All language subtitles for Dopesick.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:03,708 ‐ Ti ho portato qui stasera per firmare una petizione 2 00:00:03,708 --> 00:00:06,875 così possiamo provare a porre fine a questo incubo. 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,083 [applausi] 4 00:00:08,083 --> 00:00:09,750 Penso molto a tornare a fare il medico. 5 00:00:09,750 --> 00:00:12,333 SORELLA BETH: Un modo per fare ammenda per il dolore 6 00:00:12,333 --> 00:00:15,958 che abbiamo causato ad altri è di restituire. 7 00:00:15,958 --> 00:00:18,667 ‐ Devi recarti immediatamente in ospedale. 8 00:00:18,667 --> 00:00:20,125 - Vaffanculo. 9 00:00:20,125 --> 00:00:23,875 ‐ Vieni a New Orleans. Sarò il manager regionale. 10 00:00:23,875 --> 00:00:25,792 Faremo una fortuna lì. 11 00:00:25,792 --> 00:00:27,708 ‐ Un'etichetta nera indica che il farmaco è 12 00:00:27,708 --> 00:00:28,958 molto più pericoloso. 13 00:00:28,958 --> 00:00:31,917 - Assolutamente no. 14 00:00:31,917 --> 00:00:34,125 ‐ Non credo che troverai supporto 15 00:00:34,125 --> 00:00:35,500 alla giustizia principale 16 00:00:35,500 --> 00:00:38,375 per le accuse di reato contro questi individui. 17 00:00:38,375 --> 00:00:39,625 JOHN: Mi scusi, signore e signori. 18 00:00:39,625 --> 00:00:40,958 Dopo un'attenta considerazione, 19 00:00:40,958 --> 00:00:42,750 Ho deciso di incriminare Michael Friedman, 20 00:00:42,750 --> 00:00:44,292 Paul Goldenheim e Howard Udell 21 00:00:44,292 --> 00:00:45,417 con l'accusa di reato. 22 00:00:45,417 --> 00:00:47,292 ‐ Inizierò Suboxone domani. 23 00:00:47,292 --> 00:00:48,750 Dammi un bel saluto. 24 00:00:48,750 --> 00:00:49,792 COMMERCIANTE: Capito. 25 00:00:49,792 --> 00:00:52,167 DIANE: Beth è in paradiso ora. 26 00:01:01,125 --> 00:01:04,125 [musica tesa] 27 00:01:04,125 --> 00:01:11,125 ♪ ♪ 28 00:01:35,417 --> 00:01:36,708 NAN: Vergogna Sackler! 29 00:01:36,708 --> 00:01:38,417 TUTTI: Vergogna Sackler! 30 00:01:38,417 --> 00:01:41,083 NAN: Vergogna Sackler! TUTTI: Vergogna Sackler! 31 00:01:41,083 --> 00:01:42,958 NAN: Prendi il loro nome! 32 00:01:42,958 --> 00:01:44,625 TUTTI: Prendi il loro nome! 33 00:01:44,625 --> 00:01:48,000 NAN: Prendi il loro nome! TUTTI: Prendi il loro nome! 34 00:01:48,000 --> 00:01:49,292 CONTESTATORE: Non più! 35 00:01:49,292 --> 00:01:50,542 TUTTI: Non più! 36 00:01:50,542 --> 00:01:52,292 CONTESTATORE: Non più. TUTTI: Non più! 37 00:01:52,292 --> 00:01:53,458 CONTESTATORE: Non più! 38 00:01:53,458 --> 00:01:54,625 TUTTI: Non più! 39 00:01:54,625 --> 00:02:00,625 400.000 morti, 400.000 morti, 400.000... 40 00:02:00,625 --> 00:02:03,958 I Sackler mentono, la gente muore! I Sackler mentono, la gente muore! 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,292 [lamento della sirena della polizia] 42 00:02:05,292 --> 00:02:07,875 I Sackler mentono, la gente muore! 43 00:02:07,875 --> 00:02:13,750 [canto indistinto] 44 00:02:13,750 --> 00:02:15,083 Vergogna Sackler! 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,958 NAN: Vergogna Sackler! 46 00:02:16,958 --> 00:02:18,375 TUTTI: Vergogna Sackler! 47 00:02:18,375 --> 00:02:20,125 NAN: Vergogna Sackler! 48 00:02:20,125 --> 00:02:21,417 TUTTI: Vergogna Sackler! 49 00:02:21,417 --> 00:02:23,125 NAN: Vergogna Sackler! 50 00:02:23,125 --> 00:02:24,458 TUTTI: Vergogna Sackler! 51 00:02:24,458 --> 00:02:26,000 NAN: Vergogna Sackler! 52 00:02:26,000 --> 00:02:30,750 TUTTI: Vergogna Sackler! Vergogna Sackler! 53 00:02:30,750 --> 00:02:32,583 ‐ Il tuo record da quando il patteggiamento continua 54 00:02:32,583 --> 00:02:34,708 essere pulito, il che è un bene. 55 00:02:34,708 --> 00:02:38,125 Continui anche a superare i test antidroga, anche questo bene. 56 00:02:38,125 --> 00:02:41,167 Sei sulla buona strada per completare la tua libertà vigilata 57 00:02:41,167 --> 00:02:43,250 tra tre mesi. 58 00:02:43,250 --> 00:02:45,250 Hai pensato a cosa farai allora? 59 00:02:45,250 --> 00:02:49,125 ‐ Beh, voglio davvero riavere la mia licenza medica, 60 00:02:49,125 --> 00:02:53,458 ma non posso farlo finché sono su Suboxone. 61 00:02:53,458 --> 00:02:56,500 ‐ Quanto tempo pensi di rimanere sul MAT? 62 00:02:56,500 --> 00:02:59,000 - Non lo so. ehm... 63 00:02:59,000 --> 00:03:02,417 Ho paura di ricadere se mi fermo. 64 00:03:02,417 --> 00:03:04,750 ‐ Se scegli di rimanere sul MAT, 65 00:03:04,750 --> 00:03:06,417 devi considerare una professione 66 00:03:06,417 --> 00:03:08,833 che non richiede una licenza medica. 67 00:03:10,667 --> 00:03:14,458 - Sì, ok. 68 00:03:14,458 --> 00:03:17,458 [musica leggera] 69 00:03:17,458 --> 00:03:23,958 ♪ ♪ 70 00:03:23,958 --> 00:03:27,500 Ehi, Elizabeth Ann. 71 00:03:27,500 --> 00:03:29,292 Come si fa? Che cosa-- 72 00:03:29,292 --> 00:03:32,167 Cosa stai facendo qui? 73 00:03:32,167 --> 00:03:35,625 ‐ Come te, dottore. 74 00:03:35,625 --> 00:03:37,458 ‐ Hai avuto abbastanza da mangiare, abbastanza da dormire? 75 00:03:37,458 --> 00:03:39,958 Tu non-‐ ‐ Puoi lasciarmi in pace? 76 00:03:39,958 --> 00:03:43,625 ♪ ♪ 77 00:03:43,625 --> 00:03:47,042 - Ei, tu. 78 00:03:47,042 --> 00:03:49,000 E se ti aspetto fuori? 79 00:03:49,000 --> 00:03:51,208 Quando hai finito qui, ti porto a pranzo. 80 00:03:51,208 --> 00:03:53,500 Visiteremo un po' e ci aggiorniamo. 81 00:03:53,500 --> 00:03:56,667 Sai, ti comprerò tutto quello che vuoi. 82 00:03:56,667 --> 00:03:59,625 Se non lo mangi, puoi portarlo a casa. 83 00:03:59,625 --> 00:04:02,000 ♪ ♪ 84 00:04:02,000 --> 00:04:03,958 Com'è andato il tuo incontro? 85 00:04:05,500 --> 00:04:08,625 - Non buono. 86 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Ho ancora due anni e lei continua a dirmelo 87 00:04:11,125 --> 00:04:13,167 Probabilmente finirò di nuovo in prigione. 88 00:04:13,167 --> 00:04:16,417 ‐ Sì, tutti pensano che siamo solo un gruppo di, 89 00:04:16,417 --> 00:04:18,167 sai, drogati senza valore. 90 00:04:18,167 --> 00:04:19,500 Non lo capiscono. 91 00:04:19,500 --> 00:04:20,958 Non sanno che se non abbiamo questa roba, 92 00:04:20,958 --> 00:04:23,167 sembra che non riusciamo a respirare. 93 00:04:23,167 --> 00:04:25,833 ‐ Se mi fermo, morirò. 94 00:04:25,833 --> 00:04:29,500 E se non mi fermo, morirò. 95 00:04:29,500 --> 00:04:33,583 Quindi immagino che morirò. 96 00:04:33,583 --> 00:04:38,083 ‐ Quindi questo è il motivo per cui volevo parlarti. 97 00:04:38,083 --> 00:04:40,542 Va bene? Sto vedendo questo dottore. 98 00:04:40,542 --> 00:04:43,333 E sto prendendo questo nuovo farmaco, e mi ha davvero aiutato. 99 00:04:43,333 --> 00:04:47,500 Non ho ricadute da un anno e la mia mente sta tornando 100 00:04:47,500 --> 00:04:50,125 come era prima di tutto questo. 101 00:04:50,125 --> 00:04:53,125 - Veramente? - Sì davvero. 102 00:04:53,125 --> 00:04:56,000 Hey. 103 00:04:56,000 --> 00:04:58,750 Elizabeth Ann, sei giovane. 104 00:04:58,750 --> 00:05:02,292 Hai un intero futuro in cui potresti fare qualsiasi cosa. 105 00:05:02,292 --> 00:05:04,583 Potresti andare al college se volessi andare al college. 106 00:05:04,583 --> 00:05:07,833 Potresti se volessi. 107 00:05:07,833 --> 00:05:09,750 Potresti. 108 00:05:09,750 --> 00:05:11,958 Ascoltami. 109 00:05:11,958 --> 00:05:15,042 Ti accompagno personalmente 110 00:05:15,042 --> 00:05:16,917 a questo dottore che ho visto. 111 00:05:16,917 --> 00:05:19,792 Ti ci porto io e tu torni indietro. 112 00:05:19,792 --> 00:05:23,208 E ti porterò in terapia due volte a settimana, 113 00:05:23,208 --> 00:05:25,833 e pagherò tutto. 114 00:05:25,833 --> 00:05:28,125 ‐ Cosa c'è dentro per te? 115 00:05:28,125 --> 00:05:31,917 ‐ Ti ho liberato, ragazza. 116 00:05:31,917 --> 00:05:34,250 Non c'è niente in questo mondo 117 00:05:34,250 --> 00:05:36,917 Non lo farei per aiutarti a stare meglio 118 00:05:36,917 --> 00:05:40,167 quando sei malato, niente. 119 00:05:45,167 --> 00:05:48,208 - Lo proverò. 120 00:05:48,208 --> 00:05:50,542 Lo proverò. 121 00:05:53,167 --> 00:05:55,583 Ma nessuna promessa che continuerò. 122 00:05:55,583 --> 00:05:59,958 - Ok, ok, abbastanza giusto. 123 00:05:59,958 --> 00:06:02,833 ‐ Oggi siamo qui per festeggiare la promozione 124 00:06:02,833 --> 00:06:05,792 di Amber Collins. 125 00:06:05,792 --> 00:06:08,833 Senti, tutto quello che ho da dire è che New Orleans è meglio che stia attenta 126 00:06:08,833 --> 00:06:11,292 perché hanno una tigre cagna che si avvicina! 127 00:06:11,292 --> 00:06:13,333 [tutti applausi] 128 00:06:13,333 --> 00:06:14,958 - Saluti! TUTTI: Ciao! 129 00:06:14,958 --> 00:06:17,500 ‐ Sayonara, figli di puttana. 130 00:06:17,500 --> 00:06:19,625 [ridono tutti] 131 00:06:19,625 --> 00:06:22,625 [musica allegra] 132 00:06:22,625 --> 00:06:24,083 ♪ ♪ 133 00:06:24,083 --> 00:06:25,375 Ciao. 134 00:06:25,375 --> 00:06:27,583 BILLY: Ehi. 135 00:06:27,583 --> 00:06:31,583 ‐ Qualcuno non ha ancora provveduto al trasferimento a Nola. 136 00:06:31,583 --> 00:06:33,458 ♪ ♪ 137 00:06:33,458 --> 00:06:35,875 ‐ Gli stavo dando un po' di spazio tra la tua partenza, 138 00:06:35,875 --> 00:06:38,917 quindi non sono sospettosi. 139 00:06:38,917 --> 00:06:41,208 ‐ Non vieni? 140 00:06:41,208 --> 00:06:42,500 ‐ Certo che vengo ancora. 141 00:06:42,500 --> 00:06:43,750 ‐ Perché sono una ragazza grande. 142 00:06:43,750 --> 00:06:45,542 Se hai cambiato idea, puoi dirmelo. 143 00:06:45,542 --> 00:06:48,083 ‐ Non ho cambiato idea. 144 00:06:48,083 --> 00:06:50,583 ‐ Bene, voglio farlo funzionare. 145 00:06:50,583 --> 00:06:52,458 - Anche a me. 146 00:06:52,458 --> 00:06:55,125 - È meglio. 147 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 MARTINO: Ehi, Billy. 148 00:07:02,875 --> 00:07:05,125 Um, devo farti passare davanti ad alcune cose. 149 00:07:05,125 --> 00:07:07,625 Puoi passare dal mio ufficio , diciamo, dieci? 150 00:07:07,625 --> 00:07:08,708 BILLY: Certo. 151 00:07:08,708 --> 00:07:10,667 - Va bene. 152 00:07:10,667 --> 00:07:13,667 [musica tesa] 153 00:07:13,667 --> 00:07:18,500 ♪ ♪ 154 00:07:18,500 --> 00:07:21,292 Chiudimi la porta, Billy. 155 00:07:21,292 --> 00:07:23,792 - Sicuro. 156 00:07:28,375 --> 00:07:30,083 MARTINO: Siediti. 157 00:07:30,083 --> 00:07:32,292 - Sì. 158 00:07:32,292 --> 00:07:35,042 - Come va? 159 00:07:38,250 --> 00:07:41,333 Questi sono due avvocati del quartier generale. 160 00:07:41,333 --> 00:07:44,875 Ho qualche preoccupazione per tre nastri di allenamento 161 00:07:44,875 --> 00:07:47,792 che è scomparso dal mio ufficio. 162 00:07:50,250 --> 00:07:53,583 E tu eri qui da solo la scorsa settimana. 163 00:07:53,583 --> 00:07:56,125 - Destra. Uno... 164 00:07:56,125 --> 00:07:58,958 Non ho preso - se questo è... 165 00:07:58,958 --> 00:08:00,917 Non so nulla di nastri mancanti. 166 00:08:00,917 --> 00:08:03,625 ‐ Se la proprietà della Purdue dovesse apparire nei media 167 00:08:03,625 --> 00:08:05,583 o nelle mani delle forze dell'ordine, 168 00:08:05,583 --> 00:08:08,042 e quei nastri sono stati fatti risalire a te, 169 00:08:08,042 --> 00:08:10,000 ti denunceremmo per refurtiva, 170 00:08:10,000 --> 00:08:11,083 violazione del contratto, 171 00:08:11,083 --> 00:08:12,792 e appropriazione indebita di segreti commerciali. 172 00:08:12,792 --> 00:08:14,250 ‐ Ti faremo fallire con un contenzioso 173 00:08:14,250 --> 00:08:16,125 per il resto della tua vita. 174 00:08:16,125 --> 00:08:17,875 ‐ Ma non l'ho fatto ... non l'ho fatto ... Non li ho presi. 175 00:08:17,875 --> 00:08:20,042 Non ho preso i nastri. 176 00:08:20,042 --> 00:08:24,625 ♪ ♪ 177 00:08:24,625 --> 00:08:26,542 ‐ Diverse persone, me compreso, 178 00:08:26,542 --> 00:08:29,333 ho notato un atteggiamento molto negativo 179 00:08:29,333 --> 00:08:32,708 verso il tuo lavoro negli ultimi tempi. 180 00:08:32,708 --> 00:08:35,042 Pensiamo che sia meglio rescindere il contratto. 181 00:08:35,042 --> 00:08:38,917 ♪ ♪ 182 00:08:38,917 --> 00:08:41,625 - Uno... 183 00:08:41,625 --> 00:08:45,542 ♪ ♪ 184 00:08:45,542 --> 00:08:47,542 Va bene. 185 00:08:47,542 --> 00:08:50,167 ♪ ♪ 186 00:08:50,167 --> 00:08:53,625 ‐ Questo è un accordo di non divulgazione. 187 00:08:53,625 --> 00:08:55,833 Se lo firmi, 188 00:08:55,833 --> 00:08:58,792 riceverai un pacchetto di fine rapporto di $ 75.000. 189 00:08:58,792 --> 00:09:03,958 ♪ ♪ 190 00:09:03,958 --> 00:09:05,833 ‐ Avrei bisogno di mostrarlo prima al mio avvocato, ma io‐‐ 191 00:09:05,833 --> 00:09:09,250 ‐ No, devi firmarlo subito, proprio qui. 192 00:09:09,250 --> 00:09:11,375 Se non lo fai, non ottieni nulla, 193 00:09:11,375 --> 00:09:12,708 e ti rendi vulnerabile 194 00:09:12,708 --> 00:09:14,792 al futuro contenzioso. 195 00:09:14,792 --> 00:09:20,042 ♪ ♪ 196 00:09:20,042 --> 00:09:24,417 - Billy, dai. Questo non deve diventare brutto. 197 00:09:24,417 --> 00:09:29,458 Se hai preso i nastri, questo appianerà tutto, 198 00:09:29,458 --> 00:09:33,208 purché distrugga subito quei nastri. 199 00:09:33,208 --> 00:09:36,792 Non avrai un affare migliore di questo. 200 00:09:36,792 --> 00:09:39,042 ♪ ♪ 201 00:09:39,042 --> 00:09:42,708 E il rovescio della medaglia, 202 00:09:42,708 --> 00:09:46,208 il rovescio della medaglia potrebbe diventare davvero brutto. 203 00:09:46,208 --> 00:09:51,250 ♪ ♪ 204 00:09:51,250 --> 00:09:55,333 Fai quello che sai fare meglio, 205 00:09:55,333 --> 00:09:58,792 e prendi i soldi. 206 00:09:58,792 --> 00:10:05,792 ♪ ♪ 207 00:10:10,208 --> 00:10:13,917 SICUREZZA: apri la strada, apri la strada! 208 00:10:13,917 --> 00:10:20,917 ♪ ♪ 209 00:10:28,250 --> 00:10:31,167 ‐ Sei amico di lui? 210 00:10:31,167 --> 00:10:33,708 - No. 211 00:10:33,708 --> 00:10:35,792 Ho sempre pensato che fosse una specie di strumento. 212 00:10:35,792 --> 00:10:42,792 ♪ ♪ 213 00:11:25,333 --> 00:11:27,708 SAMUELE: Va bene? 214 00:11:27,708 --> 00:11:32,250 Ricordo che eri uno dei miei più intelligenti. 215 00:11:32,250 --> 00:11:35,750 Probabilmente eri il paziente più intelligente che ho avuto. 216 00:11:35,750 --> 00:11:38,708 Leggere sempre un libro, lo sai. 217 00:11:43,083 --> 00:11:46,208 Sto cercando qualcosa di nuovo. 218 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 Hai dei preferiti? 219 00:11:55,292 --> 00:11:56,542 Com'è andata? 220 00:11:56,542 --> 00:11:58,000 ARTE: Ha fatto molto bene. 221 00:11:58,917 --> 00:12:00,792 Ha preso la sua prima dose, 222 00:12:00,792 --> 00:12:03,542 e ha bisogno di aspettare qui un'ora per essere sicura 223 00:12:03,542 --> 00:12:06,708 non ha una reazione avversa al farmaco. 224 00:12:06,708 --> 00:12:09,000 - Va bene, va bene. 225 00:12:09,000 --> 00:12:11,750 Bene, allora rimarremo fermi per un minuto. 226 00:12:11,750 --> 00:12:15,208 ‐ Ci vediamo tra una settimana, signorina. 227 00:12:15,208 --> 00:12:17,125 SAMUELE: Grazie, dottore. 228 00:12:22,167 --> 00:12:24,542 È un bravo ragazzo. 229 00:12:29,125 --> 00:12:31,125 Stai bene? 230 00:12:36,625 --> 00:12:39,625 [musica leggera] 231 00:12:39,625 --> 00:12:46,625 ♪ ♪ 232 00:12:57,708 --> 00:13:00,000 ‐ Fiera della vanità. 233 00:13:00,000 --> 00:13:01,375 - Che cosa? 234 00:13:01,375 --> 00:13:04,250 ‐ Dovresti leggere Vanity Fair 235 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 di William Makepeace Thackeray. 236 00:13:06,708 --> 00:13:09,292 È uno dei miei preferiti. 237 00:13:09,292 --> 00:13:11,125 La gente pensa che sia un libro per ragazze, 238 00:13:11,125 --> 00:13:15,167 ma è davvero più di questo. 239 00:13:15,167 --> 00:13:16,458 - In cosa consiste? 240 00:13:16,458 --> 00:13:20,000 ‐ Riguarda questa povera ragazza, Becky, 241 00:13:20,000 --> 00:13:24,833 chi è intelligente, astuto e determinato 242 00:13:24,833 --> 00:13:27,000 per farsi strada nella società londinese. 243 00:13:27,000 --> 00:13:29,125 Ma, ovviamente, non è facile, 244 00:13:29,125 --> 00:13:32,125 Perché a quegli snob interessa solo lo status e la classe. 245 00:13:32,125 --> 00:13:34,417 SAMUEL: Sembra giusto. 246 00:13:34,417 --> 00:13:37,167 ♪ ♪ 247 00:13:42,333 --> 00:13:43,625 PAUL: Né la Purdue, né la FDA, 248 00:13:43,625 --> 00:13:45,958 né la DEA, né la comunità medica 249 00:13:45,958 --> 00:13:49,042 anticipato la portata di questo problema. 250 00:13:49,042 --> 00:13:52,875 Le pratiche di marketing di Purdue non hanno avuto un ruolo 251 00:13:52,875 --> 00:13:56,417 nelle attività criminali dei medici 252 00:13:56,417 --> 00:14:00,000 chi prescrive illegalmente OxyContin per contanti 253 00:14:00,000 --> 00:14:02,833 e non hanno incoraggiato le rapine 254 00:14:02,833 --> 00:14:06,292 da farmacie o pazienti. 255 00:14:06,292 --> 00:14:08,792 ‐ Dalle email personali del Dr. Goldenheim , 256 00:14:08,792 --> 00:14:11,250 possiamo provare che conosceva la sua testimonianza 257 00:14:11,250 --> 00:14:13,000 prima che il Congresso fosse falso. 258 00:14:13,000 --> 00:14:16,167 Era consapevole che le segnalazioni di abusi sui pazienti non sono rare, 259 00:14:16,167 --> 00:14:17,250 come sono stati descritti 260 00:14:17,250 --> 00:14:18,708 in innumerevoli articoli di giornale, 261 00:14:18,708 --> 00:14:20,208 alcuni dei quali sono stati inviati direttamente al Dr. Goldenheim. 262 00:14:20,208 --> 00:14:21,958 ‐ Questa testimonianza è stata presa in DC, 263 00:14:21,958 --> 00:14:24,500 quindi non è ammissibile nel caso dello stato della Virginia. 264 00:14:24,500 --> 00:14:26,000 ‐ Beh, lo stato della Virginia è un Commonwealth, 265 00:14:26,000 --> 00:14:27,667 e abbiamo pensato che potresti parlarne. 266 00:14:27,667 --> 00:14:30,708 ‐ Abbiamo scoperto che le trascrizioni di Goldenheim, Udell, 267 00:14:30,708 --> 00:14:32,667 e la falsa testimonianza al Congresso di Friedman 268 00:14:32,667 --> 00:14:34,792 sono stati inviati via fax ai rappresentanti di vendita in tutto il paese 269 00:14:34,792 --> 00:14:38,250 per mostrare loro che i dirigenti di alto livello, citando, "avevano le spalle". 270 00:14:38,250 --> 00:14:40,125 E uno dei posti a cui è stato inviato via fax 271 00:14:40,125 --> 00:14:41,417 era qui in Virginia, 272 00:14:41,417 --> 00:14:42,958 che lo rende non solo ammissibile, 273 00:14:42,958 --> 00:14:46,250 ma ora accuseremo anche frode telematica e cospirazione 274 00:14:46,250 --> 00:14:48,583 commettere frodi telefoniche basate sull'uso di fili 275 00:14:48,583 --> 00:14:51,083 trasmettere questa falsa testimonianza. 276 00:14:51,083 --> 00:14:53,417 [musica tesa] 277 00:14:53,417 --> 00:14:55,583 ‐ Credi davvero che un giudice andrà per questo? 278 00:14:55,583 --> 00:14:58,917 ‐ Credi davvero che non lo faranno? 279 00:14:58,917 --> 00:15:00,625 ‐ Il mio cliente non andrà avanti 280 00:15:00,625 --> 00:15:02,958 con qualsiasi accordo che implichi accuse penali 281 00:15:02,958 --> 00:15:05,792 nei confronti dei singoli dirigenti. 282 00:15:05,792 --> 00:15:10,000 Tuttavia, sono autorizzato a offrire un accordo finanziario 283 00:15:10,000 --> 00:15:11,958 per risolvere questa questione. 284 00:15:11,958 --> 00:15:13,708 - Quanto? 285 00:15:13,708 --> 00:15:17,250 ‐ 10 milioni di dollari. 286 00:15:17,250 --> 00:15:19,292 ‐ Il Commonwealth della Virginia contatori 287 00:15:19,292 --> 00:15:22,292 a 1,6 miliardi. 288 00:15:22,292 --> 00:15:23,875 - È uno scherzo? 289 00:15:23,875 --> 00:15:27,250 JOHN: No, e visto che abbiamo Michael Friedman, Howard Udell, 290 00:15:27,250 --> 00:15:29,167 e Paul Goldenheim tutti morti di diritti 291 00:15:29,167 --> 00:15:32,375 sulla menzogna al Congresso e sulla cospirazione per frodare, 292 00:15:32,375 --> 00:15:35,375 non ci sarà nessun accordo finché non si dichiareranno colpevoli 293 00:15:35,375 --> 00:15:37,667 anche alle accuse di reato. 294 00:15:37,667 --> 00:15:40,875 ♪ ♪ 295 00:15:40,875 --> 00:15:43,375 ‐ Grazie, signori. 296 00:15:43,375 --> 00:15:46,833 ‐ Grazie per essere passato. 297 00:15:46,833 --> 00:15:48,042 JOHN: Questi stronzi pensano davvero 298 00:15:48,042 --> 00:15:49,750 ci sbatteranno addosso. 299 00:15:49,750 --> 00:15:51,542 Voglio dire, 10 milioni? Fanculo quei ragazzi. 300 00:15:51,542 --> 00:15:53,042 ‐ Quanto tempo prima che scoprano Main Justice 301 00:15:53,042 --> 00:15:55,333 non vuole perseguire accuse di reato contro gli individui? 302 00:15:55,333 --> 00:15:57,000 ‐ Beh, probabilmente lo sanno già tramite Giuliani, 303 00:15:57,000 --> 00:15:58,458 ma in realtà non fa differenza. 304 00:15:58,458 --> 00:16:00,250 Continueremo ad andare avanti come se stesse accadendo. 305 00:16:00,250 --> 00:16:03,208 ‐ Non incriminiamo, perdiamo ogni colpo 306 00:16:03,208 --> 00:16:04,792 di convincerli a ribaltare i Sackler. 307 00:16:04,792 --> 00:16:06,125 ‐ Sì, ho capito, ma guarda. 308 00:16:06,125 --> 00:16:08,625 Se sposteremo il giudice principale sulle accuse, 309 00:16:08,625 --> 00:16:09,708 ci vorrà qualcosa di significativo 310 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 per cambiare idea. 311 00:16:10,958 --> 00:16:12,458 Voglio dire, ci vorrà qualcosa di emotivo. 312 00:16:12,458 --> 00:16:14,708 Ci vorrà qualcosa di eclatante che potrebbe 313 00:16:14,708 --> 00:16:17,833 esplodere pubblicamente in faccia se non incriminano. 314 00:16:17,833 --> 00:16:21,583 - Certo. Continueremo a cercare. 315 00:16:21,583 --> 00:16:23,542 - Grazie Signore. 316 00:16:23,542 --> 00:16:25,250 Qualcosa con dolore improvviso? 317 00:16:25,250 --> 00:16:27,167 ‐ L'ho coperto. 318 00:16:27,167 --> 00:16:33,000 ♪ ♪ 319 00:16:33,000 --> 00:16:34,583 ‐ Forse un nuovo modo per le carte del sangue? 320 00:16:34,583 --> 00:16:36,417 Forse un collegamento diretto a Richard Sackler 321 00:16:36,417 --> 00:16:38,208 ordinare la manipolazione del grafico? 322 00:16:38,208 --> 00:16:40,833 ‐ Se fosse lì, l' avremmo. 323 00:16:40,833 --> 00:16:43,250 ‐ [sospira] 324 00:16:43,250 --> 00:16:45,208 ‐ Non abbiamo mai fatto nulla di sostanziale 325 00:16:45,208 --> 00:16:46,833 con Toppers Contest. 326 00:16:46,833 --> 00:16:48,667 ♪ ♪ 327 00:16:48,667 --> 00:16:51,167 Pensi che una competizione di spaccio di droga 328 00:16:51,167 --> 00:16:54,000 con un potente narcotico potrebbe muovere Main Justice? 329 00:16:54,000 --> 00:17:01,000 ♪ ♪ 330 00:17:41,167 --> 00:17:43,792 ‐ Ehi, Jerry. 331 00:17:45,125 --> 00:17:47,958 Ti dispiace se entro? 332 00:17:49,833 --> 00:17:51,833 - Sicuro. 333 00:17:57,375 --> 00:17:59,667 ‐ Diana. 334 00:18:08,000 --> 00:18:11,917 Non sono davvero riuscito a dormire 335 00:18:11,917 --> 00:18:14,375 da quando ho sentito di Betsy. 336 00:18:20,958 --> 00:18:22,000 E... 337 00:18:25,125 --> 00:18:26,583 Mi dispiace di non essere venuto al funerale. 338 00:18:26,583 --> 00:18:28,083 ‐ Non ti volevamo lì. 339 00:18:31,708 --> 00:18:35,750 ‐ Beh, ecco perché non sono venuto. 340 00:18:40,458 --> 00:18:45,500 Se potessi cambiare posto con lei, 341 00:18:45,500 --> 00:18:47,417 Vorrei. 342 00:18:52,208 --> 00:18:56,625 ♪ ♪ 343 00:18:56,625 --> 00:18:58,167 JERRY: Ho sentito che sei sceso da quella roba. 344 00:18:58,167 --> 00:19:01,583 È vero? 345 00:19:01,583 --> 00:19:05,792 ‐ Sai, un giorno alla volta. 346 00:19:08,375 --> 00:19:10,208 - Buon per te. 347 00:19:10,208 --> 00:19:13,833 ♪ ♪ 348 00:19:13,833 --> 00:19:16,500 - Hey amico. 349 00:19:16,500 --> 00:19:21,375 ♪ ♪ 350 00:19:21,375 --> 00:19:24,042 Mi dispiace proprio, Jerry. 351 00:19:24,042 --> 00:19:27,750 ♪ ♪ 352 00:19:27,750 --> 00:19:31,750 ‐ Guarda, nessuno di noi due è niente 353 00:19:31,750 --> 00:19:34,458 posso dire che cambierà qualsiasi cosa 354 00:19:34,458 --> 00:19:36,042 ♪ ♪ 355 00:19:36,042 --> 00:19:38,417 O farci sentire diversi, davvero. 356 00:19:38,417 --> 00:19:40,250 ♪ ♪ 357 00:19:40,250 --> 00:19:46,208 Quindi vai avanti e vivi la tua vita, dottore. 358 00:19:46,208 --> 00:19:53,208 ♪ ♪ 359 00:19:55,125 --> 00:19:58,000 - Sì. 360 00:19:58,000 --> 00:20:00,667 Bene... 361 00:20:00,667 --> 00:20:03,333 ♪ ♪ 362 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 Va bene. 363 00:20:05,875 --> 00:20:12,375 ♪ ♪ 364 00:20:12,375 --> 00:20:14,250 Prenditi cura. 365 00:20:14,250 --> 00:20:16,792 JERRY: Anche tu adesso. 366 00:20:16,792 --> 00:20:23,792 ♪ ♪ 367 00:20:51,000 --> 00:20:53,292 ELIZABETH ANN: "Non ho mai voluto dirlo a nessuno 368 00:20:53,292 --> 00:20:55,875 "il mio sogno era quello di essere uno scrittore famoso che vive a Parigi 369 00:20:55,875 --> 00:20:58,167 "perché sapevo che avrebbero riso di me. 370 00:20:58,167 --> 00:21:01,458 "Ma ho scritto quasi ogni giorno fino a quando la droga ha preso il sopravvento. 371 00:21:01,458 --> 00:21:02,750 "Mi è piaciuto come hanno creato la paura 372 00:21:02,750 --> 00:21:05,458 "Dovevo andare via per non avere successo. 373 00:21:05,458 --> 00:21:07,917 Ma la vergogna che provo supera tutto questo". 374 00:21:07,917 --> 00:21:10,833 ‐ Ehi, aspetta, ti fermo. 375 00:21:10,833 --> 00:21:12,708 Non voglio sentir parlare di vergogna. 376 00:21:12,708 --> 00:21:15,167 Voglio sapere di Parigi. 377 00:21:15,167 --> 00:21:16,667 È stato fantastico, vero, Doc? 378 00:21:16,667 --> 00:21:19,125 ‐ Diamine sì, è stato davvero fantastico, davvero fantastico. 379 00:21:19,125 --> 00:21:20,625 Sapete cosa voglio che facciate? 380 00:21:20,625 --> 00:21:24,417 Scrivi del tuo ricordo preferito, va bene? 381 00:21:24,417 --> 00:21:26,458 Scrivi qualcosa sul tuo ricordo preferito, 382 00:21:26,458 --> 00:21:27,708 e puoi renderlo divertente. 383 00:21:27,708 --> 00:21:29,167 Va bene divertirsi con esso. 384 00:21:29,167 --> 00:21:31,750 ‐ Ehi, dottore. Voglio dire, Sam. 385 00:21:31,750 --> 00:21:35,125 È davvero carino da parte tua continuare a guidarci così, 386 00:21:35,125 --> 00:21:39,917 ma vivi un'ora a est, e questo richiede un'intera giornata. 387 00:21:39,917 --> 00:21:42,042 Perché non torni a Finch Creek? 388 00:21:42,042 --> 00:21:47,500 ‐ Oh, no, no, no, no, no. 389 00:21:47,500 --> 00:21:49,625 No, non pensare che sia una buona idea. 390 00:21:49,625 --> 00:21:51,458 non credo-‐ 391 00:21:51,458 --> 00:21:55,000 Non credo che nessuno mi voglia indietro a Finch Creek. 392 00:21:55,000 --> 00:21:57,875 - Così? Nessuno mi vuole lì. 393 00:21:57,875 --> 00:22:00,167 Dovresti tornare. 394 00:22:00,167 --> 00:22:02,208 [musica leggera] 395 00:22:02,208 --> 00:22:05,292 - Ora. 396 00:22:05,292 --> 00:22:08,042 No, non credo che potrei mai tornare indietro. 397 00:22:08,042 --> 00:22:10,792 ♪ ♪ 398 00:22:10,792 --> 00:22:12,542 MARTIN: Purdue Pharma. 399 00:22:12,542 --> 00:22:14,292 Da quando ho lasciato quel posto, 400 00:22:14,292 --> 00:22:16,583 Ho cercato di togliermelo dalla testa. 401 00:22:16,583 --> 00:22:18,708 Allora, cosa state cercando? 402 00:22:18,708 --> 00:22:20,958 RICK: Vorremmo discutere di un concorso di vendita 403 00:22:20,958 --> 00:22:23,792 noto come Toppers Contest. 404 00:22:23,792 --> 00:22:25,458 - Destra. ‐ È stato efficace? 405 00:22:25,458 --> 00:22:28,208 ‐ Sì, oh, sì, era, come gangbusters. 406 00:22:28,208 --> 00:22:30,333 Hai tutti i rappresentanti del paese 407 00:22:30,333 --> 00:22:31,917 vendendo più forte che possono per, 408 00:22:31,917 --> 00:22:34,958 sai, un viaggio gratis alle Bermuda oa Palm Springs. 409 00:22:34,958 --> 00:22:37,375 ‐ Hai mai visto un'altra azienda farmaceutica 410 00:22:37,375 --> 00:22:39,667 fare qualcosa del genere prima? 411 00:22:43,833 --> 00:22:45,625 ‐ Vi dispiace fare una passeggiata? 412 00:22:49,917 --> 00:22:52,042 Va bene, ascolta, per rispondere alla tua domanda, no. 413 00:22:52,042 --> 00:22:55,167 La struttura dei bonus era incredibile. 414 00:22:55,167 --> 00:22:57,208 Più milligrammi hai venduto, più soldi hai guadagnato. 415 00:22:57,208 --> 00:22:59,333 Nessun altro lo fa. 416 00:22:59,333 --> 00:23:00,917 ‐ Ti ha dato fastidio che i rappresentanti di vendita 417 00:23:00,917 --> 00:23:03,417 erano finanziariamente motivati a vendere dosi più elevate? 418 00:23:03,417 --> 00:23:04,708 ‐ Non all'inizio. 419 00:23:04,708 --> 00:23:08,583 Voglio dire, guarda, hanno ingannato i gestori 420 00:23:08,583 --> 00:23:10,417 nello stesso modo in cui hanno giocato le ripetizioni. 421 00:23:10,417 --> 00:23:15,125 Ci darebbero tutti questi dati dalle società del dolore 422 00:23:15,125 --> 00:23:18,625 che faceva sembrare tutto così legittimo. 423 00:23:18,625 --> 00:23:21,375 ‐ Allora perché alla fine te ne sei andato? 424 00:23:21,375 --> 00:23:24,375 ‐ Sì, quindi aspetta. 425 00:23:24,375 --> 00:23:26,167 [musica tesa] 426 00:23:26,167 --> 00:23:29,167 Quindi ho continuato a dover comparire in tribunale 427 00:23:29,167 --> 00:23:33,250 per tutte queste cause legali che stavano arrivando. 428 00:23:33,250 --> 00:23:36,375 Mi presento un giorno a una deposizione, 429 00:23:36,375 --> 00:23:39,917 e Purdue non ha un avvocato per me. 430 00:23:39,917 --> 00:23:42,708 Mi hanno lasciato da solo, e l'ho capito subito 431 00:23:42,708 --> 00:23:44,250 devo uscire, 432 00:23:44,250 --> 00:23:46,333 o finirò in una merda seria. 433 00:23:46,333 --> 00:23:50,625 ‐ Allora perché non hanno avuto un avvocato per te? 434 00:23:50,625 --> 00:23:52,792 - Erano incazzati. 435 00:23:52,792 --> 00:23:55,417 Uno dei miei rappresentanti di vendita ha rubato alcuni nastri della sessione di formazione 436 00:23:55,417 --> 00:23:57,333 fuori dal mio ufficio, ed erano spaventati 437 00:23:57,333 --> 00:24:01,167 che li avrebbero divulgati alla stampa. 438 00:24:01,167 --> 00:24:04,750 RANDY: Be', Billy, grazie per averci visto con così poco preavviso. 439 00:24:04,750 --> 00:24:06,667 Certo grato a te. 440 00:24:06,667 --> 00:24:09,542 BILLY: Oh, è, uh-‐ va tutto bene. 441 00:24:09,542 --> 00:24:11,917 Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato. 442 00:24:11,917 --> 00:24:16,792 Ho pensato che alla fine avrei dovuto rendere conto dei miei peccati. 443 00:24:16,792 --> 00:24:22,125 Allora, uh, cosa vorresti che facessi, testimoniassi o... 444 00:24:22,125 --> 00:24:23,875 ‐ Non hai firmato un NDA? 445 00:24:23,875 --> 00:24:27,250 - No, ehm, non potevo. 446 00:24:27,250 --> 00:24:29,667 Non potevo più continuare a prendere i loro soldi, 447 00:24:29,667 --> 00:24:32,667 quindi non ho firmato. 448 00:24:32,667 --> 00:24:34,917 Posso dirti tutto quello che vuoi sapere. 449 00:24:34,917 --> 00:24:37,667 ‐ Quello che vogliamo sono quelle videocassette. 450 00:24:37,667 --> 00:24:40,375 ♪ ♪ 451 00:24:40,375 --> 00:24:43,667 ‐ Nastri? ‐ Mm-hmm. 452 00:24:43,667 --> 00:24:46,292 ♪ ♪ 453 00:24:46,292 --> 00:24:50,125 ‐ Io, uh... non ho nessuna registrazione. 454 00:24:50,125 --> 00:24:52,583 ‐ Pensiamo di sì. 455 00:24:52,583 --> 00:24:54,042 - Scusami. Io non. 456 00:24:54,042 --> 00:24:56,208 RICKY: Ascolta. 457 00:24:56,208 --> 00:24:58,250 [schiarisce la voce] 458 00:24:58,250 --> 00:25:03,458 ♪ ♪ 459 00:25:03,458 --> 00:25:06,875 Sai, tutti abbiamo fatto cose nella nostra vita 460 00:25:06,875 --> 00:25:09,917 di cui non siamo orgogliosi. 461 00:25:09,917 --> 00:25:12,000 Ma facciamo ammenda provando 462 00:25:12,000 --> 00:25:14,625 cercando di rendere il futuro un posto migliore per gli altri. 463 00:25:14,625 --> 00:25:17,458 E, ehi, 464 00:25:17,458 --> 00:25:20,875 hai una vera opportunità qui. 465 00:25:20,875 --> 00:25:23,500 Potresti aiutare milioni di persone 466 00:25:23,500 --> 00:25:26,208 evita il dolore 467 00:25:26,208 --> 00:25:29,583 portato a tanti. 468 00:25:31,917 --> 00:25:34,167 - Non ho preso quei nastri. 469 00:25:37,625 --> 00:25:40,375 E se lo facessi, 470 00:25:40,375 --> 00:25:42,250 sono stati distrutti molto tempo fa. 471 00:25:49,542 --> 00:25:51,375 KAITLYN: A meno che tu non abbia un mandato di comparizione, 472 00:25:51,375 --> 00:25:52,542 questa intervista è finita. 473 00:25:52,542 --> 00:25:54,167 E se lo fai, non continueremo 474 00:25:54,167 --> 00:25:56,083 senza avvocato presente. 475 00:25:58,083 --> 00:26:00,417 BILLY: Questa è mia moglie, Kaitlyn. 476 00:26:00,417 --> 00:26:01,792 Siamo alla facoltà di legge insieme. 477 00:26:01,792 --> 00:26:04,833 RANDY: Oh. 478 00:26:04,833 --> 00:26:06,750 È un maschio o una femmina? 479 00:26:06,750 --> 00:26:09,208 - Ragazzo. 480 00:26:09,208 --> 00:26:12,917 - Va bene. Beh, buona fortuna alla scuola di legge. 481 00:26:12,917 --> 00:26:14,958 A che campo stai pensando? 482 00:26:14,958 --> 00:26:17,417 - Protezione del consumatore. 483 00:26:17,417 --> 00:26:19,458 - È perfetto. 484 00:26:19,458 --> 00:26:24,000 Puoi proteggere il pubblico da persone come te. 485 00:26:24,000 --> 00:26:26,958 Buona giornata a tutti. 486 00:26:26,958 --> 00:26:29,417 RANDY: Ci libereremo. 487 00:26:29,417 --> 00:26:36,417 ♪ ♪ 488 00:26:49,083 --> 00:26:50,958 MICHELE: Signore. 489 00:26:54,958 --> 00:26:56,417 HOWARD: Dottor Richard, 490 00:26:56,417 --> 00:26:59,000 c'è una petizione in giro per la Virginia. 491 00:26:59,000 --> 00:27:00,917 MICHAEL: Pensavo fosse il West Virginia. 492 00:27:00,917 --> 00:27:02,208 HOWARD: No, era Virginia. 493 00:27:02,208 --> 00:27:04,000 RICHARD: Come se ci fosse una differenza. 494 00:27:04,000 --> 00:27:05,333 HOWARD: Esatto. 495 00:27:05,333 --> 00:27:07,875 Quindi immagino una suora e un medico di campagna 496 00:27:07,875 --> 00:27:09,417 formato una coalizione comunitaria. 497 00:27:09,417 --> 00:27:12,250 ‐ Mi dispiace, una‐‐una suora e un dottore di campagna... 498 00:27:12,250 --> 00:27:13,958 sono entrati in un bar? 499 00:27:13,958 --> 00:27:16,542 ‐ Richard, hanno raccolto 10.000 firme 500 00:27:16,542 --> 00:27:19,333 su una petizione per richiamare OC, ritirarlo dal mercato, 501 00:27:19,333 --> 00:27:21,458 e riformularlo per renderlo più sicuro. 502 00:27:21,458 --> 00:27:23,833 ‐ E ha inviato la petizione alla FDA, 503 00:27:23,833 --> 00:27:26,375 dove non è passato inosservato. 504 00:27:27,875 --> 00:27:30,208 - Va bene. 505 00:27:30,208 --> 00:27:34,083 Vai in West Virginia e risolvi la situazione. 506 00:27:34,083 --> 00:27:37,375 ‐ Ehm, come vorresti che fosse risolto? 507 00:27:37,375 --> 00:27:40,417 ‐ Quanto abbiamo speso in Florida? 508 00:27:40,417 --> 00:27:42,292 HOWARD: Poco più di due milioni. 509 00:27:42,292 --> 00:27:46,250 ‐ No, occupati solo di questo. 510 00:27:46,250 --> 00:27:48,042 - Si signore. 511 00:27:48,042 --> 00:27:51,042 [musica tesa] 512 00:27:51,042 --> 00:27:53,750 ♪ ♪ 513 00:27:53,750 --> 00:27:57,875 HOWARD: Oh, dott. Van Zee, sorella Beth. 514 00:27:57,875 --> 00:28:01,542 Come stai? Howard Udell, Purdue Pharma. 515 00:28:01,542 --> 00:28:02,750 Piacere di conoscerti. Un vero piacere. 516 00:28:02,750 --> 00:28:04,542 ART: Questa è mia moglie, Sue Ella. 517 00:28:04,542 --> 00:28:05,667 - Oh. 518 00:28:05,667 --> 00:28:07,292 ‐ Grazie per averci incontrato. 519 00:28:07,292 --> 00:28:09,500 È stata una vera sorpresa sentirti. 520 00:28:09,500 --> 00:28:11,375 ‐ Certo, eravamo molto preoccupati 521 00:28:11,375 --> 00:28:13,167 quando abbiamo visto la tua petizione. 522 00:28:13,167 --> 00:28:15,625 ‐ Sorella Beth, in realtà ho conosciuto parecchie suore. 523 00:28:15,625 --> 00:28:19,750 Sono ancora un buon amico di una sorella Julie, quindi... 524 00:28:19,750 --> 00:28:23,542 ‐ È meraviglioso che tu conosca altre suore. 525 00:28:23,542 --> 00:28:25,417 Mi fa sentire vicino a te 526 00:28:25,417 --> 00:28:27,750 Non ho mai sperimentato. 527 00:28:27,750 --> 00:28:29,333 [suona il campanello dell'ascensore] 528 00:28:35,125 --> 00:28:37,917 ART: Prima di discutere la nostra petizione, 529 00:28:37,917 --> 00:28:40,708 volevamo che tu ascoltassi una storia personale 530 00:28:40,708 --> 00:28:43,500 da un genitore che ha perso il figlio a causa della dipendenza, 531 00:28:43,500 --> 00:28:45,125 così potresti avere una comprensione 532 00:28:45,125 --> 00:28:47,958 di come il tuo farmaco ha colpito la comunità. 533 00:28:47,958 --> 00:28:50,750 DIANA: Ciao. 534 00:28:50,750 --> 00:28:56,000 Mia figlia Betsy era una ragazza tranquilla e laboriosa. 535 00:28:56,000 --> 00:28:58,625 Dopo che le ha fatto male alla schiena sul lavoro, 536 00:28:58,625 --> 00:29:01,875 ha iniziato a prendere OxyContin, e nel giro di un anno, 537 00:29:01,875 --> 00:29:07,000 era una bugiarda, una ladra e una eroinomane. 538 00:29:08,417 --> 00:29:11,083 Qualunque cosa facesse, non riusciva a smettere. 539 00:29:11,083 --> 00:29:14,500 E lei ci ha provato. 540 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 Quando è morta per overdose, 541 00:29:16,375 --> 00:29:18,417 c'era una parte di me che era sollevata 542 00:29:18,417 --> 00:29:21,542 che era finalmente fuori dal suo dolore. 543 00:29:21,542 --> 00:29:26,333 Ma quel dolore vive in me ora e in suo padre. 544 00:29:28,250 --> 00:29:33,750 OxyContin ha distrutto la nostra famiglia come tante altre. 545 00:29:34,833 --> 00:29:40,250 E speriamo che tu possa trovare un modo per renderlo più sicuro. 546 00:29:40,250 --> 00:29:42,167 Grazie. 547 00:29:44,208 --> 00:29:46,750 Questa è Betsy. - Sì. 548 00:29:46,750 --> 00:29:48,667 MICHAEL: Grazie per questa storia. 549 00:29:48,667 --> 00:29:52,125 E, um, siamo così dispiaciuti per la tua perdita. 550 00:29:52,125 --> 00:29:54,417 ‐ La nostra coalizione ha raccolto una petizione 551 00:29:54,417 --> 00:29:56,042 con 10.000 firme 552 00:29:56,042 --> 00:29:58,917 chiedendoti di riformulare OxyContin. 553 00:29:58,917 --> 00:30:02,667 Sappiamo che questo è possibile perché nel 1983, 554 00:30:02,667 --> 00:30:06,167 Sterling-Winthrop ha tirato fuori il loro antidolorifico Talwin 555 00:30:06,167 --> 00:30:08,125 e ha aggiunto un bloccante narcotico, 556 00:30:08,125 --> 00:30:10,375 che ha immediatamente ridotto gli abusi. 557 00:30:10,375 --> 00:30:12,333 ‐ Grazie, dott. Dal mare. 558 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Abbiamo esaminato attentamente questo, 559 00:30:15,000 --> 00:30:19,125 e uno dei motivi per cui siamo venuti qui è stato 560 00:30:19,125 --> 00:30:22,417 per pagarti il ​​rispetto di averti dato un'anteprima 561 00:30:22,417 --> 00:30:25,750 di una lettera aperta alla tua comunità 562 00:30:25,750 --> 00:30:27,083 che andremo a pubblicare. 563 00:30:27,083 --> 00:30:31,333 E vorrei leggerlo per te adesso, se posso. 564 00:30:31,333 --> 00:30:33,958 "Cara contea di Lee, alla Purdue Pharma, 565 00:30:33,958 --> 00:30:36,083 "siamo consapevoli che c'è stato un problema nella tua comunità 566 00:30:36,083 --> 00:30:40,125 "con la diversione della droga che coinvolge il nostro antidolorifico OxyContin. 567 00:30:40,125 --> 00:30:42,250 "Prendiamo molto sul serio questi problemi, 568 00:30:42,250 --> 00:30:46,292 "e vogliamo che tu sappia che ti abbiamo ascoltato. 569 00:30:46,292 --> 00:30:47,958 "Sappiamo che c'è una richiesta 570 00:30:47,958 --> 00:30:51,333 "riformulare il farmaco, 571 00:30:51,333 --> 00:30:52,792 "ma purtroppo, in questo momento, 572 00:30:52,792 --> 00:30:54,208 "non è facile da fare, 573 00:30:54,208 --> 00:30:56,292 "e non abbiamo intenzione di intraprendere tale azione. 574 00:30:56,292 --> 00:30:58,125 Il nostro problema principale-‐" 575 00:30:58,125 --> 00:30:59,417 - Non ti interessa. 576 00:30:59,417 --> 00:31:01,667 ♪ ♪ 577 00:31:01,667 --> 00:31:03,958 Non ti importa che stia uccidendo le persone. 578 00:31:03,958 --> 00:31:06,292 Sai che è pericoloso. 579 00:31:06,292 --> 00:31:08,333 Vuoi solo fare più soldi possibile. 580 00:31:08,333 --> 00:31:10,250 ‐ Non è assolutamente vero, signora. 581 00:31:10,250 --> 00:31:12,417 ‐ Hai fatto di più per ferire il popolo degli Appalachi 582 00:31:12,417 --> 00:31:14,375 di quanto l'industria del carbone abbia mai pensato di fare. 583 00:31:14,375 --> 00:31:16,292 ‐ Sì, signora, sono risentito per quell'accusa. 584 00:31:16,292 --> 00:31:18,375 La mia famiglia torna qui da generazioni. 585 00:31:18,375 --> 00:31:21,292 ‐ Tutta questa riunione è una messa a punto, è una messa a punto! 586 00:31:21,292 --> 00:31:23,083 ‐ Calmiamoci tutti per favore. 587 00:31:23,083 --> 00:31:26,208 Signora, mi dispiace interromperla. Non è una configurazione. 588 00:31:26,208 --> 00:31:28,958 Il motivo principale per cui siamo venuti qui era 589 00:31:28,958 --> 00:31:30,458 per fare una donazione alla tua coalizione, 590 00:31:30,458 --> 00:31:33,583 che sappiamo sta facendo un lavoro enorme. 591 00:31:34,958 --> 00:31:36,417 ‐ Che tipo di donazione? 592 00:31:36,417 --> 00:31:39,458 -Oh, Howard... 593 00:31:39,458 --> 00:31:42,083 ‐ La Purdue Pharma vuole solo aiutare. 594 00:31:42,083 --> 00:31:45,708 Quindi, con questo spirito, vorremmo donare $ 100.000 595 00:31:45,708 --> 00:31:48,167 al tuo gruppo come gesto di buona volontà 596 00:31:48,167 --> 00:31:51,333 per aiutare la comunità. 597 00:31:51,333 --> 00:31:55,958 ‐ È... è molto generoso. 598 00:31:55,958 --> 00:31:58,250 Avremo bisogno di discuterne. 599 00:31:58,250 --> 00:32:01,875 - Certo. 600 00:32:01,875 --> 00:32:03,750 ART: Il numero dei nuovi pazienti 601 00:32:03,750 --> 00:32:07,875 Potrei dare cure gratuite a sarebbe significativo. 602 00:32:07,875 --> 00:32:11,625 Quei soldi farebbero un'enorme differenza da queste parti. 603 00:32:11,625 --> 00:32:13,792 ‐ Se riusciamo a ottenere qualcosa da queste persone, 604 00:32:13,792 --> 00:32:15,167 Penso che dovremmo. 605 00:32:15,167 --> 00:32:18,250 Un brutto mese e potresti essere chiuso per sempre. 606 00:32:18,250 --> 00:32:21,667 ‐ Cosa ne pensi, Diana? 607 00:32:21,667 --> 00:32:23,667 ‐ Beh, non ne so molto di queste cose, 608 00:32:23,667 --> 00:32:25,833 ma se potesse aiutare le persone quaggiù, 609 00:32:25,833 --> 00:32:28,708 allora penso che potrebbe essere una buona idea prenderlo. 610 00:32:30,542 --> 00:32:33,292 - Potresti avere ragione. 611 00:32:33,292 --> 00:32:35,083 Sorella Beth? 612 00:32:38,375 --> 00:32:40,625 - Bene... 613 00:32:43,542 --> 00:32:46,917 Sai, non sono originario di questa regione, 614 00:32:46,917 --> 00:32:49,042 ma vivo qui da più di 30 anni, 615 00:32:49,042 --> 00:32:52,708 e ho visto un sacco di cose. 616 00:32:52,708 --> 00:32:56,958 Ho visto i dirigenti del carbone arrivare da generazioni 617 00:32:56,958 --> 00:33:01,250 e usano i loro soldi per chiudere i sindacati 618 00:33:01,250 --> 00:33:07,542 e manipolare questa regione per ridurre i costi del lavoro. 619 00:33:07,542 --> 00:33:09,458 È proprio quello che fanno le persone ricche. 620 00:33:09,458 --> 00:33:11,792 Si approfittano della gente 621 00:33:11,792 --> 00:33:14,958 che non hanno soldi per reagire. 622 00:33:14,958 --> 00:33:17,458 [musica leggera] 623 00:33:17,458 --> 00:33:20,250 È quello che sta facendo Purdue in questo preciso momento. 624 00:33:20,250 --> 00:33:23,083 ♪ ♪ 625 00:33:23,083 --> 00:33:29,083 Quindi vuoi prendere la loro ricompensa 626 00:33:29,083 --> 00:33:31,833 per farci stare tutti zitti, 627 00:33:31,833 --> 00:33:33,833 vai avanti. 628 00:33:33,833 --> 00:33:37,000 ♪ ♪ 629 00:33:37,000 --> 00:33:39,708 Ma se lo fai, lascerò questa coalizione 630 00:33:39,708 --> 00:33:43,417 proprio qui e ora perché preferirei bruciare all'inferno 631 00:33:43,417 --> 00:33:46,375 che prendere un centesimo del loro denaro insanguinato. 632 00:33:46,375 --> 00:33:53,375 ♪ ♪ 633 00:33:57,083 --> 00:33:59,083 - Ehi, Karen? 634 00:33:59,083 --> 00:34:02,000 ♪ ♪ 635 00:34:02,000 --> 00:34:04,917 Sai cos'è questo? Non c'è un indirizzo di ritorno. 636 00:34:04,917 --> 00:34:06,458 ‐ No, ma era contrassegnato come urgente, 637 00:34:06,458 --> 00:34:09,000 quindi l'ho lasciato sulla tua scrivania. 638 00:34:09,000 --> 00:34:14,042 ♪ ♪ 639 00:34:14,042 --> 00:34:16,125 Pensi che sia pericoloso? 640 00:34:16,125 --> 00:34:17,542 RICK: Non sento ticchettio. 641 00:34:17,542 --> 00:34:18,792 KAREN: Oh, smettila. 642 00:34:18,792 --> 00:34:20,000 RANDY: Che sta succedendo? 643 00:34:20,000 --> 00:34:21,667 KAREN: Qualcuno ha mandato una bomba a Rick. 644 00:34:21,667 --> 00:34:23,958 RANDY: Uh-oh. 645 00:34:23,958 --> 00:34:27,500 Beh, abbiamo solo un migliaio di potenziali sospetti, quindi... 646 00:34:27,500 --> 00:34:30,500 [musica tesa] 647 00:34:30,500 --> 00:34:32,000 ♪ ♪ 648 00:34:32,000 --> 00:34:34,250 Che cos'è? 649 00:34:34,250 --> 00:34:37,083 ♪ ♪ 650 00:34:37,083 --> 00:34:39,125 ‐ Nastri di formazione di Purdue Pharma. 651 00:34:39,125 --> 00:34:43,708 RANDY: [ridacchia] Lo sarò. 652 00:34:43,708 --> 00:34:46,792 Sembra che Billy abbia trovato la sua anima. 653 00:34:46,792 --> 00:34:49,042 ♪ ♪ 654 00:34:49,042 --> 00:34:51,333 MARTIN: Enfatizza la codifica del rilascio temporale. 655 00:34:51,333 --> 00:34:53,958 Rende la nostra droga meno avvincente, 656 00:34:53,958 --> 00:34:55,458 meno incline agli abusi. 657 00:34:55,458 --> 00:34:58,292 Lo rende quasi impossibile 658 00:34:58,292 --> 00:35:00,417 per estrarre l'ossicodone dal farmaco 659 00:35:00,417 --> 00:35:02,333 per sniffare o iniettare. 660 00:35:02,333 --> 00:35:03,625 Se la-- 661 00:35:03,625 --> 00:35:06,250 ‐ Ci sono ore di nastro proprio come questo 662 00:35:06,250 --> 00:35:09,917 che mostra i rappresentanti di vendita della Purdue addestrati a mentire, manipolare, 663 00:35:09,917 --> 00:35:12,000 e vendere in modo aggressivo narcotici che creano dipendenza 664 00:35:12,000 --> 00:35:13,250 come non crea dipendenza. 665 00:35:13,250 --> 00:35:15,000 È assolutamente scandaloso. 666 00:35:15,000 --> 00:35:17,958 E ora abbiamo un caso aperto e chiuso di misbranding, 667 00:35:17,958 --> 00:35:20,708 frode postale, frode telematica, 668 00:35:20,708 --> 00:35:24,042 e poiché la società ha tratto profitto da attività illecite, 669 00:35:24,042 --> 00:35:26,375 abbiamo anche il riciclaggio di denaro sporco . 670 00:35:26,375 --> 00:35:28,375 ‐ Dobbiamo discuterne con il nostro cliente. 671 00:35:28,375 --> 00:35:30,208 GIOVANNI: Certo. 672 00:35:30,208 --> 00:35:37,208 ♪ ♪ 673 00:35:39,792 --> 00:35:42,792 ‐ Penso che possiamo ottenere almeno 100 milioni da loro. 674 00:35:42,792 --> 00:35:43,917 - Oh, lo penso anch'io. 675 00:35:43,917 --> 00:35:45,375 RICK: Cosa dice il giudice principale? 676 00:35:45,375 --> 00:35:49,208 Nuove indicazioni sulle singole incriminazioni? 677 00:35:49,208 --> 00:35:51,708 - No, non ancora. 678 00:35:51,708 --> 00:35:54,750 Ma, sai, il silenzio mi dice 679 00:35:54,750 --> 00:35:57,000 che gli abbiamo fatto pensare. 680 00:35:57,000 --> 00:35:58,208 Ora devi davvero colpirli nello stomaco 681 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 con la tua nota dell'accusa. 682 00:35:59,708 --> 00:36:02,958 Esponi tutto per Main Justice in modo che quando lo leggono, 683 00:36:02,958 --> 00:36:06,458 sanno che non hanno altra scelta che incriminare questi tizi. 684 00:36:06,458 --> 00:36:07,958 - Si signore. 685 00:36:07,958 --> 00:36:11,292 Proposta d'accusa di Purdue Pharma, 686 00:36:11,292 --> 00:36:14,458 Michael Friedman, Howard R. Udell, 687 00:36:14,458 --> 00:36:17,042 e Paul D. Goldenheim. 688 00:36:17,042 --> 00:36:19,167 Forse nessun caso nella nostra storia ha rivali 689 00:36:19,167 --> 00:36:21,167 l'onere a carico della salute e della sicurezza pubblica 690 00:36:21,167 --> 00:36:24,417 come quello nel distretto occidentale della Virginia. 691 00:36:24,417 --> 00:36:26,833 È nostra raccomandazione di incriminare gli imputati 692 00:36:26,833 --> 00:36:29,958 con cospirazione, 693 00:36:29,958 --> 00:36:33,917 frode postale, frode telematica, 694 00:36:33,917 --> 00:36:36,167 distribuzione interstatale di farmaci contraffatti 695 00:36:36,167 --> 00:36:38,708 con l'intento di frodare, 696 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 associazione a delinquere finalizzata al riciclaggio di denaro sporco, 697 00:36:41,583 --> 00:36:43,708 e riciclaggio di denaro. 698 00:36:43,708 --> 00:36:45,792 ♪ ♪ 699 00:36:45,792 --> 00:36:49,000 L'abuso di OxyContin ha avuto un impatto significativo 700 00:36:49,000 --> 00:36:52,625 la vita di milioni di americani. 701 00:36:52,625 --> 00:36:55,500 E lo schema fraudolento e la condotta articolata 702 00:36:55,500 --> 00:36:57,375 in questa materia ha una correlazione diretta 703 00:36:57,375 --> 00:36:59,500 alla salute di questa regione 704 00:36:59,500 --> 00:37:02,792 e a tutta la nazione nel suo insieme. 705 00:37:02,792 --> 00:37:09,792 ♪ ♪ 706 00:37:11,708 --> 00:37:13,833 RICCARDO: Salve, padre. 707 00:37:13,833 --> 00:37:16,458 ♪ ♪ 708 00:37:16,458 --> 00:37:18,917 Bene, vedo che hai deciso 709 00:37:18,917 --> 00:37:21,625 per rovinare una serata perfetta. 710 00:37:23,667 --> 00:37:25,125 STEPHEN: Piacere anche a te, Richard. 711 00:37:25,125 --> 00:37:26,542 RICCARDO: Fammi indovinare. 712 00:37:26,542 --> 00:37:29,958 I figli di Mortimer vogliono più esborsi? 713 00:37:29,958 --> 00:37:31,708 RAYMOND: Ho chiesto a Stephen di unirsi a noi 714 00:37:31,708 --> 00:37:35,792 perché abbiamo un problema molto serio. 715 00:37:35,792 --> 00:37:38,125 - Questo è John Brownlee, 716 00:37:38,125 --> 00:37:41,083 Procuratore degli Stati Uniti per il distretto occidentale della Virginia. 717 00:37:41,083 --> 00:37:43,208 ‐ Mi sono preso cura del West Virginia. 718 00:37:43,208 --> 00:37:47,042 ‐ Brownlee è l'avvocato americano che si occupa di Appalachia. 719 00:37:47,042 --> 00:37:48,792 Quella è la regione dove quella suora 720 00:37:48,792 --> 00:37:51,167 e quel dottore di campagna ha rifiutato la tua offerta. 721 00:37:51,167 --> 00:37:52,708 ‐ Ho detto, è curato. 722 00:37:52,708 --> 00:37:55,667 La FDA non risponderà alla loro petizione. 723 00:37:55,667 --> 00:37:58,208 ‐ Ma questo problema è più profondo di una petizione. 724 00:37:58,208 --> 00:38:00,792 John Brownlee è un ex esercito, 725 00:38:00,792 --> 00:38:03,125 trascorse quattro anni nella fanteria, 726 00:38:03,125 --> 00:38:05,292 ha lasciato l'esercito per andare alla facoltà di legge 727 00:38:05,292 --> 00:38:07,375 con l'intenzione di essere un pubblico ministero. 728 00:38:07,375 --> 00:38:11,083 Suo padre è attualmente il segretario dell'esercito. 729 00:38:11,083 --> 00:38:13,375 Ora, te lo dico perché ha aperto 730 00:38:13,375 --> 00:38:16,375 un gran giurì segreto in Purdue Pharma. 731 00:38:16,375 --> 00:38:18,375 [musica inquieta] 732 00:38:18,375 --> 00:38:19,833 - Da quando? 733 00:38:19,833 --> 00:38:21,542 ‐ Pensiamo che forse quattro o cinque mesi fa, 734 00:38:21,542 --> 00:38:24,750 ma non ne siamo esattamente sicuri. 735 00:38:24,750 --> 00:38:27,083 ‐ Chiamare il governatore o un senatore. 736 00:38:27,083 --> 00:38:30,083 STEPHEN: Non hanno autorità su un avvocato americano. 737 00:38:30,083 --> 00:38:32,375 Ora, questi sono gli assistenti avvocati degli Stati Uniti 738 00:38:32,375 --> 00:38:33,958 gestire il caso, 739 00:38:33,958 --> 00:38:37,708 Rick Mountcastle e Randy Ramseyer. 740 00:38:37,708 --> 00:38:40,333 Entrambi gli uomini sono i migliori pubblici ministeri 741 00:38:40,333 --> 00:38:43,167 e sono guidati da un forte senso di giustizia. 742 00:38:43,167 --> 00:38:46,833 Ramseyer-‐arbitra gli sport del liceo locale 743 00:38:46,833 --> 00:38:50,000 e ha un profondo legame con la regione. 744 00:38:50,000 --> 00:38:52,792 Mountcastle era solito perseguire i mafiosi 745 00:38:52,792 --> 00:38:55,625 e si convertì al cristianesimo all'età di 40 anni. 746 00:38:55,625 --> 00:38:57,042 ‐ Perché mi stai dicendo tutto questo? 747 00:38:57,042 --> 00:39:00,667 ‐ In modo che tu capisca che non possono essere comprati. 748 00:39:00,667 --> 00:39:03,375 Non possono essere respinti dal caso. 749 00:39:03,375 --> 00:39:05,417 Non cercheranno il nostro impiego 750 00:39:05,417 --> 00:39:09,042 quando lasciano l'incarico come il procuratore degli Stati Uniti nel Maine. 751 00:39:09,042 --> 00:39:10,750 Ed è molto probabile 752 00:39:10,750 --> 00:39:13,958 che presto citeranno i documenti interni di Purdue 753 00:39:13,958 --> 00:39:16,875 per fare una causa importante contro di noi. 754 00:39:16,875 --> 00:39:18,958 RAYMOND: Il danno che può fare un avvocato americano 755 00:39:18,958 --> 00:39:22,375 per un'azienda come noi è sbalorditivo. 756 00:39:22,375 --> 00:39:24,042 Possono multarci a morte. 757 00:39:24,042 --> 00:39:26,417 ‐ E possono portare accuse penali 758 00:39:26,417 --> 00:39:29,875 contro gli individui. 759 00:39:29,875 --> 00:39:31,667 ‐ Pensi che sia possibile? 760 00:39:31,667 --> 00:39:34,458 - Non è possibile. È piacevole. 761 00:39:34,458 --> 00:39:37,667 ‐ Queste persone in Appalachia sono molto arrabbiate, 762 00:39:37,667 --> 00:39:40,292 e ora il loro avvocato americano sta venendo a prenderci. 763 00:39:40,292 --> 00:39:42,083 STEPHEN: Assumeremo Rudy Giuliani, 764 00:39:42,083 --> 00:39:44,333 e sarà in grado di fare pressioni in alto 765 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 nella catena del Dipartimento di Giustizia 766 00:39:45,958 --> 00:39:47,583 e la Casa Bianca, 767 00:39:47,583 --> 00:39:51,375 ma alla fine ci sarà un prezzo da pagare. 768 00:39:51,375 --> 00:39:53,417 Da questo punto in avanti, 769 00:39:53,417 --> 00:39:55,708 devi fare tutto il possibile 770 00:39:55,708 --> 00:39:58,625 per ridurre la responsabilità personale. 771 00:39:58,625 --> 00:39:59,917 RAYMOND: È molto possibile 772 00:39:59,917 --> 00:40:02,292 la gente va in prigione, 773 00:40:02,292 --> 00:40:04,458 e non voglio che tu sia 774 00:40:04,458 --> 00:40:10,417 ♪ ♪ 775 00:40:15,417 --> 00:40:18,417 [musica tesa] 776 00:40:18,417 --> 00:40:25,417 ♪ ♪ 777 00:40:30,708 --> 00:40:32,875 ‐ Elisabetta Anna? 778 00:40:32,875 --> 00:40:37,583 ♪ ♪ 779 00:40:37,583 --> 00:40:40,958 [il telefono suona] 780 00:40:40,958 --> 00:40:42,375 Ciao? 781 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 SALLY: Questa è Sally Washington 782 00:40:43,625 --> 00:40:44,625 dal Dipartimento della Salute della Virginia 783 00:40:44,625 --> 00:40:46,292 tornando per Samuel Finnix. 784 00:40:46,292 --> 00:40:48,667 - Yeah Yeah. Grazie per avermi chiamato. 785 00:40:48,667 --> 00:40:50,708 Uh, ascolta, io-‐io-‐ 786 00:40:50,708 --> 00:40:52,375 ‐ Vaffanculo, lo so che me l' hai preso, cazzo! 787 00:40:52,375 --> 00:40:53,750 SALLY: Mi scusi? Che cos 'era questo? 788 00:40:53,750 --> 00:40:55,125 ‐ Scusa, stavo chiamando 789 00:40:55,125 --> 00:40:57,750 sulle, uh, cliniche MAT in Virginia. 790 00:40:57,750 --> 00:40:59,250 SALLY: E loro? 791 00:40:59,250 --> 00:41:01,417 ‐ Beh, ho visto persone ottenere ottimi risultati 792 00:41:01,417 --> 00:41:04,125 con Suboxone e metadone, 793 00:41:04,125 --> 00:41:08,208 e mi sembra che il problema sia che ci sono così poche cliniche 794 00:41:08,208 --> 00:41:11,167 che le persone non possono avere accesso ai farmaci. 795 00:41:11,167 --> 00:41:12,750 SALLY: Capisco il problema, 796 00:41:12,750 --> 00:41:14,250 ma la gente non vuole centri di cura 797 00:41:14,250 --> 00:41:15,708 nella loro comunità. 798 00:41:15,708 --> 00:41:17,125 È solo un non-starter politico, 799 00:41:17,125 --> 00:41:19,667 mi dispiace dirlo. 800 00:41:19,667 --> 00:41:22,042 - Si Capisco. 801 00:41:22,042 --> 00:41:24,792 Allora ok. 802 00:41:24,792 --> 00:41:26,708 Bene, grazie per il tuo tempo. 803 00:41:26,708 --> 00:41:29,000 ♪ ♪ 804 00:41:29,000 --> 00:41:32,125 Ehi, Elisabetta Anna! 805 00:41:32,125 --> 00:41:34,250 Hei, svegliati! 806 00:41:34,250 --> 00:41:36,583 ♪ ♪ 807 00:41:36,583 --> 00:41:37,708 Hey! 808 00:41:37,708 --> 00:41:40,000 ELIZABETH ANN: Cosa stai facendo? 809 00:41:40,000 --> 00:41:41,375 Ti ho portato il caffè. 810 00:41:41,375 --> 00:41:45,375 - Oh, grazie. 811 00:41:45,375 --> 00:41:47,542 Come on. 812 00:41:47,542 --> 00:41:51,125 Devo tirarti fuori da questo posto. 813 00:41:55,042 --> 00:41:58,042 ["Il nero è il colore dei capelli del mio vero amore"] 814 00:41:58,042 --> 00:42:01,125 ♪ ♪ 815 00:42:01,125 --> 00:42:06,500 ‐ ♪ Ma il nero è il colore dei capelli del mio vero amore ♪ 816 00:42:06,500 --> 00:42:11,500 ♪ Il suo viso così dolce e meraviglioso ♪ 817 00:42:11,500 --> 00:42:16,292 ♪ Gli occhi più belli e le mani più curate ♪ 818 00:42:16,292 --> 00:42:19,583 ♪ Amo la terra ♪ 819 00:42:19,583 --> 00:42:23,125 ♪ Dove si trova ♪ 820 00:42:23,125 --> 00:42:29,125 ♪ Amo il mio amore e lui lo sa bene ♪ 821 00:42:29,125 --> 00:42:34,583 ♪ Amo il terreno dove va ♪ 822 00:42:34,583 --> 00:42:39,667 ♪ Se non ci sei più sulla Terra ti vedo ♪ 823 00:42:39,667 --> 00:42:42,458 ♪ Non posso servirti ♪ 824 00:42:42,458 --> 00:42:45,500 ELIZABETH ANN: Hai lavorato nelle miniere? 825 00:42:45,500 --> 00:42:48,375 - Si l'ho fatto. 826 00:42:48,375 --> 00:42:50,500 Ero in quella protesta. 827 00:42:50,500 --> 00:42:53,292 ‐ ♪ Amo la terra ♪ 828 00:42:53,292 --> 00:42:56,000 ‐ Stai andando molto bene. 829 00:42:56,000 --> 00:42:59,625 Nessuna ricaduta o desiderio di oppiacei. 830 00:43:01,542 --> 00:43:05,792 Se vuoi, possiamo provare a ridurti. 831 00:43:08,500 --> 00:43:13,667 ‐ Credi che un giorno potrò esserne completamente fuori? 832 00:43:13,667 --> 00:43:15,833 ‐ Come ho detto, può essere difficile 833 00:43:15,833 --> 00:43:18,292 interrompere definitivamente il farmaco , 834 00:43:18,292 --> 00:43:20,500 ma alcuni lo fanno. 835 00:43:20,500 --> 00:43:22,292 Non lo sapremo finché non ci proveremo. 836 00:43:25,375 --> 00:43:27,542 Allora, cosa ne pensi, Sam? 837 00:43:27,542 --> 00:43:29,958 [musica tesa] 838 00:43:29,958 --> 00:43:33,250 ‐ Voglio davvero essere di nuovo un dottore. 839 00:43:33,250 --> 00:43:37,292 ♪ ♪ 840 00:43:37,292 --> 00:43:39,125 [il telefono suona] 841 00:43:39,125 --> 00:43:40,708 GIOVANNI: che succede? CHIAMANTE: Non va bene. 842 00:43:40,708 --> 00:43:43,208 Unità antifrode d'accordo con la tua nota dell'accusa, 843 00:43:43,208 --> 00:43:46,375 ma sfortunatamente, non ha influenzato la divisione criminale. 844 00:43:46,375 --> 00:43:47,958 ‐ Merda. 845 00:43:47,958 --> 00:43:49,625 CALLER: Guarda, i ragazzi in carriera sono con te, 846 00:43:49,625 --> 00:43:51,458 ma penso che alla fine verrai bloccato 847 00:43:51,458 --> 00:43:53,125 dagli incaricati politici. 848 00:43:53,125 --> 00:43:55,125 JOHN: È così fottuto. 849 00:43:55,125 --> 00:43:58,417 CALLER: Lo so, ma qui potrebbe esserci un compromesso. 850 00:43:58,417 --> 00:44:00,833 Purdue sta suggerendo che andrebbero per reati minori 851 00:44:00,833 --> 00:44:02,500 contro i dirigenti. 852 00:44:02,500 --> 00:44:04,000 GIOVANNI: Reati minori. 853 00:44:04,000 --> 00:44:05,833 CALLER: E la società si dichiarerà colpevole di reati 854 00:44:05,833 --> 00:44:07,625 e pagare una sostanziosa multa. 855 00:44:07,625 --> 00:44:10,417 Finiresti con una grande vittoria. 856 00:44:10,417 --> 00:44:12,833 ‐ Quei dirigenti sono in galera. 857 00:44:12,833 --> 00:44:15,542 CALLER: Ma cosa succede se incrimini e perdi in tribunale? 858 00:44:15,542 --> 00:44:17,417 ♪ ♪ 859 00:44:17,417 --> 00:44:19,375 - Non ottengo niente. 860 00:44:19,375 --> 00:44:22,042 CALLER: C'è un sacco di rischio con l'accusa. 861 00:44:22,042 --> 00:44:24,583 Personalmente, penso che dovresti accettare i reati minori 862 00:44:24,583 --> 00:44:27,417 prima che Main Justice chiuda tutto. 863 00:44:27,417 --> 00:44:34,417 ♪ ♪ 864 00:44:51,333 --> 00:44:54,042 ‐ Randy. ‐ Ehm? 865 00:44:54,042 --> 00:45:00,458 ♪ ♪ 866 00:45:00,458 --> 00:45:03,375 RICCO: Signore. 867 00:45:03,375 --> 00:45:06,542 Saremmo stati felici di essere venuti a Roanoke. 868 00:45:09,625 --> 00:45:12,333 ‐ È un caso infernale. 869 00:45:12,333 --> 00:45:14,667 Un paio di AUSA in un centro commerciale 870 00:45:14,667 --> 00:45:19,125 assumendo una delle famiglie più ricche del paese. 871 00:45:19,125 --> 00:45:20,583 ‐ Il memo ha ricevuto Main Justice? 872 00:45:20,583 --> 00:45:24,292 oltre il traguardo con l'accusa di reato? 873 00:45:24,292 --> 00:45:26,375 ‐ Non credo sia stato così. 874 00:45:26,375 --> 00:45:30,583 Ma c'è anche la possibilità che andiamo in tribunale e perdiamo tutto. 875 00:45:30,583 --> 00:45:32,208 Ecco perché ho fatto un patto. 876 00:45:32,208 --> 00:45:33,333 ‐ È finito allora. 877 00:45:33,333 --> 00:45:36,833 - È. Va bene, siediti. 878 00:45:38,667 --> 00:45:42,000 Quindi i tre dirigenti si supplicheranno di reati minori. 879 00:45:42,000 --> 00:45:44,792 Conseguenze significative e tre anni di libertà vigilata. 880 00:45:44,792 --> 00:45:47,208 Sono 400 ore di servizio alla comunità e le loro carriere 881 00:45:47,208 --> 00:45:48,500 nei prodotti farmaceutici sono effettivamente finiti. 882 00:45:48,500 --> 00:45:49,667 ‐ I delitti. 883 00:45:49,667 --> 00:45:51,375 ‐ Ma senza reati, non abbiamo possibilità 884 00:45:51,375 --> 00:45:53,333 a nessuno di loro che si sia mai opposto ai Sackler. 885 00:45:53,333 --> 00:45:54,625 ‐ Sì, ma alla fine della giornata, 886 00:45:54,625 --> 00:45:56,125 non siamo sicuri che l'avrebbero fatto. 887 00:45:56,125 --> 00:45:57,625 - Destra. 888 00:45:57,625 --> 00:45:59,000 JOHN: E guarda, sarò onesto con voi ragazzi. 889 00:45:59,000 --> 00:46:00,333 io, ehm... 890 00:46:00,333 --> 00:46:02,625 Penso che questo sia per quanto riguarda Main Justice 891 00:46:02,625 --> 00:46:05,125 stava per lasciarci andare. 892 00:46:05,125 --> 00:46:06,583 - Mi dispiace signore. 893 00:46:06,583 --> 00:46:10,083 Ho cercato di costruire il caso in un modo che Main Justice 894 00:46:10,083 --> 00:46:11,583 non poteva semplicemente spazzolarlo sotto il tappeto. 895 00:46:11,583 --> 00:46:14,208 - No, non scusarti. Hai fatto un lavoro incredibile. 896 00:46:14,208 --> 00:46:16,625 Va bene, abbiamo un sacco di cose qui, 897 00:46:16,625 --> 00:46:18,500 ma l'azienda si dichiarerà colpevole di misbranding. 898 00:46:18,500 --> 00:46:19,958 Avremo anche una condanna pubblica 899 00:46:19,958 --> 00:46:21,250 dei dirigenti, 900 00:46:21,250 --> 00:46:23,083 così possiamo far vergognare loro la merda eterna, 901 00:46:23,083 --> 00:46:26,250 creare molta attenzione mediatica negativa intorno a OxyContin. 902 00:46:26,250 --> 00:46:29,333 Ora, sull'accordo finanziario con Purdue, 903 00:46:29,333 --> 00:46:32,208 sono venuti di nuovo da me con 10 milioni, 904 00:46:32,208 --> 00:46:34,500 e ho ricambiato con 600 milioni 905 00:46:34,500 --> 00:46:36,917 e ho detto loro che non mi sarei mosso. 906 00:46:36,917 --> 00:46:38,958 ‐ Allora dove sei atterrato? 907 00:46:38,958 --> 00:46:41,208 GIOVANNI: 600 milioni. 908 00:46:41,208 --> 00:46:43,958 - [ride] 909 00:46:43,958 --> 00:46:45,500 Congratulazioni, ragazzi. Suo-- 910 00:46:45,500 --> 00:46:47,375 è uno degli insediamenti più alti mai pagati 911 00:46:47,375 --> 00:46:49,625 da un'azienda farmaceutica nella storia del paese. 912 00:46:49,625 --> 00:46:53,042 Senti, non è tutto quello che volevamo, ma è una grande vittoria. 913 00:46:53,042 --> 00:46:54,625 - Oh, congratulazioni, signore. 914 00:46:54,625 --> 00:46:57,708 GIOVANNI: Ben fatto. Randy, complimenti. 915 00:46:57,708 --> 00:47:01,583 ♪ ♪ 916 00:47:01,583 --> 00:47:03,125 RICHARD: Siediti. 917 00:47:03,125 --> 00:47:06,250 So che a volte ho una cattiva abitudine 918 00:47:06,250 --> 00:47:09,125 di ignorare i sentimenti delle persone. 919 00:47:09,125 --> 00:47:13,125 Sono sempre stato un estraneo in questa famiglia. 920 00:47:13,125 --> 00:47:15,167 E la mia... 921 00:47:15,167 --> 00:47:18,292 la mia vita personale ha preso un‐‐un percorso 922 00:47:18,292 --> 00:47:20,667 Io-‐non mi aspettavo. 923 00:47:20,667 --> 00:47:23,458 Ho avuto un grande risentimento 924 00:47:23,458 --> 00:47:26,417 che ho ingiustamente preso in giro le persone intorno a me, 925 00:47:26,417 --> 00:47:29,000 pressioni per il lancio del farmaco. 926 00:47:29,000 --> 00:47:32,667 Ma ora che sta andando così bene, 927 00:47:32,667 --> 00:47:35,208 è ora che io-‐mi concentri sulla mia famiglia 928 00:47:35,208 --> 00:47:38,250 e-‐e riparare alcuni di quei recinti. 929 00:47:38,250 --> 00:47:40,292 ‐ Io, uh, penso che sia un'ottima idea. 930 00:47:40,292 --> 00:47:41,417 RICCARDO: Anch'io. 931 00:47:41,417 --> 00:47:45,917 Quindi mi dimetterò da presidente, 932 00:47:45,917 --> 00:47:48,375 e non potevo pensare a una persona migliore 933 00:47:48,375 --> 00:47:51,167 prendere il sopravvento su di te. 934 00:47:53,792 --> 00:47:55,375 - Dici sul serio, signore? 935 00:47:55,375 --> 00:47:56,750 RICCARDO: Molto serio. 936 00:47:56,750 --> 00:48:01,583 Come sai, cosa è più importante per il consiglio 937 00:48:01,583 --> 00:48:05,167 è la tua fedeltà alla famiglia. 938 00:48:05,167 --> 00:48:06,833 - Certo certo. 939 00:48:06,833 --> 00:48:10,250 E, um, lo avrai, signore. 940 00:48:10,250 --> 00:48:12,542 ♪ ♪ 941 00:48:12,542 --> 00:48:14,583 - Congratulazioni. 942 00:48:14,583 --> 00:48:17,792 Sei il nuovo presidente della Purdue Pharma. 943 00:48:17,792 --> 00:48:19,917 ‐ [ride] Grazie, signore. 944 00:48:19,917 --> 00:48:25,000 ♪ ♪ 945 00:48:25,000 --> 00:48:27,500 JOHN: Ehi, uh-uh, whoa! Nessuno spruzzi. 946 00:48:27,500 --> 00:48:31,792 [il telefono squilla] 947 00:48:31,792 --> 00:48:33,083 Sì? 948 00:48:33,083 --> 00:48:34,292 CHIAMANTE: Ho il capo dello staff 949 00:48:34,292 --> 00:48:36,208 al sostituto procuratore generale. 950 00:48:36,208 --> 00:48:37,875 - Va bene. 951 00:48:37,875 --> 00:48:40,042 MIKE: Ehi, John. Mi dispiace chiamare così tardi. 952 00:48:40,042 --> 00:48:41,917 - No, va bene, signor Elston. 953 00:48:41,917 --> 00:48:43,875 MIKE: Mike, chiamami Mike. 954 00:48:43,875 --> 00:48:45,708 - Ok, Mike. 955 00:48:45,708 --> 00:48:47,500 MIKE: Senti, so che dovresti firmare 956 00:48:47,500 --> 00:48:50,958 l'accordo di domani con Purdue, ma Mary Jo White ha chiamato. 957 00:48:50,958 --> 00:48:52,792 ‐ L'avvocato di Howard Udell. 958 00:48:52,792 --> 00:48:54,958 MIKE: Esatto, e vorrebbe rimandare 959 00:48:54,958 --> 00:48:56,667 perfezionamento del patteggiamento. 960 00:48:56,667 --> 00:48:58,375 Vuole più tempo per discuterne. 961 00:48:58,375 --> 00:48:59,792 ‐ No, no, no, no, mi dispiace. 962 00:48:59,792 --> 00:49:01,333 Il tempo della discussione è finito. 963 00:49:01,333 --> 00:49:02,708 Ho un accordo. 964 00:49:02,708 --> 00:49:04,333 MIKE: Non è ancora firmato. 965 00:49:04,333 --> 00:49:07,250 Non c'è motivo per cui non puoi continuare a parlare con lei. 966 00:49:07,250 --> 00:49:11,167 ‐ Mi dispiace, questa è la tua richiesta 967 00:49:11,167 --> 00:49:14,833 o dal sostituto procuratore generale? 968 00:49:14,833 --> 00:49:19,042 MIKE: Non viene dal vice procuratore generale. 969 00:49:19,042 --> 00:49:22,458 ♪ ♪ 970 00:49:22,458 --> 00:49:24,167 ‐ Allora puoi andare a farti fottere. 971 00:49:24,167 --> 00:49:26,667 La Purdue firmerà domani, o andremo in tribunale. 972 00:49:26,667 --> 00:49:32,583 ♪ ♪ 973 00:49:32,583 --> 00:49:36,875 ‐ Ho ricevuto molti consigli su altri casi farmaceutici. 974 00:49:36,875 --> 00:49:38,917 Penso che forse dovremmo trovare un'altra Purdue 975 00:49:38,917 --> 00:49:40,208 andare dietro. 976 00:49:40,208 --> 00:49:43,917 - Qual e il punto? 977 00:49:43,917 --> 00:49:45,500 ‐ Per prendere di nuovo i cattivi. 978 00:49:45,500 --> 00:49:46,833 RICK: Li abbiamo presi? 979 00:49:46,833 --> 00:49:50,125 Purdue continuerà a vendere. 980 00:49:50,125 --> 00:49:53,042 Il campo è così compromesso con il governo. 981 00:49:53,042 --> 00:49:57,083 ‐ Bene, signori, ecco qua, 982 00:49:57,083 --> 00:50:00,958 un patteggiamento di colpevolezza firmato dai tuoi amici e vicini 983 00:50:00,958 --> 00:50:02,875 at Purdue Pharma. 984 00:50:02,875 --> 00:50:06,000 ♪ ♪ 985 00:50:06,000 --> 00:50:08,833 ‐ Com'erano quando hanno firmato? 986 00:50:08,833 --> 00:50:11,500 ‐ Silenzioso, solenne. 987 00:50:11,500 --> 00:50:13,292 ‐ Che coraggio. 988 00:50:13,292 --> 00:50:15,583 ‐ Non riesco ancora a credere che Main Justice ci abbia provato 989 00:50:15,583 --> 00:50:17,000 per spegnerlo all'ultimo secondo. 990 00:50:17,000 --> 00:50:20,250 - Io posso. 991 00:50:20,250 --> 00:50:22,750 Grazie per aver respinto. 992 00:50:22,750 --> 00:50:24,792 ‐ Voglio dire, dovevo. 993 00:50:24,792 --> 00:50:28,042 Dovevi fermarti o chissà cosa sarebbe potuto succedere? 994 00:50:28,042 --> 00:50:29,458 ‐ Ehm, signore, posso parlarle? 995 00:50:29,458 --> 00:50:31,583 C'è un problema urgente. 996 00:50:31,583 --> 00:50:33,000 ‐ Ehm, vai avanti. 997 00:50:33,000 --> 00:50:34,667 Puoi dirmelo davanti a questi ragazzi. 998 00:50:34,667 --> 00:50:36,083 - Va bene. 999 00:50:36,083 --> 00:50:37,958 Una nota trapelata dall'ufficio del procuratore generale 1000 00:50:37,958 --> 00:50:40,625 di un elenco di avvocati statunitensi da licenziare. 1001 00:50:40,625 --> 00:50:43,125 Ci sarà un'ondata di licenziamenti. 1002 00:50:44,833 --> 00:50:46,500 ‐ Sono nella lista? 1003 00:50:46,500 --> 00:50:49,333 - Temo di sì, signore, sì. 1004 00:50:49,333 --> 00:50:56,333 ♪ ♪ 1005 00:50:57,708 --> 00:50:59,583 - Mi dispiace signore. 1006 00:50:59,583 --> 00:51:04,208 ♪ ♪ 1007 00:51:08,250 --> 00:51:10,375 TUTTI: Respingi la richiesta! Rifiuta la supplica! 1008 00:51:10,375 --> 00:51:11,833 Rifiuta la supplica! 1009 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 GIORNALISTA: Siamo in diretta al tribunale di Abingdon 1010 00:51:13,208 --> 00:51:14,708 per l'udienza di condanna 1011 00:51:14,708 --> 00:51:17,125 di tre dirigenti farmaceutici di Purdue per il loro ruolo 1012 00:51:17,125 --> 00:51:20,042 nel contraffare criminalmente il loro farmaco OxyContin. 1013 00:51:20,042 --> 00:51:22,083 Ora, ci sono un certo numero di manifestanti qui 1014 00:51:22,083 --> 00:51:24,042 che vogliono il patteggiamento respinto, 1015 00:51:24,042 --> 00:51:26,417 infuriato nessuno dei dirigenti sarebbe andato in prigione. 1016 00:51:26,417 --> 00:51:29,292 TUTTI: Respingi la richiesta! Rifiuta la supplica! 1017 00:51:29,292 --> 00:51:31,667 Rifiuta la supplica! 1018 00:51:31,667 --> 00:51:38,083 [fischi e grida] 1019 00:51:38,083 --> 00:51:41,000 [musica leggera] 1020 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 GIORNALISTA: Senti il ​​tuo posizionamento nel procuratore degli Stati Uniti? 1021 00:51:43,000 --> 00:51:46,292 La lista di licenziamento è dovuta al tuo coinvolgimento in questo caso? 1022 00:51:46,292 --> 00:51:47,333 ‐ Sai, non lo so. 1023 00:51:47,333 --> 00:51:48,333 Non so perché ero sulla lista. 1024 00:51:48,333 --> 00:51:49,542 ‐ Ti senti vendicato? 1025 00:51:49,542 --> 00:51:51,125 visto che alla fine non sei stato licenziato? 1026 00:51:51,125 --> 00:51:54,167 ‐ Beh, oggi‐‐ oggi non riguarda me. 1027 00:51:54,167 --> 00:51:56,042 Riguarda le persone qui 1028 00:51:56,042 --> 00:51:57,833 e far udire le loro voci . 1029 00:51:57,833 --> 00:51:59,542 MARIANNE: Mio nipote Brian è qui 1030 00:51:59,542 --> 00:52:02,458 oggi in aula con me. 1031 00:52:02,458 --> 00:52:06,125 Ha perso sua madre a causa della tua orribile droga 1032 00:52:06,125 --> 00:52:09,583 quando aveva solo sei anni. 1033 00:52:09,583 --> 00:52:11,083 E lo volevo qui 1034 00:52:11,083 --> 00:52:13,750 così poteva vedere che accadono cose brutte 1035 00:52:13,750 --> 00:52:16,250 alle persone cattive. 1036 00:52:16,250 --> 00:52:19,250 Sei puro malvagio. 1037 00:52:19,250 --> 00:52:23,833 ‐ La prima volta che ho sentito la parola OxyContin, 1038 00:52:23,833 --> 00:52:27,125 mio figlio diciottenne studente d'onore era morto per questo 1039 00:52:27,125 --> 00:52:28,708 dopo averlo preso a una festa. 1040 00:52:28,708 --> 00:52:31,708 ♪ ♪ 1041 00:52:31,708 --> 00:52:33,958 Non siete altro che signori della droga aziendali. 1042 00:52:33,958 --> 00:52:35,500 hai ucciso 1043 00:52:35,500 --> 00:52:37,750 e continuare a uccidere il nostro futuro di domani. 1044 00:52:37,750 --> 00:52:40,917 E hai ucciso mio figlio e tanti altri. 1045 00:52:40,917 --> 00:52:42,000 ‐ So che non ti interessa 1046 00:52:42,000 --> 00:52:45,333 su quello che è successo ai nostri figli. 1047 00:52:45,333 --> 00:52:48,417 Ma se fosse tuo figlio o tua figlia? 1048 00:52:48,417 --> 00:52:51,833 hai visto all'obitorio? 1049 00:52:51,833 --> 00:52:53,375 Ti importerebbe allora? 1050 00:52:53,375 --> 00:52:56,458 LEE: Il 1° maggio 2003, 1051 00:52:56,458 --> 00:53:00,042 io e mio marito abbiamo perso il nostro unico figlio, 1052 00:53:00,042 --> 00:53:02,500 un figlio di 18 anni di nome Randall, 1053 00:53:02,500 --> 00:53:06,750 a un sovradosaggio accidentale di OxyContin. 1054 00:53:06,750 --> 00:53:08,833 Proprio prima che questo accadesse, 1055 00:53:08,833 --> 00:53:11,917 si stava preparando per andare al college. 1056 00:53:11,917 --> 00:53:15,458 Abbiamo finito per usare il suo college prepagato 1057 00:53:15,458 --> 00:53:17,417 per pagare il suo funerale. 1058 00:53:17,417 --> 00:53:24,417 ♪ ♪ 1059 00:53:38,542 --> 00:53:40,542 Queste sono le sue ceneri. 1060 00:53:46,375 --> 00:53:49,292 Questo viene dalla tua droga. 1061 00:53:53,833 --> 00:53:56,958 Questo è quello che gli hai fatto. 1062 00:54:03,542 --> 00:54:07,208 Ora è qui in aula. 1063 00:54:07,208 --> 00:54:14,083 ♪ ♪ 1064 00:54:14,083 --> 00:54:17,583 Rifiuta il patteggiamento! [gli spettatori applaudono] 1065 00:54:17,583 --> 00:54:19,625 I soldi non significano niente per loro! 1066 00:54:19,625 --> 00:54:23,042 Lascia che la punizione si adatti al crimine. 1067 00:54:23,042 --> 00:54:26,000 Rigetta il motivo. 1068 00:54:26,000 --> 00:54:28,250 BETH: Respingi la richiesta. 1069 00:54:28,250 --> 00:54:30,500 Rifiuta la supplica! 1070 00:54:30,500 --> 00:54:33,875 GIUDICE: Ordine, ordine in tribunale! 1071 00:54:33,875 --> 00:54:36,042 Ordina, ordina! 1072 00:54:38,542 --> 00:54:41,625 La mancanza di carcerazione in questo caso, per me, 1073 00:54:41,625 --> 00:54:45,500 è l'aspetto più difficile dei patteggiamento. 1074 00:54:45,500 --> 00:54:49,917 E devo confessare che mi dà fastidio. 1075 00:54:49,917 --> 00:54:53,958 E ho studiato questo caso per molti mesi. 1076 00:54:55,250 --> 00:54:56,750 Comunque ho concluso 1077 00:54:56,750 --> 00:54:59,375 che gli accordi di patteggiamento dovrebbero essere accettati. 1078 00:54:59,375 --> 00:55:01,292 [fischi del pubblico] 1079 00:55:01,292 --> 00:55:05,333 Anche se capisco che questa potrebbe non essere una decisione popolare, 1080 00:55:05,333 --> 00:55:08,667 è il mio lavoro seguire la legge. 1081 00:55:08,667 --> 00:55:11,667 Siamo aggiornati. 1082 00:55:11,667 --> 00:55:14,208 RICHARD: La prima cosa che dici ai tuoi dottori 1083 00:55:14,208 --> 00:55:19,417 è che l'accordo era gravemente ingiusto. 1084 00:55:19,417 --> 00:55:21,250 Questi dirigenti non avevano niente da fare 1085 00:55:21,250 --> 00:55:22,583 con ciò di cui erano accusati. 1086 00:55:22,583 --> 00:55:26,375 Sono state alcune mele marce che abbiamo licenziato anni fa. 1087 00:55:26,375 --> 00:55:30,125 La cosa più importante è che continui a vendere in modo aggressivo 1088 00:55:30,125 --> 00:55:31,333 il più possibile. 1089 00:55:31,333 --> 00:55:32,750 Questo non è il momento della cautela. 1090 00:55:32,750 --> 00:55:35,000 Volerò laggiù la prossima settimana. 1091 00:55:35,000 --> 00:55:37,917 Visiterò personalmente i medici con voi. 1092 00:55:37,917 --> 00:55:42,042 È necessario spingere dosi più elevate per periodi di tempo più lunghi. 1093 00:55:42,042 --> 00:55:46,083 Devi convincere questi dottori a continuare a prescrivere. 1094 00:55:46,083 --> 00:55:48,917 Vendi, vendi, vendi. 1095 00:55:48,917 --> 00:55:52,375 ♪ ♪ 1096 00:55:52,375 --> 00:55:53,792 RANDY: Bene, grazie mille. 1097 00:55:53,792 --> 00:55:57,167 Lo esamineremo. Lo apprezzo, buh-ciao. 1098 00:55:59,333 --> 00:56:02,292 Ehi, allora... 1099 00:56:03,750 --> 00:56:06,125 Stai bene, capo? 1100 00:56:06,125 --> 00:56:08,792 - Che cosa succede? 1101 00:56:08,792 --> 00:56:12,500 ‐ Beh, so che non sarai al settimo cielo 1102 00:56:12,500 --> 00:56:14,667 alla prospettiva di un altro caso farmaceutico, 1103 00:56:14,667 --> 00:56:17,583 ma ho appena ricevuto informazioni interessanti su Abbott Labs. 1104 00:56:17,583 --> 00:56:19,167 Hanno un farmaco chiamato Depakote. 1105 00:56:19,167 --> 00:56:21,042 È un farmaco antiepilettico , 1106 00:56:21,042 --> 00:56:24,542 e presumibilmente hanno preso di mira le case di cura. 1107 00:56:24,542 --> 00:56:25,917 ‐ Perché non lo dai al Distretto Orientale? 1108 00:56:25,917 --> 00:56:27,708 Non abbiamo bisogno di andare di nuovo in quella tana del coniglio. 1109 00:56:39,250 --> 00:56:42,417 ‐ Pensi che forse dovresti prenderti un paio di settimane di ferie? 1110 00:56:42,417 --> 00:56:44,583 Sai, ricaricati un po'. 1111 00:56:44,583 --> 00:56:47,833 - Randy, sto bene. 1112 00:56:47,833 --> 00:56:49,000 [bussando] 1113 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 ‐ Avete un visitatore. 1114 00:56:56,042 --> 00:56:58,042 ‐ Ho portato del sidro frizzante. 1115 00:56:58,042 --> 00:57:00,042 Mi sono ricordato che eravate una coppia di fighe 1116 00:57:00,042 --> 00:57:02,917 che non bevo. 1117 00:57:02,917 --> 00:57:05,458 So che speravi di non vedermi mai più, 1118 00:57:05,458 --> 00:57:09,250 ma volevo davvero brindare a voi ragazzi 1119 00:57:09,250 --> 00:57:10,875 per aver mantenuto il corso. 1120 00:57:10,875 --> 00:57:12,375 ‐ Non cambierà nulla. 1121 00:57:12,375 --> 00:57:15,167 Continueranno a vendere più che possono. 1122 00:57:15,167 --> 00:57:19,667 ‐ Sì, ma hai dato il primo colpo, 1123 00:57:19,667 --> 00:57:21,917 e ora ci sono le convinzioni 1124 00:57:21,917 --> 00:57:25,625 e una registrazione legale dei loro crimini. 1125 00:57:25,625 --> 00:57:27,667 È un traguardo importante 1126 00:57:27,667 --> 00:57:30,708 che le persone potranno utilizzare per costruire casi futuri. 1127 00:57:30,708 --> 00:57:32,667 ‐ Ho lavorato in DC per anni, 1128 00:57:32,667 --> 00:57:36,042 e ho sempre saputo che poteva andare in questo modo, 1129 00:57:36,042 --> 00:57:40,833 ma visti i fatti-‐ non lo so, dovevo provare. 1130 00:57:40,833 --> 00:57:42,958 ‐ Saluti a questo. 1131 00:57:42,958 --> 00:57:46,250 Ecco a quelli che combattono le battaglie, 1132 00:57:46,250 --> 00:57:48,583 anche se non vincono la guerra. 1133 00:57:48,583 --> 00:57:51,083 RICCO: Ok. RANDY: Ascolta, ascolta. 1134 00:57:51,083 --> 00:57:58,083 ♪ ♪ 1135 00:57:59,250 --> 00:58:01,125 ‐ Allora, cosa state combinando adesso ? 1136 00:58:01,125 --> 00:58:06,625 ♪ ♪ 1137 00:58:06,625 --> 00:58:09,250 ‐ Abbiamo un altro caso farmaceutico che stiamo esaminando. 1138 00:58:09,250 --> 00:58:12,500 ♪ ♪ 1139 00:58:12,500 --> 00:58:18,250 ‐ Io... non posso proprio 1140 00:58:18,250 --> 00:58:22,167 grazie abbastanza per aver portato questo caso. 1141 00:58:22,167 --> 00:58:23,792 Voglio dire che. 1142 00:58:23,792 --> 00:58:26,917 ♪ ♪ 1143 00:58:26,917 --> 00:58:28,417 Non so se dormirei mai 1144 00:58:28,417 --> 00:58:30,833 se i Sackler non fossero stati pubblicamente esposti. 1145 00:58:30,833 --> 00:58:33,542 ♪ ♪ 1146 00:58:33,542 --> 00:58:38,292 E un giorno cadranno. 1147 00:58:38,292 --> 00:58:42,333 Lo so nel mio cuore. 1148 00:58:42,333 --> 00:58:45,417 - Non lo so. 1149 00:58:45,417 --> 00:58:48,208 ‐ ♪ Se hai amici ♪ 1150 00:58:48,208 --> 00:58:51,917 NAN: 400.000 morti! TUTTI: 400.000 morti! 1151 00:58:51,917 --> 00:58:53,625 GIORNALISTA: Sotto pressione dalle proteste 1152 00:58:53,625 --> 00:58:55,167 guidato dall'artista Nan Goldin, 1153 00:58:55,167 --> 00:58:58,625 i principali musei si rifiutano di accettare donazioni future 1154 00:58:58,625 --> 00:59:00,292 della famiglia Sackler. 1155 00:59:00,292 --> 00:59:01,750 - Museo del Louvre a Parigi 1156 00:59:01,750 --> 00:59:04,333 è diventata la prima grande istituzione 1157 00:59:04,333 --> 00:59:07,583 per rimuovere il nome della famiglia Sackler dalle placche. 1158 00:59:07,583 --> 00:59:09,417 ‐ Ho perso mia sorella in questa epidemia, e‐‐ 1159 00:59:09,417 --> 00:59:11,917 quindi questa è davvero una grande vittoria per noi. 1160 00:59:11,917 --> 00:59:13,875 GIORNALISTA: Membri della famiglia Sackler 1161 00:59:13,875 --> 00:59:15,250 si stanno trasferendo da New York City 1162 00:59:15,250 --> 00:59:16,708 dopo essere stato pubblicamente svergognato 1163 00:59:16,708 --> 00:59:20,042 come una famiglia che ha originato la crisi degli oppioidi. 1164 00:59:20,042 --> 00:59:22,625 ‐ Questa mattina, il mio ufficio ha intentato una causa 1165 00:59:22,625 --> 00:59:26,042 in Massachusetts State Court contro Purdue Pharma... 1166 00:59:26,042 --> 00:59:28,417 ‐ Per aver alimentato l'epidemia di oppioidi della nazione... 1167 00:59:28,417 --> 00:59:30,917 ‐ Ingannando consapevolmente medici e pubblico. 1168 00:59:30,917 --> 00:59:32,792 GIORNALISTA: procuratori generali in oltre 25 stati 1169 00:59:32,792 --> 00:59:36,375 hanno intentato azioni collettive contro la Purdue Pharma. 1170 00:59:36,375 --> 00:59:39,333 - David Sackler e il dott. Kathe Sackler 1171 00:59:39,333 --> 00:59:42,583 recentemente è diventato pubblico per difendere le azioni della famiglia, 1172 00:59:42,583 --> 00:59:45,875 testimoniare a distanza a un'udienza del Congresso. 1173 00:59:45,875 --> 00:59:49,417 ‐ Sapevi che era troppo potente, 1174 00:59:49,417 --> 00:59:51,625 e non hai fatto niente come famiglia. 1175 00:59:51,625 --> 00:59:53,625 ‐ Hai creato un'epidemia nazionale. 1176 00:59:53,625 --> 00:59:56,292 ‐ Tu e la tua famiglia siete dipendenti dal denaro. 1177 00:59:56,292 --> 00:59:58,750 ‐ Non sono sicuro di essere a conoscenza di alcuna famiglia 1178 00:59:58,750 --> 01:00:01,917 in America è più malvagio del tuo. 1179 01:00:01,917 --> 01:00:04,333 ‐ Non c'è niente che riesca a trovare 1180 01:00:04,333 --> 01:00:07,208 che avrei fatto diversamente. 1181 01:00:07,208 --> 01:00:09,333 ‐ In tarda serata un giudice fallimentare federale 1182 01:00:09,333 --> 01:00:12,542 ha dato l'approvazione condizionata a un piano multimiliardario 1183 01:00:12,542 --> 01:00:14,958 per risolvere le cause contro la Purdue Pharma. 1184 01:00:14,958 --> 01:00:17,333 GIORNALISTA: La famiglia Sackler perderà la proprietà 1185 01:00:17,333 --> 01:00:18,750 of Purdue Pharma, 1186 01:00:18,750 --> 01:00:20,417 girare oltre 30 milioni di documenti, 1187 01:00:20,417 --> 01:00:22,792 e pagare $ 4,5 miliardi. 1188 01:00:22,792 --> 01:00:25,333 In cambio, i Sackler non possono essere citati in giudizio. 1189 01:00:25,333 --> 01:00:27,708 ‐ Questo processo è stato sovrapposto dall'inizio. 1190 01:00:27,708 --> 01:00:30,292 Sapevano che i Sackler stavano scommettendo 1191 01:00:30,292 --> 01:00:33,625 su un sistema fallimentare rotto che gli avrebbe permesso 1192 01:00:33,625 --> 01:00:35,458 utilizzare il fallimento della società 1193 01:00:35,458 --> 01:00:37,625 di Purdue Pharma per proteggersi. 1194 01:00:37,625 --> 01:00:40,667 Intendiamoci, i Sackler non sono in bancarotta. 1195 01:00:40,667 --> 01:00:41,958 Per quanto posso dire, 1196 01:00:41,958 --> 01:00:44,333 nessun Sackler dovrà vendere una barca, 1197 01:00:44,333 --> 01:00:47,667 o una casa, o un'opera d'arte. 1198 01:00:47,667 --> 01:00:49,000 LEAH: Dottor Finnix. SAMUELE: Sì. 1199 01:00:49,000 --> 01:00:50,417 LEAH: Ho bisogno che tu firmi queste prescrizioni 1200 01:00:50,417 --> 01:00:51,458 per Suboxone. 1201 01:00:51,458 --> 01:00:52,750 SAMUEL: Yes, ma'am. 1202 01:00:52,750 --> 01:00:53,833 LEAH: E hai gruppo in dieci minuti. 1203 01:00:53,833 --> 01:00:54,917 SAMUELE: Va bene. 1204 01:00:54,917 --> 01:00:56,333 LEAH: Dopo il gruppo, 1205 01:00:56,333 --> 01:00:58,917 hai singoli pazienti fino alle 18:00, 1206 01:00:58,917 --> 01:01:01,958 e poi devi partecipare a quella raccolta fondi alle 20:00 1207 01:01:01,958 --> 01:01:03,208 SAMUEL: Oh, li odio. 1208 01:01:03,208 --> 01:01:04,875 Odio chiedere soldi alla gente . 1209 01:01:04,875 --> 01:01:06,625 LEAH: Vuoi tenere le luci accese, vero? 1210 01:01:06,625 --> 01:01:10,167 SAMUEL: Sì, hai ragione. Hai sempre ragione. 1211 01:01:10,167 --> 01:01:14,167 Sai, ciò che è così importante in queste sessioni di gruppo è 1212 01:01:14,167 --> 01:01:16,417 la possibilità di connettersi. 1213 01:01:16,417 --> 01:01:19,583 La dipendenza fa l'esatto contrario 1214 01:01:19,583 --> 01:01:21,708 di che connessione fa, giusto? 1215 01:01:21,708 --> 01:01:24,500 La dipendenza fa a pezzi. 1216 01:01:24,500 --> 01:01:29,625 Distrugge le amicizie. Distrugge i matrimoni. 1217 01:01:29,625 --> 01:01:33,833 Distruggerà una famiglia, farà a pezzi un'intera comunità. 1218 01:01:33,833 --> 01:01:39,125 Parte del motivo per cui ricadiamo è 1219 01:01:39,125 --> 01:01:41,042 a causa del dolore. 1220 01:01:41,042 --> 01:01:43,125 [musica leggera] 1221 01:01:43,125 --> 01:01:47,083 C'è una sorta di dolore che è in molti di noi, 1222 01:01:47,083 --> 01:01:49,917 o tutti noi, 1223 01:01:49,917 --> 01:01:53,708 semplicemente non vogliamo più sentirci. 1224 01:01:53,708 --> 01:01:58,542 E più cadiamo nella dipendenza, 1225 01:01:58,542 --> 01:02:04,917 il dolore ci dice, inferno, 1226 01:02:04,917 --> 01:02:08,167 faremmo meglio a non sentire proprio niente. 1227 01:02:08,167 --> 01:02:10,833 ♪ ♪ 1228 01:02:10,833 --> 01:02:14,500 Quindi diventiamo insensibili. 1229 01:02:14,500 --> 01:02:18,250 E le nostre anime diventano insensibili. 1230 01:02:18,250 --> 01:02:22,417 Ora abbiamo un vero problema. 1231 01:02:22,417 --> 01:02:26,625 Sai, il dolore è solo dolore. 1232 01:02:26,625 --> 01:02:29,458 Né buono né cattivo, 1233 01:02:29,458 --> 01:02:33,208 solo una parte dell'essere un essere umano. 1234 01:02:33,208 --> 01:02:36,958 E a volte, può venirne fuori qualcosa di buono. 1235 01:02:36,958 --> 01:02:38,792 E se siamo abbastanza coraggiosi 1236 01:02:38,792 --> 01:02:42,042 e desideroso di andare un po' più in profondità, 1237 01:02:42,042 --> 01:02:46,333 fatti strada attraverso di essa, 1238 01:02:46,333 --> 01:02:49,750 e prova a superarlo, 1239 01:02:49,750 --> 01:02:53,083 bene, 1240 01:02:53,083 --> 01:02:56,208 potremmo solo trovare il nostro io migliore. 1241 01:02:56,208 --> 01:03:03,208 ♪ ♪ 92639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.