All language subtitles for S1-E6-Killer Without a Conscience

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:09,835 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 2 00:00:10,102 --> 00:00:12,974 23 de agosto de 1883. 3 00:00:17,587 --> 00:00:19,288 Avery, Collins. Parados. 4 00:00:26,262 --> 00:00:27,694 Voc�s est�o presos. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,687 Espere, xerife. Pelo que? 6 00:00:29,687 --> 00:00:32,326 Assassinato. Agente do Expresso de Pantana. 7 00:00:32,980 --> 00:00:34,828 -Cad� seu amigo Ellis? -Bem... 8 00:00:34,828 --> 00:00:36,482 Fique parado, Hollister. 9 00:00:44,386 --> 00:00:45,428 Obrigado, senhor. 10 00:00:45,645 --> 00:00:47,177 Me chamo Hoyt, Jake Hoyt. 11 00:00:47,395 --> 00:00:50,812 Me surpreende um homem da lei com sua reputa��o cair numa cilada. 12 00:00:52,016 --> 00:00:53,120 Andando. 13 00:01:11,579 --> 00:01:14,786 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 14 00:01:14,786 --> 00:01:16,552 o Epit�fio de Tombstone. 15 00:01:18,755 --> 00:01:22,651 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 16 00:01:23,118 --> 00:01:29,575 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 17 00:01:29,800 --> 00:01:35,527 ASSASSINO SEM CONSCI�NCIA 18 00:01:35,771 --> 00:01:40,528 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 19 00:01:45,898 --> 00:01:47,522 Vamos, Clay. Se acalme. 20 00:01:47,739 --> 00:01:49,185 Claro. Claro. 21 00:01:49,578 --> 00:01:50,811 Olhe, Charlie. 22 00:01:52,123 --> 00:01:56,227 Ca� no truque mais velho do livro. Entrei numa cilada. 23 00:01:56,496 --> 00:01:57,628 Voc� n�o foi o primeiro. 24 00:01:57,628 --> 00:02:00,127 Wild Bill Hickok tamb�m se descuidou, e olhe o que aconteceu com ele. 25 00:02:00,127 --> 00:02:01,469 Foi baleado pelas costas. 26 00:02:01,469 --> 00:02:03,809 Deu sorte pelo Hoyt ter pego o Ellis por voc�. 27 00:02:04,773 --> 00:02:08,087 N�o se vive muito tempo apenas sendo sortudo, Charlie. 28 00:02:08,614 --> 00:02:11,066 -Sim, acho que lhe deve a vida. -Sim. 29 00:02:11,688 --> 00:02:13,716 Sabe, eu n�o conhe�o esse tal de Hoyt. 30 00:02:13,716 --> 00:02:15,650 Acho que deveria ser agradecido a ele. 31 00:02:16,256 --> 00:02:18,906 Mas n�o acho que ele me deixar� esquecer disso. 32 00:02:22,276 --> 00:02:24,181 -Vou jantar. -Sim. 33 00:02:30,354 --> 00:02:33,011 Me chamo Radcliffe, sou dono do lugar. 34 00:02:34,145 --> 00:02:36,114 Como vai? Acho que ouviu meu nome. 35 00:02:36,114 --> 00:02:37,686 Voc� � h�bil com isso. 36 00:02:37,906 --> 00:02:40,884 Seu homem da lei corria perigo. Algu�m tinha que fazer algo. 37 00:02:41,231 --> 00:02:43,140 Tem experi�ncia como oficial de paz? 38 00:02:43,651 --> 00:02:45,252 Nas Dakotas, no Wyoming. 39 00:02:45,617 --> 00:02:47,566 Se importa em me dizer por que veio a Tombstone? 40 00:02:48,264 --> 00:02:50,930 Minha especialidade � domar cidades �speras. 41 00:02:51,279 --> 00:02:54,456 -Eu quero o trabalho do xerife. -E se fosse o xerife daqui? 42 00:02:54,456 --> 00:02:56,244 Como lidaria com aquela situa��o? 43 00:02:56,929 --> 00:03:00,545 Mataria os dois bandidos na hora e me prepararia para o terceiro. 44 00:03:01,041 --> 00:03:03,342 Pouparia o condado os custos de um julgamento. 45 00:03:03,677 --> 00:03:06,078 Outros bandidos pensariam duas vezes antes de me enfrentar. 46 00:03:06,078 --> 00:03:07,782 A not�cia se espalharia. 47 00:03:08,297 --> 00:03:10,621 Se um homem da lei quer aplicar a paz, 48 00:03:10,830 --> 00:03:12,952 ele tem que provar que � mais valente que a cidade. 49 00:03:13,477 --> 00:03:16,518 Como se sente sobre trabalhar junto com outros oficiais da cidade? 50 00:03:16,955 --> 00:03:19,545 Nenhum homem da lei pode trabalhar sozinho. 51 00:03:20,056 --> 00:03:21,541 Pensamos igual, Hoyt. 52 00:03:21,772 --> 00:03:23,622 Sou um dos comiss�rios do condado. 53 00:03:23,622 --> 00:03:25,691 E estou preocupado com os crimes nesta cidade. 54 00:03:26,672 --> 00:03:29,198 Precisa de um homem que pode fazer um trabalho de verdade para voc�. 55 00:03:29,621 --> 00:03:32,387 As pessoas dizem que eu garanto resultados. 56 00:03:32,707 --> 00:03:35,282 Acredito que seria um bom xerife. 57 00:03:35,614 --> 00:03:38,323 Falarei sobre isso com os outros comiss�rios. 58 00:03:38,683 --> 00:03:40,573 Pensamos igual mesmo. 59 00:03:43,425 --> 00:03:44,465 Oh, Hoyt. 60 00:03:46,022 --> 00:03:48,316 Sinto que � justo te dizer que podemos ter problema 61 00:03:48,530 --> 00:03:50,395 com Harris Claibourne, o editor de Epit�fio. 62 00:03:50,605 --> 00:03:51,930 Ele � apoiador do Hollister. 63 00:03:54,073 --> 00:03:56,251 -Bem, Sr. Radcliffe... -Sim? 64 00:03:56,711 --> 00:04:00,544 Por que n�o d� ao editor a hist�ria de como salvei a vida do Hollister? 65 00:04:00,752 --> 00:04:03,539 -Pode faz�-lo pensar. -Voc� ser� o xerife. 66 00:04:12,711 --> 00:04:13,898 V�o brigar l� fora. 67 00:04:17,062 --> 00:04:18,999 O que est� havendo aqui? 68 00:04:19,276 --> 00:04:21,493 N�o est� havendo nada.... Agora. 69 00:04:22,172 --> 00:04:24,350 Hoyt cuidou disso. 70 00:04:25,161 --> 00:04:35,455 Legendas DANILO CARVALHO 71 00:04:38,816 --> 00:04:43,068 FORASTEIRO ATIRA EM HOMEM PROCURADO 72 00:04:46,750 --> 00:04:48,621 O Hoyt cuidou mesmo do Ellis. 73 00:04:49,840 --> 00:04:50,933 Eu estava l�. 74 00:04:52,024 --> 00:04:54,223 Algumas pessoas est�o dizendo que ele pode ser um bom xerife. 75 00:04:54,223 --> 00:04:55,661 Bem, quase perdemos o Hollister. 76 00:04:55,661 --> 00:04:58,269 Pode ser uma boa ideia manter algu�m como o Hoyt por perto. 77 00:04:59,027 --> 00:04:59,809 Sim. 78 00:05:11,710 --> 00:05:13,382 Bom dia, Radcliffe. 79 00:05:14,378 --> 00:05:16,532 Escreveu uma bela hist�ria sobre o Jake Hoyt. 80 00:05:16,532 --> 00:05:18,312 Bela reportagem. 81 00:05:18,624 --> 00:05:20,696 Nossa. Obrigado, Homer. 82 00:05:21,146 --> 00:05:23,456 Se mais pessoas apoiassem a lei como o Hoyt fez, 83 00:05:23,710 --> 00:05:25,910 poder�amos ter menos crime em Tombstone. 84 00:05:25,910 --> 00:05:28,888 Fico feliz em ouvir isso, Harris. Facilita o que tenho a dizer. 85 00:05:28,888 --> 00:05:32,334 Quero falar com voc� sobre nosso problema com a aplica��o da lei. 86 00:05:32,801 --> 00:05:34,112 Prossiga. 87 00:05:34,369 --> 00:05:36,980 Bem, Hollister n�o tem sido bom o suficiente. 88 00:05:37,327 --> 00:05:39,273 Voc� est� errado, Radcliffe. 89 00:05:39,273 --> 00:05:41,770 Se o Hollister n�o tivesse te dado algumas li��es, 90 00:05:41,989 --> 00:05:43,474 voc� n�o seria t�o parcial. 91 00:05:43,757 --> 00:05:46,188 Acho que ele est� fazendo um bom trabalho, apesar das chances. 92 00:05:46,188 --> 00:05:47,906 N�o h� nada pessoal nisso. 93 00:05:48,135 --> 00:05:49,744 Acho que o Hollister seria um �timo ajudante 94 00:05:49,744 --> 00:05:51,599 para um homem como o Jake Hoyt. 95 00:05:52,521 --> 00:05:53,595 Um ajudante? 96 00:05:53,595 --> 00:05:55,442 Falei com o Hoyt e ele est� interessado. 97 00:05:55,442 --> 00:05:58,688 Voc� n�o tinha direito de fazer isso sem consultar os outros comiss�rios. 98 00:05:58,889 --> 00:06:00,694 Sou um advogado, n�o me fale sobre meus direitos. 99 00:06:00,901 --> 00:06:03,051 -Se quiser falar contra o Hollister... -Se tiver alguma reclama��o 100 00:06:03,051 --> 00:06:05,051 contra mim, Sr. Radcliffe, fale comigo. 101 00:06:06,083 --> 00:06:07,512 Tudo bem. Eu falarei. 102 00:06:09,341 --> 00:06:12,488 H� tr�s semanas, uma dilig�ncia foi atacada e o condutor foi morto. 103 00:06:12,740 --> 00:06:14,913 Todos acham que um homem chamado Al Cookley � o culpado 104 00:06:14,913 --> 00:06:17,217 -e voc� ainda n�o o prendeu. -N�o consegui encontr�-lo. 105 00:06:17,217 --> 00:06:19,684 -Soltei boletins informando sobre ele. -Jake Hoyt o teria prendido 106 00:06:19,884 --> 00:06:21,193 no dia em que aconteceu. 107 00:06:21,193 --> 00:06:23,172 Estou clamando por a��o, Hollister. 108 00:06:23,488 --> 00:06:24,816 � melhor agir. 109 00:06:28,869 --> 00:06:30,975 Ele encontrou um novo candidato para o seu trabalho. 110 00:06:31,177 --> 00:06:32,632 E pretende for�ar. 111 00:06:33,284 --> 00:06:35,551 Bem, parece que o Hoyt � um her�i e tanto na cidade. 112 00:06:35,912 --> 00:06:37,965 Publiquei o que aconteceu, Clay. 113 00:06:38,371 --> 00:06:39,087 Sim. 114 00:06:39,087 --> 00:06:42,348 E agora eu suspeito que ele atirou no Ellis apenas pela fama. 115 00:06:42,957 --> 00:06:45,312 Mas n�o posso publicar isso, n�o sem prova. 116 00:06:45,787 --> 00:06:48,953 Sabemos que o Radcliffe sempre quis um xerife que pudesse controlar. 117 00:06:50,241 --> 00:06:53,376 Clay, o quanto sabe sobre o Hoyt? 118 00:06:54,998 --> 00:06:56,061 Eu te aviso. 119 00:07:05,059 --> 00:07:06,248 Sinto muito, cavalheiros. 120 00:07:15,468 --> 00:07:16,263 Hoyt. 121 00:07:16,777 --> 00:07:18,045 Ol�, Hollister. 122 00:07:18,482 --> 00:07:19,772 Gostaria de falar com voc�. 123 00:07:20,067 --> 00:07:21,208 Por que n�o? V� em frente. 124 00:07:26,544 --> 00:07:28,524 Olhe, n�o estou jogando para me divertir. 125 00:07:28,805 --> 00:07:30,662 Estou trabalhando para o Radcliffe. 126 00:07:30,892 --> 00:07:33,319 N�o sabia que estava trabalhando como crupi�. 127 00:07:33,529 --> 00:07:36,150 -Pensei que quisesse outro. -Sim, xerife. 128 00:07:36,150 --> 00:07:38,786 -Eu seria bom nisso. -Por que n�o fala a verdade, Hoyt? 129 00:07:39,340 --> 00:07:41,836 Voc� matou o Ellis pela fama, n�o? 130 00:07:42,208 --> 00:07:45,157 Agora, isso que � ingratid�o. Sua consci�ncia n�o te incomoda? 131 00:07:45,790 --> 00:07:47,243 E a sua consci�ncia? 132 00:07:47,637 --> 00:07:49,553 N�o tenho. Nasci sem. 133 00:07:50,071 --> 00:07:52,191 Conseguirei seu trabalho. 134 00:07:52,628 --> 00:07:54,738 Voc� evitar� muitos problemas pedindo demiss�o. 135 00:07:55,230 --> 00:07:57,217 Por que isso � t�o importante para voc�? 136 00:07:57,664 --> 00:08:00,962 Bem, Tombstone � a �ltima das cidades abertas. 137 00:08:01,228 --> 00:08:04,125 Eu gosto de como isso soa: Xerife de Tombstone. 138 00:08:04,561 --> 00:08:07,009 -Algum outro motivo? -Demanda p�blica. 139 00:08:07,271 --> 00:08:09,183 O Sr. Radcliffe me apoiar� at� o fim. 140 00:08:11,061 --> 00:08:14,214 O Sr. Radcliffe sem quis um xerife que pudesse controlar. 141 00:08:16,710 --> 00:08:19,692 -Se est� sugerindo... -Estou sugerindo que saia de Tombstone. 142 00:08:20,239 --> 00:08:24,090 Sabe, pelo seu bem, Hollister, espero que n�o tenhamos que duelar. 143 00:08:24,090 --> 00:08:27,607 -Bem, n�o me force. -Voc� n�o teria chance. 144 00:08:27,865 --> 00:08:29,611 -Voc� tem uma consci�ncia. -Espero que sim. 145 00:08:29,954 --> 00:08:32,486 Vi isso no outro dia, quando n�o matou aqueles dois. 146 00:08:32,746 --> 00:08:35,728 Voc� precisa decidir matar, isso te deixa mais lento. 147 00:08:36,323 --> 00:08:39,338 Pode acreditar, estou sempre pronto para matar. 148 00:08:39,338 --> 00:08:41,638 Sim, tive a impress�o. 149 00:08:42,424 --> 00:08:45,791 Voc� tem que lutar com sua consci�ncia para sacar contra um homem, eu n�o. 150 00:08:45,791 --> 00:08:47,895 Isso me d� uma vantagem. 151 00:08:48,988 --> 00:08:50,160 Sabe... 152 00:08:50,596 --> 00:08:53,090 Enfrentar pistoleiros r�pidos como voc� faz parte do meu trabalho, 153 00:08:53,090 --> 00:08:54,601 e ainda estou aqui. 154 00:08:56,227 --> 00:08:58,505 Direi uma coisa, Hollister. Voc� n�o se assusta facilmente. 155 00:08:58,505 --> 00:08:59,739 Isso mesmo. 156 00:09:00,594 --> 00:09:01,903 Mas, se nos enfrentarmos, 157 00:09:01,903 --> 00:09:04,274 voc� estar� morto antes da sua arma sair do coldre. 158 00:09:06,372 --> 00:09:08,383 Bem, n�s sabemos como estamos. 159 00:09:11,516 --> 00:09:12,767 "3 balas". 160 00:09:33,555 --> 00:09:34,401 Bem... 161 00:09:35,415 --> 00:09:38,925 Acabei de fazer a ronda. Est� tudo calmo. 162 00:09:39,898 --> 00:09:42,092 Os boletins que mandei deram resultado, Charlie. 163 00:09:42,092 --> 00:09:43,806 -�? -Al Cookley est� vindo. 164 00:09:43,806 --> 00:09:44,897 Cookley? 165 00:09:45,318 --> 00:09:46,770 Na dilig�ncia do meio-dia. 166 00:09:47,085 --> 00:09:49,125 Talvez consiga uma confiss�o do assalto a dilig�ncia. 167 00:09:49,125 --> 00:09:49,998 Sim. 168 00:09:49,998 --> 00:09:51,768 Acho que sairei para encontr�-lo. 169 00:09:51,768 --> 00:09:53,539 O tirarei da dilig�ncia fora da cidade. 170 00:09:53,809 --> 00:09:57,127 Se houver um tiroteio, inocentes podem acabar feridos. 171 00:09:57,507 --> 00:09:59,207 -Precisa de ajuda? -Sim. 172 00:09:59,522 --> 00:10:00,923 Aqui. 173 00:10:27,860 --> 00:10:29,359 Hoyt, quero falar com voc�. 174 00:10:30,546 --> 00:10:31,966 A mesa est� fechada. 175 00:10:33,537 --> 00:10:35,646 A mesa est� fechada. V�o trocar suas fichas. 176 00:10:41,483 --> 00:10:43,666 Tucson acaba de avisar o Hollister 177 00:10:43,666 --> 00:10:45,840 para tirar o Al Cookley da dilig�ncia do meio-dia. 178 00:10:45,840 --> 00:10:47,977 -Como sabe? -O telegrafista me informou. 179 00:10:48,222 --> 00:10:49,784 Afinal, sou um comiss�rio. 180 00:10:50,078 --> 00:10:51,762 Por que est� me dizendo? Hollister o prender�. 181 00:10:51,762 --> 00:10:53,791 Acabo de ver o Hollister saindo da cidade. 182 00:10:54,061 --> 00:10:56,005 Logo quando mais precisamos dele. 183 00:10:56,005 --> 00:10:58,159 Ent�o, exigirei uma reuni�o imediata da comiss�o 184 00:10:58,393 --> 00:11:00,394 e pedirei a demiss�o dele. 185 00:11:00,607 --> 00:11:03,870 Segure a reuni�o. Eu tirarei o Cookley da dilig�ncia. 186 00:11:05,569 --> 00:11:08,377 Um oficial devidamente constitu�do falhou no seu dever, 187 00:11:08,377 --> 00:11:10,844 ent�o, voc� foi for�ado a efetuar uma pris�o civil. 188 00:11:11,532 --> 00:11:13,798 Qual � a apar�ncia do Cookley? 189 00:11:14,215 --> 00:11:17,132 De acordo com o telegrama, moreno, queixo quadrado, 190 00:11:17,132 --> 00:11:21,051 barbeado, cerca de 1,82 cm, magro, usando um terno preto. 191 00:11:23,869 --> 00:11:26,067 Voc� tem suas conex�es. 192 00:11:26,768 --> 00:11:28,736 Espero que a nossa n�o seja um erro. 193 00:11:29,125 --> 00:11:31,315 Relaxe. Serei um bom xerife. 194 00:11:43,837 --> 00:11:45,118 Que horas s�o? 195 00:11:47,048 --> 00:11:49,204 Cerca de 12h30. Meia hora atrasada. 196 00:11:49,967 --> 00:11:51,291 N�o est� nervoso, est�? 197 00:11:53,448 --> 00:11:55,928 Eu estou. Espero estarmos fazendo a coisa certa. 198 00:11:56,394 --> 00:11:58,694 Se o Hollister n�o consegue fazer seu trabalho, algu�m tem que fazer. 199 00:12:01,324 --> 00:12:03,041 Se tiver que assoviar, mantenha o tom. 200 00:12:18,224 --> 00:12:19,784 -J� o viu? -N�o. 201 00:12:23,896 --> 00:12:26,443 -Ficar� bonita se ela se limpar. -Preste aten��o. 202 00:12:26,672 --> 00:12:27,999 � isso que estou fazendo. 203 00:12:32,963 --> 00:12:33,838 Parado. 204 00:12:42,884 --> 00:12:44,176 Para tr�s, todos voc�s. 205 00:12:44,929 --> 00:12:47,453 Est� tudo bem. Chamem o ajudante Riggs. 206 00:12:47,686 --> 00:12:49,356 Esse homem � um criminoso procurado. 207 00:12:49,657 --> 00:12:52,464 Sim, o homem que o Hollister estava com medo de encarar. 208 00:12:52,901 --> 00:12:54,301 Al Cookley. 209 00:13:07,466 --> 00:13:10,636 Charlie, j� publiquei muitas hist�rias terr�veis no Epit�fio, 210 00:13:10,636 --> 00:13:12,862 mas nada assim. 211 00:13:14,642 --> 00:13:16,670 Al Cookley, Charlie. Prenda-o. 212 00:13:21,433 --> 00:13:25,250 Clay, Hoyt matou outro homem enquanto voc� estava fora. 213 00:13:25,594 --> 00:13:27,721 -Pensou ser o Cookley. -O que? 214 00:13:28,592 --> 00:13:30,310 O matou quando ele saiu da dilig�ncia. 215 00:13:31,194 --> 00:13:33,952 Hoyt atirou num homem inocente? 216 00:13:34,302 --> 00:13:36,857 Tamb�m achei dif�cil de acreditar quando o Charlie me contou. 217 00:13:37,368 --> 00:13:39,116 Hoyt e Radcliffe esperaram a dilig�ncia. 218 00:13:39,323 --> 00:13:41,978 Acho que queriam prender o Cookley antes de voc�. 219 00:13:42,205 --> 00:13:44,209 Eles n�o sabiam que voc� o prenderia fora da cidade. 220 00:13:44,209 --> 00:13:45,669 Por que saberiam? 221 00:13:45,985 --> 00:13:48,587 Hoyt n�o prenderia um fora da lei antes de entrar na cidade. 222 00:13:48,587 --> 00:13:49,856 Ele gosta de plat�ia. 223 00:13:50,067 --> 00:13:51,738 O homem tinha o tamanho do Cookley. 224 00:13:52,376 --> 00:13:54,626 Sim, deve ter sido o George Buttler. 225 00:13:54,919 --> 00:13:56,983 Ele se identificou quando eu parei a dilig�ncia. 226 00:13:57,642 --> 00:13:59,460 De qualquer forma, Hoyt o matou. 227 00:14:00,289 --> 00:14:02,750 Ele era um caixeiro-viajante, Harris. 228 00:14:02,750 --> 00:14:05,561 Desarmado. Hoyt n�o p�de esperar. 229 00:14:06,220 --> 00:14:08,960 Ele n�o p�de esperar para descobrir. Ele teve que usar a sua arma. 230 00:14:09,555 --> 00:14:11,462 Como o Hoyt sabia que ele estava naquela dilig�ncia? 231 00:14:11,462 --> 00:14:12,923 Acho que foi o Radcliffe. 232 00:14:12,923 --> 00:14:14,816 Ele tem seus jeitos de conseguir informa��es. 233 00:14:16,266 --> 00:14:19,977 Bem, meu trabalho � proteger vidas, n�o v�-las sendo tomadas. 234 00:14:21,120 --> 00:14:24,249 Um inocente est� morto por que um pistoleiro quer ser xerife. 235 00:14:25,277 --> 00:14:27,680 Bem, ele ter� sua chance. 236 00:14:51,297 --> 00:14:52,345 O Hoyt esteve aqui? 237 00:14:52,829 --> 00:14:54,073 -N�o o vi. -Radcliffe? 238 00:14:54,715 --> 00:14:56,840 N�o, o Sr. Radcliffe n�o est�. 239 00:14:58,754 --> 00:15:00,989 Xerife, eu... Te disse que ele n�o est�. 240 00:15:05,216 --> 00:15:06,024 Eu... 241 00:15:06,251 --> 00:15:07,750 Pensei que n�o estivesse. 242 00:15:12,672 --> 00:15:15,713 Hollister, fiz o que fiz, por que pensei que fosse o certo. 243 00:15:15,713 --> 00:15:18,076 -Eu sei por que fez. -Hoyt me parecia o homem certo 244 00:15:18,291 --> 00:15:20,285 para p�r fim aos crimes em Tombstone. Foi um erro honesto. 245 00:15:20,285 --> 00:15:22,593 Seu erro j� custou a vida de um homem. 246 00:15:22,593 --> 00:15:24,479 Pode acreditar, Hollister. Me arrependo disso. 247 00:15:24,479 --> 00:15:26,430 Bem, a conta ainda n�o est� fechada. 248 00:15:26,638 --> 00:15:28,398 Por que o assassino ainda est� livre. 249 00:15:28,754 --> 00:15:31,566 A n�o ser que Hoyt se renda pela acusa��o de assassinato. 250 00:15:32,295 --> 00:15:33,409 Aonde ele est�? 251 00:15:34,572 --> 00:15:35,762 Ora, eu n�o sei. 252 00:15:35,977 --> 00:15:37,898 -Voc� est� mentindo. -Te digo que n�o sei. 253 00:15:39,866 --> 00:15:41,702 Bem, eu o encontrarei. 254 00:15:42,210 --> 00:15:44,620 Continuarei procurando at� encontrar. 255 00:15:45,142 --> 00:15:46,979 Pode dizer isso a ele. 256 00:15:53,838 --> 00:15:54,955 Otis, venha c�. 257 00:15:56,865 --> 00:15:59,223 -Tentei mant�-lo fora, Sr. Radcliffe. -Avise ao Hoyt. 258 00:15:59,448 --> 00:16:01,795 Diga-o que o Hollister quer prend�-lo. 259 00:16:02,028 --> 00:16:04,824 Diga que j� tivemos mortes o suficiente e que ele tem que sair da cidade. 260 00:16:13,434 --> 00:16:14,311 Quem �? 261 00:16:14,821 --> 00:16:16,349 -Otis. -Entre. 262 00:16:20,520 --> 00:16:23,596 O xerife est� atr�s de voc�. Radcliffe quer que deixe a cidade. 263 00:16:24,938 --> 00:16:27,740 Um plano d� errado e � o suficiente para ele, heim? 264 00:16:28,246 --> 00:16:30,093 Bem, n�o � o suficiente para mim. 265 00:16:30,538 --> 00:16:32,085 Voc� atirar� no xerife? 266 00:16:32,803 --> 00:16:34,472 Hollister est� me procurando, n�o? 267 00:16:34,694 --> 00:16:36,311 -Sim, mas... -Tudo bem. 268 00:16:36,311 --> 00:16:37,902 Ele me encontrar� e o matarei. 269 00:16:38,114 --> 00:16:40,216 -Leg�tima defesa. -Sim, mas Radcliffe disse... 270 00:16:40,437 --> 00:16:42,214 N�o aceitarei ordens do Radcliffe. 271 00:16:42,504 --> 00:16:45,179 Ningu�m discutir� comigo quando o Hollister estiver morto. 272 00:16:46,408 --> 00:16:47,409 Agora, saia daqui. 273 00:16:55,398 --> 00:16:56,284 Clay. 274 00:16:57,143 --> 00:16:58,126 Sim, Charlie? 275 00:16:58,126 --> 00:17:01,008 Se fosse o Hoyt, eu pegaria a primeira dilig�ncia saindo da cidade. 276 00:17:01,302 --> 00:17:03,272 -Ele n�o. -De qualquer forma, eu chequei. 277 00:17:03,272 --> 00:17:04,647 Nenhum sinal dele. 278 00:17:04,987 --> 00:17:07,324 Deixe-me ir junto para prend�-lo. 279 00:17:09,495 --> 00:17:11,231 Isso � entre ele e eu. 280 00:17:45,575 --> 00:17:46,886 -Acabou de chegar? -Sim. 281 00:17:47,233 --> 00:17:49,587 -Conhece o Jake Hoyt? -Sim, o conhe�o. 282 00:17:49,807 --> 00:17:52,939 Ele ganhou muito de mim no jogo, e ningu�m � t�o sortudo. 283 00:17:52,939 --> 00:17:54,797 -O viu ultimamente? -N�o. 284 00:17:57,180 --> 00:17:59,524 Ei, ou�a. Se encontr�-lo, boa sorte. 285 00:19:15,752 --> 00:19:16,517 Charlie. 286 00:19:17,489 --> 00:19:19,225 O qu�o h�bil � o Hoyt com a arma? 287 00:19:19,432 --> 00:19:21,173 Pelo que soube, ele � �timo. 288 00:19:21,173 --> 00:19:23,030 -Mais r�pido que o Clay? -Espero que n�o. 289 00:19:23,344 --> 00:19:24,947 Por que ele acaba de sair na rua. 290 00:19:25,155 --> 00:19:28,769 Um dos meus empregados acaba de v�-lo descendo a rua. 291 00:19:29,335 --> 00:19:31,549 -Deve haver algo que possamos fazer. -Essa luta � do Clay. 292 00:19:31,549 --> 00:19:33,300 -Ele quer assim. -Sim, eu sei. 293 00:19:33,623 --> 00:19:35,385 Mas ele precisa de qualquer vantagem que conseguir. 294 00:19:35,651 --> 00:19:37,959 Ao menos podemos dizer a ele que Hoyt saiu para encontr�-lo. 295 00:19:38,454 --> 00:19:39,876 A quest�o � encontrar o Clay. 296 00:19:40,083 --> 00:19:41,887 Teremos duas chances se nos separarmos. 297 00:19:42,278 --> 00:19:45,022 Come�e pela terceira e eu irei para a s�tima. 298 00:19:45,022 --> 00:19:46,837 Voltaremos na dire��o da rua Allen. 299 00:19:47,900 --> 00:19:49,696 Pela primeira vez na vida, estou pensando em atirar 300 00:19:49,696 --> 00:19:51,733 num homem pelas costas se vir o Hoyt. 301 00:19:57,804 --> 00:19:58,742 Radcliffe. 302 00:19:59,434 --> 00:20:00,317 Aonde vai? 303 00:20:00,567 --> 00:20:02,238 Francamente, estou tentando encontrar o Hoyt. 304 00:20:02,446 --> 00:20:04,076 Soube que ele vai matar o Hollister. 305 00:20:04,394 --> 00:20:06,604 Pretendo implorar para ele desistir disso. 306 00:20:07,010 --> 00:20:08,570 � tarde demais para isso. 307 00:20:41,610 --> 00:20:44,109 RUA ALLEN 308 00:21:44,289 --> 00:21:44,970 Clay. 309 00:21:48,881 --> 00:21:52,423 -Hoyt est� na rua Allen. -Em que parte da rua Allen? 310 00:21:52,660 --> 00:21:55,650 Deve estar perto da sexta, provavelmente vindo nesta dire��o. 311 00:21:56,008 --> 00:21:57,207 Obrigado, Charlie. 312 00:22:41,376 --> 00:22:43,142 Soube que est� me procurando. 313 00:22:43,462 --> 00:22:44,449 C� estou. 314 00:22:45,212 --> 00:22:47,597 Te darei uma chance de se render. 315 00:22:48,423 --> 00:22:50,502 Ningu�m nunca me prender�. 316 00:22:51,206 --> 00:22:52,735 Eu pretendo fazer isso. 317 00:22:53,499 --> 00:22:56,586 Voc� pode tentar. Mas lembre-se da minha vantagem. 318 00:22:57,082 --> 00:22:58,890 Sua vantagem se foi, Hoyt. 319 00:23:00,428 --> 00:23:02,682 Se n�o se render, eu sacarei contra voc�. 320 00:23:03,635 --> 00:23:04,825 Decida-se. 321 00:23:30,126 --> 00:23:31,607 Ele ainda est� respirando. 322 00:23:32,104 --> 00:23:33,373 Leve-o ao m�dico. 323 00:23:50,658 --> 00:23:52,728 O Dr. Cunninghan disse que o Hoyt sobreviver�. 324 00:23:54,894 --> 00:23:57,217 Ele ser� acusado de assassinato e precisar� de um advogado. 325 00:23:57,656 --> 00:23:59,330 Se fala de mim, a resposta � n�o. 326 00:24:00,088 --> 00:24:02,605 Me parece, Radcliffe, que voc� e Hoyt eram parceiros. 327 00:24:02,994 --> 00:24:05,366 Ao menos, � isso que meu editorial dir�. 328 00:24:05,774 --> 00:24:08,239 -Escrevar� um editorial sobre isso? -Isso mesmo. 329 00:24:08,480 --> 00:24:10,635 Talvez isso fa�a a cidade agir contra voc�. 330 00:24:10,945 --> 00:24:13,397 E lembrar� a todos que � preciso mais que um saque r�pido 331 00:24:13,606 --> 00:24:15,335 para ser um oficial da lei. 332 00:24:17,202 --> 00:24:21,352 Sim, mas voc� n�o seria um oficial da paz por muito tempo sem isso. 333 00:24:23,458 --> 00:24:31,990 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 26251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.