All language subtitles for NoveCento 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,720 --> 00:04:33,095 25 avril 1945 Jour de la Lib�ration 2 00:05:10,819 --> 00:05:12,947 La guerre est finie. 3 00:05:36,525 --> 00:05:38,110 Pourquoi? 4 00:05:40,989 --> 00:05:44,369 Vite, camarades, au nom de Staline! 5 00:05:45,204 --> 00:05:47,834 Les chemises noires sont ici! 6 00:05:47,917 --> 00:05:50,212 Vite! C'est Tigre, le partisan. 7 00:06:03,316 --> 00:06:05,611 Je veux une arme, moi aussi. 8 00:06:22,930 --> 00:06:25,641 - Que fais-tu? L�che-moi. - Je veux une arme. 9 00:06:25,724 --> 00:06:30,023 J'ai coup� les c�bles du t�l�phone, j'ai droit � une arme. 10 00:06:30,107 --> 00:06:35,030 Allez, Tigre. Donnez-m'en une. Vous avez promis. 11 00:06:35,155 --> 00:06:37,785 Qu'est-ce que tu attends? 12 00:06:38,619 --> 00:06:40,705 Prends �a. La revue, aussi. 13 00:06:40,789 --> 00:06:42,959 Tiens. O� vas-tu? 14 00:06:43,042 --> 00:06:45,088 Je veux tuer, moi aussi! 15 00:07:20,933 --> 00:07:25,524 Ici la Brigade des partisans patriotes pour la lib�ration de I'Italie. 16 00:07:25,608 --> 00:07:29,823 Nous venons tout juste d'occuper la station radio � Milan. 17 00:07:29,907 --> 00:07:31,993 La ville a �t� lib�r�e. 18 00:07:32,077 --> 00:07:35,122 Milan lib�r� salue ses compatriotes. 19 00:07:35,206 --> 00:07:40,339 Ici la Brigade des partisans patriotes pour la lib�ration de I'Italie. 20 00:07:40,464 --> 00:07:43,636 Dans I'excitation et la joie de cet instant m�morable, 21 00:07:43,761 --> 00:07:47,141 nos pens�es accompagnent ceux qui ont sacrifi� leur vie 22 00:07:47,266 --> 00:07:51,314 pour abolir I'asservissement de I'Italie par les nazis. 23 00:07:51,397 --> 00:07:54,068 Mais nos pens�es sont surtout pour... 24 00:07:54,151 --> 00:07:58,200 Leonida, que fais-tu I�? 25 00:07:58,283 --> 00:08:00,619 Je ne t'avais pas vu. 26 00:08:00,703 --> 00:08:04,750 Qu'est-ce que tu fais? Donne-moi cette arme. 27 00:08:06,253 --> 00:08:07,755 Laisse-moi! 28 00:08:08,881 --> 00:08:12,972 - Vive Staline. - Tu as perdu la t�te? 29 00:08:13,055 --> 00:08:16,269 ...les Partisans pour la lib�ration de I'Italie. 30 00:08:16,352 --> 00:08:19,774 Le fascisme nous laisse un h�ritage mis�rable... 31 00:08:19,858 --> 00:08:21,861 Vive Staline. 32 00:08:25,158 --> 00:08:27,202 Attila et Regina. 33 00:08:29,164 --> 00:08:31,208 Attila et Regina! 34 00:10:19,166 --> 00:10:21,377 Tire, Attila! Tire! 35 00:10:25,466 --> 00:10:28,220 - Tuez-la! - Salope! 36 00:10:31,892 --> 00:10:33,896 Regina! 37 00:10:39,488 --> 00:10:41,699 Attila! 38 00:10:48,627 --> 00:10:52,049 J'arrive! 39 00:10:56,514 --> 00:10:58,267 Viens! Viens! 40 00:11:08,115 --> 00:11:10,159 Les hirondelles sont de retour. 41 00:11:20,383 --> 00:11:22,219 Attends, attends. 42 00:11:43,210 --> 00:11:45,255 Mon grand-p�re est mort ici. 43 00:11:49,553 --> 00:11:51,306 Levez-vous! 44 00:12:08,581 --> 00:12:10,626 Asseyez-vous. 45 00:12:11,962 --> 00:12:13,799 Assis! 46 00:12:28,071 --> 00:12:32,077 En Am�rique, chaque vache a son abreuvoir. 47 00:12:32,161 --> 00:12:35,039 Elles ont de la chance. Elles sont g�t�es. 48 00:12:39,296 --> 00:12:41,507 Tu aimerais aller en Am�rique, Leonida? 49 00:12:41,591 --> 00:12:43,720 Appelez-moi Olmo. 50 00:12:45,430 --> 00:12:47,224 Tu ne t'appelles pas Leonida? 51 00:12:48,017 --> 00:12:49,978 Olmo est mon surnom de partisan. 52 00:12:50,730 --> 00:12:54,068 - Tu sais qui �tait Olmo? - Il �tait le plus brave. 53 00:12:56,029 --> 00:12:57,824 Le plus brave. 54 00:13:01,080 --> 00:13:03,958 Que penses-tu de ton ma�tre? 55 00:13:04,960 --> 00:13:07,214 Il n'y a plus de ma�tres. 56 00:13:07,798 --> 00:13:10,803 Des ann�es plus t�t... 57 00:13:10,886 --> 00:13:13,265 Verdi est mort! 58 00:13:14,391 --> 00:13:16,978 Verdi est mort! 59 00:13:21,903 --> 00:13:24,824 Giuseppe Verdi est mort! 60 00:14:07,556 --> 00:14:09,685 Pousse! Pousse! 61 00:14:15,068 --> 00:14:17,488 Le b�b� est n�! 62 00:14:17,571 --> 00:14:19,907 Regardez le beau b�b�. 63 00:14:25,625 --> 00:14:28,922 Continue � pousser. Il vient. 64 00:14:34,597 --> 00:14:39,188 - Ferme la porte, Rosalba. - Doucement, les enfants. 65 00:14:41,608 --> 00:14:46,073 - C'est un gar�on! - Une autre bouche � nourrir. 66 00:14:46,156 --> 00:14:50,079 - Rosina a eu un gar�on! - Un de plus � torcher. 67 00:14:50,162 --> 00:14:51,874 C'est un gar�on! 68 00:14:51,958 --> 00:14:55,463 Ne le touche pas, Rigoletto, tu vas le rendre bossu. 69 00:14:55,547 --> 00:14:57,591 Elle a eu un gar�on! 70 00:15:08,023 --> 00:15:13,489 C'est un gar�on! Un autre gar�on! 71 00:15:13,573 --> 00:15:15,534 Maudite femme. 72 00:15:19,958 --> 00:15:21,753 C'est un gar�on! 73 00:15:23,881 --> 00:15:25,967 Tu entends �a, bon � rien? 74 00:15:26,092 --> 00:15:29,765 Le b�tard est n� avant le fils du ma�tre. 75 00:15:29,848 --> 00:15:32,477 Je vais chercher un b�ton et monter. 76 00:15:40,823 --> 00:15:45,539 Eleonora, pousse. Je le sens venir. Pousse. 77 00:15:45,623 --> 00:15:48,795 Allez! Plus fort! Pousse! 78 00:15:50,464 --> 00:15:52,092 Allez! 79 00:15:54,552 --> 00:15:56,013 Salope. 80 00:15:58,767 --> 00:16:01,229 Papa. Papa! 81 00:16:15,626 --> 00:16:19,049 Alfredo est n�! Alfredo! 82 00:16:19,133 --> 00:16:21,970 Le m�me pr�nom que moi. 83 00:16:22,053 --> 00:16:24,098 Et si c'est une fille? 84 00:16:24,724 --> 00:16:26,768 Ce n'est pas une fille? 85 00:16:27,311 --> 00:16:32,445 Je sais distinguer les gar�ons. Il a tout ce qu'il faut. 86 00:16:32,528 --> 00:16:35,616 Il a d�j� I'expression de son p�re. 87 00:16:35,742 --> 00:16:38,787 Et aussi I'argent de son grand-p�re. 88 00:16:38,912 --> 00:16:41,373 Quel beau petit gar�on. 89 00:16:41,498 --> 00:16:43,168 Giovanni, Giovanni. 90 00:16:44,253 --> 00:16:46,716 - Qu'y a-t-il? - Comment va la m�re? 91 00:16:46,799 --> 00:16:49,845 - Bien. - Embrasse-la de ma part. 92 00:16:49,928 --> 00:16:52,600 "... b�ni par les cieux... 93 00:16:52,683 --> 00:16:56,606 "tir� du jardin d'Eden... 94 00:16:56,689 --> 00:17:00,361 "sois I'h�ritier de la gr�ce divine, 95 00:17:00,446 --> 00:17:03,533 "aie le c�ur pieux, et les vertus du patriarche... " 96 00:17:03,617 --> 00:17:04,994 Taisez-vous! 97 00:17:05,078 --> 00:17:07,539 - Giovanni. - Oui, Papa? 98 00:17:07,623 --> 00:17:11,545 Ecris � ton cavaleur de fr�re ce que je vais te dicter. 99 00:17:11,629 --> 00:17:13,673 Oui, Papa. 100 00:17:13,757 --> 00:17:17,012 "Ottavio... " Tu n'as rien pour �crire? 101 00:17:18,139 --> 00:17:21,978 "Ottavio Berlinghieri, H�tel des Bains, Lido, Venise. 102 00:17:22,062 --> 00:17:26,068 "Annonce naissance - premier Berlinghieri 20e si�cle. 103 00:17:26,151 --> 00:17:28,737 "Prie Dieu pour qu'il ne devienne pas comme toi. 104 00:17:30,699 --> 00:17:35,373 "Tu as trouv� une �pouse? Affectueusement, Papa. " Tu as not�? 105 00:17:35,456 --> 00:17:37,626 - Bien s�r, Papa. - Bien. 106 00:17:56,029 --> 00:17:59,035 S�ur Desolata est arriv�e! 107 00:18:01,956 --> 00:18:05,420 - Ch�re fr�re. - C'est un gar�on. 108 00:18:05,503 --> 00:18:07,631 Bravo! 109 00:18:08,382 --> 00:18:10,177 Descendez les bagages, 110 00:18:10,260 --> 00:18:14,100 je ne retournerai jamais dans ce couvent. 111 00:18:14,184 --> 00:18:16,227 Monsignor est devenu cruel. 112 00:18:16,311 --> 00:18:19,691 Il pr�f�re les novices, et me n�glige. Oui. 113 00:18:19,775 --> 00:18:24,948 Elles sont tr�s mal �lev�es. L'autre jour, je... 114 00:18:25,992 --> 00:18:28,205 - Rigoletto, mon chapeau. - Alfredo. 115 00:18:28,288 --> 00:18:30,792 Oui, Signor padrone. 116 00:18:33,087 --> 00:18:36,216 - Que Dieu vous garde. - Ainsi que votre �me. 117 00:18:36,300 --> 00:18:39,679 Des pr�tres, ici aussi. C'est une conspiration. 118 00:18:52,658 --> 00:18:56,415 Alors, le bossu, que vois-tu I�-dedans? 119 00:18:58,126 --> 00:19:01,965 C'est recouvert de neige. Comme en hiver. 120 00:19:02,715 --> 00:19:07,723 - Quoi d'autre? - Une cath�drale avec des fl�ches. 121 00:19:07,848 --> 00:19:11,145 - Quoi d'autre? - Des bouteilles. 122 00:19:11,270 --> 00:19:13,481 - Des bouteilles? - Des bouteilles! 123 00:19:21,994 --> 00:19:26,919 C'est le paradis I�-dedans, vous seriez le seigneur 124 00:19:27,003 --> 00:19:30,007 et je serais St Pierre si vous me donniez les cl�s. 125 00:19:55,797 --> 00:19:59,385 - Assez travaill� pour aujourd'hui. - Merci, padrone. 126 00:19:59,468 --> 00:20:03,057 Arr�tez! Tenez. D�salt�rez-vous! 127 00:20:06,312 --> 00:20:08,691 Pour vous. Pas de travail aujourd'hui. 128 00:20:08,817 --> 00:20:11,654 Enzo, du vin sp�cial. 129 00:20:11,737 --> 00:20:14,659 - Une c�l�bration. - Sant�, padrone. 130 00:20:14,742 --> 00:20:17,746 - O� est Dalco? - Dans les vignes. 131 00:20:19,124 --> 00:20:21,127 C'est la derni�re bouteille! 132 00:20:22,672 --> 00:20:24,382 Et moi, alors? 133 00:20:25,092 --> 00:20:29,265 - Du champagne p�tillant. - Un mariage ou des fun�railles? 134 00:20:32,853 --> 00:20:34,689 L�-bas, dans les vignes. 135 00:20:52,675 --> 00:20:55,596 Le destin. Ils sont n�s le m�me jour. 136 00:20:55,679 --> 00:20:58,309 Vous trinquez au destin, hein? 137 00:21:00,353 --> 00:21:03,941 Signor Alfredo, vous savez combien nous sommes? 138 00:21:04,025 --> 00:21:05,862 J'ai pas compt�. 139 00:21:05,945 --> 00:21:10,077 Quand on se met � table, on est quarante. 140 00:21:10,160 --> 00:21:12,330 Tu es un veinard, Leo. Reconnais-le. 141 00:21:12,413 --> 00:21:15,960 C'est peut-�tre un b�tard, mais c'est un gar�on. 142 00:21:16,044 --> 00:21:18,547 Il mange comme tout le monde. 143 00:21:21,387 --> 00:21:23,431 Qu'est-ce qui te pr�occupe? 144 00:21:29,063 --> 00:21:32,902 C'est naturel. D'abord il y a eu les paysans, 145 00:21:32,986 --> 00:21:36,575 - puis les padroni. - Ma�tres, paysans. Foutaises! 146 00:21:36,659 --> 00:21:40,164 - On na�t tous �gaux! - Egaux? 147 00:21:43,210 --> 00:21:46,924 Vous! Qu'est-ce que vous attendez? 148 00:21:47,007 --> 00:21:49,804 Buvez, buvez, abrutis! 149 00:22:30,282 --> 00:22:32,203 Bois avec moi. 150 00:22:45,264 --> 00:22:47,309 On boit ou pas? 151 00:22:49,396 --> 00:22:51,899 N�s ensemble. C'est un signe. 152 00:22:56,824 --> 00:22:58,993 Qu'on mourra peut-�tre ensemble. 153 00:23:00,370 --> 00:23:02,373 Philosophe de mes deux. 154 00:23:08,340 --> 00:23:10,260 Mon petit-fils sera avocat. 155 00:23:11,804 --> 00:23:13,558 Le mien, voleur. 156 00:23:13,641 --> 00:23:15,894 Pourquoi pas pr�tre? 157 00:23:23,447 --> 00:23:26,493 C'est pas notre vin. Trop sec. 158 00:23:26,577 --> 00:23:28,622 J'ai pas aim� non plus. 159 00:23:32,295 --> 00:23:37,552 Rigoletto, va dire � la mairie que le gar�on s'appelle Alfredo. 160 00:23:37,635 --> 00:23:39,805 Berlinghieri, Alfredo, 161 00:23:39,889 --> 00:23:42,936 fils de Giovanni et Eleonora, n�e Rosetti. 162 00:23:50,696 --> 00:23:54,452 Leo, comment s'appelle le tien? 163 00:23:55,996 --> 00:23:58,667 Quel nom vas-tu lui donner? 164 00:24:03,967 --> 00:24:05,929 Olmo. 165 00:24:06,554 --> 00:24:08,349 Olmo. 166 00:24:09,433 --> 00:24:11,270 Comme I'orme. 167 00:24:11,396 --> 00:24:14,150 Fils de feu Oscar et de Rosina Coppo. 168 00:24:17,238 --> 00:24:20,743 Oscar? Il est mort il y a 4 ans. 169 00:24:20,827 --> 00:24:24,249 Justement. Un peu de respect pour les morts. 170 00:24:25,960 --> 00:24:27,713 Pauvres bougres. 171 00:24:30,509 --> 00:24:33,138 Au c�ur de I'�t� 172 00:24:33,221 --> 00:24:36,015 sous la chaleur �crasante 173 00:24:36,099 --> 00:24:38,854 sont n�s deux enfants m�les 174 00:24:38,937 --> 00:24:40,941 � tr�s peu d'intervalle! 175 00:24:41,024 --> 00:24:43,361 Rigoletto, tiens, bois un coup. 176 00:24:47,116 --> 00:24:48,952 Imb�ciles. 177 00:24:49,035 --> 00:24:51,247 Il veut une coupe de vin! 178 00:24:51,330 --> 00:24:54,545 Ce pauvre paysan b�tard 179 00:24:54,628 --> 00:24:57,925 Li� par le destin � cette heure 180 00:24:58,009 --> 00:25:01,055 Au petit-fils du padrone 181 00:25:01,138 --> 00:25:04,518 H�ritier du pouvoir et des richesses... 182 00:25:09,818 --> 00:25:11,863 Qu'en penses-tu? 183 00:25:28,889 --> 00:25:32,644 Leo. Vous devez I'essayer, vous aussi. 184 00:25:32,727 --> 00:25:35,607 Je ne monte pas sur ce diable rouge. 185 00:25:35,690 --> 00:25:37,736 J'ignore laquelle est la plus rapide, 186 00:25:37,820 --> 00:25:41,784 la machine tir�e par un cheval ou la force des bras de I'homme. 187 00:25:41,867 --> 00:25:43,954 Allez! Plus vite! 188 00:25:49,879 --> 00:25:51,507 Voil�. 189 00:25:56,014 --> 00:25:59,102 Qu'en pensez-vous? Un demi-hectare en... 190 00:26:00,312 --> 00:26:04,485 dix minutes en tout. Six hommes auraient mis la matin�e. 191 00:26:04,569 --> 00:26:06,489 Et �a? 192 00:26:06,573 --> 00:26:11,287 Vous appelez �a du bon travail, Signor Giovanni? 193 00:26:11,370 --> 00:26:13,415 Regardez le foin dans son sillage. 194 00:26:13,498 --> 00:26:16,920 Un peu de foin, c'est rien. Vous n'�tes pas d'accord? 195 00:26:17,004 --> 00:26:21,344 Vous ne voyez pas, pauvres ignorants, que c'est une machine import�e? 196 00:26:21,428 --> 00:26:24,932 Nous sommes les premiers � avoir un coupe-foin m�canique. 197 00:26:25,016 --> 00:26:27,228 Heureux soient les derniers � en avoir un. 198 00:26:27,312 --> 00:26:30,357 Qui voudrait d'une machine ressemblant � une hy�ne? 199 00:27:20,017 --> 00:27:23,606 - 19! - Elles puent, et tu es d�go�tant! 200 00:27:56,781 --> 00:27:59,660 20! 20! 201 00:28:02,248 --> 00:28:04,335 Tu n'as encore rien vu. 202 00:28:12,097 --> 00:28:15,394 - Tiens, embrasse-la. Mords-la. - Saute dans le lac! 203 00:28:17,105 --> 00:28:21,069 Olmo est un b�tard! 204 00:28:21,736 --> 00:28:23,698 Olmo est un b�tard! 205 00:28:32,628 --> 00:28:34,589 Mange-la et br�le en enfer. 206 00:28:36,426 --> 00:28:38,595 Trouillard! 207 00:28:38,679 --> 00:28:40,890 Allez! Cours, poule-mouill�e! 208 00:28:40,974 --> 00:28:44,396 C'est toi la poule-mouill�e. Tu t'en prends aux filles et aux b�b�s. 209 00:28:44,479 --> 00:28:46,649 T'arrives m�me pas � suivre le chef! 210 00:28:46,733 --> 00:28:48,819 Et moi, je te dis que je peux! 211 00:28:48,903 --> 00:28:50,905 Va pisser dans ta culotte! 212 00:28:54,202 --> 00:28:56,664 Je vais m'occuper de toi. 213 00:29:55,296 --> 00:29:57,216 Qu'est-ce que tu fais? 214 00:29:57,299 --> 00:29:59,386 Je baise la terre. 215 00:30:23,589 --> 00:30:27,804 - Et maintenant? - J'�coute ce que me dit mon p�re. 216 00:30:30,808 --> 00:30:32,811 Dans le poteau t�l�graphique? 217 00:30:42,619 --> 00:30:44,663 J'entends rien. 218 00:30:52,592 --> 00:30:56,807 - Tu es fou? - On va voir qui est brave et qui est l�che. 219 00:31:04,275 --> 00:31:08,241 Quand il passera, ferme les yeux pour ne pas �tre aveugl�. 220 00:31:09,827 --> 00:31:11,913 Je ferai en sorte que tu ne fuies pas. 221 00:31:11,996 --> 00:31:14,583 Non, non! Laisse-moi partir! 222 00:31:14,667 --> 00:31:17,463 Tu vois! T'es un froussard! 223 00:31:18,673 --> 00:31:20,759 Olmo! Olmo! 224 00:31:46,174 --> 00:31:48,510 Tu es vivant ou mort? 225 00:31:49,636 --> 00:31:51,515 Ding, dong. Ding, dong. 226 00:31:51,599 --> 00:31:54,437 Le diable rit, et le padrone a peur. 227 00:32:06,038 --> 00:32:09,585 La Madone des Champs se trouve loin d'ici? 228 00:32:09,668 --> 00:32:12,547 Comme toujours, � trois kilom�tres. 229 00:32:12,631 --> 00:32:17,012 Un jour, j'ai vu un train long comme d'ici au temple. 230 00:32:17,096 --> 00:32:19,851 J'en ai un encore plus long dans mon pantalon. 231 00:32:19,935 --> 00:32:21,979 Ecoutez-le se vanter! 232 00:32:24,525 --> 00:32:26,903 Tu as vu cette machine, dehors? 233 00:32:26,986 --> 00:32:30,825 Tu ne veux pas I'utiliser parce que tu as peur. 234 00:32:30,908 --> 00:32:33,913 Tu es I'ennemi du progr�s, voil� ce que tu es. 235 00:32:34,915 --> 00:32:39,338 Avec cette machine, je travaille moins, ce qui m'arrange bien. 236 00:32:39,422 --> 00:32:43,886 - Qui c'est qui la paye? - Le padrone, qui d'autre? 237 00:32:43,970 --> 00:32:45,931 Tous sauf le patron. 238 00:32:46,014 --> 00:32:49,438 Les ouvriers payent la facture. C'est � �a qu'on sert. 239 00:32:49,563 --> 00:32:52,650 Il t'a m�me fil� des poux. 240 00:32:52,735 --> 00:32:54,778 Olmo a contamin� tout le monde. 241 00:32:54,863 --> 00:32:57,533 Ton fils est pouilleux. 242 00:32:57,616 --> 00:33:00,996 Je vais I'�pouiller. Mais j'ai besoin d'aide. 243 00:33:01,122 --> 00:33:06,338 Aujourd'hui, ton fils a forc� ma Nina � manger une grenouille. 244 00:33:06,422 --> 00:33:10,720 Que savez-vous tous de la philosophie? 245 00:33:10,803 --> 00:33:12,723 Rien du tout. 246 00:33:12,806 --> 00:33:18,482 Je suis le seul � aller aux r�unions pour cr�er un syndicat, 247 00:33:18,565 --> 00:33:22,529 parce que je suis le seul � comprendre que je dois m'y rendre 248 00:33:22,613 --> 00:33:27,870 et apporter la nouvelle justice aux malheureux paysans 249 00:33:27,953 --> 00:33:31,001 qui triment comme des for�ats, 250 00:33:31,085 --> 00:33:34,757 non pas pour leur profit, mais pour celui du padrone. 251 00:33:34,840 --> 00:33:36,258 Amen. 252 00:33:37,761 --> 00:33:39,555 Regarde �a! 253 00:33:56,498 --> 00:33:58,292 Qui pleure? 254 00:33:58,376 --> 00:34:01,590 Rosina veut envoyer Olmo au s�minaire. 255 00:34:01,674 --> 00:34:04,677 - Pourquoi? - Ce gar�on est un diable. 256 00:34:09,225 --> 00:34:12,313 On veut m'enlever mon propre fils. 257 00:34:12,397 --> 00:34:14,401 En faire un pr�tre. 258 00:34:16,696 --> 00:34:20,952 Tu n'as que ce que tu m�rites. Tu t'es bien amus�e. Tu dois payer. 259 00:34:21,036 --> 00:34:23,664 �a peut arriver � tout le monde. 260 00:34:23,748 --> 00:34:26,794 �a suffit. Elle en a fait bien plus que la plupart. 261 00:34:26,878 --> 00:34:30,592 Quand on �l�ve un b�tard, il finit toujours par mal tourner. 262 00:34:31,260 --> 00:34:33,221 Un b�tard? 263 00:34:33,305 --> 00:34:35,308 Qui a dit b�tard? 264 00:34:35,975 --> 00:34:38,729 Il n'y a pas de b�tards chez moi. 265 00:34:38,812 --> 00:34:43,571 Le p�re d'Olmo est I'un de nous. Vrai ou faux? 266 00:34:43,654 --> 00:34:48,578 H�, Rosina, c'est vrai ou pas? 267 00:34:48,661 --> 00:34:51,206 Dis-leur, Rosina. Tu sais. 268 00:34:51,289 --> 00:34:54,669 C'est vrai. Bien s�r que je sais. 269 00:34:57,926 --> 00:34:59,970 Sinon, qui d'autre le saurait? 270 00:35:04,477 --> 00:35:05,978 Olmo! 271 00:35:16,955 --> 00:35:20,126 On t'a appel�. C'�tait Leo. 272 00:35:30,350 --> 00:35:32,895 - Dalco, Olmo. - O� va-t-il? 273 00:35:33,021 --> 00:35:37,445 - Le voil�! - L�chez-moi! 274 00:35:37,528 --> 00:35:40,699 - Mettez-le sur la table. - Monte I�-dessus. 275 00:35:42,785 --> 00:35:47,250 Dalco, Olmo, tu es grand, � pr�sent... 276 00:35:47,333 --> 00:35:49,378 mais tu fais encore pipi dans ton froc. 277 00:35:51,924 --> 00:35:53,217 Viens ici. 278 00:35:53,301 --> 00:35:58,894 Souviens-toi de ceci: tu apprendras � lire et � �crire, 279 00:35:58,977 --> 00:36:04,903 mais tu resteras Dalco, Olmo, fils de paysans. 280 00:36:04,986 --> 00:36:06,947 Condamn� � la faim. 281 00:36:08,407 --> 00:36:10,578 Tu iras � I'arm�e. 282 00:36:11,705 --> 00:36:16,295 Tu voyageras. Tu apprendras � ob�ir. 283 00:36:16,379 --> 00:36:19,050 Avec des coups de pied au cul du matin au soir. 284 00:36:19,133 --> 00:36:21,470 Tu te marieras. 285 00:36:22,221 --> 00:36:24,892 Tu travailleras pour nourrir tes enfants. 286 00:36:24,974 --> 00:36:27,771 Tu dois apprendre � �tre patient. 287 00:36:28,730 --> 00:36:32,152 - Mais qui resteras-tu? - Dalco, Olmo. 288 00:36:32,277 --> 00:36:35,783 C'est ce que tu es, Olmo. Un paysan! 289 00:36:37,327 --> 00:36:40,332 Compris? Pas de pr�tres dans cette maison. 290 00:36:45,214 --> 00:36:47,718 - Qu'as-tu dans la main? - Rien. 291 00:36:47,843 --> 00:36:52,225 Signor Giovanni me I'a donn�. Je lui ai vendu mes grenouilles. 292 00:37:08,500 --> 00:37:11,213 Si c'est � toi, c'est � nous tous. 293 00:37:13,257 --> 00:37:16,803 - C'est trop haut, je vais tomber. - "C'est trop haut, je vais tomber!" 294 00:37:16,887 --> 00:37:20,435 Tu devrais tomber et te rompre le cou. T'es une froussarde. 295 00:37:21,604 --> 00:37:25,150 Alfredo, Regina, venez d�ner. 296 00:37:30,075 --> 00:37:34,122 J'ai re�u une carte de mon fr�re, le Parisien. 297 00:37:34,999 --> 00:37:38,922 "Ici, dans la ville lumi�re, je pense � vous, affectueusement. 298 00:37:39,005 --> 00:37:41,467 "Sinc�res salutations, Ottavio. " 299 00:37:41,550 --> 00:37:43,387 Alfredo! 300 00:37:45,723 --> 00:37:49,814 Sinc�res salutations! Il n'a pas �crit depuis un an. 301 00:37:49,897 --> 00:37:52,985 Il ne s'est jamais senti chez lui, ici. 302 00:37:53,111 --> 00:37:57,992 - Il n'a que du m�pris pour nous. - Quoi? Tu exag�res. 303 00:37:58,118 --> 00:38:00,453 Ton fr�re sait comment vivre. 304 00:38:00,578 --> 00:38:03,418 Paris, chez Maxim's, les gigolos. 305 00:38:03,543 --> 00:38:07,005 Nous, on se sacrifie et il vit la belle vie. 306 00:38:07,089 --> 00:38:10,261 - Pourquoi doit-on t'appeler? - Regina! 307 00:38:14,434 --> 00:38:16,979 - Je vais servir. - Les grenouilles sont juteuses. 308 00:38:17,521 --> 00:38:20,569 Tr�s dodues. Alfredo? 309 00:38:20,652 --> 00:38:23,614 - Non, pas de grenouilles. - Ne fais pas I'enfant. 310 00:38:29,582 --> 00:38:33,464 - Elles sont infectes. Abjectes. - Tes mani�res, Alfredo. 311 00:38:33,547 --> 00:38:37,470 A I'arm�e, tu souhaiteras avoir quelque chose d'aussi bon. 312 00:38:37,553 --> 00:38:40,474 Fou... taises. 313 00:38:42,560 --> 00:38:45,982 Mon fr�re? C'est mon fr�re qui a parl�? 314 00:38:46,066 --> 00:38:47,485 Regina. 315 00:38:54,703 --> 00:38:58,626 - Qui sont ces deux-I�? - Tu me le demandes tous les soirs. 316 00:38:58,709 --> 00:39:01,673 Ma s�ur et sa fille, Regina. 317 00:39:07,640 --> 00:39:09,434 Alfredino. 318 00:39:11,020 --> 00:39:12,648 Mon d�ner. 319 00:39:12,731 --> 00:39:14,943 Va et reviens vite. 320 00:39:22,037 --> 00:39:24,500 Son �tat empire de jour en jour. 321 00:39:24,583 --> 00:39:26,460 Combien de temps vivra-t-il? 322 00:39:27,212 --> 00:39:29,215 Patience, patience. 323 00:39:29,298 --> 00:39:32,595 Il a huit ans de moins que moi, mon fr�re, 324 00:39:32,679 --> 00:39:35,307 il n'est pas press� de mourir. 325 00:39:36,559 --> 00:39:39,731 Imaginez qu'Ottavio, avec I'excuse d'�tre I'a�n�, 326 00:39:39,814 --> 00:39:41,984 vienne ici r�gner en ma�tre? 327 00:39:42,067 --> 00:39:45,323 Il est n� avec la gr�ce de la vraie noblesse. 328 00:39:45,407 --> 00:39:49,412 Et moi aussi. Je ne suis pas n�e nonne. 329 00:39:49,496 --> 00:39:51,415 Un jour, je serai nonne. 330 00:40:08,107 --> 00:40:10,445 - Tu veux tirer un coup? - Oh, oui. 331 00:40:15,161 --> 00:40:18,290 Tiens-le bien. Le coude en dehors. 332 00:40:20,335 --> 00:40:22,379 Garde les yeux bien ouverts. 333 00:40:23,506 --> 00:40:26,343 - Tu vois cette famille de vautours? - Oui. 334 00:40:26,468 --> 00:40:29,724 Le vieux noir aux yeux brillants? 335 00:40:29,849 --> 00:40:32,061 - Oui. - C'est ta cible. 336 00:40:32,186 --> 00:40:34,272 Pan. Pan. 337 00:40:34,398 --> 00:40:37,026 Tu as eu la femelle! 338 00:40:42,828 --> 00:40:44,497 Imaginez le choc. 339 00:40:44,580 --> 00:40:47,919 Mon mari fait faillite et s'enfuit en Am�rique du Sud, 340 00:40:48,002 --> 00:40:51,215 laissant sa femme et sa petite fille sans le sou. 341 00:40:51,298 --> 00:40:54,470 - Si vous n'aviez pas �t� I�... - Arr�te, Amelia. 342 00:40:54,554 --> 00:40:56,975 Je ne reverrai jamais mon p�re? 343 00:40:58,853 --> 00:41:03,151 C'est lui ton p�re, � pr�sent, n'est-ce pas Giovanni? 344 00:41:03,234 --> 00:41:07,115 Bien s�r. C'est bien moi qui les nourris. 345 00:41:07,198 --> 00:41:10,119 Mais tu continueras � m'appeler oncle. 346 00:41:17,922 --> 00:41:19,508 Les voil�. 347 00:41:19,592 --> 00:41:23,013 - Je prends Regina. - Non, elle est � moi. 348 00:41:23,096 --> 00:41:25,727 Vise, tire! Pan! 349 00:41:25,810 --> 00:41:27,646 Entre les deux yeux. 350 00:41:29,398 --> 00:41:31,443 Maintenant, les chacals. 351 00:41:31,526 --> 00:41:34,406 Pr�t? Vise, tire! 352 00:41:36,493 --> 00:41:38,287 Alors? 353 00:41:45,298 --> 00:41:47,093 Vieux fou. 354 00:41:56,899 --> 00:41:58,944 Reviens � table. 355 00:42:00,445 --> 00:42:02,323 Reviens � table, j'ai dit. 356 00:42:03,909 --> 00:42:05,954 Et toi, tu devrais avoir honte. 357 00:42:11,422 --> 00:42:13,967 A table, avance! 358 00:42:14,050 --> 00:42:15,511 Idiot. 359 00:42:15,594 --> 00:42:18,432 Tu devrais avoir honte, � ton �ge. 360 00:42:25,443 --> 00:42:27,487 Il y a un oc�an entre nous, 361 00:42:27,571 --> 00:42:29,782 entre moi et vous autres, 362 00:42:29,866 --> 00:42:31,702 un oc�an! 363 00:42:33,580 --> 00:42:36,210 Parle, parle. 364 00:42:36,294 --> 00:42:38,505 Ach�te des machines, 365 00:42:38,589 --> 00:42:41,092 et cet endroit tombera en ruines. 366 00:42:41,801 --> 00:42:46,474 Tu auras ta machine dans le fion, M. Moderniste. 367 00:42:53,903 --> 00:42:55,947 Mange ton repas. 368 00:43:03,751 --> 00:43:05,880 Sinon tu iras en enfer. 369 00:43:06,005 --> 00:43:08,217 Va pisser dans ta culotte. 370 00:43:08,801 --> 00:43:12,473 - O� as-tu appris ce langage? - D'un ami. 371 00:43:14,017 --> 00:43:18,315 Je ne vais pas marchander ni c�der la moindre parcelle. 372 00:43:18,399 --> 00:43:21,946 - Tu peux me croire. - Ton p�re pr�f�re Ottavio. 373 00:43:22,029 --> 00:43:25,201 Je suis ici seulement parce que cette terre m'appartiendra. 374 00:43:25,284 --> 00:43:27,538 Elle sera toute � moi! Sinon... 375 00:43:27,621 --> 00:43:29,666 Tu sais ce que je pense d'Ottavio? 376 00:43:29,749 --> 00:43:32,377 Je I'envie. Oui, ma ch�re. 377 00:43:35,425 --> 00:43:37,886 Il a pu �chapper � cette famille. 378 00:43:37,970 --> 00:43:41,225 Et d�penser tout cet argent en six mois. 379 00:43:41,308 --> 00:43:43,812 Un millionnaire entour� de putes. 380 00:44:03,426 --> 00:44:05,471 Balivernes! 381 00:44:20,952 --> 00:44:25,084 Pourquoi avoir houspill� cet enfant aussi durement? 382 00:44:25,167 --> 00:44:28,839 Je pr�f�re �lever mon fils comme je I'entends. 383 00:44:30,132 --> 00:44:33,514 Quand il aura faim, il reviendra, je t'assure. 384 00:44:46,367 --> 00:44:49,496 Ces poux sont comme des fayots. 385 00:44:51,750 --> 00:44:54,045 Reste tranquille. 386 00:45:03,226 --> 00:45:06,313 Si tu gigotes, tu seras chauve avec des touffes. 387 00:45:06,397 --> 00:45:08,734 Cesse de te tortiller. 388 00:45:21,170 --> 00:45:25,384 Un jour, un bossu a �pous� une bossue 389 00:45:25,509 --> 00:45:27,637 et lui a chant� une chanson 390 00:45:27,721 --> 00:45:31,185 et des petits bossus sont n�s 391 00:45:31,311 --> 00:45:34,774 - Sont n�s... - Je ne retourne plus � la maison. 392 00:45:34,899 --> 00:45:37,402 J'irai vivre avec oncle Ottavio. 393 00:45:41,659 --> 00:45:43,204 O� es-tu? 394 00:45:43,287 --> 00:45:45,958 - Bonsoir, Signor padrone. - Bonsoir. 395 00:45:46,042 --> 00:45:48,587 Reviens � la maison, tu m'entends? 396 00:45:48,671 --> 00:45:51,007 Bonsoir, Signor Giovanni. 397 00:45:52,301 --> 00:45:54,345 H�, toi. 398 00:45:57,809 --> 00:46:00,312 - Tu as vu Alfredo? - Non. 399 00:46:01,314 --> 00:46:03,359 Va te coucher, cr�ne d'�uf. 400 00:46:06,196 --> 00:46:08,032 Il est tard. 401 00:46:17,923 --> 00:46:19,718 Olmo. 402 00:46:19,801 --> 00:46:21,846 - Olmo. - Quoi? 403 00:46:21,929 --> 00:46:25,267 Viens te coucher. Sinon je ne peux pas dormir. 404 00:46:26,145 --> 00:46:29,817 Si mon p�re �tait I�, on ne m'aurait jamais ras� la t�te. 405 00:46:29,900 --> 00:46:31,945 Il leur aurait montr�. 406 00:46:33,405 --> 00:46:37,578 Une fois, je I'ai entendu m'appeler du fond d'un puits. 407 00:46:39,789 --> 00:46:41,834 Fuyons tous les deux. 408 00:46:47,176 --> 00:46:51,015 Et je I'ai entendu dans une citrouille, il m'appelait: Olmo! 409 00:46:54,855 --> 00:46:59,195 Et dans un cellier sombre, je I'ai entendu de la salle d'eau. 410 00:47:29,740 --> 00:47:32,829 On veut vous voir voler, les coucous. 411 00:47:34,331 --> 00:47:38,004 Non, arr�te! Je vais tomber! 412 00:47:38,922 --> 00:47:40,591 Rouge, mais pas m�r. 413 00:47:40,675 --> 00:47:44,096 Ta fille �pouse Mario I'infirme en ao�t? 414 00:47:44,179 --> 00:47:48,269 - Qu'en penses-tu? - Va danser. 415 00:48:31,752 --> 00:48:36,426 H�, conducteur! Reviens ici. Reviens! 416 00:48:36,510 --> 00:48:39,598 Ne laisse pas ce cheval sans I'attacher. 417 00:48:40,641 --> 00:48:43,604 Reviens. Esp�ce de... 418 00:49:00,046 --> 00:49:02,091 Je n'ai plus assez de souffle pour... 419 00:49:04,636 --> 00:49:06,764 donner un simple ordre. 420 00:49:08,392 --> 00:49:10,186 Bon sang. 421 00:49:14,359 --> 00:49:16,321 Ecoutez. 422 00:49:16,446 --> 00:49:18,408 La belle musique... 423 00:49:19,242 --> 00:49:20,870 les jeunes gens... 424 00:49:20,953 --> 00:49:22,914 qui dansent... 425 00:49:23,040 --> 00:49:25,084 et s'embrassent. 426 00:49:25,168 --> 00:49:27,880 Avant la nuit, ils baiseront. 427 00:49:36,518 --> 00:49:38,855 Ce n'est pas un endroit pour les vieux. 428 00:50:47,418 --> 00:50:50,173 Il fait chaud, hein, Signor padrone? 429 00:50:52,801 --> 00:50:54,846 - Qui es-tu? - Irma, 430 00:50:54,929 --> 00:50:57,266 la fille cadette d'Adelina. 431 00:50:57,350 --> 00:51:01,732 Avec ces bottes, mes pieds sont couverts d'ampoules. 432 00:51:01,815 --> 00:51:05,196 Elles sont jolies, n'est-ce pas? C'est un cadeau. 433 00:51:05,279 --> 00:51:07,199 De la padrona. Elles sont � Regina. 434 00:51:10,954 --> 00:51:14,043 Irma... viens. 435 00:51:39,622 --> 00:51:41,418 Irma. 436 00:52:52,985 --> 00:52:54,947 Signor padrone? 437 00:53:23,741 --> 00:53:26,787 N'aie pas peur. N'aie pas peur. 438 00:53:28,665 --> 00:53:30,710 N'aie pas peur. 439 00:53:33,756 --> 00:53:35,592 Prends-le. 440 00:53:38,305 --> 00:53:41,310 Vous m'avez trop serr�, j'ai eu peur. 441 00:53:53,327 --> 00:53:55,581 - Trais-la. - Mais elle ne beugle pas. 442 00:53:55,665 --> 00:53:59,378 Elle est pleine de lait. Trais-la. 443 00:54:28,589 --> 00:54:31,594 Des vaches pleines de lait et de merde. 444 00:54:33,765 --> 00:54:37,729 Une mal�diction qui p�se sur nous. 445 00:54:38,396 --> 00:54:40,441 Elle empire avec I'�ge. 446 00:54:42,068 --> 00:54:45,323 Tu sais quelle est la plus grande mal�diction? 447 00:54:46,199 --> 00:54:50,165 - La gr�le. - Non. 448 00:54:50,248 --> 00:54:52,084 Ce n'est pas une mal�diction. 449 00:54:54,504 --> 00:54:57,300 Du lait et de la merde dans le cr�ne. 450 00:55:02,140 --> 00:55:04,186 La guerre et la maladie... 451 00:55:05,063 --> 00:55:07,107 ne le sont pas non plus. 452 00:55:22,880 --> 00:55:25,510 La mal�diction c'est quand on ne peut pas. 453 00:55:40,616 --> 00:55:42,828 Du lait et de la merde. 454 00:55:48,879 --> 00:55:50,924 Je ne peux pas le faire. 455 00:56:02,525 --> 00:56:04,570 Il ne durcira pas. 456 00:56:11,872 --> 00:56:15,002 Tu vois? Mets ta main dedans. 457 00:56:25,309 --> 00:56:28,147 On ne peut pas traire un taureau. 458 00:56:34,324 --> 00:56:37,036 Retourne danser, va. 459 00:56:45,466 --> 00:56:47,719 Je peux y aller? 460 00:56:47,844 --> 00:56:49,722 Va. Va. 461 00:56:51,809 --> 00:56:53,603 Irma. 462 00:56:56,315 --> 00:56:58,318 Quand la danse sera finie... 463 00:56:59,779 --> 00:57:02,449 - dis-leur que je suis mort. - Oui, signore. 464 00:57:11,212 --> 00:57:13,718 Souviens-toi... 465 00:57:13,801 --> 00:57:16,263 - Je suis mort. - Oui. 466 00:57:41,677 --> 00:57:45,932 Le padrone, mon Dieu. Il est mort. 467 00:57:46,016 --> 00:57:48,645 Il m'a dit de dire qu'il �tait mort. 468 00:57:51,691 --> 00:57:56,157 - Je devais vous le dire. - Est-ce que c'est vrai? 469 00:57:56,240 --> 00:57:59,746 Verse du vin qu'on fasse chanter le rossignol. 470 00:57:59,871 --> 00:58:02,708 - A ras bord. - Il veut qu'on continue � danser. 471 00:58:02,792 --> 00:58:06,464 - Il ordonne m�me apr�s sa mort. - Musique! 472 00:58:54,455 --> 00:58:57,960 Si seulement vous pouviez vous voir, Signor Alfredo. 473 00:59:02,091 --> 00:59:04,637 Ce n'est pas une fa�on de mourir. 474 00:59:07,308 --> 00:59:10,563 Pourquoi avoir d�tach� les vaches? 475 00:59:10,647 --> 00:59:12,358 Pour me donner plus de travail? 476 00:59:16,864 --> 00:59:21,704 La v�rit�, c'est peut-�tre que quand on ne fait rien toute sa vie... 477 00:59:22,873 --> 00:59:25,293 on a du temps pour r�fl�chir, 478 00:59:25,418 --> 00:59:29,091 et quand on r�fl�chit trop... on devient stupide. 479 00:59:32,011 --> 00:59:35,309 Au moins on se connaissait, tous les deux. 480 00:59:36,185 --> 00:59:38,730 Je savais qui donnait les ordres. 481 00:59:38,814 --> 00:59:40,942 Un affreux grand taureau! 482 00:59:43,278 --> 00:59:47,076 Maintenant, qui sait ce qui se passera sans vous? 483 00:59:52,377 --> 00:59:55,798 "Moi, Alfredo Berlinghieri, 484 00:59:57,050 --> 00:59:59,470 "sain de corps et d'esprit 485 01:00:00,514 --> 01:00:02,809 "�nonce mes derni�res volont�s. 486 01:00:03,978 --> 01:00:10,445 "Je d�clare par la pr�sente mon fils cadet, Giovanni, 487 01:00:11,905 --> 01:00:14,075 "seul h�ritier, 488 01:00:15,119 --> 01:00:18,249 "et laisse � mon fils a�n�, Ottavio... " 489 01:00:19,626 --> 01:00:21,588 Qu'est-ce qu'il a dit? 490 01:00:21,671 --> 01:00:23,883 "A mon fils a�n�, Ottavio... " 491 01:00:25,385 --> 01:00:28,389 "... fils a�n�, Ottavio... " 492 01:00:28,514 --> 01:00:31,352 "je laisse une rente annuelle 493 01:00:31,478 --> 01:00:34,816 "de 5000 lires, 494 01:00:35,985 --> 01:00:38,822 "qui lui sera vers�e toute sa vie 495 01:00:38,947 --> 01:00:42,828 "par mon seul h�ritier, Giovanni Berlinghieri. 496 01:00:45,374 --> 01:00:48,588 "Je lui l�gue aussi... 497 01:00:48,672 --> 01:00:50,925 "ma maison en ville. 498 01:00:51,592 --> 01:00:56,390 "Par ailleurs, qu'il soit parfaitement clair... 499 01:01:06,907 --> 01:01:12,248 "que toute la propri�t� Berlinghieri, qui consiste en... " 500 01:01:13,625 --> 01:01:17,298 Retourne te coucher, Alfredo. Grand-p�re ne va pas bien. 501 01:01:17,382 --> 01:01:19,969 Retourne te coucher! 502 01:01:20,052 --> 01:01:22,306 "... qui consiste en... " 503 01:01:23,891 --> 01:01:26,729 "toute la propri�t� Berlinghieri. " 504 01:01:26,812 --> 01:01:29,024 Grand-p�re est mort! 505 01:01:31,361 --> 01:01:33,865 Grand-p�re est mort! 506 01:01:33,948 --> 01:01:37,203 "... 900 hectares de terre cultiv�e! 507 01:01:37,287 --> 01:01:39,332 "la villa familiale... 508 01:01:41,625 --> 01:01:43,670 "... les fermes... 509 01:01:49,555 --> 01:01:51,558 "... machines et outils, 510 01:01:56,815 --> 01:01:58,944 "et tout le b�tail, 511 01:02:00,447 --> 01:02:02,492 "les bovins, 512 01:02:04,119 --> 01:02:07,207 "les chevaux et les cochons, 513 01:02:08,626 --> 01:02:10,671 "les moutons, 514 01:02:10,754 --> 01:02:13,969 "iront � mon fils, Giovanni. " 515 01:02:55,196 --> 01:02:57,410 Ce turban... 516 01:02:57,493 --> 01:02:59,872 a appartenu... 517 01:02:59,955 --> 01:03:02,334 � un chasseur de tigres. 518 01:03:18,358 --> 01:03:21,820 Oncle Ottavio, laisse-moi venir avec toi. 519 01:03:22,947 --> 01:03:25,661 Pourquoi? Tu ne te plais pas ici? 520 01:03:25,744 --> 01:03:27,789 Ce sont tous des menteurs. 521 01:03:32,295 --> 01:03:35,258 - Et o� irons-nous? - Sur un voilier. 522 01:03:35,342 --> 01:03:38,471 - Un voilier? - Oui. 523 01:03:39,849 --> 01:03:41,852 Comme celui-ci? 524 01:04:10,813 --> 01:04:12,941 Pose ce ver � soie! 525 01:04:16,070 --> 01:04:18,115 - Pose-le! - Pourquoi? 526 01:04:18,198 --> 01:04:20,160 Parce que j'en suis responsable. 527 01:04:22,748 --> 01:04:25,336 Je peux les toucher autant que je veux. 528 01:04:26,128 --> 01:04:28,131 Tu es stupide. 529 01:04:31,052 --> 01:04:35,392 - Tu sais, je suis padrone. - Ils sont � moi. Ne t'en m�le pas. 530 01:04:35,934 --> 01:04:40,025 - Pourquoi? - Je dois les nourrir. Pose-le. 531 01:04:40,108 --> 01:04:42,195 Quand j'en aurai envie. 532 01:04:43,237 --> 01:04:47,118 M�me si tu les nourris, ces vers � soie m'appartiennent. 533 01:04:48,704 --> 01:04:50,749 Et la nourriture aussi. 534 01:04:55,923 --> 01:04:57,968 Et la moissonneuse aussi. 535 01:04:59,053 --> 01:05:00,722 Et le bl� m'appartient. 536 01:05:02,224 --> 01:05:06,398 Ce ver est � moi. Les vaches aussi. 537 01:05:06,481 --> 01:05:08,694 M�me la famille Dalco m'appartient. 538 01:05:11,948 --> 01:05:13,993 Et toi aussi. 539 01:05:14,284 --> 01:05:16,329 Sale morveux, repose-le! 540 01:05:17,498 --> 01:05:22,172 Br�le en enfer! Tu br�leras en enfer! 541 01:05:24,217 --> 01:05:26,512 Reviens ici, esp�ce de trouillard! 542 01:05:45,707 --> 01:05:48,379 Aide-moi avant qu'on se fasse prendre. 543 01:05:52,051 --> 01:05:54,220 Je peux te battre d'une seule main. 544 01:05:54,304 --> 01:05:57,142 Tu ne battrais pas une grenouille! 545 01:06:06,031 --> 01:06:08,785 Tiens, r�cup�re ton satan� ver! 546 01:06:08,952 --> 01:06:12,207 Il remue encore, mais les autres ont d�j� tiss� un nid. 547 01:06:12,290 --> 01:06:14,001 C'est pas un oiseau, idiot. 548 01:06:14,085 --> 01:06:19,468 Ce sont des cocons. Tu devrais enlever ces v�tements mouill�s. 549 01:06:22,348 --> 01:06:27,729 Tr�s l�ger. Regarde, lorsqu'il s'envolera, ce sera un papillon. 550 01:06:30,567 --> 01:06:34,491 - J'aimerais bien voir �a. - Ma petite s�ur est n�e la nuit, 551 01:06:34,574 --> 01:06:37,578 et comme un papillon, elle s'est envol�e. 552 01:06:37,662 --> 01:06:41,167 - Pourquoi envol�e? - Elle �tait mort-n�e. 553 01:06:43,087 --> 01:06:47,553 C'est faux. Quand on meurt, c'est fini, on ne s'envole nulle part. 554 01:06:49,180 --> 01:06:52,351 On est enterr�, et puis c'est tout. 555 01:07:01,241 --> 01:07:04,579 - �a doit faire mal. - Pourquoi �a ferait mal? 556 01:07:04,662 --> 01:07:08,543 - La peau est retrouss�e. - Voyons si le tien est diff�rent. 557 01:07:16,388 --> 01:07:18,224 On dirait un cocon! 558 01:07:18,308 --> 01:07:21,771 Tire la peau et il sera comme le mien. 559 01:07:23,607 --> 01:07:25,401 - J'y arrive pas. - Tire plus fort. 560 01:07:26,320 --> 01:07:27,821 �a br�le. 561 01:07:27,905 --> 01:07:30,076 Parce que tu n'es ni courageux, 562 01:07:30,159 --> 01:07:33,039 - ni socialiste. - C'est quoi? 563 01:07:33,122 --> 01:07:35,501 Je suis un socialiste fauch�. 564 01:07:35,584 --> 01:07:37,879 Un socialiste fauch�? 565 01:07:37,963 --> 01:07:40,424 Oublie �a. Qu'est-ce que t'en sais? 566 01:07:40,508 --> 01:07:43,305 Fais pas le malin, et mets �a. 567 01:07:44,306 --> 01:07:47,728 - Je n'en veux pas. - Fais pas I'enfant. 568 01:08:01,164 --> 01:08:03,209 La gr�le s'est arr�t�e. Ecoute. 569 01:08:06,589 --> 01:08:09,010 Regarde par la fen�tre. 570 01:08:12,599 --> 01:08:15,020 - Qu'est-ce que c'est? - La ville, bien s�r. 571 01:08:15,103 --> 01:08:18,942 Impossible. Elle est trop loin. 572 01:08:19,026 --> 01:08:21,154 C'est la ville, je te dis. Regarde. 573 01:08:21,237 --> 01:08:26,120 La cath�drale et son d�me. J'y suis all� avec mon oncle. 574 01:08:26,203 --> 01:08:29,167 Et au sommet, il y a de grandes maisons. 575 01:08:29,250 --> 01:08:31,462 Pas des maisons, des clochers. 576 01:08:31,545 --> 01:08:34,049 Regarde le feu qui en sort. 577 01:08:35,051 --> 01:08:36,886 C'est une usine, Olmo. 578 01:08:36,969 --> 01:08:40,559 Ils nous voient comme on les voit? 579 01:08:45,024 --> 01:08:49,488 Papa, on peut voir la ville du grenier, et les immeubles... 580 01:08:49,572 --> 01:08:52,785 - Pas maintenant. Plus tard. - Signor Giovanni, 581 01:08:52,868 --> 01:08:57,751 je n'avais pas vu une telle temp�te depuis le jour de mon mariage. 582 01:08:57,834 --> 01:09:00,172 Rassemble tous tes gens ici. 583 01:09:00,255 --> 01:09:02,759 Les journaliers aussi. 584 01:09:02,842 --> 01:09:04,887 Je vous attends dans le champ. 585 01:09:07,808 --> 01:09:10,020 Orso! 586 01:09:10,104 --> 01:09:11,898 Turo! 587 01:09:11,982 --> 01:09:13,943 Censo! 588 01:09:14,068 --> 01:09:15,654 Oreste! 589 01:09:15,737 --> 01:09:17,699 Amoretto! 590 01:09:17,824 --> 01:09:19,451 Gancio! 591 01:09:19,535 --> 01:09:21,079 Vecchione! 592 01:09:21,204 --> 01:09:22,831 Montanaro! 593 01:09:22,915 --> 01:09:25,420 Tout le monde dans le champ! 594 01:09:49,956 --> 01:09:52,461 Rendons-nous � I'�vidence. 595 01:09:52,544 --> 01:09:54,714 On a tout perdu. 596 01:09:54,797 --> 01:09:56,675 Le vin, les tomates, les patates, 597 01:09:56,759 --> 01:09:59,095 le bl�, tout. 598 01:09:59,179 --> 01:10:02,643 Il va donc falloir faire un sacrifice. 599 01:10:06,356 --> 01:10:08,401 N'est-ce pas, Leo? 600 01:10:12,199 --> 01:10:15,704 Qu'y a-t-il? Tu as perdu ta langue? 601 01:10:15,788 --> 01:10:19,293 Allez, dis-leur. Combien de grain avons-nous perdu? 602 01:10:22,464 --> 01:10:25,594 - La moiti�. - La moiti�, tu dis? 603 01:10:25,678 --> 01:10:30,977 Alors, vous vous contenterez d'une demi-paie. A prendre ou � laisser. 604 01:10:31,060 --> 01:10:34,315 Quand les r�coltes doublent, on n'est pas pay�s le double. 605 01:10:35,484 --> 01:10:37,905 Si je devais �tre honn�te... 606 01:10:38,030 --> 01:10:40,951 et veiller uniquement � mes int�r�ts, 607 01:10:41,076 --> 01:10:46,418 je vous licencierais tous, surtout les journaliers. 608 01:10:48,296 --> 01:10:52,176 Si vous n'�tiez pas si ignorants, vous me remercieriez 609 01:10:52,260 --> 01:10:55,640 parce que c'est moi qui fais le plus gros sacrifice. 610 01:10:59,980 --> 01:11:01,649 D'ailleurs, o� est le probl�me? 611 01:11:01,733 --> 01:11:05,740 Qui est-ce qui donne les ordres? Qui c'est le padrone? 612 01:11:05,823 --> 01:11:07,784 H�, toi! 613 01:11:15,962 --> 01:11:19,552 On a presque tout perdu, tu n'as pas entendu? 614 01:11:19,636 --> 01:11:22,723 Pourtant, tu as deux grandes oreilles. 615 01:11:48,012 --> 01:11:51,643 Padrone, ce que vous faites est mal, et on s'en souviendra. 616 01:11:51,768 --> 01:11:55,023 Votre p�re �tait bon. Il ne nous a jamais fait de mal! 617 01:11:55,107 --> 01:11:57,276 Vous nous causez des soucis! 618 01:11:57,401 --> 01:12:00,321 Cet homme a perdu son oreille, et vous votre �me. 619 01:12:00,446 --> 01:12:03,911 Je vous laisse une mal�diction qu'aucun pr�tre ne peut lever... 620 01:12:03,995 --> 01:12:06,415 Turo ira trouver un nouveau padrone! 621 01:12:14,218 --> 01:12:16,431 A manger. Tout le monde � la maison. 622 01:12:48,312 --> 01:12:50,148 Tu es gravement bless�? 623 01:12:56,115 --> 01:12:58,494 Un accident, de ma faute. 624 01:12:58,577 --> 01:13:00,623 Pauvre Vittorio. 625 01:13:16,982 --> 01:13:19,485 Papa, il n'y a plus de polenta. 626 01:13:24,200 --> 01:13:26,788 Papa, j'ai encore faim. 627 01:13:26,871 --> 01:13:29,960 Tu vas oublier ta faim si tu m'�coutes. 628 01:14:00,757 --> 01:14:02,885 De I'eau! 629 01:14:02,968 --> 01:14:05,555 Laissez couler I'eau! 630 01:14:07,683 --> 01:14:09,811 Laisse couler I'eau! 631 01:14:17,616 --> 01:14:20,077 - C'est le d�but. - De quoi? 632 01:14:20,160 --> 01:14:23,248 - Du syndicat ouvrier. - Qu'ont-ils dit? 633 01:14:23,332 --> 01:14:26,337 De partir. Faire gr�ve demain. 634 01:14:26,420 --> 01:14:29,842 - Tu vas y aller? - Tout le monde doit y aller. 635 01:14:40,526 --> 01:14:43,990 Que se passe-t-il ici? 636 01:14:44,865 --> 01:14:48,538 On fait gr�ve. Tout le monde est d'accord. 637 01:14:48,621 --> 01:14:50,040 Vous faites gr�ve? 638 01:14:53,253 --> 01:14:55,465 Vous savez ce que �a veut dire? 639 01:14:58,804 --> 01:15:01,057 Vous savez ce que �a veut dire? 640 01:15:04,186 --> 01:15:08,693 Ces mains ne travailleront plus. Elles ne r�colteront plus. 641 01:15:10,154 --> 01:15:12,198 Ne cueilleront plus. 642 01:15:13,868 --> 01:15:17,248 Ne trairont plus les vaches. Ne creuseront plus. 643 01:15:18,625 --> 01:15:20,878 Tout s'arr�tera. 644 01:15:22,882 --> 01:15:28,265 La terre mourra. Vous croyez pouvoir vous en tirer? 645 01:15:28,349 --> 01:15:30,560 Oui. On a I'appui du syndicat. 646 01:15:30,685 --> 01:15:32,730 Du syndicat? 647 01:15:35,025 --> 01:15:36,737 C'est quoi ce syndicat? 648 01:15:38,949 --> 01:15:40,952 Ils vous ont dit que... 649 01:15:41,869 --> 01:15:45,500 qu'on finira par manger I'herbe de ces foss�s? 650 01:15:45,625 --> 01:15:49,673 Qu'on deviendra mauvais. 651 01:15:51,134 --> 01:15:53,845 - Le syndicat vous I'a dit? - Oui. 652 01:15:53,929 --> 01:15:56,892 Le syndicat comprend. Il nous d�fend. 653 01:15:56,976 --> 01:16:01,941 On peut contre-attaquer et je vais vous montrer comment. 654 01:16:02,024 --> 01:16:04,194 La gr�ve a commenc�! 655 01:16:04,778 --> 01:16:07,409 La gr�ve a commenc�! 656 01:16:20,012 --> 01:16:22,015 Tu sais, j'aime ce refrain. 657 01:16:28,774 --> 01:16:30,611 La gr�ve. 658 01:17:07,458 --> 01:17:09,628 Ils devraient traire ces pauvres vaches. 659 01:17:09,712 --> 01:17:13,801 Je les entends. Les servantes font gr�ve aussi? 660 01:17:13,885 --> 01:17:17,182 Desolina, envoie un gar�on acheter du lait en ville. 661 01:17:17,266 --> 01:17:21,897 Et s'il croise un Dalco, qu'il I'ignore. Ne parlez pas � ces gens. 662 01:17:23,024 --> 01:17:27,572 C'est ridicule. On a cent vaches et on ach�te du lait. 663 01:17:28,782 --> 01:17:33,206 Ces salauds vont me ruiner! C'est contraire � la loi. 664 01:17:35,459 --> 01:17:40,508 Ce qu'ils font est barbare et je ne peux pas les raisonner. 665 01:17:40,591 --> 01:17:43,305 Pas m�me le vieux Leo. 666 01:17:43,388 --> 01:17:45,516 T�t ou tard, ils renonceront. 667 01:17:46,768 --> 01:17:50,816 Entre-temps les vaches sont pleines de lait et le grain pourrit. 668 01:17:52,611 --> 01:17:54,822 Pourquoi ne manges-tu pas? 669 01:17:59,370 --> 01:18:02,960 "Les pourparlers entre le syndicat ouvrier et les propri�taires 670 01:18:03,044 --> 01:18:05,505 "ont cess�. 671 01:18:05,589 --> 01:18:08,594 "La zone de gr�ve est surveill�e par la cavalerie. 672 01:18:08,719 --> 01:18:12,767 "On ne c�dera pas", disent les propri�taires... " Arr�te. 673 01:18:12,892 --> 01:18:15,063 "'� un groupe d'agitateurs. 674 01:18:15,187 --> 01:18:18,232 "On va contrer leur boycott en imposant nos termes. 675 01:18:18,358 --> 01:18:20,820 "R�pondre � la violence par la violence. 676 01:18:20,904 --> 01:18:23,157 "La seule sentence juste est le fouet 677 01:18:23,240 --> 01:18:26,203 "pour les paysans, coupables de sabotage. " 678 01:18:31,253 --> 01:18:33,799 Grand-p�re, c'est quoi "les jaunes"? 679 01:18:33,882 --> 01:18:38,222 Ces enfoir�s qui travaillent pendant que les autres font gr�ve. 680 01:18:38,305 --> 01:18:40,350 Pourquoi ils ne font pas gr�ve? 681 01:18:40,433 --> 01:18:43,815 Parce qu'ils sont encore plus ignorants que nous. 682 01:18:44,774 --> 01:18:47,612 Ecoute! De la musique! 683 01:19:07,308 --> 01:19:09,352 Bonjour, padre. 684 01:19:10,646 --> 01:19:12,524 Regarde, I�-bas. 685 01:19:13,359 --> 01:19:16,697 Regarde Signor Giovanni s'agiter. 686 01:19:16,781 --> 01:19:20,119 Voil� Passetti. Il doit travailler assis. 687 01:19:21,204 --> 01:19:25,669 Et I�-bas, c'est Campanini. L'avocat. 688 01:19:25,794 --> 01:19:28,799 Celle aux longues tresses, c'est sa fille. 689 01:19:28,925 --> 01:19:32,555 - Ce sont tous des jaunes? - Non. Ce sont des propri�taires fonciers. 690 01:19:34,141 --> 01:19:35,769 Ils sont dr�les! 691 01:19:58,762 --> 01:20:00,389 Olmo, viens ici. 692 01:20:06,481 --> 01:20:09,570 C'est �a qu'on appelle le socialisme, 693 01:20:09,654 --> 01:20:12,866 tous ces riches en sueur 694 01:20:12,950 --> 01:20:18,125 et les pauvres bougres �tendus sous les arbres? 695 01:20:18,208 --> 01:20:20,086 C'est trop beau pour durer. 696 01:20:21,129 --> 01:20:23,926 Tu as de la chance, Olmo. 697 01:20:24,719 --> 01:20:26,597 - Pourquoi? - Pourquoi? 698 01:20:29,017 --> 01:20:32,522 J'ai attendu 73 ans pour voir un propri�taire travailler. 699 01:20:40,701 --> 01:20:44,332 Finis de poser ces pi�ges. 700 01:20:55,432 --> 01:20:59,438 Va chercher des feuilles. Fais du vent. 701 01:21:08,243 --> 01:21:10,288 J'ai toujours aim� le vent. 702 01:21:27,212 --> 01:21:29,916 J'aimerais apprendre � faire un pi�ge. 703 01:21:30,548 --> 01:21:32,456 Grand-p�re somnole. 704 01:21:37,597 --> 01:21:40,799 Il dort toujours les yeux ouverts? 705 01:21:40,891 --> 01:21:44,176 Il sait tout faire. Une fois, il a m�me vu Garibaldi. 706 01:21:46,855 --> 01:21:49,391 Si on nous voit ensemble, t'es cuit. 707 01:21:49,481 --> 01:21:54,024 Non. Tout le monde sait que je suis socialiste, maintenant. 708 01:21:55,028 --> 01:22:00,780 Viens voir quelque chose. Il est comme le tien maintenant. 709 01:22:00,866 --> 01:22:04,236 - Comment tu as fait? - Facile. J'ai tir� dessus. 710 01:22:04,329 --> 01:22:07,164 Menteur. Tu as fait �a... 711 01:22:07,248 --> 01:22:09,916 - Je vais t'apprendre un truc. - Je sais faire. 712 01:22:10,001 --> 01:22:14,126 Je suis moi aussi un socialiste fauch�. 713 01:22:38,608 --> 01:22:41,311 Fasolino, quel est ce groupe de poussi�reux? 714 01:22:41,402 --> 01:22:44,319 Des enfants venus de la ferme. 715 01:22:44,404 --> 01:22:47,738 - Pour quoi faire? - Ils sont venus � G�nes, comme nous. 716 01:22:47,825 --> 01:22:49,946 Pour la saison des oignons! 717 01:22:50,035 --> 01:22:54,446 Mais non, ils sont invit�s par les dockers. 718 01:22:54,539 --> 01:22:58,287 Apr�s 3 mois de gr�ve, il n'y a plus rien � manger, 719 01:22:58,375 --> 01:23:01,493 alors les ouvriers ont prit le train pour G�nes. 720 01:23:01,586 --> 01:23:03,827 Vive les gamins de la ferme! 721 01:23:03,922 --> 01:23:07,171 Vive G�nes! Vive les enfants! 722 01:23:10,552 --> 01:23:12,626 Sandrone, qu'en penses-tu? 723 01:23:12,720 --> 01:23:15,424 J'ai besoin de r�fl�chir. 724 01:23:15,515 --> 01:23:19,263 Les r�formistes veulent donner 10 centimes de plus de I'heure. 725 01:23:19,352 --> 01:23:22,601 De I'heure? Voyons voir. 726 01:23:22,688 --> 01:23:24,726 Dix centimes de plus de I'heure, 727 01:23:24,815 --> 01:23:29,939 fois 18 heures de travail par jour, on sera millionnaires d'ici ce soir. 728 01:23:30,027 --> 01:23:32,565 Va plonger dans le lac, grosse t�te. 729 01:23:33,698 --> 01:23:36,188 J'ai de I'eau dans I'oreille. 730 01:23:37,284 --> 01:23:38,694 Ecoute, Sandrone, 731 01:23:38,785 --> 01:23:41,619 les r�volutionnaires disent aussi 732 01:23:41,705 --> 01:23:44,741 que la terre doit revenir � ceux qui la travaillent, 733 01:23:44,833 --> 01:23:49,742 qu'il faut �liminer ma�tres et esclaves. Tu saisis, jeune homme? 734 01:23:49,837 --> 01:23:52,243 Oui. Je sais lire et �crire, tu sais. 735 01:23:52,338 --> 01:23:55,540 Je suis cultiv�, et je travaille ma pinktuation. 736 01:23:55,633 --> 01:23:57,671 Ponctuation! 737 01:23:58,760 --> 01:24:01,512 Voyons le vacobulaire. 738 01:24:01,596 --> 01:24:04,051 - Vocabulaire! - Qu'en penses-tu? 739 01:24:04,141 --> 01:24:06,844 - C'est I'heure. - De quoi? 740 01:24:06,935 --> 01:24:11,928 De crier "Vive la r�volution!" Hourra! 741 01:24:12,022 --> 01:24:14,940 Hourra! 742 01:24:18,904 --> 01:24:22,319 Hourra pour la gr�ve! Vive le syndicat ouvrier! 743 01:24:22,406 --> 01:24:24,280 Vive la gr�ve! 744 01:24:33,625 --> 01:24:38,118 Regarde qui est I�. Je vois des gardes, la police. 745 01:24:38,211 --> 01:24:41,496 Fasu, qu'allons-nous faire? 746 01:24:41,589 --> 01:24:45,254 On peut leur donner une le�on, mais il nous faut un b�ton. 747 01:24:45,343 --> 01:24:47,500 Vite, vite, prends un b�ton! 748 01:24:47,595 --> 01:24:50,880 Pr�t, Sandrone? Ecoutons ce qu'ils disent. 749 01:24:51,932 --> 01:24:55,680 Qui ose d�fier la loi? Pris en flagrant d�lit! 750 01:24:55,769 --> 01:24:58,604 L�chez ces b�tons et venez ici! Tra�tres! 751 01:24:58,688 --> 01:25:02,270 Bon, �a suffit! Sortez de I�! 752 01:25:02,358 --> 01:25:04,563 Au nom de la loi, sortez! 753 01:25:19,874 --> 01:25:23,323 Vite, le train. D�p�chez-vous. 754 01:25:26,587 --> 01:25:28,874 Reculez! Reculez! 755 01:25:33,009 --> 01:25:37,337 Vous devriez avoir honte! Vous en prendre � des marionnettes. 756 01:25:40,308 --> 01:25:44,174 L�ches! Retournez chez les propri�taires! 757 01:25:56,822 --> 01:26:01,566 Descendez des chevaux! L�ches! Tra�tres! 758 01:26:01,660 --> 01:26:04,695 Vous �tes � la solde des proprios, ren�gats! 759 01:26:04,787 --> 01:26:06,825 Crevez tous! 760 01:26:08,416 --> 01:26:09,909 Olmo. 761 01:26:10,000 --> 01:26:12,999 Olmo! Tu as oubli� tes v�tements! 762 01:26:48,075 --> 01:26:53,032 O� es-tu? Tu as oubli� ton baluchon avec tes affaires. 763 01:27:29,819 --> 01:27:32,605 Tu me croyais l�che, Olmo. 764 01:27:32,696 --> 01:27:34,524 Je ne suis pas un l�che. 765 01:27:35,617 --> 01:27:38,071 L�-bas, je vois ma maison. 766 01:27:46,541 --> 01:27:49,210 Regardez, I'�glise de Roncole! 767 01:29:23,001 --> 01:29:27,162 H�, Trentini, j'ai encore r�v� de ta petite amie. 768 01:29:27,254 --> 01:29:29,579 Du miel coulait de ses t�tons! 769 01:29:29,673 --> 01:29:34,168 J'ai r�v� de ta s�ur. Elle couche avec tout le monde! 770 01:29:38,431 --> 01:29:42,261 - Sa jambe a vir� au bleu. - Appelez le sergent! 771 01:29:42,351 --> 01:29:45,020 Envoyez-nous un docteur. 772 01:29:49,816 --> 01:29:51,643 D�p�chez-vous! 773 01:30:13,420 --> 01:30:18,127 Regardez-les. Sales gr�vistes qui font honte au pays. 774 01:30:18,216 --> 01:30:21,500 Regardez tous ces cochons subversifs. 775 01:30:26,222 --> 01:30:28,759 Turo! 776 01:30:28,850 --> 01:30:30,474 Olmo! 777 01:30:32,061 --> 01:30:36,721 Ils t'ont eu. Le pays est entre les mains d'assassins! 778 01:30:36,815 --> 01:30:40,978 Maudite soit la nation! Maudit soit le roi! 779 01:31:24,232 --> 01:31:26,059 C'est toi. 780 01:31:56,634 --> 01:31:59,124 Regina. 781 01:31:59,220 --> 01:32:03,132 Va-t'en! La mascarade est finie. 782 01:32:03,223 --> 01:32:05,843 - Enl�ve ce costume. - Oui, lieutenant. 783 01:32:05,934 --> 01:32:10,679 J'ai dit, dehors! Et ferme la porte! 784 01:32:10,772 --> 01:32:12,645 Ferme la porte! 785 01:32:18,987 --> 01:32:20,861 Demesio. 786 01:32:24,451 --> 01:32:25,861 Regardez-le! 787 01:32:25,952 --> 01:32:27,778 Censo! 788 01:32:34,708 --> 01:32:36,369 Arri�re! 789 01:32:38,963 --> 01:32:40,587 Armida! 790 01:33:24,669 --> 01:33:27,705 "S'il te pla�t, p�re," dit le jeune prince, 791 01:33:27,796 --> 01:33:31,923 "mon c�ur sera en paix quand je trouverai les 3 fruits d'amour. 792 01:33:32,008 --> 01:33:34,048 "Laisse-moi partir � leur recherche. " 793 01:33:34,136 --> 01:33:38,084 "Sa requ�te �tait si sinc�re que le roi promit 794 01:33:38,181 --> 01:33:40,469 "qu'au printemps... " 795 01:33:41,601 --> 01:33:45,265 Que s'est-il pass�? Tu ne lis pas la suite? 796 01:34:03,578 --> 01:34:04,988 Salut. 797 01:34:19,801 --> 01:34:21,958 J'ai d�j� entendu cette histoire. 798 01:34:22,052 --> 01:34:24,589 - Tu dois �tre Olmo. - Oui. 799 01:34:26,723 --> 01:34:28,466 Et toi? 800 01:34:28,558 --> 01:34:30,883 Anita. Anita Furlan. 801 01:34:32,270 --> 01:34:34,308 Tu es du nord? 802 01:34:35,564 --> 01:34:38,232 - De la province de V�rone. - V�rone. 803 01:34:39,735 --> 01:34:41,892 On a camp� pr�s de V�rone. 804 01:34:41,987 --> 01:34:44,025 - Tu es une r�fugi�e? - Oui. 805 01:34:45,574 --> 01:34:47,612 J'ai perdu toute ma famille. 806 01:34:53,788 --> 01:34:55,531 Vas-y. 807 01:34:56,415 --> 01:34:58,453 C'est lourd. 808 01:34:59,626 --> 01:35:02,081 Tu nous racontes la fin? 809 01:35:02,171 --> 01:35:05,254 - Il trouve les fruits? - Dis-nous, Anita. 810 01:35:05,339 --> 01:35:09,336 Bon. Soyez sages. "Sa requ�te �tait si sinc�re... " 811 01:35:16,892 --> 01:35:19,595 - Garde � vous! - A vos ordres. 812 01:35:19,686 --> 01:35:21,513 Repos. 813 01:35:28,027 --> 01:35:30,777 H�, soldat, tu ne me reconnais pas? 814 01:35:30,863 --> 01:35:33,483 C'est moi, gros b�ta. C'est moi! 815 01:35:59,095 --> 01:36:02,345 Pas comme �a. En simple civil! 816 01:36:03,266 --> 01:36:07,014 La guerre est finie. Plus personne ne donne des ordres. 817 01:36:17,319 --> 01:36:19,643 J'aime mieux �a. 818 01:36:20,822 --> 01:36:22,695 Embrasse-moi, mon h�ros. 819 01:36:37,669 --> 01:36:40,540 Personne n'a pu s'occuper des vers � soie. 820 01:36:40,631 --> 01:36:43,121 Il n'y a plus que des rats. 821 01:36:49,221 --> 01:36:51,213 Comme dans les tranch�es. 822 01:37:01,650 --> 01:37:05,314 Tu te souviens quand personne ne croyait qu'on voyait la ville? 823 01:37:05,403 --> 01:37:09,696 Mais nous I'avons vue d'ici. Elle semblait si proche. 824 01:37:10,992 --> 01:37:14,359 Tu as pu voir la guerre d'ici? 825 01:37:31,383 --> 01:37:34,834 Toute la nuit, il r�va dans son lit 826 01:37:34,928 --> 01:37:36,966 De sa s�ur, son fr�re, ses parents 827 01:37:37,056 --> 01:37:42,012 Au matin, ils I'ont retrouv� mort 828 01:37:42,101 --> 01:37:44,139 Ils I'ont retrouv� mort 829 01:37:44,228 --> 01:37:46,800 Requiem eternum, Amen 830 01:37:55,363 --> 01:37:59,358 Non, Olmo! On a fini notre travail. 831 01:37:59,449 --> 01:38:01,571 On ne fait plus moiti�-moiti�? 832 01:38:01,659 --> 01:38:05,906 Olmo, tu es parti. Les choses ont chang�. 833 01:38:05,997 --> 01:38:09,116 - On re�oit la moiti� de la r�colte. - Pas cette ann�e. 834 01:38:09,208 --> 01:38:12,742 Ils ont lou� des machines et embauch� des ouvriers. 835 01:38:12,836 --> 01:38:14,874 - C'est pas le moment... - Arr�te! 836 01:38:17,589 --> 01:38:19,332 Vive notre h�ros! 837 01:38:19,424 --> 01:38:23,373 Ne nous donner que la moiti� est du vol quand on fait tout le boulot. 838 01:38:23,470 --> 01:38:25,758 Et on n'a m�me plus droit � �a! 839 01:38:25,848 --> 01:38:28,302 Tu sais pourquoi j'ai recrut� ces gens? 840 01:38:28,392 --> 01:38:33,183 Parce que la plupart d'entre vous vous �tes fait tuer pendant la guerre. 841 01:38:33,270 --> 01:38:36,639 - Comme des idiots. - Papa, qu'est-ce qui te prend? 842 01:38:37,108 --> 01:38:39,395 Tu n'as pas le droit de dire �a. 843 01:38:39,485 --> 01:38:43,267 Tais-toi. Va jouer au soldat si tu veux. 844 01:38:43,363 --> 01:38:46,031 Tu sais combien j'ai d�pens� pour te garder ici? 845 01:38:46,115 --> 01:38:48,901 Non, je I'ignore. Combien? 846 01:38:49,785 --> 01:38:52,701 - Plus que ce que tu vaux. - Je voulais partir. 847 01:38:52,788 --> 01:38:55,871 - Tu voulais que je reste. - Evidemment. 848 01:38:55,957 --> 01:38:59,075 Tu as un tr�s joli sabre. 849 01:39:00,085 --> 01:39:03,335 Oui, il est joli. Tr�s joli. 850 01:39:03,422 --> 01:39:06,422 Et il coupe bien, tr�s bien! 851 01:39:07,551 --> 01:39:09,294 Regarde, papa, regarde! 852 01:39:10,719 --> 01:39:12,758 Bravo, lieutenant. 853 01:39:14,389 --> 01:39:18,008 Alors... c'est ce que tu sais faire. 854 01:39:20,479 --> 01:39:24,226 A ton �ge, je me levais � 4 h du matin pour inspecter I'�table. 855 01:39:25,524 --> 01:39:27,646 Tout le monde s'en souvient. 856 01:39:28,861 --> 01:39:33,523 Le premier lev� pour le battage et le dernier couch�. 857 01:39:33,615 --> 01:39:36,069 Qui pr�tend le contraire? 858 01:39:36,158 --> 01:39:39,989 Allez-y, parlez! Ce n'est pas vrai? Bien s�r que si. 859 01:39:40,078 --> 01:39:43,529 - Bravo, petit cousin. - Merci. 860 01:39:43,623 --> 01:39:45,745 La prochaine fois, ce sera toi. 861 01:39:45,833 --> 01:39:49,249 Je me suis sacrifi� pour cette ferme! 862 01:39:50,045 --> 01:39:54,255 Il n'y a plus d'id�aux! Plus de respect. 863 01:39:54,341 --> 01:39:56,913 Foi en I'Eglise, amour de la terre, 864 01:39:57,010 --> 01:40:00,212 loyaut� envers la famille, et cr�dit � la banque. 865 01:40:00,304 --> 01:40:02,973 Mon oncle, ne vous �nervez pas. 866 01:40:03,058 --> 01:40:07,635 Et du respect! 867 01:40:07,728 --> 01:40:12,804 Le padrone veut dire qu'il n'y avait personne pour faire le travail, 868 01:40:14,025 --> 01:40:19,102 et il a d� acheter des machines. Elles sont comme les paysans. 869 01:40:20,031 --> 01:40:22,484 Elles veulent leur part de grain, 870 01:40:23,991 --> 01:40:26,112 mais nous facilitent la vie. 871 01:40:27,786 --> 01:40:31,569 C'est un changement... du progr�s. 872 01:40:32,708 --> 01:40:35,791 Regarde. Superbe. 873 01:40:43,676 --> 01:40:45,502 Lourd. 874 01:41:09,322 --> 01:41:10,863 Arr�te! Tu es fou? 875 01:41:15,369 --> 01:41:18,572 - Non, attends. - Tu n'as rien appris � I'arm�e? 876 01:41:18,664 --> 01:41:22,246 - Qui c'est? - Attila Melanchini, le contrema�tre. 877 01:41:22,333 --> 01:41:24,371 Je suis un soldat, comme toi. 878 01:41:27,047 --> 01:41:29,003 Tu as entendu le padrone. 879 01:41:29,090 --> 01:41:33,300 Tu as eu ta part de grain. Il te donne ce qu'il peut. 880 01:41:35,429 --> 01:41:39,129 On va travailler ensemble. Je te comprends. 881 01:41:59,366 --> 01:42:02,319 Vous avez entendu, mesdames, ce qu'a dit le padrone? 882 01:42:02,410 --> 01:42:07,035 C'est la faute de nos hommes qui se sont fait tuer � la guerre. 883 01:42:07,123 --> 01:42:09,031 Et celle des ouvriers journaliers 884 01:42:09,124 --> 01:42:12,707 qui triment comme des b�tes et veulent �tre pay�s. 885 01:42:12,795 --> 01:42:17,420 C'est notre faute si nos familles ont faim et tombent malades, 886 01:42:17,507 --> 01:42:21,207 et si la plupart de nos enfants sont mort-n�s. 887 01:42:21,301 --> 01:42:23,376 Suivez-moi, mesdames. 888 01:42:24,555 --> 01:42:28,598 Le ma�tre sera content si on prend juste un peu de grain 889 01:42:28,683 --> 01:42:31,387 et qu'on lui laisse le reste, pour I'instant. 890 01:42:31,478 --> 01:42:33,516 Venez, mesdames, venez. 891 01:42:40,611 --> 01:42:42,852 Tu causes bien pour une paysanne. 892 01:42:42,947 --> 01:42:44,984 Je suis institutrice. 893 01:42:45,073 --> 01:42:48,772 C'est la premi�re fois que j'embrasse une institutrice. 894 01:42:48,867 --> 01:42:51,322 H�, I'institutrice... 895 01:42:53,330 --> 01:42:55,321 ...la le�on est termin�e? 896 01:42:56,999 --> 01:43:00,083 Regardez le coq se pavaner! 897 01:43:00,169 --> 01:43:03,372 Tenez, picorez. Allez-y. 898 01:43:09,595 --> 01:43:12,132 Tr�s dr�le. Bon d'accord. 899 01:43:38,243 --> 01:43:40,864 Qu'y a-t-il? Pourquoi partez-vous? 900 01:43:40,954 --> 01:43:43,705 Pour trouver un autre endroit o� travailler et mourir. 901 01:43:43,790 --> 01:43:47,074 - Qui vous a renvoy�s? - Qui en a le pouvoir? 902 01:43:47,168 --> 01:43:49,124 Les propri�taires fonciers. 903 01:43:49,212 --> 01:43:53,043 Notre contrat n'a pas encore expir�, mais ils nous virent. 904 01:43:53,133 --> 01:43:57,674 On a form� un syndicat et ils nous le font payer. 905 01:43:57,761 --> 01:44:01,971 Et on doit supporter que le padrone flirte avec nos femmes. 906 01:44:03,265 --> 01:44:05,721 On trouvera du travail � Mantoue. 907 01:44:16,736 --> 01:44:20,518 On part. Inutile de se battre quand c'est perdu d'avance. 908 01:44:20,614 --> 01:44:22,570 Notre contrat n'a pas expir�. 909 01:44:22,657 --> 01:44:26,156 Si on ne nous paye pas pour notre travail, je resterai ici. 910 01:44:30,913 --> 01:44:33,451 Oreste! 911 01:44:48,555 --> 01:44:51,970 Sauve-toi, Oreste! 912 01:44:53,059 --> 01:44:59,559 Les d�mons � cheval viennent t'emporter! 913 01:45:00,399 --> 01:45:03,732 Fuis, Oreste! 914 01:45:12,242 --> 01:45:16,535 Ni le pape, ni m�me J�sus ne me fera partir 915 01:45:16,621 --> 01:45:19,906 parce que j'ai donn� 40 ans de ma vie � cette vall�e! 916 01:45:19,998 --> 01:45:25,240 Salauds, vous savez que vous allez vous en tirer avec un meurtre. 917 01:45:25,337 --> 01:45:29,380 Il nous faut de nouvelles lois pour que justice soit faite! 918 01:45:29,465 --> 01:45:33,130 Des lois pour �liminer les d�linquants! 919 01:45:33,219 --> 01:45:37,511 Des lois qui nous permettront de nous faire entendre. 920 01:45:37,598 --> 01:45:43,136 Ceux qui labourent le sol sont plus malins. 921 01:45:43,227 --> 01:45:48,601 Les paysans ne peuvent vivre ainsi. Vous voulez nous saigner! 922 01:45:48,691 --> 01:45:52,141 J'irai tout nu � Rome! Ils m'�couteront! 923 01:45:52,235 --> 01:45:55,768 J'irai en cale�on! Ces salopards de tra�tres. 924 01:45:55,862 --> 01:45:58,103 - Non! - Laissez-moi. L�chez-moi. 925 01:45:58,198 --> 01:46:01,567 Laissez-moi y aller! 926 01:46:02,327 --> 01:46:04,035 Regardez, bande de l�ches! 927 01:46:04,120 --> 01:46:06,325 Allez travailler! Courbez I'�chine! 928 01:46:06,414 --> 01:46:11,573 Vous savez ce que �a signifie? Pauvres mis�rables! 929 01:47:15,349 --> 01:47:20,176 Il �tait temps qu'ils arrivent. Sur leurs grands chevaux. 930 01:47:42,331 --> 01:47:43,955 Je vais jouir. 931 01:47:44,750 --> 01:47:46,706 Je vais jouir. 932 01:47:48,002 --> 01:47:49,994 Je vais jouir. 933 01:47:50,087 --> 01:47:51,581 Tu ne peux pas jouir. 934 01:47:52,756 --> 01:47:55,543 Un �l�phant ne te ferait pas jouir. 935 01:47:57,344 --> 01:48:00,878 Il me faut un vrai homme! 936 01:48:44,009 --> 01:48:46,582 Au nom de la loi, dispersez-vous. 937 01:48:48,847 --> 01:48:52,263 O� va dormir ma famille cette nuit? Dans la rue? 938 01:48:52,351 --> 01:48:55,267 En prison, si vous ne vous dispersez pas. 939 01:48:55,353 --> 01:48:58,519 Bouclez les proprios qui ne respectent pas leur contrat. 940 01:48:58,606 --> 01:49:01,772 - Au nom de la loi... - La loi? Quelle loi? 941 01:49:01,859 --> 01:49:05,723 Les contrats sont notre loi, et les leurs sont valables encore un an. 942 01:49:05,819 --> 01:49:10,030 Le padrone les prive d'une ann�e de travail! C'est un voleur! 943 01:49:11,200 --> 01:49:14,734 On veut nous chasser parce qu'on est socialistes. 944 01:49:14,828 --> 01:49:19,155 Alors qu'attendez-vous? Mesdames, venez. On a besoin de tout le monde. 945 01:49:19,248 --> 01:49:22,285 Descendez toutes. Ne baissez pas les bras, mesdames! 946 01:49:23,127 --> 01:49:25,249 Ils ne respectent pas la loi! 947 01:49:25,337 --> 01:49:28,123 Les padroni font et d�font la loi! 948 01:49:28,215 --> 01:49:31,001 Une loi de voleurs et d'assassins! 949 01:49:32,468 --> 01:49:37,177 N'ayez pas peur! Arr�tez-vous! Venez! 950 01:49:38,057 --> 01:49:40,298 On ne doit pas les laisser passer! 951 01:49:40,392 --> 01:49:42,513 Venez avec nous! Restons unis! 952 01:49:42,602 --> 01:49:47,559 Attendez! Ils vont emmener Oreste! 953 01:49:47,649 --> 01:49:50,898 D�fendez vos droits. Vous devez I'aider! 954 01:49:50,984 --> 01:49:54,684 - Venez! Prenez vos armes! - Vite! Vite! 955 01:49:54,779 --> 01:49:56,817 A gauche, en avant! 956 01:50:00,826 --> 01:50:03,946 Halte! Formation! Double file! 957 01:50:05,831 --> 01:50:09,413 Avanzini, la garde royale peut � pr�sent leur offrir 958 01:50:09,500 --> 01:50:12,453 des vacances prolong�es. 959 01:50:25,181 --> 01:50:26,924 D�gainez vos sabres! 960 01:50:30,936 --> 01:50:34,305 Allons chercher des b�tons! On va les surprendre! 961 01:50:34,398 --> 01:50:37,101 Allons-y! Des b�tons! 962 01:50:44,947 --> 01:50:47,153 Maintenant. On va leur montrer. 963 01:51:26,566 --> 01:51:28,605 Vous devrez toutes nous tuer! 964 01:51:29,945 --> 01:51:32,269 Vous ne passerez pas ici! 965 01:52:25,493 --> 01:52:27,450 En avant! 966 01:52:27,537 --> 01:52:31,747 Dites-leur de trouver leurs propres terres! La propri�t� est inviolable! 967 01:52:33,334 --> 01:52:36,002 Halte! Escadron! 968 01:52:42,342 --> 01:52:46,588 En arri�re! En retrait! 969 01:53:02,650 --> 01:53:04,688 F�licitations. 970 01:53:04,777 --> 01:53:06,768 Vous avez peur des paysans? 971 01:53:06,862 --> 01:53:09,067 Vous, des gardes! Quelle blague! 972 01:53:11,450 --> 01:53:14,022 Vous nous faites honte! 973 01:53:27,590 --> 01:53:29,877 - Je vais vous virer moi-m�me! - Arr�te. 974 01:53:29,967 --> 01:53:32,338 - Luigi... - Criminels! Bolcheviks! 975 01:53:32,426 --> 01:53:34,418 Que fais-tu, imb�cile? 976 01:53:34,512 --> 01:53:36,550 Tu commences une guerre individuelle. 977 01:53:41,560 --> 01:53:43,516 Allez au diable! 978 01:53:44,605 --> 01:53:46,015 Allez-vous-en! 979 01:53:51,150 --> 01:53:54,234 Vas-y! Tu es tr�s bien. 980 01:53:54,321 --> 01:53:57,689 Ils doivent te voir. Apprendre � te conna�tre. 981 01:53:57,782 --> 01:54:01,446 C'est ton heure de gloire. Saisis ta chance. Allez. 982 01:54:16,215 --> 01:54:19,215 On ne peut pas faire ce qu'ont fait les fascistes � Rivarolo. 983 01:54:19,300 --> 01:54:23,546 L'un des rouges assassin�, est devenu leur martyr, 984 01:54:23,638 --> 01:54:27,338 et il aura un monument sur la piazza. Ce qu'on doit faire... 985 01:54:27,433 --> 01:54:29,424 Oublie �a, Pioppi. 986 01:54:29,518 --> 01:54:32,851 On ne conclut pas de march� quand on a tous les atouts. 987 01:54:32,937 --> 01:54:37,847 Ils ont commis une erreur: ils n'ont eu qu'un seul martyr. 988 01:54:38,692 --> 01:54:43,234 C'est comme pour mon chien. Tu le bats une fois, deux fois, rien. 989 01:54:43,322 --> 01:54:47,733 La dixi�me fois, il apprend � ob�ir, la queue entre les jambes. 990 01:54:48,826 --> 01:54:51,114 Puis-je parler? 991 01:55:02,088 --> 01:55:07,959 Dans cette �glise, on a �t� baptis�s, on a communi�. 992 01:55:10,178 --> 01:55:12,502 On s'est mari�s. 993 01:55:12,597 --> 01:55:18,930 Et un jour... on entrera par cette porte... 994 01:55:20,897 --> 01:55:22,887 les pieds devant. 995 01:55:25,108 --> 01:55:27,064 Aussi tard que possible, j'esp�re. 996 01:55:27,150 --> 01:55:30,269 Vous connaissez tous les croisades. 997 01:55:32,030 --> 01:55:34,402 Vous savez ce que c'�tait? 998 01:55:36,368 --> 01:55:40,993 Jeune homme, cela te concerne aussi. 999 01:55:41,080 --> 01:55:44,662 Tu voulais que je vienne, alors laisse-moi tranquille. 1000 01:55:46,793 --> 01:55:52,380 M�me I'Eglise, en temps voulu, 1001 01:55:52,465 --> 01:55:55,169 a su tenir ses ennemis! 1002 01:55:57,928 --> 01:56:01,011 D'ailleurs, qui sont ces bolcheviks? 1003 01:56:02,433 --> 01:56:04,674 Des demi-asiates. 1004 01:56:04,768 --> 01:56:07,305 Voil� ce qu'ils sont. 1005 01:56:07,395 --> 01:56:09,220 Comme les sarrasins. 1006 01:56:10,272 --> 01:56:12,310 Des mongols subversifs. 1007 01:56:14,316 --> 01:56:20,104 Et si �a continue comme �a, ils nous tueront tous... 1008 01:56:21,532 --> 01:56:23,570 et s'empareront de tout. 1009 01:56:26,744 --> 01:56:28,783 J'ai pas raison? 1010 01:56:29,955 --> 01:56:31,994 J'ai pas raison? 1011 01:56:32,792 --> 01:56:34,949 H�, Pioppi? 1012 01:56:36,337 --> 01:56:40,499 Des paroles. Je sais ce qu'il faut faire. Se d�barrasser d'eux! 1013 01:56:40,591 --> 01:56:45,217 Le mouvement fasciste ne cherche pas la vengeance. On veut... 1014 01:56:46,345 --> 01:56:48,253 de I'ordre avant tout. 1015 01:56:53,060 --> 01:56:56,474 Nous sommes... les nouveaux crois�s, 1016 01:56:57,396 --> 01:57:00,101 et nous devons encourager les jeunes. 1017 01:57:00,190 --> 01:57:02,859 Ils attendent un signe de notre part. 1018 01:57:11,199 --> 01:57:13,771 Alors... donnons-leur... 1019 01:57:14,870 --> 01:57:16,908 ce signe. 1020 01:57:33,136 --> 01:57:34,963 Allez. Allez. 1021 01:57:39,141 --> 01:57:41,761 On a d�j� sauv� le pays une fois. 1022 01:57:41,852 --> 01:57:46,808 On �tait pr�sents dans les tranch�es, maintenant on est ici. 1023 01:57:52,694 --> 01:57:57,355 Quand on d�marre une entreprise, on a besoin d'un capital. 1024 01:58:04,204 --> 01:58:05,947 La solidarit� absolue. 1025 01:58:06,039 --> 01:58:10,165 L'Italie en a besoin pour mettre les choses en route. 1026 01:59:29,445 --> 01:59:32,149 M�me un b�tard n'aurait pas fait �a. 1027 01:59:54,259 --> 01:59:57,093 En ville aussi, ils travaillent dur. 1028 01:59:57,178 --> 02:00:00,925 Mon p�re en ferait une t�te, s'il nous savait ici ensemble. 1029 02:00:01,014 --> 02:00:05,224 Ton p�re: "Respect, respect, respect!" 1030 02:00:05,310 --> 02:00:10,895 C'est un voleur. Comme tous les ma�tres, il veut qu'on le respecte. 1031 02:00:10,981 --> 02:00:14,811 Quand ce sera moi le ma�tre, je serai plus dur avec toi. 1032 02:00:14,901 --> 02:00:17,391 Ce jour-I�, je te tuerai. 1033 02:00:19,155 --> 02:00:23,650 Tu vas aimer mon oncle. Il est plus sympathique que mon p�re. 1034 02:00:23,742 --> 02:00:26,113 Il est diff�rent. Il nous ressemble. 1035 02:00:33,000 --> 02:00:36,416 Tu entends cette musique? Je la connais. 1036 02:01:06,738 --> 02:01:11,232 Montanaro! Olmo Dalco! Tu te souviens de moi? 1037 02:01:14,661 --> 02:01:16,487 Votre pied. D�sol�e. 1038 02:01:20,125 --> 02:01:23,540 Olmo, c'est bien toi, le b�tard? 1039 02:01:23,627 --> 02:01:26,663 - Tu te rappelles toute cette polenta? - Que de la polenta. 1040 02:01:29,133 --> 02:01:31,171 Ne pars pas. On discutera plus tard. 1041 02:01:33,053 --> 02:01:36,421 - On va discuter. Ne pars pas. - Aidons cette ravissante dame. 1042 02:01:36,515 --> 02:01:38,969 Ne vous d�rangez pas. 1043 02:01:39,058 --> 02:01:42,010 Alfredo, c'est Montanaro. Il s'�tait coup� I'oreille. 1044 02:01:42,102 --> 02:01:45,719 - L�-bas. Tu vois? - Juste un �tage. 1045 02:01:49,567 --> 02:01:52,187 Signorina, nous sommes jumeaux, vous savez. 1046 02:01:52,277 --> 02:01:54,565 Menteur. Vous vous moquez de moi. 1047 02:01:54,654 --> 02:01:57,571 Non, c'est la v�rit�. On partage tout. 1048 02:01:57,656 --> 02:02:00,146 Ce qui est � lui est � moi, ce qui est � moi est � moi. 1049 02:02:00,242 --> 02:02:02,698 - En gros, c'est �a. - Bonjour. 1050 02:02:04,747 --> 02:02:07,831 - Bonjour signora. - O� vas-tu? 1051 02:02:07,916 --> 02:02:09,743 Je descends. 1052 02:02:14,546 --> 02:02:16,918 Et avec le sourire. O�, signorina? 1053 02:02:17,008 --> 02:02:18,881 Sur la table. 1054 02:02:20,719 --> 02:02:24,218 Je n'ai pas bu de liqueur maison depuis des lustres. 1055 02:02:24,848 --> 02:02:29,139 - Vous en voulez? - Oui, mais c'est ma tourn�e. 1056 02:02:29,226 --> 02:02:32,096 Ne vous inqui�tez pas. Je paierai bien. 1057 02:02:34,022 --> 02:02:36,725 J'ai de I'argent. Je serai g�n�reux. 1058 02:02:38,568 --> 02:02:40,394 Tr�s g�n�reux. 1059 02:02:40,486 --> 02:02:43,355 Ton argent finira par t'�touffer. 1060 02:02:45,574 --> 02:02:47,612 Elle ne s'en plaint pas. 1061 02:02:59,545 --> 02:03:04,087 - Tu devrais en boire aussi. - J'ai I'alcool mauvais. 1062 02:03:04,173 --> 02:03:06,710 Assez bavard�. D�shabille-toi. 1063 02:03:25,692 --> 02:03:29,985 Je te I'avais dit, c'est une putain. 1064 02:03:31,114 --> 02:03:33,650 Elle est pauvre, mais ce n'est pas une putain. 1065 02:03:33,740 --> 02:03:36,408 Pourquoi aurait-elle pris mon argent alors? 1066 02:03:36,493 --> 02:03:39,493 C'est ton argent qui la corrompt. 1067 02:03:40,329 --> 02:03:43,829 Elle m'a plum� en tout cas. 1068 02:03:49,254 --> 02:03:51,292 Vous ne vous d�shabillez pas? 1069 02:03:51,381 --> 02:03:54,630 - Toi d'abord. - Apr�s toi. 1070 02:03:55,468 --> 02:03:59,334 - J'insiste. Vas-y. - Tu as pay�, � toi I'honneur. 1071 02:03:59,430 --> 02:04:01,754 - J'ai froid. - Je g�le. 1072 02:04:01,849 --> 02:04:03,887 Tu es plus �g� que moi. 1073 02:04:09,271 --> 02:04:12,771 - A qui I'honneur? - Tous les deux. 1074 02:04:12,858 --> 02:04:14,896 Tous les deux en m�me temps? 1075 02:04:15,610 --> 02:04:17,483 Ne perdons pas de temps. 1076 02:04:54,102 --> 02:04:56,592 - J'�tais sous le train. - Quel train? 1077 02:04:56,687 --> 02:05:00,387 Pendant la gr�ve. Tu �tais dans ce train. 1078 02:05:17,580 --> 02:05:19,488 A qui le tour? 1079 02:05:51,443 --> 02:05:53,482 C'est ton ami. 1080 02:05:55,031 --> 02:05:57,271 Tu seras peut-�tre plus efficace. 1081 02:06:08,084 --> 02:06:10,122 Tu n'as pas de petite amie? 1082 02:06:11,420 --> 02:06:14,788 - Qu'est ce qu'il y a de dr�le? - Je pensais � Anita. 1083 02:06:14,881 --> 02:06:17,881 - Laisse Anita en dehors de �a. - C'est ta petite amie? 1084 02:06:17,966 --> 02:06:21,133 - Bois. - Non, merci. 1085 02:06:21,221 --> 02:06:23,212 L'alcool me rend bizarre. 1086 02:06:23,306 --> 02:06:28,179 C'est I� tout I'int�r�t. Bois, amuse-toi. 1087 02:06:33,981 --> 02:06:37,431 - Tu vas I'�pouser? - C'est d�j� ma femme. 1088 02:06:39,277 --> 02:06:42,360 Nous ne sommes pas mari�s. C'est ma camarade. 1089 02:06:44,656 --> 02:06:48,783 Pas mari�s. Ils sont bolcheviks. Ils pr�nent I'amour libre. 1090 02:06:52,539 --> 02:06:54,530 Ta main est fatigu�e? 1091 02:07:02,297 --> 02:07:05,132 L'amour libre, tu sais ce que c'est, n'est-ce pas? 1092 02:07:09,178 --> 02:07:11,714 Arr�te de me poser des questions. 1093 02:07:11,805 --> 02:07:14,211 - R�ponds! - Laisse-la tranquille. 1094 02:07:15,349 --> 02:07:18,101 Je ne sais pas si j'ai la bonne r�ponse. 1095 02:07:19,978 --> 02:07:23,477 Ne me mens pas, tra�n�e. Tu sais ce qu'est I'amour libre. 1096 02:07:26,609 --> 02:07:28,647 J'ai honte. 1097 02:07:31,198 --> 02:07:33,189 J'ai honte. 1098 02:07:35,576 --> 02:07:37,402 S'il vous pla�t... 1099 02:07:37,494 --> 02:07:39,532 ...partez. 1100 02:07:41,038 --> 02:07:42,662 Partez. 1101 02:07:42,748 --> 02:07:45,832 Maintenant. 1102 02:07:49,547 --> 02:07:52,333 Partez! 1103 02:07:56,636 --> 02:07:58,379 Mon Dieu! 1104 02:08:00,222 --> 02:08:02,260 Elle est �pileptique. 1105 02:08:03,725 --> 02:08:05,632 D�p�che-toi, on s'en va. 1106 02:08:13,691 --> 02:08:16,229 Appelle quelqu'un. Vite. 1107 02:08:22,033 --> 02:08:24,108 Signora! 1108 02:08:24,868 --> 02:08:27,323 Arr�te. 1109 02:08:28,706 --> 02:08:30,744 De gr�ce, arr�te. 1110 02:08:32,709 --> 02:08:34,119 Arr�te. 1111 02:08:36,254 --> 02:08:38,874 - On n'a rien fait de mal. - L�chez-la. 1112 02:08:40,966 --> 02:08:42,841 Quelle idiote. 1113 02:08:42,927 --> 02:08:45,049 Elle sait qu'elle ne doit pas boire. 1114 02:08:48,013 --> 02:08:51,595 - J'appelle un m�decin? - �a ne servirait � rien. 1115 02:08:51,683 --> 02:08:55,383 Elle va s'arr�ter. Il faut �tre patient, voil� tout. 1116 02:08:58,982 --> 02:09:00,808 Alfredo! 1117 02:09:34,929 --> 02:09:36,720 Oncle Ottavio! 1118 02:09:37,847 --> 02:09:40,171 C'est moi, Alfredo. 1119 02:09:46,314 --> 02:09:48,389 Il y a quelqu'un? 1120 02:09:54,071 --> 02:09:55,530 Il y a quelqu'un? 1121 02:09:55,614 --> 02:09:57,772 Qui est I�? 1122 02:09:59,576 --> 02:10:01,900 Je ne voulais pas vous d�ranger. 1123 02:10:01,995 --> 02:10:05,114 - Ottavio n'est pas I�. - Je reviendrai plus tard. 1124 02:10:05,206 --> 02:10:08,870 - Vous avez une cigarette? - Oui. Enfin, je ne fume pas! 1125 02:10:08,960 --> 02:10:11,532 Que faites-vous ici? 1126 02:10:17,050 --> 02:10:20,549 - Qui �tes-vous? - Ada. Je veux une cigarette. 1127 02:10:28,393 --> 02:10:31,061 Je m'appelle Alfredo, je veux mon oncle. 1128 02:10:31,144 --> 02:10:35,057 - Tu veux un cigare? - Mon sauveur. 1129 02:10:35,899 --> 02:10:37,642 Pour si peu. 1130 02:10:38,693 --> 02:10:43,021 - Bonjour, mon oncle. - Que fais-tu ici? 1131 02:10:43,114 --> 02:10:45,152 J'ai eu une sale journ�e. 1132 02:10:45,241 --> 02:10:49,367 Je suis venu m'amuser en ville et j'ai vu une crise d'�pilepsie. 1133 02:10:49,452 --> 02:10:51,609 Tu as d�j� vu une crise d'�pilepsie? 1134 02:10:53,122 --> 02:10:55,909 - J'aimerais prendre un bain. - Bien s�r. 1135 02:11:03,632 --> 02:11:05,539 Par ici, Mario. 1136 02:11:09,595 --> 02:11:11,670 L�. Mets-le I�. 1137 02:11:14,015 --> 02:11:17,762 - Et cette vente aux ench�res? - J'y ai pass� toute la matin�e. 1138 02:11:20,270 --> 02:11:24,350 La qu�te du plaisir est plus fatigante que je ne I'imaginais. 1139 02:11:24,441 --> 02:11:27,062 Pauvre petit. Tu travailles si dur. 1140 02:11:28,862 --> 02:11:32,562 Regarde. C'est d'une beaut� exceptionnelle, 1141 02:11:32,657 --> 02:11:34,814 et donc, personne n'en a voulu. 1142 02:11:34,908 --> 02:11:39,154 C'est un jeune peintre allemand que je viens de d�couvrir. 1143 02:11:57,302 --> 02:11:59,792 Que fait I'homme, d'apr�s toi? 1144 02:11:59,888 --> 02:12:02,294 Il dort. 1145 02:12:02,390 --> 02:12:05,308 Non, il est mort. 1146 02:12:05,393 --> 02:12:07,634 Il dort, je te dis. 1147 02:12:09,814 --> 02:12:13,396 Il est mort, regarde sa main. 1148 02:12:13,484 --> 02:12:16,934 Sa main est morte, soit, mais lui, il est vivant. 1149 02:12:24,368 --> 02:12:25,779 Devine quoi. 1150 02:12:25,869 --> 02:12:29,119 - Je suis amoureuse. - A nouveau? 1151 02:12:29,206 --> 02:12:31,661 C'est s�rieux, cette fois. 1152 02:12:33,460 --> 02:12:36,958 Laisse-moi deviner. Lancia? 1153 02:12:37,046 --> 02:12:38,919 Bugatti. 1154 02:12:41,675 --> 02:12:43,998 - Le roadster? - Non, la torp�do. 1155 02:12:47,472 --> 02:12:50,092 Elle est trop ch�re pour moi. 1156 02:12:50,182 --> 02:12:52,588 La torp�do. Je pensais en acheter une. 1157 02:12:52,684 --> 02:12:54,841 - Vous savez conduire? - Oui. Enfin, non, 1158 02:12:54,936 --> 02:12:57,177 mais ce n'est pas compliqu�. 1159 02:12:57,272 --> 02:12:59,975 Ton neveu est un petit menteur. 1160 02:13:05,153 --> 02:13:10,229 Bravo. Fais d�penser de I'argent � mon radin de fr�re. 1161 02:13:12,410 --> 02:13:15,410 - Comment va ta m�re? - Elle peint... 1162 02:13:16,747 --> 02:13:19,664 Des paysages ancestraux. 1163 02:13:21,627 --> 02:13:23,665 Ma campagne perdue. 1164 02:13:28,299 --> 02:13:30,421 Ottavio, pr�te-moi ta voiture. 1165 02:13:32,427 --> 02:13:36,257 - Je vous d�pose si vous �tes pr�t. - Allons-y. 1166 02:13:36,931 --> 02:13:39,468 "Tu hurles et vrombis 1167 02:13:39,558 --> 02:13:42,474 "Quand je passe les vitesses 1168 02:13:42,561 --> 02:13:46,938 "S�che mes larmes dans I'ivresse 1169 02:13:47,023 --> 02:13:50,688 "Majestueuse dans ta vieillesse" 1170 02:13:50,776 --> 02:13:53,064 Vous aimez? 1171 02:13:53,154 --> 02:13:57,695 C'est... plut�t bien. Un peu moderne, peut-�tre... 1172 02:13:57,783 --> 02:14:02,860 Moderne? C'est futuriste. Lisez I'autre. 1173 02:14:05,456 --> 02:14:07,329 "Gitane, ce que tu �veilles en moi, 1174 02:14:07,416 --> 02:14:09,324 "Effleure mes l�vres comme un baiser 1175 02:14:09,417 --> 02:14:11,456 "Et ton sourire de tra�tresse" 1176 02:14:13,422 --> 02:14:15,994 �a a un certain... 1177 02:14:16,091 --> 02:14:18,710 �a me pla�t. Dommage que ce soit si court. 1178 02:14:20,344 --> 02:14:23,961 - C'est I� tout son attrait. - Que faites-vous? 1179 02:14:24,055 --> 02:14:27,055 Nous sommes deux � les avoir lus. C'est trop. 1180 02:14:27,141 --> 02:14:29,762 Vous les jetez, comme �a? 1181 02:14:46,284 --> 02:14:48,608 Salauds, ils ne me laissent pas doubler. 1182 02:14:57,335 --> 02:14:59,742 Je veux doubler! 1183 02:14:59,838 --> 02:15:02,506 - Attila! - Allez. 1184 02:15:02,589 --> 02:15:05,873 - Qu'est ce qu'il a dit? - Allez-y. Doublez. 1185 02:15:05,966 --> 02:15:08,253 Ils nous laissent passer. 1186 02:15:09,428 --> 02:15:11,053 Allez-y. 1187 02:15:14,725 --> 02:15:17,808 Des amis � vous? Des vraies t�tes d'assassins. 1188 02:15:17,894 --> 02:15:20,181 Ce ne sont pas mes amis. 1189 02:15:20,271 --> 02:15:23,769 Quand ils sortent comme �a, les ennuis ne sont pas loin. 1190 02:15:23,857 --> 02:15:27,107 Ils me r�pugnent. Je ne veux pas voir. 1191 02:15:27,194 --> 02:15:30,562 Je ne veux plus voir �a! Je suis aveugle! 1192 02:15:30,655 --> 02:15:32,979 Attendez. 1193 02:15:34,033 --> 02:15:37,283 Ne faites pas I'aveugle, pas dans un virage. 1194 02:15:39,372 --> 02:15:42,407 Je ne veux pas voir. Je suis aveugle. 1195 02:15:42,499 --> 02:15:44,906 - Non. - Je suis aveugle! 1196 02:16:14,902 --> 02:16:17,606 "Rend... 1197 02:16:17,695 --> 02:16:19,817 "la jeunesse... 1198 02:16:21,907 --> 02:16:23,864 "� I'humanit�. " 1199 02:16:45,136 --> 02:16:47,127 Pietro, lis ce que tu as �crit. 1200 02:16:47,221 --> 02:16:51,218 "Le communisme rend la jeunesse � I'humanit�. " 1201 02:16:51,309 --> 02:16:54,511 Olmo va expliquer ce que cela signifie. 1202 02:17:03,110 --> 02:17:05,148 Ce que �a signifie? 1203 02:17:06,281 --> 02:17:10,146 - �a signifie que... - Madame I'institutrice... 1204 02:17:10,241 --> 02:17:13,111 - Camarade. - Camarade institutrice, 1205 02:17:13,203 --> 02:17:16,156 j'ai pr�s de 71 ans, et �tant communiste, 1206 02:17:16,246 --> 02:17:19,116 je cours le jupon plus que les jeunes. 1207 02:17:19,208 --> 02:17:23,205 On ne vient pas ici pour se vanter, on vient pour apprendre. 1208 02:17:27,714 --> 02:17:29,706 La classe est finie pour aujourd'hui. 1209 02:17:30,801 --> 02:17:34,252 On va surveiller la Maison du peuple, ne vous inqui�tez pas. 1210 02:17:34,346 --> 02:17:37,216 Ensuite, on a �tudi� cette bouteille. 1211 02:17:48,734 --> 02:17:51,058 On y va? 1212 02:17:52,111 --> 02:17:54,149 Quelle sale journ�e. 1213 02:17:57,407 --> 02:17:59,861 Je suis all� en ville avec Alfredo. 1214 02:18:01,285 --> 02:18:03,324 �a n'a pas �t� une partie de plaisir. 1215 02:18:05,415 --> 02:18:07,039 C'est bien dessin�, non? 1216 02:18:10,545 --> 02:18:12,501 On s'est promen�s... 1217 02:18:14,380 --> 02:18:16,417 on a bu un peu. 1218 02:18:17,091 --> 02:18:18,918 Tu vois... 1219 02:18:19,635 --> 02:18:23,501 - Tu sais comment c'est en ville. - Je sais. 1220 02:18:24,973 --> 02:18:26,964 Tu sais... 1221 02:18:29,768 --> 02:18:33,387 Tu parles d'une classe. Le plus jeune a au moins 80 ans. 1222 02:18:34,106 --> 02:18:38,316 Les jeunes sont en train de danser dans la grange des Lusardi. 1223 02:18:44,490 --> 02:18:49,116 Faire la classe � quatre vieux. �a sert � quoi? 1224 02:18:49,203 --> 02:18:52,322 Je voulais aller danser moi aussi, mais je t'attendais! 1225 02:18:59,753 --> 02:19:01,792 Avec un ventre pareil? 1226 02:19:03,589 --> 02:19:05,581 Anita? 1227 02:19:15,684 --> 02:19:17,722 Anita! 1228 02:19:24,483 --> 02:19:28,147 - Je me sens mieux. - Moi aussi. 1229 02:19:38,913 --> 02:19:40,739 A I'aide! 1230 02:19:52,632 --> 02:19:55,121 Qu'est-ce que tu as dans la t�te? 1231 02:19:57,721 --> 02:19:59,759 Qu'est-ce que tu as? 1232 02:20:20,616 --> 02:20:22,773 - Tu fr�quentes une autre femme. - Non. 1233 02:20:22,867 --> 02:20:24,905 Non? 1234 02:20:35,587 --> 02:20:37,625 Allons danser. 1235 02:21:26,172 --> 02:21:28,460 Avez-vous d�j� dans� dans une grange? 1236 02:21:28,550 --> 02:21:30,837 C'est la premi�re fois. 1237 02:21:33,303 --> 02:21:35,923 Attendez. Je vais chercher � boire. 1238 02:21:36,472 --> 02:21:38,299 Attendez. 1239 02:21:51,318 --> 02:21:53,146 - Tenez. - Je paierai plus tard. 1240 02:21:53,237 --> 02:21:54,945 Bien s�r. 1241 02:22:23,472 --> 02:22:25,298 Alfredo! 1242 02:22:27,433 --> 02:22:29,508 Alfredo, o� �tes-vous? 1243 02:22:34,273 --> 02:22:36,312 Ne me laissez pas seule! 1244 02:22:43,531 --> 02:22:45,358 Qu'est-ce qui lui prend? 1245 02:22:45,450 --> 02:22:47,690 A moi? Ce n'est rien. 1246 02:22:48,368 --> 02:22:51,286 Je ne vois rien. Je suis aveugle. 1247 02:22:51,372 --> 02:22:56,448 Cette musique est si belle. Continuez � danser. 1248 02:22:59,502 --> 02:23:01,957 Continuez. 1249 02:23:24,442 --> 02:23:26,480 Plus vite. 1250 02:23:27,944 --> 02:23:31,229 Plus vite. C'est merveilleux. 1251 02:23:31,322 --> 02:23:32,947 Faites-moi voler! 1252 02:23:38,121 --> 02:23:40,196 Elle a des yeux magnifiques. 1253 02:23:40,289 --> 02:23:42,328 Oui, magnifiques. 1254 02:23:53,592 --> 02:23:55,880 Alfredo, embrassez-moi. 1255 02:23:56,886 --> 02:23:58,961 Tu veux un verre? 1256 02:23:59,846 --> 02:24:02,337 Tu as besoin d'un verre. J'ai besoin d'un verre. 1257 02:24:02,433 --> 02:24:06,429 Si j'en ai besoin, alors toi aussi. Buvons. 1258 02:24:06,520 --> 02:24:08,558 - �a va? - Oui. 1259 02:24:10,856 --> 02:24:14,438 - Aveugle, hein? - Qui �tes-vous? 1260 02:24:15,277 --> 02:24:18,646 C'est affreux! Vous profitez d'une aveugle! 1261 02:24:21,700 --> 02:24:23,324 Monstre! 1262 02:24:32,543 --> 02:24:34,450 - L�. - Alfredo. 1263 02:24:34,544 --> 02:24:37,460 - Arr�tez ce petit jeu. - C'est dommage, non? 1264 02:24:39,589 --> 02:24:42,258 Comment avez-vous pu me faire cela? 1265 02:24:42,342 --> 02:24:44,631 Ne me laissez plus seule. 1266 02:24:44,719 --> 02:24:46,546 Arr�tez. 1267 02:24:48,432 --> 02:24:50,139 Vous vous donnez en spectacle. 1268 02:24:50,225 --> 02:24:52,263 Je suis un animal de luxe. 1269 02:24:54,020 --> 02:24:57,304 Voici mon meilleur ami, Olmo. Je te pr�sente Anita. 1270 02:24:57,397 --> 02:25:00,517 Anita, je te pr�sente Ada. Anita, Ada. 1271 02:25:07,489 --> 02:25:09,979 - C'est doux. - Imagine si c'�tait � nous! 1272 02:25:10,075 --> 02:25:12,446 C'est douillet. 1273 02:25:12,536 --> 02:25:14,658 C'est agr�able. 1274 02:25:14,747 --> 02:25:16,785 Magnifique. 1275 02:25:16,873 --> 02:25:20,785 Ce matin, une femme �pileptique. Maintenant, une aveugle. 1276 02:25:22,210 --> 02:25:26,372 Encore une comme cela et tu ouvres un h�pital. 1277 02:25:26,463 --> 02:25:28,502 C'est toi, I'aveugle. 1278 02:25:30,676 --> 02:25:32,550 Ils sont pr�ts? 1279 02:25:38,766 --> 02:25:41,435 Une aveugle! 1280 02:25:42,395 --> 02:25:46,095 Merci. Vous m'avez sauv�e. 1281 02:25:46,190 --> 02:25:48,395 J'aurais d� continuer toute la soir�e. 1282 02:25:48,484 --> 02:25:51,603 Vous venez ici, sur votre trente et un, 1283 02:25:51,694 --> 02:25:56,237 pour vous moquer de nous. Folle enfant g�t�e. 1284 02:25:56,325 --> 02:26:00,273 P�quenauds, c'est bien comme �a que vous nous appelez? 1285 02:26:13,421 --> 02:26:15,295 Vous avez raison. 1286 02:26:16,299 --> 02:26:18,540 �a se passe toujours ainsi. 1287 02:26:18,635 --> 02:26:23,295 Cela m'insupporte, alors je ferme les yeux et je bouscule les gens. 1288 02:26:23,388 --> 02:26:25,464 Vous avez peur de regarder? 1289 02:26:26,600 --> 02:26:29,553 Que voyez-vous? 1290 02:26:30,645 --> 02:26:34,262 Que voit-elle? Quelqu'un de si heureux que... 1291 02:26:36,650 --> 02:26:40,019 Ne changeons rien. Ne bougeons pas. 1292 02:26:40,112 --> 02:26:43,278 Ne bougez pas. Donnez-moi la main. 1293 02:26:43,365 --> 02:26:45,653 Mettez vos mains ici. 1294 02:26:57,919 --> 02:26:59,246 Regardez. 1295 02:27:15,476 --> 02:27:17,633 C'est horrible. 1296 02:27:36,161 --> 02:27:39,944 Je suis d�sol�e. Pardonnez-moi. 1297 02:27:41,791 --> 02:27:43,746 C'�tait une mauvaise plaisanterie. 1298 02:27:44,834 --> 02:27:48,416 - J'ai �t� idiote. - Ce n'est pas grave. 1299 02:27:49,338 --> 02:27:53,003 Je ne voulais heurter personne. 1300 02:27:54,134 --> 02:27:56,090 Pardonnez-moi! 1301 02:28:06,603 --> 02:28:08,346 Je ne suis pas aveugle! 1302 02:28:08,438 --> 02:28:11,771 Pardonnez-moi. Je vois parfaitement bien! 1303 02:28:11,858 --> 02:28:15,985 Regardez tous, je ne suis pas aveugle! 1304 02:28:16,069 --> 02:28:19,687 - Elle est ivre? - Pourquoi ne me croyez-vous pas? 1305 02:28:19,782 --> 02:28:22,106 - Je plaisantais. - Elle n'est pas ivre. 1306 02:28:22,201 --> 02:28:27,241 Elle est merveilleuse: elle fume, boit, conduit, �crit de la po�sie. 1307 02:28:27,330 --> 02:28:30,330 Elle est tr�s moderne. Tu ne comprends pas. 1308 02:28:31,916 --> 02:28:35,119 Tu ne comprends pas, toi, le paysan. 1309 02:28:35,211 --> 02:28:37,666 - Sortez! - Attendez! 1310 02:28:37,755 --> 02:28:41,668 - Allez, vite! - J'ai quelque chose � vous dire. 1311 02:28:47,514 --> 02:28:49,755 Ne tombe pas. 1312 02:28:49,849 --> 02:28:54,225 A I'aide! D�p�chez-vous! 1313 02:28:58,357 --> 02:29:03,943 Les fascistes, les barbares, je vais tous les tuer. 1314 02:29:22,878 --> 02:29:24,621 Qui �tes-vous? 1315 02:29:25,755 --> 02:29:27,628 Vous ne me connaissez pas. 1316 02:29:28,841 --> 02:29:30,797 Que voulez-vous? 1317 02:29:36,765 --> 02:29:38,757 Vous m'ennuyez. 1318 02:29:43,604 --> 02:29:46,011 Je m'appelle Ada Fiastri Paulhan. 1319 02:29:46,107 --> 02:29:49,143 J'ai 21 ans, I'�ge le plus ingrat. 1320 02:29:51,946 --> 02:29:56,072 C'est mon p�re qui a dessin� la t�te du roi sur les billets de dix lires, 1321 02:29:56,157 --> 02:29:58,991 on a donc toujours �t� entour�s d'argent, 1322 02:29:59,076 --> 02:30:00,985 tout en �tant sans le sou. 1323 02:30:06,457 --> 02:30:09,374 Je suis orpheline. Il y a trois ans, 1324 02:30:09,459 --> 02:30:13,954 mes parents ont mont� une exp�dition pour millionnaires dans les Alpes. 1325 02:30:14,047 --> 02:30:17,830 Ils ont disparu dans une crevasse, sur le Matterhorn. 1326 02:30:17,926 --> 02:30:21,377 Ils sont morts comme ils ont v�cu: au-dessus de leurs moyens. 1327 02:30:29,478 --> 02:30:32,229 Je n'ai ni fr�re ni s�ur. 1328 02:30:32,313 --> 02:30:34,720 Je peux vivre o� bon me semble... 1329 02:30:34,816 --> 02:30:37,056 avec qui bon me semble. 1330 02:30:42,988 --> 02:30:45,230 La Maison du peuple est en feu! 1331 02:30:45,325 --> 02:30:48,824 La Maison du peuple br�le! 1332 02:30:51,873 --> 02:30:54,408 La Maison du peuple est en feu! 1333 02:31:32,866 --> 02:31:35,107 Je ne veux pas. 1334 02:31:35,202 --> 02:31:38,866 Je ne veux pas! 1335 02:32:00,223 --> 02:32:01,967 Viens ici! 1336 02:32:47,055 --> 02:32:49,510 Embrasse-moi! 1337 02:33:23,628 --> 02:33:26,201 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu �tais vierge? 1338 02:33:26,298 --> 02:33:28,966 Parce que tu ne m'aurais pas crue. 1339 02:33:29,049 --> 02:33:31,088 C'est vrai. 1340 02:33:34,471 --> 02:33:36,796 Tu n'es pas la ma�tresse d'Ottavio? 1341 02:33:37,725 --> 02:33:39,763 La ma�tresse d'Ottavio? 1342 02:33:48,650 --> 02:33:50,478 R�veillez-vous! 1343 02:33:51,237 --> 02:33:53,608 Pietro Pecorari. 1344 02:33:53,697 --> 02:33:55,440 78 ans. 1345 02:33:55,532 --> 02:33:58,235 - R�veillez-vous! - Ouvrier agricole. 1346 02:34:00,912 --> 02:34:02,618 R�veillez-vous! 1347 02:34:02,704 --> 02:34:06,701 Exploit� par les propri�taires fonciers. Assassin� par les fascistes! 1348 02:34:06,791 --> 02:34:08,747 R�veillez-vous! 1349 02:34:08,834 --> 02:34:12,368 Decimo Bonazzi, 74 ans. 1350 02:34:12,462 --> 02:34:16,921 Journalier depuis I'�ge de sept ans. Exploit� par les propri�taires fonciers. 1351 02:34:17,008 --> 02:34:19,760 Assassin� par les fascistes! 1352 02:34:19,845 --> 02:34:23,972 - R�veillez-vous! - Jofen Zuelli, 72 ans. 1353 02:34:24,056 --> 02:34:25,218 R�veillez-vous! 1354 02:34:25,308 --> 02:34:30,052 Ouvrier agricole depuis ses sept ans. Exploit� par les propri�taires fonciers. 1355 02:34:30,145 --> 02:34:32,100 Assassin� par les fascistes! 1356 02:34:33,440 --> 02:34:34,684 R�veillez-vous! 1357 02:34:37,109 --> 02:34:40,774 Ouvrez vos fen�tres! Descendez donc! 1358 02:34:40,862 --> 02:34:43,067 R�veillez-vous! 1359 02:34:43,156 --> 02:34:45,194 Vous ne voulez pas voir? 1360 02:34:47,453 --> 02:34:49,490 Descendez et regardez-les! 1361 02:34:50,954 --> 02:34:54,405 - R�veillez-vous! - R�veillez-vous! 1362 02:35:04,592 --> 02:35:07,592 Regarde... Il n'y a personne. 1363 02:35:25,068 --> 02:35:27,355 C'est fini. 1364 02:35:27,445 --> 02:35:30,231 C'est la fin. La fin. 1365 02:35:33,867 --> 02:35:35,989 Nous sommes forts! 1366 02:35:36,078 --> 02:35:39,409 Nous sommes nombreux! Unis. 1367 02:35:40,539 --> 02:35:43,207 Ils vont tous nous tuer. 1368 02:35:51,716 --> 02:35:53,423 Ecoute. 1369 02:35:56,011 --> 02:35:57,919 Ils arrivent. 1370 02:35:58,888 --> 02:36:03,723 Ils arrivent. 1371 02:36:04,686 --> 02:36:06,559 Ils arrivent. Regarde. 1372 02:38:48,952 --> 02:38:52,404 - Je me sens mal. - Le b�b�? 1373 02:38:53,456 --> 02:38:56,575 Quel enfant tu fais! Il y a le temps. 1374 02:39:03,548 --> 02:39:05,587 C'est fini. 1375 02:39:35,618 --> 02:39:37,776 Tu as vu? 1376 02:39:37,870 --> 02:39:42,163 Quelle foule! Difficile de croire qu'ils sont tous de la famille. 1377 02:39:42,249 --> 02:39:46,198 - Je ne le crois pas. - Plus d'un millier, au bas mot. 1378 02:39:46,293 --> 02:39:50,706 Ils parlent d'un acte d�lib�r�. 1379 02:39:59,555 --> 02:40:01,630 Il y a 2000 rouges dans les rues! 1380 02:40:01,724 --> 02:40:05,093 Barone, tu vas � un enterrement? 1381 02:40:05,186 --> 02:40:08,768 Tu es triste? Tu penses qu'on a eu tort? 1382 02:40:09,982 --> 02:40:12,554 Ne regrette rien. N'aie peur de rien. 1383 02:40:12,650 --> 02:40:15,223 La peur elle-m�me est la seule chose � redouter. 1384 02:40:15,320 --> 02:40:19,732 On ajoute des plis? La chemise tomberait mieux. 1385 02:40:19,825 --> 02:40:22,907 Je veux avoir I'air fort, pas �l�gant. 1386 02:40:22,993 --> 02:40:27,155 Ce n'est pas une chemise, c'est un embl�me pour le peuple. 1387 02:40:27,246 --> 02:40:30,449 - C'est joli, Barone? - Plus masculin? 1388 02:40:30,541 --> 02:40:34,324 Plus masculin, mais pas coquet. Plus masculin. 1389 02:40:34,420 --> 02:40:36,411 Achetez-en une, vous aussi. 1390 02:40:36,505 --> 02:40:40,667 Habill�s comme cela, on prendra exemple sur vous. 1391 02:40:41,592 --> 02:40:44,462 Passe-moi ce chaton. Ecoutez... 1392 02:40:45,762 --> 02:40:48,004 Les communistes sont malins. 1393 02:40:48,099 --> 02:40:50,387 Ils jouent sur les sentiments. 1394 02:40:50,475 --> 02:40:54,970 Comme ce chaton. Il joue sur vos sentiments. 1395 02:40:56,564 --> 02:40:58,851 Le communisme est une maladie. 1396 02:40:58,941 --> 02:41:01,646 Il d�truira le monde. Sortons. 1397 02:41:07,657 --> 02:41:10,941 Si ce chaton est atteint de communisme, 1398 02:41:11,034 --> 02:41:13,440 il ne faut pas nous limiter � ce chaton-I�. 1399 02:41:13,536 --> 02:41:17,615 Nous devons penser � tous les autres chatons et les prot�ger. 1400 02:41:17,707 --> 02:41:20,541 Nous devons prot�ger tous ces chatons. 1401 02:41:22,044 --> 02:41:24,083 Regardez ce chaton 1402 02:41:24,170 --> 02:41:28,961 et dites-vous: "Ce n'est pas un chaton, c'est un communiste. " 1403 02:41:30,010 --> 02:41:33,342 Et vous devez le d�truire. 1404 02:42:04,915 --> 02:42:07,618 - Les communistes, on les fait...? - Chier! 1405 02:42:07,708 --> 02:42:09,746 La Ligue ouvri�re, on lui fait...? 1406 02:42:09,835 --> 02:42:11,873 Chier des briques! 1407 02:42:33,600 --> 02:42:36,041 Plus jamais je ne rentrerai chez moi! 1408 02:42:36,121 --> 02:42:37,962 Jure-le! 1409 02:42:40,482 --> 02:42:45,645 Tu ne deviendras jamais un grand propri�taire, gras et vulgaire. 1410 02:42:49,006 --> 02:42:51,046 Je le jure! 1411 02:42:51,127 --> 02:42:54,969 Jure que tu m'aimeras toujours et que tu ne m'�pouseras jamais. 1412 02:42:55,048 --> 02:42:56,689 Jure-le! 1413 02:43:01,491 --> 02:43:03,653 Je jure que je t'�pouserai! 1414 02:43:03,773 --> 02:43:05,453 Pour toujours! 1415 02:43:06,974 --> 02:43:09,015 Jamais! 1416 02:43:09,095 --> 02:43:12,336 - Donne-moi ta main! - Ma main? Jamais! 1417 02:43:13,497 --> 02:43:14,937 Sale menteur! 1418 02:43:15,057 --> 02:43:19,100 - Silence, s'il vous pla�t! - Que se passe-t-il? 1419 02:43:19,820 --> 02:43:23,661 - Ottavio! - C'est un travail d�licat. 1420 02:43:23,781 --> 02:43:25,742 Que fais-tu? 1421 02:43:27,022 --> 02:43:30,224 De la photographie artistique. 1422 02:43:32,825 --> 02:43:36,226 Qui �tes-vous? Que faites-vous I�-haut? 1423 02:43:36,307 --> 02:43:38,348 Nous sommes les Trois Gr�ces. 1424 02:43:38,427 --> 02:43:41,148 A I'estomac vide, signora. 1425 02:43:41,229 --> 02:43:45,911 Tu connais d�sormais ma passion pour la photographie... 1426 02:43:45,991 --> 02:43:48,232 Je sais garder un secret. 1427 02:43:48,312 --> 02:43:51,954 - Qui vous I'a dit? - Il venait de Florence. 1428 02:43:52,034 --> 02:43:56,075 - Ils les a vus de ses propres yeux. - Des carabinieri 1429 02:43:56,155 --> 02:44:00,116 grouillant de partout, arm�s de ba�onnettes. 1430 02:44:00,197 --> 02:44:02,078 Ils marcheront sur Rome. 1431 02:44:02,157 --> 02:44:05,960 Le signal de d�part retentira au moment le plus inattendu. 1432 02:44:23,808 --> 02:44:25,888 Vous me laissez seul? 1433 02:44:27,528 --> 02:44:31,210 - Ne partez pas sans moi. - Apr�s tout... 1434 02:44:33,692 --> 02:44:36,892 - Il leur a dit. Haut et fort. - En face. 1435 02:44:36,973 --> 02:44:40,135 Le chef se m�le de ses affaires, ou bien... 1436 02:44:40,214 --> 02:44:45,496 - C'est le seul moyen. - Il s'immisce dans tout. 1437 02:44:52,580 --> 02:44:57,062 A la Chambre de commerce, personne n'est au courant. 1438 02:44:57,142 --> 02:45:00,863 C'est une man�uvre politique. La Chambre de commerce... 1439 02:45:01,022 --> 02:45:04,024 C'est plus que de la politique, c'est la r�volution. 1440 02:45:04,104 --> 02:45:07,666 La Chambre de commerce aurait d� �tre avertie. 1441 02:45:08,866 --> 02:45:12,188 C'est notre photographe. Que fait-il? 1442 02:45:27,354 --> 02:45:30,156 J'arrive. Qu'est-ce que c'est? 1443 02:45:30,276 --> 02:45:32,716 - Un d�guisement? - La derni�re mode. 1444 02:45:32,797 --> 02:45:36,399 Il faut �tre � la page. 1445 02:45:53,686 --> 02:45:55,727 Posez-le I�. 1446 02:45:58,568 --> 02:46:00,369 Merci. 1447 02:46:06,891 --> 02:46:10,533 - On part? - D�s que nous sommes pr�ts. 1448 02:46:15,215 --> 02:46:17,256 - Et o� va-t-on? - A Taormina. 1449 02:46:17,336 --> 02:46:19,377 Taormina, c'est une obsession. 1450 02:46:22,379 --> 02:46:24,700 - Pourquoi? - Vers le sud, vers le sud. 1451 02:46:24,779 --> 02:46:28,942 Aussi loin que possible de ces porcs en chemise noire. 1452 02:46:31,182 --> 02:46:33,383 Avec �a, vous voyagez encore plus loin. 1453 02:46:34,904 --> 02:46:37,865 - Encore plus au sud. - C'est de la coca�ne? 1454 02:46:38,425 --> 02:46:39,865 De la coca�ne? 1455 02:46:40,706 --> 02:46:42,987 Laisse-moi essayer. 1456 02:46:54,632 --> 02:46:56,273 Pourquoi la coupes-tu comme...? 1457 02:47:16,201 --> 02:47:18,242 Au novice. 1458 02:47:51,257 --> 02:47:54,018 - Quelle trag�die! - Quel g�chis! 1459 02:47:54,098 --> 02:47:55,819 Il faut faire attention. 1460 02:48:06,023 --> 02:48:08,384 Laisses-en pour nous. 1461 02:48:08,985 --> 02:48:11,026 Gourmand. 1462 02:48:24,911 --> 02:48:27,472 Qu'est-ce qui ne va pas? 1463 02:48:27,552 --> 02:48:30,313 - Je ne ressens rien. - Attends un peu. 1464 02:48:30,394 --> 02:48:33,635 C'est la premi�re fois. Sois patient. 1465 02:48:33,715 --> 02:48:36,037 �a ne me fait aucun effet. 1466 02:48:37,316 --> 02:48:40,918 Mon nez est engourdi, mais je ne ressens rien. 1467 02:48:49,602 --> 02:48:52,563 - Je ne ressens rien. - O� vas-tu? 1468 02:48:53,844 --> 02:48:55,844 �a fait effet. 1469 02:48:56,965 --> 02:48:58,965 Je ne ressens rien. 1470 02:48:59,366 --> 02:49:02,287 Qu'est-ce qu'on fait? 1471 02:49:07,450 --> 02:49:11,051 Je sais! Je veux une photographie. 1472 02:49:11,131 --> 02:49:12,772 Bonne id�e! 1473 02:50:00,312 --> 02:50:02,353 - Oui? - T�l�gramme. 1474 02:50:02,433 --> 02:50:04,955 - Un moment. - J'arrive. 1475 02:50:09,156 --> 02:50:11,357 J'arrive. 1476 02:50:32,606 --> 02:50:34,647 Me voil�. Port�. 1477 02:50:38,608 --> 02:50:40,409 C'est pour toi. 1478 02:50:55,017 --> 02:50:57,257 Tu dois partir sur le champ. 1479 02:50:57,336 --> 02:50:59,257 Ton p�re est malade. 1480 02:51:01,058 --> 02:51:03,820 Ne bougez pas. Parfait. 1481 02:54:29,109 --> 02:54:31,629 - Que fais-tu? - Rien. 1482 02:54:35,592 --> 02:54:38,193 Tu portes le manteau de ton p�re. 1483 02:54:42,834 --> 02:54:45,675 Que fais-tu dans le bureau de mon p�re? 1484 02:54:49,196 --> 02:54:51,838 Avec le pistolet de mon p�re? 1485 02:54:53,639 --> 02:54:55,679 Je le garde. 1486 02:54:59,241 --> 02:55:02,683 Apr�s tout, il n'en a plus besoin. 1487 02:55:07,645 --> 02:55:09,686 Comment est-il mort? 1488 02:55:11,087 --> 02:55:12,888 Dans I'�table. 1489 02:55:14,688 --> 02:55:16,528 Il a dit... 1490 02:55:18,529 --> 02:55:21,490 "Je m'affaiblis, c'est comme un r�ve. " 1491 02:55:22,932 --> 02:55:24,972 Il n'a pas souffert. 1492 02:55:27,213 --> 02:55:30,895 L'�table. C'est une tradition de famille. 1493 02:55:33,936 --> 02:55:36,817 Tu es parti depuis un mois. 1494 02:55:36,898 --> 02:55:39,219 Tu ignores beaucoup de choses. 1495 02:55:43,981 --> 02:55:45,982 D�barrasse-toi d'Attila. 1496 02:55:46,781 --> 02:55:49,302 Il est encore temps. 1497 02:55:49,383 --> 02:55:51,543 Renvoie-le, sur le champ. 1498 02:55:51,663 --> 02:55:53,304 Aujourd'hui. 1499 02:55:58,427 --> 02:56:01,508 - �a n'arrangerait rien. - C'est un fasciste, un tueur. 1500 02:56:01,628 --> 02:56:04,870 Renvoie-le. �a fera grosse impression. 1501 02:56:04,949 --> 02:56:08,671 Pas maintenant. Mussolini a gagn�. L'Italie a chang�. 1502 02:56:08,791 --> 02:56:10,792 Les choses ont chang�, ici aussi. 1503 02:56:10,912 --> 02:56:13,514 J'ai chang�, toi aussi. 1504 02:56:13,633 --> 02:56:15,835 - Que veux-tu dire? - Je veux dire... 1505 02:56:16,755 --> 02:56:20,715 C'est toi qui donnes les ordres. C'est toi le ma�tre. 1506 02:56:22,396 --> 02:56:24,758 - Alors je suis ton ma�tre. - Olmo. 1507 02:56:27,479 --> 02:56:29,360 Vite. Ils reviennent. 1508 02:56:35,763 --> 02:56:38,324 Prends-le. Il est � toi apr�s tout. 1509 02:56:40,005 --> 02:56:43,126 Sinon, tu ferais un sacr� voleur. 1510 02:56:48,208 --> 02:56:50,330 Est-ce ton enfant, I�, avec ta m�re? 1511 02:56:50,409 --> 02:56:52,849 Oui. C'est une fille. 1512 02:56:54,130 --> 02:56:55,611 Et Anita? 1513 02:56:56,291 --> 02:56:59,093 Elle est morte... en couches. 1514 02:57:20,743 --> 02:57:22,623 Ecoute-moi, Alfredo, 1515 02:57:23,423 --> 02:57:25,464 d�barrasse-toi d'Attila. 1516 02:58:00,919 --> 02:58:04,361 J'ai pri� pour que tu arrives � temps. 1517 02:58:04,521 --> 02:58:06,762 Tu es tout ce qui me reste. 1518 02:58:11,804 --> 02:58:14,365 Il a souffert de ton d�part. 1519 02:58:20,208 --> 02:58:22,249 Attendez dehors. 1520 02:58:33,853 --> 02:58:37,135 Maman, j'ai quelque chose � te dire. Assieds-toi. 1521 02:58:38,255 --> 02:58:42,257 J'ai quelque chose � vous annoncer. Assieds-toi, tante Amelia. 1522 02:58:48,300 --> 02:58:50,621 J'ai quelque chose � vous annoncer. 1523 02:58:55,183 --> 02:58:59,466 Je devrais peut-�tre attendre pour vous annoncer cela. 1524 02:58:59,545 --> 02:59:03,906 Le moment ne s'y pr�te pas, mais... 1525 02:59:03,987 --> 02:59:06,547 J'ai pris une d�cision et... 1526 02:59:12,911 --> 02:59:14,952 Je vais me marier. 1527 02:59:16,712 --> 02:59:20,233 Crois-tu que ce soit le moment de plaisanter? 1528 02:59:24,116 --> 02:59:26,156 Quelle pr�cipitation. 1529 02:59:28,798 --> 02:59:30,199 Est-elle enceinte? 1530 02:59:39,122 --> 02:59:40,923 Comment s'appelle-t-elle? 1531 02:59:42,203 --> 02:59:43,884 Ada. 1532 02:59:56,089 --> 02:59:57,931 Vient-elle d'une bonne famille? 1533 03:00:01,372 --> 03:00:03,533 Est-elle �l�gante? 1534 03:00:03,653 --> 03:00:06,013 Elle est fran�aise. 1535 03:00:06,093 --> 03:00:08,655 A- t-elle voyag�? A-t-elle �tudi�? 1536 03:00:10,055 --> 03:00:12,376 Est-elle jolie? En bonne sant�? 1537 03:00:13,336 --> 03:00:16,217 Le mariage fera p�lir d'envie. 1538 03:00:16,298 --> 03:00:17,898 - Quand? - Tr�s bient�t. 1539 03:00:34,506 --> 03:00:38,427 Longue vie aux mari�s! 1540 03:00:40,348 --> 03:00:43,029 Jeunesse intr�pide et courageuse 1541 03:00:43,109 --> 03:00:45,030 Ta foi est parmi nous 1542 03:00:45,110 --> 03:00:48,871 Comme un pr�sage d'amour et d'affection 1543 03:00:48,952 --> 03:00:52,033 Un havre de bonheur uni et f�cond 1544 03:00:52,113 --> 03:00:55,875 Le v�u de fid�lit� de la mari�e 1545 03:00:55,955 --> 03:00:58,516 Fera continuer cette noble lign�e 1546 03:00:58,597 --> 03:01:00,837 Illumin�e par la lumi�re divine 1547 03:01:00,918 --> 03:01:04,159 Lumi�re qui guidera dans I'adversit� 1548 03:01:04,279 --> 03:01:07,200 Vos enfants et leur destin�e 1549 03:01:08,561 --> 03:01:10,401 Elle est trop belle. 1550 03:01:10,481 --> 03:01:12,361 Trop belle pour une �pouse. 1551 03:01:12,442 --> 03:01:14,203 Elle est plus qu'une �pouse. 1552 03:01:14,282 --> 03:01:17,044 - Ada est une ma�tresse. - Ma�tresse, mes fesses! 1553 03:01:18,444 --> 03:01:20,725 Elle ne fera pas une bonne amante. 1554 03:01:20,845 --> 03:01:22,446 En voil� une fa�on de parler! 1555 03:01:25,448 --> 03:01:27,289 Je lui donne un an. 1556 03:01:32,291 --> 03:01:33,931 Elle est si belle. 1557 03:01:35,692 --> 03:01:37,574 Elle est ravissante. 1558 03:01:37,653 --> 03:01:39,775 Quelle magnifique r�ception. 1559 03:01:40,935 --> 03:01:44,136 Je suis ravie qu'ils nous aient invit�s. 1560 03:01:51,058 --> 03:01:53,300 Vous n'�tes qu'une petite merde. 1561 03:01:54,220 --> 03:01:57,702 Je vous hais. Je vous d�teste. 1562 03:02:00,023 --> 03:02:02,584 Je devrais �tre � votre place. 1563 03:02:05,025 --> 03:02:06,906 Puis-je? 1564 03:02:08,547 --> 03:02:12,068 - Un souvenir. - Puis-je? 1565 03:02:16,029 --> 03:02:17,669 Attendez. 1566 03:02:24,914 --> 03:02:27,314 Vous allez �tre si belle. 1567 03:02:28,195 --> 03:02:30,035 Comme une mari�e. 1568 03:02:59,168 --> 03:03:03,490 - Je parie sur Attila! - Falzoni va le battre! 1569 03:03:05,931 --> 03:03:09,493 - Attila va le battre. - Allez, Falzoni! 1570 03:03:09,573 --> 03:03:11,613 La moiti� de mon argent est � toi! 1571 03:03:16,056 --> 03:03:17,776 Mon �pouse. 1572 03:03:40,506 --> 03:03:43,668 Regarde les gants d'Attila. Ils sont magnifiques. 1573 03:03:43,747 --> 03:03:47,149 - Tu en veux une paire? - Je serai sage. 1574 03:03:47,229 --> 03:03:49,270 Une chemise noire aussi? 1575 03:03:57,633 --> 03:03:59,514 Signor Alfredo, 1576 03:03:59,594 --> 03:04:02,915 nous saluons les jeunes mari�s. 1577 03:04:03,036 --> 03:04:04,636 Descends de la table! 1578 03:04:17,242 --> 03:04:21,164 Mets-les dehors. Je ne peux pas les supporter! 1579 03:04:22,844 --> 03:04:25,245 Ne te mets pas dans cet �tat. 1580 03:04:25,325 --> 03:04:27,485 Ce ne sont que nos voisins. 1581 03:04:27,566 --> 03:04:30,727 La seule diff�rence est la couleur de leur chemise. 1582 03:04:30,807 --> 03:04:32,968 C'est I� toute la diff�rence. 1583 03:04:34,208 --> 03:04:37,290 Ils sont presque de la famille. On devait les inviter. 1584 03:04:37,370 --> 03:04:40,011 On ne les reverra plus pendant dix ans. 1585 03:04:40,092 --> 03:04:42,332 Cent ans. Promets-le. 1586 03:04:43,254 --> 03:04:45,934 Mille ans. Promis. 1587 03:04:56,338 --> 03:04:59,140 - Tous de la m�me famille? - Oui. Tous des Dalco. 1588 03:04:59,219 --> 03:05:01,981 Avant la guerre, ils �taient deux fois plus nombreux. 1589 03:05:04,222 --> 03:05:06,783 Qui est cette belle femme, pr�s du feu? 1590 03:05:06,863 --> 03:05:10,024 C'est Rosina, la m�re d'Olmo. 1591 03:05:10,105 --> 03:05:13,866 Je n'ai pas vu Olmo de la journ�e. 1592 03:05:13,946 --> 03:05:16,507 Et Ottavio? 1593 03:05:16,588 --> 03:05:19,909 - Je ne lui pardonnerai jamais! - Quels amis nous avons! 1594 03:05:24,711 --> 03:05:26,952 Vas-y. 1595 03:05:29,552 --> 03:05:31,954 Rosina, voulez-vous des confetti? 1596 03:05:32,074 --> 03:05:33,835 Merci, signora. 1597 03:05:33,954 --> 03:05:36,956 Je I'ai connu haut comme �a... 1598 03:05:37,036 --> 03:05:39,077 C'�tait il y a si longtemps. 1599 03:05:45,720 --> 03:05:48,881 L'aube commen�ait � poindre quand on a arr�t� les camions 1600 03:05:48,962 --> 03:05:52,283 et vu nos gar�ons bri�vement. Je jure... 1601 03:05:52,363 --> 03:05:55,044 Une journ�e splendide, Serafini. 1602 03:05:55,124 --> 03:05:56,805 Regina. 1603 03:05:59,647 --> 03:06:03,127 Puis ils ont cri�: "Marchons sur Rome. " 1604 03:06:18,134 --> 03:06:21,216 Ne t'approche pas d'Ada, tu m'entends? 1605 03:06:22,136 --> 03:06:25,097 Qui oserait s'en approcher? 1606 03:06:26,178 --> 03:06:29,139 Tu crois qu'elle va pouvoir vivre ici... 1607 03:06:29,219 --> 03:06:31,700 avec les porcs, la merde, les Dalco? 1608 03:06:40,824 --> 03:06:42,625 Ferme la porte. 1609 03:06:42,704 --> 03:06:44,745 Ferme la porte! 1610 03:06:54,510 --> 03:06:57,791 Traditionnellement, notre personnel 1611 03:06:57,911 --> 03:07:02,153 ne s'assied pas � la m�me table que notre famille. 1612 03:07:02,234 --> 03:07:06,354 Si tu as envie de t'exprimer d'une telle mani�re, 1613 03:07:06,474 --> 03:07:09,236 ne le fais pas sous mon toit! 1614 03:07:09,356 --> 03:07:11,397 Compris? 1615 03:07:12,397 --> 03:07:14,838 C'est ce que tu attendais. 1616 03:07:19,681 --> 03:07:21,681 De devenir le padrone. 1617 03:07:23,602 --> 03:07:26,684 Dieu sait depuis combien de temps. 1618 03:07:28,045 --> 03:07:30,085 Autre chose... 1619 03:07:31,766 --> 03:07:34,967 Tu en imposes dans cet uniforme, 1620 03:07:35,928 --> 03:07:40,409 mais ma femme refuse la pr�sence de chemises noires chez nous. 1621 03:07:42,250 --> 03:07:44,451 Certaines femmes sont... 1622 03:07:44,531 --> 03:07:46,172 Alfredo. 1623 03:07:47,012 --> 03:07:51,374 Il n'a pas d'�ducation, soit, mais �coute-moi. 1624 03:07:51,454 --> 03:07:53,895 Ne le renvoie pas, c'est ton chien de garde. 1625 03:07:56,337 --> 03:07:58,177 O� �tais-tu, chien de garde, 1626 03:07:58,258 --> 03:08:01,058 quand on a fouill� dans les papiers de mon p�re? 1627 03:08:03,700 --> 03:08:06,581 O� est pass� son pistolet? 1628 03:08:12,863 --> 03:08:15,184 Un communiste, sans aucun doute. 1629 03:08:15,264 --> 03:08:18,225 Ils ne respectent m�me pas les morts. 1630 03:08:20,707 --> 03:08:23,868 Vous pouvez dormir tranquilles. 1631 03:08:24,829 --> 03:08:26,910 Je retrouverai le pistolet. 1632 03:08:27,550 --> 03:08:30,951 Fais en sorte que Regina laisse ma femme tranquille. 1633 03:08:33,832 --> 03:08:35,674 Renvoie-moi. 1634 03:08:37,475 --> 03:08:40,756 - Pourquoi ne me renvoies-tu pas? - J'ai besoin de toi ici. 1635 03:08:47,918 --> 03:08:49,959 Tu fais partie de I'h�ritage. 1636 03:08:54,642 --> 03:08:56,682 La maison est exquise... 1637 03:09:05,326 --> 03:09:08,687 Attila, regarde. Je fais une partie de bras de fer. 1638 03:09:18,772 --> 03:09:21,253 Tu gagnes toujours au bras de fer? 1639 03:09:32,618 --> 03:09:36,819 Quand je pense � quel point j'aime cette maison... 1640 03:09:36,900 --> 03:09:40,541 Regina, la d�cision est prise. 1641 03:09:40,622 --> 03:09:42,663 Nous emm�nageons tous en ville. 1642 03:09:43,663 --> 03:09:46,024 Ils ont le droit d'�tre seuls. 1643 03:09:46,104 --> 03:09:48,264 Tu me I'annonces comme �a? 1644 03:09:53,146 --> 03:09:56,188 Je reste ici. 1645 03:10:23,359 --> 03:10:25,400 - Regardez qui est I�! - Ottavio! 1646 03:10:33,364 --> 03:10:37,686 - Ton cadeau, avec un peu de retard. - Mon cadeau de mariage. 1647 03:10:41,047 --> 03:10:42,568 Merci. 1648 03:10:42,688 --> 03:10:45,410 - Il s'appelle Coca�ne. - Coca�ne. 1649 03:10:53,532 --> 03:10:57,054 Merci. Il est magnifique. 1650 03:10:57,174 --> 03:10:59,014 Il s'appelle Coca�ne. 1651 03:11:00,376 --> 03:11:02,256 Je veux le monter. 1652 03:11:03,857 --> 03:11:05,258 L'�trier. 1653 03:11:06,178 --> 03:11:08,259 Un, deux, trois! 1654 03:11:26,066 --> 03:11:29,028 Quel splendide cadeau! 1655 03:11:30,708 --> 03:11:32,590 Une beaut�. 1656 03:11:37,711 --> 03:11:39,873 Viens ici, esp�ce de l�che. 1657 03:11:49,397 --> 03:11:51,278 Fais-moi I'amour, ici. 1658 03:11:51,358 --> 03:11:53,799 - Je vais te faire I'amour. - Dans cette maison. 1659 03:11:53,879 --> 03:11:58,401 C'est aussi ma maison. Je fais partie de I'h�ritage. 1660 03:12:04,883 --> 03:12:07,205 Tu ne savais pas? 1661 03:12:07,284 --> 03:12:10,245 Les gens bien ont un endroit � eux pour se masturber. 1662 03:12:11,926 --> 03:12:13,768 On le faisait ici avec Alfredo. 1663 03:12:16,168 --> 03:12:18,530 Tu es un animal! 1664 03:12:18,609 --> 03:12:21,691 J'avais piti� de toi, 1665 03:12:21,771 --> 03:12:25,052 � te voir encaisser les insultes, 1666 03:12:25,133 --> 03:12:27,293 � la botte de ton ma�tre. 1667 03:12:28,494 --> 03:12:32,335 - Je suis son chien de garde. - Eh bien mords! Aboie! 1668 03:12:32,415 --> 03:12:36,857 Ne le laisse pas me traiter ainsi. Il ne doit pas me traiter ainsi. 1669 03:12:37,017 --> 03:12:39,298 Quel homme fais-tu? 1670 03:12:43,820 --> 03:12:45,261 Qui es-tu? 1671 03:12:55,025 --> 03:12:58,507 Ne mords pas la main qui te nourrit... 1672 03:12:58,587 --> 03:13:00,428 tant que tu as besoin d'elle. 1673 03:13:01,068 --> 03:13:03,548 Alfredo est pourri. Pourri! 1674 03:13:03,628 --> 03:13:05,629 Alfredo est ton cousin. 1675 03:13:15,553 --> 03:13:17,275 Regarde cette salope, 1676 03:13:17,354 --> 03:13:20,436 � peine mari�e, et elle file d�j�. 1677 03:13:32,762 --> 03:13:34,562 Je t'aime. 1678 03:13:37,923 --> 03:13:42,765 L'humiliation me rend plus fort. 1679 03:13:44,526 --> 03:13:47,047 J'y puise ma force... 1680 03:13:47,127 --> 03:13:49,929 et I'Italie est ma ma�tresse. 1681 03:13:50,008 --> 03:13:52,170 Ma seule ma�tresse. 1682 03:13:52,250 --> 03:13:54,811 C'est elle qui a guid� notre marche. 1683 03:13:57,372 --> 03:14:01,694 Les riches prennent et volent, ils... 1684 03:14:01,775 --> 03:14:04,936 ...ils mangent bien, mais ils sont pourris. 1685 03:14:05,616 --> 03:14:07,536 Nous, les fascistes, 1686 03:14:07,616 --> 03:14:11,498 nous mangeons les miettes, mais notre force grandit. 1687 03:14:16,860 --> 03:14:19,061 Alfredo Berlinghieri... 1688 03:14:20,341 --> 03:14:25,304 toi et tous les parasites, 1689 03:14:26,865 --> 03:14:31,347 vous paierez le prix de la r�volution fasciste, 1690 03:14:32,508 --> 03:14:35,428 et la facture sera lourde. 1691 03:14:35,549 --> 03:14:38,551 La facture sera lourde. 1692 03:14:38,669 --> 03:14:40,470 Tout le monde paiera. 1693 03:14:40,590 --> 03:14:43,512 Riches et pauvres, aristocrates et paysans, 1694 03:14:43,632 --> 03:14:47,273 tous paieront de leur argent, de leurs terres et de leur pain, 1695 03:14:47,393 --> 03:14:50,515 de leurs vaches et de leur sang. 1696 03:14:57,038 --> 03:14:59,079 Tu m'aimes vraiment? 1697 03:15:00,719 --> 03:15:02,721 Tu m'aimes? 1698 03:15:08,403 --> 03:15:10,444 Tu m'aimeras toujours? 1699 03:15:34,094 --> 03:15:36,575 Je t'aimerai toujours. 1700 03:15:40,577 --> 03:15:43,697 - Tiens, tes gants. - Mes gants. 1701 03:15:44,337 --> 03:15:46,258 Le gar�on d'honneur. 1702 03:15:54,542 --> 03:15:57,424 Tu connais le jeu du mariage? 1703 03:16:05,387 --> 03:16:07,668 Tu connais le jeu du mariage? 1704 03:16:25,156 --> 03:16:28,317 Vous allez ab�mer mon filet. 1705 03:16:29,077 --> 03:16:31,958 Vous lui faites peur. Vous allez d�chirer mon filet! 1706 03:16:32,078 --> 03:16:35,200 - �a co�te cher. Ne bougez pas. - Sortez-moi de I�! 1707 03:16:35,361 --> 03:16:38,322 - Qu'attendez-vous? - Si vous continuez � bouger... 1708 03:16:39,603 --> 03:16:42,243 Calmez-vous et je vous lib�re. 1709 03:16:46,566 --> 03:16:48,445 Alors? 1710 03:16:53,168 --> 03:16:55,809 Vous m'aidez? 1711 03:16:55,929 --> 03:16:58,410 - Ce filet, que fait-il ici? - C'est un pi�ge, 1712 03:16:58,490 --> 03:17:00,531 un pi�ge � mari�es. 1713 03:17:03,132 --> 03:17:06,094 - Vous en attrapez beaucoup? - Vous �tes la premi�re. 1714 03:17:07,894 --> 03:17:09,936 - Et la derni�re. - Aidez-moi. 1715 03:17:18,580 --> 03:17:21,180 - Ces terres nous appartiennent? - Oui. 1716 03:17:22,420 --> 03:17:24,661 Je crois que je vais me plaire ici. 1717 03:17:24,741 --> 03:17:27,142 Je pensais d�tester la campagne. 1718 03:17:30,543 --> 03:17:33,065 J'aime I'odeur de la terre. 1719 03:17:33,144 --> 03:17:34,986 C'est de la merde s�ch�e. 1720 03:17:38,227 --> 03:17:40,548 Qu'est-ce que c'est? 1721 03:17:43,910 --> 03:17:46,751 Mes oiseaux. Que faites-vous? 1722 03:17:48,111 --> 03:17:50,032 Aidez-moi � monter sur mon cheval. 1723 03:18:02,838 --> 03:18:05,559 Tout le monde est venu au mariage. Sauf vous. 1724 03:18:05,639 --> 03:18:07,440 Sauf moi. 1725 03:18:08,801 --> 03:18:11,721 Alfredo vous consid�re comme un vrai ami. 1726 03:18:11,802 --> 03:18:15,003 Je sais. Mais nous sommes diff�rents. 1727 03:18:16,044 --> 03:18:18,605 Vous n'�tes pas si bons amis alors? 1728 03:18:18,725 --> 03:18:20,686 Peut-�tre. 1729 03:18:20,766 --> 03:18:22,566 Vous �tes peut-�tre ennemis! 1730 03:18:25,048 --> 03:18:26,527 Patrizio! 1731 03:18:26,648 --> 03:18:30,369 - Qu'avez-vous mang�? - Des hors-d'�uvre. 1732 03:18:30,450 --> 03:18:32,490 De la mousse de saumon. 1733 03:18:33,451 --> 03:18:35,812 - Quoi d'autre? - Des alouettes � la broche, 1734 03:18:35,892 --> 03:18:39,374 - de I'esturgeon et du cochon de lait. - Avez-vous vu mon fils? 1735 03:18:39,494 --> 03:18:41,494 Non. Quoi d'autre? 1736 03:18:41,575 --> 03:18:45,817 - Il va en recevoir une bonne. - De la viande... 1737 03:18:45,896 --> 03:18:47,697 Patrizio! 1738 03:19:49,484 --> 03:19:51,885 Tu allais tout raconter, n'est-ce pas? 1739 03:19:52,445 --> 03:19:54,766 Tu allais tout raconter, n'est-ce pas? 1740 03:19:54,887 --> 03:19:58,288 - Tu n'oserais pas. - Laissez-moi partir! 1741 03:19:58,408 --> 03:20:00,649 Laissez-moi partir! 1742 03:20:00,729 --> 03:20:02,329 Non, je ne dirai rien. 1743 03:20:35,543 --> 03:20:37,904 Cherchons par ici. 1744 03:20:43,346 --> 03:20:45,588 Ni par ici, ni par I�. 1745 03:20:58,914 --> 03:21:01,235 Mes chaussures sont couvertes de boue. 1746 03:21:09,718 --> 03:21:12,840 Il n'a pas arr�t� d'entrer et de sortir pendant mes arias. 1747 03:21:12,920 --> 03:21:15,561 O� es-tu, Patrizio? 1748 03:21:15,641 --> 03:21:19,602 Pas maintenant. Je viendrai demain. 1749 03:21:28,487 --> 03:21:30,728 Vous n'�tiez pas � la messe. 1750 03:21:30,808 --> 03:21:32,849 Merci d'�tre venu. 1751 03:21:41,252 --> 03:21:43,013 Bonne chasse? 1752 03:21:43,133 --> 03:21:46,094 - Quelques grives. - Quelques grives? 1753 03:21:55,178 --> 03:21:58,540 - Tu aimes ma femme? - Un tr�s beau couple. 1754 03:21:58,660 --> 03:22:01,341 Ada et le cheval. 1755 03:22:01,421 --> 03:22:03,422 O� est le pistolet de mon p�re? 1756 03:22:06,183 --> 03:22:08,184 Je I'ai cach�. 1757 03:22:09,264 --> 03:22:13,626 Si tu ne t'en sers pas, il va rouiller. 1758 03:22:16,067 --> 03:22:18,508 Avez-vous regard� dans le poulailler? 1759 03:22:18,587 --> 03:22:21,029 Oui. On va voir dans la grange. 1760 03:22:23,430 --> 03:22:26,672 - Il appartenait � Lady Godiva. - Je vais le monter nue alors. 1761 03:22:26,752 --> 03:22:28,912 - Magnifique. - Au moment opportun. 1762 03:22:47,240 --> 03:22:49,601 - L�... - Que se passe-t-il? 1763 03:22:49,681 --> 03:22:51,722 L�. 1764 03:23:03,168 --> 03:23:05,489 Signora, qu'y a-t-il? 1765 03:23:06,169 --> 03:23:08,009 L�! 1766 03:23:09,050 --> 03:23:10,891 L�! 1767 03:24:06,275 --> 03:24:08,556 Que lui ont-ils fait? 1768 03:24:08,675 --> 03:24:12,277 Que lui ont-ils fait? 1769 03:24:12,357 --> 03:24:16,799 Cela vient de se passer. Ils ne doivent pas �tre loin. 1770 03:24:16,879 --> 03:24:18,840 Regardez! 1771 03:24:22,521 --> 03:24:24,362 Toi! 1772 03:24:25,522 --> 03:24:28,644 - Tu n'�tais pas au mariage. - Je le connais! 1773 03:24:28,724 --> 03:24:30,725 Il nous tuerait tous! 1774 03:24:31,845 --> 03:24:35,007 Tous les m�mes, ces paysans! 1775 03:25:12,743 --> 03:25:14,785 Olmo Dalco! 1776 03:25:16,385 --> 03:25:18,225 Ne bouge pas! 1777 03:25:19,106 --> 03:25:22,668 Je t'accuse du meurtre de cet enfant! 1778 03:25:39,955 --> 03:25:41,756 Frappez-le! 1779 03:25:43,157 --> 03:25:45,077 Plus fort! 1780 03:26:14,170 --> 03:26:16,130 Ils vont le tuer! 1781 03:26:20,292 --> 03:26:24,575 Olmo est innocent. Il �tait avec moi. 1782 03:26:26,416 --> 03:26:28,737 Tuez-le! 1783 03:26:28,816 --> 03:26:31,497 Il ne peut pas se d�fendre. Assassins! 1784 03:26:31,577 --> 03:26:34,618 Ils vous tueront tous! 1785 03:26:35,618 --> 03:26:37,699 Je sais qui I'a tu�. 1786 03:26:41,502 --> 03:26:43,462 Moi. 1787 03:26:43,543 --> 03:26:44,943 Assassin! 1788 03:26:45,624 --> 03:26:47,064 Assassin! 1789 03:26:47,624 --> 03:26:51,546 - Assassin, ordure! - Ce n'est pas ma faute! 1790 03:26:51,626 --> 03:26:53,827 C'�tait un accident! 1791 03:26:53,907 --> 03:26:55,868 Allez! 1792 03:26:56,388 --> 03:26:59,630 Attila, �a suffit. Arr�tez. 1793 03:26:59,750 --> 03:27:01,791 Arr�tez! 1794 03:27:16,837 --> 03:27:19,998 - Emmenez-le au poste de police. - Je suis innocent! 1795 03:27:20,079 --> 03:27:23,360 Je ne ferais pas de mal � une mouche! 1796 03:27:24,280 --> 03:27:28,041 Je suis fou. Je me suis d�nonc� parce que... 1797 03:27:28,162 --> 03:27:30,683 Regardez! Il a vol� de la nourriture! 1798 03:27:35,165 --> 03:27:38,526 La r�ception est finie. 1799 03:27:38,646 --> 03:27:41,167 Il pleut, la nuit tombe, 1800 03:27:41,287 --> 03:27:43,688 il est temps de prendre cong�. 1801 03:28:05,499 --> 03:28:08,818 Tu as vu dans quel �tat �tait Olmo? Tu les as laiss� continuer. 1802 03:28:08,899 --> 03:28:11,740 Dans que �tat �tait Olmo? Et Patrizio alors? 1803 03:28:11,820 --> 03:28:14,542 Olmo est innocent. Il �tait avec moi! 1804 03:28:14,621 --> 03:28:18,023 - Je le sais! - Tu deviens comme eux. 1805 03:28:18,103 --> 03:28:19,944 Pire qu'eux. 1806 03:28:26,547 --> 03:28:28,788 Ne pars pas. Reste. 1807 03:28:31,189 --> 03:28:34,630 D�sol�. Jamais plus je ne viendrai ici. 1808 03:29:23,091 --> 03:29:26,293 Encore un. Sortons-le de I�. 1809 03:29:45,220 --> 03:29:47,261 Couche-le sur le dos. 1810 03:29:49,222 --> 03:29:51,063 Tiens-le bien. 1811 03:30:03,148 --> 03:30:06,870 - H�, Olmo. - Laisse-le travailler. 1812 03:30:07,871 --> 03:30:09,632 C'est du beau travail. 1813 03:30:10,792 --> 03:30:13,073 Papa! 1814 03:30:21,036 --> 03:30:24,557 Quel coup de main. 1815 03:30:25,758 --> 03:30:28,480 Mon papa, c'est le meilleur de tous. 1816 03:30:31,441 --> 03:30:35,603 Fais attention Olmo. Pour tuer nos cochons, 1817 03:30:35,682 --> 03:30:38,604 Attila pr�f�rerait quelqu'un d'autre. 1818 03:30:38,684 --> 03:30:43,686 Il dit que c'est un moyen pour toi de pr�ner la r�volution. 1819 03:30:44,407 --> 03:30:46,688 Comment survivre sans travail? 1820 03:30:46,767 --> 03:30:49,209 Comme Attila: il se nourrit du Mal. 1821 03:32:03,440 --> 03:32:06,042 Stella, il nous faut de I'eau. 1822 03:32:07,282 --> 03:32:09,283 Tenez. 1823 03:32:16,686 --> 03:32:19,687 Il y a de I'eau et une flamb�e I�-bas. 1824 03:32:43,697 --> 03:32:45,738 C'est toi, Olmo! 1825 03:32:48,100 --> 03:32:49,981 Tu ne me reconnais pas. 1826 03:32:52,502 --> 03:32:54,703 J'ai �t� amnisti�. 1827 03:32:54,783 --> 03:32:57,624 - J'ai march� pendant 30 jours. - Tu es revenu? 1828 03:32:57,744 --> 03:33:01,065 Je marche tout le temps, je ne peux pas m'arr�ter. 1829 03:33:02,225 --> 03:33:04,226 Pourquoi es-tu intervenu ce jour-I�? 1830 03:33:04,346 --> 03:33:08,548 Tu �tais au sol, ils �taient tous sur toi. 1831 03:33:08,629 --> 03:33:10,789 Ils allaient te tuer. 1832 03:33:12,631 --> 03:33:14,631 Toutes ces ann�es en prison pour rien. 1833 03:33:14,711 --> 03:33:19,553 En prison, dans une grange, sous un arbre, o� est la diff�rence? 1834 03:34:39,267 --> 03:34:42,189 Arr�tez! Vous savez ce qui vous attend. 1835 03:34:42,268 --> 03:34:45,269 Continuez � chanter et ils vous mettront en pi�ces. 1836 03:34:45,390 --> 03:34:49,792 Les fascistes vous jetteront en prison si vous riez de Mussolini. 1837 03:34:49,912 --> 03:34:51,793 Je n'ai pas tu� le petit. 1838 03:34:53,794 --> 03:34:56,115 Tu n'as pas tu� le petit. 1839 03:34:56,235 --> 03:34:58,556 C'�tait un de ces hommes en chemise noire. 1840 03:34:58,676 --> 03:35:00,236 Lequel? 1841 03:35:01,438 --> 03:35:03,798 Je I'ai vu cacher le corps. 1842 03:35:03,879 --> 03:35:06,720 - Qui �tait-ce? - Difficile � dire. 1843 03:35:08,560 --> 03:35:11,321 Toutes les chemises noires se ressemblent! 1844 03:35:12,761 --> 03:35:15,322 Je marche tout le temps. 1845 03:35:16,603 --> 03:35:18,445 Je ne peux pas m'arr�ter! 1846 03:35:19,845 --> 03:35:22,646 O� est le socialisme? 1847 03:35:22,727 --> 03:35:26,888 Plus tu en as, plus tu en veux. Comme les animaux. 1848 03:35:26,969 --> 03:35:30,370 Les padroni ne peuvent pas nous arr�ter. 1849 03:35:30,450 --> 03:35:35,692 Tu as une terre, tu en veux une autre. C'est la nature humaine. 1850 03:35:35,772 --> 03:35:37,613 Stella. 1851 03:35:42,414 --> 03:35:46,016 Au s�minaire, les �talons accouchent de mules. 1852 03:35:46,936 --> 03:35:49,338 Dis-leur. Tu es plus malin qu'ils le croient. 1853 03:35:49,418 --> 03:35:51,978 Laisse les cur�s t'entretenir pendant quatre ans, 1854 03:35:52,059 --> 03:35:54,780 puis mets-leur un coup de pied au cul. Et vive L�nine! 1855 03:35:54,860 --> 03:35:58,342 L�nine? Regarde les choses en face. 1856 03:35:58,421 --> 03:36:00,222 Ils interdisent notre journal, 1857 03:36:00,303 --> 03:36:03,104 la Maison du peuple n'existe plus, et on ne vote plus. 1858 03:36:03,184 --> 03:36:08,186 Regarde. C'est ton journal. 1859 03:36:08,267 --> 03:36:10,227 Imprim� par nos camarades. 1860 03:36:10,307 --> 03:36:13,828 Ils risquent la prison. Regarde comme il a �t� lu. 1861 03:36:13,908 --> 03:36:15,509 Maintenant, m�morise-le. 1862 03:36:15,629 --> 03:36:19,231 Quand il aura disparu, tu informeras les autres, 1863 03:36:19,310 --> 03:36:22,192 ceux qui ne I'ont pas, ceux qui ne savent pas lire. 1864 03:36:22,272 --> 03:36:25,113 Je vais le m�moriser, 1865 03:36:25,193 --> 03:36:28,795 mais � quoi �a sert si on n'a pas de parti, personne pour nous guider? 1866 03:36:28,915 --> 03:36:31,236 Regarde-nous. On est tous diss�min�s. 1867 03:36:31,356 --> 03:36:33,877 Si on parle, on nous jette en prison. 1868 03:36:33,957 --> 03:36:36,679 Notre parti est interdit. On n'a aucune chance. 1869 03:36:36,758 --> 03:36:40,401 C'est faux. Le parti, c'est toi. 1870 03:36:40,521 --> 03:36:43,682 C'est Eugenia, Enzo et Armando. 1871 03:36:43,802 --> 03:36:46,562 Et les Azzali, sur I'autre rive. 1872 03:36:46,642 --> 03:36:49,163 Tu veux d'autres exemples? 1873 03:36:49,283 --> 03:36:52,885 Le parti est partout o� les hommes travaillent dur. 1874 03:36:52,965 --> 03:36:56,366 Les prisons sont peupl�es de nos camarades. 1875 03:36:56,447 --> 03:37:00,248 Le parti y est pr�sent. Il est partout! Dis-lui, Eugenia. 1876 03:37:11,654 --> 03:37:16,976 "100 ouvriers des textiles Rossi ont �t� arr�t�s; 135 autres... 1877 03:37:17,056 --> 03:37:18,896 Anita! 1878 03:37:20,336 --> 03:37:23,138 O� est ma fille? 1879 03:37:23,218 --> 03:37:26,419 Elle est chez la padrona, pour sa le�on. 1880 03:37:26,500 --> 03:37:28,860 Quelle padrona? 1881 03:37:28,941 --> 03:37:30,982 La Signora Ada. 1882 03:37:32,102 --> 03:37:34,583 "... les gr�vistes on d�fil� dans les rues. 1883 03:37:34,663 --> 03:37:37,504 "Certains en sont venus aux mains avec les fascistes 1884 03:37:37,585 --> 03:37:40,266 "qui tentaient de stopper la manifestation. 1885 03:37:40,346 --> 03:37:43,587 "Ils ont d� faire appel � des renforts. 1886 03:37:43,667 --> 03:37:47,309 "Quatre camarades ont �t� tu�s lors des affrontements. " 1887 03:37:50,069 --> 03:37:53,150 Comment vas-tu oser rentrer ce soir? 1888 03:37:53,231 --> 03:37:55,312 Sa femme va le tuer! 1889 03:37:56,712 --> 03:37:58,874 Berlinghieri, je veux ma revanche. 1890 03:37:58,953 --> 03:38:03,556 Du calme, tu viens de perdre tout ton b�tail. 1891 03:38:03,636 --> 03:38:05,156 Que te reste-t-il � miser? 1892 03:38:05,236 --> 03:38:08,117 Il veut finir comme ton ami le maire. 1893 03:38:11,520 --> 03:38:16,322 Honorable mais ruin�, le maire mise sa femme. 1894 03:38:20,164 --> 03:38:22,843 - D�sol�. - Alfredo. 1895 03:38:23,964 --> 03:38:28,166 Le cavaliere Pioppi souhaite vous parler. 1896 03:38:29,006 --> 03:38:32,768 Ne rentre pas avec tes bottes boueuses, je te I'ai d�j� dit. 1897 03:38:36,330 --> 03:38:38,330 Cavaliere Pioppi. 1898 03:38:43,133 --> 03:38:46,134 Vous connaissez le cavaliere Pioppi. 1899 03:38:47,815 --> 03:38:49,856 Le seul homme honn�te parmi nous. 1900 03:38:49,976 --> 03:38:52,737 Veuillez nous excuser. 1901 03:38:52,818 --> 03:38:54,897 Ne t'inqui�te pas. 1902 03:38:54,977 --> 03:38:58,659 Tu auras ton match retour, et tu perdras encore du b�tail. 1903 03:38:58,779 --> 03:39:01,540 - Dieu merci, tu as la sant�. - Signora. 1904 03:39:07,103 --> 03:39:10,304 Content de voir que quelqu'un s'amuse. 1905 03:39:10,385 --> 03:39:12,505 Nous... 1906 03:39:12,586 --> 03:39:15,467 Nous n'arrivons pas � joindre les deux bouts. 1907 03:39:15,547 --> 03:39:18,308 Nos terres sont arides. Nous... 1908 03:39:18,388 --> 03:39:21,389 Votre p�re et moi �tions amis. 1909 03:39:21,470 --> 03:39:25,072 Il me disait toujours: "Tu n'es pas un bon g�rant. 1910 03:39:25,192 --> 03:39:28,352 "Tu laisses les choses empirer. " Mais il nous aidait. 1911 03:39:28,432 --> 03:39:33,954 Il nous a aid�s, � hypoth�quer toutes nos terres! 1912 03:39:34,635 --> 03:39:38,676 C'est elle qui a insist� pour venir vous voir. 1913 03:39:38,757 --> 03:39:42,078 Vous et moi, nous sommes amis. 1914 03:39:42,158 --> 03:39:45,840 - C'est g�nant. - Combien vous faut-il? 1915 03:39:45,920 --> 03:39:47,961 Je savais que vous alliez nous �couter. 1916 03:39:48,041 --> 03:39:51,162 Vous �tes plus compr�hensif que votre p�re. 1917 03:39:52,963 --> 03:39:56,004 Vous reste-t-il quelque chose � hypoth�quer? 1918 03:39:57,445 --> 03:39:59,046 La villa. 1919 03:40:03,727 --> 03:40:05,928 Olmo, bonjour. 1920 03:40:10,611 --> 03:40:13,531 - La maison, dites-vous. - La villa. 1921 03:40:20,375 --> 03:40:22,416 - Tu ne peux pas entrer. - Poussez-vous. 1922 03:40:22,536 --> 03:40:25,657 - Tu ne comprends pas vite. - Poussez-vous! 1923 03:40:25,817 --> 03:40:29,499 On t'a dit cent fois que tu n'as pas le droit d'entrer ici. 1924 03:40:29,659 --> 03:40:32,460 - Tu vas recevoir une le�on. - Poussez-vous! 1925 03:40:32,619 --> 03:40:36,221 Sors d'ici! Tu ne comprends pas? 1926 03:40:36,341 --> 03:40:38,262 �a va mal finir pour toi. 1927 03:40:38,342 --> 03:40:41,504 Tu te prends pour le roi de ce ch�teau! 1928 03:40:41,584 --> 03:40:44,065 - Mais tu ne I'es pas! - Poussez-vous! 1929 03:40:44,144 --> 03:40:46,345 Qu'est-ce qui se passe ici? 1930 03:40:51,228 --> 03:40:53,749 Ses chaussures sont sales. 1931 03:40:53,829 --> 03:40:56,471 Que fais-tu ici? Que veux-tu? 1932 03:40:58,271 --> 03:41:00,433 Bon, je suis pauvre, 1933 03:41:00,512 --> 03:41:04,073 je suis un paysan, un travailleur et un tueur. 1934 03:41:04,153 --> 03:41:06,474 - Et je veux ma fille! - Attila! 1935 03:41:29,925 --> 03:41:31,765 "Pr�s des... " 1936 03:41:31,846 --> 03:41:36,487 - Joncs. - "... joncs et sous le ciel, 1937 03:41:36,567 --> 03:41:39,409 "se trouve ma jolie maison. " 1938 03:41:39,488 --> 03:41:41,850 C'est bien. Tiens. 1939 03:41:52,654 --> 03:41:56,376 - Anita, on rentre � la maison. - Papa, je n'ai pas fini. 1940 03:41:58,697 --> 03:42:02,019 Je n'aime pas que tu viennes ici, tu le sais. 1941 03:42:02,139 --> 03:42:04,700 Elle doit apprendre � lire et � �crire. 1942 03:42:12,983 --> 03:42:14,983 Vous n'�tes pas sa m�re. 1943 03:42:16,104 --> 03:42:18,105 Je ne veux pas qu'elle vienne ici! 1944 03:42:25,749 --> 03:42:27,550 Il a raison, tu sais. 1945 03:42:27,629 --> 03:42:31,111 De quel droit joues-tu les missionnaires? 1946 03:42:31,191 --> 03:42:33,432 De quel droit? 1947 03:42:36,074 --> 03:42:38,874 - J'aime cette enfant! - Je m'en fiche. 1948 03:42:38,955 --> 03:42:40,996 Elle n'est pas � sa place ici. 1949 03:42:43,556 --> 03:42:45,957 Laisse les enfants des autres tranquilles. 1950 03:42:53,000 --> 03:42:56,482 D'accord! Je vais me consacrer � nos enfants. 1951 03:42:56,562 --> 03:42:58,763 Non! Consacre-toi � moi! 1952 03:43:12,570 --> 03:43:15,769 Novembre est le mois le plus cruel de I'ann�e. 1953 03:43:21,572 --> 03:43:25,095 Merde! Salope. 1954 03:43:25,174 --> 03:43:26,815 La salope! 1955 03:43:26,895 --> 03:43:29,617 Mais je vais arriver � attraper une bouteille. 1956 03:43:40,901 --> 03:43:43,863 La cl�, donne-moi la cl�. 1957 03:43:45,903 --> 03:43:49,584 - La cl�! - Va te so�ler � la taverne. 1958 03:43:49,704 --> 03:43:52,266 Nous sommes des gens respectables. 1959 03:43:52,386 --> 03:43:54,427 Tu ne le savais pas? 1960 03:43:58,068 --> 03:43:59,950 Je veux cette cl�! 1961 03:44:00,070 --> 03:44:02,271 Je vais te la mettre au cul! 1962 03:44:17,957 --> 03:44:20,318 Esp�ce d'idiote... 1963 03:44:20,398 --> 03:44:22,439 Quelle idiote. 1964 03:44:22,519 --> 03:44:24,760 Pourquoi n'aurais-tu pas ce que tu veux? 1965 03:44:24,840 --> 03:44:26,880 Tu dois boire tout ce que tu veux. 1966 03:44:26,961 --> 03:44:29,601 Tu es la padrona, n'est-ce pas? 1967 03:44:29,682 --> 03:44:32,363 Tu vas boire tout ce que tu veux. 1968 03:44:40,848 --> 03:44:42,968 Aide-moi. Pourquoi tu ne m'aides pas? 1969 03:44:43,729 --> 03:44:47,130 - Tu veux boire? - Non, plus maintenant. 1970 03:44:48,010 --> 03:44:51,371 Je te baptise Regina, reine des salopes. 1971 03:45:22,864 --> 03:45:24,466 Ada! 1972 03:45:32,429 --> 03:45:34,270 Bonsoir. 1973 03:45:40,152 --> 03:45:42,554 Va te coucher, petit monstre. 1974 03:45:42,674 --> 03:45:44,475 Allez. 1975 03:45:46,396 --> 03:45:48,196 Ada. 1976 03:45:54,479 --> 03:45:57,560 Bonne nuit, mon ange. Dors bien. 1977 03:46:04,003 --> 03:46:05,843 Je vous sers un peu de vin? 1978 03:46:07,764 --> 03:46:09,886 Oui, volontiers. 1979 03:46:11,326 --> 03:46:13,767 Un verre, �a fait du bien de temps en temps. 1980 03:46:13,847 --> 03:46:15,688 M�me deux ou trois. 1981 03:46:21,490 --> 03:46:23,531 C'est agr�able ici. 1982 03:46:24,932 --> 03:46:27,093 Qu'est-ce qui est agr�able? 1983 03:46:28,493 --> 03:46:30,534 Anita qui me dit bonne nuit. 1984 03:46:31,455 --> 03:46:33,496 L'odeur de votre souper. 1985 03:46:34,895 --> 03:46:37,217 Vous �tes tous ensemble. 1986 03:46:39,178 --> 03:46:41,579 Et votre m�re qui dort pr�s du feu. 1987 03:46:48,022 --> 03:46:51,464 Venez vous installer ici. Je rajouterai un lit. 1988 03:46:51,543 --> 03:46:54,665 Vous voyez les grandes portes qui donnent sur la cour? 1989 03:46:54,745 --> 03:46:57,226 Tous les soirs, le padrone nous enfermait. 1990 03:46:57,306 --> 03:47:00,026 - C'est vrai? - Je me rappelle la cl�. 1991 03:47:00,107 --> 03:47:02,148 Elle �tait grande comme �a. 1992 03:47:07,190 --> 03:47:11,271 Les paysans �taient enferm�s, comme en prison. 1993 03:47:12,993 --> 03:47:17,155 On pouvait danser, chanter, avoir des enfants, mourir, 1994 03:47:17,234 --> 03:47:19,275 mais on ne pouvait pas sortir. 1995 03:47:20,396 --> 03:47:23,117 On nous enfermait comme des b�tes jusqu'au matin. 1996 03:47:25,998 --> 03:47:28,880 - Que se passait-il alors? - Le matin, 1997 03:47:28,960 --> 03:47:32,720 le padrone envoyait un servant pour nous ouvrir les portes. 1998 03:47:34,442 --> 03:47:38,684 Et ce n'�tait pas le Moyen Age. C'est marrant. 1999 03:47:40,644 --> 03:47:44,126 Grand-p�re Leo �tait encore vivant. J'�tais petit. 2000 03:47:46,367 --> 03:47:53,290 Une fois, Alfredo est venu ici et s'est retrouv� enferm� avec nous. 2001 03:47:57,892 --> 03:47:59,933 Les portes restent ouvertes maintenant. 2002 03:48:01,854 --> 03:48:03,935 Mais Alfredo ne vient jamais. 2003 03:48:13,819 --> 03:48:15,899 Que pensez-vous d'Alfredo? 2004 03:48:16,820 --> 03:48:19,741 Les padroni sont nos ennemis. Nous devons les an�antir. 2005 03:48:19,821 --> 03:48:22,823 - Alfredo est le padrone. - Et moi? 2006 03:48:24,624 --> 03:48:27,825 - Vous �tes la padrona. - Non, pas tout � fait. 2007 03:48:27,905 --> 03:48:30,226 Je suis la femme du padrone. 2008 03:48:33,908 --> 03:48:37,989 Anita... Sa m�re n'aurait-elle pas voulu qu'elle �tudie? 2009 03:48:39,910 --> 03:48:42,071 Rosina... On vous a r�veill�e. 2010 03:48:43,311 --> 03:48:46,112 - Ce n'est rien. - J'ai fait un cauchemar. 2011 03:48:46,193 --> 03:48:47,393 Ce n'est rien. 2012 03:48:47,473 --> 03:48:50,195 J'�tais au sommet d'une montagne avec Leo. 2013 03:48:50,274 --> 03:48:53,276 "Regarde," il me disait. "Ce sont les ann�es � venir. 2014 03:48:53,356 --> 03:48:57,117 "L'un boite, I'autre est aveugle. Celui-I� n'a pas de t�te. " 2015 03:48:57,198 --> 03:48:59,919 - Il est tard, maman. - Prends Anita et partez. 2016 03:48:59,999 --> 03:49:02,681 Pars, Olmo. Le monde court � sa perte. 2017 03:49:08,602 --> 03:49:11,043 - Bon Dieu. - Tu as entendu? Il est I�. 2018 03:49:11,123 --> 03:49:12,723 La ferme. 2019 03:49:12,804 --> 03:49:16,005 L�, je I'ai vu, il a boug�. 2020 03:49:17,606 --> 03:49:22,648 Il est venu nous espionner. Va-t'en. Laisse-nous tranquilles! 2021 03:49:23,889 --> 03:49:25,930 Fais quelque chose! 2022 03:49:33,613 --> 03:49:35,414 L�. 2023 03:49:37,775 --> 03:49:39,536 L�. 2024 03:49:42,857 --> 03:49:44,857 C'est un chat! 2025 03:49:47,379 --> 03:49:49,740 Toutes les nuits, je r�ve de cet enfant. 2026 03:49:51,661 --> 03:49:53,901 Il est couvert de sang. 2027 03:49:55,542 --> 03:49:57,623 Je le d�teste. 2028 03:49:57,704 --> 03:49:59,544 Tu me rends fou. 2029 03:50:01,065 --> 03:50:03,867 Je ne reviendrai plus dans cette salet� de pi�ce! 2030 03:50:05,268 --> 03:50:08,468 Ne te f�che pas. Moi aussi, j'en ai assez. 2031 03:50:09,549 --> 03:50:11,430 Quand on a envie de le faire, 2032 03:50:11,510 --> 03:50:16,151 on doit se cacher comme des voleurs. 2033 03:50:16,231 --> 03:50:19,152 Tu pourrais changer tout �a si tu le voulais. 2034 03:50:19,233 --> 03:50:23,075 C'est toi qui donnes les ordres ici. Il n'a aucune autorit�. 2035 03:50:23,154 --> 03:50:25,195 Ada est une ivrogne. 2036 03:50:25,276 --> 03:50:28,317 Tu as toutes les cl�s, pas vrai, ma ch�rie? 2037 03:50:31,758 --> 03:50:34,760 Non, je m�rite ma propre maison, 2038 03:50:34,840 --> 03:50:36,801 � la mesure de ma personne. 2039 03:50:40,482 --> 03:50:42,324 J'en connais une. 2040 03:50:43,524 --> 03:50:45,165 Laquelle? 2041 03:50:45,244 --> 03:50:48,725 La villa Pioppi, I'hypoth�que arrive � �ch�ance. 2042 03:50:52,687 --> 03:50:56,929 Tu nous imagines, tous les deux... 2043 03:50:57,009 --> 03:51:00,811 v�tus de costumes chinois, 2044 03:51:00,891 --> 03:51:04,332 �coutant la radio �mise par Rome? 2045 03:51:04,413 --> 03:51:10,535 Un servant entre discr�tement avec deux verres de vin Marsala. 2046 03:51:11,856 --> 03:51:14,217 Du Marsala, mon cul. 2047 03:51:14,297 --> 03:51:16,097 Je veux du champagne. 2048 03:52:15,523 --> 03:52:17,685 Stella! 2049 03:52:17,764 --> 03:52:21,086 O� cours-tu comme �a? Qu'y a-t-il, tr�sor? 2050 03:52:21,166 --> 03:52:25,247 Ils les ont emmen�s! Mon Martino et son fr�re Gelindo! 2051 03:52:25,327 --> 03:52:27,168 Qui les a emmen�s? 2052 03:52:28,048 --> 03:52:30,369 Les gardes! Ils les emm�nent! 2053 03:52:30,450 --> 03:52:33,250 Les gardes? Quoi? Attends! 2054 03:52:33,331 --> 03:52:36,892 Attends. Vous tous... venez avec moi. 2055 03:52:40,654 --> 03:52:45,336 Non. Olmo, o� vas-tu? Tu as perdu la t�te? 2056 03:52:45,417 --> 03:52:48,578 Pose ce pistolet! Tu vas nous cr�er des ennuis. 2057 03:52:48,658 --> 03:52:51,299 Tu as promis de ne pas perdre la t�te. 2058 03:52:53,820 --> 03:52:55,940 Prison! 2059 03:52:58,061 --> 03:53:00,182 Oui, la prison. 2060 03:53:01,222 --> 03:53:03,063 La prison. 2061 03:53:03,143 --> 03:53:06,385 - La prison. - O� vas-tu? 2062 03:53:06,505 --> 03:53:08,306 La prison! 2063 03:53:08,386 --> 03:53:10,587 Reviens, Olmo! 2064 03:53:13,228 --> 03:53:15,109 Attends, Stella! 2065 03:53:20,272 --> 03:53:22,713 Martino, Gelindo! 2066 03:53:26,474 --> 03:53:28,314 Attends, Stella. 2067 03:53:32,476 --> 03:53:36,237 Tenez le coup, camarades! On va vous sortir de I�! 2068 03:53:36,958 --> 03:53:39,199 Arr�te! �a va empirer les choses! 2069 03:53:42,440 --> 03:53:44,962 - Tenez le coup! - Non. 2070 03:53:45,042 --> 03:53:49,523 - Martino, Gelindo! - Tu vas empirer les choses! 2071 03:53:49,604 --> 03:53:52,045 Viens, viens. 2072 03:53:52,124 --> 03:53:55,566 Nous sommes des centaines, des milliers! 2073 03:53:55,686 --> 03:53:58,728 Vos prisons ne sont pas assez grandes pour nous tous! 2074 03:53:58,808 --> 03:54:02,568 Que fais-tu, Olmo? Tu ne vois pas que tu es tout seul? 2075 03:54:04,089 --> 03:54:06,130 Stella, attends! 2076 03:54:10,172 --> 03:54:12,534 Le parti ne vous abandonnera pas! 2077 03:54:12,613 --> 03:54:16,055 Oui, mais ces cha�nes nous font mal! Elles nous font mal! 2078 03:54:16,135 --> 03:54:18,896 - Ne vous arr�tez pas. - Avancez. 2079 03:54:34,422 --> 03:54:37,784 - Le Christ est avec nous. - B�nissez-moi, mon p�re. 2080 03:54:37,864 --> 03:54:40,505 Depuis la mort de mon mari, ils n'arr�tent pas. 2081 03:54:40,625 --> 03:54:43,306 Je croule sous les dettes, mais peu importe, 2082 03:54:43,387 --> 03:54:46,548 j'ai toujours donn� pour les saintes blessures de J�sus. 2083 03:54:46,628 --> 03:54:50,550 Je n'ai pas I'argent pour I'hypoth�que mais voil� ce que je pense: 2084 03:54:50,670 --> 03:54:53,791 entre une hypoth�que et les saintes blessures, 2085 03:54:53,872 --> 03:54:57,473 je choisis les blessures. Ils souhaitent ma mort de toute fa�on... 2086 03:54:58,514 --> 03:55:00,155 C'est devenu une obsession. 2087 03:55:00,275 --> 03:55:02,996 Ne savez-vous pas qu'accuser autrui est un p�ch�? 2088 03:55:03,116 --> 03:55:05,836 - Un p�ch� tr�s grave. - Vous ne me croyez pas? 2089 03:55:07,157 --> 03:55:09,198 Et �a alors, c'est quoi? 2090 03:55:10,198 --> 03:55:11,919 C'est la preuve! 2091 03:55:12,039 --> 03:55:16,201 S'il vous pla�t, je ne supporte pas les chats, m�me vivants. 2092 03:55:16,321 --> 03:55:18,922 Il dormait toujours avec moi. 2093 03:55:19,042 --> 03:55:21,763 Ils veulent blesser les choses que j'aime. 2094 03:55:21,844 --> 03:55:24,644 Ils veulent me blesser, tout me prendre! 2095 03:55:24,725 --> 03:55:26,766 Ce sont de mauvaises personnes! 2096 03:56:03,142 --> 03:56:05,223 - C'est la voiture. - C'est pas trop t�t. 2097 03:56:05,302 --> 03:56:07,343 Oui. Tenez. 2098 03:56:14,266 --> 03:56:18,147 - Tu ne veux pas rentrer? - Non, pas ce soir. 2099 03:56:18,228 --> 03:56:21,709 - Ce soir, je dois rester � la maison. - Allez. 2100 03:56:21,789 --> 03:56:25,991 - Ne mange pas trop. - Ciao, Piero. Joyeux No�l. 2101 03:56:26,071 --> 03:56:28,152 - Bonsoir, signore. - Bonsoir. 2102 03:56:28,232 --> 03:56:32,194 - On joue aux cartes plus tard? - On se voit vers minuit. 2103 03:57:19,934 --> 03:57:23,095 - Joyeux No�l. - Joyeux No�l. 2104 03:57:45,226 --> 03:57:48,266 Tu sais depuis combien de temps je te cherche? 2105 03:57:48,346 --> 03:57:51,227 Signora Berlinghieri ne peut plus boire chez elle 2106 03:57:51,308 --> 03:57:54,348 parce que le vin est sous cl�. 2107 03:57:54,429 --> 03:57:56,910 Elle ne peut plus boire dans les caf�s chics 2108 03:57:57,030 --> 03:58:00,111 parce que son mari leur a ordonn� de ne pas la servir. 2109 03:58:01,232 --> 03:58:03,273 Elle boit donc dans les tavernes. 2110 03:58:03,353 --> 03:58:06,554 Je vais te faire enfermer � I'asile. 2111 03:58:10,276 --> 03:58:12,117 Ici, je peux boire! 2112 03:58:12,197 --> 03:58:14,359 Je peux m�me tomber sous la table. 2113 03:58:19,040 --> 03:58:21,160 Personne ne me voit de toute fa�on. 2114 03:58:23,481 --> 03:58:25,642 L�ve-toi de I�. L�ve-toi. 2115 03:58:26,523 --> 03:58:28,684 Tu es d�go�tante. 2116 03:58:30,044 --> 03:58:32,686 Tu as le visage bouffi par I'alcool. 2117 03:58:32,765 --> 03:58:34,887 Tu pues. L�ve-toi. 2118 03:58:36,527 --> 03:58:38,328 L�ve-toi. 2119 03:58:39,088 --> 03:58:41,530 Je vous d�go�te, vous aussi? 2120 03:58:41,610 --> 03:58:46,332 ...chez vous o�, pour ce r�veillon, vous devriez tous trouver r�confort et... 2121 03:58:46,452 --> 03:58:49,293 Suis-je... bouffie? 2122 03:58:49,413 --> 03:58:53,735 ...et I'ordre social. Des parents heureux, mais avant tout... 2123 03:58:53,855 --> 03:58:56,496 - Je pue? - ... surtout pendant les f�tes... 2124 03:58:56,616 --> 03:58:58,576 Vous avez besoin d'aide, signora? 2125 03:58:58,696 --> 03:59:03,299 ...leur poup�e pr�f�r�e, ils trouvent une branche de houx. 2126 03:59:03,419 --> 03:59:06,660 Ne t'en m�le pas! Tu vas passer pour un idiot! 2127 03:59:11,262 --> 03:59:13,784 Je sais pourquoi tu ne veux pas que je boive. 2128 03:59:15,184 --> 03:59:19,506 C'est parce que quand je bois, j'ai le courage de te dire la v�rit�. 2129 03:59:20,467 --> 03:59:23,428 Tu es diff�rent. Tu as chang�. 2130 03:59:24,227 --> 03:59:28,549 Tu es entour� de brutes terribles, vulgaires et arrogantes. 2131 03:59:29,270 --> 03:59:31,110 Des meurtriers. 2132 03:59:40,275 --> 03:59:43,316 Et tu es encore pire qu'eux. 2133 03:59:43,396 --> 03:59:46,278 Venez boire un verre avec nous. 2134 03:59:47,278 --> 03:59:51,520 - Mon mari veut vous rencontrer. - Viens, il se fait tard. 2135 03:59:51,600 --> 03:59:54,841 Arr�te de les regarder. Allons-nous-en. 2136 03:59:54,922 --> 03:59:58,962 Arr�te de les regarder, idiot. Tu vas avoir des ennuis. Allez. 2137 04:00:03,565 --> 04:00:05,606 Attendez. 2138 04:00:09,287 --> 04:00:13,449 - Vous ne pouvez pas refuser un verre. - Laissez-nous partir, s'il vous pla�t. 2139 04:00:13,529 --> 04:00:17,211 - O� allez-vous? - Nous laver, signora. 2140 04:00:17,291 --> 04:00:18,892 - Pourquoi? - C'est No�l. 2141 04:00:18,972 --> 04:00:22,453 Oh, pour I'amour de Dieu, restez comme �a. 2142 04:00:22,613 --> 04:00:25,655 Vous �tes beaucoup plus beaux ainsi. 2143 04:00:31,577 --> 04:00:33,537 Je peux avoir votre casquette? 2144 04:00:34,818 --> 04:00:39,100 - Vous la voulez vraiment? - Oui, en souvenir. 2145 04:00:39,220 --> 04:00:42,782 Excusez-nous, signora. Excusez-nous, s'il vous pla�t. 2146 04:01:06,592 --> 04:01:10,233 Que veux-tu? Que veux-tu de moi? 2147 04:01:12,274 --> 04:01:15,156 - Signore, on va fermer. - On s'en va. 2148 04:01:16,236 --> 04:01:18,157 Je vais chercher ton manteau. 2149 04:01:26,001 --> 04:01:29,202 Du charbon, du charbon. 2150 04:01:30,242 --> 04:01:31,603 Du charbon. 2151 04:01:31,684 --> 04:01:34,763 Du charbon � vendre. 2152 04:01:34,883 --> 04:01:36,885 Sale tra�n�e. 2153 04:01:36,965 --> 04:01:41,007 Tu aimes fricoter avec tout le monde. M�me Olmo. 2154 04:01:41,086 --> 04:01:43,968 Olmo? Quelle imagination. 2155 04:01:44,969 --> 04:01:47,369 Alors, je ne vous ai pas vus ensemble? 2156 04:01:48,049 --> 04:01:50,091 Je ne t'ai pas d�j� vue avec lui? 2157 04:01:50,171 --> 04:01:52,732 Ce n'est pas son odeur que je sens sur toi? 2158 04:01:52,812 --> 04:01:56,734 Tu crois qu'Olmo fr�quenterait la femme d'un fasciste? 2159 04:01:56,814 --> 04:02:01,696 Fasciste? Je ne suis pas un fasciste! Si tu le redis, je te tue! 2160 04:02:01,776 --> 04:02:04,297 Si je te revois avec lui, je te tue! 2161 04:02:04,377 --> 04:02:07,578 Tu vas me tuer parce qu'on ne peut plus faire I'amour. 2162 04:02:07,658 --> 04:02:09,499 Une dispute? 2163 04:02:10,619 --> 04:02:13,501 Vous avez de la chance. Vous devez vous aimer. 2164 04:02:30,188 --> 04:02:33,750 - Comment vas-tu? - Comment vas-tu? 2165 04:02:37,552 --> 04:02:40,352 - Tu la connais? - Oui, je crois. 2166 04:02:41,553 --> 04:02:43,554 Asseyez-vous. 2167 04:02:46,955 --> 04:02:50,236 Neve? Neve, voici Ada. 2168 04:02:54,559 --> 04:02:56,600 Je suis contente que tu me reconnaisses. 2169 04:03:01,481 --> 04:03:04,604 Et vous? Vous n'�tes pas d'ici. 2170 04:03:05,764 --> 04:03:09,886 Vous avez I'air d'une dame. Mais vous en �tes une, n'est-ce pas? 2171 04:03:11,405 --> 04:03:13,767 C'est ma femme. 2172 04:03:13,846 --> 04:03:17,769 Tu sais, depuis ce jour-I�, je n'ai plus eu de crises. 2173 04:03:17,848 --> 04:03:21,089 Dieu seul sait ce qui s'est pass� dans ma t�te. 2174 04:03:21,170 --> 04:03:23,371 Puis j'ai trouv� un homme bon. 2175 04:03:23,451 --> 04:03:25,852 Il me plaisait, je I'aimais beaucoup. 2176 04:03:25,932 --> 04:03:28,093 A la mort de ma m�re, on s'est mari�s. 2177 04:03:28,214 --> 04:03:33,016 Il travaillait dur. On s'est install�s dans cette rue. Je vis encore ici. 2178 04:03:33,136 --> 04:03:36,456 - Que lui est-il arriv�? - Un jour, il a disparu. 2179 04:03:36,537 --> 04:03:39,138 Je ne I'ai jamais revu. 2180 04:03:39,218 --> 04:03:43,299 M�me s'il s'est mis avec une autre femme, je suis heureuse. 2181 04:03:43,379 --> 04:03:48,382 J'ai appris � tout g�rer et � m'en sortir toute seule. 2182 04:03:48,462 --> 04:03:52,224 On n'a pas eu d'enfants. C'est mon seul regret. 2183 04:03:52,303 --> 04:03:55,505 Je n'ai jamais su si c'�tait ma faute ou la sienne. 2184 04:03:57,386 --> 04:03:59,707 Mon g�teau, j'allais I'oublier. 2185 04:04:02,908 --> 04:04:05,029 Vous devriez rester d�ner avec nous. 2186 04:04:05,109 --> 04:04:07,150 Ce sont de braves gens, vous savez. 2187 04:04:07,230 --> 04:04:09,711 Et o� iriez-vous � cette heure-ci? 2188 04:04:10,511 --> 04:04:13,193 �a va vous plaire, vous verrez. 2189 04:04:13,273 --> 04:04:15,553 Neve, j'ai cru que tu ne viendrais pas. 2190 04:04:15,673 --> 04:04:19,875 J'ai d� perdre du temps chez le p�tissier. Il y avait foule. 2191 04:04:31,400 --> 04:04:32,961 Alfredo... 2192 04:04:34,082 --> 04:04:36,243 Je veux un enfant. 2193 04:04:38,404 --> 04:04:41,085 Allez-y! Allez � votre messe de minuit. 2194 04:04:41,165 --> 04:04:43,486 Ciao, Oreste. Joyeux No�l. 2195 04:04:43,566 --> 04:04:45,287 Chantez � tue-t�te! 2196 04:04:45,407 --> 04:04:48,847 Montrez au monde les hypocrites que vous �tes! 2197 04:04:48,927 --> 04:04:51,849 Attention, Oreste, le diable va t'emporter. 2198 04:04:51,929 --> 04:04:57,331 Je n'ai pas peur du diable! C'est un rouge, comme moi. A ma mort... 2199 04:04:57,412 --> 04:04:59,692 - Qui habite ici? - Attila Melanchini. 2200 04:04:59,772 --> 04:05:02,494 - Il a pris de I'avancement. - Il vit seul? 2201 04:05:02,574 --> 04:05:07,577 Non, avec Regina, son amour. C'est le couple le plus en vue de la vall�e. 2202 04:05:07,656 --> 04:05:09,898 - C'est vrai? - Oui. 2203 04:05:09,977 --> 04:05:12,458 Joyeux No�l, Signorina Regina! 2204 04:05:14,019 --> 04:05:16,940 Que faites-vous dehors? Entrez donc! 2205 04:05:17,021 --> 04:05:19,702 Joyeux No�l, Signora Pioppi! 2206 04:05:19,782 --> 04:05:22,102 On ne veut pas �tre en retard � la messe. 2207 04:05:24,182 --> 04:05:28,024 On peut boire un verre pour se r�chauffer et y aller ensemble. 2208 04:05:28,665 --> 04:05:30,866 Elle est vraiment folle. 2209 04:05:30,946 --> 04:05:34,507 D'abord elle me fustige en public, puis elle nous invite chez elle. 2210 04:05:34,588 --> 04:05:38,069 - C'est merveilleux. - Elle essaie de se rattraper. 2211 04:05:39,070 --> 04:05:43,151 - Peu importe. - Alors, vous venez? 2212 04:05:44,072 --> 04:05:46,433 Allons voir comment c'est � I'int�rieur. 2213 04:06:10,163 --> 04:06:12,764 Joyeux No�l, monsieur le maire. 2214 04:06:14,885 --> 04:06:17,166 Vous vous moquez de moi. 2215 04:06:17,326 --> 04:06:21,448 Ils vont vous �lire un de ces jours. Vous �tes encore jeune. 2216 04:06:22,329 --> 04:06:24,490 Jeune et fort. 2217 04:06:28,690 --> 04:06:31,252 Tout est si esth�tique... 2218 04:06:31,332 --> 04:06:33,533 comme � I'�tranger. 2219 04:06:36,734 --> 04:06:39,336 Cette maison est parfaite pour une vraie dame. 2220 04:06:41,616 --> 04:06:43,937 Tr�s �l�gante. Tr�s... 2221 04:06:44,018 --> 04:06:46,179 Tr�s raffin�e. 2222 04:06:48,179 --> 04:06:52,061 Vous trouvez vraiment? Venez voir le salon. 2223 04:07:08,188 --> 04:07:11,549 - Que fait-elle? - Je te I'ai dit, elle est folle. 2224 04:07:22,234 --> 04:07:26,636 Alors, je vous ai eus? Maintenant, vous allez m'�couter. 2225 04:07:26,717 --> 04:07:29,117 C'est moi qui vais parler maintenant. 2226 04:07:29,198 --> 04:07:33,679 Pour sortir, vous allez signer un papier attestant que la maison reste � moi. 2227 04:07:33,758 --> 04:07:35,679 Attila! Regarde! 2228 04:07:36,720 --> 04:07:41,762 Vous avez fait c�der mon mari � coups de menaces, de chantage politique! 2229 04:07:41,842 --> 04:07:44,203 Jusqu'� ce que son c�ur l�che. 2230 04:07:44,284 --> 04:07:46,885 Vous I'avez tourment� jusqu'� la mort. 2231 04:07:46,965 --> 04:07:50,886 "Tout est si esth�tique, comme � I'�tranger!" 2232 04:07:51,046 --> 04:07:55,649 Parfait pour un haut membre du parti, n'est-ce pas, M. Chemise Noire? 2233 04:07:55,729 --> 04:07:59,970 Mais je vous ai pi�g�s et je ne vais pas vous rel�cher! 2234 04:08:00,090 --> 04:08:01,971 Vous n'allez pas sortir d'ici. 2235 04:08:02,091 --> 04:08:04,972 Elle est � moi et va le rester. 2236 04:08:05,612 --> 04:08:08,213 "Fabriqu� en... 2237 04:08:08,333 --> 04:08:09,935 "Tch�coslovaquie. " 2238 04:08:11,815 --> 04:08:14,776 P�cheurs! Escrocs! 2239 04:08:14,857 --> 04:08:17,298 Concubine! Concubine! 2240 04:08:18,138 --> 04:08:21,700 Tu vois? Je te I'avais dit. Elle te traite de concubine. 2241 04:08:21,779 --> 04:08:25,501 Si on ne se marie pas bient�t, on va �tre la ris�e de la r�gion. 2242 04:08:26,622 --> 04:08:29,223 La radio ne marche pas. 2243 04:08:33,865 --> 04:08:36,185 Vous ne me ferez plus de mal. 2244 04:08:38,026 --> 04:08:40,227 Que vous avait fait mon pauvre chat? 2245 04:08:41,308 --> 04:08:45,190 Meurtriers. C'est ce que vous �tes. 2246 04:08:45,269 --> 04:08:46,910 Des meurtriers. 2247 04:09:17,324 --> 04:09:20,325 Signora Pioppi, calmez-vous. 2248 04:09:21,085 --> 04:09:24,807 Ouvrez la porte, vous �tes hyst�rique. 2249 04:09:25,568 --> 04:09:27,568 Qu'est-ce que vous racontez? 2250 04:09:28,769 --> 04:09:30,929 Toutes ces accusations absurdes. 2251 04:09:32,411 --> 04:09:36,172 Ouvrez la porte pour qu'on en parle. 2252 04:09:39,613 --> 04:09:42,334 Nous sommes des gens respectables, Signora Pioppi. 2253 04:09:53,059 --> 04:09:56,180 Admets-le, le chapeau du charbonnier m'allait bien. 2254 04:09:56,301 --> 04:09:58,541 Tu �tais irr�sistible. 2255 04:10:00,182 --> 04:10:02,503 Mais mon chapeau te va mieux. 2256 04:10:22,592 --> 04:10:24,913 Que font tous ces gens? 2257 04:10:24,993 --> 04:10:27,554 Ils doivent revenir de la messe de minuit. 2258 04:10:34,757 --> 04:10:36,598 Que se passe-t-il? 2259 04:10:41,920 --> 04:10:45,281 - Il y a eu un vol. - Qu'y avait-il � voler? 2260 04:10:45,361 --> 04:10:49,083 Pauvres gens. Ils ont d� tout hypoth�quer. 2261 04:10:49,163 --> 04:10:51,524 Qui leur a pr�t� I'argent? 2262 04:10:51,604 --> 04:10:53,965 Oh, mon Dieu. 2263 04:10:57,647 --> 04:11:00,368 Ils ont tout emprunt� � Berlinghieri. 2264 04:11:00,448 --> 04:11:04,370 Les hypoth�ques n'ont rien � voir I�-dedans. C'est un crime sexuel. 2265 04:11:04,490 --> 04:11:06,931 Elle �tait encore belle. 2266 04:11:07,011 --> 04:11:09,813 Elle devait fr�quenter quelqu'un. 2267 04:11:11,533 --> 04:11:15,496 - Joyeux No�l. Signorina. - Bonsoir, commissaire. 2268 04:11:29,301 --> 04:11:31,662 Les hypoth�ques. 2269 04:11:31,741 --> 04:11:37,104 Je ne serais pas surpris que ce soit le fait d'un amant jaloux. 2270 04:11:37,184 --> 04:11:40,706 Ce peut �tre n'importe qui, il est peut-�tre encore ici. 2271 04:11:40,786 --> 04:11:43,507 Elle lui a s�rement fait des avances... 2272 04:11:44,948 --> 04:11:46,788 puis I'a �conduit. 2273 04:11:47,949 --> 04:11:49,949 Son d�sir �tant excit�... 2274 04:11:51,589 --> 04:11:53,591 il a pu la violer. 2275 04:11:55,471 --> 04:11:57,512 Puis il a commis ce meurtre. 2276 04:11:58,473 --> 04:12:01,074 Des obs�d�s. Des communistes. 2277 04:12:01,634 --> 04:12:03,435 Des pervers. 2278 04:12:04,756 --> 04:12:06,797 Puis-je regarder? 2279 04:12:11,399 --> 04:12:13,720 Oui, vous voyez? Pas de culotte. 2280 04:12:15,521 --> 04:12:18,842 Pourquoi une femme �te-t-elle sa culotte? 2281 04:12:18,922 --> 04:12:20,602 Pourquoi? 2282 04:12:24,244 --> 04:12:26,725 Sale l�che. 2283 04:13:09,184 --> 04:13:12,905 Pourquoi ce verrou? Pourquoi t'enfermes-tu? 2284 04:13:12,985 --> 04:13:15,626 - J'emp�che les autres de rentrer. - O� est ma femme? 2285 04:13:29,872 --> 04:13:32,794 �a suffit! Sors d'ici! 2286 04:13:32,873 --> 04:13:34,514 Sors d'ici! 2287 04:13:36,515 --> 04:13:38,716 - Je suis d�sol�. Je... - Sors d'ici! 2288 04:13:40,197 --> 04:13:42,077 - Qu'est-ce qu'il veut? - Sa femme! 2289 04:13:42,198 --> 04:13:44,199 Tu vas r�veiller les enfants. 2290 04:13:56,965 --> 04:14:00,286 Je suis d�sol�. Je ne sais pas ce qui me prend. 2291 04:14:00,405 --> 04:14:02,846 Je ne me sens pas bien. Touche mon c�ur. 2292 04:14:02,926 --> 04:14:05,807 Quel c�ur? C'est ta t�te qui ne va pas bien! 2293 04:14:09,289 --> 04:14:11,330 Tu as peut-�tre raison. Je ne sais pas. 2294 04:14:11,411 --> 04:14:14,612 Je deviens fou. Ada est partie. J'ignore o� elle est. 2295 04:14:14,692 --> 04:14:19,054 - Et tu la cherches dans mon lit? - Et alors? 2296 04:14:19,134 --> 04:14:21,375 - Pardon? - Tu sais de quoi je parle. 2297 04:14:21,455 --> 04:14:23,976 - Tu le sais. - Vas-y. 2298 04:14:24,056 --> 04:14:28,018 C'est possible parce que je pense qu'elle te pla�t. 2299 04:14:30,018 --> 04:14:32,059 Tu as raison. 2300 04:14:35,581 --> 04:14:37,941 Et je lui plais. 2301 04:14:40,662 --> 04:14:43,785 Et on baise, on baise, on baise toute la nuit. 2302 04:14:44,865 --> 04:14:47,626 Mais �a ne lui suffit pas. 2303 04:14:49,427 --> 04:14:51,468 On dirait qu'elle veut... 2304 04:14:52,348 --> 04:14:54,389 se mettre le salami dans le cul. 2305 04:14:57,111 --> 04:15:01,032 Olmo, arr�te de faire le porc. Ce n'est vraiment pas dr�le. 2306 04:15:01,112 --> 04:15:02,912 Comment peux-tu parler ainsi? 2307 04:15:02,992 --> 04:15:07,114 Si tu savais ce que je ressens ce soir, tu ne dirais pas ces choses. 2308 04:15:12,396 --> 04:15:15,158 Quelqu'un a tu� cette pauvre veuve Pioppi. 2309 04:15:15,278 --> 04:15:18,360 Il y a tant de violence ici. Elle est partout. 2310 04:15:23,682 --> 04:15:26,683 Je ne sais pas. Il fallait que �a arrive ce soir, 2311 04:15:26,764 --> 04:15:30,445 alors que j'arrivais enfin � parler avec Ada. 2312 04:15:30,565 --> 04:15:32,486 C'�tait comme au d�but. 2313 04:15:33,246 --> 04:15:37,127 Elle a vu le sang et elle s'est enfuie, comme si c'�tait ma faute. 2314 04:15:37,207 --> 04:15:40,489 Enfin, je ne vois pas ce que j'ai fait. 2315 04:15:40,569 --> 04:15:43,249 Qui va r�cup�rer la maison de la veuve? 2316 04:15:43,330 --> 04:15:45,211 Sa propri�t�? 2317 04:15:47,091 --> 04:15:50,653 Ils vont emprisonner un pauvre diable innocent. 2318 04:15:50,774 --> 04:15:53,095 Ils vont le traiter de communiste. 2319 04:15:53,174 --> 04:15:56,216 Trop d'innocents sont morts, Alfredo, 2320 04:15:56,296 --> 04:15:59,257 et tu vas en voir de plus en plus. 2321 04:16:00,338 --> 04:16:02,499 Et il y en a trop en prison. 2322 04:16:02,579 --> 04:16:05,900 Et c'est vous autres qui I'avez voulu. C'est toi. 2323 04:16:17,064 --> 04:16:21,867 C'est bien que tu aies une femme ici. Ta fille a besoin d'une m�re. 2324 04:16:23,107 --> 04:16:25,469 Elle est seulement venue pour No�l. 2325 04:16:28,630 --> 04:16:30,590 Son mari est en prison. 2326 04:16:32,151 --> 04:16:36,233 Tu n'as jamais compris pourquoi tes amis sont en prison et pas toi, 2327 04:16:36,314 --> 04:16:39,155 toi qui aurais d� �tre arr�t� en premier? 2328 04:16:39,234 --> 04:16:43,916 Parce que j'ai frein� Attila, voil� pourquoi. Je lui ai fait l�cher son os. 2329 04:16:45,836 --> 04:16:47,757 Tu I'as fait car �a t'arrangeait. 2330 04:16:48,878 --> 04:16:52,480 C'est �a, vas-y, insulte-moi. Insulte ton vieil ami. 2331 04:16:52,560 --> 04:16:55,641 Je te prot�ge parce que je tiens � toi. 2332 04:16:55,721 --> 04:16:58,003 Tu te rappelles la chasse aux grenouilles? 2333 04:16:58,082 --> 04:17:01,324 Comme I'�t� �tait agr�able? 2334 04:17:01,404 --> 04:17:04,125 J'attrapais les grenouilles. Toi, tu les mangeais. 2335 04:17:04,206 --> 04:17:05,886 Allez. 2336 04:17:06,846 --> 04:17:10,128 Allez, le socialiste fauch�, 2337 04:17:10,248 --> 04:17:15,249 - tu ne te rappelles rien? - Si. 2338 04:17:17,050 --> 04:17:18,771 Je me rappelle ton mariage, 2339 04:17:20,252 --> 04:17:23,093 je me rappelle qu'ils m'ont pass� � tabac, 2340 04:17:23,853 --> 04:17:26,815 et je me rappelle que tu es rest� I� � regarder. 2341 04:17:28,015 --> 04:17:32,817 Tu te rappelles quand tu es venu voler le pistolet de mon p�re? 2342 04:17:32,897 --> 04:17:35,619 Si tu es si brave, pourquoi ne I'as-tu pas utilis�? 2343 04:17:35,699 --> 04:17:38,540 Et me faire tuer? C'est ce que tu veux? 2344 04:17:46,143 --> 04:17:48,184 Assez parl�, Alfredo. 2345 04:17:53,426 --> 04:17:56,107 Rentre chez toi. Tu y trouveras Ada. 2346 04:17:58,188 --> 04:18:00,710 - Tu le crois vraiment? - Bien s�r. 2347 04:18:08,513 --> 04:18:10,554 Prends �a, au cas o�. 2348 04:18:15,636 --> 04:18:17,676 Tu peux te le mettre o� je pense. 2349 04:19:47,596 --> 04:19:50,277 Ouvre-moi. Tout va bien? 2350 04:19:50,357 --> 04:19:52,238 Dis quelque chose, Ada! 2351 04:19:53,758 --> 04:19:56,038 Ouvre-moi, ou j'enfonce la porte. 2352 04:19:59,080 --> 04:20:01,882 Tout va bien? Tout va bien, Ada? 2353 04:20:04,442 --> 04:20:07,003 Dis au moins quelque chose. 2354 04:20:07,084 --> 04:20:10,006 Ce n'est pas ma faute, Ada. S'il te pla�t, ouvre. 2355 04:20:11,566 --> 04:20:13,726 Ce n'est pas ma faute. 2356 04:20:13,807 --> 04:20:17,129 On va voyager, aller � Paris. �a te plairait? 2357 04:20:17,208 --> 04:20:21,330 On peut partir demain. Ou m�me maintenant, si tu veux. 2358 04:20:21,450 --> 04:20:24,492 On va faire un enfant. On va faire un enfant! 2359 04:20:25,532 --> 04:20:28,452 ...son dernier communiqu�... 2360 04:20:28,533 --> 04:20:31,094 Je viens de voir tante Ada. 2361 04:20:31,214 --> 04:20:34,296 Sois gentille. Je I'ai sucr� pour toi. 2362 04:20:34,375 --> 04:20:38,457 Italo, viens d�jeuner. Allez. 2363 04:20:40,098 --> 04:20:41,539 C'est bien. 2364 04:20:41,619 --> 04:20:46,341 Les forces alli�es tentent de tenir le col de Kasserine. 2365 04:20:46,461 --> 04:20:49,102 Gr�ce aux forces a�riennes italo-allemandes, 2366 04:20:49,182 --> 04:20:52,183 nos vaillants soldats ont fait des br�ches dans le col 2367 04:20:52,303 --> 04:20:57,186 � plusieurs endroits et se dirigent au nord vers T�bessa et Thala. 2368 04:20:57,306 --> 04:21:01,027 Alors... tu as vu tante Ada? 2369 04:21:01,867 --> 04:21:05,829 - C'est vrai! - Ne dis pas de sottises. 2370 04:21:07,750 --> 04:21:10,271 Ada est morte. Morte, morte, morte. 2371 04:21:10,351 --> 04:21:12,392 Pourquoi dis-tu cela? 2372 04:21:13,432 --> 04:21:17,554 Elle est dans une chambre, telle une b�te en cage. 2373 04:21:18,555 --> 04:21:21,116 Elle mange le c�ur des enfants pas sages. 2374 04:21:21,196 --> 04:21:24,957 ...66 pi�ces d'artillerie lourde de divers calibres. 2375 04:21:46,646 --> 04:21:48,728 Saluez le Duce. 2376 04:21:48,808 --> 04:21:51,929 C'est ce qu'on appelle le miracle fasciste. 2377 04:21:52,009 --> 04:21:55,931 Plus besoin des chevaux de trait. On a la puissance de 50 chevaux 2378 04:21:56,011 --> 04:22:00,173 - dans une machine! - Il les a vendus. C'est fini. 2379 04:22:01,854 --> 04:22:07,456 H�, Barone! A quoi bon avoir des chevaux? 2380 04:22:07,535 --> 04:22:10,497 A moins que tu aies un gar�on d'�curie. 2381 04:22:10,577 --> 04:22:13,138 Tu veux un gar�on d'�curie, Barone? 2382 04:22:15,539 --> 04:22:17,660 Pourquoi pas. N'importe qui? 2383 04:22:21,902 --> 04:22:24,423 Veuf, une fille. 2384 04:22:32,707 --> 04:22:35,627 Tu les vends combien? 2385 04:22:35,708 --> 04:22:38,629 Barone, tu vas faire I'affaire du si�cle. 2386 04:22:45,792 --> 04:22:49,474 Barone est un homme bon. Vous serez tr�s heureux avec lui. 2387 04:22:54,356 --> 04:22:57,158 Donc, moi aussi, on me vend. 2388 04:22:57,237 --> 04:22:58,958 �a fait partie du contrat. 2389 04:22:59,079 --> 04:23:01,199 Les chevaux, le cavalier... 2390 04:23:01,280 --> 04:23:03,481 le fumier. 2391 04:23:03,601 --> 04:23:09,282 Vous entendez? J'ai �t� vendu, � ce marchand. 2392 04:23:09,362 --> 04:23:11,243 Comme une b�te. 2393 04:23:19,087 --> 04:23:21,768 Mais on ne peut pas me traire ou me donner du foin. 2394 04:23:22,728 --> 04:23:27,130 Je ne donne pas de lait, ni ne mange de grain. Je ne suis pas une b�te... 2395 04:23:29,291 --> 04:23:31,453 Je suis juste un paysan. 2396 04:23:31,532 --> 04:23:34,854 Un paysan comme... comme vous, compris? 2397 04:23:38,456 --> 04:23:40,496 Ils peuvent nous acheter pour rien? 2398 04:23:41,375 --> 04:23:45,178 Les paysans sont-ils � vendre? Est-ce juste? 2399 04:23:56,023 --> 04:23:57,664 Dites-moi, est-ce juste? 2400 04:23:57,743 --> 04:24:02,866 Olmo, attache les chevaux � la moto, prends ta fille et va-t'en. 2401 04:24:06,868 --> 04:24:08,749 Le fumier! 2402 04:24:21,113 --> 04:24:23,554 Voil� un autre miracle. 2403 04:24:25,515 --> 04:24:27,836 Les chevaux vont avec le fumier! 2404 04:24:29,877 --> 04:24:34,759 Chie, chie, mon amour! Pour I'amour de Dieu, chie! 2405 04:24:35,760 --> 04:24:37,801 Allez. 2406 04:24:40,363 --> 04:24:44,244 �a, c'est pour le Duce! Lui aussi, il est plein de merde! 2407 04:24:44,364 --> 04:24:46,764 Dieu nous b�nisse. Toute une cargaison. 2408 04:24:47,964 --> 04:24:51,086 Regardez toute cette merde. Le plus gros tas de merde. 2409 04:24:59,530 --> 04:25:02,291 - �a pue! - En voil� un autre tas! 2410 04:25:13,096 --> 04:25:15,377 Allez, riez! 2411 04:25:15,498 --> 04:25:18,978 Plus de merde! C'est bien! C'est bien! 2412 04:25:19,058 --> 04:25:21,339 On va pouvoir changer les choses. 2413 04:25:22,460 --> 04:25:25,781 Fais-la-lui bouffer, Olmo! Une tarte � la merde! 2414 04:25:28,622 --> 04:25:31,904 Le lait et le vin vous vont bien. Dis-le � ta padrona. 2415 04:25:31,984 --> 04:25:35,305 Dis lui que boire du lait... c'est la jeunesse assur�e. 2416 04:25:35,386 --> 04:25:36,786 Idiot. 2417 04:25:38,707 --> 04:25:40,548 Ciao, Teresita. 2418 04:25:52,032 --> 04:25:54,393 D�p�che-toi, avant qu'il ne soit trop tard. 2419 04:25:54,473 --> 04:25:57,634 - D�p�che-toi. - Dieu sait ce qu'ils te feront. 2420 04:25:57,715 --> 04:25:59,996 - Olmo, d�p�che-toi! - Oui. 2421 04:26:00,076 --> 04:26:02,958 Ne reviens que quand tu seras en s�curit�. 2422 04:26:03,037 --> 04:26:05,799 - Je veux venir avec toi. - Non, va chez Stella. 2423 04:26:05,878 --> 04:26:08,359 - Sois sage, promis. - Emm�ne-moi avec toi. 2424 04:26:08,479 --> 04:26:10,521 Prends la cl�, elle est � toi. 2425 04:26:12,962 --> 04:26:16,644 Allez, je vais revenir. Je vais revenir. 2426 04:26:31,009 --> 04:26:33,010 Tiens, tu en auras plus besoin que moi. 2427 04:26:33,130 --> 04:26:35,732 Merci. Merci. 2428 04:26:35,851 --> 04:26:39,333 Ecoute, enferme-toi bien et ne sors pas seul. 2429 04:26:40,733 --> 04:26:43,175 - Merci. - Ciao, Olmo. 2430 04:26:43,255 --> 04:26:45,976 - Reviens vite. - Prends soin de toi. 2431 04:26:46,057 --> 04:26:48,057 Pr�parez-vous au pire. 2432 04:26:48,137 --> 04:26:50,298 Ecris-nous. 2433 04:26:51,659 --> 04:26:54,580 - Donne-nous de tes nouvelles. - Bonne chance, Olmo. 2434 04:26:54,659 --> 04:26:57,981 Tiens, Olmo, prends �a. Au revoir. Sois prudent. 2435 04:26:58,101 --> 04:27:01,662 - Ne les laisse pas t'avoir, Olmo. - Bonne chance, Olmo! 2436 04:27:31,835 --> 04:27:34,877 Signora Ada, j'ai une nouvelle histoire pour vous. 2437 04:27:34,956 --> 04:27:38,678 - Aujourd'hui, c'est une histoire vraie. - Attends, attends. 2438 04:27:48,644 --> 04:27:51,204 Attila voulait vendre Olmo. 2439 04:27:51,284 --> 04:27:53,325 Vendre Olmo? 2440 04:27:53,405 --> 04:27:56,607 Attila montrait le nouveau tracteur qu'il a achet�. 2441 04:27:56,727 --> 04:28:01,368 Il a dit que les cavaliers �taient finis et qu'il allait vendre Olmo. 2442 04:28:01,448 --> 04:28:04,810 - Personne n'a aid� Olmo? - Si, ils I'ont tous aid�. 2443 04:28:10,132 --> 04:28:12,813 Apr�s, vous savez quoi? Il s'est mis � pleuvoir. 2444 04:28:12,893 --> 04:28:14,534 Quoi? 2445 04:28:14,614 --> 04:28:17,936 Il a plu du fumier, une pluie de fumier sur Attila, 2446 04:28:18,016 --> 04:28:22,098 dans son nez, dans ses yeux, partout. M�me sur son cr�ne chauve. 2447 04:28:22,177 --> 04:28:24,179 - Regina aussi? - Non. 2448 04:28:24,299 --> 04:28:27,060 Mais elle y aurait eu droit si elle avait �t� I�. 2449 04:28:27,180 --> 04:28:30,301 Ils ont mass� le cul des chevaux pour qu'ils chient. 2450 04:28:30,381 --> 04:28:32,341 Attila puait la porcherie. 2451 04:28:32,422 --> 04:28:39,505 Mais soudain, les fermiers ont pris peur. Olmo est parti � v�lo. 2452 04:28:39,584 --> 04:28:41,785 - Olmo s'est enfui. - Oui. 2453 04:28:41,866 --> 04:28:44,147 Attila va venir avec ses fascistes. 2454 04:28:44,227 --> 04:28:46,548 Tout le monde pleurait quand Olmo est parti. 2455 04:28:46,628 --> 04:28:49,549 Il voulait partir. Il �tait libre, tu comprends? 2456 04:28:49,629 --> 04:28:53,631 Idiote, tu ne comprends pas. Il �tait heureux. 2457 04:28:53,711 --> 04:28:59,754 Pauvre Olmo, il a d� quitter sa fille et sa maison. 2458 04:28:59,834 --> 04:29:01,835 Il n'�tait pas heureux du tout. 2459 04:29:04,595 --> 04:29:06,076 Tu ne comprends pas. 2460 04:29:06,156 --> 04:29:10,598 - Vous aussi, vous partez? - Oui, pour toujours. 2461 04:29:10,678 --> 04:29:12,799 Tout le monde s'en va. 2462 04:29:18,482 --> 04:29:20,563 Je ne vais pas en avoir besoin. 2463 04:29:20,683 --> 04:29:22,924 Tu peux les prendre. 2464 04:29:36,809 --> 04:29:38,449 �a aussi. 2465 04:29:38,530 --> 04:29:40,370 Tiens, prends-le. 2466 04:29:43,172 --> 04:29:45,453 Et �a. 2467 04:29:46,173 --> 04:29:47,934 Et �a. 2468 04:29:48,054 --> 04:29:49,135 �a. 2469 04:29:52,216 --> 04:29:53,977 Tiens, prends �a. 2470 04:30:02,101 --> 04:30:04,782 Je peux avoir un baiser aussi? 2471 04:30:04,862 --> 04:30:06,543 Approche-toi. 2472 04:31:04,688 --> 04:31:06,089 Fanfoni! 2473 04:31:30,978 --> 04:31:33,100 Descends imm�diatement! 2474 04:31:37,902 --> 04:31:40,263 Fanfoni, il y a des livres dans I'autre pi�ce. 2475 04:31:40,343 --> 04:31:42,424 Tout de suite. 2476 04:31:52,348 --> 04:31:55,509 Alfredo, vous I'avez entendu. Le b�tard s'est enfui... 2477 04:31:55,589 --> 04:31:58,271 Qui t'a donn� le droit de faire �a? 2478 04:31:58,391 --> 04:32:02,233 - C'est un communiste... - Je m'en fiche. C'est mon ami. 2479 04:32:02,353 --> 04:32:06,474 Cet ami a vol� ce pistolet � votre p�re il y a 15 ans. Regardez. 2480 04:32:06,594 --> 04:32:08,995 Il t'aura fallu du temps pour le retrouver. 2481 04:32:09,116 --> 04:32:13,198 Je I'aurais trouv� plus t�t si on m'avait laiss� faire mon travail. 2482 04:32:14,318 --> 04:32:17,638 Tu as fait ton travail. Je n'ai plus besoin de tes services. 2483 04:32:18,279 --> 04:32:20,200 Quoi? 2484 04:32:21,320 --> 04:32:25,642 Ecoutez, je I'ai vir�. J'ai vir� le contrema�tre. 2485 04:32:25,723 --> 04:32:28,164 Vous m'entendez? J'ai vir� Attila! 2486 04:32:36,487 --> 04:32:39,809 Ada, c'est moi. Je sais que je ne devrais pas �tre ici 2487 04:32:39,888 --> 04:32:42,050 mais j'ai une nouvelle � t'annoncer. 2488 04:32:42,130 --> 04:32:45,011 Je sais que tu vas �tre contente. 2489 04:32:51,533 --> 04:32:55,094 Je I'ai fait. J'ai vir� Attila. C'est fi... 2490 04:33:00,377 --> 04:33:03,939 - Elle est partie, padrone. Partie. - Partie? 2491 04:33:04,018 --> 04:33:06,380 - O� est-elle partie? - Elle ne reviendra pas. 2492 04:33:06,460 --> 04:33:09,501 - O� est-elle partie? - Plus jamais. Plus jamais. 2493 04:33:09,581 --> 04:33:11,622 - O� est-elle partie? - Plus jamais. 2494 04:33:19,746 --> 04:33:23,226 Elle a dit que vous comprendriez si je m'habillais comme �a. 2495 04:33:29,630 --> 04:33:31,431 Vas-y, nage! 2496 04:33:43,956 --> 04:33:48,758 Regardez bien. Vous allez tous finir comme des rats d'�gouts! 2497 04:33:50,039 --> 04:33:52,961 Allez, bois, tas de merde! 2498 04:33:58,482 --> 04:34:00,483 Enfonce-lui la t�te dedans! 2499 04:34:07,046 --> 04:34:08,847 Eurialo! 2500 04:34:09,647 --> 04:34:11,488 Eurialo! 2501 04:34:16,610 --> 04:34:19,292 - Niso! - Il est mort. 2502 04:34:22,413 --> 04:34:26,495 - B�tard de fasciste! - Couvre-toi, esp�ce de salope! 2503 04:34:26,575 --> 04:34:28,815 Esp�ce de salaud! Sale porc! 2504 04:34:28,895 --> 04:34:31,496 Salaud! Sale porc! 2505 04:34:39,500 --> 04:34:41,541 Recule! Recule! 2506 04:34:43,982 --> 04:34:45,823 Demesio! 2507 04:34:46,983 --> 04:34:49,024 Demesio, est-ce que Dieu existe? 2508 04:34:50,225 --> 04:34:54,747 Attila, est-ce que ce salaud de Mussolini existe? 2509 04:34:55,627 --> 04:34:58,949 Demesio, est-ce que le Duce existe? 2510 04:34:59,029 --> 04:35:01,909 Non! Le Duce n'existe pas. 2511 04:35:01,990 --> 04:35:03,550 Tuez-le. 2512 04:35:05,431 --> 04:35:07,432 Si tu bouges, je te tue. 2513 04:35:09,353 --> 04:35:12,074 Toi non plus, tu n'existes pas, Attila. 2514 04:35:48,009 --> 04:35:50,370 Arr�te de siffler. Arr�te! 2515 04:35:55,333 --> 04:35:57,454 Je peux tous vous tuer si je veux, 2516 04:35:57,534 --> 04:35:59,815 et vous pourrez siffler avec les vers! 2517 04:35:59,895 --> 04:36:01,936 Je me fiche de vous! 2518 04:36:02,016 --> 04:36:05,537 Fanfoni, Traversi, allons-nous-en. 2519 04:36:06,658 --> 04:36:09,298 Vous �tes de la merde! Des rebuts! 2520 04:36:09,379 --> 04:36:11,940 Vous �tes la honte de la nation italienne! 2521 04:36:12,060 --> 04:36:14,661 Vous �tes la merde de I'Italie! 2522 04:36:42,433 --> 04:36:45,154 25 avril 1945 Jour de la Lib�ration 2523 04:36:59,721 --> 04:37:02,402 D�p�chez-vous, camarades! Au nom de Staline! 2524 04:37:02,482 --> 04:37:06,844 Les chemises noires sont ici! An�antissons-les. 2525 04:37:06,924 --> 04:37:09,804 Allons tous les �triper. Jusqu'au dernier! 2526 04:37:13,046 --> 04:37:16,447 Ils sont de I'autre c�t� du canal. Allez! 2527 04:37:21,010 --> 04:37:26,412 - Ne vous faites pas tuer! - Tuez-les tous! 2528 04:37:42,338 --> 04:37:44,179 Qu'est-ce que tu vois? 2529 04:37:44,259 --> 04:37:46,180 Je vois... 2530 04:37:46,900 --> 04:37:48,941 Je vois... 2531 04:37:49,022 --> 04:37:52,583 Je vois un groupe de fascistes. Ils s'enfuient! 2532 04:37:52,703 --> 04:37:55,905 Un de nos hommes leur court apr�s. Il est seul! 2533 04:37:57,705 --> 04:38:00,547 Je suis s�re que c'est mon Tigre. Dieu le b�nisse. 2534 04:38:03,748 --> 04:38:09,351 Il a seulement un b�ton, mais mon Dieu, ils le sentent passer. 2535 04:38:09,431 --> 04:38:11,352 Ils le sentent vraiment passer! 2536 04:38:11,432 --> 04:38:14,072 Si seulement vous les voyiez! 2537 04:38:14,192 --> 04:38:19,114 Allez, plus fort! Plus fort! Tuez-les tous. 2538 04:38:19,195 --> 04:38:23,116 Vous avez perdu votre langue? Criez, mesdames, criez! 2539 04:38:23,197 --> 04:38:26,398 Que nos hommes nous entendent! Allez, criez! 2540 04:38:26,478 --> 04:38:28,519 Tuez-les! 2541 04:38:29,640 --> 04:38:31,680 Plus fort! 2542 04:38:33,481 --> 04:38:36,802 B�nis soient les jeunes qui voient ce qui n'existe pas. 2543 04:38:36,883 --> 04:38:41,285 Des centaines de soldats allemands s'enfuient, ils partent pour toujours. 2544 04:38:41,364 --> 04:38:45,486 Si seulement vous pouviez le voir. Ils ne reviendront jamais! 2545 04:38:45,567 --> 04:38:49,567 Ils jettent leurs armes et leurs uniformes. 2546 04:38:49,648 --> 04:38:51,688 Mon Dieu! 2547 04:38:53,449 --> 04:38:55,210 Que vois-tu? 2548 04:38:55,290 --> 04:39:00,132 Un gros nuage de poussi�re et un homme sur un cheval blanc. 2549 04:39:00,213 --> 04:39:04,054 On dirait... Olmo. 2550 04:39:04,174 --> 04:39:10,097 - Si seulement c'�tait Olmo. - Paix � son �me. 2551 04:39:13,858 --> 04:39:15,900 Attila et Regina! 2552 04:39:29,545 --> 04:39:32,666 Tire, Attila, tire! 2553 04:40:20,488 --> 04:40:22,088 Salopes! 2554 04:40:22,208 --> 04:40:24,649 Sales b�tardes! 2555 04:40:40,656 --> 04:40:42,697 Tuez-la! 2556 04:40:42,777 --> 04:40:44,857 Mettez-la dans sa merde! 2557 04:40:44,938 --> 04:40:48,219 - Cr�ve, grosse fasciste! - Sale fasciste! 2558 04:40:48,299 --> 04:40:50,821 - Tuez-les! - Ecartez-vous, mesdames! 2559 04:40:50,900 --> 04:40:53,022 Emmenons-les � I'�table! 2560 04:40:57,383 --> 04:41:00,064 Maintenant, tu sais ce que �a fait! 2561 04:41:17,032 --> 04:41:20,433 Non! Vous ne pouvez pas entrer. Vous ne pouvez pas entrer! 2562 04:41:31,277 --> 04:41:32,718 H�, camarades! 2563 04:41:33,838 --> 04:41:37,320 Vous donnez vraiment les terres � ceux qui les cultivent? 2564 04:41:37,440 --> 04:41:39,921 - Qui est-ce? - Je ne I'ai jamais vue. 2565 04:41:40,002 --> 04:41:44,963 J'ai dit: vous donnez vraiment les terres � ceux qui les cultivent? 2566 04:41:46,084 --> 04:41:48,565 Oui! Venez! Venez! 2567 04:41:51,207 --> 04:41:54,928 Allons-y. Venez, bande d'idiots. 2568 04:41:57,410 --> 04:42:00,690 - Ils sont nombreux. - Qui �tes-vous? 2569 04:42:00,770 --> 04:42:04,772 Vous n'�tes pas d'ici, mais vous dites ce qu'on a toujours r�v� d'entendre. 2570 04:42:04,851 --> 04:42:08,894 Voici Cornelio et je suis Rondine, sa femme. 2571 04:42:08,973 --> 04:42:11,135 Nous venons des montagnes. 2572 04:42:11,215 --> 04:42:14,977 Les nazis ont tout br�l�, toutes nos maisons! 2573 04:42:15,056 --> 04:42:17,897 Et les fascistes ont pris tous nos biens. 2574 04:42:17,978 --> 04:42:21,379 D'abord, il faut leur trouver un endroit o� dormir. 2575 04:42:21,459 --> 04:42:23,981 On peut dormir dans la grange. 2576 04:42:24,060 --> 04:42:26,582 Non, la grange, c'est pour les vagabonds. 2577 04:42:26,662 --> 04:42:29,063 Les camarades dorment dans les maisons. 2578 04:42:29,183 --> 04:42:31,344 Et les fascistes vont dans la porcherie. 2579 04:42:46,510 --> 04:42:48,631 Je suis heureux � en mourir 2580 04:42:48,751 --> 04:42:51,112 Mais je suis d�sol� 2581 04:42:51,192 --> 04:42:53,954 Je suis d�sol� de mourir 2582 04:42:54,074 --> 04:42:56,435 Pour ne plus m'inqui�ter 2583 04:42:57,796 --> 04:42:59,676 La ferme, sale fossoyeur! 2584 04:43:01,116 --> 04:43:02,917 Qui va I�? 2585 04:43:02,998 --> 04:43:06,439 Le Comit� populaire pour I'allocation communautaire des porcs. 2586 04:43:08,640 --> 04:43:10,720 Plus de porcs que je n'en ai jamais vus. 2587 04:43:16,443 --> 04:43:18,804 Viens ici, ma beaut�. 2588 04:43:18,884 --> 04:43:21,005 Laisse-moi t'embrasser! 2589 04:43:21,926 --> 04:43:25,167 Un autre. Je veux un autre baiser. 2590 04:43:25,247 --> 04:43:27,408 Laisse-moi te toucher, tu es si beau. 2591 04:43:27,488 --> 04:43:30,730 Laisse-moi te monter. Je veux passer toute la nuit... 2592 04:43:30,809 --> 04:43:35,212 Vous n'avez donc aucune piti�? Salauds! Salauds! 2593 04:43:35,291 --> 04:43:37,332 13... 14... 2594 04:43:37,412 --> 04:43:39,452 15... 16... 2595 04:43:39,572 --> 04:43:43,334 17... 18... et avec ces deux-I�, �a en fait 20. 2596 04:43:43,454 --> 04:43:46,736 Un instant, camarades. J'ai le c�ur gros. 2597 04:43:46,815 --> 04:43:51,378 Abolir les droits du padrone me soulagerait beaucoup. 2598 04:43:51,458 --> 04:43:55,059 On doit �tre idiots. Personne ne te comprend. 2599 04:43:55,180 --> 04:43:57,221 Regarde tous ces cochons. 2600 04:43:57,301 --> 04:44:01,303 Le prosciutto, le salami, les saucisses, les pieds, le jarret et le lard. 2601 04:44:01,382 --> 04:44:03,824 Et la mortadelle! A qui appartiennent-ils? 2602 04:44:03,944 --> 04:44:06,625 Ecoute. Tous les animaux sont � toi. 2603 04:44:06,706 --> 04:44:08,746 Le socialisme peut te les offrir. 2604 04:44:08,866 --> 04:44:12,987 Comment �tre s�r que le socialisme va vraiment me nourrir? 2605 04:44:13,067 --> 04:44:16,549 Moi, j'ai le c�ur gros pour ces deux pauvres diables. 2606 04:44:17,469 --> 04:44:19,550 Que tous les Dalco s'avancent. 2607 04:44:21,951 --> 04:44:24,992 Vous venez des montagnes, o� les pr�tres sont rois. 2608 04:44:25,073 --> 04:44:30,675 Tapez-vous la t�te trois fois pour y laisser entrer les id�es socialistes. 2609 04:44:30,755 --> 04:44:32,716 - Que fait-on? - Tu I'as entendu. 2610 04:44:32,796 --> 04:44:34,957 Toi aussi. Mais se taper la t�te? 2611 04:44:35,798 --> 04:44:37,878 Pourquoi se taper la t�te trois fois? 2612 04:44:37,959 --> 04:44:41,639 - Se taper la t�te, �a ne veut rien dire. - Regardez-le! 2613 04:44:41,719 --> 04:44:45,401 Regardez-le! Regardez-le. 2614 04:44:45,521 --> 04:44:47,722 Je vois que vous avez du c�ur. 2615 04:44:49,083 --> 04:44:51,723 Aidez-le. Il va crever comme un cochon. 2616 04:44:52,484 --> 04:44:55,806 Aidez-le... au nom de I'humanit�. 2617 04:44:56,606 --> 04:44:58,607 Ne me tuez pas. 2618 04:45:25,299 --> 04:45:29,020 Regardez, c'est I� que mon grand-p�re est enterr�. 2619 04:45:43,627 --> 04:45:46,188 "Patrizio Avanzini... 2620 04:45:46,268 --> 04:45:50,749 "Tendre fleur cueillie par les mains cruelles du destin. " 2621 04:45:52,430 --> 04:45:54,471 Les mains cruelles du destin! 2622 04:45:55,351 --> 04:45:59,153 Les mains du destin... ce sont les miennes. 2623 04:46:01,234 --> 04:46:03,275 Les mains cruelles du destin. 2624 04:46:12,479 --> 04:46:16,361 Nos enfants r�colteront les graines que nous avons sem�es, Regina. 2625 04:46:16,441 --> 04:46:19,201 Vous �tes aussi laide que le p�ch�. 2626 04:46:19,281 --> 04:46:21,362 - N'approchez pas! - Pas ses cheveux! 2627 04:46:21,443 --> 04:46:23,843 Ne lui coupez pas les cheveux! Non! 2628 04:46:32,008 --> 04:46:34,209 "Cantarelli Pioppi... 2629 04:46:35,649 --> 04:46:40,171 "Femme bonne et sainte agress�e par la cruaut� du temps. " 2630 04:46:40,331 --> 04:46:44,213 C'est moi, ce temps cruel. C'est moi! 2631 04:46:44,333 --> 04:46:46,774 J'ai tu� cette pauvre folle! 2632 04:46:49,816 --> 04:46:53,296 Et ce pauvre cr�tin de Patrizio. 2633 04:46:53,416 --> 04:46:56,458 Moi, Attila Melanchini... 2634 04:46:57,858 --> 04:47:01,220 Fasciste. Homme. 2635 04:47:03,301 --> 04:47:04,942 Porcs. 2636 04:47:05,822 --> 04:47:07,423 Rebuts. 2637 04:47:08,503 --> 04:47:10,184 Pauvres merdes. 2638 04:47:11,145 --> 04:47:12,585 Cr�tins. 2639 04:47:17,907 --> 04:47:21,229 Arr�tez cette musique! On n'est pas au bal! 2640 04:47:21,349 --> 04:47:23,390 Vous ne respectez donc pas nos morts? 2641 04:48:02,366 --> 04:48:04,647 Regardez. 2642 04:48:05,848 --> 04:48:08,329 Venez tous! 2643 04:48:08,409 --> 04:48:10,449 - Qui est-ce? - Je ne sais pas. 2644 04:48:14,571 --> 04:48:17,053 Tuez-moi. Tuez-moi! 2645 04:48:23,615 --> 04:48:25,416 Va-t'en. 2646 04:48:54,029 --> 04:48:56,390 Attention. Regarde d'ici. 2647 04:49:12,636 --> 04:49:14,717 On ne regarde pas une dame faire pipi. 2648 04:49:24,402 --> 04:49:26,243 Halte. Personne n'entre ici. 2649 04:49:26,963 --> 04:49:28,403 Allez. 2650 04:49:32,125 --> 04:49:34,605 - Qui est-ce? - Le padrone, mon prisonnier. 2651 04:49:34,686 --> 04:49:38,368 - Pourquoi le gardes-tu ici? - J'attends les partisans. 2652 04:49:40,729 --> 04:49:43,650 Il faut �tre malin pour jouer avec un fusil comme �a. 2653 04:50:00,657 --> 04:50:02,738 On a r�ussi! 2654 04:50:33,392 --> 04:50:36,593 - Camarade! Tu seras le premier! - Ne tombez pas! 2655 04:50:36,714 --> 04:50:40,034 - Peignez par-dessus les slogans! - Recouvrez tout. 2656 04:50:40,114 --> 04:50:43,436 - Jetez-y la peinture! - Effacez tout! 2657 04:50:43,556 --> 04:50:48,277 - Chiez dessus! - Attendez, c'est mon oie! 2658 04:50:48,358 --> 04:50:51,759 Elle est � moi! O� allez-vous? Rendez-la-moi! 2659 04:50:51,839 --> 04:50:54,840 Si elle est � toi, elle est � tout le monde. 2660 04:50:54,921 --> 04:50:57,162 Pourquoi la mienne? 2661 04:50:57,282 --> 04:51:00,444 Il faut que ce soit plus rouge! Mettez plus de rouge! 2662 04:51:19,691 --> 04:51:22,172 Arr�te �a. 2663 04:51:22,852 --> 04:51:24,694 Idiote. 2664 04:51:25,694 --> 04:51:28,055 Arr�te. 2665 04:51:34,418 --> 04:51:38,420 - Je vais te tuer. - Regardez, on avait oubli� le padrone. 2666 04:51:38,500 --> 04:51:42,340 - On a m�me oubli� de I'arr�ter. - C'est bien, Leonida. 2667 04:51:42,421 --> 04:51:45,342 Ils ont plus d'imagination que nous. 2668 04:52:06,832 --> 04:52:10,954 Excusez-moi, mais j'ai retenu ma main si longtemps qu'elle m'a �chapp�. 2669 04:52:16,076 --> 04:52:18,436 Et mon pied aussi! 2670 04:52:20,557 --> 04:52:24,759 Vous �tes Olmo? Je vous confie mon prisonnier. 2671 04:52:25,480 --> 04:52:27,041 Bravo. 2672 04:52:35,844 --> 04:52:37,765 Tu dors? 2673 04:52:43,168 --> 04:52:45,409 Ada n'est jamais revenue, tu sais. 2674 04:52:48,330 --> 04:52:50,651 Tu pr�f�rerais qu'elle soit morte? 2675 04:52:50,730 --> 04:52:52,972 Toi au moins, tu es revenu. 2676 04:53:15,101 --> 04:53:17,263 Vous �tes s�rs qu'on I'a cach� ici? 2677 04:53:22,824 --> 04:53:25,786 - Je d�clare... - Donne-moi la peinture. 2678 04:53:25,866 --> 04:53:28,826 ...le proc�s populaire d'Alfredo Berlinghieri, 2679 04:53:28,907 --> 04:53:32,388 padrone et donc ennemi du peuple, ouvert. 2680 04:53:35,670 --> 04:53:39,312 Je d�clare le proc�s populaire du padrone ouvert! 2681 04:54:05,483 --> 04:54:08,164 - Tu savais qu'il �tait ici? - Je I'y avais cach�. 2682 04:54:26,451 --> 04:54:30,294 Je d�clare le proc�s populaire d'Alfredo Berlinghieri, 2683 04:54:30,373 --> 04:54:33,935 padrone et donc ennemi du peuple, ouvert. 2684 04:54:35,096 --> 04:54:37,697 �a va �tre bien. 2685 04:54:37,777 --> 04:54:42,098 J'ai tr�s mal aux pieds mais je ne veux pas rater le spectacle. 2686 04:54:48,301 --> 04:54:51,623 - Sais-tu pourquoi...? - Elle aurait �t� accus�e, elle aussi. 2687 04:54:51,743 --> 04:54:54,545 Sais-tu qu'elle s'est enfuie le m�me jour que toi? 2688 04:54:54,665 --> 04:54:58,865 Elle est plus maligne que toi. Tu as voulu �tre le padrone jusqu'au bout. 2689 04:55:04,869 --> 04:55:07,830 - Qu'est-ce que tu �cris? - On n'est pas � I'�cole. 2690 04:55:07,909 --> 04:55:11,832 Aide-nous, Anita. C'est un proc�s populaire. Que veux-tu �crire? 2691 04:55:11,911 --> 04:55:16,153 Camarades, I'�v�nement vaut la peine d'�tre �crit. 2692 04:55:16,234 --> 04:55:18,955 Et ce qui est �crit vaut la peine d'�tre lu! 2693 04:55:19,075 --> 04:55:21,796 - Levez-le. - Regardez nos drapeaux! 2694 04:55:21,876 --> 04:55:23,757 Tous nos drapeaux cousus ensemble! 2695 04:55:23,837 --> 04:55:26,358 La Ligue des travailleurs, vous vous rappelez? 2696 04:55:26,438 --> 04:55:30,239 Oui, Rosina les a cousus! Il y en avait plus chaque ann�e! 2697 04:55:31,159 --> 04:55:36,642 Je sais qu'on est ignorants mais il n'y a pas de proc�s sans avocat. 2698 04:55:36,722 --> 04:55:40,724 Je vous am�ne I'accus� et vous voulez un avocat? Ce n'est pas suffisant? 2699 04:55:40,804 --> 04:55:43,725 Mais c'est nous qui I'avons attrap�, pas toi! 2700 04:55:43,805 --> 04:55:45,846 Ce n'est pas toi non plus! 2701 04:55:45,926 --> 04:55:48,608 Il s'est rendu � Leonida. 2702 04:55:48,687 --> 04:55:50,809 Oui! Tu as raison! 2703 04:55:56,411 --> 04:55:58,972 Levez-le! Plus haut! 2704 04:56:54,676 --> 04:56:57,157 Viens danser! Allez! 2705 04:56:57,237 --> 04:57:00,438 - Va-t'en. - Viens danser! 2706 04:57:01,559 --> 04:57:03,400 Viens danser! 2707 04:57:13,444 --> 04:57:16,725 Quand un muet commence � parler, il a beaucoup � dire, 2708 04:57:16,805 --> 04:57:19,686 mais ce pauvre homme est aussi timide. 2709 04:57:20,527 --> 04:57:23,808 Tout va bien. Parlez avec votre c�ur, grand-p�re. 2710 04:57:35,013 --> 04:57:36,775 Arr�tez la musique. 2711 04:57:40,095 --> 04:57:42,937 C'est le r�sultat de 60 ans de r�coltes. 2712 04:57:43,056 --> 04:57:45,898 Pouvez-vous vous rattraper et me les rendre? 2713 04:57:59,224 --> 04:58:02,946 Pourquoi ai-je perdu ces dents? Le padrone a encore les siennes. 2714 04:58:03,025 --> 04:58:05,827 Il peut m�cher toute la journ�e. 2715 04:58:18,312 --> 04:58:22,273 - On travaille et vous r�coltez I'argent. - Vous �tes propre et on est sales. 2716 04:58:22,354 --> 04:58:24,915 Vous aviez le ventre plein pendant la famine! 2717 04:58:30,597 --> 04:58:33,638 Vous �tes une sangsue mais votre grand-p�re �tait pire. 2718 04:58:33,719 --> 04:58:37,240 Apr�s une temp�te, il a voulu renvoyer tous les journaliers! 2719 04:58:37,320 --> 04:58:39,602 Non, c'�tait son p�re, Giovanni! 2720 04:58:39,681 --> 04:58:43,042 Peu importe! Un padrone reste un padrone! 2721 04:58:50,686 --> 04:58:55,088 La terre a besoin des paysans, sinon elle se perd. 2722 04:58:55,167 --> 04:58:58,489 Mais le padrone! Qui a besoin du padrone? 2723 04:59:07,334 --> 04:59:10,895 J'ai quelque chose � dire: je n'ai jamais fait de mal � personne. 2724 04:59:10,975 --> 04:59:13,016 Je n'ai jamais fait de mal � personne. 2725 04:59:13,096 --> 04:59:17,577 Tous les padroni disent la m�me chose et ils sont si hypocrites 2726 04:59:17,658 --> 04:59:20,818 - qu'ils le croient vraiment. - Je n'ai fait de mal � personne. 2727 04:59:21,939 --> 04:59:27,061 Tu as sorti des criminels de prison pour y mettre des communistes. 2728 04:59:27,141 --> 04:59:29,222 Ecoutez-moi, camarades... 2729 04:59:31,224 --> 04:59:36,786 Les fascistes ne naissent pas du jour au lendemain, comme �a. 2730 04:59:36,866 --> 04:59:40,227 Non. Les fascistes sont le fait des padroni. 2731 04:59:40,347 --> 04:59:42,349 Ils ont �t� cr��s par les padroni. 2732 04:59:43,669 --> 04:59:46,790 Gr�ce � ces fascistes, ils ont commenc� � tant gagner 2733 04:59:46,910 --> 04:59:49,071 qu'ils ont d� mettre leur fortune � profit. 2734 04:59:49,151 --> 04:59:51,311 Et c'est ainsi qu'est n�e la guerre. 2735 04:59:51,392 --> 04:59:55,673 Et nous avons �t� envoy�s en Afrique, en Russie, en Gr�ce, 2736 04:59:55,754 --> 04:59:57,915 en Albanie et en Espagne. 2737 04:59:57,995 --> 05:00:00,036 Et c'est nous qui avons pay�! 2738 05:00:00,116 --> 05:00:03,157 Les ouvriers, les paysans, les travailleurs ont pay�! 2739 05:00:06,319 --> 05:00:08,000 Il faut le tuer! 2740 05:00:08,079 --> 05:00:11,041 - Qu'il paye maintenant! - Qu'il paye maintenant! 2741 05:00:11,121 --> 05:00:14,002 Tu entends �a, Alfredo Berlinghieri? 2742 05:00:14,122 --> 05:00:16,163 Tu entends la voix du peuple? 2743 05:00:17,204 --> 05:00:21,084 Nous, les p�quenauds ignorants qui mourons de faim, 2744 05:00:22,005 --> 05:00:25,486 nous allons donner I'exemple. Nous te condamnons � mort. 2745 05:00:25,567 --> 05:00:28,928 Nous te condamnons, tout comme le pass� te condamne. 2746 05:00:29,809 --> 05:00:33,130 C'est �a, camarades. Plus de padrone. 2747 05:00:35,651 --> 05:00:38,092 Le padrone est un homme mort. 2748 05:00:40,333 --> 05:00:42,575 Je suis �puis�. Puis-je m'asseoir? 2749 05:00:52,218 --> 05:00:54,259 Je suis �puis�. 2750 05:00:56,660 --> 05:00:59,742 Si je comprends, nous avons devant nous un homme mort. 2751 05:00:59,821 --> 05:01:03,864 Il pense �tre en vie, mais pour nous, il est mort. Il n'existe plus. 2752 05:01:11,387 --> 05:01:15,789 Il est vivant. Son corps est br�lant. Les morts sont froids. 2753 05:01:15,869 --> 05:01:19,030 Olmo, tu as appris � parler mieux qu'un paysan. 2754 05:01:19,111 --> 05:01:21,231 Tiens. 2755 05:01:21,311 --> 05:01:23,633 Mais explique-nous avec des mots simples. 2756 05:01:23,753 --> 05:01:26,233 Ce langage savant peut nous jouer des tours. 2757 05:01:27,313 --> 05:01:31,715 Le padrone est mort. Mais Alfredo Berlinghieri est vivant. 2758 05:01:31,835 --> 05:01:34,597 - Et nous ne devons pas le tuer. - Pourquoi? 2759 05:01:34,676 --> 05:01:38,598 Parce qu'il est la preuve vivante de la mort du padrone. 2760 05:01:54,245 --> 05:01:57,046 Votons! Que ceux qui sont d'accord l�vent la main. 2761 05:03:53,897 --> 05:03:56,338 Camarades! Les partisans! 2762 05:03:57,018 --> 05:03:59,059 Les partisans arrivent! 2763 05:04:00,300 --> 05:04:01,940 Les partisans! 2764 05:04:02,941 --> 05:04:06,581 Camarades! Les partisans! Les partisans sont I�! 2765 05:04:33,274 --> 05:04:35,515 Chers amis, chers camarades! 2766 05:04:35,595 --> 05:04:37,436 Silence! Silence, s'il vous pla�t! 2767 05:04:37,516 --> 05:04:39,556 Venez tous ici! 2768 05:04:39,636 --> 05:04:42,397 J'ai une importante d�claration � faire! 2769 05:04:42,478 --> 05:04:44,518 Venez tous ici! 2770 05:04:47,520 --> 05:04:51,522 - Laisse-moi regarder! - Donne-le-moi! 2771 05:04:51,642 --> 05:04:55,043 Au nom du Comit� de lib�ration nationale, 2772 05:04:55,163 --> 05:04:58,324 nous repr�sentons les d�mocrates chr�tiens, 2773 05:04:58,444 --> 05:05:00,726 nous repr�sentons les lib�raux, 2774 05:05:00,806 --> 05:05:05,768 nous repr�sentons les socialistes, les communistes et le Parti d'action. 2775 05:05:05,848 --> 05:05:08,329 Ce Comit� pour la lib�ration de I'Italie... 2776 05:05:08,410 --> 05:05:11,170 - Assis! - ... a provisoirement pris le pouvoir 2777 05:05:11,250 --> 05:05:13,891 afin de maintenir I'ordre civil dans le pays. 2778 05:05:13,971 --> 05:05:16,532 Ainsi, mes amis, je vous demande de respecter 2779 05:05:16,652 --> 05:05:21,334 la d�cision du Comit� et de nous rendre vos armes. 2780 05:05:21,455 --> 05:05:23,455 Ce sont les ordres! 2781 05:05:26,016 --> 05:05:29,017 Camarades, I'histoire est comme I'ivresse. 2782 05:05:29,098 --> 05:05:31,939 Quand on boit, on dit ce que I'on pense au fond du c�ur. 2783 05:05:32,019 --> 05:05:35,821 - C'est un pi�ge, Olmo. - C'est une histoire, je ne marche pas. 2784 05:05:35,901 --> 05:05:40,063 Le moment de v�rit� est venu et nous devons tous redevenir sobres, 2785 05:05:40,142 --> 05:05:43,583 mettre la t�te sous I'eau et arr�ter de boire. 2786 05:05:43,664 --> 05:05:46,785 - Non! - S'il vous pla�t, laissez-moi parler! 2787 05:05:46,865 --> 05:05:50,026 - Ce sont des conneries! - �a pourrait nous apporter la paix. 2788 05:05:50,107 --> 05:05:53,788 H�, allez! Appelons �a une utopie. D'accord. 2789 05:05:54,789 --> 05:05:58,190 Si nous avons une preuve que le padrone est encore I�, 2790 05:05:58,270 --> 05:06:02,112 nous devons refuser. Or nous savons, nous I'avons tous vu. 2791 05:06:02,192 --> 05:06:04,793 Nous savons la v�rit�. Le padrone est mort! 2792 05:06:46,971 --> 05:06:49,252 Mon gar�on, tu n'as pas entendu les ordres? 2793 05:06:49,332 --> 05:06:53,013 Non! Rendez-le-moi! C'est mon fusil! Rendez-le-moi! 2794 05:06:53,134 --> 05:06:54,934 Il est � moi! Il est � moi! 2795 05:06:55,015 --> 05:06:57,776 Rendez-le-moi! Il est � moi! Rendez-le-moi! 2796 05:08:09,007 --> 05:08:11,408 Le padrone est vivant. 212593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.