Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,710 --> 00:00:09,835
Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:10,102 --> 00:00:12,974
23 de agosto de 1883.
3
00:00:17,587 --> 00:00:19,288
Avery, Collins.
Parados.
4
00:00:26,262 --> 00:00:27,694
Voc�s est�o presos.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,687
Espere, xerife.
Pelo que?
6
00:00:29,687 --> 00:00:32,326
Assassinato.
Agente do Expresso de Pantana.
7
00:00:32,980 --> 00:00:34,828
-Cad� seu amigo Ellis?
-Bem...
8
00:00:34,828 --> 00:00:36,482
Fique parado, Hollister.
9
00:00:44,386 --> 00:00:45,428
Obrigado, senhor.
10
00:00:45,645 --> 00:00:47,177
Me chamo Hoyt,
Jake Hoyt.
11
00:00:47,395 --> 00:00:50,812
Me surpreende um homem da lei
com sua reputa��o cair numa cilada.
12
00:00:52,016 --> 00:00:53,120
Andando.
13
00:01:11,579 --> 00:01:14,786
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
14
00:01:14,786 --> 00:01:16,552
o Epit�fio de Tombstone.
15
00:01:18,755 --> 00:01:22,651
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
16
00:01:23,118 --> 00:01:29,575
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
17
00:01:29,800 --> 00:01:35,527
ASSASSINO SEM CONSCI�NCIA
18
00:01:35,771 --> 00:01:40,528
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
19
00:01:45,898 --> 00:01:47,522
Vamos, Clay.
Se acalme.
20
00:01:47,739 --> 00:01:49,185
Claro.
Claro.
21
00:01:49,578 --> 00:01:50,811
Olhe, Charlie.
22
00:01:52,123 --> 00:01:56,227
Ca� no truque mais velho do livro.
Entrei numa cilada.
23
00:01:56,496 --> 00:01:57,628
Voc� n�o foi o primeiro.
24
00:01:57,628 --> 00:02:00,127
Wild Bill Hickok tamb�m se descuidou,
e olhe o que aconteceu com ele.
25
00:02:00,127 --> 00:02:01,469
Foi baleado pelas costas.
26
00:02:01,469 --> 00:02:03,809
Deu sorte pelo Hoyt ter pego
o Ellis por voc�.
27
00:02:04,773 --> 00:02:08,087
N�o se vive muito tempo
apenas sendo sortudo, Charlie.
28
00:02:08,614 --> 00:02:11,066
-Sim, acho que lhe deve a vida.
-Sim.
29
00:02:11,688 --> 00:02:13,716
Sabe, eu n�o conhe�o
esse tal de Hoyt.
30
00:02:13,716 --> 00:02:15,650
Acho que deveria
ser agradecido a ele.
31
00:02:16,256 --> 00:02:18,906
Mas n�o acho que ele
me deixar� esquecer disso.
32
00:02:22,276 --> 00:02:24,181
-Vou jantar.
-Sim.
33
00:02:30,354 --> 00:02:33,011
Me chamo Radcliffe,
sou dono do lugar.
34
00:02:34,145 --> 00:02:36,114
Como vai?
Acho que ouviu meu nome.
35
00:02:36,114 --> 00:02:37,686
Voc� � h�bil com isso.
36
00:02:37,906 --> 00:02:40,884
Seu homem da lei corria perigo.
Algu�m tinha que fazer algo.
37
00:02:41,231 --> 00:02:43,140
Tem experi�ncia
como oficial de paz?
38
00:02:43,651 --> 00:02:45,252
Nas Dakotas, no Wyoming.
39
00:02:45,617 --> 00:02:47,566
Se importa em me dizer
por que veio a Tombstone?
40
00:02:48,264 --> 00:02:50,930
Minha especialidade
� domar cidades �speras.
41
00:02:51,279 --> 00:02:54,456
-Eu quero o trabalho do xerife.
-E se fosse o xerife daqui?
42
00:02:54,456 --> 00:02:56,244
Como lidaria com aquela situa��o?
43
00:02:56,929 --> 00:03:00,545
Mataria os dois bandidos na hora
e me prepararia para o terceiro.
44
00:03:01,041 --> 00:03:03,342
Pouparia o condado
os custos de um julgamento.
45
00:03:03,677 --> 00:03:06,078
Outros bandidos pensariam duas vezes
antes de me enfrentar.
46
00:03:06,078 --> 00:03:07,782
A not�cia se espalharia.
47
00:03:08,297 --> 00:03:10,621
Se um homem da lei
quer aplicar a paz,
48
00:03:10,830 --> 00:03:12,952
ele tem que provar que �
mais valente que a cidade.
49
00:03:13,477 --> 00:03:16,518
Como se sente sobre trabalhar junto
com outros oficiais da cidade?
50
00:03:16,955 --> 00:03:19,545
Nenhum homem da lei
pode trabalhar sozinho.
51
00:03:20,056 --> 00:03:21,541
Pensamos igual, Hoyt.
52
00:03:21,772 --> 00:03:23,622
Sou um dos comiss�rios
do condado.
53
00:03:23,622 --> 00:03:25,691
E estou preocupado
com os crimes nesta cidade.
54
00:03:26,672 --> 00:03:29,198
Precisa de um homem que pode fazer
um trabalho de verdade para voc�.
55
00:03:29,621 --> 00:03:32,387
As pessoas dizem que eu
garanto resultados.
56
00:03:32,707 --> 00:03:35,282
Acredito que seria um bom xerife.
57
00:03:35,614 --> 00:03:38,323
Falarei sobre isso
com os outros comiss�rios.
58
00:03:38,683 --> 00:03:40,573
Pensamos igual mesmo.
59
00:03:43,425 --> 00:03:44,465
Oh, Hoyt.
60
00:03:46,022 --> 00:03:48,316
Sinto que � justo te dizer
que podemos ter problema
61
00:03:48,530 --> 00:03:50,395
com Harris Claibourne,
o editor de Epit�fio.
62
00:03:50,605 --> 00:03:51,930
Ele � apoiador do Hollister.
63
00:03:54,073 --> 00:03:56,251
-Bem, Sr. Radcliffe...
-Sim?
64
00:03:56,711 --> 00:04:00,544
Por que n�o d� ao editor a hist�ria
de como salvei a vida do Hollister?
65
00:04:00,752 --> 00:04:03,539
-Pode faz�-lo pensar.
-Voc� ser� o xerife.
66
00:04:12,711 --> 00:04:13,898
V�o brigar l� fora.
67
00:04:17,062 --> 00:04:18,999
O que est� havendo aqui?
68
00:04:19,276 --> 00:04:21,493
N�o est� havendo nada....
Agora.
69
00:04:22,172 --> 00:04:24,350
Hoyt cuidou disso.
70
00:04:25,161 --> 00:04:35,455
Legendas
DANILO CARVALHO
71
00:04:38,816 --> 00:04:43,068
FORASTEIRO ATIRA
EM HOMEM PROCURADO
72
00:04:46,750 --> 00:04:48,621
O Hoyt cuidou mesmo do Ellis.
73
00:04:49,840 --> 00:04:50,933
Eu estava l�.
74
00:04:52,024 --> 00:04:54,223
Algumas pessoas est�o dizendo
que ele pode ser um bom xerife.
75
00:04:54,223 --> 00:04:55,661
Bem, quase perdemos o Hollister.
76
00:04:55,661 --> 00:04:58,269
Pode ser uma boa ideia manter
algu�m como o Hoyt por perto.
77
00:04:59,027 --> 00:04:59,809
Sim.
78
00:05:11,710 --> 00:05:13,382
Bom dia, Radcliffe.
79
00:05:14,378 --> 00:05:16,532
Escreveu uma bela hist�ria
sobre o Jake Hoyt.
80
00:05:16,532 --> 00:05:18,312
Bela reportagem.
81
00:05:18,624 --> 00:05:20,696
Nossa.
Obrigado, Homer.
82
00:05:21,146 --> 00:05:23,456
Se mais pessoas apoiassem
a lei como o Hoyt fez,
83
00:05:23,710 --> 00:05:25,910
poder�amos ter
menos crime em Tombstone.
84
00:05:25,910 --> 00:05:28,888
Fico feliz em ouvir isso, Harris.
Facilita o que tenho a dizer.
85
00:05:28,888 --> 00:05:32,334
Quero falar com voc� sobre nosso
problema com a aplica��o da lei.
86
00:05:32,801 --> 00:05:34,112
Prossiga.
87
00:05:34,369 --> 00:05:36,980
Bem, Hollister n�o tem sido
bom o suficiente.
88
00:05:37,327 --> 00:05:39,273
Voc� est� errado, Radcliffe.
89
00:05:39,273 --> 00:05:41,770
Se o Hollister n�o tivesse
te dado algumas li��es,
90
00:05:41,989 --> 00:05:43,474
voc� n�o seria t�o parcial.
91
00:05:43,757 --> 00:05:46,188
Acho que ele est� fazendo
um bom trabalho, apesar das chances.
92
00:05:46,188 --> 00:05:47,906
N�o h� nada pessoal nisso.
93
00:05:48,135 --> 00:05:49,744
Acho que o Hollister
seria um �timo ajudante
94
00:05:49,744 --> 00:05:51,599
para um homem como o Jake Hoyt.
95
00:05:52,521 --> 00:05:53,595
Um ajudante?
96
00:05:53,595 --> 00:05:55,442
Falei com o Hoyt
e ele est� interessado.
97
00:05:55,442 --> 00:05:58,688
Voc� n�o tinha direito de fazer isso
sem consultar os outros comiss�rios.
98
00:05:58,889 --> 00:06:00,694
Sou um advogado,
n�o me fale sobre meus direitos.
99
00:06:00,901 --> 00:06:03,051
-Se quiser falar contra o Hollister...
-Se tiver alguma reclama��o
100
00:06:03,051 --> 00:06:05,051
contra mim, Sr. Radcliffe,
fale comigo.
101
00:06:06,083 --> 00:06:07,512
Tudo bem.
Eu falarei.
102
00:06:09,341 --> 00:06:12,488
H� tr�s semanas, uma dilig�ncia
foi atacada e o condutor foi morto.
103
00:06:12,740 --> 00:06:14,913
Todos acham que um homem
chamado Al Cookley � o culpado
104
00:06:14,913 --> 00:06:17,217
-e voc� ainda n�o o prendeu.
-N�o consegui encontr�-lo.
105
00:06:17,217 --> 00:06:19,684
-Soltei boletins informando sobre ele.
-Jake Hoyt o teria prendido
106
00:06:19,884 --> 00:06:21,193
no dia em que aconteceu.
107
00:06:21,193 --> 00:06:23,172
Estou clamando por a��o,
Hollister.
108
00:06:23,488 --> 00:06:24,816
� melhor agir.
109
00:06:28,869 --> 00:06:30,975
Ele encontrou um novo candidato
para o seu trabalho.
110
00:06:31,177 --> 00:06:32,632
E pretende for�ar.
111
00:06:33,284 --> 00:06:35,551
Bem, parece que o Hoyt
� um her�i e tanto na cidade.
112
00:06:35,912 --> 00:06:37,965
Publiquei o que aconteceu, Clay.
113
00:06:38,371 --> 00:06:39,087
Sim.
114
00:06:39,087 --> 00:06:42,348
E agora eu suspeito que ele atirou
no Ellis apenas pela fama.
115
00:06:42,957 --> 00:06:45,312
Mas n�o posso publicar isso,
n�o sem prova.
116
00:06:45,787 --> 00:06:48,953
Sabemos que o Radcliffe sempre quis
um xerife que pudesse controlar.
117
00:06:50,241 --> 00:06:53,376
Clay, o quanto sabe sobre o Hoyt?
118
00:06:54,998 --> 00:06:56,061
Eu te aviso.
119
00:07:05,059 --> 00:07:06,248
Sinto muito, cavalheiros.
120
00:07:15,468 --> 00:07:16,263
Hoyt.
121
00:07:16,777 --> 00:07:18,045
Ol�, Hollister.
122
00:07:18,482 --> 00:07:19,772
Gostaria de falar com voc�.
123
00:07:20,067 --> 00:07:21,208
Por que n�o?
V� em frente.
124
00:07:26,544 --> 00:07:28,524
Olhe, n�o estou jogando
para me divertir.
125
00:07:28,805 --> 00:07:30,662
Estou trabalhando para o Radcliffe.
126
00:07:30,892 --> 00:07:33,319
N�o sabia que estava trabalhando
como crupi�.
127
00:07:33,529 --> 00:07:36,150
-Pensei que quisesse outro.
-Sim, xerife.
128
00:07:36,150 --> 00:07:38,786
-Eu seria bom nisso.
-Por que n�o fala a verdade, Hoyt?
129
00:07:39,340 --> 00:07:41,836
Voc� matou o Ellis pela fama, n�o?
130
00:07:42,208 --> 00:07:45,157
Agora, isso que � ingratid�o.
Sua consci�ncia n�o te incomoda?
131
00:07:45,790 --> 00:07:47,243
E a sua consci�ncia?
132
00:07:47,637 --> 00:07:49,553
N�o tenho.
Nasci sem.
133
00:07:50,071 --> 00:07:52,191
Conseguirei seu trabalho.
134
00:07:52,628 --> 00:07:54,738
Voc� evitar� muitos problemas
pedindo demiss�o.
135
00:07:55,230 --> 00:07:57,217
Por que isso � t�o importante
para voc�?
136
00:07:57,664 --> 00:08:00,962
Bem, Tombstone � a �ltima
das cidades abertas.
137
00:08:01,228 --> 00:08:04,125
Eu gosto de como isso soa:
Xerife de Tombstone.
138
00:08:04,561 --> 00:08:07,009
-Algum outro motivo?
-Demanda p�blica.
139
00:08:07,271 --> 00:08:09,183
O Sr. Radcliffe me apoiar� at� o fim.
140
00:08:11,061 --> 00:08:14,214
O Sr. Radcliffe sem quis um xerife
que pudesse controlar.
141
00:08:16,710 --> 00:08:19,692
-Se est� sugerindo...
-Estou sugerindo que saia de Tombstone.
142
00:08:20,239 --> 00:08:24,090
Sabe, pelo seu bem, Hollister,
espero que n�o tenhamos que duelar.
143
00:08:24,090 --> 00:08:27,607
-Bem, n�o me force.
-Voc� n�o teria chance.
144
00:08:27,865 --> 00:08:29,611
-Voc� tem uma consci�ncia.
-Espero que sim.
145
00:08:29,954 --> 00:08:32,486
Vi isso no outro dia,
quando n�o matou aqueles dois.
146
00:08:32,746 --> 00:08:35,728
Voc� precisa decidir matar,
isso te deixa mais lento.
147
00:08:36,323 --> 00:08:39,338
Pode acreditar,
estou sempre pronto para matar.
148
00:08:39,338 --> 00:08:41,638
Sim, tive a impress�o.
149
00:08:42,424 --> 00:08:45,791
Voc� tem que lutar com sua consci�ncia
para sacar contra um homem, eu n�o.
150
00:08:45,791 --> 00:08:47,895
Isso me d� uma vantagem.
151
00:08:48,988 --> 00:08:50,160
Sabe...
152
00:08:50,596 --> 00:08:53,090
Enfrentar pistoleiros r�pidos como voc�
faz parte do meu trabalho,
153
00:08:53,090 --> 00:08:54,601
e ainda estou aqui.
154
00:08:56,227 --> 00:08:58,505
Direi uma coisa, Hollister.
Voc� n�o se assusta facilmente.
155
00:08:58,505 --> 00:08:59,739
Isso mesmo.
156
00:09:00,594 --> 00:09:01,903
Mas, se nos enfrentarmos,
157
00:09:01,903 --> 00:09:04,274
voc� estar� morto
antes da sua arma sair do coldre.
158
00:09:06,372 --> 00:09:08,383
Bem, n�s sabemos como estamos.
159
00:09:11,516 --> 00:09:12,767
"3 balas".
160
00:09:33,555 --> 00:09:34,401
Bem...
161
00:09:35,415 --> 00:09:38,925
Acabei de fazer a ronda.
Est� tudo calmo.
162
00:09:39,898 --> 00:09:42,092
Os boletins que mandei
deram resultado, Charlie.
163
00:09:42,092 --> 00:09:43,806
-�?
-Al Cookley est� vindo.
164
00:09:43,806 --> 00:09:44,897
Cookley?
165
00:09:45,318 --> 00:09:46,770
Na dilig�ncia do meio-dia.
166
00:09:47,085 --> 00:09:49,125
Talvez consiga uma confiss�o
do assalto a dilig�ncia.
167
00:09:49,125 --> 00:09:49,998
Sim.
168
00:09:49,998 --> 00:09:51,768
Acho que sairei para encontr�-lo.
169
00:09:51,768 --> 00:09:53,539
O tirarei da dilig�ncia
fora da cidade.
170
00:09:53,809 --> 00:09:57,127
Se houver um tiroteio,
inocentes podem acabar feridos.
171
00:09:57,507 --> 00:09:59,207
-Precisa de ajuda?
-Sim.
172
00:09:59,522 --> 00:10:00,923
Aqui.
173
00:10:27,860 --> 00:10:29,359
Hoyt, quero falar com voc�.
174
00:10:30,546 --> 00:10:31,966
A mesa est� fechada.
175
00:10:33,537 --> 00:10:35,646
A mesa est� fechada.
V�o trocar suas fichas.
176
00:10:41,483 --> 00:10:43,666
Tucson acaba
de avisar o Hollister
177
00:10:43,666 --> 00:10:45,840
para tirar o Al Cookley
da dilig�ncia do meio-dia.
178
00:10:45,840 --> 00:10:47,977
-Como sabe?
-O telegrafista me informou.
179
00:10:48,222 --> 00:10:49,784
Afinal, sou um comiss�rio.
180
00:10:50,078 --> 00:10:51,762
Por que est� me dizendo?
Hollister o prender�.
181
00:10:51,762 --> 00:10:53,791
Acabo de ver o Hollister
saindo da cidade.
182
00:10:54,061 --> 00:10:56,005
Logo quando mais precisamos dele.
183
00:10:56,005 --> 00:10:58,159
Ent�o, exigirei uma reuni�o
imediata da comiss�o
184
00:10:58,393 --> 00:11:00,394
e pedirei a demiss�o dele.
185
00:11:00,607 --> 00:11:03,870
Segure a reuni�o.
Eu tirarei o Cookley da dilig�ncia.
186
00:11:05,569 --> 00:11:08,377
Um oficial devidamente constitu�do
falhou no seu dever,
187
00:11:08,377 --> 00:11:10,844
ent�o, voc� foi for�ado
a efetuar uma pris�o civil.
188
00:11:11,532 --> 00:11:13,798
Qual � a apar�ncia do Cookley?
189
00:11:14,215 --> 00:11:17,132
De acordo com o telegrama,
moreno, queixo quadrado,
190
00:11:17,132 --> 00:11:21,051
barbeado, cerca de 1,82 cm,
magro, usando um terno preto.
191
00:11:23,869 --> 00:11:26,067
Voc� tem suas conex�es.
192
00:11:26,768 --> 00:11:28,736
Espero que a nossa
n�o seja um erro.
193
00:11:29,125 --> 00:11:31,315
Relaxe.
Serei um bom xerife.
194
00:11:43,837 --> 00:11:45,118
Que horas s�o?
195
00:11:47,048 --> 00:11:49,204
Cerca de 12h30.
Meia hora atrasada.
196
00:11:49,967 --> 00:11:51,291
N�o est� nervoso, est�?
197
00:11:53,448 --> 00:11:55,928
Eu estou.
Espero estarmos fazendo a coisa certa.
198
00:11:56,394 --> 00:11:58,694
Se o Hollister n�o consegue fazer
seu trabalho, algu�m tem que fazer.
199
00:12:01,324 --> 00:12:03,041
Se tiver que assoviar,
mantenha o tom.
200
00:12:18,224 --> 00:12:19,784
-J� o viu?
-N�o.
201
00:12:23,896 --> 00:12:26,443
-Ficar� bonita se ela se limpar.
-Preste aten��o.
202
00:12:26,672 --> 00:12:27,999
� isso que estou fazendo.
203
00:12:32,963 --> 00:12:33,838
Parado.
204
00:12:42,884 --> 00:12:44,176
Para tr�s, todos voc�s.
205
00:12:44,929 --> 00:12:47,453
Est� tudo bem.
Chamem o ajudante Riggs.
206
00:12:47,686 --> 00:12:49,356
Esse homem � um
criminoso procurado.
207
00:12:49,657 --> 00:12:52,464
Sim, o homem que o Hollister
estava com medo de encarar.
208
00:12:52,901 --> 00:12:54,301
Al Cookley.
209
00:13:07,466 --> 00:13:10,636
Charlie, j� publiquei
muitas hist�rias terr�veis no Epit�fio,
210
00:13:10,636 --> 00:13:12,862
mas nada assim.
211
00:13:14,642 --> 00:13:16,670
Al Cookley, Charlie.
Prenda-o.
212
00:13:21,433 --> 00:13:25,250
Clay, Hoyt matou outro homem
enquanto voc� estava fora.
213
00:13:25,594 --> 00:13:27,721
-Pensou ser o Cookley.
-O que?
214
00:13:28,592 --> 00:13:30,310
O matou quando ele saiu
da dilig�ncia.
215
00:13:31,194 --> 00:13:33,952
Hoyt atirou num homem inocente?
216
00:13:34,302 --> 00:13:36,857
Tamb�m achei dif�cil de acreditar
quando o Charlie me contou.
217
00:13:37,368 --> 00:13:39,116
Hoyt e Radcliffe esperaram
a dilig�ncia.
218
00:13:39,323 --> 00:13:41,978
Acho que queriam prender o Cookley
antes de voc�.
219
00:13:42,205 --> 00:13:44,209
Eles n�o sabiam que voc�
o prenderia fora da cidade.
220
00:13:44,209 --> 00:13:45,669
Por que saberiam?
221
00:13:45,985 --> 00:13:48,587
Hoyt n�o prenderia um fora da lei
antes de entrar na cidade.
222
00:13:48,587 --> 00:13:49,856
Ele gosta de plat�ia.
223
00:13:50,067 --> 00:13:51,738
O homem tinha o tamanho
do Cookley.
224
00:13:52,376 --> 00:13:54,626
Sim, deve ter sido o George Buttler.
225
00:13:54,919 --> 00:13:56,983
Ele se identificou
quando eu parei a dilig�ncia.
226
00:13:57,642 --> 00:13:59,460
De qualquer forma,
Hoyt o matou.
227
00:14:00,289 --> 00:14:02,750
Ele era um caixeiro-viajante, Harris.
228
00:14:02,750 --> 00:14:05,561
Desarmado.
Hoyt n�o p�de esperar.
229
00:14:06,220 --> 00:14:08,960
Ele n�o p�de esperar para descobrir.
Ele teve que usar a sua arma.
230
00:14:09,555 --> 00:14:11,462
Como o Hoyt sabia que ele
estava naquela dilig�ncia?
231
00:14:11,462 --> 00:14:12,923
Acho que foi o Radcliffe.
232
00:14:12,923 --> 00:14:14,816
Ele tem seus jeitos
de conseguir informa��es.
233
00:14:16,266 --> 00:14:19,977
Bem, meu trabalho � proteger vidas,
n�o v�-las sendo tomadas.
234
00:14:21,120 --> 00:14:24,249
Um inocente est� morto
por que um pistoleiro quer ser xerife.
235
00:14:25,277 --> 00:14:27,680
Bem, ele ter� sua chance.
236
00:14:51,297 --> 00:14:52,345
O Hoyt esteve aqui?
237
00:14:52,829 --> 00:14:54,073
-N�o o vi.
-Radcliffe?
238
00:14:54,715 --> 00:14:56,840
N�o, o Sr. Radcliffe n�o est�.
239
00:14:58,754 --> 00:15:00,989
Xerife, eu...
Te disse que ele n�o est�.
240
00:15:05,216 --> 00:15:06,024
Eu...
241
00:15:06,251 --> 00:15:07,750
Pensei que n�o estivesse.
242
00:15:12,672 --> 00:15:15,713
Hollister, fiz o que fiz,
por que pensei que fosse o certo.
243
00:15:15,713 --> 00:15:18,076
-Eu sei por que fez.
-Hoyt me parecia o homem certo
244
00:15:18,291 --> 00:15:20,285
para p�r fim aos crimes em Tombstone.
Foi um erro honesto.
245
00:15:20,285 --> 00:15:22,593
Seu erro j� custou
a vida de um homem.
246
00:15:22,593 --> 00:15:24,479
Pode acreditar, Hollister.
Me arrependo disso.
247
00:15:24,479 --> 00:15:26,430
Bem, a conta ainda
n�o est� fechada.
248
00:15:26,638 --> 00:15:28,398
Por que o assassino
ainda est� livre.
249
00:15:28,754 --> 00:15:31,566
A n�o ser que Hoyt se renda
pela acusa��o de assassinato.
250
00:15:32,295 --> 00:15:33,409
Aonde ele est�?
251
00:15:34,572 --> 00:15:35,762
Ora, eu n�o sei.
252
00:15:35,977 --> 00:15:37,898
-Voc� est� mentindo.
-Te digo que n�o sei.
253
00:15:39,866 --> 00:15:41,702
Bem, eu o encontrarei.
254
00:15:42,210 --> 00:15:44,620
Continuarei procurando
at� encontrar.
255
00:15:45,142 --> 00:15:46,979
Pode dizer isso a ele.
256
00:15:53,838 --> 00:15:54,955
Otis, venha c�.
257
00:15:56,865 --> 00:15:59,223
-Tentei mant�-lo fora, Sr. Radcliffe.
-Avise ao Hoyt.
258
00:15:59,448 --> 00:16:01,795
Diga-o que o Hollister
quer prend�-lo.
259
00:16:02,028 --> 00:16:04,824
Diga que j� tivemos mortes o suficiente
e que ele tem que sair da cidade.
260
00:16:13,434 --> 00:16:14,311
Quem �?
261
00:16:14,821 --> 00:16:16,349
-Otis.
-Entre.
262
00:16:20,520 --> 00:16:23,596
O xerife est� atr�s de voc�.
Radcliffe quer que deixe a cidade.
263
00:16:24,938 --> 00:16:27,740
Um plano d� errado
e � o suficiente para ele, heim?
264
00:16:28,246 --> 00:16:30,093
Bem, n�o � o suficiente para mim.
265
00:16:30,538 --> 00:16:32,085
Voc� atirar� no xerife?
266
00:16:32,803 --> 00:16:34,472
Hollister est� me procurando, n�o?
267
00:16:34,694 --> 00:16:36,311
-Sim, mas...
-Tudo bem.
268
00:16:36,311 --> 00:16:37,902
Ele me encontrar� e o matarei.
269
00:16:38,114 --> 00:16:40,216
-Leg�tima defesa.
-Sim, mas Radcliffe disse...
270
00:16:40,437 --> 00:16:42,214
N�o aceitarei ordens do Radcliffe.
271
00:16:42,504 --> 00:16:45,179
Ningu�m discutir� comigo
quando o Hollister estiver morto.
272
00:16:46,408 --> 00:16:47,409
Agora, saia daqui.
273
00:16:55,398 --> 00:16:56,284
Clay.
274
00:16:57,143 --> 00:16:58,126
Sim, Charlie?
275
00:16:58,126 --> 00:17:01,008
Se fosse o Hoyt, eu pegaria
a primeira dilig�ncia saindo da cidade.
276
00:17:01,302 --> 00:17:03,272
-Ele n�o.
-De qualquer forma, eu chequei.
277
00:17:03,272 --> 00:17:04,647
Nenhum sinal dele.
278
00:17:04,987 --> 00:17:07,324
Deixe-me ir junto para prend�-lo.
279
00:17:09,495 --> 00:17:11,231
Isso � entre ele e eu.
280
00:17:45,575 --> 00:17:46,886
-Acabou de chegar?
-Sim.
281
00:17:47,233 --> 00:17:49,587
-Conhece o Jake Hoyt?
-Sim, o conhe�o.
282
00:17:49,807 --> 00:17:52,939
Ele ganhou muito de mim no jogo,
e ningu�m � t�o sortudo.
283
00:17:52,939 --> 00:17:54,797
-O viu ultimamente?
-N�o.
284
00:17:57,180 --> 00:17:59,524
Ei, ou�a.
Se encontr�-lo, boa sorte.
285
00:19:15,752 --> 00:19:16,517
Charlie.
286
00:19:17,489 --> 00:19:19,225
O qu�o h�bil � o Hoyt com a arma?
287
00:19:19,432 --> 00:19:21,173
Pelo que soube, ele � �timo.
288
00:19:21,173 --> 00:19:23,030
-Mais r�pido que o Clay?
-Espero que n�o.
289
00:19:23,344 --> 00:19:24,947
Por que ele acaba de sair na rua.
290
00:19:25,155 --> 00:19:28,769
Um dos meus empregados
acaba de v�-lo descendo a rua.
291
00:19:29,335 --> 00:19:31,549
-Deve haver algo que possamos fazer.
-Essa luta � do Clay.
292
00:19:31,549 --> 00:19:33,300
-Ele quer assim.
-Sim, eu sei.
293
00:19:33,623 --> 00:19:35,385
Mas ele precisa de qualquer
vantagem que conseguir.
294
00:19:35,651 --> 00:19:37,959
Ao menos podemos dizer a ele
que Hoyt saiu para encontr�-lo.
295
00:19:38,454 --> 00:19:39,876
A quest�o � encontrar o Clay.
296
00:19:40,083 --> 00:19:41,887
Teremos duas chances
se nos separarmos.
297
00:19:42,278 --> 00:19:45,022
Come�e pela terceira
e eu irei para a s�tima.
298
00:19:45,022 --> 00:19:46,837
Voltaremos na dire��o
da rua Allen.
299
00:19:47,900 --> 00:19:49,696
Pela primeira vez na vida,
estou pensando em atirar
300
00:19:49,696 --> 00:19:51,733
num homem pelas costas
se vir o Hoyt.
301
00:19:57,804 --> 00:19:58,742
Radcliffe.
302
00:19:59,434 --> 00:20:00,317
Aonde vai?
303
00:20:00,567 --> 00:20:02,238
Francamente,
estou tentando encontrar o Hoyt.
304
00:20:02,446 --> 00:20:04,076
Soube que ele vai
matar o Hollister.
305
00:20:04,394 --> 00:20:06,604
Pretendo implorar
para ele desistir disso.
306
00:20:07,010 --> 00:20:08,570
� tarde demais para isso.
307
00:20:41,610 --> 00:20:44,109
RUA ALLEN
308
00:21:44,289 --> 00:21:44,970
Clay.
309
00:21:48,881 --> 00:21:52,423
-Hoyt est� na rua Allen.
-Em que parte da rua Allen?
310
00:21:52,660 --> 00:21:55,650
Deve estar perto da sexta,
provavelmente vindo nesta dire��o.
311
00:21:56,008 --> 00:21:57,207
Obrigado, Charlie.
312
00:22:41,376 --> 00:22:43,142
Soube que est� me procurando.
313
00:22:43,462 --> 00:22:44,449
C� estou.
314
00:22:45,212 --> 00:22:47,597
Te darei uma chance de se render.
315
00:22:48,423 --> 00:22:50,502
Ningu�m nunca me prender�.
316
00:22:51,206 --> 00:22:52,735
Eu pretendo fazer isso.
317
00:22:53,499 --> 00:22:56,586
Voc� pode tentar.
Mas lembre-se da minha vantagem.
318
00:22:57,082 --> 00:22:58,890
Sua vantagem se foi, Hoyt.
319
00:23:00,428 --> 00:23:02,682
Se n�o se render,
eu sacarei contra voc�.
320
00:23:03,635 --> 00:23:04,825
Decida-se.
321
00:23:30,126 --> 00:23:31,607
Ele ainda est� respirando.
322
00:23:32,104 --> 00:23:33,373
Leve-o ao m�dico.
323
00:23:50,658 --> 00:23:52,728
O Dr. Cunninghan disse
que o Hoyt sobreviver�.
324
00:23:54,894 --> 00:23:57,217
Ele ser� acusado de assassinato
e precisar� de um advogado.
325
00:23:57,656 --> 00:23:59,330
Se fala de mim,
a resposta � n�o.
326
00:24:00,088 --> 00:24:02,605
Me parece, Radcliffe,
que voc� e Hoyt eram parceiros.
327
00:24:02,994 --> 00:24:05,366
Ao menos,
� isso que meu editorial dir�.
328
00:24:05,774 --> 00:24:08,239
-Escrevar� um editorial sobre isso?
-Isso mesmo.
329
00:24:08,480 --> 00:24:10,635
Talvez isso fa�a a cidade
agir contra voc�.
330
00:24:10,945 --> 00:24:13,397
E lembrar� a todos que � preciso
mais que um saque r�pido
331
00:24:13,606 --> 00:24:15,335
para ser um oficial da lei.
332
00:24:17,202 --> 00:24:21,352
Sim, mas voc� n�o seria um oficial
da paz por muito tempo sem isso.
333
00:24:23,458 --> 00:24:31,990
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
26251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.