Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:03,708
‐ Ti ho portato qui stasera
per firmare una petizione
2
00:00:03,708 --> 00:00:06,875
così possiamo provare a porre
fine a questo incubo.
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,083
[applausi]
4
00:00:08,083 --> 00:00:09,750
Penso molto
a tornare a fare il medico.
5
00:00:09,750 --> 00:00:12,333
SORELLA BETH: Un modo per fare
ammenda per il dolore
6
00:00:12,333 --> 00:00:15,958
che abbiamo causato ad altri
è di restituire.
7
00:00:15,958 --> 00:00:18,667
‐ Devi
recarti immediatamente in ospedale.
8
00:00:18,667 --> 00:00:20,125
- Vaffanculo.
9
00:00:20,125 --> 00:00:23,875
‐ Vieni a New Orleans.
Sarò il manager regionale.
10
00:00:23,875 --> 00:00:25,792
Faremo una fortuna lì.
11
00:00:25,792 --> 00:00:27,708
‐ Un'etichetta nera
indica che il farmaco è
12
00:00:27,708 --> 00:00:28,958
molto più pericoloso.
13
00:00:28,958 --> 00:00:31,917
- Assolutamente no.
14
00:00:31,917 --> 00:00:34,125
‐ Non credo
che troverai supporto
15
00:00:34,125 --> 00:00:35,500
alla giustizia principale
16
00:00:35,500 --> 00:00:38,375
per le accuse di reato
contro questi individui.
17
00:00:38,375 --> 00:00:39,625
JOHN: Mi scusi,
signore e signori.
18
00:00:39,625 --> 00:00:40,958
Dopo un'attenta considerazione,
19
00:00:40,958 --> 00:00:42,750
Ho deciso di incriminare
Michael Friedman,
20
00:00:42,750 --> 00:00:44,292
Paul Goldenheim
e Howard Udell
21
00:00:44,292 --> 00:00:45,417
con l'accusa di reato.
22
00:00:45,417 --> 00:00:47,292
‐
Inizierò Suboxone domani.
23
00:00:47,292 --> 00:00:48,750
Dammi un bel saluto.
24
00:00:48,750 --> 00:00:49,792
COMMERCIANTE: Capito.
25
00:00:49,792 --> 00:00:52,167
DIANE: Beth è in paradiso ora.
26
00:01:01,125 --> 00:01:04,125
[musica tesa]
27
00:01:04,125 --> 00:01:11,125
♪ ♪
28
00:01:35,417 --> 00:01:36,708
NAN: Vergogna Sackler!
29
00:01:36,708 --> 00:01:38,417
TUTTI: Vergogna Sackler!
30
00:01:38,417 --> 00:01:41,083
NAN: Vergogna Sackler!
TUTTI: Vergogna Sackler!
31
00:01:41,083 --> 00:01:42,958
NAN: Prendi il loro nome!
32
00:01:42,958 --> 00:01:44,625
TUTTI: Prendi il loro nome!
33
00:01:44,625 --> 00:01:48,000
NAN: Prendi il loro nome!
TUTTI: Prendi il loro nome!
34
00:01:48,000 --> 00:01:49,292
CONTESTATORE: Non più!
35
00:01:49,292 --> 00:01:50,542
TUTTI: Non più!
36
00:01:50,542 --> 00:01:52,292
CONTESTATORE: Non più.
TUTTI: Non più!
37
00:01:52,292 --> 00:01:53,458
CONTESTATORE: Non più!
38
00:01:53,458 --> 00:01:54,625
TUTTI: Non più!
39
00:01:54,625 --> 00:02:00,625
400.000 morti, 400.000 morti,
400.000...
40
00:02:00,625 --> 00:02:03,958
I Sackler mentono, la gente muore!
I Sackler mentono, la gente muore!
41
00:02:03,958 --> 00:02:05,292
[lamento della sirena della polizia]
42
00:02:05,292 --> 00:02:07,875
I Sackler mentono, la gente muore!
43
00:02:07,875 --> 00:02:13,750
[canto indistinto]
44
00:02:13,750 --> 00:02:15,083
Vergogna Sackler!
45
00:02:15,083 --> 00:02:16,958
NAN: Vergogna Sackler!
46
00:02:16,958 --> 00:02:18,375
TUTTI: Vergogna Sackler!
47
00:02:18,375 --> 00:02:20,125
NAN: Vergogna Sackler!
48
00:02:20,125 --> 00:02:21,417
TUTTI: Vergogna Sackler!
49
00:02:21,417 --> 00:02:23,125
NAN: Vergogna Sackler!
50
00:02:23,125 --> 00:02:24,458
TUTTI: Vergogna Sackler!
51
00:02:24,458 --> 00:02:26,000
NAN: Vergogna Sackler!
52
00:02:26,000 --> 00:02:30,750
TUTTI: Vergogna Sackler!
Vergogna Sackler!
53
00:02:30,750 --> 00:02:32,583
‐ Il tuo record da quando
il patteggiamento continua
54
00:02:32,583 --> 00:02:34,708
essere pulito, il che è un bene.
55
00:02:34,708 --> 00:02:38,125
Continui anche a superare i
test antidroga, anche questo bene.
56
00:02:38,125 --> 00:02:41,167
Sei sulla buona strada
per completare la tua libertà vigilata
57
00:02:41,167 --> 00:02:43,250
tra tre mesi.
58
00:02:43,250 --> 00:02:45,250
Hai pensato
a cosa farai allora?
59
00:02:45,250 --> 00:02:49,125
‐ Beh, voglio davvero
riavere la mia licenza medica,
60
00:02:49,125 --> 00:02:53,458
ma non posso farlo
finché sono su Suboxone.
61
00:02:53,458 --> 00:02:56,500
‐ Quanto tempo pensi
di rimanere sul MAT?
62
00:02:56,500 --> 00:02:59,000
- Non lo so.
ehm...
63
00:02:59,000 --> 00:03:02,417
Ho paura di ricadere
se mi fermo.
64
00:03:02,417 --> 00:03:04,750
‐ Se scegli
di rimanere sul MAT,
65
00:03:04,750 --> 00:03:06,417
devi considerare
una professione
66
00:03:06,417 --> 00:03:08,833
che non richiede
una licenza medica.
67
00:03:10,667 --> 00:03:14,458
- Sì, ok.
68
00:03:14,458 --> 00:03:17,458
[musica leggera]
69
00:03:17,458 --> 00:03:23,958
♪ ♪
70
00:03:23,958 --> 00:03:27,500
Ehi, Elizabeth Ann.
71
00:03:27,500 --> 00:03:29,292
Come si fa?
Che cosa--
72
00:03:29,292 --> 00:03:32,167
Cosa stai facendo qui?
73
00:03:32,167 --> 00:03:35,625
‐ Come te, dottore.
74
00:03:35,625 --> 00:03:37,458
‐ Hai avuto abbastanza da mangiare,
abbastanza da dormire?
75
00:03:37,458 --> 00:03:39,958
Tu non-‐
‐ Puoi lasciarmi in pace?
76
00:03:39,958 --> 00:03:43,625
♪ ♪
77
00:03:43,625 --> 00:03:47,042
- Ei, tu.
78
00:03:47,042 --> 00:03:49,000
E se ti aspetto fuori?
79
00:03:49,000 --> 00:03:51,208
Quando hai finito qui,
ti porto a pranzo.
80
00:03:51,208 --> 00:03:53,500
Visiteremo un po'
e ci aggiorniamo.
81
00:03:53,500 --> 00:03:56,667
Sai,
ti comprerò tutto quello che vuoi.
82
00:03:56,667 --> 00:03:59,625
Se non lo mangi,
puoi portarlo a casa.
83
00:03:59,625 --> 00:04:02,000
♪ ♪
84
00:04:02,000 --> 00:04:03,958
Com'è andato il tuo incontro?
85
00:04:05,500 --> 00:04:08,625
- Non buono.
86
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Ho ancora due anni
e lei continua a dirmelo
87
00:04:11,125 --> 00:04:13,167
Probabilmente finirò di
nuovo in prigione.
88
00:04:13,167 --> 00:04:16,417
‐ Sì, tutti pensano
che siamo solo un gruppo di,
89
00:04:16,417 --> 00:04:18,167
sai, drogati senza valore.
90
00:04:18,167 --> 00:04:19,500
Non lo capiscono.
91
00:04:19,500 --> 00:04:20,958
Non sanno che
se non abbiamo questa roba,
92
00:04:20,958 --> 00:04:23,167
sembra che non riusciamo a respirare.
93
00:04:23,167 --> 00:04:25,833
‐ Se mi fermo, morirò.
94
00:04:25,833 --> 00:04:29,500
E se non mi fermo, morirò.
95
00:04:29,500 --> 00:04:33,583
Quindi immagino che morirò.
96
00:04:33,583 --> 00:04:38,083
‐ Quindi questo è il motivo per
cui volevo parlarti.
97
00:04:38,083 --> 00:04:40,542
Va bene?
Sto vedendo questo dottore.
98
00:04:40,542 --> 00:04:43,333
E sto prendendo questo nuovo farmaco,
e mi ha davvero aiutato.
99
00:04:43,333 --> 00:04:47,500
Non ho ricadute da un anno
e la mia mente sta tornando
100
00:04:47,500 --> 00:04:50,125
come era
prima di tutto questo.
101
00:04:50,125 --> 00:04:53,125
- Veramente?
- Sì davvero.
102
00:04:53,125 --> 00:04:56,000
Hey.
103
00:04:56,000 --> 00:04:58,750
Elizabeth Ann, sei giovane.
104
00:04:58,750 --> 00:05:02,292
Hai un intero futuro in
cui potresti fare qualsiasi cosa.
105
00:05:02,292 --> 00:05:04,583
Potresti andare al college
se volessi andare al college.
106
00:05:04,583 --> 00:05:07,833
Potresti se volessi.
107
00:05:07,833 --> 00:05:09,750
Potresti.
108
00:05:09,750 --> 00:05:11,958
Ascoltami.
109
00:05:11,958 --> 00:05:15,042
Ti accompagno personalmente
110
00:05:15,042 --> 00:05:16,917
a questo dottore
che ho visto.
111
00:05:16,917 --> 00:05:19,792
Ti ci
porto io e tu torni indietro.
112
00:05:19,792 --> 00:05:23,208
E ti porterò
in terapia due volte a settimana,
113
00:05:23,208 --> 00:05:25,833
e pagherò tutto.
114
00:05:25,833 --> 00:05:28,125
‐ Cosa c'è dentro per te?
115
00:05:28,125 --> 00:05:31,917
‐ Ti ho liberato, ragazza.
116
00:05:31,917 --> 00:05:34,250
Non c'è niente
in questo mondo
117
00:05:34,250 --> 00:05:36,917
Non lo farei
per aiutarti a stare meglio
118
00:05:36,917 --> 00:05:40,167
quando sei malato, niente.
119
00:05:45,167 --> 00:05:48,208
- Lo proverò.
120
00:05:48,208 --> 00:05:50,542
Lo proverò.
121
00:05:53,167 --> 00:05:55,583
Ma nessuna promessa
che continuerò.
122
00:05:55,583 --> 00:05:59,958
- Ok, ok, abbastanza giusto.
123
00:05:59,958 --> 00:06:02,833
‐ Oggi siamo qui
per festeggiare la promozione
124
00:06:02,833 --> 00:06:05,792
di Amber Collins.
125
00:06:05,792 --> 00:06:08,833
Senti, tutto quello che ho da dire è che
New Orleans è meglio che stia attenta
126
00:06:08,833 --> 00:06:11,292
perché hanno una tigre cagna
che si avvicina!
127
00:06:11,292 --> 00:06:13,333
[tutti applausi]
128
00:06:13,333 --> 00:06:14,958
- Saluti!
TUTTI: Ciao!
129
00:06:14,958 --> 00:06:17,500
‐ Sayonara, figli di puttana.
130
00:06:17,500 --> 00:06:19,625
[ridono tutti]
131
00:06:19,625 --> 00:06:22,625
[musica allegra]
132
00:06:22,625 --> 00:06:24,083
♪ ♪
133
00:06:24,083 --> 00:06:25,375
Ciao.
134
00:06:25,375 --> 00:06:27,583
BILLY: Ehi.
135
00:06:27,583 --> 00:06:31,583
‐ Qualcuno non ha ancora
provveduto al trasferimento a Nola.
136
00:06:31,583 --> 00:06:33,458
♪ ♪
137
00:06:33,458 --> 00:06:35,875
‐ Gli stavo dando un
po' di spazio tra la tua partenza,
138
00:06:35,875 --> 00:06:38,917
quindi non sono sospettosi.
139
00:06:38,917 --> 00:06:41,208
‐ Non vieni?
140
00:06:41,208 --> 00:06:42,500
‐ Certo che vengo ancora.
141
00:06:42,500 --> 00:06:43,750
‐ Perché sono una ragazza grande.
142
00:06:43,750 --> 00:06:45,542
Se hai cambiato idea,
puoi dirmelo.
143
00:06:45,542 --> 00:06:48,083
‐ Non ho cambiato idea.
144
00:06:48,083 --> 00:06:50,583
‐ Bene, voglio farlo funzionare.
145
00:06:50,583 --> 00:06:52,458
- Anche a me.
146
00:06:52,458 --> 00:06:55,125
- È meglio.
147
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
MARTINO: Ehi, Billy.
148
00:07:02,875 --> 00:07:05,125
Um, devo
farti passare davanti ad alcune cose.
149
00:07:05,125 --> 00:07:07,625
Puoi passare dal mio ufficio
, diciamo, dieci?
150
00:07:07,625 --> 00:07:08,708
BILLY: Certo.
151
00:07:08,708 --> 00:07:10,667
- Va bene.
152
00:07:10,667 --> 00:07:13,667
[musica tesa]
153
00:07:13,667 --> 00:07:18,500
♪ ♪
154
00:07:18,500 --> 00:07:21,292
Chiudimi la porta, Billy.
155
00:07:21,292 --> 00:07:23,792
- Sicuro.
156
00:07:28,375 --> 00:07:30,083
MARTINO: Siediti.
157
00:07:30,083 --> 00:07:32,292
- Sì.
158
00:07:32,292 --> 00:07:35,042
- Come va?
159
00:07:38,250 --> 00:07:41,333
Questi sono due avvocati
del quartier generale.
160
00:07:41,333 --> 00:07:44,875
Ho qualche preoccupazione
per tre nastri di allenamento
161
00:07:44,875 --> 00:07:47,792
che è scomparso
dal mio ufficio.
162
00:07:50,250 --> 00:07:53,583
E tu eri
qui da solo la scorsa settimana.
163
00:07:53,583 --> 00:07:56,125
- Destra.
Uno...
164
00:07:56,125 --> 00:07:58,958
Non ho preso - se questo è...
165
00:07:58,958 --> 00:08:00,917
Non so nulla
di nastri mancanti.
166
00:08:00,917 --> 00:08:03,625
‐ Se la proprietà della Purdue dovesse
apparire nei media
167
00:08:03,625 --> 00:08:05,583
o nelle mani
delle forze dell'ordine,
168
00:08:05,583 --> 00:08:08,042
e quei nastri sono stati
fatti risalire a te,
169
00:08:08,042 --> 00:08:10,000
ti denunceremmo
per refurtiva,
170
00:08:10,000 --> 00:08:11,083
violazione del contratto,
171
00:08:11,083 --> 00:08:12,792
e appropriazione indebita
di segreti commerciali.
172
00:08:12,792 --> 00:08:14,250
‐ Ti faremo fallire
con un contenzioso
173
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
per il resto della tua vita.
174
00:08:16,125 --> 00:08:17,875
‐ Ma non l'ho fatto
... non l'ho fatto ... Non li ho presi.
175
00:08:17,875 --> 00:08:20,042
Non ho preso i nastri.
176
00:08:20,042 --> 00:08:24,625
♪ ♪
177
00:08:24,625 --> 00:08:26,542
‐ Diverse persone,
me compreso,
178
00:08:26,542 --> 00:08:29,333
ho notato
un atteggiamento molto negativo
179
00:08:29,333 --> 00:08:32,708
verso il tuo lavoro negli ultimi tempi.
180
00:08:32,708 --> 00:08:35,042
Pensiamo che sia meglio
rescindere il contratto.
181
00:08:35,042 --> 00:08:38,917
♪ ♪
182
00:08:38,917 --> 00:08:41,625
- Uno...
183
00:08:41,625 --> 00:08:45,542
♪ ♪
184
00:08:45,542 --> 00:08:47,542
Va bene.
185
00:08:47,542 --> 00:08:50,167
♪ ♪
186
00:08:50,167 --> 00:08:53,625
‐ Questo è
un accordo di non divulgazione.
187
00:08:53,625 --> 00:08:55,833
Se lo firmi,
188
00:08:55,833 --> 00:08:58,792
riceverai un pacchetto
di fine rapporto di $ 75.000.
189
00:08:58,792 --> 00:09:03,958
♪ ♪
190
00:09:03,958 --> 00:09:05,833
‐ Avrei bisogno di mostrarlo
prima al mio avvocato, ma io‐‐
191
00:09:05,833 --> 00:09:09,250
‐ No, devi firmarlo
subito, proprio qui.
192
00:09:09,250 --> 00:09:11,375
Se non lo fai, non ottieni nulla,
193
00:09:11,375 --> 00:09:12,708
e ti rendi
vulnerabile
194
00:09:12,708 --> 00:09:14,792
al futuro contenzioso.
195
00:09:14,792 --> 00:09:20,042
♪ ♪
196
00:09:20,042 --> 00:09:24,417
- Billy, dai.
Questo non deve diventare brutto.
197
00:09:24,417 --> 00:09:29,458
Se hai preso i nastri,
questo appianerà tutto,
198
00:09:29,458 --> 00:09:33,208
purché distrugga subito
quei nastri.
199
00:09:33,208 --> 00:09:36,792
Non avrai
un affare migliore di questo.
200
00:09:36,792 --> 00:09:39,042
♪ ♪
201
00:09:39,042 --> 00:09:42,708
E il rovescio della medaglia,
202
00:09:42,708 --> 00:09:46,208
il rovescio della medaglia potrebbe diventare davvero brutto.
203
00:09:46,208 --> 00:09:51,250
♪ ♪
204
00:09:51,250 --> 00:09:55,333
Fai quello che sai fare meglio,
205
00:09:55,333 --> 00:09:58,792
e prendi i soldi.
206
00:09:58,792 --> 00:10:05,792
♪ ♪
207
00:10:10,208 --> 00:10:13,917
SICUREZZA:
apri la strada, apri la strada!
208
00:10:13,917 --> 00:10:20,917
♪ ♪
209
00:10:28,250 --> 00:10:31,167
‐ Sei amico di lui?
210
00:10:31,167 --> 00:10:33,708
- No.
211
00:10:33,708 --> 00:10:35,792
Ho sempre pensato
che fosse una specie di strumento.
212
00:10:35,792 --> 00:10:42,792
♪ ♪
213
00:11:25,333 --> 00:11:27,708
SAMUELE: Va bene?
214
00:11:27,708 --> 00:11:32,250
Ricordo che eri
uno dei miei più intelligenti.
215
00:11:32,250 --> 00:11:35,750
Probabilmente
eri il paziente più intelligente che ho avuto.
216
00:11:35,750 --> 00:11:38,708
Leggere sempre un libro,
lo sai.
217
00:11:43,083 --> 00:11:46,208
Sto cercando qualcosa di nuovo.
218
00:11:46,208 --> 00:11:49,250
Hai dei preferiti?
219
00:11:55,292 --> 00:11:56,542
Com'è andata?
220
00:11:56,542 --> 00:11:58,000
ARTE: Ha fatto molto bene.
221
00:11:58,917 --> 00:12:00,792
Ha preso la sua prima dose,
222
00:12:00,792 --> 00:12:03,542
e ha bisogno di aspettare qui
un'ora per essere sicura
223
00:12:03,542 --> 00:12:06,708
non ha una
reazione avversa al farmaco.
224
00:12:06,708 --> 00:12:09,000
- Va bene, va bene.
225
00:12:09,000 --> 00:12:11,750
Bene, allora rimarremo
fermi per un minuto.
226
00:12:11,750 --> 00:12:15,208
‐ Ci vediamo tra una settimana,
signorina.
227
00:12:15,208 --> 00:12:17,125
SAMUELE: Grazie, dottore.
228
00:12:22,167 --> 00:12:24,542
È un bravo ragazzo.
229
00:12:29,125 --> 00:12:31,125
Stai bene?
230
00:12:36,625 --> 00:12:39,625
[musica leggera]
231
00:12:39,625 --> 00:12:46,625
♪ ♪
232
00:12:57,708 --> 00:13:00,000
‐ Fiera della vanità.
233
00:13:00,000 --> 00:13:01,375
- Che cosa?
234
00:13:01,375 --> 00:13:04,250
‐ Dovresti leggere Vanity Fair
235
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
di William
Makepeace Thackeray.
236
00:13:06,708 --> 00:13:09,292
È uno dei miei preferiti.
237
00:13:09,292 --> 00:13:11,125
La gente pensa
che sia un libro per ragazze,
238
00:13:11,125 --> 00:13:15,167
ma è davvero
più di questo.
239
00:13:15,167 --> 00:13:16,458
- In cosa consiste?
240
00:13:16,458 --> 00:13:20,000
‐ Riguarda questa povera ragazza,
Becky,
241
00:13:20,000 --> 00:13:24,833
chi è intelligente, astuto
e determinato
242
00:13:24,833 --> 00:13:27,000
per farsi strada
nella società londinese.
243
00:13:27,000 --> 00:13:29,125
Ma, ovviamente,
non è facile,
244
00:13:29,125 --> 00:13:32,125
Perché a quegli snob interessa
solo lo status e la classe.
245
00:13:32,125 --> 00:13:34,417
SAMUEL: Sembra giusto.
246
00:13:34,417 --> 00:13:37,167
♪ ♪
247
00:13:42,333 --> 00:13:43,625
PAUL:
Né la Purdue, né la FDA,
248
00:13:43,625 --> 00:13:45,958
né la DEA,
né la comunità medica
249
00:13:45,958 --> 00:13:49,042
anticipato la portata
di questo problema.
250
00:13:49,042 --> 00:13:52,875
Le pratiche di marketing di Purdue
non hanno avuto un ruolo
251
00:13:52,875 --> 00:13:56,417
nelle attività criminali
dei medici
252
00:13:56,417 --> 00:14:00,000
chi prescrive illegalmente
OxyContin per contanti
253
00:14:00,000 --> 00:14:02,833
e non hanno
incoraggiato le rapine
254
00:14:02,833 --> 00:14:06,292
da farmacie o pazienti.
255
00:14:06,292 --> 00:14:08,792
‐ Dalle
email personali del Dr. Goldenheim ,
256
00:14:08,792 --> 00:14:11,250
possiamo provare che conosceva la
sua testimonianza
257
00:14:11,250 --> 00:14:13,000
prima che il Congresso fosse falso.
258
00:14:13,000 --> 00:14:16,167
Era consapevole che le segnalazioni
di abusi sui pazienti non sono rare,
259
00:14:16,167 --> 00:14:17,250
come sono stati descritti
260
00:14:17,250 --> 00:14:18,708
in innumerevoli
articoli di giornale,
261
00:14:18,708 --> 00:14:20,208
alcuni dei quali sono stati inviati
direttamente al Dr. Goldenheim.
262
00:14:20,208 --> 00:14:21,958
‐ Questa testimonianza è stata presa
in DC,
263
00:14:21,958 --> 00:14:24,500
quindi non è ammissibile
nel caso dello stato della Virginia.
264
00:14:24,500 --> 00:14:26,000
‐ Beh, lo stato
della Virginia è un Commonwealth,
265
00:14:26,000 --> 00:14:27,667
e abbiamo pensato
che potresti parlarne.
266
00:14:27,667 --> 00:14:30,708
‐ Abbiamo scoperto che le trascrizioni
di Goldenheim, Udell,
267
00:14:30,708 --> 00:14:32,667
e la falsa
testimonianza al Congresso di Friedman
268
00:14:32,667 --> 00:14:34,792
sono stati inviati via fax ai rappresentanti di vendita in
tutto il paese
269
00:14:34,792 --> 00:14:38,250
per mostrare loro che i dirigenti di alto livello,
citando, "avevano le spalle".
270
00:14:38,250 --> 00:14:40,125
E uno dei posti a
cui è stato inviato via fax
271
00:14:40,125 --> 00:14:41,417
era qui in Virginia,
272
00:14:41,417 --> 00:14:42,958
che lo rende non
solo ammissibile,
273
00:14:42,958 --> 00:14:46,250
ma ora accuseremo anche
frode telematica e cospirazione
274
00:14:46,250 --> 00:14:48,583
commettere frodi telefoniche
basate sull'uso di fili
275
00:14:48,583 --> 00:14:51,083
trasmettere
questa falsa testimonianza.
276
00:14:51,083 --> 00:14:53,417
[musica tesa]
277
00:14:53,417 --> 00:14:55,583
‐ Credi davvero che
un giudice andrà per questo?
278
00:14:55,583 --> 00:14:58,917
‐ Credi davvero che non lo faranno?
279
00:14:58,917 --> 00:15:00,625
‐ Il mio cliente non andrà
avanti
280
00:15:00,625 --> 00:15:02,958
con qualsiasi accordo
che implichi accuse penali
281
00:15:02,958 --> 00:15:05,792
nei confronti dei singoli dirigenti.
282
00:15:05,792 --> 00:15:10,000
Tuttavia, sono autorizzato
a offrire un accordo finanziario
283
00:15:10,000 --> 00:15:11,958
per risolvere questa questione.
284
00:15:11,958 --> 00:15:13,708
- Quanto?
285
00:15:13,708 --> 00:15:17,250
‐ 10 milioni di dollari.
286
00:15:17,250 --> 00:15:19,292
‐ Il Commonwealth
della Virginia contatori
287
00:15:19,292 --> 00:15:22,292
a 1,6 miliardi.
288
00:15:22,292 --> 00:15:23,875
- È uno scherzo?
289
00:15:23,875 --> 00:15:27,250
JOHN: No, e visto che abbiamo
Michael Friedman, Howard Udell,
290
00:15:27,250 --> 00:15:29,167
e Paul Goldenheim
tutti morti di diritti
291
00:15:29,167 --> 00:15:32,375
sulla menzogna al Congresso
e sulla cospirazione per frodare,
292
00:15:32,375 --> 00:15:35,375
non ci sarà nessun accordo
finché non si dichiareranno colpevoli
293
00:15:35,375 --> 00:15:37,667
anche alle accuse di reato.
294
00:15:37,667 --> 00:15:40,875
♪ ♪
295
00:15:40,875 --> 00:15:43,375
‐ Grazie, signori.
296
00:15:43,375 --> 00:15:46,833
‐ Grazie per essere passato.
297
00:15:46,833 --> 00:15:48,042
JOHN: Questi stronzi
pensano davvero
298
00:15:48,042 --> 00:15:49,750
ci sbatteranno
addosso.
299
00:15:49,750 --> 00:15:51,542
Voglio dire, 10 milioni?
Fanculo quei ragazzi.
300
00:15:51,542 --> 00:15:53,042
‐ Quanto tempo prima
che scoprano Main Justice
301
00:15:53,042 --> 00:15:55,333
non vuole perseguire
accuse di reato contro gli individui?
302
00:15:55,333 --> 00:15:57,000
‐ Beh, probabilmente lo
sanno già tramite Giuliani,
303
00:15:57,000 --> 00:15:58,458
ma in realtà non fa
differenza.
304
00:15:58,458 --> 00:16:00,250
Continueremo ad andare
avanti come se stesse accadendo.
305
00:16:00,250 --> 00:16:03,208
‐ Non incriminiamo,
perdiamo ogni colpo
306
00:16:03,208 --> 00:16:04,792
di convincerli a ribaltare
i Sackler.
307
00:16:04,792 --> 00:16:06,125
‐ Sì, ho capito, ma guarda.
308
00:16:06,125 --> 00:16:08,625
Se sposteremo il
giudice principale sulle accuse,
309
00:16:08,625 --> 00:16:09,708
ci
vorrà qualcosa di significativo
310
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
per cambiare idea.
311
00:16:10,958 --> 00:16:12,458
Voglio dire, ci vorrà
qualcosa di emotivo.
312
00:16:12,458 --> 00:16:14,708
Ci vorrà qualcosa di
eclatante che potrebbe
313
00:16:14,708 --> 00:16:17,833
esplodere pubblicamente in faccia
se non incriminano.
314
00:16:17,833 --> 00:16:21,583
- Certo.
Continueremo a cercare.
315
00:16:21,583 --> 00:16:23,542
- Grazie Signore.
316
00:16:23,542 --> 00:16:25,250
Qualcosa con
dolore improvviso?
317
00:16:25,250 --> 00:16:27,167
‐ L'ho coperto.
318
00:16:27,167 --> 00:16:33,000
♪ ♪
319
00:16:33,000 --> 00:16:34,583
‐ Forse un nuovo modo
per le carte del sangue?
320
00:16:34,583 --> 00:16:36,417
Forse un collegamento diretto
a Richard Sackler
321
00:16:36,417 --> 00:16:38,208
ordinare
la manipolazione del grafico?
322
00:16:38,208 --> 00:16:40,833
‐ Se fosse lì, l'
avremmo.
323
00:16:40,833 --> 00:16:43,250
‐ [sospira]
324
00:16:43,250 --> 00:16:45,208
‐ Non abbiamo mai fatto
nulla di sostanziale
325
00:16:45,208 --> 00:16:46,833
con Toppers Contest.
326
00:16:46,833 --> 00:16:48,667
♪ ♪
327
00:16:48,667 --> 00:16:51,167
Pensi che
una competizione di spaccio di droga
328
00:16:51,167 --> 00:16:54,000
con un potente narcotico
potrebbe muovere Main Justice?
329
00:16:54,000 --> 00:17:01,000
♪ ♪
330
00:17:41,167 --> 00:17:43,792
‐ Ehi, Jerry.
331
00:17:45,125 --> 00:17:47,958
Ti dispiace se entro?
332
00:17:49,833 --> 00:17:51,833
- Sicuro.
333
00:17:57,375 --> 00:17:59,667
‐ Diana.
334
00:18:08,000 --> 00:18:11,917
Non sono davvero
riuscito a dormire
335
00:18:11,917 --> 00:18:14,375
da quando ho sentito di Betsy.
336
00:18:20,958 --> 00:18:22,000
E...
337
00:18:25,125 --> 00:18:26,583
Mi dispiace di non essere venuto
al funerale.
338
00:18:26,583 --> 00:18:28,083
‐ Non ti volevamo lì.
339
00:18:31,708 --> 00:18:35,750
‐ Beh, ecco perché
non sono venuto.
340
00:18:40,458 --> 00:18:45,500
Se potessi cambiare posto
con lei,
341
00:18:45,500 --> 00:18:47,417
Vorrei.
342
00:18:52,208 --> 00:18:56,625
♪ ♪
343
00:18:56,625 --> 00:18:58,167
JERRY:
Ho sentito che sei sceso da quella roba.
344
00:18:58,167 --> 00:19:01,583
È vero?
345
00:19:01,583 --> 00:19:05,792
‐ Sai, un giorno alla volta.
346
00:19:08,375 --> 00:19:10,208
- Buon per te.
347
00:19:10,208 --> 00:19:13,833
♪ ♪
348
00:19:13,833 --> 00:19:16,500
- Hey amico.
349
00:19:16,500 --> 00:19:21,375
♪ ♪
350
00:19:21,375 --> 00:19:24,042
Mi dispiace proprio, Jerry.
351
00:19:24,042 --> 00:19:27,750
♪ ♪
352
00:19:27,750 --> 00:19:31,750
‐ Guarda,
nessuno di noi due è niente
353
00:19:31,750 --> 00:19:34,458
posso dire che
cambierà qualsiasi cosa
354
00:19:34,458 --> 00:19:36,042
♪ ♪
355
00:19:36,042 --> 00:19:38,417
O farci sentire
diversi, davvero.
356
00:19:38,417 --> 00:19:40,250
♪ ♪
357
00:19:40,250 --> 00:19:46,208
Quindi vai avanti
e vivi la tua vita, dottore.
358
00:19:46,208 --> 00:19:53,208
♪ ♪
359
00:19:55,125 --> 00:19:58,000
- Sì.
360
00:19:58,000 --> 00:20:00,667
Bene...
361
00:20:00,667 --> 00:20:03,333
♪ ♪
362
00:20:03,333 --> 00:20:05,875
Va bene.
363
00:20:05,875 --> 00:20:12,375
♪ ♪
364
00:20:12,375 --> 00:20:14,250
Prenditi cura.
365
00:20:14,250 --> 00:20:16,792
JERRY: Anche tu adesso.
366
00:20:16,792 --> 00:20:23,792
♪ ♪
367
00:20:51,000 --> 00:20:53,292
ELIZABETH ANN: "Non ho mai voluto
dirlo a nessuno
368
00:20:53,292 --> 00:20:55,875
"il mio sogno era quello di essere uno
scrittore famoso che vive a Parigi
369
00:20:55,875 --> 00:20:58,167
"perché sapevo
che avrebbero riso di me.
370
00:20:58,167 --> 00:21:01,458
"Ma ho scritto quasi ogni giorno
fino a quando la droga ha preso il sopravvento.
371
00:21:01,458 --> 00:21:02,750
"Mi è piaciuto come hanno creato la paura
372
00:21:02,750 --> 00:21:05,458
"Dovevo
andare via per non avere successo.
373
00:21:05,458 --> 00:21:07,917
Ma la vergogna che provo
supera tutto questo".
374
00:21:07,917 --> 00:21:10,833
‐ Ehi, aspetta, ti fermo.
375
00:21:10,833 --> 00:21:12,708
Non voglio sentir
parlare di vergogna.
376
00:21:12,708 --> 00:21:15,167
Voglio sapere di Parigi.
377
00:21:15,167 --> 00:21:16,667
È stato fantastico, vero, Doc?
378
00:21:16,667 --> 00:21:19,125
‐ Diamine sì, è stato
davvero fantastico, davvero fantastico.
379
00:21:19,125 --> 00:21:20,625
Sapete cosa voglio
che facciate?
380
00:21:20,625 --> 00:21:24,417
Scrivi del tuo
ricordo preferito, va bene?
381
00:21:24,417 --> 00:21:26,458
Scrivi qualcosa
sul tuo ricordo preferito,
382
00:21:26,458 --> 00:21:27,708
e puoi renderlo divertente.
383
00:21:27,708 --> 00:21:29,167
Va bene divertirsi con esso.
384
00:21:29,167 --> 00:21:31,750
‐ Ehi, dottore.
Voglio dire, Sam.
385
00:21:31,750 --> 00:21:35,125
È davvero carino da parte tua
continuare a guidarci così,
386
00:21:35,125 --> 00:21:39,917
ma vivi un'ora a est,
e questo richiede un'intera giornata.
387
00:21:39,917 --> 00:21:42,042
Perché non torni
a Finch Creek?
388
00:21:42,042 --> 00:21:47,500
‐ Oh, no, no, no, no, no.
389
00:21:47,500 --> 00:21:49,625
No, non pensare che sia
una buona idea.
390
00:21:49,625 --> 00:21:51,458
non credo-‐
391
00:21:51,458 --> 00:21:55,000
Non credo che nessuno
mi voglia indietro a Finch Creek.
392
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
- Così?
Nessuno mi vuole lì.
393
00:21:57,875 --> 00:22:00,167
Dovresti tornare.
394
00:22:00,167 --> 00:22:02,208
[musica leggera]
395
00:22:02,208 --> 00:22:05,292
- Ora.
396
00:22:05,292 --> 00:22:08,042
No, non credo
che potrei mai tornare indietro.
397
00:22:08,042 --> 00:22:10,792
♪ ♪
398
00:22:10,792 --> 00:22:12,542
MARTIN: Purdue Pharma.
399
00:22:12,542 --> 00:22:14,292
Da quando ho lasciato quel posto,
400
00:22:14,292 --> 00:22:16,583
Ho cercato
di togliermelo dalla testa.
401
00:22:16,583 --> 00:22:18,708
Allora, cosa state
cercando?
402
00:22:18,708 --> 00:22:20,958
RICK: Vorremmo discutere di
un concorso di vendita
403
00:22:20,958 --> 00:22:23,792
noto come Toppers Contest.
404
00:22:23,792 --> 00:22:25,458
- Destra.
‐ È stato efficace?
405
00:22:25,458 --> 00:22:28,208
‐ Sì, oh, sì, era,
come gangbusters.
406
00:22:28,208 --> 00:22:30,333
Hai tutti i rappresentanti
del paese
407
00:22:30,333 --> 00:22:31,917
vendendo più forte
che possono per,
408
00:22:31,917 --> 00:22:34,958
sai, un viaggio gratis
alle Bermuda oa Palm Springs.
409
00:22:34,958 --> 00:22:37,375
‐ Hai mai visto
un'altra azienda farmaceutica
410
00:22:37,375 --> 00:22:39,667
fare qualcosa del genere prima?
411
00:22:43,833 --> 00:22:45,625
‐ Vi dispiace fare una passeggiata?
412
00:22:49,917 --> 00:22:52,042
Va bene, ascolta,
per rispondere alla tua domanda, no.
413
00:22:52,042 --> 00:22:55,167
La struttura dei bonus
era incredibile.
414
00:22:55,167 --> 00:22:57,208
Più milligrammi hai venduto,
più soldi hai guadagnato.
415
00:22:57,208 --> 00:22:59,333
Nessun altro lo fa.
416
00:22:59,333 --> 00:23:00,917
‐ Ti ha dato fastidio
che i rappresentanti di vendita
417
00:23:00,917 --> 00:23:03,417
erano finanziariamente motivati
a vendere dosi più elevate?
418
00:23:03,417 --> 00:23:04,708
‐ Non all'inizio.
419
00:23:04,708 --> 00:23:08,583
Voglio dire, guarda,
hanno ingannato i gestori
420
00:23:08,583 --> 00:23:10,417
nello stesso modo in
cui hanno giocato le ripetizioni.
421
00:23:10,417 --> 00:23:15,125
Ci darebbero tutti
questi dati dalle società del dolore
422
00:23:15,125 --> 00:23:18,625
che faceva
sembrare tutto così legittimo.
423
00:23:18,625 --> 00:23:21,375
‐ Allora perché alla fine te ne sei andato?
424
00:23:21,375 --> 00:23:24,375
‐ Sì, quindi aspetta.
425
00:23:24,375 --> 00:23:26,167
[musica tesa]
426
00:23:26,167 --> 00:23:29,167
Quindi ho continuato a dover
comparire in tribunale
427
00:23:29,167 --> 00:23:33,250
per tutte queste cause legali
che stavano arrivando.
428
00:23:33,250 --> 00:23:36,375
Mi presento un giorno
a una deposizione,
429
00:23:36,375 --> 00:23:39,917
e Purdue non ha
un avvocato per me.
430
00:23:39,917 --> 00:23:42,708
Mi hanno lasciato da solo,
e l'ho capito subito
431
00:23:42,708 --> 00:23:44,250
devo uscire,
432
00:23:44,250 --> 00:23:46,333
o finirò
in una merda seria.
433
00:23:46,333 --> 00:23:50,625
‐ Allora perché non hanno avuto
un avvocato per te?
434
00:23:50,625 --> 00:23:52,792
- Erano incazzati.
435
00:23:52,792 --> 00:23:55,417
Uno dei miei rappresentanti di vendita ha rubato
alcuni nastri della sessione di formazione
436
00:23:55,417 --> 00:23:57,333
fuori dal mio ufficio,
ed erano spaventati
437
00:23:57,333 --> 00:24:01,167
che li avrebbero divulgati
alla stampa.
438
00:24:01,167 --> 00:24:04,750
RANDY: Be', Billy, grazie per
averci visto con così poco preavviso.
439
00:24:04,750 --> 00:24:06,667
Certo grato a te.
440
00:24:06,667 --> 00:24:09,542
BILLY: Oh, è, uh-‐
va tutto bene.
441
00:24:09,542 --> 00:24:11,917
Sapevo che
questo giorno sarebbe arrivato.
442
00:24:11,917 --> 00:24:16,792
Ho pensato che alla fine avrei dovuto rendere conto
dei miei peccati.
443
00:24:16,792 --> 00:24:22,125
Allora, uh, cosa vorresti che
facessi, testimoniassi o...
444
00:24:22,125 --> 00:24:23,875
‐ Non hai firmato un NDA?
445
00:24:23,875 --> 00:24:27,250
- No, ehm, non potevo.
446
00:24:27,250 --> 00:24:29,667
Non potevo più continuare a
prendere i loro soldi,
447
00:24:29,667 --> 00:24:32,667
quindi non ho firmato.
448
00:24:32,667 --> 00:24:34,917
Posso dirti
tutto quello che vuoi sapere.
449
00:24:34,917 --> 00:24:37,667
‐ Quello che vogliamo sono
quelle videocassette.
450
00:24:37,667 --> 00:24:40,375
♪ ♪
451
00:24:40,375 --> 00:24:43,667
‐ Nastri?
‐ Mm-hmm.
452
00:24:43,667 --> 00:24:46,292
♪ ♪
453
00:24:46,292 --> 00:24:50,125
‐ Io, uh...
non ho nessuna registrazione.
454
00:24:50,125 --> 00:24:52,583
‐ Pensiamo di sì.
455
00:24:52,583 --> 00:24:54,042
- Scusami.
Io non.
456
00:24:54,042 --> 00:24:56,208
RICKY: Ascolta.
457
00:24:56,208 --> 00:24:58,250
[schiarisce la voce]
458
00:24:58,250 --> 00:25:03,458
♪ ♪
459
00:25:03,458 --> 00:25:06,875
Sai,
tutti abbiamo fatto cose nella nostra vita
460
00:25:06,875 --> 00:25:09,917
di cui non siamo orgogliosi.
461
00:25:09,917 --> 00:25:12,000
Ma facciamo ammenda provando
462
00:25:12,000 --> 00:25:14,625
cercando di rendere il futuro
un posto migliore per gli altri.
463
00:25:14,625 --> 00:25:17,458
E, ehi,
464
00:25:17,458 --> 00:25:20,875
hai
una vera opportunità qui.
465
00:25:20,875 --> 00:25:23,500
Potresti aiutare milioni
di persone
466
00:25:23,500 --> 00:25:26,208
evita il dolore
467
00:25:26,208 --> 00:25:29,583
portato a tanti.
468
00:25:31,917 --> 00:25:34,167
- Non ho preso quei nastri.
469
00:25:37,625 --> 00:25:40,375
E se lo facessi,
470
00:25:40,375 --> 00:25:42,250
sono stati distrutti
molto tempo fa.
471
00:25:49,542 --> 00:25:51,375
KAITLYN:
A meno che tu non abbia un mandato di comparizione,
472
00:25:51,375 --> 00:25:52,542
questa intervista è finita.
473
00:25:52,542 --> 00:25:54,167
E se lo fai,
non continueremo
474
00:25:54,167 --> 00:25:56,083
senza avvocato presente.
475
00:25:58,083 --> 00:26:00,417
BILLY: Questa è mia moglie,
Kaitlyn.
476
00:26:00,417 --> 00:26:01,792
Siamo alla facoltà di legge insieme.
477
00:26:01,792 --> 00:26:04,833
RANDY: Oh.
478
00:26:04,833 --> 00:26:06,750
È un maschio o una femmina?
479
00:26:06,750 --> 00:26:09,208
- Ragazzo.
480
00:26:09,208 --> 00:26:12,917
- Va bene.
Beh, buona fortuna alla scuola di legge.
481
00:26:12,917 --> 00:26:14,958
A che campo
stai pensando?
482
00:26:14,958 --> 00:26:17,417
- Protezione del consumatore.
483
00:26:17,417 --> 00:26:19,458
- È perfetto.
484
00:26:19,458 --> 00:26:24,000
Puoi proteggere il pubblico
da persone come te.
485
00:26:24,000 --> 00:26:26,958
Buona giornata a tutti.
486
00:26:26,958 --> 00:26:29,417
RANDY: Ci libereremo.
487
00:26:29,417 --> 00:26:36,417
♪ ♪
488
00:26:49,083 --> 00:26:50,958
MICHELE: Signore.
489
00:26:54,958 --> 00:26:56,417
HOWARD: Dottor Richard,
490
00:26:56,417 --> 00:26:59,000
c'è una petizione
in giro per la Virginia.
491
00:26:59,000 --> 00:27:00,917
MICHAEL: Pensavo
fosse il West Virginia.
492
00:27:00,917 --> 00:27:02,208
HOWARD: No, era Virginia.
493
00:27:02,208 --> 00:27:04,000
RICHARD:
Come se ci fosse una differenza.
494
00:27:04,000 --> 00:27:05,333
HOWARD: Esatto.
495
00:27:05,333 --> 00:27:07,875
Quindi immagino una suora
e un medico di campagna
496
00:27:07,875 --> 00:27:09,417
formato una coalizione comunitaria.
497
00:27:09,417 --> 00:27:12,250
‐ Mi dispiace, una‐‐una suora
e un dottore di campagna...
498
00:27:12,250 --> 00:27:13,958
sono entrati in un bar?
499
00:27:13,958 --> 00:27:16,542
‐ Richard, hanno raccolto
10.000 firme
500
00:27:16,542 --> 00:27:19,333
su una petizione per richiamare OC,
ritirarlo dal mercato,
501
00:27:19,333 --> 00:27:21,458
e riformularlo
per renderlo più sicuro.
502
00:27:21,458 --> 00:27:23,833
‐ E ha inviato la petizione
alla FDA,
503
00:27:23,833 --> 00:27:26,375
dove non è
passato inosservato.
504
00:27:27,875 --> 00:27:30,208
- Va bene.
505
00:27:30,208 --> 00:27:34,083
Vai in West Virginia
e risolvi la situazione.
506
00:27:34,083 --> 00:27:37,375
‐ Ehm, come vorresti che
fosse risolto?
507
00:27:37,375 --> 00:27:40,417
‐ Quanto abbiamo speso in Florida?
508
00:27:40,417 --> 00:27:42,292
HOWARD:
Poco più di due milioni.
509
00:27:42,292 --> 00:27:46,250
‐ No, occupati solo di questo.
510
00:27:46,250 --> 00:27:48,042
- Si signore.
511
00:27:48,042 --> 00:27:51,042
[musica tesa]
512
00:27:51,042 --> 00:27:53,750
♪ ♪
513
00:27:53,750 --> 00:27:57,875
HOWARD:
Oh, dott. Van Zee, sorella Beth.
514
00:27:57,875 --> 00:28:01,542
Come stai?
Howard Udell, Purdue Pharma.
515
00:28:01,542 --> 00:28:02,750
Piacere di conoscerti.
Un vero piacere.
516
00:28:02,750 --> 00:28:04,542
ART: Questa è mia moglie, Sue Ella.
517
00:28:04,542 --> 00:28:05,667
- Oh.
518
00:28:05,667 --> 00:28:07,292
‐ Grazie per averci incontrato.
519
00:28:07,292 --> 00:28:09,500
È stata una vera sorpresa
sentirti.
520
00:28:09,500 --> 00:28:11,375
‐ Certo,
eravamo molto preoccupati
521
00:28:11,375 --> 00:28:13,167
quando abbiamo visto la tua petizione.
522
00:28:13,167 --> 00:28:15,625
‐ Sorella Beth, in realtà ho
conosciuto parecchie suore.
523
00:28:15,625 --> 00:28:19,750
Sono ancora un buon amico
di una sorella Julie, quindi...
524
00:28:19,750 --> 00:28:23,542
‐ È meraviglioso
che tu conosca altre suore.
525
00:28:23,542 --> 00:28:25,417
Mi fa sentire
vicino a te
526
00:28:25,417 --> 00:28:27,750
Non ho mai
sperimentato.
527
00:28:27,750 --> 00:28:29,333
[suona il campanello dell'ascensore]
528
00:28:35,125 --> 00:28:37,917
ART: Prima di discutere la
nostra petizione,
529
00:28:37,917 --> 00:28:40,708
volevamo che tu ascoltassi
una storia personale
530
00:28:40,708 --> 00:28:43,500
da un genitore che ha perso
il figlio a causa della dipendenza,
531
00:28:43,500 --> 00:28:45,125
così potresti avere
una comprensione
532
00:28:45,125 --> 00:28:47,958
di come il tuo farmaco
ha colpito la comunità.
533
00:28:47,958 --> 00:28:50,750
DIANA: Ciao.
534
00:28:50,750 --> 00:28:56,000
Mia figlia Betsy era
una ragazza tranquilla e laboriosa.
535
00:28:56,000 --> 00:28:58,625
Dopo che le ha fatto male
alla schiena sul lavoro,
536
00:28:58,625 --> 00:29:01,875
ha iniziato a prendere OxyContin,
e nel giro di un anno,
537
00:29:01,875 --> 00:29:07,000
era una bugiarda, una ladra
e una eroinomane.
538
00:29:08,417 --> 00:29:11,083
Qualunque cosa facesse,
non riusciva a smettere.
539
00:29:11,083 --> 00:29:14,500
E lei ci ha provato.
540
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
Quando è morta per overdose,
541
00:29:16,375 --> 00:29:18,417
c'era una parte di me
che era sollevata
542
00:29:18,417 --> 00:29:21,542
che era finalmente
fuori dal suo dolore.
543
00:29:21,542 --> 00:29:26,333
Ma quel dolore vive in me ora
e in suo padre.
544
00:29:28,250 --> 00:29:33,750
OxyContin ha distrutto la nostra famiglia
come tante altre.
545
00:29:34,833 --> 00:29:40,250
E speriamo che tu possa trovare
un modo per renderlo più sicuro.
546
00:29:40,250 --> 00:29:42,167
Grazie.
547
00:29:44,208 --> 00:29:46,750
Questa è Betsy.
- Sì.
548
00:29:46,750 --> 00:29:48,667
MICHAEL:
Grazie per questa storia.
549
00:29:48,667 --> 00:29:52,125
E, um, siamo così dispiaciuti
per la tua perdita.
550
00:29:52,125 --> 00:29:54,417
‐ La nostra coalizione
ha raccolto una petizione
551
00:29:54,417 --> 00:29:56,042
con 10.000 firme
552
00:29:56,042 --> 00:29:58,917
chiedendoti di
riformulare OxyContin.
553
00:29:58,917 --> 00:30:02,667
Sappiamo che questo è possibile
perché nel 1983,
554
00:30:02,667 --> 00:30:06,167
Sterling-Winthrop ha tirato fuori il
loro antidolorifico Talwin
555
00:30:06,167 --> 00:30:08,125
e ha aggiunto un bloccante narcotico,
556
00:30:08,125 --> 00:30:10,375
che ha immediatamente
ridotto gli abusi.
557
00:30:10,375 --> 00:30:12,333
‐ Grazie, dott. Dal mare.
558
00:30:12,333 --> 00:30:15,000
Abbiamo esaminato attentamente
questo,
559
00:30:15,000 --> 00:30:19,125
e uno dei motivi per cui
siamo venuti qui è stato
560
00:30:19,125 --> 00:30:22,417
per pagarti il rispetto
di averti dato un'anteprima
561
00:30:22,417 --> 00:30:25,750
di una lettera aperta
alla tua comunità
562
00:30:25,750 --> 00:30:27,083
che andremo a pubblicare.
563
00:30:27,083 --> 00:30:31,333
E vorrei leggerlo
per te adesso, se posso.
564
00:30:31,333 --> 00:30:33,958
"Cara contea di Lee,
alla Purdue Pharma,
565
00:30:33,958 --> 00:30:36,083
"siamo consapevoli che c'è stato
un problema nella tua comunità
566
00:30:36,083 --> 00:30:40,125
"con la diversione della droga che coinvolge il
nostro antidolorifico OxyContin.
567
00:30:40,125 --> 00:30:42,250
"Prendiamo molto sul serio
questi problemi,
568
00:30:42,250 --> 00:30:46,292
"e vogliamo che tu sappia che
ti abbiamo ascoltato.
569
00:30:46,292 --> 00:30:47,958
"Sappiamo che
c'è una richiesta
570
00:30:47,958 --> 00:30:51,333
"riformulare il farmaco,
571
00:30:51,333 --> 00:30:52,792
"ma purtroppo,
in questo momento,
572
00:30:52,792 --> 00:30:54,208
"non è facile da fare,
573
00:30:54,208 --> 00:30:56,292
"e non abbiamo intenzione di
intraprendere tale azione.
574
00:30:56,292 --> 00:30:58,125
Il nostro problema principale-‐"
575
00:30:58,125 --> 00:30:59,417
- Non ti interessa.
576
00:30:59,417 --> 00:31:01,667
♪ ♪
577
00:31:01,667 --> 00:31:03,958
Non ti importa
che stia uccidendo le persone.
578
00:31:03,958 --> 00:31:06,292
Sai che è pericoloso.
579
00:31:06,292 --> 00:31:08,333
Vuoi solo fare
più soldi possibile.
580
00:31:08,333 --> 00:31:10,250
‐ Non è assolutamente vero,
signora.
581
00:31:10,250 --> 00:31:12,417
‐ Hai fatto di più per ferire
il popolo degli Appalachi
582
00:31:12,417 --> 00:31:14,375
di quanto l'industria del carbone
abbia mai pensato di fare.
583
00:31:14,375 --> 00:31:16,292
‐ Sì, signora,
sono risentito per quell'accusa.
584
00:31:16,292 --> 00:31:18,375
La mia famiglia torna qui
da generazioni.
585
00:31:18,375 --> 00:31:21,292
‐ Tutta questa riunione è
una messa a punto, è una messa a punto!
586
00:31:21,292 --> 00:31:23,083
‐ Calmiamoci tutti per favore.
587
00:31:23,083 --> 00:31:26,208
Signora, mi dispiace interromperla.
Non è una configurazione.
588
00:31:26,208 --> 00:31:28,958
Il motivo principale per cui
siamo venuti qui era
589
00:31:28,958 --> 00:31:30,458
per fare una donazione
alla tua coalizione,
590
00:31:30,458 --> 00:31:33,583
che sappiamo sta
facendo un lavoro enorme.
591
00:31:34,958 --> 00:31:36,417
‐ Che tipo di donazione?
592
00:31:36,417 --> 00:31:39,458
-Oh, Howard...
593
00:31:39,458 --> 00:31:42,083
‐ La Purdue Pharma vuole solo
aiutare.
594
00:31:42,083 --> 00:31:45,708
Quindi, con questo spirito,
vorremmo donare $ 100.000
595
00:31:45,708 --> 00:31:48,167
al tuo gruppo come gesto
di buona volontà
596
00:31:48,167 --> 00:31:51,333
per aiutare la comunità.
597
00:31:51,333 --> 00:31:55,958
‐ È... è molto generoso.
598
00:31:55,958 --> 00:31:58,250
Avremo bisogno di discuterne.
599
00:31:58,250 --> 00:32:01,875
- Certo.
600
00:32:01,875 --> 00:32:03,750
ART: Il numero dei nuovi pazienti
601
00:32:03,750 --> 00:32:07,875
Potrei dare cure gratuite
a sarebbe significativo.
602
00:32:07,875 --> 00:32:11,625
Quei soldi farebbero
un'enorme differenza da queste parti.
603
00:32:11,625 --> 00:32:13,792
‐ Se riusciamo a ottenere qualcosa
da queste persone,
604
00:32:13,792 --> 00:32:15,167
Penso che dovremmo.
605
00:32:15,167 --> 00:32:18,250
Un brutto mese e potresti
essere chiuso per sempre.
606
00:32:18,250 --> 00:32:21,667
‐ Cosa ne pensi, Diana?
607
00:32:21,667 --> 00:32:23,667
‐ Beh, non ne so molto
di queste cose,
608
00:32:23,667 --> 00:32:25,833
ma se potesse
aiutare le persone quaggiù,
609
00:32:25,833 --> 00:32:28,708
allora penso che potrebbe essere
una buona idea prenderlo.
610
00:32:30,542 --> 00:32:33,292
- Potresti avere ragione.
611
00:32:33,292 --> 00:32:35,083
Sorella Beth?
612
00:32:38,375 --> 00:32:40,625
- Bene...
613
00:32:43,542 --> 00:32:46,917
Sai, non sono
originario di questa regione,
614
00:32:46,917 --> 00:32:49,042
ma vivo qui
da più di 30 anni,
615
00:32:49,042 --> 00:32:52,708
e ho visto
un sacco di cose.
616
00:32:52,708 --> 00:32:56,958
Ho visto i dirigenti del carbone arrivare
da generazioni
617
00:32:56,958 --> 00:33:01,250
e usano i loro soldi
per chiudere i sindacati
618
00:33:01,250 --> 00:33:07,542
e manipolare questa regione
per ridurre i costi del lavoro.
619
00:33:07,542 --> 00:33:09,458
È proprio quello
che fanno le persone ricche.
620
00:33:09,458 --> 00:33:11,792
Si approfittano
della gente
621
00:33:11,792 --> 00:33:14,958
che non hanno soldi
per reagire.
622
00:33:14,958 --> 00:33:17,458
[musica leggera]
623
00:33:17,458 --> 00:33:20,250
È quello che sta facendo Purdue
in questo preciso momento.
624
00:33:20,250 --> 00:33:23,083
♪ ♪
625
00:33:23,083 --> 00:33:29,083
Quindi vuoi prendere la loro ricompensa
626
00:33:29,083 --> 00:33:31,833
per farci stare tutti zitti,
627
00:33:31,833 --> 00:33:33,833
vai avanti.
628
00:33:33,833 --> 00:33:37,000
♪ ♪
629
00:33:37,000 --> 00:33:39,708
Ma se lo fai,
lascerò questa coalizione
630
00:33:39,708 --> 00:33:43,417
proprio qui e ora perché
preferirei bruciare all'inferno
631
00:33:43,417 --> 00:33:46,375
che prendere un centesimo
del loro denaro insanguinato.
632
00:33:46,375 --> 00:33:53,375
♪ ♪
633
00:33:57,083 --> 00:33:59,083
- Ehi, Karen?
634
00:33:59,083 --> 00:34:02,000
♪ ♪
635
00:34:02,000 --> 00:34:04,917
Sai cos'è questo?
Non c'è un indirizzo di ritorno.
636
00:34:04,917 --> 00:34:06,458
‐ No, ma era contrassegnato come urgente,
637
00:34:06,458 --> 00:34:09,000
quindi l'ho lasciato sulla tua scrivania.
638
00:34:09,000 --> 00:34:14,042
♪ ♪
639
00:34:14,042 --> 00:34:16,125
Pensi che sia pericoloso?
640
00:34:16,125 --> 00:34:17,542
RICK: Non sento ticchettio.
641
00:34:17,542 --> 00:34:18,792
KAREN: Oh, smettila.
642
00:34:18,792 --> 00:34:20,000
RANDY: Che sta succedendo?
643
00:34:20,000 --> 00:34:21,667
KAREN:
Qualcuno ha mandato una bomba a Rick.
644
00:34:21,667 --> 00:34:23,958
RANDY: Uh-oh.
645
00:34:23,958 --> 00:34:27,500
Beh, abbiamo solo un migliaio di
potenziali sospetti, quindi...
646
00:34:27,500 --> 00:34:30,500
[musica tesa]
647
00:34:30,500 --> 00:34:32,000
♪ ♪
648
00:34:32,000 --> 00:34:34,250
Che cos'è?
649
00:34:34,250 --> 00:34:37,083
♪ ♪
650
00:34:37,083 --> 00:34:39,125
‐ Nastri di formazione di Purdue Pharma.
651
00:34:39,125 --> 00:34:43,708
RANDY: [ridacchia]
Lo sarò.
652
00:34:43,708 --> 00:34:46,792
Sembra che
Billy abbia trovato la sua anima.
653
00:34:46,792 --> 00:34:49,042
♪ ♪
654
00:34:49,042 --> 00:34:51,333
MARTIN: Enfatizza
la codifica del rilascio temporale.
655
00:34:51,333 --> 00:34:53,958
Rende la nostra droga
meno avvincente,
656
00:34:53,958 --> 00:34:55,458
meno incline agli abusi.
657
00:34:55,458 --> 00:34:58,292
Lo rende quasi impossibile
658
00:34:58,292 --> 00:35:00,417
per estrarre l'ossicodone
dal farmaco
659
00:35:00,417 --> 00:35:02,333
per sniffare o iniettare.
660
00:35:02,333 --> 00:35:03,625
Se la--
661
00:35:03,625 --> 00:35:06,250
‐ Ci sono ore
di nastro proprio come questo
662
00:35:06,250 --> 00:35:09,917
che mostra i rappresentanti di vendita della Purdue
addestrati a mentire, manipolare,
663
00:35:09,917 --> 00:35:12,000
e vendere in modo aggressivo
narcotici che creano dipendenza
664
00:35:12,000 --> 00:35:13,250
come non crea dipendenza.
665
00:35:13,250 --> 00:35:15,000
È assolutamente scandaloso.
666
00:35:15,000 --> 00:35:17,958
E ora abbiamo un caso aperto
e chiuso di misbranding,
667
00:35:17,958 --> 00:35:20,708
frode postale, frode telematica,
668
00:35:20,708 --> 00:35:24,042
e poiché la società ha
tratto profitto da attività illecite,
669
00:35:24,042 --> 00:35:26,375
abbiamo anche il riciclaggio di denaro sporco
.
670
00:35:26,375 --> 00:35:28,375
‐ Dobbiamo discuterne
con il nostro cliente.
671
00:35:28,375 --> 00:35:30,208
GIOVANNI: Certo.
672
00:35:30,208 --> 00:35:37,208
♪ ♪
673
00:35:39,792 --> 00:35:42,792
‐ Penso che possiamo ottenere almeno
100 milioni da loro.
674
00:35:42,792 --> 00:35:43,917
- Oh, lo penso anch'io.
675
00:35:43,917 --> 00:35:45,375
RICK:
Cosa dice il giudice principale?
676
00:35:45,375 --> 00:35:49,208
Nuove indicazioni
sulle singole incriminazioni?
677
00:35:49,208 --> 00:35:51,708
- No, non ancora.
678
00:35:51,708 --> 00:35:54,750
Ma, sai,
il silenzio mi dice
679
00:35:54,750 --> 00:35:57,000
che gli abbiamo fatto pensare.
680
00:35:57,000 --> 00:35:58,208
Ora devi davvero colpirli
nello stomaco
681
00:35:58,208 --> 00:35:59,708
con la tua nota dell'accusa.
682
00:35:59,708 --> 00:36:02,958
Esponi tutto per Main Justice in
modo che quando lo leggono,
683
00:36:02,958 --> 00:36:06,458
sanno che non hanno altra scelta
che incriminare questi tizi.
684
00:36:06,458 --> 00:36:07,958
- Si signore.
685
00:36:07,958 --> 00:36:11,292
Proposta d'accusa
di Purdue Pharma,
686
00:36:11,292 --> 00:36:14,458
Michael Friedman,
Howard R. Udell,
687
00:36:14,458 --> 00:36:17,042
e Paul D. Goldenheim.
688
00:36:17,042 --> 00:36:19,167
Forse nessun caso
nella nostra storia ha rivali
689
00:36:19,167 --> 00:36:21,167
l'onere a carico
della salute e della sicurezza pubblica
690
00:36:21,167 --> 00:36:24,417
come quello nel
distretto occidentale della Virginia.
691
00:36:24,417 --> 00:36:26,833
È nostra raccomandazione
di incriminare gli imputati
692
00:36:26,833 --> 00:36:29,958
con cospirazione,
693
00:36:29,958 --> 00:36:33,917
frode postale, frode telematica,
694
00:36:33,917 --> 00:36:36,167
distribuzione interstatale
di farmaci contraffatti
695
00:36:36,167 --> 00:36:38,708
con l'intento di frodare,
696
00:36:38,708 --> 00:36:41,583
associazione a delinquere finalizzata al riciclaggio di denaro sporco,
697
00:36:41,583 --> 00:36:43,708
e riciclaggio di denaro.
698
00:36:43,708 --> 00:36:45,792
♪ ♪
699
00:36:45,792 --> 00:36:49,000
L'abuso di OxyContin ha
avuto un impatto significativo
700
00:36:49,000 --> 00:36:52,625
la vita di milioni
di americani.
701
00:36:52,625 --> 00:36:55,500
E lo schema fraudolento
e la condotta articolata
702
00:36:55,500 --> 00:36:57,375
in questa materia ha
una correlazione diretta
703
00:36:57,375 --> 00:36:59,500
alla salute di questa regione
704
00:36:59,500 --> 00:37:02,792
e a tutta la nazione
nel suo insieme.
705
00:37:02,792 --> 00:37:09,792
♪ ♪
706
00:37:11,708 --> 00:37:13,833
RICCARDO: Salve, padre.
707
00:37:13,833 --> 00:37:16,458
♪ ♪
708
00:37:16,458 --> 00:37:18,917
Bene, vedo che hai deciso
709
00:37:18,917 --> 00:37:21,625
per rovinare
una serata perfetta.
710
00:37:23,667 --> 00:37:25,125
STEPHEN: Piacere anche
a te, Richard.
711
00:37:25,125 --> 00:37:26,542
RICCARDO: Fammi indovinare.
712
00:37:26,542 --> 00:37:29,958
I figli di Mortimer
vogliono più esborsi?
713
00:37:29,958 --> 00:37:31,708
RAYMOND:
Ho chiesto a Stephen di unirsi a noi
714
00:37:31,708 --> 00:37:35,792
perché abbiamo
un problema molto serio.
715
00:37:35,792 --> 00:37:38,125
- Questo è John Brownlee,
716
00:37:38,125 --> 00:37:41,083
Procuratore degli Stati Uniti per il
distretto occidentale della Virginia.
717
00:37:41,083 --> 00:37:43,208
‐ Mi sono preso cura
del West Virginia.
718
00:37:43,208 --> 00:37:47,042
‐ Brownlee è l'avvocato americano
che si occupa di Appalachia.
719
00:37:47,042 --> 00:37:48,792
Quella è la regione
dove quella suora
720
00:37:48,792 --> 00:37:51,167
e quel dottore di campagna ha
rifiutato la tua offerta.
721
00:37:51,167 --> 00:37:52,708
‐ Ho detto, è curato.
722
00:37:52,708 --> 00:37:55,667
La FDA non risponderà
alla loro petizione.
723
00:37:55,667 --> 00:37:58,208
‐ Ma questo problema è più profondo
di una petizione.
724
00:37:58,208 --> 00:38:00,792
John Brownlee è un ex esercito,
725
00:38:00,792 --> 00:38:03,125
trascorse quattro anni
nella fanteria,
726
00:38:03,125 --> 00:38:05,292
ha lasciato l'esercito
per andare alla facoltà di legge
727
00:38:05,292 --> 00:38:07,375
con l'intenzione
di essere un pubblico ministero.
728
00:38:07,375 --> 00:38:11,083
Suo padre è attualmente
il segretario dell'esercito.
729
00:38:11,083 --> 00:38:13,375
Ora, te lo dico
perché ha aperto
730
00:38:13,375 --> 00:38:16,375
un gran giurì segreto
in Purdue Pharma.
731
00:38:16,375 --> 00:38:18,375
[musica inquieta]
732
00:38:18,375 --> 00:38:19,833
- Da quando?
733
00:38:19,833 --> 00:38:21,542
‐ Pensiamo che forse quattro
o cinque mesi fa,
734
00:38:21,542 --> 00:38:24,750
ma non ne siamo esattamente sicuri.
735
00:38:24,750 --> 00:38:27,083
‐ Chiamare il governatore
o un senatore.
736
00:38:27,083 --> 00:38:30,083
STEPHEN: Non hanno autorità
su un avvocato americano.
737
00:38:30,083 --> 00:38:32,375
Ora, questi sono
gli assistenti avvocati degli Stati Uniti
738
00:38:32,375 --> 00:38:33,958
gestire il caso,
739
00:38:33,958 --> 00:38:37,708
Rick Mountcastle
e Randy Ramseyer.
740
00:38:37,708 --> 00:38:40,333
Entrambi gli uomini sono i migliori pubblici ministeri
741
00:38:40,333 --> 00:38:43,167
e sono guidati
da un forte senso di giustizia.
742
00:38:43,167 --> 00:38:46,833
Ramseyer-‐arbitra gli
sport del liceo locale
743
00:38:46,833 --> 00:38:50,000
e ha un profondo legame
con la regione.
744
00:38:50,000 --> 00:38:52,792
Mountcastle era solito
perseguire i mafiosi
745
00:38:52,792 --> 00:38:55,625
e si convertì al cristianesimo
all'età di 40 anni.
746
00:38:55,625 --> 00:38:57,042
‐ Perché
mi stai dicendo tutto questo?
747
00:38:57,042 --> 00:39:00,667
‐ In modo che tu capisca
che non possono essere comprati.
748
00:39:00,667 --> 00:39:03,375
Non possono essere
respinti dal caso.
749
00:39:03,375 --> 00:39:05,417
Non cercheranno il
nostro impiego
750
00:39:05,417 --> 00:39:09,042
quando lasciano l'incarico come
il procuratore degli Stati Uniti nel Maine.
751
00:39:09,042 --> 00:39:10,750
Ed è molto probabile
752
00:39:10,750 --> 00:39:13,958
che presto citeranno
i documenti interni di Purdue
753
00:39:13,958 --> 00:39:16,875
per fare una causa importante
contro di noi.
754
00:39:16,875 --> 00:39:18,958
RAYMOND: Il danno
che può fare un avvocato americano
755
00:39:18,958 --> 00:39:22,375
per un'azienda come noi
è sbalorditivo.
756
00:39:22,375 --> 00:39:24,042
Possono multarci a morte.
757
00:39:24,042 --> 00:39:26,417
‐ E possono portare
accuse penali
758
00:39:26,417 --> 00:39:29,875
contro gli individui.
759
00:39:29,875 --> 00:39:31,667
‐ Pensi che sia possibile?
760
00:39:31,667 --> 00:39:34,458
- Non è possibile.
È piacevole.
761
00:39:34,458 --> 00:39:37,667
‐ Queste persone
in Appalachia sono molto arrabbiate,
762
00:39:37,667 --> 00:39:40,292
e ora il loro avvocato americano
sta venendo a prenderci.
763
00:39:40,292 --> 00:39:42,083
STEPHEN: Assumeremo
Rudy Giuliani,
764
00:39:42,083 --> 00:39:44,333
e sarà in grado di
fare pressioni in alto
765
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
nella catena
del Dipartimento di Giustizia
766
00:39:45,958 --> 00:39:47,583
e la Casa Bianca,
767
00:39:47,583 --> 00:39:51,375
ma alla fine ci sarà
un prezzo da pagare.
768
00:39:51,375 --> 00:39:53,417
Da questo punto in avanti,
769
00:39:53,417 --> 00:39:55,708
devi
fare tutto il possibile
770
00:39:55,708 --> 00:39:58,625
per ridurre la responsabilità personale.
771
00:39:58,625 --> 00:39:59,917
RAYMOND:
È molto possibile
772
00:39:59,917 --> 00:40:02,292
la gente va in prigione,
773
00:40:02,292 --> 00:40:04,458
e non voglio che
tu sia
774
00:40:04,458 --> 00:40:10,417
♪ ♪
775
00:40:15,417 --> 00:40:18,417
[musica tesa]
776
00:40:18,417 --> 00:40:25,417
♪ ♪
777
00:40:30,708 --> 00:40:32,875
‐ Elisabetta Anna?
778
00:40:32,875 --> 00:40:37,583
♪ ♪
779
00:40:37,583 --> 00:40:40,958
[il telefono suona]
780
00:40:40,958 --> 00:40:42,375
Ciao?
781
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
SALLY:
Questa è Sally Washington
782
00:40:43,625 --> 00:40:44,625
dal
Dipartimento della Salute della Virginia
783
00:40:44,625 --> 00:40:46,292
tornando per Samuel Finnix.
784
00:40:46,292 --> 00:40:48,667
- Yeah Yeah.
Grazie per avermi chiamato.
785
00:40:48,667 --> 00:40:50,708
Uh, ascolta, io-‐io-‐
786
00:40:50,708 --> 00:40:52,375
‐ Vaffanculo, lo so
che me l' hai preso, cazzo!
787
00:40:52,375 --> 00:40:53,750
SALLY: Mi scusi?
Che cos 'era questo?
788
00:40:53,750 --> 00:40:55,125
‐ Scusa, stavo chiamando
789
00:40:55,125 --> 00:40:57,750
sulle, uh, cliniche MAT
in Virginia.
790
00:40:57,750 --> 00:40:59,250
SALLY: E loro?
791
00:40:59,250 --> 00:41:01,417
‐ Beh, ho visto persone ottenere
ottimi risultati
792
00:41:01,417 --> 00:41:04,125
con Suboxone e metadone,
793
00:41:04,125 --> 00:41:08,208
e mi sembra che il problema sia
che ci sono così poche cliniche
794
00:41:08,208 --> 00:41:11,167
che le persone non possono
avere accesso ai farmaci.
795
00:41:11,167 --> 00:41:12,750
SALLY:
Capisco il problema,
796
00:41:12,750 --> 00:41:14,250
ma la gente non vuole
centri di cura
797
00:41:14,250 --> 00:41:15,708
nella loro comunità.
798
00:41:15,708 --> 00:41:17,125
È solo
un non-starter politico,
799
00:41:17,125 --> 00:41:19,667
mi dispiace dirlo.
800
00:41:19,667 --> 00:41:22,042
- Si Capisco.
801
00:41:22,042 --> 00:41:24,792
Allora ok.
802
00:41:24,792 --> 00:41:26,708
Bene, grazie per il tuo tempo.
803
00:41:26,708 --> 00:41:29,000
♪ ♪
804
00:41:29,000 --> 00:41:32,125
Ehi, Elisabetta Anna!
805
00:41:32,125 --> 00:41:34,250
Hei, svegliati!
806
00:41:34,250 --> 00:41:36,583
♪ ♪
807
00:41:36,583 --> 00:41:37,708
Hey!
808
00:41:37,708 --> 00:41:40,000
ELIZABETH ANN:
Cosa stai facendo?
809
00:41:40,000 --> 00:41:41,375
Ti ho portato il caffè.
810
00:41:41,375 --> 00:41:45,375
- Oh, grazie.
811
00:41:45,375 --> 00:41:47,542
Come on.
812
00:41:47,542 --> 00:41:51,125
Devo tirarti
fuori da questo posto.
813
00:41:55,042 --> 00:41:58,042
["Il nero è il colore
dei capelli del mio vero amore"]
814
00:41:58,042 --> 00:42:01,125
♪ ♪
815
00:42:01,125 --> 00:42:06,500
‐ ♪ Ma il nero è il colore
dei capelli del mio vero amore ♪
816
00:42:06,500 --> 00:42:11,500
♪ Il suo viso così dolce
e meraviglioso ♪
817
00:42:11,500 --> 00:42:16,292
♪ Gli occhi più belli
e le mani più curate ♪
818
00:42:16,292 --> 00:42:19,583
♪ Amo la terra ♪
819
00:42:19,583 --> 00:42:23,125
♪ Dove si trova ♪
820
00:42:23,125 --> 00:42:29,125
♪ Amo il mio amore
e lui lo sa bene ♪
821
00:42:29,125 --> 00:42:34,583
♪ Amo il terreno
dove va ♪
822
00:42:34,583 --> 00:42:39,667
♪ Se non ci sei più sulla Terra
ti vedo ♪
823
00:42:39,667 --> 00:42:42,458
♪ Non posso servirti ♪
824
00:42:42,458 --> 00:42:45,500
ELIZABETH ANN:
Hai lavorato nelle miniere?
825
00:42:45,500 --> 00:42:48,375
- Si l'ho fatto.
826
00:42:48,375 --> 00:42:50,500
Ero in quella protesta.
827
00:42:50,500 --> 00:42:53,292
‐ ♪ Amo la terra ♪
828
00:42:53,292 --> 00:42:56,000
‐ Stai andando molto bene.
829
00:42:56,000 --> 00:42:59,625
Nessuna ricaduta o desiderio
di oppiacei.
830
00:43:01,542 --> 00:43:05,792
Se vuoi, possiamo provare a
ridurti.
831
00:43:08,500 --> 00:43:13,667
‐ Credi che un giorno potrò
esserne completamente fuori?
832
00:43:13,667 --> 00:43:15,833
‐ Come ho detto, può essere difficile
833
00:43:15,833 --> 00:43:18,292
interrompere
definitivamente il farmaco ,
834
00:43:18,292 --> 00:43:20,500
ma alcuni lo fanno.
835
00:43:20,500 --> 00:43:22,292
Non lo sapremo finché non ci proveremo.
836
00:43:25,375 --> 00:43:27,542
Allora, cosa ne pensi, Sam?
837
00:43:27,542 --> 00:43:29,958
[musica tesa]
838
00:43:29,958 --> 00:43:33,250
‐ Voglio davvero essere di
nuovo un dottore.
839
00:43:33,250 --> 00:43:37,292
♪ ♪
840
00:43:37,292 --> 00:43:39,125
[il telefono suona]
841
00:43:39,125 --> 00:43:40,708
GIOVANNI: che succede?
CHIAMANTE: Non va bene.
842
00:43:40,708 --> 00:43:43,208
Unità antifrode d'accordo
con la tua nota dell'accusa,
843
00:43:43,208 --> 00:43:46,375
ma sfortunatamente, non ha
influenzato la divisione criminale.
844
00:43:46,375 --> 00:43:47,958
‐ Merda.
845
00:43:47,958 --> 00:43:49,625
CALLER: Guarda,
i ragazzi in carriera sono con te,
846
00:43:49,625 --> 00:43:51,458
ma penso che alla
fine verrai bloccato
847
00:43:51,458 --> 00:43:53,125
dagli incaricati politici.
848
00:43:53,125 --> 00:43:55,125
JOHN: È così fottuto.
849
00:43:55,125 --> 00:43:58,417
CALLER: Lo so, ma qui
potrebbe esserci un compromesso.
850
00:43:58,417 --> 00:44:00,833
Purdue sta suggerendo
che andrebbero per reati minori
851
00:44:00,833 --> 00:44:02,500
contro i dirigenti.
852
00:44:02,500 --> 00:44:04,000
GIOVANNI: Reati minori.
853
00:44:04,000 --> 00:44:05,833
CALLER: E la società si
dichiarerà colpevole di reati
854
00:44:05,833 --> 00:44:07,625
e pagare una sostanziosa multa.
855
00:44:07,625 --> 00:44:10,417
Finiresti con una grande vittoria.
856
00:44:10,417 --> 00:44:12,833
‐ Quei dirigenti sono
in galera.
857
00:44:12,833 --> 00:44:15,542
CALLER: Ma cosa succede se
incrimini e perdi in tribunale?
858
00:44:15,542 --> 00:44:17,417
♪ ♪
859
00:44:17,417 --> 00:44:19,375
- Non ottengo niente.
860
00:44:19,375 --> 00:44:22,042
CALLER: C'è un sacco
di rischio con l'accusa.
861
00:44:22,042 --> 00:44:24,583
Personalmente, penso che dovresti
accettare i reati minori
862
00:44:24,583 --> 00:44:27,417
prima che Main Justice
chiuda tutto.
863
00:44:27,417 --> 00:44:34,417
♪ ♪
864
00:44:51,333 --> 00:44:54,042
‐ Randy.
‐ Ehm?
865
00:44:54,042 --> 00:45:00,458
♪ ♪
866
00:45:00,458 --> 00:45:03,375
RICCO: Signore.
867
00:45:03,375 --> 00:45:06,542
Saremmo stati felici
di essere venuti a Roanoke.
868
00:45:09,625 --> 00:45:12,333
‐ È un caso infernale.
869
00:45:12,333 --> 00:45:14,667
Un paio di AUSA
in un centro commerciale
870
00:45:14,667 --> 00:45:19,125
assumendo una delle
famiglie più ricche del paese.
871
00:45:19,125 --> 00:45:20,583
‐ Il memo ha ricevuto Main Justice?
872
00:45:20,583 --> 00:45:24,292
oltre il traguardo con
l'accusa di reato?
873
00:45:24,292 --> 00:45:26,375
‐ Non credo sia stato così.
874
00:45:26,375 --> 00:45:30,583
Ma c'è anche la possibilità che andiamo
in tribunale e perdiamo tutto.
875
00:45:30,583 --> 00:45:32,208
Ecco perché ho fatto un patto.
876
00:45:32,208 --> 00:45:33,333
‐ È finito allora.
877
00:45:33,333 --> 00:45:36,833
- È.
Va bene, siediti.
878
00:45:38,667 --> 00:45:42,000
Quindi i tre dirigenti
si supplicheranno di reati minori.
879
00:45:42,000 --> 00:45:44,792
Conseguenze significative e
tre anni di libertà vigilata.
880
00:45:44,792 --> 00:45:47,208
Sono 400 ore di
servizio alla comunità e le loro carriere
881
00:45:47,208 --> 00:45:48,500
nei prodotti farmaceutici
sono effettivamente finiti.
882
00:45:48,500 --> 00:45:49,667
‐ I delitti.
883
00:45:49,667 --> 00:45:51,375
‐ Ma senza reati,
non abbiamo possibilità
884
00:45:51,375 --> 00:45:53,333
a nessuno di loro che si sia mai
opposto ai Sackler.
885
00:45:53,333 --> 00:45:54,625
‐ Sì,
ma alla fine della giornata,
886
00:45:54,625 --> 00:45:56,125
non siamo sicuri
che l'avrebbero fatto.
887
00:45:56,125 --> 00:45:57,625
- Destra.
888
00:45:57,625 --> 00:45:59,000
JOHN: E guarda,
sarò onesto con voi ragazzi.
889
00:45:59,000 --> 00:46:00,333
io, ehm...
890
00:46:00,333 --> 00:46:02,625
Penso che questo sia per
quanto riguarda Main Justice
891
00:46:02,625 --> 00:46:05,125
stava per lasciarci andare.
892
00:46:05,125 --> 00:46:06,583
- Mi dispiace signore.
893
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Ho cercato di costruire il caso
in un modo che Main Justice
894
00:46:10,083 --> 00:46:11,583
non poteva semplicemente spazzolarlo
sotto il tappeto.
895
00:46:11,583 --> 00:46:14,208
- No, non scusarti.
Hai fatto un lavoro incredibile.
896
00:46:14,208 --> 00:46:16,625
Va bene,
abbiamo un sacco di cose qui,
897
00:46:16,625 --> 00:46:18,500
ma l'azienda si
dichiarerà colpevole di misbranding.
898
00:46:18,500 --> 00:46:19,958
Avremo anche
una condanna pubblica
899
00:46:19,958 --> 00:46:21,250
dei dirigenti,
900
00:46:21,250 --> 00:46:23,083
così possiamo far vergognare loro la
merda eterna,
901
00:46:23,083 --> 00:46:26,250
creare molta
attenzione mediatica negativa intorno a OxyContin.
902
00:46:26,250 --> 00:46:29,333
Ora, sull'accordo finanziario
con Purdue,
903
00:46:29,333 --> 00:46:32,208
sono venuti di nuovo da me
con 10 milioni,
904
00:46:32,208 --> 00:46:34,500
e ho ricambiato
con 600 milioni
905
00:46:34,500 --> 00:46:36,917
e
ho detto loro che non mi sarei mosso.
906
00:46:36,917 --> 00:46:38,958
‐ Allora dove sei atterrato?
907
00:46:38,958 --> 00:46:41,208
GIOVANNI: 600 milioni.
908
00:46:41,208 --> 00:46:43,958
- [ride]
909
00:46:43,958 --> 00:46:45,500
Congratulazioni, ragazzi.
Suo--
910
00:46:45,500 --> 00:46:47,375
è uno degli
insediamenti più alti mai pagati
911
00:46:47,375 --> 00:46:49,625
da un'azienda farmaceutica
nella storia del paese.
912
00:46:49,625 --> 00:46:53,042
Senti, non è tutto quello
che volevamo, ma è una grande vittoria.
913
00:46:53,042 --> 00:46:54,625
- Oh, congratulazioni, signore.
914
00:46:54,625 --> 00:46:57,708
GIOVANNI: Ben fatto.
Randy, complimenti.
915
00:46:57,708 --> 00:47:01,583
♪ ♪
916
00:47:01,583 --> 00:47:03,125
RICHARD: Siediti.
917
00:47:03,125 --> 00:47:06,250
So che a volte
ho una cattiva abitudine
918
00:47:06,250 --> 00:47:09,125
di ignorare i sentimenti delle persone.
919
00:47:09,125 --> 00:47:13,125
Sono sempre stato un estraneo
in questa famiglia.
920
00:47:13,125 --> 00:47:15,167
E la mia...
921
00:47:15,167 --> 00:47:18,292
la mia vita personale ha
preso un‐‐un percorso
922
00:47:18,292 --> 00:47:20,667
Io-‐non mi aspettavo.
923
00:47:20,667 --> 00:47:23,458
Ho avuto un grande
risentimento
924
00:47:23,458 --> 00:47:26,417
che ho ingiustamente preso
in giro le persone intorno a me,
925
00:47:26,417 --> 00:47:29,000
pressioni
per il lancio del farmaco.
926
00:47:29,000 --> 00:47:32,667
Ma ora che
sta andando così bene,
927
00:47:32,667 --> 00:47:35,208
è ora che io-‐mi concentri
sulla mia famiglia
928
00:47:35,208 --> 00:47:38,250
e-‐e riparare
alcuni di quei recinti.
929
00:47:38,250 --> 00:47:40,292
‐ Io, uh, penso che sia
un'ottima idea.
930
00:47:40,292 --> 00:47:41,417
RICCARDO: Anch'io.
931
00:47:41,417 --> 00:47:45,917
Quindi mi dimetterò
da presidente,
932
00:47:45,917 --> 00:47:48,375
e non potevo pensare a
una persona migliore
933
00:47:48,375 --> 00:47:51,167
prendere il sopravvento su di te.
934
00:47:53,792 --> 00:47:55,375
- Dici sul serio, signore?
935
00:47:55,375 --> 00:47:56,750
RICCARDO: Molto serio.
936
00:47:56,750 --> 00:48:01,583
Come sai, cosa è
più importante per il consiglio
937
00:48:01,583 --> 00:48:05,167
è la tua fedeltà alla famiglia.
938
00:48:05,167 --> 00:48:06,833
- Certo certo.
939
00:48:06,833 --> 00:48:10,250
E, um,
lo avrai, signore.
940
00:48:10,250 --> 00:48:12,542
♪ ♪
941
00:48:12,542 --> 00:48:14,583
- Congratulazioni.
942
00:48:14,583 --> 00:48:17,792
Sei il nuovo presidente
della Purdue Pharma.
943
00:48:17,792 --> 00:48:19,917
‐ [ride]
Grazie, signore.
944
00:48:19,917 --> 00:48:25,000
♪ ♪
945
00:48:25,000 --> 00:48:27,500
JOHN: Ehi, uh-uh, whoa!
Nessuno spruzzi.
946
00:48:27,500 --> 00:48:31,792
[il telefono squilla]
947
00:48:31,792 --> 00:48:33,083
Sì?
948
00:48:33,083 --> 00:48:34,292
CHIAMANTE:
Ho il capo dello staff
949
00:48:34,292 --> 00:48:36,208
al sostituto
procuratore generale.
950
00:48:36,208 --> 00:48:37,875
- Va bene.
951
00:48:37,875 --> 00:48:40,042
MIKE: Ehi, John.
Mi dispiace chiamare così tardi.
952
00:48:40,042 --> 00:48:41,917
- No, va bene, signor Elston.
953
00:48:41,917 --> 00:48:43,875
MIKE: Mike, chiamami Mike.
954
00:48:43,875 --> 00:48:45,708
- Ok, Mike.
955
00:48:45,708 --> 00:48:47,500
MIKE: Senti, so
che dovresti firmare
956
00:48:47,500 --> 00:48:50,958
l'accordo di domani con Purdue,
ma Mary Jo White ha chiamato.
957
00:48:50,958 --> 00:48:52,792
‐ L'avvocato di Howard Udell.
958
00:48:52,792 --> 00:48:54,958
MIKE: Esatto,
e vorrebbe rimandare
959
00:48:54,958 --> 00:48:56,667
perfezionamento del patteggiamento.
960
00:48:56,667 --> 00:48:58,375
Vuole più tempo
per discuterne.
961
00:48:58,375 --> 00:48:59,792
‐ No, no, no, no, mi dispiace.
962
00:48:59,792 --> 00:49:01,333
Il tempo
della discussione è finito.
963
00:49:01,333 --> 00:49:02,708
Ho un accordo.
964
00:49:02,708 --> 00:49:04,333
MIKE: Non è ancora firmato.
965
00:49:04,333 --> 00:49:07,250
Non c'è motivo per cui non puoi continuare a
parlare con lei.
966
00:49:07,250 --> 00:49:11,167
‐ Mi dispiace,
questa è la tua richiesta
967
00:49:11,167 --> 00:49:14,833
o dal sostituto
procuratore generale?
968
00:49:14,833 --> 00:49:19,042
MIKE: Non viene dal
vice procuratore generale.
969
00:49:19,042 --> 00:49:22,458
♪ ♪
970
00:49:22,458 --> 00:49:24,167
‐ Allora puoi andare a
farti fottere.
971
00:49:24,167 --> 00:49:26,667
La Purdue firmerà domani,
o andremo in tribunale.
972
00:49:26,667 --> 00:49:32,583
♪ ♪
973
00:49:32,583 --> 00:49:36,875
‐ Ho ricevuto molti
consigli su altri casi farmaceutici.
974
00:49:36,875 --> 00:49:38,917
Penso che forse dovremmo
trovare un'altra Purdue
975
00:49:38,917 --> 00:49:40,208
andare dietro.
976
00:49:40,208 --> 00:49:43,917
- Qual e il punto?
977
00:49:43,917 --> 00:49:45,500
‐ Per prendere di nuovo i cattivi.
978
00:49:45,500 --> 00:49:46,833
RICK: Li abbiamo presi?
979
00:49:46,833 --> 00:49:50,125
Purdue
continuerà a vendere.
980
00:49:50,125 --> 00:49:53,042
Il campo è così compromesso
con il governo.
981
00:49:53,042 --> 00:49:57,083
‐ Bene, signori,
ecco qua,
982
00:49:57,083 --> 00:50:00,958
un patteggiamento di colpevolezza firmato
dai tuoi amici e vicini
983
00:50:00,958 --> 00:50:02,875
at Purdue Pharma.
984
00:50:02,875 --> 00:50:06,000
♪ ♪
985
00:50:06,000 --> 00:50:08,833
‐ Com'erano
quando hanno firmato?
986
00:50:08,833 --> 00:50:11,500
‐ Silenzioso, solenne.
987
00:50:11,500 --> 00:50:13,292
‐ Che coraggio.
988
00:50:13,292 --> 00:50:15,583
‐ Non riesco ancora a credere che
Main Justice ci abbia provato
989
00:50:15,583 --> 00:50:17,000
per spegnerlo
all'ultimo secondo.
990
00:50:17,000 --> 00:50:20,250
- Io posso.
991
00:50:20,250 --> 00:50:22,750
Grazie per aver respinto.
992
00:50:22,750 --> 00:50:24,792
‐ Voglio dire, dovevo.
993
00:50:24,792 --> 00:50:28,042
Dovevi fermarti o chissà
cosa sarebbe potuto succedere?
994
00:50:28,042 --> 00:50:29,458
‐ Ehm, signore, posso parlarle?
995
00:50:29,458 --> 00:50:31,583
C'è un problema urgente.
996
00:50:31,583 --> 00:50:33,000
‐ Ehm, vai avanti.
997
00:50:33,000 --> 00:50:34,667
Puoi dirmelo
davanti a questi ragazzi.
998
00:50:34,667 --> 00:50:36,083
- Va bene.
999
00:50:36,083 --> 00:50:37,958
Una nota trapelata
dall'ufficio del procuratore generale
1000
00:50:37,958 --> 00:50:40,625
di un elenco di avvocati statunitensi
da licenziare.
1001
00:50:40,625 --> 00:50:43,125
Ci sarà un'ondata
di licenziamenti.
1002
00:50:44,833 --> 00:50:46,500
‐ Sono nella lista?
1003
00:50:46,500 --> 00:50:49,333
- Temo di sì, signore, sì.
1004
00:50:49,333 --> 00:50:56,333
♪ ♪
1005
00:50:57,708 --> 00:50:59,583
- Mi dispiace signore.
1006
00:50:59,583 --> 00:51:04,208
♪ ♪
1007
00:51:08,250 --> 00:51:10,375
TUTTI: Respingi la richiesta!
Rifiuta la supplica!
1008
00:51:10,375 --> 00:51:11,833
Rifiuta la supplica!
1009
00:51:11,833 --> 00:51:13,208
GIORNALISTA: Siamo in diretta
al tribunale di Abingdon
1010
00:51:13,208 --> 00:51:14,708
per l'udienza di condanna
1011
00:51:14,708 --> 00:51:17,125
di tre
dirigenti farmaceutici di Purdue per il loro ruolo
1012
00:51:17,125 --> 00:51:20,042
nel contraffare criminalmente il
loro farmaco OxyContin.
1013
00:51:20,042 --> 00:51:22,083
Ora, ci sono un certo numero
di manifestanti qui
1014
00:51:22,083 --> 00:51:24,042
che vogliono il patteggiamento
respinto,
1015
00:51:24,042 --> 00:51:26,417
infuriato nessuno dei dirigenti
sarebbe andato in prigione.
1016
00:51:26,417 --> 00:51:29,292
TUTTI: Respingi la richiesta!
Rifiuta la supplica!
1017
00:51:29,292 --> 00:51:31,667
Rifiuta la supplica!
1018
00:51:31,667 --> 00:51:38,083
[fischi e grida]
1019
00:51:38,083 --> 00:51:41,000
[musica leggera]
1020
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
GIORNALISTA: Senti il tuo
posizionamento nel procuratore degli Stati Uniti?
1021
00:51:43,000 --> 00:51:46,292
La lista di licenziamento è dovuta al
tuo coinvolgimento in questo caso?
1022
00:51:46,292 --> 00:51:47,333
‐ Sai, non lo so.
1023
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
Non so perché
ero sulla lista.
1024
00:51:48,333 --> 00:51:49,542
‐ Ti senti vendicato?
1025
00:51:49,542 --> 00:51:51,125
visto che alla
fine non sei stato licenziato?
1026
00:51:51,125 --> 00:51:54,167
‐ Beh, oggi‐‐
oggi non riguarda me.
1027
00:51:54,167 --> 00:51:56,042
Riguarda le persone qui
1028
00:51:56,042 --> 00:51:57,833
e
far udire le loro voci .
1029
00:51:57,833 --> 00:51:59,542
MARIANNE:
Mio nipote Brian è qui
1030
00:51:59,542 --> 00:52:02,458
oggi in aula
con me.
1031
00:52:02,458 --> 00:52:06,125
Ha perso sua madre
a causa della tua orribile droga
1032
00:52:06,125 --> 00:52:09,583
quando aveva solo sei anni.
1033
00:52:09,583 --> 00:52:11,083
E lo volevo qui
1034
00:52:11,083 --> 00:52:13,750
così poteva vedere
che accadono cose brutte
1035
00:52:13,750 --> 00:52:16,250
alle persone cattive.
1036
00:52:16,250 --> 00:52:19,250
Sei puro malvagio.
1037
00:52:19,250 --> 00:52:23,833
‐ La prima volta che
ho sentito la parola OxyContin,
1038
00:52:23,833 --> 00:52:27,125
mio
figlio diciottenne studente d'onore era morto per questo
1039
00:52:27,125 --> 00:52:28,708
dopo averlo preso a una festa.
1040
00:52:28,708 --> 00:52:31,708
♪ ♪
1041
00:52:31,708 --> 00:52:33,958
Non siete altro
che signori della droga aziendali.
1042
00:52:33,958 --> 00:52:35,500
hai ucciso
1043
00:52:35,500 --> 00:52:37,750
e continuare a uccidere il
nostro futuro di domani.
1044
00:52:37,750 --> 00:52:40,917
E hai ucciso mio figlio
e tanti altri.
1045
00:52:40,917 --> 00:52:42,000
‐ So che non ti interessa
1046
00:52:42,000 --> 00:52:45,333
su quello che è successo
ai nostri figli.
1047
00:52:45,333 --> 00:52:48,417
Ma se fosse tuo figlio
o tua figlia?
1048
00:52:48,417 --> 00:52:51,833
hai visto all'obitorio?
1049
00:52:51,833 --> 00:52:53,375
Ti importerebbe allora?
1050
00:52:53,375 --> 00:52:56,458
LEE: Il 1° maggio
2003,
1051
00:52:56,458 --> 00:53:00,042
io e mio marito abbiamo
perso il nostro unico figlio,
1052
00:53:00,042 --> 00:53:02,500
un figlio di 18 anni di
nome Randall,
1053
00:53:02,500 --> 00:53:06,750
a un sovradosaggio accidentale
di OxyContin.
1054
00:53:06,750 --> 00:53:08,833
Proprio prima che questo accadesse,
1055
00:53:08,833 --> 00:53:11,917
si stava preparando
per andare al college.
1056
00:53:11,917 --> 00:53:15,458
Abbiamo finito per usare il
suo college prepagato
1057
00:53:15,458 --> 00:53:17,417
per pagare il suo funerale.
1058
00:53:17,417 --> 00:53:24,417
♪ ♪
1059
00:53:38,542 --> 00:53:40,542
Queste sono le sue ceneri.
1060
00:53:46,375 --> 00:53:49,292
Questo viene dalla tua droga.
1061
00:53:53,833 --> 00:53:56,958
Questo è quello che gli hai fatto.
1062
00:54:03,542 --> 00:54:07,208
Ora è qui in aula.
1063
00:54:07,208 --> 00:54:14,083
♪ ♪
1064
00:54:14,083 --> 00:54:17,583
Rifiuta il patteggiamento!
[gli spettatori applaudono]
1065
00:54:17,583 --> 00:54:19,625
I soldi non significano niente per loro!
1066
00:54:19,625 --> 00:54:23,042
Lascia che la punizione si
adatti al crimine.
1067
00:54:23,042 --> 00:54:26,000
Rigetta il motivo.
1068
00:54:26,000 --> 00:54:28,250
BETH: Respingi la richiesta.
1069
00:54:28,250 --> 00:54:30,500
Rifiuta la supplica!
1070
00:54:30,500 --> 00:54:33,875
GIUDICE: Ordine,
ordine in tribunale!
1071
00:54:33,875 --> 00:54:36,042
Ordina, ordina!
1072
00:54:38,542 --> 00:54:41,625
La mancanza di carcerazione
in questo caso, per me,
1073
00:54:41,625 --> 00:54:45,500
è l'aspetto più difficile
dei patteggiamento.
1074
00:54:45,500 --> 00:54:49,917
E devo confessare
che mi dà fastidio.
1075
00:54:49,917 --> 00:54:53,958
E ho studiato questo caso
per molti mesi.
1076
00:54:55,250 --> 00:54:56,750
Comunque ho concluso
1077
00:54:56,750 --> 00:54:59,375
che gli accordi di patteggiamento
dovrebbero essere accettati.
1078
00:54:59,375 --> 00:55:01,292
[fischi del pubblico]
1079
00:55:01,292 --> 00:55:05,333
Anche se capisco che questa potrebbe
non essere una decisione popolare,
1080
00:55:05,333 --> 00:55:08,667
è il mio lavoro seguire la legge.
1081
00:55:08,667 --> 00:55:11,667
Siamo aggiornati.
1082
00:55:11,667 --> 00:55:14,208
RICHARD: La prima cosa
che dici ai tuoi dottori
1083
00:55:14,208 --> 00:55:19,417
è che l'accordo
era gravemente ingiusto.
1084
00:55:19,417 --> 00:55:21,250
Questi dirigenti non avevano
niente da fare
1085
00:55:21,250 --> 00:55:22,583
con ciò di cui erano
accusati.
1086
00:55:22,583 --> 00:55:26,375
Sono state alcune mele marce che
abbiamo licenziato anni fa.
1087
00:55:26,375 --> 00:55:30,125
La cosa più importante è
che continui a vendere in modo aggressivo
1088
00:55:30,125 --> 00:55:31,333
il più possibile.
1089
00:55:31,333 --> 00:55:32,750
Questo non è il momento della cautela.
1090
00:55:32,750 --> 00:55:35,000
Volerò
laggiù la prossima settimana.
1091
00:55:35,000 --> 00:55:37,917
Visiterò personalmente i
medici con voi.
1092
00:55:37,917 --> 00:55:42,042
È necessario spingere dosi più elevate
per periodi di tempo più lunghi.
1093
00:55:42,042 --> 00:55:46,083
Devi convincere questi dottori
a continuare a prescrivere.
1094
00:55:46,083 --> 00:55:48,917
Vendi, vendi, vendi.
1095
00:55:48,917 --> 00:55:52,375
♪ ♪
1096
00:55:52,375 --> 00:55:53,792
RANDY:
Bene, grazie mille.
1097
00:55:53,792 --> 00:55:57,167
Lo esamineremo.
Lo apprezzo, buh-ciao.
1098
00:55:59,333 --> 00:56:02,292
Ehi, allora...
1099
00:56:03,750 --> 00:56:06,125
Stai bene, capo?
1100
00:56:06,125 --> 00:56:08,792
- Che cosa succede?
1101
00:56:08,792 --> 00:56:12,500
‐ Beh, so che non sarai al
settimo cielo
1102
00:56:12,500 --> 00:56:14,667
alla prospettiva
di un altro caso farmaceutico,
1103
00:56:14,667 --> 00:56:17,583
ma ho appena ricevuto informazioni interessanti
su Abbott Labs.
1104
00:56:17,583 --> 00:56:19,167
Hanno un farmaco
chiamato Depakote.
1105
00:56:19,167 --> 00:56:21,042
È un
farmaco antiepilettico ,
1106
00:56:21,042 --> 00:56:24,542
e presumibilmente hanno preso di
mira le case di cura.
1107
00:56:24,542 --> 00:56:25,917
‐ Perché non lo dai
al Distretto Orientale?
1108
00:56:25,917 --> 00:56:27,708
Non abbiamo bisogno di andare di nuovo in
quella tana del coniglio.
1109
00:56:39,250 --> 00:56:42,417
‐ Pensi che forse dovresti
prenderti un paio di settimane di ferie?
1110
00:56:42,417 --> 00:56:44,583
Sai, ricaricati un po'.
1111
00:56:44,583 --> 00:56:47,833
- Randy, sto bene.
1112
00:56:47,833 --> 00:56:49,000
[bussando]
1113
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
‐ Avete un visitatore.
1114
00:56:56,042 --> 00:56:58,042
‐ Ho portato del sidro frizzante.
1115
00:56:58,042 --> 00:57:00,042
Mi sono ricordato che eravate
una coppia di fighe
1116
00:57:00,042 --> 00:57:02,917
che non bevo.
1117
00:57:02,917 --> 00:57:05,458
So che speravi
di non vedermi mai più,
1118
00:57:05,458 --> 00:57:09,250
ma volevo davvero
brindare a voi ragazzi
1119
00:57:09,250 --> 00:57:10,875
per aver mantenuto il corso.
1120
00:57:10,875 --> 00:57:12,375
‐ Non cambierà nulla.
1121
00:57:12,375 --> 00:57:15,167
Continueranno a vendere
più che possono.
1122
00:57:15,167 --> 00:57:19,667
‐ Sì,
ma hai dato il primo colpo,
1123
00:57:19,667 --> 00:57:21,917
e ora ci sono le convinzioni
1124
00:57:21,917 --> 00:57:25,625
e una registrazione legale
dei loro crimini.
1125
00:57:25,625 --> 00:57:27,667
È un traguardo importante
1126
00:57:27,667 --> 00:57:30,708
che le persone potranno utilizzare
per costruire casi futuri.
1127
00:57:30,708 --> 00:57:32,667
‐ Ho lavorato in DC per anni,
1128
00:57:32,667 --> 00:57:36,042
e ho sempre saputo
che poteva andare in questo modo,
1129
00:57:36,042 --> 00:57:40,833
ma visti i fatti-‐
non lo so, dovevo provare.
1130
00:57:40,833 --> 00:57:42,958
‐ Saluti a questo.
1131
00:57:42,958 --> 00:57:46,250
Ecco a quelli
che combattono le battaglie,
1132
00:57:46,250 --> 00:57:48,583
anche se non vincono la guerra.
1133
00:57:48,583 --> 00:57:51,083
RICCO: Ok.
RANDY: Ascolta, ascolta.
1134
00:57:51,083 --> 00:57:58,083
♪ ♪
1135
00:57:59,250 --> 00:58:01,125
‐ Allora, cosa state combinando adesso
?
1136
00:58:01,125 --> 00:58:06,625
♪ ♪
1137
00:58:06,625 --> 00:58:09,250
‐ Abbiamo un altro caso farmaceutico
che stiamo esaminando.
1138
00:58:09,250 --> 00:58:12,500
♪ ♪
1139
00:58:12,500 --> 00:58:18,250
‐ Io... non posso proprio
1140
00:58:18,250 --> 00:58:22,167
grazie abbastanza
per aver portato questo caso.
1141
00:58:22,167 --> 00:58:23,792
Voglio dire che.
1142
00:58:23,792 --> 00:58:26,917
♪ ♪
1143
00:58:26,917 --> 00:58:28,417
Non so
se dormirei mai
1144
00:58:28,417 --> 00:58:30,833
se i Sackler
non fossero stati pubblicamente esposti.
1145
00:58:30,833 --> 00:58:33,542
♪ ♪
1146
00:58:33,542 --> 00:58:38,292
E un giorno cadranno.
1147
00:58:38,292 --> 00:58:42,333
Lo so nel mio cuore.
1148
00:58:42,333 --> 00:58:45,417
- Non lo so.
1149
00:58:45,417 --> 00:58:48,208
‐ ♪ Se hai amici ♪
1150
00:58:48,208 --> 00:58:51,917
NAN: 400.000 morti!
TUTTI: 400.000 morti!
1151
00:58:51,917 --> 00:58:53,625
GIORNALISTA:
Sotto pressione dalle proteste
1152
00:58:53,625 --> 00:58:55,167
guidato dall'artista Nan Goldin,
1153
00:58:55,167 --> 00:58:58,625
i principali musei si rifiutano
di accettare donazioni future
1154
00:58:58,625 --> 00:59:00,292
della famiglia Sackler.
1155
00:59:00,292 --> 00:59:01,750
- Museo del Louvre a Parigi
1156
00:59:01,750 --> 00:59:04,333
è diventata
la prima grande istituzione
1157
00:59:04,333 --> 00:59:07,583
per rimuovere il
nome della famiglia Sackler dalle placche.
1158
00:59:07,583 --> 00:59:09,417
‐ Ho perso mia sorella
in questa epidemia, e‐‐
1159
00:59:09,417 --> 00:59:11,917
quindi questa è
davvero una grande vittoria per noi.
1160
00:59:11,917 --> 00:59:13,875
GIORNALISTA: Membri
della famiglia Sackler
1161
00:59:13,875 --> 00:59:15,250
si stanno trasferendo da
New York City
1162
00:59:15,250 --> 00:59:16,708
dopo essere stato pubblicamente svergognato
1163
00:59:16,708 --> 00:59:20,042
come una famiglia che ha originato
la crisi degli oppioidi.
1164
00:59:20,042 --> 00:59:22,625
‐ Questa mattina, il
mio ufficio ha intentato una causa
1165
00:59:22,625 --> 00:59:26,042
in Massachusetts State Court
contro Purdue Pharma...
1166
00:59:26,042 --> 00:59:28,417
‐ Per aver alimentato
l'epidemia di oppioidi della nazione...
1167
00:59:28,417 --> 00:59:30,917
‐ Ingannando consapevolmente
medici e pubblico.
1168
00:59:30,917 --> 00:59:32,792
GIORNALISTA: procuratori generali
in oltre 25 stati
1169
00:59:32,792 --> 00:59:36,375
hanno intentato azioni
collettive contro la Purdue Pharma.
1170
00:59:36,375 --> 00:59:39,333
- David Sackler
e il dott. Kathe Sackler
1171
00:59:39,333 --> 00:59:42,583
recentemente è diventato pubblico per
difendere le azioni della famiglia,
1172
00:59:42,583 --> 00:59:45,875
testimoniare a distanza
a un'udienza del Congresso.
1173
00:59:45,875 --> 00:59:49,417
‐ Sapevi
che era troppo potente,
1174
00:59:49,417 --> 00:59:51,625
e non hai fatto niente
come famiglia.
1175
00:59:51,625 --> 00:59:53,625
‐ Hai creato
un'epidemia nazionale.
1176
00:59:53,625 --> 00:59:56,292
‐ Tu e la tua famiglia siete
dipendenti dal denaro.
1177
00:59:56,292 --> 00:59:58,750
‐ Non sono sicuro di
essere a conoscenza di alcuna famiglia
1178
00:59:58,750 --> 01:00:01,917
in America
è più malvagio del tuo.
1179
01:00:01,917 --> 01:00:04,333
‐ Non c'è niente
che riesca a trovare
1180
01:00:04,333 --> 01:00:07,208
che avrei
fatto diversamente.
1181
01:00:07,208 --> 01:00:09,333
‐ In tarda serata
un giudice fallimentare federale
1182
01:00:09,333 --> 01:00:12,542
ha dato l'approvazione condizionata
a un piano multimiliardario
1183
01:00:12,542 --> 01:00:14,958
per risolvere le cause
contro la Purdue Pharma.
1184
01:00:14,958 --> 01:00:17,333
GIORNALISTA: La famiglia Sackler
perderà la proprietà
1185
01:00:17,333 --> 01:00:18,750
of Purdue Pharma,
1186
01:00:18,750 --> 01:00:20,417
girare oltre 30 milioni di
documenti,
1187
01:00:20,417 --> 01:00:22,792
e pagare $ 4,5 miliardi.
1188
01:00:22,792 --> 01:00:25,333
In cambio,
i Sackler non possono essere citati in giudizio.
1189
01:00:25,333 --> 01:00:27,708
‐ Questo processo è stato sovrapposto
dall'inizio.
1190
01:00:27,708 --> 01:00:30,292
Sapevano che
i Sackler stavano scommettendo
1191
01:00:30,292 --> 01:00:33,625
su un sistema fallimentare rotto
che gli avrebbe permesso
1192
01:00:33,625 --> 01:00:35,458
utilizzare il fallimento
della società
1193
01:00:35,458 --> 01:00:37,625
di Purdue Pharma
per proteggersi.
1194
01:00:37,625 --> 01:00:40,667
Intendiamoci,
i Sackler non sono in bancarotta.
1195
01:00:40,667 --> 01:00:41,958
Per quanto posso dire,
1196
01:00:41,958 --> 01:00:44,333
nessun Sackler dovrà
vendere una barca,
1197
01:00:44,333 --> 01:00:47,667
o una casa, o un'opera d'arte.
1198
01:00:47,667 --> 01:00:49,000
LEAH: Dottor Finnix.
SAMUELE: Sì.
1199
01:00:49,000 --> 01:00:50,417
LEAH: Ho bisogno che tu
firmi queste prescrizioni
1200
01:00:50,417 --> 01:00:51,458
per Suboxone.
1201
01:00:51,458 --> 01:00:52,750
SAMUEL: Yes, ma'am.
1202
01:00:52,750 --> 01:00:53,833
LEAH: E hai gruppo
in dieci minuti.
1203
01:00:53,833 --> 01:00:54,917
SAMUELE: Va bene.
1204
01:00:54,917 --> 01:00:56,333
LEAH: Dopo il gruppo,
1205
01:00:56,333 --> 01:00:58,917
hai singoli pazienti
fino alle 18:00,
1206
01:00:58,917 --> 01:01:01,958
e poi devi partecipare a
quella raccolta fondi alle 20:00
1207
01:01:01,958 --> 01:01:03,208
SAMUEL: Oh, li odio.
1208
01:01:03,208 --> 01:01:04,875
Odio chiedere
soldi alla gente .
1209
01:01:04,875 --> 01:01:06,625
LEAH: Vuoi tenere
le luci accese, vero?
1210
01:01:06,625 --> 01:01:10,167
SAMUEL: Sì, hai ragione.
Hai sempre ragione.
1211
01:01:10,167 --> 01:01:14,167
Sai, ciò che è così importante in
queste sessioni di gruppo è
1212
01:01:14,167 --> 01:01:16,417
la possibilità di connettersi.
1213
01:01:16,417 --> 01:01:19,583
La dipendenza fa
l'esatto contrario
1214
01:01:19,583 --> 01:01:21,708
di che connessione fa, giusto?
1215
01:01:21,708 --> 01:01:24,500
La dipendenza fa a pezzi.
1216
01:01:24,500 --> 01:01:29,625
Distrugge le amicizie.
Distrugge i matrimoni.
1217
01:01:29,625 --> 01:01:33,833
Distruggerà una famiglia, farà a
pezzi un'intera comunità.
1218
01:01:33,833 --> 01:01:39,125
Parte del motivo per
cui ricadiamo è
1219
01:01:39,125 --> 01:01:41,042
a causa del dolore.
1220
01:01:41,042 --> 01:01:43,125
[musica leggera]
1221
01:01:43,125 --> 01:01:47,083
C'è una sorta di dolore
che è in molti di noi,
1222
01:01:47,083 --> 01:01:49,917
o tutti noi,
1223
01:01:49,917 --> 01:01:53,708
semplicemente non vogliamo
più sentirci.
1224
01:01:53,708 --> 01:01:58,542
E più cadiamo
nella dipendenza,
1225
01:01:58,542 --> 01:02:04,917
il dolore ci dice, inferno,
1226
01:02:04,917 --> 01:02:08,167
faremmo meglio
a non sentire proprio niente.
1227
01:02:08,167 --> 01:02:10,833
♪ ♪
1228
01:02:10,833 --> 01:02:14,500
Quindi diventiamo insensibili.
1229
01:02:14,500 --> 01:02:18,250
E le nostre anime diventano insensibili.
1230
01:02:18,250 --> 01:02:22,417
Ora abbiamo un vero problema.
1231
01:02:22,417 --> 01:02:26,625
Sai, il dolore è solo dolore.
1232
01:02:26,625 --> 01:02:29,458
Né buono né cattivo,
1233
01:02:29,458 --> 01:02:33,208
solo una parte
dell'essere un essere umano.
1234
01:02:33,208 --> 01:02:36,958
E a volte,
può venirne fuori qualcosa di buono.
1235
01:02:36,958 --> 01:02:38,792
E se siamo abbastanza coraggiosi
1236
01:02:38,792 --> 01:02:42,042
e desideroso
di andare un po' più in profondità,
1237
01:02:42,042 --> 01:02:46,333
fatti strada attraverso di essa,
1238
01:02:46,333 --> 01:02:49,750
e prova a superarlo,
1239
01:02:49,750 --> 01:02:53,083
bene,
1240
01:02:53,083 --> 01:02:56,208
potremmo solo
trovare il nostro io migliore.
1241
01:02:56,208 --> 01:03:03,208
♪ ♪
92639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.