All language subtitles for Jirisan.E10.1080p.IQ.WEB-DL.AAC.H264-iTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,180 --> 00:00:10,160 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,070 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,730 [Sung Dong-il] 4 00:00:19,820 --> 00:00:22,040 [Oh Jung-se] 5 00:00:22,380 --> 00:00:24,100 [Cho Han-chul] 6 00:00:25,610 --> 00:00:27,550 [Joo Min-kyung] 7 00:00:27,630 --> 00:00:29,560 [Go Min-si] 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,950 [Jirisan] 9 00:00:47,030 --> 00:00:49,300 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:00:49,430 --> 00:00:50,480 [All characters, events, regions,] 11 00:00:50,600 --> 00:00:51,860 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:00:52,120 --> 00:00:53,080 Lee Da-won! 13 00:00:53,670 --> 00:00:55,480 -Lee Da-won. -Da-won! 14 00:00:55,560 --> 00:00:57,790 Lee Da-won's cell phone signal was last detected 15 00:00:57,870 --> 00:01:00,390 [from the repeater in Seongnae Stream, Jeonmukgol.] 16 00:01:00,470 --> 00:01:01,780 She's new but still a ranger. 17 00:01:01,860 --> 00:01:03,540 She must have left a sign. 18 00:01:03,620 --> 00:01:07,070 There's a dead tree southeast of Hurricane lily habitat in Jeonmukgol. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,710 We must check under that tree. 20 00:01:08,789 --> 00:01:10,260 That signal only you and Hyun-jo know? 21 00:01:10,340 --> 00:01:11,310 What's this? 22 00:01:11,390 --> 00:01:12,700 It's near the pebbly road at Haebawi Rock. 23 00:01:12,780 --> 00:01:14,289 [How did it go? Did you find anything?] 24 00:01:14,710 --> 00:01:16,350 We found a pink cell phone. 25 00:01:16,430 --> 00:01:17,650 It's covered in blood. 26 00:01:17,740 --> 00:01:19,330 But what about Dae-jin? 27 00:01:19,420 --> 00:01:21,390 So this was recorded on Da-won's phone? 28 00:01:21,470 --> 00:01:22,610 Then, let's go down together. 29 00:01:22,690 --> 00:01:24,750 No. I'll go by myself. 30 00:01:24,830 --> 00:01:26,890 Haedong Two! Found the missing at the rocky ridge! 31 00:01:26,970 --> 00:01:28,740 How's Da-won? Is she all right? 32 00:01:28,820 --> 00:01:31,430 The missing has no vital signs. 33 00:01:31,510 --> 00:01:32,479 Presumed dead. 34 00:01:32,560 --> 00:01:33,990 We have a couple of things to ask... 35 00:01:34,070 --> 00:01:37,100 The deceased was holding this. 36 00:01:37,180 --> 00:01:39,070 Did you do that to Da-won? 37 00:01:39,150 --> 00:01:40,160 Why did you do it? 38 00:01:40,250 --> 00:01:41,380 And Hyun-jo, too? 39 00:01:41,460 --> 00:01:43,650 You also harmed Hyun-jo? 40 00:01:43,729 --> 00:01:46,000 Why did you do that? Why? 41 00:01:46,250 --> 00:01:48,729 Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station 42 00:01:48,810 --> 00:01:50,750 that I didn't leave the mark this time. 43 00:01:51,170 --> 00:01:54,650 He said he didn't leave the mark this time? 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,960 When you and Hyun-jo had that accident... 45 00:01:57,050 --> 00:01:58,850 Why did you go to Black Bridge Valley? 46 00:01:58,940 --> 00:02:01,290 [What happened between you and Hyun-jo?] 47 00:02:01,370 --> 00:02:03,510 [What were you doing with Da-won?] 48 00:02:03,600 --> 00:02:05,450 [Why do you suspect the commander?] 49 00:02:05,530 --> 00:02:07,550 Why did you return to the mountain? 50 00:02:07,630 --> 00:02:09,560 I don't have any answers. 51 00:02:09,650 --> 00:02:11,330 You shouldn't have come back. 52 00:02:11,410 --> 00:02:15,270 When do you think I can quit this job? 53 00:02:15,360 --> 00:02:17,790 You can't just quit any time you want to. 54 00:02:17,880 --> 00:02:19,730 [It involves saving people's lives.] 55 00:02:19,810 --> 00:02:22,250 [Saving people's lives is our job.] 56 00:02:22,329 --> 00:02:23,800 But I'm seeing 57 00:02:23,880 --> 00:02:26,190 more dead people than live ones. 58 00:02:26,280 --> 00:02:27,450 [Do you remember him?] 59 00:02:27,540 --> 00:02:29,430 [He came back to the mountain.] 60 00:02:29,510 --> 00:02:31,820 [The mountain spirit will be infuriated once again.] 61 00:02:31,910 --> 00:02:34,010 [Mountain spirit's not the only one up there.] 62 00:02:34,090 --> 00:02:36,230 [Grandma told me a long time ago,] 63 00:02:36,320 --> 00:02:39,380 [that the evil spirit comes before the mountain spirit.] 64 00:02:39,470 --> 00:02:40,730 Black Bridge Village. 65 00:02:40,810 --> 00:02:43,710 Have you forgotten all that's happened there? 66 00:02:43,790 --> 00:02:46,730 Especially not the Black Bridge Valley area. 67 00:02:46,810 --> 00:02:48,490 [Don't ever go north.] 68 00:02:48,790 --> 00:02:50,380 Black Bridge Valley. 69 00:02:56,350 --> 00:02:59,120 [Year 1991] 70 00:03:18,100 --> 00:03:19,450 Over there is 71 00:03:19,530 --> 00:03:20,790 Black Bridge Village. 72 00:03:20,880 --> 00:03:22,600 Oh, I see. 73 00:03:22,680 --> 00:03:27,600 This place is perfect for cable cars. 74 00:03:27,680 --> 00:03:31,710 We'd appreciate some help from national park with getting consent 75 00:03:31,800 --> 00:03:33,390 from the villagers. 76 00:03:33,480 --> 00:03:37,590 It'll be good for the mountain and the residents. 77 00:03:41,120 --> 00:03:43,220 We're supposed to stay neutral. 78 00:03:43,300 --> 00:03:45,950 We only lead the way. 79 00:03:46,030 --> 00:03:49,350 Yes, okay... 80 00:04:02,330 --> 00:04:03,840 How have you been? 81 00:04:06,070 --> 00:04:08,380 We brought a guest with us. 82 00:04:09,430 --> 00:04:12,620 This is the mayor of Black Bridge Village. 83 00:04:12,700 --> 00:04:14,380 Hello. 84 00:04:14,470 --> 00:04:18,459 I'm Yang Geun-tak, the president of Mount Jirisan Development Committee. 85 00:04:24,340 --> 00:04:25,760 Kim Jae-gyeong. 86 00:04:26,310 --> 00:04:28,160 Pleasure to meet you. 87 00:04:38,950 --> 00:04:40,880 -Leave! -Jae-gyeong, stop! 88 00:04:40,970 --> 00:04:43,360 -Get out of here! -Please stop! 89 00:04:46,260 --> 00:04:49,070 We have no intention of moving out. Get out of here. 90 00:04:49,159 --> 00:04:50,460 Mr. Kim. 91 00:04:51,590 --> 00:04:54,370 I told you we'll give you 92 00:04:54,450 --> 00:04:57,050 as much relocation compensation as possible. 93 00:04:57,140 --> 00:04:58,400 Seriously. 94 00:04:59,240 --> 00:05:02,300 Do you think this is about money? 95 00:05:02,390 --> 00:05:05,410 This place is our home and where we stem from. 96 00:05:06,630 --> 00:05:09,320 I never want to see you again. End of conversation. 97 00:05:11,250 --> 00:05:12,550 You'll... 98 00:05:18,350 --> 00:05:20,200 regret this. 99 00:06:50,030 --> 00:06:51,710 Then what happened? 100 00:06:55,990 --> 00:06:59,980 -We can't even take a shower. -Excuse me, coming through. 101 00:07:01,080 --> 00:07:02,970 What happened? 102 00:07:03,050 --> 00:07:04,310 In here. 103 00:07:09,900 --> 00:07:12,750 Who could have done such a thing? 104 00:07:12,840 --> 00:07:14,940 It's him! The cable car man. 105 00:07:15,860 --> 00:07:18,210 He messed with the well 106 00:07:18,300 --> 00:07:19,510 to kick us out of here! 107 00:07:19,600 --> 00:07:20,940 That's right. 108 00:07:21,030 --> 00:07:23,760 It must've been him. 109 00:07:23,840 --> 00:07:28,080 Has anyone seen him putting that in there? 110 00:07:28,840 --> 00:07:30,480 Don't think we've seen him doing it. 111 00:07:30,560 --> 00:07:33,000 We can't report him to the police when we're not even sure. 112 00:07:33,080 --> 00:07:34,760 Are you saying we just have to see? 113 00:07:34,840 --> 00:07:38,920 He won't end here. He'll do something else to us. 114 00:07:40,350 --> 00:07:42,280 Don't worry too much. 115 00:07:42,360 --> 00:07:45,970 We'll do more patrols, 116 00:07:46,060 --> 00:07:49,000 and think of ways to enhance village security. 117 00:07:51,390 --> 00:07:54,920 We'll protect you with all our might! 118 00:07:57,360 --> 00:07:58,990 Don't worry. 119 00:08:01,980 --> 00:08:05,460 [National Park Service Jo Dae-jin] 120 00:08:05,540 --> 00:08:07,010 [People started dying.] 121 00:08:07,100 --> 00:08:09,700 [Three people died from such a small village.] 122 00:08:09,790 --> 00:08:12,350 [Was this a coincidence?] 123 00:08:14,240 --> 00:08:17,980 [Did you guys hear that?] 124 00:08:29,440 --> 00:08:32,510 And this is Black Bridge Village? 125 00:08:32,590 --> 00:08:35,240 Yes, sir. It's supposed to be in Deokseoryeong, 126 00:08:35,320 --> 00:08:37,880 but it doesn't show on the map. 127 00:08:44,520 --> 00:08:46,370 Shouldn't we go look? 128 00:08:46,450 --> 00:08:48,430 Have there been any missing reports? 129 00:08:48,510 --> 00:08:49,640 No. 130 00:08:52,580 --> 00:08:54,050 Then don't worry about it. 131 00:08:57,250 --> 00:09:01,820 I know we've been short of staff lately. 132 00:09:01,910 --> 00:09:03,340 But let's try to finish 133 00:09:03,420 --> 00:09:05,480 the mountain spirit ritual without an issue. 134 00:09:06,150 --> 00:09:07,620 But, sir. 135 00:09:08,290 --> 00:09:09,850 That's enough. 136 00:09:09,930 --> 00:09:13,630 He could've staged this for more views. 137 00:09:13,710 --> 00:09:15,260 It could be real. 138 00:09:15,350 --> 00:09:17,700 I bet his cell phone was working well enough to post the video. 139 00:09:17,780 --> 00:09:20,180 If he were in real danger, he would've called for help. 140 00:09:20,260 --> 00:09:22,490 He dropped his phone and the video ended. 141 00:09:22,570 --> 00:09:24,960 Maybe it was broken, and he couldn't have called. 142 00:09:26,980 --> 00:09:29,460 You spent two hours carrying that jerk down. 143 00:09:29,540 --> 00:09:30,720 This will be exactly like that. 144 00:09:30,800 --> 00:09:34,370 There's a 98 percent chance it's nothing. 145 00:09:36,260 --> 00:09:39,330 You don't seem that confident, taking that 2 percent off. 146 00:10:05,700 --> 00:10:08,560 [On patrol to Black Bridge Valley, Deokseoryeong, with Hyun-jo.] 147 00:10:08,640 --> 00:10:11,370 [You guys take care of the promotion booth for the ritual.] 148 00:10:45,310 --> 00:10:47,790 [On patrol to Black Bridge Valley, Deokseoryeong, with Hyun-jo.] 149 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 I don't care. 150 00:11:01,690 --> 00:11:02,910 [On patrol to Black Bridge Valley, Deokseoryeong, with Hyun-jo.] 151 00:11:03,030 --> 00:11:04,120 [You guys take care of the promotion booth for the ritual.] 152 00:11:04,210 --> 00:11:05,090 Gosh. 153 00:11:05,170 --> 00:11:08,200 Some slack off all day long 154 00:11:08,280 --> 00:11:11,140 and some make a big deal out of everything. 155 00:11:12,400 --> 00:11:15,250 There's something wrong with this battery. 156 00:11:17,480 --> 00:11:21,010 I told Gu-yeong to check the devices. 157 00:11:23,150 --> 00:11:25,630 I'll do it when we get back. 158 00:11:25,710 --> 00:11:28,020 Whatever, just take this. 159 00:11:28,110 --> 00:11:29,530 What's this? 160 00:11:30,750 --> 00:11:33,690 Ghosts are supposed to come from the north today. 161 00:11:34,620 --> 00:11:37,930 I was warned not to go near Black Bridge Valley today. 162 00:11:39,030 --> 00:11:41,000 I guess you don't actually hate me 163 00:11:41,080 --> 00:11:43,060 if you care about me like this. 164 00:11:45,960 --> 00:11:48,850 Are you trying to walk over me? 165 00:11:48,940 --> 00:11:51,290 I'm a ranger. I must be good at walking in general. 166 00:11:52,970 --> 00:11:54,230 Let's go. 167 00:11:56,580 --> 00:11:57,550 Hey! 168 00:11:58,680 --> 00:12:00,320 Wrong way. 169 00:12:20,860 --> 00:12:23,210 There's not a single soul here. 170 00:12:23,290 --> 00:12:25,310 Should we go back? 171 00:12:25,390 --> 00:12:28,580 -The wrestling will start soon. -You wish. 172 00:12:28,670 --> 00:12:32,830 Keep searching. You never know when accidents happen. 173 00:12:42,280 --> 00:12:44,380 Hey, what's that? 174 00:12:44,460 --> 00:12:46,140 Stop the car. 175 00:12:46,220 --> 00:12:48,070 [Police] 176 00:12:53,280 --> 00:12:55,550 Sir? 177 00:12:56,050 --> 00:12:57,940 Are you okay? 178 00:12:58,030 --> 00:12:59,450 Call for assistance. 179 00:12:59,660 --> 00:13:00,710 Sir! 180 00:13:01,510 --> 00:13:02,650 Go away. 181 00:13:02,730 --> 00:13:04,700 Get off me. 182 00:13:05,250 --> 00:13:06,340 Calm down. 183 00:13:06,430 --> 00:13:07,430 We're police. 184 00:13:08,110 --> 00:13:10,580 Ghost... Ghost lights. 185 00:13:11,300 --> 00:13:13,310 I saw ghost lights. 186 00:13:13,940 --> 00:13:15,200 I saw ghost lights. 187 00:13:15,290 --> 00:13:16,340 Ghost lights! 188 00:13:16,880 --> 00:13:18,310 Ghost... 189 00:13:18,400 --> 00:13:19,610 Up there. 190 00:13:21,970 --> 00:13:24,020 Ghost lights. 191 00:13:28,730 --> 00:13:31,460 Oh, okay, sir. 192 00:13:41,580 --> 00:13:42,920 Granny... 193 00:13:44,560 --> 00:13:45,950 What's this? 194 00:13:46,030 --> 00:13:48,050 You took another day off? 195 00:13:48,130 --> 00:13:51,660 -So did you. -I only do it once in a while. 196 00:13:51,740 --> 00:13:53,930 You're off every day. 197 00:13:54,010 --> 00:13:56,780 You're making stuff up. 198 00:13:56,870 --> 00:13:58,130 Oh, hey. 199 00:13:58,880 --> 00:14:01,440 -Mr. Park. -Hello. 200 00:14:01,530 --> 00:14:03,080 -Did you eat? -Not yet. 201 00:14:03,170 --> 00:14:04,890 One second. I'll bring something right out. 202 00:14:04,970 --> 00:14:06,480 Take your time. 203 00:14:08,290 --> 00:14:09,890 What are you doing? 204 00:14:11,020 --> 00:14:12,030 Don't. 205 00:14:13,880 --> 00:14:15,180 What are you guys up to? 206 00:14:16,900 --> 00:14:18,580 Are you taking another day off? 207 00:14:20,640 --> 00:14:22,190 -Yes, I am! -What's wrong with that? 208 00:14:22,280 --> 00:14:24,120 -Don't you get days off? -I take every day off. 209 00:14:24,210 --> 00:14:25,430 He takes days off all the time. 210 00:14:25,510 --> 00:14:26,690 I rarely take days off. 211 00:14:26,770 --> 00:14:29,540 Why are you all coming for me? Take as much as you want. 212 00:14:30,130 --> 00:14:31,310 Gosh. 213 00:14:31,470 --> 00:14:32,400 Anyway, 214 00:14:32,480 --> 00:14:34,160 Have you guys seen that video? 215 00:14:34,250 --> 00:14:36,560 You know the guy who posted the Black Bridge Valley video? 216 00:14:36,640 --> 00:14:38,990 We found him by the road and took him to the hospital earlier, 217 00:14:39,080 --> 00:14:40,970 but he was totally out of his mind. 218 00:14:42,560 --> 00:14:45,540 Didn't Yi-gang and Hyun-jo go there earlier? 219 00:14:45,630 --> 00:14:47,390 Yes. Black Bridge Village in Deokseoryeong. 220 00:14:47,470 --> 00:14:48,990 What? 221 00:14:49,070 --> 00:14:50,540 Yi-gang went where? 222 00:14:50,620 --> 00:14:52,390 Black Bridge Village? 223 00:14:52,470 --> 00:14:53,940 Yes. 224 00:14:54,150 --> 00:14:55,330 What? 225 00:14:55,410 --> 00:14:58,480 Black Bridge Village is up north. 226 00:14:58,560 --> 00:15:00,450 She can't go north today. 227 00:15:00,540 --> 00:15:03,600 It's the day ghosts come from there. 228 00:15:07,760 --> 00:15:08,770 Wow. 229 00:15:09,650 --> 00:15:11,370 Now, this is something. 230 00:15:11,460 --> 00:15:13,220 When did the village get demolished? 231 00:15:13,300 --> 00:15:15,570 I heard 1991. 232 00:15:15,660 --> 00:15:18,760 -Is this your first time here, too? -I never had a chance to come. 233 00:15:18,850 --> 00:15:21,240 There's nothing to see here, plus it's dangerous, 234 00:15:21,330 --> 00:15:22,590 so people rarely come here. 235 00:15:41,530 --> 00:15:43,000 Hello? 236 00:15:49,680 --> 00:15:50,640 Anyone there? 237 00:15:51,690 --> 00:15:53,790 We're from national park. 238 00:15:55,810 --> 00:15:56,650 Anyone? 239 00:16:17,390 --> 00:16:18,440 See? 240 00:16:18,530 --> 00:16:21,340 I said there's a 98 percent chance it's nothing. 241 00:16:22,060 --> 00:16:24,110 If he got stranded, it must be around here. 242 00:16:24,200 --> 00:16:27,980 Check the bushes, see if they're beat. 243 00:16:30,200 --> 00:16:31,460 Let's check that side. 244 00:16:34,950 --> 00:16:39,110 [Kim Jae-gyeong] 245 00:17:10,150 --> 00:17:11,450 Hello? 246 00:17:12,369 --> 00:17:14,089 Anyone there? 247 00:17:16,740 --> 00:17:18,880 We're from the national park. 248 00:17:19,339 --> 00:17:20,650 Nobody? 249 00:17:36,900 --> 00:17:38,030 What's wrong? 250 00:17:43,320 --> 00:17:44,580 What is this? 251 00:17:44,750 --> 00:17:46,390 We're back to where we started. 252 00:17:47,480 --> 00:17:50,300 I think we're lost. 253 00:17:50,380 --> 00:17:51,810 Turn your GPS on. 254 00:17:53,110 --> 00:17:55,080 [Speed, Distance to Destination, Coordinates, Battery] 255 00:17:55,760 --> 00:17:56,970 It's not working. 256 00:18:04,910 --> 00:18:06,210 What's that? 257 00:18:06,300 --> 00:18:07,180 Yi-gang. 258 00:18:07,260 --> 00:18:08,730 Did you see that? 259 00:18:08,820 --> 00:18:09,830 What can that be? 260 00:18:11,720 --> 00:18:12,770 The smell... 261 00:18:38,470 --> 00:18:39,520 [Gu-yeong] 262 00:18:40,820 --> 00:18:42,120 Hello? 263 00:18:44,770 --> 00:18:47,540 Yi-gang and Hyun-jo? They're not back yet. 264 00:18:48,550 --> 00:18:49,560 Yes. 265 00:18:51,530 --> 00:18:53,800 All right. I'll try to radio them. 266 00:18:55,100 --> 00:18:56,070 What was that? 267 00:19:01,230 --> 00:19:04,510 Yi-gang and Hyun-jo went to Black Bridge Valley, 268 00:19:04,590 --> 00:19:06,400 but they're not back yet. 269 00:19:11,350 --> 00:19:12,570 These punks! 270 00:19:13,160 --> 00:19:15,550 I told them not to go. 271 00:19:18,240 --> 00:19:19,840 But, sir. 272 00:19:19,920 --> 00:19:22,360 The one who posted the video from Black Bridge Valley 273 00:19:22,440 --> 00:19:24,290 was found by the roadway. 274 00:19:24,630 --> 00:19:27,020 But I heard he's been saying something strange 275 00:19:27,100 --> 00:19:29,830 that he saw a ghost light. 276 00:19:37,650 --> 00:19:39,330 [Haedong Ranger Station, Control Room.] 277 00:19:39,410 --> 00:19:40,420 No, we need to go. 278 00:19:40,500 --> 00:19:42,100 [Seo Yi-gang, where are you?] 279 00:19:45,420 --> 00:19:47,770 Maybe their radio broke. 280 00:19:48,230 --> 00:19:50,790 Or maybe they're on their way down. 281 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 This way. 282 00:20:31,280 --> 00:20:34,470 Call me if they don't return by six. And keep trying to reach them. 283 00:20:34,680 --> 00:20:36,570 They'll be all right. 284 00:20:37,620 --> 00:20:39,510 It's Yi-gang. 285 00:20:39,680 --> 00:20:41,190 Black Bridge Valley is different. 286 00:20:41,690 --> 00:20:45,770 You've heard a saying, "mountains hallucinate people," right? 287 00:20:45,940 --> 00:20:47,700 Black Bridge Valley is that kind of place. 288 00:20:53,870 --> 00:20:57,110 So, when can we start using the well? 289 00:20:57,190 --> 00:20:59,960 Not for a while. 290 00:21:00,050 --> 00:21:02,150 We can't drink contaminated water. 291 00:21:02,950 --> 00:21:06,260 I'm sick of traveling like this to get water. 292 00:21:07,100 --> 00:21:08,700 You'll get through this. 293 00:21:10,460 --> 00:21:13,400 -See you later. -Okay, see you. 294 00:21:13,490 --> 00:21:16,130 -Be careful. It's slippery. -Okay. 295 00:21:20,290 --> 00:21:21,890 My goodness. 296 00:22:44,750 --> 00:22:46,310 Someone has gone missing? 297 00:22:47,190 --> 00:22:48,780 Since when? 298 00:22:48,870 --> 00:22:51,340 Since yesterday when she went up to get water from the stream. 299 00:22:51,430 --> 00:22:54,410 There was a bucket and bloodstains near the stream, 300 00:22:54,490 --> 00:22:57,520 so I thoroughly looked around, 301 00:22:58,150 --> 00:22:59,790 but she's nowhere to be seen. 302 00:23:01,170 --> 00:23:03,570 It's all because of him. 303 00:23:04,450 --> 00:23:07,010 If he hadn't ruined the well, 304 00:23:09,910 --> 00:23:14,020 my wife wouldn't have gone to get water. 305 00:23:14,740 --> 00:23:16,670 We'll find her. 306 00:23:16,750 --> 00:23:18,270 I promise. 307 00:23:18,350 --> 00:23:21,040 So give us some time. 308 00:23:35,740 --> 00:23:38,220 Ms. Kim! 309 00:23:38,300 --> 00:23:41,950 -Ms. Kim! -Kim Seong-suk! 310 00:23:42,040 --> 00:23:44,770 Ms. Kim! 311 00:23:49,600 --> 00:23:54,010 Kim Seong-suk! 312 00:23:59,510 --> 00:24:00,900 Ms. Kim! 313 00:24:00,980 --> 00:24:05,600 [Even park rangers get lost near Black Bridge Village.] 314 00:24:08,330 --> 00:24:11,480 [Sometimes seemingly safe paths lead to cliffs,] 315 00:24:12,990 --> 00:24:15,510 [and sometimes trails disappear.] 316 00:24:17,020 --> 00:24:20,470 [The mountain is hallucinating us.] 317 00:24:21,810 --> 00:24:24,160 [We must stay alert.] 318 00:25:24,050 --> 00:25:25,990 Check around those trees, too. 319 00:25:26,070 --> 00:25:27,580 Ms. Kim! 320 00:25:29,890 --> 00:25:31,990 Ms. Kim! 321 00:26:26,800 --> 00:26:28,610 Her pulse is weak! 322 00:27:00,570 --> 00:27:02,370 Was she found here? 323 00:27:04,560 --> 00:27:07,030 Under that tree. 324 00:27:47,820 --> 00:27:50,290 [Condolences] 325 00:27:50,380 --> 00:27:52,270 [It's all because of me.] 326 00:27:53,780 --> 00:27:56,130 I heard she could have survived 327 00:27:56,220 --> 00:27:58,990 if we were a little quicker. 328 00:28:00,420 --> 00:28:03,100 I passed by that tree several times. 329 00:28:03,860 --> 00:28:06,420 Had I found her a little earlier... 330 00:28:08,560 --> 00:28:09,870 Let's go in. 331 00:28:10,750 --> 00:28:12,590 We should see her off. 332 00:28:33,050 --> 00:28:35,860 [Year 2019] 333 00:28:40,780 --> 00:28:42,960 So what are those? 334 00:28:43,380 --> 00:28:46,070 People say they see ghost lights 335 00:28:46,150 --> 00:28:49,760 on dark and foggy nights like this on the mountain. 336 00:28:51,780 --> 00:28:53,840 Is that really a ghost light? 337 00:28:53,920 --> 00:28:55,640 Of course not. 338 00:29:04,210 --> 00:29:05,890 Don't you remember this smell? 339 00:29:07,990 --> 00:29:09,670 What's this smell? 340 00:29:10,130 --> 00:29:13,030 Dog odor combined with ammonia. 341 00:29:13,120 --> 00:29:14,710 A bear. 342 00:29:14,800 --> 00:29:16,640 A bear? That? 343 00:29:19,210 --> 00:29:23,740 I heard wild animals' eyes look like that when reflected in the light. 344 00:29:23,830 --> 00:29:27,060 That's impossible. I heard moon bears hate people. 345 00:29:27,140 --> 00:29:31,680 Also, they aren't aggressive, as long as we don't attack them first. 346 00:29:31,760 --> 00:29:34,110 I've never seen anything like this before. 347 00:29:34,200 --> 00:29:37,470 Even if they aren't aggressive, bears are the wildest of wild beasts. 348 00:29:37,560 --> 00:29:40,410 They're over 2 meters tall and weigh over 100kg. 349 00:29:41,210 --> 00:29:43,440 I don't know why they're so provoked, 350 00:29:43,520 --> 00:29:45,620 but I'm sure it's more dangerous than a ghost light. 351 00:29:46,130 --> 00:29:48,650 -Pass me your walkie. -Yes. 352 00:29:56,790 --> 00:29:59,190 The battery's dead. 353 00:30:14,980 --> 00:30:16,870 No signal. 354 00:30:38,500 --> 00:30:40,220 We're trapped. 355 00:31:14,070 --> 00:31:15,540 Mayor! 356 00:31:17,520 --> 00:31:20,040 Cable cars or whatever... 357 00:31:20,370 --> 00:31:22,090 I'm not leaving. 358 00:31:22,180 --> 00:31:24,780 We're not here because of the cable cars. 359 00:31:25,120 --> 00:31:27,810 Most of the villagers have left. 360 00:31:28,140 --> 00:31:30,700 The park decided to demolish the village, too. 361 00:31:30,790 --> 00:31:33,900 -Why don't you move to-- -I'm not leaving! 362 00:31:54,900 --> 00:31:56,160 How have you been? 363 00:31:56,240 --> 00:31:57,370 Did you eat? 364 00:31:58,000 --> 00:32:01,620 Dad keeps saying he sees things. 365 00:32:01,700 --> 00:32:03,170 What do you mean? 366 00:32:03,670 --> 00:32:06,150 He says he sees ghost lights. 367 00:32:06,240 --> 00:32:07,920 There's no such thing. 368 00:32:08,000 --> 00:32:10,810 -He saw wrong. -No! There is. 369 00:32:10,900 --> 00:32:12,240 I saw it, too. 370 00:32:15,560 --> 00:32:17,110 Let's call it a day. 371 00:32:20,510 --> 00:32:21,560 Yes, sir. 372 00:32:47,020 --> 00:32:48,820 This way. 373 00:32:48,910 --> 00:32:52,430 Why are you trying to meet him? 374 00:32:52,520 --> 00:32:54,370 Are you charging him a fine? 375 00:32:54,450 --> 00:32:57,350 -How's his condition? -They say he's calmed down a lot. 376 00:32:57,430 --> 00:32:58,730 That's the one. 377 00:33:12,930 --> 00:33:13,770 Hello? 378 00:33:13,850 --> 00:33:16,580 [So, on my way from Deokseoryeong to Black Bridge Valley,] 379 00:33:16,670 --> 00:33:18,730 [-there was some woman.] -Excuse me? 380 00:33:18,810 --> 00:33:20,570 Anyway, I called. 381 00:33:23,810 --> 00:33:25,070 What did you say? 382 00:33:27,250 --> 00:33:28,720 What? 383 00:33:29,060 --> 00:33:31,450 Someone was at Deokseoryeong? 384 00:33:32,840 --> 00:33:35,190 No, well... It was her fault. 385 00:33:35,270 --> 00:33:37,960 Why did she go up there when she clearly couldn't make it? 386 00:33:38,040 --> 00:33:41,950 Don't tell me you left a lost person there. 387 00:33:42,030 --> 00:33:45,520 Could you let the rangers know that I'm here? 388 00:33:45,600 --> 00:33:46,780 Gosh, lady. 389 00:33:47,160 --> 00:33:50,310 You want me to take myself in for illegal hiking? 390 00:33:50,430 --> 00:33:54,090 I'll make a report on my way down, once I'm done with my business. 391 00:33:58,040 --> 00:33:59,420 Where was it? 392 00:34:00,980 --> 00:34:04,550 Well, I... I was busy, too. 393 00:34:10,130 --> 00:34:11,639 Where was it? 394 00:34:20,880 --> 00:34:23,610 When will they leave? 395 00:34:25,460 --> 00:34:28,949 How would I know? 396 00:34:30,750 --> 00:34:32,060 I'm sorry. 397 00:34:34,110 --> 00:34:35,920 But... 398 00:34:36,000 --> 00:34:38,310 I didn't expect such a place in the mountains. 399 00:34:38,400 --> 00:34:41,340 It must have been a secret hideout for "Partisans." 400 00:34:42,679 --> 00:34:44,820 What? There's a pole. 401 00:34:44,909 --> 00:34:47,300 It must belong to illegal hikers. 402 00:34:47,389 --> 00:34:49,949 There's more stuff, like crampons. 403 00:35:05,150 --> 00:35:06,490 -Oh my gosh! -Gosh. 404 00:35:06,580 --> 00:35:07,920 -Yi-gang... -What's up with you? 405 00:35:08,010 --> 00:35:09,430 There's someone here. 406 00:35:15,900 --> 00:35:18,300 Her breathing is too weak. She has serious hypothermia. 407 00:35:18,380 --> 00:35:20,100 We must hurry up and get her to a hospital. 408 00:35:23,880 --> 00:35:25,020 Will you be okay? 409 00:35:28,170 --> 00:35:31,110 Do I have a choice? 410 00:36:01,510 --> 00:36:02,730 There's been a missing report. 411 00:36:02,820 --> 00:36:06,300 Please gather at the restricted trail entrance in Deokseoryeong. 412 00:36:08,740 --> 00:36:11,300 I called each shelter and the rangers on their day off. 413 00:36:11,380 --> 00:36:13,860 Any news from Yi-gang and Hyun-jo? 414 00:36:14,910 --> 00:36:16,040 No. 415 00:36:17,260 --> 00:36:18,310 But... 416 00:36:18,400 --> 00:36:21,210 Those two aren't the only ones up there. 417 00:36:49,560 --> 00:36:52,670 Yi-gang, We're back again. 418 00:36:54,940 --> 00:36:56,150 You all right? 419 00:36:59,350 --> 00:37:00,520 What's that? 420 00:37:00,610 --> 00:37:01,660 Gosh. 421 00:37:01,740 --> 00:37:04,600 -What happened? We couldn't reach you. -Hey. 422 00:37:05,440 --> 00:37:06,610 Who's that? 423 00:37:10,730 --> 00:37:12,740 -And what's that? -Carry her. 424 00:37:12,830 --> 00:37:14,300 Quick! 425 00:37:19,510 --> 00:37:21,060 -There. -Hurry up! 426 00:37:22,070 --> 00:37:23,660 What is that? 427 00:37:23,750 --> 00:37:24,840 Hurry up! 428 00:37:27,280 --> 00:37:28,280 In here. 429 00:37:29,120 --> 00:37:30,380 Watch your step. 430 00:37:31,520 --> 00:37:32,480 On two. 431 00:37:34,920 --> 00:37:36,430 What happened? 432 00:37:37,020 --> 00:37:38,740 -She's in a bad state. -I know. 433 00:37:38,820 --> 00:37:41,890 That's why we were trying so hard to get down, but can't find the way out. 434 00:37:41,970 --> 00:37:43,440 Same here. 435 00:37:44,540 --> 00:37:47,730 We kept going around in one direction since the foggy area. 436 00:37:47,810 --> 00:37:50,580 We could only come because of your flashlights. 437 00:37:51,210 --> 00:37:53,520 -What's that thing? -Bears. 438 00:37:53,610 --> 00:37:55,290 -What? -What? 439 00:37:56,170 --> 00:37:58,400 No way. Hold on. 440 00:38:00,240 --> 00:38:03,230 Then are we trapped? 441 00:38:04,490 --> 00:38:06,420 Hang on. There must be a way. 442 00:38:06,500 --> 00:38:07,680 A way? What way? 443 00:38:07,760 --> 00:38:10,410 You got lost in here, too. 444 00:38:10,490 --> 00:38:13,600 -Calm yourself down. -Don't tell me to calm down. 445 00:38:13,680 --> 00:38:16,290 Why did you come up here in the first place and get us into this? 446 00:38:16,370 --> 00:38:17,800 Did I tell you to come? 447 00:38:17,880 --> 00:38:19,480 -Go back down then. -Hey. 448 00:38:19,560 --> 00:38:22,630 -Stop it, both of you. -Stop what? 449 00:38:22,710 --> 00:38:24,730 The promotion test is only a few days away, 450 00:38:24,810 --> 00:38:27,920 and I'm wasting my precious time here. 451 00:38:28,010 --> 00:38:31,410 You took a day off just for that? When everyone else is busy? 452 00:38:31,490 --> 00:38:34,850 Just for that? This is very important for me. 453 00:38:34,940 --> 00:38:37,540 I'm meeting Yang-sun's mother soon. 454 00:38:38,930 --> 00:38:43,000 I should at least have a team leader title because I've got nothing else! 455 00:38:43,080 --> 00:38:44,600 Hey. 456 00:38:44,970 --> 00:38:47,490 Now's not the time for that. 457 00:38:47,580 --> 00:38:49,590 Team leader is only a title. 458 00:38:49,680 --> 00:38:52,070 Shut up. You're already a team leader. 459 00:38:52,160 --> 00:38:54,470 Hey! Do you think it's all fun and games for me? 460 00:38:54,550 --> 00:38:57,360 I haven't gotten a single day of rest since I got promoted. 461 00:38:57,450 --> 00:38:58,410 And now... 462 00:39:00,260 --> 00:39:03,540 I can't use my legs. 463 00:39:03,960 --> 00:39:06,600 I might not be able to walk 464 00:39:06,690 --> 00:39:08,870 if I keep climbing the mountain. 465 00:39:17,610 --> 00:39:19,870 Her condition has gotten worse. 466 00:39:19,960 --> 00:39:21,890 I don't think she can last long. 467 00:39:28,400 --> 00:39:30,920 [Park Il-hae. Can you hear me?] 468 00:39:31,340 --> 00:39:34,360 [-Did you get to Black Bridge Valley?] -Yes, sir. 469 00:39:34,450 --> 00:39:35,790 We met Yi-gang and Hyun-jo. 470 00:39:35,880 --> 00:39:38,980 [We got a call about a missing person] 471 00:39:39,070 --> 00:39:40,920 [between Deokseoryeong and Black Bridge Valley.] 472 00:39:41,000 --> 00:39:44,280 You mean the woman in a red jacket? 473 00:39:44,360 --> 00:39:45,620 You found her? 474 00:39:46,330 --> 00:39:47,590 How is she? 475 00:39:47,680 --> 00:39:50,950 Not good. We must take her to the hospital immediately. 476 00:39:51,040 --> 00:39:53,980 Our situation's not that great. We can't find our way out. 477 00:39:54,060 --> 00:39:56,200 It's hard to secure a clear view because of the fog, 478 00:39:56,290 --> 00:39:58,140 and the GPS is no use. 479 00:39:58,220 --> 00:40:02,420 Plus, moon bears aren't leaving our side for some reason. 480 00:40:02,500 --> 00:40:06,120 [Yi-gang and Hyun-jo tried to carry the victim down, but they failed.] 481 00:40:08,680 --> 00:40:10,440 Let me talk to Yi-gang. 482 00:40:16,990 --> 00:40:18,630 This is Yi-gang speaking. 483 00:40:18,710 --> 00:40:20,900 [Take the lead and find the way.] 484 00:40:20,980 --> 00:40:23,920 [You're the fastest, and you know the mountain best.] 485 00:40:24,010 --> 00:40:25,600 I'm not confident. 486 00:40:27,370 --> 00:40:29,590 I keep getting lost. 487 00:40:29,680 --> 00:40:32,870 [I almost got lost there too once.] 488 00:40:33,670 --> 00:40:36,230 [And a missing person ended up dying because of me.] 489 00:40:39,590 --> 00:40:42,230 [I pondered and found out why.] 490 00:40:42,950 --> 00:40:46,220 It was because I was tracing the animal path, not the human one. 491 00:40:46,770 --> 00:40:50,050 I'll take her. You just hurt your knees. 492 00:40:50,130 --> 00:40:54,290 I'll do it. My knees are newer than yours. 493 00:40:55,630 --> 00:40:57,350 The man-made path leads to the village, 494 00:40:57,440 --> 00:41:00,420 but the one made by animals is the opposite. 495 00:41:00,500 --> 00:41:03,950 If you feel like you're going around in a circle, go the opposite way. 496 00:41:04,790 --> 00:41:06,260 [Abandon everything except your headlamps and walkies.] 497 00:41:06,340 --> 00:41:08,480 [Make yourselves as light as possible.] 498 00:41:10,080 --> 00:41:12,560 [Hyun-jo, you take the front since you can steadily carry her.] 499 00:41:12,680 --> 00:41:16,090 [Gu-yeong, assist him, and Il-hae, the rear.] 500 00:41:20,620 --> 00:41:24,740 [You failed when you were in pairs, but now it's four of you.] 501 00:41:26,080 --> 00:41:28,100 Trust one another. 502 00:41:30,320 --> 00:41:33,470 [Don't worry about anything, just run.] 503 00:41:33,560 --> 00:41:36,710 [Your fellow rangers will watch your back.] 504 00:42:03,960 --> 00:42:05,390 Let's go. Run! 505 00:42:55,160 --> 00:42:57,090 What's the matter? What happened? 506 00:43:36,280 --> 00:43:38,670 Please get rid of the trees, too. 507 00:43:44,930 --> 00:43:47,700 [Kim Jae-gyeong] 508 00:43:52,410 --> 00:43:54,930 Had I saved her, 509 00:43:58,750 --> 00:44:01,350 could I have saved this village? 510 00:44:11,730 --> 00:44:13,070 Do you 511 00:44:13,830 --> 00:44:15,550 want to quit this job? 512 00:44:19,200 --> 00:44:21,010 Quitting won't end it. 513 00:44:21,090 --> 00:44:23,740 You'll keep seeing dead people on the mountain, 514 00:44:23,820 --> 00:44:26,260 and only feel guiltier with time. 515 00:44:26,340 --> 00:44:30,580 You can't escape the mountain even if you want to. 516 00:44:31,380 --> 00:44:33,270 With that sympathy in your mind, 517 00:44:33,350 --> 00:44:35,920 try to save people with all your heart. 518 00:44:36,800 --> 00:44:39,740 That's our job. 519 00:44:41,920 --> 00:44:45,160 [Kim Jae-gyeong] 520 00:45:04,600 --> 00:45:06,110 What happened to the missing person? 521 00:45:07,460 --> 00:45:09,220 They'll save her. 522 00:45:09,310 --> 00:45:11,870 They're different from me. 523 00:46:28,560 --> 00:46:31,620 You come here every year. 524 00:46:57,290 --> 00:47:03,750 [Kim Jae-gyeong] 525 00:47:06,230 --> 00:47:09,130 It's a pleasure to meet you. I'm Jeong Gu-yeong. 526 00:47:10,850 --> 00:47:13,240 He's my coworker that I've talked about. 527 00:47:13,330 --> 00:47:14,760 Isn't he cute? 528 00:47:17,570 --> 00:47:21,060 I appreciate everything you do for my daughter. 529 00:47:22,610 --> 00:47:24,880 By the way, how tall... 530 00:47:24,960 --> 00:47:28,150 Why would you ask something like that? 531 00:47:31,180 --> 00:47:34,410 Around 170cm... 532 00:47:34,750 --> 00:47:39,410 Maybe 171... 533 00:47:44,280 --> 00:47:46,800 This is a gift to the Best Ranger of the Month, 534 00:47:46,890 --> 00:47:47,850 Mr. Jeong Gu-yeong 535 00:47:47,940 --> 00:47:51,800 from the chief of Mount Jirisan National Park. 536 00:47:51,880 --> 00:47:54,700 He will also be paying 537 00:47:54,780 --> 00:47:57,930 for your food today. 538 00:47:58,020 --> 00:47:59,860 Please enjoy. 539 00:48:01,800 --> 00:48:04,570 -The Best Ranger of the Month? -Yes. 540 00:48:04,650 --> 00:48:06,790 You must be really good at what you're doing. 541 00:48:06,880 --> 00:48:09,690 Of course, he's an excellent ranger. 542 00:48:10,360 --> 00:48:11,790 Oh, yes. 543 00:48:14,230 --> 00:48:17,000 They're so beautiful. 544 00:48:19,230 --> 00:48:20,950 They're beautiful like you. 545 00:48:21,030 --> 00:48:25,360 The chief must have sent them for you. 546 00:48:31,190 --> 00:48:32,660 Do you like flowers? 547 00:48:32,750 --> 00:48:34,430 Of course. 548 00:48:35,770 --> 00:48:37,200 They're beautiful. 549 00:48:37,830 --> 00:48:39,720 So pretty. 550 00:48:46,440 --> 00:48:48,080 See? What did I tell you? 551 00:48:48,160 --> 00:48:51,060 I knew he'd come empty-handed. 552 00:48:51,140 --> 00:48:52,820 Things are looking good. 553 00:48:54,340 --> 00:48:57,280 What's the time? We have to patrol the mountain spirit ritual. 554 00:48:59,960 --> 00:49:01,270 What? 555 00:49:01,350 --> 00:49:03,110 You still have that thing? 556 00:49:03,200 --> 00:49:04,250 Throw it away. 557 00:49:04,330 --> 00:49:08,240 That's up to me. It's mine now. 558 00:49:10,300 --> 00:49:13,280 Let's go. The ritual must have begun. 559 00:49:16,550 --> 00:49:19,280 Oh, he keeps on getting cute with me. 560 00:50:12,830 --> 00:50:15,350 -Hey. -I'm glad you're here. 561 00:50:15,440 --> 00:50:18,000 Have you looked for moon bears near Black Bridge Valley? 562 00:50:18,080 --> 00:50:19,050 I have. 563 00:50:19,130 --> 00:50:22,240 We have Number 35 and her two cubs born this winter. 564 00:50:22,320 --> 00:50:25,220 Are you sure they chased you? They're such sweet babies. 565 00:50:25,310 --> 00:50:27,780 You think I made that up? Say something. 566 00:50:27,870 --> 00:50:29,210 It's true. 567 00:50:29,970 --> 00:50:31,900 Maybe you provoked them first. 568 00:50:31,980 --> 00:50:33,450 Are you nuts? 569 00:50:33,540 --> 00:50:35,180 Well, anyhow. 570 00:50:35,260 --> 00:50:37,280 I guess you should thank the bears. 571 00:50:38,200 --> 00:50:40,970 You got to save someone thanks to them. 572 00:50:44,250 --> 00:50:46,260 You said you found her while being chased by the bears. 573 00:50:46,350 --> 00:50:47,270 Without a missing report, 574 00:50:47,360 --> 00:50:50,970 it would have been impossible to find her hidden in the rocks otherwise. 575 00:50:51,050 --> 00:50:54,120 No way. We saved her, not the bears. 576 00:50:54,200 --> 00:50:56,600 -It was the bears. -You have no idea. 577 00:50:56,680 --> 00:50:58,820 -What? -We nearly died. 578 00:50:58,910 --> 00:51:00,540 -Is that so? -You're driving me insane. 579 00:51:00,630 --> 00:51:01,970 [Jirisan National Park, Ranger] 580 00:51:02,050 --> 00:51:03,900 That doesn't make any sense. 581 00:51:04,200 --> 00:51:06,720 Come on, thanks to the bears? 582 00:51:08,520 --> 00:51:10,870 They guided you there. 583 00:51:10,960 --> 00:51:12,600 To find the person. 584 00:51:12,680 --> 00:51:15,240 What? You're insane. 585 00:51:19,440 --> 00:51:21,670 Well, that's a surprise. 586 00:51:21,750 --> 00:51:24,310 Why don't you answer your phone? 587 00:51:25,030 --> 00:51:27,210 I was going to call back after work. 588 00:51:27,300 --> 00:51:29,270 You said you'll come up this week. 589 00:51:33,890 --> 00:51:36,450 Let's go to a bigger hospital. 590 00:51:37,250 --> 00:51:38,760 I told you. 591 00:51:38,970 --> 00:51:40,860 That won't make a difference. 592 00:51:40,950 --> 00:51:43,470 Then do you want to continue on like this? 593 00:51:43,550 --> 00:51:45,690 Are you planning to die on the mountain? 594 00:51:46,240 --> 00:51:47,710 That's not a bad idea. 595 00:51:51,280 --> 00:51:55,270 What about the position at the headquarters in Wonju? 596 00:51:56,110 --> 00:52:00,560 Honey, why don't you go rest up at the residence? 597 00:52:00,640 --> 00:52:02,280 Let's have dinner when I finish. 598 00:52:06,520 --> 00:52:07,950 [Major rock-falling accident at the rocky ridge of Jeonmukgol] 599 00:52:13,080 --> 00:52:16,560 I'm sorry, but wait for me at the residence. 600 00:52:16,650 --> 00:52:17,740 I'll call you. 601 00:52:21,100 --> 00:52:23,620 I'm really sorry, 602 00:52:23,700 --> 00:52:25,760 but I must return to the mountain. 603 00:52:26,890 --> 00:52:28,320 I'm really sorry. 604 00:52:47,930 --> 00:52:49,150 What's going on? 605 00:52:51,170 --> 00:52:53,440 The real mountain guardians are going up... 606 00:52:56,080 --> 00:52:58,060 to take care of the mountain. 607 00:53:01,880 --> 00:53:03,770 [Ranger Station, Control Room.] 608 00:53:03,850 --> 00:53:07,040 A major rock-falling accident occurred at the rocky ridge of Jeonmukgol. 609 00:53:07,130 --> 00:53:09,650 Most of the illegal hikers are injured. 610 00:53:09,730 --> 00:53:13,640 [Rangers from all stations and shelters, mobilize to Jeonmukgol.] 611 00:53:36,990 --> 00:53:38,210 What are these? 612 00:53:39,930 --> 00:53:40,810 Gosh. 613 00:53:40,900 --> 00:53:41,900 Wow. 614 00:53:43,120 --> 00:53:44,130 Look. 615 00:53:45,850 --> 00:53:49,290 Why did they throw all these away in this deep forest? 616 00:53:49,380 --> 00:53:50,680 That's what I'm saying. 617 00:53:50,760 --> 00:53:52,780 Get some help and take care of these. 618 00:53:52,860 --> 00:53:53,870 Yes, sir. 619 00:54:12,140 --> 00:54:15,540 [Warning: Bear Frequenting Area] 620 00:54:38,270 --> 00:54:39,650 What are you doing here? 621 00:54:41,120 --> 00:54:42,340 Oh, well... 622 00:54:42,930 --> 00:54:44,990 I'm looking for something. 623 00:54:45,070 --> 00:54:47,210 Did you lose something? 624 00:54:47,800 --> 00:54:50,320 The rangers already took 625 00:54:50,400 --> 00:54:52,460 all the lost articles near here. 626 00:54:56,910 --> 00:54:59,520 What brings you here? 627 00:54:59,600 --> 00:55:01,110 Here? 628 00:55:01,200 --> 00:55:03,670 This was my hideout when I was little. 629 00:55:05,480 --> 00:55:09,510 We called it the Black Bridge Valley Shelter. 630 00:55:09,600 --> 00:55:12,370 -Then... -That's right. 631 00:55:12,450 --> 00:55:14,260 This is my hometown. 632 00:55:15,480 --> 00:55:17,700 This is your hometown? 633 00:55:17,790 --> 00:55:18,840 Yes. 634 00:55:21,650 --> 00:55:24,210 You've seen the video, right? 635 00:55:24,300 --> 00:55:25,430 Yes... 636 00:55:25,930 --> 00:55:28,120 What he said is all wrong. 637 00:55:28,200 --> 00:55:33,280 This village didn't disappear because of cable cars or demolition. 638 00:55:33,960 --> 00:55:36,220 Villagers left 639 00:55:36,310 --> 00:55:38,450 because of the ghost lights. 640 00:55:39,040 --> 00:55:40,970 What do you mean? 641 00:55:41,050 --> 00:55:43,490 Whenever something bad happened to the village, 642 00:55:43,660 --> 00:55:45,760 the ghost lights always came first. 643 00:55:48,150 --> 00:55:50,550 I heard wild beasts' eyes glow like that 644 00:55:50,630 --> 00:55:53,610 reflected in the light when it's dark. 645 00:55:55,170 --> 00:55:57,010 I saw them with my own eyes this time. 646 00:55:57,100 --> 00:56:00,840 The ones I saw were moon bears' eyes. 647 00:56:03,100 --> 00:56:06,170 Back then, there were no bears on the mountain. 648 00:56:17,130 --> 00:56:21,040 Whatever you're looking for, I hope you find it. 649 00:56:21,120 --> 00:56:22,300 Thanks. 650 00:58:27,200 --> 00:58:29,930 [Jirisan] 651 00:58:30,020 --> 00:58:30,900 [You know what though?] 652 00:58:30,980 --> 00:58:33,040 Today's our one-year anniversary. 653 00:58:33,330 --> 00:58:36,650 [If I get the murderer, maybe you'll wake up.] 654 00:58:36,780 --> 00:58:39,000 [We should let people know what happened in here.] 655 00:58:39,090 --> 00:58:40,100 You knew this. 656 00:58:40,180 --> 00:58:42,200 [Since when have you known about this?] 657 00:58:42,280 --> 00:58:44,250 [We weren't the only ones on the mountain that day.] 658 00:58:44,340 --> 00:58:45,180 Jeong Gu-yeong? 659 00:58:45,260 --> 00:58:47,110 [Why did you go to the mountain that day?] 660 00:58:47,190 --> 00:58:48,870 It's too risky for you. 661 00:58:49,290 --> 00:58:50,430 [There is a way.] 662 00:58:50,510 --> 00:58:52,190 Why are they together? 663 00:58:52,700 --> 00:58:54,590 [How can we? We don't know who it was.] 664 00:58:54,670 --> 00:58:56,810 [Hyun-jo knew about the murderer.] 665 00:58:57,867 --> 00:59:01,192 [Subtitles by iQIYI] 666 00:59:01,273 --> 00:59:04,189 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 46210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.