Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,720 --> 00:04:33,095
25 avril 1945
Jour de la Lib�ration
2
00:05:10,819 --> 00:05:12,947
La guerre est finie.
3
00:05:36,525 --> 00:05:38,110
Pourquoi?
4
00:05:40,989 --> 00:05:44,369
Vite, camarades, au nom de Staline!
5
00:05:45,204 --> 00:05:47,834
Les chemises noires sont ici!
6
00:05:47,917 --> 00:05:50,212
Vite! C'est Tigre, le partisan.
7
00:06:03,316 --> 00:06:05,611
Je veux une arme, moi aussi.
8
00:06:22,930 --> 00:06:25,641
- Que fais-tu? L�che-moi.
- Je veux une arme.
9
00:06:25,724 --> 00:06:30,023
J'ai coup� les c�bles du t�l�phone,
j'ai droit � une arme.
10
00:06:30,107 --> 00:06:35,030
Allez, Tigre.
Donnez-m'en une. Vous avez promis.
11
00:06:35,155 --> 00:06:37,785
Qu'est-ce que tu attends?
12
00:06:38,619 --> 00:06:40,705
Prends �a. La revue, aussi.
13
00:06:40,789 --> 00:06:42,959
Tiens. O� vas-tu?
14
00:06:43,042 --> 00:06:45,088
Je veux tuer, moi aussi!
15
00:07:20,933 --> 00:07:25,524
Ici la Brigade des partisans patriotes
pour la lib�ration de I'Italie.
16
00:07:25,608 --> 00:07:29,823
Nous venons tout juste
d'occuper la station radio � Milan.
17
00:07:29,907 --> 00:07:31,993
La ville a �t� lib�r�e.
18
00:07:32,077 --> 00:07:35,122
Milan lib�r� salue ses compatriotes.
19
00:07:35,206 --> 00:07:40,339
Ici la Brigade des partisans patriotes
pour la lib�ration de I'Italie.
20
00:07:40,464 --> 00:07:43,636
Dans I'excitation et la joie
de cet instant m�morable,
21
00:07:43,761 --> 00:07:47,141
nos pens�es accompagnent ceux
qui ont sacrifi� leur vie
22
00:07:47,266 --> 00:07:51,314
pour abolir I'asservissement
de I'Italie par les nazis.
23
00:07:51,397 --> 00:07:54,068
Mais nos pens�es sont surtout pour...
24
00:07:54,151 --> 00:07:58,200
Leonida, que fais-tu I�?
25
00:07:58,283 --> 00:08:00,619
Je ne t'avais pas vu.
26
00:08:00,703 --> 00:08:04,750
Qu'est-ce que tu fais?
Donne-moi cette arme.
27
00:08:06,253 --> 00:08:07,755
Laisse-moi!
28
00:08:08,881 --> 00:08:12,972
- Vive Staline.
- Tu as perdu la t�te?
29
00:08:13,055 --> 00:08:16,269
...les Partisans
pour la lib�ration de I'Italie.
30
00:08:16,352 --> 00:08:19,774
Le fascisme
nous laisse un h�ritage mis�rable...
31
00:08:19,858 --> 00:08:21,861
Vive Staline.
32
00:08:25,158 --> 00:08:27,202
Attila et Regina.
33
00:08:29,164 --> 00:08:31,208
Attila et Regina!
34
00:10:19,166 --> 00:10:21,377
Tire, Attila! Tire!
35
00:10:25,466 --> 00:10:28,220
- Tuez-la!
- Salope!
36
00:10:31,892 --> 00:10:33,896
Regina!
37
00:10:39,488 --> 00:10:41,699
Attila!
38
00:10:48,627 --> 00:10:52,049
J'arrive!
39
00:10:56,514 --> 00:10:58,267
Viens! Viens!
40
00:11:08,115 --> 00:11:10,159
Les hirondelles sont de retour.
41
00:11:20,383 --> 00:11:22,219
Attends, attends.
42
00:11:43,210 --> 00:11:45,255
Mon grand-p�re est mort ici.
43
00:11:49,553 --> 00:11:51,306
Levez-vous!
44
00:12:08,581 --> 00:12:10,626
Asseyez-vous.
45
00:12:11,962 --> 00:12:13,799
Assis!
46
00:12:28,071 --> 00:12:32,077
En Am�rique,
chaque vache a son abreuvoir.
47
00:12:32,161 --> 00:12:35,039
Elles ont de la chance. Elles sont g�t�es.
48
00:12:39,296 --> 00:12:41,507
Tu aimerais aller en Am�rique, Leonida?
49
00:12:41,591 --> 00:12:43,720
Appelez-moi Olmo.
50
00:12:45,430 --> 00:12:47,224
Tu ne t'appelles pas Leonida?
51
00:12:48,017 --> 00:12:49,978
Olmo est mon surnom de partisan.
52
00:12:50,730 --> 00:12:54,068
- Tu sais qui �tait Olmo?
- Il �tait le plus brave.
53
00:12:56,029 --> 00:12:57,824
Le plus brave.
54
00:13:01,080 --> 00:13:03,958
Que penses-tu de ton ma�tre?
55
00:13:04,960 --> 00:13:07,214
Il n'y a plus de ma�tres.
56
00:13:07,798 --> 00:13:10,803
Des ann�es plus t�t...
57
00:13:10,886 --> 00:13:13,265
Verdi est mort!
58
00:13:14,391 --> 00:13:16,978
Verdi est mort!
59
00:13:21,903 --> 00:13:24,824
Giuseppe Verdi est mort!
60
00:14:07,556 --> 00:14:09,685
Pousse! Pousse!
61
00:14:15,068 --> 00:14:17,488
Le b�b� est n�!
62
00:14:17,571 --> 00:14:19,907
Regardez le beau b�b�.
63
00:14:25,625 --> 00:14:28,922
Continue � pousser. Il vient.
64
00:14:34,597 --> 00:14:39,188
- Ferme la porte, Rosalba.
- Doucement, les enfants.
65
00:14:41,608 --> 00:14:46,073
- C'est un gar�on!
- Une autre bouche � nourrir.
66
00:14:46,156 --> 00:14:50,079
- Rosina a eu un gar�on!
- Un de plus � torcher.
67
00:14:50,162 --> 00:14:51,874
C'est un gar�on!
68
00:14:51,958 --> 00:14:55,463
Ne le touche pas, Rigoletto,
tu vas le rendre bossu.
69
00:14:55,547 --> 00:14:57,591
Elle a eu un gar�on!
70
00:15:08,023 --> 00:15:13,489
C'est un gar�on! Un autre gar�on!
71
00:15:13,573 --> 00:15:15,534
Maudite femme.
72
00:15:19,958 --> 00:15:21,753
C'est un gar�on!
73
00:15:23,881 --> 00:15:25,967
Tu entends �a, bon � rien?
74
00:15:26,092 --> 00:15:29,765
Le b�tard est n� avant le fils du ma�tre.
75
00:15:29,848 --> 00:15:32,477
Je vais chercher un b�ton et monter.
76
00:15:40,823 --> 00:15:45,539
Eleonora, pousse.
Je le sens venir. Pousse.
77
00:15:45,623 --> 00:15:48,795
Allez! Plus fort! Pousse!
78
00:15:50,464 --> 00:15:52,092
Allez!
79
00:15:54,552 --> 00:15:56,013
Salope.
80
00:15:58,767 --> 00:16:01,229
Papa. Papa!
81
00:16:15,626 --> 00:16:19,049
Alfredo est n�! Alfredo!
82
00:16:19,133 --> 00:16:21,970
Le m�me pr�nom que moi.
83
00:16:22,053 --> 00:16:24,098
Et si c'est une fille?
84
00:16:24,724 --> 00:16:26,768
Ce n'est pas une fille?
85
00:16:27,311 --> 00:16:32,445
Je sais distinguer les gar�ons.
Il a tout ce qu'il faut.
86
00:16:32,528 --> 00:16:35,616
Il a d�j� I'expression de son p�re.
87
00:16:35,742 --> 00:16:38,787
Et aussi I'argent de son grand-p�re.
88
00:16:38,912 --> 00:16:41,373
Quel beau petit gar�on.
89
00:16:41,498 --> 00:16:43,168
Giovanni, Giovanni.
90
00:16:44,253 --> 00:16:46,716
- Qu'y a-t-il?
- Comment va la m�re?
91
00:16:46,799 --> 00:16:49,845
- Bien.
- Embrasse-la de ma part.
92
00:16:49,928 --> 00:16:52,600
"... b�ni par les cieux...
93
00:16:52,683 --> 00:16:56,606
"tir� du jardin d'Eden...
94
00:16:56,689 --> 00:17:00,361
"sois I'h�ritier de la gr�ce divine,
95
00:17:00,446 --> 00:17:03,533
"aie le c�ur pieux,
et les vertus du patriarche... "
96
00:17:03,617 --> 00:17:04,994
Taisez-vous!
97
00:17:05,078 --> 00:17:07,539
- Giovanni.
- Oui, Papa?
98
00:17:07,623 --> 00:17:11,545
Ecris � ton cavaleur de fr�re
ce que je vais te dicter.
99
00:17:11,629 --> 00:17:13,673
Oui, Papa.
100
00:17:13,757 --> 00:17:17,012
"Ottavio... "
Tu n'as rien pour �crire?
101
00:17:18,139 --> 00:17:21,978
"Ottavio Berlinghieri,
H�tel des Bains, Lido, Venise.
102
00:17:22,062 --> 00:17:26,068
"Annonce naissance -
premier Berlinghieri 20e si�cle.
103
00:17:26,151 --> 00:17:28,737
"Prie Dieu
pour qu'il ne devienne pas comme toi.
104
00:17:30,699 --> 00:17:35,373
"Tu as trouv� une �pouse?
Affectueusement, Papa. " Tu as not�?
105
00:17:35,456 --> 00:17:37,626
- Bien s�r, Papa.
- Bien.
106
00:17:56,029 --> 00:17:59,035
S�ur Desolata est arriv�e!
107
00:18:01,956 --> 00:18:05,420
- Ch�re fr�re.
- C'est un gar�on.
108
00:18:05,503 --> 00:18:07,631
Bravo!
109
00:18:08,382 --> 00:18:10,177
Descendez les bagages,
110
00:18:10,260 --> 00:18:14,100
je ne retournerai jamais
dans ce couvent.
111
00:18:14,184 --> 00:18:16,227
Monsignor est devenu cruel.
112
00:18:16,311 --> 00:18:19,691
Il pr�f�re les novices, et me n�glige. Oui.
113
00:18:19,775 --> 00:18:24,948
Elles sont tr�s mal �lev�es.
L'autre jour, je...
114
00:18:25,992 --> 00:18:28,205
- Rigoletto, mon chapeau.
- Alfredo.
115
00:18:28,288 --> 00:18:30,792
Oui, Signor padrone.
116
00:18:33,087 --> 00:18:36,216
- Que Dieu vous garde.
- Ainsi que votre �me.
117
00:18:36,300 --> 00:18:39,679
Des pr�tres, ici aussi.
C'est une conspiration.
118
00:18:52,658 --> 00:18:56,415
Alors, le bossu,
que vois-tu I�-dedans?
119
00:18:58,126 --> 00:19:01,965
C'est recouvert de neige.
Comme en hiver.
120
00:19:02,715 --> 00:19:07,723
- Quoi d'autre?
- Une cath�drale avec des fl�ches.
121
00:19:07,848 --> 00:19:11,145
- Quoi d'autre?
- Des bouteilles.
122
00:19:11,270 --> 00:19:13,481
- Des bouteilles?
- Des bouteilles!
123
00:19:21,994 --> 00:19:26,919
C'est le paradis I�-dedans,
vous seriez le seigneur
124
00:19:27,003 --> 00:19:30,007
et je serais St Pierre
si vous me donniez les cl�s.
125
00:19:55,797 --> 00:19:59,385
- Assez travaill� pour aujourd'hui.
- Merci, padrone.
126
00:19:59,468 --> 00:20:03,057
Arr�tez! Tenez. D�salt�rez-vous!
127
00:20:06,312 --> 00:20:08,691
Pour vous. Pas de travail aujourd'hui.
128
00:20:08,817 --> 00:20:11,654
Enzo, du vin sp�cial.
129
00:20:11,737 --> 00:20:14,659
- Une c�l�bration.
- Sant�, padrone.
130
00:20:14,742 --> 00:20:17,746
- O� est Dalco?
- Dans les vignes.
131
00:20:19,124 --> 00:20:21,127
C'est la derni�re bouteille!
132
00:20:22,672 --> 00:20:24,382
Et moi, alors?
133
00:20:25,092 --> 00:20:29,265
- Du champagne p�tillant.
- Un mariage ou des fun�railles?
134
00:20:32,853 --> 00:20:34,689
L�-bas, dans les vignes.
135
00:20:52,675 --> 00:20:55,596
Le destin. Ils sont n�s le m�me jour.
136
00:20:55,679 --> 00:20:58,309
Vous trinquez au destin, hein?
137
00:21:00,353 --> 00:21:03,941
Signor Alfredo,
vous savez combien nous sommes?
138
00:21:04,025 --> 00:21:05,862
J'ai pas compt�.
139
00:21:05,945 --> 00:21:10,077
Quand on se met � table,
on est quarante.
140
00:21:10,160 --> 00:21:12,330
Tu es un veinard, Leo. Reconnais-le.
141
00:21:12,413 --> 00:21:15,960
C'est peut-�tre un b�tard,
mais c'est un gar�on.
142
00:21:16,044 --> 00:21:18,547
Il mange comme tout le monde.
143
00:21:21,387 --> 00:21:23,431
Qu'est-ce qui te pr�occupe?
144
00:21:29,063 --> 00:21:32,902
C'est naturel.
D'abord il y a eu les paysans,
145
00:21:32,986 --> 00:21:36,575
- puis les padroni.
- Ma�tres, paysans. Foutaises!
146
00:21:36,659 --> 00:21:40,164
- On na�t tous �gaux!
- Egaux?
147
00:21:43,210 --> 00:21:46,924
Vous! Qu'est-ce que vous attendez?
148
00:21:47,007 --> 00:21:49,804
Buvez, buvez, abrutis!
149
00:22:30,282 --> 00:22:32,203
Bois avec moi.
150
00:22:45,264 --> 00:22:47,309
On boit ou pas?
151
00:22:49,396 --> 00:22:51,899
N�s ensemble. C'est un signe.
152
00:22:56,824 --> 00:22:58,993
Qu'on mourra peut-�tre ensemble.
153
00:23:00,370 --> 00:23:02,373
Philosophe de mes deux.
154
00:23:08,340 --> 00:23:10,260
Mon petit-fils sera avocat.
155
00:23:11,804 --> 00:23:13,558
Le mien, voleur.
156
00:23:13,641 --> 00:23:15,894
Pourquoi pas pr�tre?
157
00:23:23,447 --> 00:23:26,493
C'est pas notre vin. Trop sec.
158
00:23:26,577 --> 00:23:28,622
J'ai pas aim� non plus.
159
00:23:32,295 --> 00:23:37,552
Rigoletto, va dire � la mairie
que le gar�on s'appelle Alfredo.
160
00:23:37,635 --> 00:23:39,805
Berlinghieri, Alfredo,
161
00:23:39,889 --> 00:23:42,936
fils de Giovanni et Eleonora,
n�e Rosetti.
162
00:23:50,696 --> 00:23:54,452
Leo, comment s'appelle le tien?
163
00:23:55,996 --> 00:23:58,667
Quel nom vas-tu lui donner?
164
00:24:03,967 --> 00:24:05,929
Olmo.
165
00:24:06,554 --> 00:24:08,349
Olmo.
166
00:24:09,433 --> 00:24:11,270
Comme I'orme.
167
00:24:11,396 --> 00:24:14,150
Fils de feu Oscar et de Rosina Coppo.
168
00:24:17,238 --> 00:24:20,743
Oscar? Il est mort il y a 4 ans.
169
00:24:20,827 --> 00:24:24,249
Justement.
Un peu de respect pour les morts.
170
00:24:25,960 --> 00:24:27,713
Pauvres bougres.
171
00:24:30,509 --> 00:24:33,138
Au c�ur de I'�t�
172
00:24:33,221 --> 00:24:36,015
sous la chaleur �crasante
173
00:24:36,099 --> 00:24:38,854
sont n�s deux enfants m�les
174
00:24:38,937 --> 00:24:40,941
� tr�s peu d'intervalle!
175
00:24:41,024 --> 00:24:43,361
Rigoletto, tiens, bois un coup.
176
00:24:47,116 --> 00:24:48,952
Imb�ciles.
177
00:24:49,035 --> 00:24:51,247
Il veut une coupe de vin!
178
00:24:51,330 --> 00:24:54,545
Ce pauvre paysan b�tard
179
00:24:54,628 --> 00:24:57,925
Li� par le destin � cette heure
180
00:24:58,009 --> 00:25:01,055
Au petit-fils du padrone
181
00:25:01,138 --> 00:25:04,518
H�ritier du pouvoir et des richesses...
182
00:25:09,818 --> 00:25:11,863
Qu'en penses-tu?
183
00:25:28,889 --> 00:25:32,644
Leo. Vous devez I'essayer, vous aussi.
184
00:25:32,727 --> 00:25:35,607
Je ne monte pas sur ce diable rouge.
185
00:25:35,690 --> 00:25:37,736
J'ignore laquelle est la plus rapide,
186
00:25:37,820 --> 00:25:41,784
la machine tir�e par un cheval
ou la force des bras de I'homme.
187
00:25:41,867 --> 00:25:43,954
Allez! Plus vite!
188
00:25:49,879 --> 00:25:51,507
Voil�.
189
00:25:56,014 --> 00:25:59,102
Qu'en pensez-vous?
Un demi-hectare en...
190
00:26:00,312 --> 00:26:04,485
dix minutes en tout.
Six hommes auraient mis la matin�e.
191
00:26:04,569 --> 00:26:06,489
Et �a?
192
00:26:06,573 --> 00:26:11,287
Vous appelez �a du bon travail,
Signor Giovanni?
193
00:26:11,370 --> 00:26:13,415
Regardez le foin dans son sillage.
194
00:26:13,498 --> 00:26:16,920
Un peu de foin, c'est rien.
Vous n'�tes pas d'accord?
195
00:26:17,004 --> 00:26:21,344
Vous ne voyez pas, pauvres ignorants,
que c'est une machine import�e?
196
00:26:21,428 --> 00:26:24,932
Nous sommes les premiers
� avoir un coupe-foin m�canique.
197
00:26:25,016 --> 00:26:27,228
Heureux soient les derniers � en avoir un.
198
00:26:27,312 --> 00:26:30,357
Qui voudrait d'une machine
ressemblant � une hy�ne?
199
00:27:20,017 --> 00:27:23,606
- 19!
- Elles puent, et tu es d�go�tant!
200
00:27:56,781 --> 00:27:59,660
20! 20!
201
00:28:02,248 --> 00:28:04,335
Tu n'as encore rien vu.
202
00:28:12,097 --> 00:28:15,394
- Tiens, embrasse-la. Mords-la.
- Saute dans le lac!
203
00:28:17,105 --> 00:28:21,069
Olmo est un b�tard!
204
00:28:21,736 --> 00:28:23,698
Olmo est un b�tard!
205
00:28:32,628 --> 00:28:34,589
Mange-la et br�le en enfer.
206
00:28:36,426 --> 00:28:38,595
Trouillard!
207
00:28:38,679 --> 00:28:40,890
Allez! Cours, poule-mouill�e!
208
00:28:40,974 --> 00:28:44,396
C'est toi la poule-mouill�e.
Tu t'en prends aux filles et aux b�b�s.
209
00:28:44,479 --> 00:28:46,649
T'arrives m�me pas � suivre le chef!
210
00:28:46,733 --> 00:28:48,819
Et moi, je te dis que je peux!
211
00:28:48,903 --> 00:28:50,905
Va pisser dans ta culotte!
212
00:28:54,202 --> 00:28:56,664
Je vais m'occuper de toi.
213
00:29:55,296 --> 00:29:57,216
Qu'est-ce que tu fais?
214
00:29:57,299 --> 00:29:59,386
Je baise la terre.
215
00:30:23,589 --> 00:30:27,804
- Et maintenant?
- J'�coute ce que me dit mon p�re.
216
00:30:30,808 --> 00:30:32,811
Dans le poteau t�l�graphique?
217
00:30:42,619 --> 00:30:44,663
J'entends rien.
218
00:30:52,592 --> 00:30:56,807
- Tu es fou?
- On va voir qui est brave et qui est l�che.
219
00:31:04,275 --> 00:31:08,241
Quand il passera, ferme les yeux
pour ne pas �tre aveugl�.
220
00:31:09,827 --> 00:31:11,913
Je ferai en sorte que tu ne fuies pas.
221
00:31:11,996 --> 00:31:14,583
Non, non! Laisse-moi partir!
222
00:31:14,667 --> 00:31:17,463
Tu vois! T'es un froussard!
223
00:31:18,673 --> 00:31:20,759
Olmo! Olmo!
224
00:31:46,174 --> 00:31:48,510
Tu es vivant ou mort?
225
00:31:49,636 --> 00:31:51,515
Ding, dong. Ding, dong.
226
00:31:51,599 --> 00:31:54,437
Le diable rit, et le padrone a peur.
227
00:32:06,038 --> 00:32:09,585
La Madone des Champs
se trouve loin d'ici?
228
00:32:09,668 --> 00:32:12,547
Comme toujours, � trois kilom�tres.
229
00:32:12,631 --> 00:32:17,012
Un jour, j'ai vu un train
long comme d'ici au temple.
230
00:32:17,096 --> 00:32:19,851
J'en ai un encore plus long
dans mon pantalon.
231
00:32:19,935 --> 00:32:21,979
Ecoutez-le se vanter!
232
00:32:24,525 --> 00:32:26,903
Tu as vu cette machine, dehors?
233
00:32:26,986 --> 00:32:30,825
Tu ne veux pas I'utiliser
parce que tu as peur.
234
00:32:30,908 --> 00:32:33,913
Tu es I'ennemi du progr�s,
voil� ce que tu es.
235
00:32:34,915 --> 00:32:39,338
Avec cette machine, je travaille moins,
ce qui m'arrange bien.
236
00:32:39,422 --> 00:32:43,886
- Qui c'est qui la paye?
- Le padrone, qui d'autre?
237
00:32:43,970 --> 00:32:45,931
Tous sauf le patron.
238
00:32:46,014 --> 00:32:49,438
Les ouvriers payent la facture.
C'est � �a qu'on sert.
239
00:32:49,563 --> 00:32:52,650
Il t'a m�me fil� des poux.
240
00:32:52,735 --> 00:32:54,778
Olmo a contamin� tout le monde.
241
00:32:54,863 --> 00:32:57,533
Ton fils est pouilleux.
242
00:32:57,616 --> 00:33:00,996
Je vais I'�pouiller. Mais j'ai besoin d'aide.
243
00:33:01,122 --> 00:33:06,338
Aujourd'hui, ton fils a forc�
ma Nina � manger une grenouille.
244
00:33:06,422 --> 00:33:10,720
Que savez-vous tous de la philosophie?
245
00:33:10,803 --> 00:33:12,723
Rien du tout.
246
00:33:12,806 --> 00:33:18,482
Je suis le seul � aller aux r�unions
pour cr�er un syndicat,
247
00:33:18,565 --> 00:33:22,529
parce que je suis le seul � comprendre
que je dois m'y rendre
248
00:33:22,613 --> 00:33:27,870
et apporter la nouvelle justice
aux malheureux paysans
249
00:33:27,953 --> 00:33:31,001
qui triment comme des for�ats,
250
00:33:31,085 --> 00:33:34,757
non pas pour leur profit,
mais pour celui du padrone.
251
00:33:34,840 --> 00:33:36,258
Amen.
252
00:33:37,761 --> 00:33:39,555
Regarde �a!
253
00:33:56,498 --> 00:33:58,292
Qui pleure?
254
00:33:58,376 --> 00:34:01,590
Rosina veut envoyer Olmo au s�minaire.
255
00:34:01,674 --> 00:34:04,677
- Pourquoi?
- Ce gar�on est un diable.
256
00:34:09,225 --> 00:34:12,313
On veut m'enlever mon propre fils.
257
00:34:12,397 --> 00:34:14,401
En faire un pr�tre.
258
00:34:16,696 --> 00:34:20,952
Tu n'as que ce que tu m�rites.
Tu t'es bien amus�e. Tu dois payer.
259
00:34:21,036 --> 00:34:23,664
�a peut arriver � tout le monde.
260
00:34:23,748 --> 00:34:26,794
�a suffit.
Elle en a fait bien plus que la plupart.
261
00:34:26,878 --> 00:34:30,592
Quand on �l�ve un b�tard,
il finit toujours par mal tourner.
262
00:34:31,260 --> 00:34:33,221
Un b�tard?
263
00:34:33,305 --> 00:34:35,308
Qui a dit b�tard?
264
00:34:35,975 --> 00:34:38,729
Il n'y a pas de b�tards chez moi.
265
00:34:38,812 --> 00:34:43,571
Le p�re d'Olmo est I'un de nous.
Vrai ou faux?
266
00:34:43,654 --> 00:34:48,578
H�, Rosina, c'est vrai ou pas?
267
00:34:48,661 --> 00:34:51,206
Dis-leur, Rosina. Tu sais.
268
00:34:51,289 --> 00:34:54,669
C'est vrai. Bien s�r que je sais.
269
00:34:57,926 --> 00:34:59,970
Sinon, qui d'autre le saurait?
270
00:35:04,477 --> 00:35:05,978
Olmo!
271
00:35:16,955 --> 00:35:20,126
On t'a appel�. C'�tait Leo.
272
00:35:30,350 --> 00:35:32,895
- Dalco, Olmo.
- O� va-t-il?
273
00:35:33,021 --> 00:35:37,445
- Le voil�!
- L�chez-moi!
274
00:35:37,528 --> 00:35:40,699
- Mettez-le sur la table.
- Monte I�-dessus.
275
00:35:42,785 --> 00:35:47,250
Dalco, Olmo,
tu es grand, � pr�sent...
276
00:35:47,333 --> 00:35:49,378
mais tu fais encore pipi dans ton froc.
277
00:35:51,924 --> 00:35:53,217
Viens ici.
278
00:35:53,301 --> 00:35:58,894
Souviens-toi de ceci:
tu apprendras � lire et � �crire,
279
00:35:58,977 --> 00:36:04,903
mais tu resteras Dalco, Olmo,
fils de paysans.
280
00:36:04,986 --> 00:36:06,947
Condamn� � la faim.
281
00:36:08,407 --> 00:36:10,578
Tu iras � I'arm�e.
282
00:36:11,705 --> 00:36:16,295
Tu voyageras. Tu apprendras � ob�ir.
283
00:36:16,379 --> 00:36:19,050
Avec des coups de pied au cul
du matin au soir.
284
00:36:19,133 --> 00:36:21,470
Tu te marieras.
285
00:36:22,221 --> 00:36:24,892
Tu travailleras pour nourrir tes enfants.
286
00:36:24,974 --> 00:36:27,771
Tu dois apprendre � �tre patient.
287
00:36:28,730 --> 00:36:32,152
- Mais qui resteras-tu?
- Dalco, Olmo.
288
00:36:32,277 --> 00:36:35,783
C'est ce que tu es, Olmo. Un paysan!
289
00:36:37,327 --> 00:36:40,332
Compris?
Pas de pr�tres dans cette maison.
290
00:36:45,214 --> 00:36:47,718
- Qu'as-tu dans la main?
- Rien.
291
00:36:47,843 --> 00:36:52,225
Signor Giovanni me I'a donn�.
Je lui ai vendu mes grenouilles.
292
00:37:08,500 --> 00:37:11,213
Si c'est � toi, c'est � nous tous.
293
00:37:13,257 --> 00:37:16,803
- C'est trop haut, je vais tomber.
- "C'est trop haut, je vais tomber!"
294
00:37:16,887 --> 00:37:20,435
Tu devrais tomber et te rompre le cou.
T'es une froussarde.
295
00:37:21,604 --> 00:37:25,150
Alfredo, Regina, venez d�ner.
296
00:37:30,075 --> 00:37:34,122
J'ai re�u une carte de mon fr�re,
le Parisien.
297
00:37:34,999 --> 00:37:38,922
"Ici, dans la ville lumi�re,
je pense � vous, affectueusement.
298
00:37:39,005 --> 00:37:41,467
"Sinc�res salutations, Ottavio. "
299
00:37:41,550 --> 00:37:43,387
Alfredo!
300
00:37:45,723 --> 00:37:49,814
Sinc�res salutations!
Il n'a pas �crit depuis un an.
301
00:37:49,897 --> 00:37:52,985
Il ne s'est jamais senti chez lui, ici.
302
00:37:53,111 --> 00:37:57,992
- Il n'a que du m�pris pour nous.
- Quoi? Tu exag�res.
303
00:37:58,118 --> 00:38:00,453
Ton fr�re sait comment vivre.
304
00:38:00,578 --> 00:38:03,418
Paris, chez Maxim's, les gigolos.
305
00:38:03,543 --> 00:38:07,005
Nous, on se sacrifie et il vit la belle vie.
306
00:38:07,089 --> 00:38:10,261
- Pourquoi doit-on t'appeler?
- Regina!
307
00:38:14,434 --> 00:38:16,979
- Je vais servir.
- Les grenouilles sont juteuses.
308
00:38:17,521 --> 00:38:20,569
Tr�s dodues. Alfredo?
309
00:38:20,652 --> 00:38:23,614
- Non, pas de grenouilles.
- Ne fais pas I'enfant.
310
00:38:29,582 --> 00:38:33,464
- Elles sont infectes. Abjectes.
- Tes mani�res, Alfredo.
311
00:38:33,547 --> 00:38:37,470
A I'arm�e, tu souhaiteras
avoir quelque chose d'aussi bon.
312
00:38:37,553 --> 00:38:40,474
Fou... taises.
313
00:38:42,560 --> 00:38:45,982
Mon fr�re?
C'est mon fr�re qui a parl�?
314
00:38:46,066 --> 00:38:47,485
Regina.
315
00:38:54,703 --> 00:38:58,626
- Qui sont ces deux-I�?
- Tu me le demandes tous les soirs.
316
00:38:58,709 --> 00:39:01,673
Ma s�ur et sa fille, Regina.
317
00:39:07,640 --> 00:39:09,434
Alfredino.
318
00:39:11,020 --> 00:39:12,648
Mon d�ner.
319
00:39:12,731 --> 00:39:14,943
Va et reviens vite.
320
00:39:22,037 --> 00:39:24,500
Son �tat empire de jour en jour.
321
00:39:24,583 --> 00:39:26,460
Combien de temps vivra-t-il?
322
00:39:27,212 --> 00:39:29,215
Patience, patience.
323
00:39:29,298 --> 00:39:32,595
Il a huit ans de moins que moi, mon fr�re,
324
00:39:32,679 --> 00:39:35,307
il n'est pas press� de mourir.
325
00:39:36,559 --> 00:39:39,731
Imaginez qu'Ottavio,
avec I'excuse d'�tre I'a�n�,
326
00:39:39,814 --> 00:39:41,984
vienne ici r�gner en ma�tre?
327
00:39:42,067 --> 00:39:45,323
Il est n� avec la gr�ce de la vraie noblesse.
328
00:39:45,407 --> 00:39:49,412
Et moi aussi. Je ne suis pas n�e nonne.
329
00:39:49,496 --> 00:39:51,415
Un jour, je serai nonne.
330
00:40:08,107 --> 00:40:10,445
- Tu veux tirer un coup?
- Oh, oui.
331
00:40:15,161 --> 00:40:18,290
Tiens-le bien. Le coude en dehors.
332
00:40:20,335 --> 00:40:22,379
Garde les yeux bien ouverts.
333
00:40:23,506 --> 00:40:26,343
- Tu vois cette famille de vautours?
- Oui.
334
00:40:26,468 --> 00:40:29,724
Le vieux noir aux yeux brillants?
335
00:40:29,849 --> 00:40:32,061
- Oui.
- C'est ta cible.
336
00:40:32,186 --> 00:40:34,272
Pan. Pan.
337
00:40:34,398 --> 00:40:37,026
Tu as eu la femelle!
338
00:40:42,828 --> 00:40:44,497
Imaginez le choc.
339
00:40:44,580 --> 00:40:47,919
Mon mari fait faillite
et s'enfuit en Am�rique du Sud,
340
00:40:48,002 --> 00:40:51,215
laissant sa femme
et sa petite fille sans le sou.
341
00:40:51,298 --> 00:40:54,470
- Si vous n'aviez pas �t� I�...
- Arr�te, Amelia.
342
00:40:54,554 --> 00:40:56,975
Je ne reverrai jamais mon p�re?
343
00:40:58,853 --> 00:41:03,151
C'est lui ton p�re, � pr�sent,
n'est-ce pas Giovanni?
344
00:41:03,234 --> 00:41:07,115
Bien s�r.
C'est bien moi qui les nourris.
345
00:41:07,198 --> 00:41:10,119
Mais tu continueras � m'appeler oncle.
346
00:41:17,922 --> 00:41:19,508
Les voil�.
347
00:41:19,592 --> 00:41:23,013
- Je prends Regina.
- Non, elle est � moi.
348
00:41:23,096 --> 00:41:25,727
Vise, tire! Pan!
349
00:41:25,810 --> 00:41:27,646
Entre les deux yeux.
350
00:41:29,398 --> 00:41:31,443
Maintenant, les chacals.
351
00:41:31,526 --> 00:41:34,406
Pr�t? Vise, tire!
352
00:41:36,493 --> 00:41:38,287
Alors?
353
00:41:45,298 --> 00:41:47,093
Vieux fou.
354
00:41:56,899 --> 00:41:58,944
Reviens � table.
355
00:42:00,445 --> 00:42:02,323
Reviens � table, j'ai dit.
356
00:42:03,909 --> 00:42:05,954
Et toi, tu devrais avoir honte.
357
00:42:11,422 --> 00:42:13,967
A table, avance!
358
00:42:14,050 --> 00:42:15,511
Idiot.
359
00:42:15,594 --> 00:42:18,432
Tu devrais avoir honte, � ton �ge.
360
00:42:25,443 --> 00:42:27,487
Il y a un oc�an entre nous,
361
00:42:27,571 --> 00:42:29,782
entre moi et vous autres,
362
00:42:29,866 --> 00:42:31,702
un oc�an!
363
00:42:33,580 --> 00:42:36,210
Parle, parle.
364
00:42:36,294 --> 00:42:38,505
Ach�te des machines,
365
00:42:38,589 --> 00:42:41,092
et cet endroit tombera en ruines.
366
00:42:41,801 --> 00:42:46,474
Tu auras ta machine dans le fion,
M. Moderniste.
367
00:42:53,903 --> 00:42:55,947
Mange ton repas.
368
00:43:03,751 --> 00:43:05,880
Sinon tu iras en enfer.
369
00:43:06,005 --> 00:43:08,217
Va pisser dans ta culotte.
370
00:43:08,801 --> 00:43:12,473
- O� as-tu appris ce langage?
- D'un ami.
371
00:43:14,017 --> 00:43:18,315
Je ne vais pas marchander
ni c�der la moindre parcelle.
372
00:43:18,399 --> 00:43:21,946
- Tu peux me croire.
- Ton p�re pr�f�re Ottavio.
373
00:43:22,029 --> 00:43:25,201
Je suis ici seulement
parce que cette terre m'appartiendra.
374
00:43:25,284 --> 00:43:27,538
Elle sera toute � moi! Sinon...
375
00:43:27,621 --> 00:43:29,666
Tu sais ce que je pense d'Ottavio?
376
00:43:29,749 --> 00:43:32,377
Je I'envie. Oui, ma ch�re.
377
00:43:35,425 --> 00:43:37,886
Il a pu �chapper � cette famille.
378
00:43:37,970 --> 00:43:41,225
Et d�penser tout cet argent en six mois.
379
00:43:41,308 --> 00:43:43,812
Un millionnaire entour� de putes.
380
00:44:03,426 --> 00:44:05,471
Balivernes!
381
00:44:20,952 --> 00:44:25,084
Pourquoi avoir houspill�
cet enfant aussi durement?
382
00:44:25,167 --> 00:44:28,839
Je pr�f�re �lever mon fils
comme je I'entends.
383
00:44:30,132 --> 00:44:33,514
Quand il aura faim, il reviendra, je t'assure.
384
00:44:46,367 --> 00:44:49,496
Ces poux sont comme des fayots.
385
00:44:51,750 --> 00:44:54,045
Reste tranquille.
386
00:45:03,226 --> 00:45:06,313
Si tu gigotes,
tu seras chauve avec des touffes.
387
00:45:06,397 --> 00:45:08,734
Cesse de te tortiller.
388
00:45:21,170 --> 00:45:25,384
Un jour, un bossu a �pous� une bossue
389
00:45:25,509 --> 00:45:27,637
et lui a chant� une chanson
390
00:45:27,721 --> 00:45:31,185
et des petits bossus sont n�s
391
00:45:31,311 --> 00:45:34,774
- Sont n�s...
- Je ne retourne plus � la maison.
392
00:45:34,899 --> 00:45:37,402
J'irai vivre avec oncle Ottavio.
393
00:45:41,659 --> 00:45:43,204
O� es-tu?
394
00:45:43,287 --> 00:45:45,958
- Bonsoir, Signor padrone.
- Bonsoir.
395
00:45:46,042 --> 00:45:48,587
Reviens � la maison, tu m'entends?
396
00:45:48,671 --> 00:45:51,007
Bonsoir, Signor Giovanni.
397
00:45:52,301 --> 00:45:54,345
H�, toi.
398
00:45:57,809 --> 00:46:00,312
- Tu as vu Alfredo?
- Non.
399
00:46:01,314 --> 00:46:03,359
Va te coucher, cr�ne d'�uf.
400
00:46:06,196 --> 00:46:08,032
Il est tard.
401
00:46:17,923 --> 00:46:19,718
Olmo.
402
00:46:19,801 --> 00:46:21,846
- Olmo.
- Quoi?
403
00:46:21,929 --> 00:46:25,267
Viens te coucher.
Sinon je ne peux pas dormir.
404
00:46:26,145 --> 00:46:29,817
Si mon p�re �tait I�,
on ne m'aurait jamais ras� la t�te.
405
00:46:29,900 --> 00:46:31,945
Il leur aurait montr�.
406
00:46:33,405 --> 00:46:37,578
Une fois, je I'ai entendu
m'appeler du fond d'un puits.
407
00:46:39,789 --> 00:46:41,834
Fuyons tous les deux.
408
00:46:47,176 --> 00:46:51,015
Et je I'ai entendu dans une citrouille,
il m'appelait: Olmo!
409
00:46:54,855 --> 00:46:59,195
Et dans un cellier sombre,
je I'ai entendu de la salle d'eau.
410
00:47:29,740 --> 00:47:32,829
On veut vous voir voler, les coucous.
411
00:47:34,331 --> 00:47:38,004
Non, arr�te! Je vais tomber!
412
00:47:38,922 --> 00:47:40,591
Rouge, mais pas m�r.
413
00:47:40,675 --> 00:47:44,096
Ta fille �pouse Mario I'infirme en ao�t?
414
00:47:44,179 --> 00:47:48,269
- Qu'en penses-tu?
- Va danser.
415
00:48:31,752 --> 00:48:36,426
H�, conducteur! Reviens ici. Reviens!
416
00:48:36,510 --> 00:48:39,598
Ne laisse pas ce cheval sans I'attacher.
417
00:48:40,641 --> 00:48:43,604
Reviens. Esp�ce de...
418
00:49:00,046 --> 00:49:02,091
Je n'ai plus assez de souffle pour...
419
00:49:04,636 --> 00:49:06,764
donner un simple ordre.
420
00:49:08,392 --> 00:49:10,186
Bon sang.
421
00:49:14,359 --> 00:49:16,321
Ecoutez.
422
00:49:16,446 --> 00:49:18,408
La belle musique...
423
00:49:19,242 --> 00:49:20,870
les jeunes gens...
424
00:49:20,953 --> 00:49:22,914
qui dansent...
425
00:49:23,040 --> 00:49:25,084
et s'embrassent.
426
00:49:25,168 --> 00:49:27,880
Avant la nuit, ils baiseront.
427
00:49:36,518 --> 00:49:38,855
Ce n'est pas un endroit pour les vieux.
428
00:50:47,418 --> 00:50:50,173
Il fait chaud, hein, Signor padrone?
429
00:50:52,801 --> 00:50:54,846
- Qui es-tu?
- Irma,
430
00:50:54,929 --> 00:50:57,266
la fille cadette d'Adelina.
431
00:50:57,350 --> 00:51:01,732
Avec ces bottes,
mes pieds sont couverts d'ampoules.
432
00:51:01,815 --> 00:51:05,196
Elles sont jolies, n'est-ce pas?
C'est un cadeau.
433
00:51:05,279 --> 00:51:07,199
De la padrona. Elles sont � Regina.
434
00:51:10,954 --> 00:51:14,043
Irma... viens.
435
00:51:39,622 --> 00:51:41,418
Irma.
436
00:52:52,985 --> 00:52:54,947
Signor padrone?
437
00:53:23,741 --> 00:53:26,787
N'aie pas peur. N'aie pas peur.
438
00:53:28,665 --> 00:53:30,710
N'aie pas peur.
439
00:53:33,756 --> 00:53:35,592
Prends-le.
440
00:53:38,305 --> 00:53:41,310
Vous m'avez trop serr�, j'ai eu peur.
441
00:53:53,327 --> 00:53:55,581
- Trais-la.
- Mais elle ne beugle pas.
442
00:53:55,665 --> 00:53:59,378
Elle est pleine de lait. Trais-la.
443
00:54:28,589 --> 00:54:31,594
Des vaches pleines de lait et de merde.
444
00:54:33,765 --> 00:54:37,729
Une mal�diction qui p�se sur nous.
445
00:54:38,396 --> 00:54:40,441
Elle empire avec I'�ge.
446
00:54:42,068 --> 00:54:45,323
Tu sais
quelle est la plus grande mal�diction?
447
00:54:46,199 --> 00:54:50,165
- La gr�le.
- Non.
448
00:54:50,248 --> 00:54:52,084
Ce n'est pas une mal�diction.
449
00:54:54,504 --> 00:54:57,300
Du lait et de la merde dans le cr�ne.
450
00:55:02,140 --> 00:55:04,186
La guerre et la maladie...
451
00:55:05,063 --> 00:55:07,107
ne le sont pas non plus.
452
00:55:22,880 --> 00:55:25,510
La mal�diction c'est quand on ne peut pas.
453
00:55:40,616 --> 00:55:42,828
Du lait et de la merde.
454
00:55:48,879 --> 00:55:50,924
Je ne peux pas le faire.
455
00:56:02,525 --> 00:56:04,570
Il ne durcira pas.
456
00:56:11,872 --> 00:56:15,002
Tu vois? Mets ta main dedans.
457
00:56:25,309 --> 00:56:28,147
On ne peut pas traire un taureau.
458
00:56:34,324 --> 00:56:37,036
Retourne danser, va.
459
00:56:45,466 --> 00:56:47,719
Je peux y aller?
460
00:56:47,844 --> 00:56:49,722
Va. Va.
461
00:56:51,809 --> 00:56:53,603
Irma.
462
00:56:56,315 --> 00:56:58,318
Quand la danse sera finie...
463
00:56:59,779 --> 00:57:02,449
- dis-leur que je suis mort.
- Oui, signore.
464
00:57:11,212 --> 00:57:13,718
Souviens-toi...
465
00:57:13,801 --> 00:57:16,263
- Je suis mort.
- Oui.
466
00:57:41,677 --> 00:57:45,932
Le padrone, mon Dieu. Il est mort.
467
00:57:46,016 --> 00:57:48,645
Il m'a dit de dire qu'il �tait mort.
468
00:57:51,691 --> 00:57:56,157
- Je devais vous le dire.
- Est-ce que c'est vrai?
469
00:57:56,240 --> 00:57:59,746
Verse du vin
qu'on fasse chanter le rossignol.
470
00:57:59,871 --> 00:58:02,708
- A ras bord.
- Il veut qu'on continue � danser.
471
00:58:02,792 --> 00:58:06,464
- Il ordonne m�me apr�s sa mort.
- Musique!
472
00:58:54,455 --> 00:58:57,960
Si seulement vous pouviez vous voir,
Signor Alfredo.
473
00:59:02,091 --> 00:59:04,637
Ce n'est pas une fa�on de mourir.
474
00:59:07,308 --> 00:59:10,563
Pourquoi avoir d�tach� les vaches?
475
00:59:10,647 --> 00:59:12,358
Pour me donner plus de travail?
476
00:59:16,864 --> 00:59:21,704
La v�rit�, c'est peut-�tre que
quand on ne fait rien toute sa vie...
477
00:59:22,873 --> 00:59:25,293
on a du temps pour r�fl�chir,
478
00:59:25,418 --> 00:59:29,091
et quand on r�fl�chit trop...
on devient stupide.
479
00:59:32,011 --> 00:59:35,309
Au moins on se connaissait, tous les deux.
480
00:59:36,185 --> 00:59:38,730
Je savais qui donnait les ordres.
481
00:59:38,814 --> 00:59:40,942
Un affreux grand taureau!
482
00:59:43,278 --> 00:59:47,076
Maintenant,
qui sait ce qui se passera sans vous?
483
00:59:52,377 --> 00:59:55,798
"Moi, Alfredo Berlinghieri,
484
00:59:57,050 --> 00:59:59,470
"sain de corps et d'esprit
485
01:00:00,514 --> 01:00:02,809
"�nonce mes derni�res volont�s.
486
01:00:03,978 --> 01:00:10,445
"Je d�clare par la pr�sente
mon fils cadet, Giovanni,
487
01:00:11,905 --> 01:00:14,075
"seul h�ritier,
488
01:00:15,119 --> 01:00:18,249
"et laisse � mon fils a�n�, Ottavio... "
489
01:00:19,626 --> 01:00:21,588
Qu'est-ce qu'il a dit?
490
01:00:21,671 --> 01:00:23,883
"A mon fils a�n�, Ottavio... "
491
01:00:25,385 --> 01:00:28,389
"... fils a�n�, Ottavio... "
492
01:00:28,514 --> 01:00:31,352
"je laisse une rente annuelle
493
01:00:31,478 --> 01:00:34,816
"de 5000 lires,
494
01:00:35,985 --> 01:00:38,822
"qui lui sera vers�e toute sa vie
495
01:00:38,947 --> 01:00:42,828
"par mon seul h�ritier,
Giovanni Berlinghieri.
496
01:00:45,374 --> 01:00:48,588
"Je lui l�gue aussi...
497
01:00:48,672 --> 01:00:50,925
"ma maison en ville.
498
01:00:51,592 --> 01:00:56,390
"Par ailleurs,
qu'il soit parfaitement clair...
499
01:01:06,907 --> 01:01:12,248
"que toute la propri�t� Berlinghieri,
qui consiste en... "
500
01:01:13,625 --> 01:01:17,298
Retourne te coucher, Alfredo.
Grand-p�re ne va pas bien.
501
01:01:17,382 --> 01:01:19,969
Retourne te coucher!
502
01:01:20,052 --> 01:01:22,306
"... qui consiste en... "
503
01:01:23,891 --> 01:01:26,729
"toute la propri�t� Berlinghieri. "
504
01:01:26,812 --> 01:01:29,024
Grand-p�re est mort!
505
01:01:31,361 --> 01:01:33,865
Grand-p�re est mort!
506
01:01:33,948 --> 01:01:37,203
"... 900 hectares de terre cultiv�e!
507
01:01:37,287 --> 01:01:39,332
"la villa familiale...
508
01:01:41,625 --> 01:01:43,670
"... les fermes...
509
01:01:49,555 --> 01:01:51,558
"... machines et outils,
510
01:01:56,815 --> 01:01:58,944
"et tout le b�tail,
511
01:02:00,447 --> 01:02:02,492
"les bovins,
512
01:02:04,119 --> 01:02:07,207
"les chevaux et les cochons,
513
01:02:08,626 --> 01:02:10,671
"les moutons,
514
01:02:10,754 --> 01:02:13,969
"iront � mon fils, Giovanni. "
515
01:02:55,196 --> 01:02:57,410
Ce turban...
516
01:02:57,493 --> 01:02:59,872
a appartenu...
517
01:02:59,955 --> 01:03:02,334
� un chasseur de tigres.
518
01:03:18,358 --> 01:03:21,820
Oncle Ottavio, laisse-moi venir avec toi.
519
01:03:22,947 --> 01:03:25,661
Pourquoi? Tu ne te plais pas ici?
520
01:03:25,744 --> 01:03:27,789
Ce sont tous des menteurs.
521
01:03:32,295 --> 01:03:35,258
- Et o� irons-nous?
- Sur un voilier.
522
01:03:35,342 --> 01:03:38,471
- Un voilier?
- Oui.
523
01:03:39,849 --> 01:03:41,852
Comme celui-ci?
524
01:04:10,813 --> 01:04:12,941
Pose ce ver � soie!
525
01:04:16,070 --> 01:04:18,115
- Pose-le!
- Pourquoi?
526
01:04:18,198 --> 01:04:20,160
Parce que j'en suis responsable.
527
01:04:22,748 --> 01:04:25,336
Je peux les toucher
autant que je veux.
528
01:04:26,128 --> 01:04:28,131
Tu es stupide.
529
01:04:31,052 --> 01:04:35,392
- Tu sais, je suis padrone.
- Ils sont � moi. Ne t'en m�le pas.
530
01:04:35,934 --> 01:04:40,025
- Pourquoi?
- Je dois les nourrir. Pose-le.
531
01:04:40,108 --> 01:04:42,195
Quand j'en aurai envie.
532
01:04:43,237 --> 01:04:47,118
M�me si tu les nourris,
ces vers � soie m'appartiennent.
533
01:04:48,704 --> 01:04:50,749
Et la nourriture aussi.
534
01:04:55,923 --> 01:04:57,968
Et la moissonneuse aussi.
535
01:04:59,053 --> 01:05:00,722
Et le bl� m'appartient.
536
01:05:02,224 --> 01:05:06,398
Ce ver est � moi. Les vaches aussi.
537
01:05:06,481 --> 01:05:08,694
M�me la famille Dalco m'appartient.
538
01:05:11,948 --> 01:05:13,993
Et toi aussi.
539
01:05:14,284 --> 01:05:16,329
Sale morveux, repose-le!
540
01:05:17,498 --> 01:05:22,172
Br�le en enfer!
Tu br�leras en enfer!
541
01:05:24,217 --> 01:05:26,512
Reviens ici, esp�ce de trouillard!
542
01:05:45,707 --> 01:05:48,379
Aide-moi avant qu'on se fasse prendre.
543
01:05:52,051 --> 01:05:54,220
Je peux te battre d'une seule main.
544
01:05:54,304 --> 01:05:57,142
Tu ne battrais pas une grenouille!
545
01:06:06,031 --> 01:06:08,785
Tiens, r�cup�re ton satan� ver!
546
01:06:08,952 --> 01:06:12,207
Il remue encore,
mais les autres ont d�j� tiss� un nid.
547
01:06:12,290 --> 01:06:14,001
C'est pas un oiseau, idiot.
548
01:06:14,085 --> 01:06:19,468
Ce sont des cocons.
Tu devrais enlever ces v�tements mouill�s.
549
01:06:22,348 --> 01:06:27,729
Tr�s l�ger. Regarde,
lorsqu'il s'envolera, ce sera un papillon.
550
01:06:30,567 --> 01:06:34,491
- J'aimerais bien voir �a.
- Ma petite s�ur est n�e la nuit,
551
01:06:34,574 --> 01:06:37,578
et comme un papillon, elle s'est envol�e.
552
01:06:37,662 --> 01:06:41,167
- Pourquoi envol�e?
- Elle �tait mort-n�e.
553
01:06:43,087 --> 01:06:47,553
C'est faux. Quand on meurt,
c'est fini, on ne s'envole nulle part.
554
01:06:49,180 --> 01:06:52,351
On est enterr�, et puis c'est tout.
555
01:07:01,241 --> 01:07:04,579
- �a doit faire mal.
- Pourquoi �a ferait mal?
556
01:07:04,662 --> 01:07:08,543
- La peau est retrouss�e.
- Voyons si le tien est diff�rent.
557
01:07:16,388 --> 01:07:18,224
On dirait un cocon!
558
01:07:18,308 --> 01:07:21,771
Tire la peau et il sera comme le mien.
559
01:07:23,607 --> 01:07:25,401
- J'y arrive pas.
- Tire plus fort.
560
01:07:26,320 --> 01:07:27,821
�a br�le.
561
01:07:27,905 --> 01:07:30,076
Parce que tu n'es ni courageux,
562
01:07:30,159 --> 01:07:33,039
- ni socialiste.
- C'est quoi?
563
01:07:33,122 --> 01:07:35,501
Je suis un socialiste fauch�.
564
01:07:35,584 --> 01:07:37,879
Un socialiste fauch�?
565
01:07:37,963 --> 01:07:40,424
Oublie �a. Qu'est-ce que t'en sais?
566
01:07:40,508 --> 01:07:43,305
Fais pas le malin, et mets �a.
567
01:07:44,306 --> 01:07:47,728
- Je n'en veux pas.
- Fais pas I'enfant.
568
01:08:01,164 --> 01:08:03,209
La gr�le s'est arr�t�e. Ecoute.
569
01:08:06,589 --> 01:08:09,010
Regarde par la fen�tre.
570
01:08:12,599 --> 01:08:15,020
- Qu'est-ce que c'est?
- La ville, bien s�r.
571
01:08:15,103 --> 01:08:18,942
Impossible. Elle est trop loin.
572
01:08:19,026 --> 01:08:21,154
C'est la ville, je te dis. Regarde.
573
01:08:21,237 --> 01:08:26,120
La cath�drale et son d�me.
J'y suis all� avec mon oncle.
574
01:08:26,203 --> 01:08:29,167
Et au sommet, il y a de grandes maisons.
575
01:08:29,250 --> 01:08:31,462
Pas des maisons, des clochers.
576
01:08:31,545 --> 01:08:34,049
Regarde le feu qui en sort.
577
01:08:35,051 --> 01:08:36,886
C'est une usine, Olmo.
578
01:08:36,969 --> 01:08:40,559
Ils nous voient comme on les voit?
579
01:08:45,024 --> 01:08:49,488
Papa, on peut voir la ville du grenier,
et les immeubles...
580
01:08:49,572 --> 01:08:52,785
- Pas maintenant. Plus tard.
- Signor Giovanni,
581
01:08:52,868 --> 01:08:57,751
je n'avais pas vu une telle temp�te
depuis le jour de mon mariage.
582
01:08:57,834 --> 01:09:00,172
Rassemble tous tes gens ici.
583
01:09:00,255 --> 01:09:02,759
Les journaliers aussi.
584
01:09:02,842 --> 01:09:04,887
Je vous attends dans le champ.
585
01:09:07,808 --> 01:09:10,020
Orso!
586
01:09:10,104 --> 01:09:11,898
Turo!
587
01:09:11,982 --> 01:09:13,943
Censo!
588
01:09:14,068 --> 01:09:15,654
Oreste!
589
01:09:15,737 --> 01:09:17,699
Amoretto!
590
01:09:17,824 --> 01:09:19,451
Gancio!
591
01:09:19,535 --> 01:09:21,079
Vecchione!
592
01:09:21,204 --> 01:09:22,831
Montanaro!
593
01:09:22,915 --> 01:09:25,420
Tout le monde dans le champ!
594
01:09:49,956 --> 01:09:52,461
Rendons-nous � I'�vidence.
595
01:09:52,544 --> 01:09:54,714
On a tout perdu.
596
01:09:54,797 --> 01:09:56,675
Le vin, les tomates, les patates,
597
01:09:56,759 --> 01:09:59,095
le bl�, tout.
598
01:09:59,179 --> 01:10:02,643
Il va donc falloir faire un sacrifice.
599
01:10:06,356 --> 01:10:08,401
N'est-ce pas, Leo?
600
01:10:12,199 --> 01:10:15,704
Qu'y a-t-il? Tu as perdu ta langue?
601
01:10:15,788 --> 01:10:19,293
Allez, dis-leur.
Combien de grain avons-nous perdu?
602
01:10:22,464 --> 01:10:25,594
- La moiti�.
- La moiti�, tu dis?
603
01:10:25,678 --> 01:10:30,977
Alors, vous vous contenterez
d'une demi-paie. A prendre ou � laisser.
604
01:10:31,060 --> 01:10:34,315
Quand les r�coltes doublent,
on n'est pas pay�s le double.
605
01:10:35,484 --> 01:10:37,905
Si je devais �tre honn�te...
606
01:10:38,030 --> 01:10:40,951
et veiller uniquement � mes int�r�ts,
607
01:10:41,076 --> 01:10:46,418
je vous licencierais tous,
surtout les journaliers.
608
01:10:48,296 --> 01:10:52,176
Si vous n'�tiez pas si ignorants,
vous me remercieriez
609
01:10:52,260 --> 01:10:55,640
parce que c'est moi
qui fais le plus gros sacrifice.
610
01:10:59,980 --> 01:11:01,649
D'ailleurs, o� est le probl�me?
611
01:11:01,733 --> 01:11:05,740
Qui est-ce qui donne les ordres?
Qui c'est le padrone?
612
01:11:05,823 --> 01:11:07,784
H�, toi!
613
01:11:15,962 --> 01:11:19,552
On a presque tout perdu,
tu n'as pas entendu?
614
01:11:19,636 --> 01:11:22,723
Pourtant, tu as deux grandes oreilles.
615
01:11:48,012 --> 01:11:51,643
Padrone, ce que vous faites est mal,
et on s'en souviendra.
616
01:11:51,768 --> 01:11:55,023
Votre p�re �tait bon.
Il ne nous a jamais fait de mal!
617
01:11:55,107 --> 01:11:57,276
Vous nous causez des soucis!
618
01:11:57,401 --> 01:12:00,321
Cet homme a perdu son oreille,
et vous votre �me.
619
01:12:00,446 --> 01:12:03,911
Je vous laisse une mal�diction
qu'aucun pr�tre ne peut lever...
620
01:12:03,995 --> 01:12:06,415
Turo ira trouver un nouveau padrone!
621
01:12:14,218 --> 01:12:16,431
A manger. Tout le monde � la maison.
622
01:12:48,312 --> 01:12:50,148
Tu es gravement bless�?
623
01:12:56,115 --> 01:12:58,494
Un accident, de ma faute.
624
01:12:58,577 --> 01:13:00,623
Pauvre Vittorio.
625
01:13:16,982 --> 01:13:19,485
Papa, il n'y a plus de polenta.
626
01:13:24,200 --> 01:13:26,788
Papa, j'ai encore faim.
627
01:13:26,871 --> 01:13:29,960
Tu vas oublier ta faim si tu m'�coutes.
628
01:14:00,757 --> 01:14:02,885
De I'eau!
629
01:14:02,968 --> 01:14:05,555
Laissez couler I'eau!
630
01:14:07,683 --> 01:14:09,811
Laisse couler I'eau!
631
01:14:17,616 --> 01:14:20,077
- C'est le d�but.
- De quoi?
632
01:14:20,160 --> 01:14:23,248
- Du syndicat ouvrier.
- Qu'ont-ils dit?
633
01:14:23,332 --> 01:14:26,337
De partir. Faire gr�ve demain.
634
01:14:26,420 --> 01:14:29,842
- Tu vas y aller?
- Tout le monde doit y aller.
635
01:14:40,526 --> 01:14:43,990
Que se passe-t-il ici?
636
01:14:44,865 --> 01:14:48,538
On fait gr�ve.
Tout le monde est d'accord.
637
01:14:48,621 --> 01:14:50,040
Vous faites gr�ve?
638
01:14:53,253 --> 01:14:55,465
Vous savez ce que �a veut dire?
639
01:14:58,804 --> 01:15:01,057
Vous savez ce que �a veut dire?
640
01:15:04,186 --> 01:15:08,693
Ces mains ne travailleront plus.
Elles ne r�colteront plus.
641
01:15:10,154 --> 01:15:12,198
Ne cueilleront plus.
642
01:15:13,868 --> 01:15:17,248
Ne trairont plus les vaches.
Ne creuseront plus.
643
01:15:18,625 --> 01:15:20,878
Tout s'arr�tera.
644
01:15:22,882 --> 01:15:28,265
La terre mourra.
Vous croyez pouvoir vous en tirer?
645
01:15:28,349 --> 01:15:30,560
Oui. On a I'appui du syndicat.
646
01:15:30,685 --> 01:15:32,730
Du syndicat?
647
01:15:35,025 --> 01:15:36,737
C'est quoi ce syndicat?
648
01:15:38,949 --> 01:15:40,952
Ils vous ont dit que...
649
01:15:41,869 --> 01:15:45,500
qu'on finira par manger
I'herbe de ces foss�s?
650
01:15:45,625 --> 01:15:49,673
Qu'on deviendra mauvais.
651
01:15:51,134 --> 01:15:53,845
- Le syndicat vous I'a dit?
- Oui.
652
01:15:53,929 --> 01:15:56,892
Le syndicat comprend. Il nous d�fend.
653
01:15:56,976 --> 01:16:01,941
On peut contre-attaquer
et je vais vous montrer comment.
654
01:16:02,024 --> 01:16:04,194
La gr�ve a commenc�!
655
01:16:04,778 --> 01:16:07,409
La gr�ve a commenc�!
656
01:16:20,012 --> 01:16:22,015
Tu sais, j'aime ce refrain.
657
01:16:28,774 --> 01:16:30,611
La gr�ve.
658
01:17:07,458 --> 01:17:09,628
Ils devraient traire ces pauvres vaches.
659
01:17:09,712 --> 01:17:13,801
Je les entends.
Les servantes font gr�ve aussi?
660
01:17:13,885 --> 01:17:17,182
Desolina, envoie un gar�on
acheter du lait en ville.
661
01:17:17,266 --> 01:17:21,897
Et s'il croise un Dalco, qu'il I'ignore.
Ne parlez pas � ces gens.
662
01:17:23,024 --> 01:17:27,572
C'est ridicule.
On a cent vaches et on ach�te du lait.
663
01:17:28,782 --> 01:17:33,206
Ces salauds vont me ruiner!
C'est contraire � la loi.
664
01:17:35,459 --> 01:17:40,508
Ce qu'ils font est barbare
et je ne peux pas les raisonner.
665
01:17:40,591 --> 01:17:43,305
Pas m�me le vieux Leo.
666
01:17:43,388 --> 01:17:45,516
T�t ou tard, ils renonceront.
667
01:17:46,768 --> 01:17:50,816
Entre-temps les vaches sont pleines de lait
et le grain pourrit.
668
01:17:52,611 --> 01:17:54,822
Pourquoi ne manges-tu pas?
669
01:17:59,370 --> 01:18:02,960
"Les pourparlers entre le syndicat ouvrier
et les propri�taires
670
01:18:03,044 --> 01:18:05,505
"ont cess�.
671
01:18:05,589 --> 01:18:08,594
"La zone de gr�ve
est surveill�e par la cavalerie.
672
01:18:08,719 --> 01:18:12,767
"On ne c�dera pas",
disent les propri�taires... " Arr�te.
673
01:18:12,892 --> 01:18:15,063
"'� un groupe d'agitateurs.
674
01:18:15,187 --> 01:18:18,232
"On va contrer leur boycott
en imposant nos termes.
675
01:18:18,358 --> 01:18:20,820
"R�pondre � la violence par la violence.
676
01:18:20,904 --> 01:18:23,157
"La seule sentence juste est le fouet
677
01:18:23,240 --> 01:18:26,203
"pour les paysans,
coupables de sabotage. "
678
01:18:31,253 --> 01:18:33,799
Grand-p�re, c'est quoi "les jaunes"?
679
01:18:33,882 --> 01:18:38,222
Ces enfoir�s qui travaillent
pendant que les autres font gr�ve.
680
01:18:38,305 --> 01:18:40,350
Pourquoi ils ne font pas gr�ve?
681
01:18:40,433 --> 01:18:43,815
Parce qu'ils sont
encore plus ignorants que nous.
682
01:18:44,774 --> 01:18:47,612
Ecoute! De la musique!
683
01:19:07,308 --> 01:19:09,352
Bonjour, padre.
684
01:19:10,646 --> 01:19:12,524
Regarde, I�-bas.
685
01:19:13,359 --> 01:19:16,697
Regarde Signor Giovanni s'agiter.
686
01:19:16,781 --> 01:19:20,119
Voil� Passetti. Il doit travailler assis.
687
01:19:21,204 --> 01:19:25,669
Et I�-bas, c'est Campanini. L'avocat.
688
01:19:25,794 --> 01:19:28,799
Celle aux longues tresses, c'est sa fille.
689
01:19:28,925 --> 01:19:32,555
- Ce sont tous des jaunes?
- Non. Ce sont des propri�taires fonciers.
690
01:19:34,141 --> 01:19:35,769
Ils sont dr�les!
691
01:19:58,762 --> 01:20:00,389
Olmo, viens ici.
692
01:20:06,481 --> 01:20:09,570
C'est �a qu'on appelle le socialisme,
693
01:20:09,654 --> 01:20:12,866
tous ces riches en sueur
694
01:20:12,950 --> 01:20:18,125
et les pauvres bougres
�tendus sous les arbres?
695
01:20:18,208 --> 01:20:20,086
C'est trop beau pour durer.
696
01:20:21,129 --> 01:20:23,926
Tu as de la chance, Olmo.
697
01:20:24,719 --> 01:20:26,597
- Pourquoi?
- Pourquoi?
698
01:20:29,017 --> 01:20:32,522
J'ai attendu 73 ans
pour voir un propri�taire travailler.
699
01:20:40,701 --> 01:20:44,332
Finis de poser ces pi�ges.
700
01:20:55,432 --> 01:20:59,438
Va chercher des feuilles. Fais du vent.
701
01:21:08,243 --> 01:21:10,288
J'ai toujours aim� le vent.
702
01:21:27,212 --> 01:21:29,916
J'aimerais apprendre � faire un pi�ge.
703
01:21:30,548 --> 01:21:32,456
Grand-p�re somnole.
704
01:21:37,597 --> 01:21:40,799
Il dort toujours les yeux ouverts?
705
01:21:40,891 --> 01:21:44,176
Il sait tout faire.
Une fois, il a m�me vu Garibaldi.
706
01:21:46,855 --> 01:21:49,391
Si on nous voit ensemble, t'es cuit.
707
01:21:49,481 --> 01:21:54,024
Non. Tout le monde sait
que je suis socialiste, maintenant.
708
01:21:55,028 --> 01:22:00,780
Viens voir quelque chose.
Il est comme le tien maintenant.
709
01:22:00,866 --> 01:22:04,236
- Comment tu as fait?
- Facile. J'ai tir� dessus.
710
01:22:04,329 --> 01:22:07,164
Menteur. Tu as fait �a...
711
01:22:07,248 --> 01:22:09,916
- Je vais t'apprendre un truc.
- Je sais faire.
712
01:22:10,001 --> 01:22:14,126
Je suis moi aussi un socialiste fauch�.
713
01:22:38,608 --> 01:22:41,311
Fasolino,
quel est ce groupe de poussi�reux?
714
01:22:41,402 --> 01:22:44,319
Des enfants venus de la ferme.
715
01:22:44,404 --> 01:22:47,738
- Pour quoi faire?
- Ils sont venus � G�nes, comme nous.
716
01:22:47,825 --> 01:22:49,946
Pour la saison des oignons!
717
01:22:50,035 --> 01:22:54,446
Mais non, ils sont invit�s par les dockers.
718
01:22:54,539 --> 01:22:58,287
Apr�s 3 mois de gr�ve,
il n'y a plus rien � manger,
719
01:22:58,375 --> 01:23:01,493
alors les ouvriers
ont prit le train pour G�nes.
720
01:23:01,586 --> 01:23:03,827
Vive les gamins de la ferme!
721
01:23:03,922 --> 01:23:07,171
Vive G�nes! Vive les enfants!
722
01:23:10,552 --> 01:23:12,626
Sandrone, qu'en penses-tu?
723
01:23:12,720 --> 01:23:15,424
J'ai besoin de r�fl�chir.
724
01:23:15,515 --> 01:23:19,263
Les r�formistes veulent donner
10 centimes de plus de I'heure.
725
01:23:19,352 --> 01:23:22,601
De I'heure? Voyons voir.
726
01:23:22,688 --> 01:23:24,726
Dix centimes de plus de I'heure,
727
01:23:24,815 --> 01:23:29,939
fois 18 heures de travail par jour,
on sera millionnaires d'ici ce soir.
728
01:23:30,027 --> 01:23:32,565
Va plonger dans le lac, grosse t�te.
729
01:23:33,698 --> 01:23:36,188
J'ai de I'eau dans I'oreille.
730
01:23:37,284 --> 01:23:38,694
Ecoute, Sandrone,
731
01:23:38,785 --> 01:23:41,619
les r�volutionnaires disent aussi
732
01:23:41,705 --> 01:23:44,741
que la terre doit revenir
� ceux qui la travaillent,
733
01:23:44,833 --> 01:23:49,742
qu'il faut �liminer ma�tres et esclaves.
Tu saisis, jeune homme?
734
01:23:49,837 --> 01:23:52,243
Oui. Je sais lire et �crire, tu sais.
735
01:23:52,338 --> 01:23:55,540
Je suis cultiv�,
et je travaille ma pinktuation.
736
01:23:55,633 --> 01:23:57,671
Ponctuation!
737
01:23:58,760 --> 01:24:01,512
Voyons le vacobulaire.
738
01:24:01,596 --> 01:24:04,051
- Vocabulaire!
- Qu'en penses-tu?
739
01:24:04,141 --> 01:24:06,844
- C'est I'heure.
- De quoi?
740
01:24:06,935 --> 01:24:11,928
De crier "Vive la r�volution!" Hourra!
741
01:24:12,022 --> 01:24:14,940
Hourra!
742
01:24:18,904 --> 01:24:22,319
Hourra pour la gr�ve!
Vive le syndicat ouvrier!
743
01:24:22,406 --> 01:24:24,280
Vive la gr�ve!
744
01:24:33,625 --> 01:24:38,118
Regarde qui est I�.
Je vois des gardes, la police.
745
01:24:38,211 --> 01:24:41,496
Fasu, qu'allons-nous faire?
746
01:24:41,589 --> 01:24:45,254
On peut leur donner une le�on,
mais il nous faut un b�ton.
747
01:24:45,343 --> 01:24:47,500
Vite, vite, prends un b�ton!
748
01:24:47,595 --> 01:24:50,880
Pr�t, Sandrone?
Ecoutons ce qu'ils disent.
749
01:24:51,932 --> 01:24:55,680
Qui ose d�fier la loi?
Pris en flagrant d�lit!
750
01:24:55,769 --> 01:24:58,604
L�chez ces b�tons et venez ici!
Tra�tres!
751
01:24:58,688 --> 01:25:02,270
Bon, �a suffit! Sortez de I�!
752
01:25:02,358 --> 01:25:04,563
Au nom de la loi, sortez!
753
01:25:19,874 --> 01:25:23,323
Vite, le train. D�p�chez-vous.
754
01:25:26,587 --> 01:25:28,874
Reculez! Reculez!
755
01:25:33,009 --> 01:25:37,337
Vous devriez avoir honte!
Vous en prendre � des marionnettes.
756
01:25:40,308 --> 01:25:44,174
L�ches! Retournez chez les propri�taires!
757
01:25:56,822 --> 01:26:01,566
Descendez des chevaux!
L�ches! Tra�tres!
758
01:26:01,660 --> 01:26:04,695
Vous �tes � la solde des proprios,
ren�gats!
759
01:26:04,787 --> 01:26:06,825
Crevez tous!
760
01:26:08,416 --> 01:26:09,909
Olmo.
761
01:26:10,000 --> 01:26:12,999
Olmo! Tu as oubli� tes v�tements!
762
01:26:48,075 --> 01:26:53,032
O� es-tu? Tu as oubli�
ton baluchon avec tes affaires.
763
01:27:29,819 --> 01:27:32,605
Tu me croyais l�che, Olmo.
764
01:27:32,696 --> 01:27:34,524
Je ne suis pas un l�che.
765
01:27:35,617 --> 01:27:38,071
L�-bas, je vois ma maison.
766
01:27:46,541 --> 01:27:49,210
Regardez, I'�glise de Roncole!
767
01:29:23,001 --> 01:29:27,162
H�, Trentini,
j'ai encore r�v� de ta petite amie.
768
01:29:27,254 --> 01:29:29,579
Du miel coulait de ses t�tons!
769
01:29:29,673 --> 01:29:34,168
J'ai r�v� de ta s�ur.
Elle couche avec tout le monde!
770
01:29:38,431 --> 01:29:42,261
- Sa jambe a vir� au bleu.
- Appelez le sergent!
771
01:29:42,351 --> 01:29:45,020
Envoyez-nous un docteur.
772
01:29:49,816 --> 01:29:51,643
D�p�chez-vous!
773
01:30:13,420 --> 01:30:18,127
Regardez-les.
Sales gr�vistes qui font honte au pays.
774
01:30:18,216 --> 01:30:21,500
Regardez tous ces cochons subversifs.
775
01:30:26,222 --> 01:30:28,759
Turo!
776
01:30:28,850 --> 01:30:30,474
Olmo!
777
01:30:32,061 --> 01:30:36,721
Ils t'ont eu.
Le pays est entre les mains d'assassins!
778
01:30:36,815 --> 01:30:40,978
Maudite soit la nation!
Maudit soit le roi!
779
01:31:24,232 --> 01:31:26,059
C'est toi.
780
01:31:56,634 --> 01:31:59,124
Regina.
781
01:31:59,220 --> 01:32:03,132
Va-t'en! La mascarade est finie.
782
01:32:03,223 --> 01:32:05,843
- Enl�ve ce costume.
- Oui, lieutenant.
783
01:32:05,934 --> 01:32:10,679
J'ai dit, dehors! Et ferme la porte!
784
01:32:10,772 --> 01:32:12,645
Ferme la porte!
785
01:32:18,987 --> 01:32:20,861
Demesio.
786
01:32:24,451 --> 01:32:25,861
Regardez-le!
787
01:32:25,952 --> 01:32:27,778
Censo!
788
01:32:34,708 --> 01:32:36,369
Arri�re!
789
01:32:38,963 --> 01:32:40,587
Armida!
790
01:33:24,669 --> 01:33:27,705
"S'il te pla�t, p�re," dit le jeune prince,
791
01:33:27,796 --> 01:33:31,923
"mon c�ur sera en paix
quand je trouverai les 3 fruits d'amour.
792
01:33:32,008 --> 01:33:34,048
"Laisse-moi partir � leur recherche. "
793
01:33:34,136 --> 01:33:38,084
"Sa requ�te �tait si sinc�re
que le roi promit
794
01:33:38,181 --> 01:33:40,469
"qu'au printemps... "
795
01:33:41,601 --> 01:33:45,265
Que s'est-il pass�?
Tu ne lis pas la suite?
796
01:34:03,578 --> 01:34:04,988
Salut.
797
01:34:19,801 --> 01:34:21,958
J'ai d�j� entendu cette histoire.
798
01:34:22,052 --> 01:34:24,589
- Tu dois �tre Olmo.
- Oui.
799
01:34:26,723 --> 01:34:28,466
Et toi?
800
01:34:28,558 --> 01:34:30,883
Anita. Anita Furlan.
801
01:34:32,270 --> 01:34:34,308
Tu es du nord?
802
01:34:35,564 --> 01:34:38,232
- De la province de V�rone.
- V�rone.
803
01:34:39,735 --> 01:34:41,892
On a camp� pr�s de V�rone.
804
01:34:41,987 --> 01:34:44,025
- Tu es une r�fugi�e?
- Oui.
805
01:34:45,574 --> 01:34:47,612
J'ai perdu toute ma famille.
806
01:34:53,788 --> 01:34:55,531
Vas-y.
807
01:34:56,415 --> 01:34:58,453
C'est lourd.
808
01:34:59,626 --> 01:35:02,081
Tu nous racontes la fin?
809
01:35:02,171 --> 01:35:05,254
- Il trouve les fruits?
- Dis-nous, Anita.
810
01:35:05,339 --> 01:35:09,336
Bon. Soyez sages.
"Sa requ�te �tait si sinc�re... "
811
01:35:16,892 --> 01:35:19,595
- Garde � vous!
- A vos ordres.
812
01:35:19,686 --> 01:35:21,513
Repos.
813
01:35:28,027 --> 01:35:30,777
H�, soldat, tu ne me reconnais pas?
814
01:35:30,863 --> 01:35:33,483
C'est moi, gros b�ta. C'est moi!
815
01:35:59,095 --> 01:36:02,345
Pas comme �a. En simple civil!
816
01:36:03,266 --> 01:36:07,014
La guerre est finie.
Plus personne ne donne des ordres.
817
01:36:17,319 --> 01:36:19,643
J'aime mieux �a.
818
01:36:20,822 --> 01:36:22,695
Embrasse-moi, mon h�ros.
819
01:36:37,669 --> 01:36:40,540
Personne n'a pu s'occuper des vers � soie.
820
01:36:40,631 --> 01:36:43,121
Il n'y a plus que des rats.
821
01:36:49,221 --> 01:36:51,213
Comme dans les tranch�es.
822
01:37:01,650 --> 01:37:05,314
Tu te souviens quand personne
ne croyait qu'on voyait la ville?
823
01:37:05,403 --> 01:37:09,696
Mais nous I'avons vue d'ici.
Elle semblait si proche.
824
01:37:10,992 --> 01:37:14,359
Tu as pu voir la guerre d'ici?
825
01:37:31,383 --> 01:37:34,834
Toute la nuit, il r�va dans son lit
826
01:37:34,928 --> 01:37:36,966
De sa s�ur, son fr�re, ses parents
827
01:37:37,056 --> 01:37:42,012
Au matin, ils I'ont retrouv� mort
828
01:37:42,101 --> 01:37:44,139
Ils I'ont retrouv� mort
829
01:37:44,228 --> 01:37:46,800
Requiem eternum, Amen
830
01:37:55,363 --> 01:37:59,358
Non, Olmo! On a fini notre travail.
831
01:37:59,449 --> 01:38:01,571
On ne fait plus moiti�-moiti�?
832
01:38:01,659 --> 01:38:05,906
Olmo, tu es parti. Les choses ont chang�.
833
01:38:05,997 --> 01:38:09,116
- On re�oit la moiti� de la r�colte.
- Pas cette ann�e.
834
01:38:09,208 --> 01:38:12,742
Ils ont lou� des machines
et embauch� des ouvriers.
835
01:38:12,836 --> 01:38:14,874
- C'est pas le moment...
- Arr�te!
836
01:38:17,589 --> 01:38:19,332
Vive notre h�ros!
837
01:38:19,424 --> 01:38:23,373
Ne nous donner que la moiti� est du vol
quand on fait tout le boulot.
838
01:38:23,470 --> 01:38:25,758
Et on n'a m�me plus droit � �a!
839
01:38:25,848 --> 01:38:28,302
Tu sais pourquoi j'ai recrut� ces gens?
840
01:38:28,392 --> 01:38:33,183
Parce que la plupart d'entre vous
vous �tes fait tuer pendant la guerre.
841
01:38:33,270 --> 01:38:36,639
- Comme des idiots.
- Papa, qu'est-ce qui te prend?
842
01:38:37,108 --> 01:38:39,395
Tu n'as pas le droit de dire �a.
843
01:38:39,485 --> 01:38:43,267
Tais-toi. Va jouer au soldat si tu veux.
844
01:38:43,363 --> 01:38:46,031
Tu sais combien j'ai d�pens�
pour te garder ici?
845
01:38:46,115 --> 01:38:48,901
Non, je I'ignore. Combien?
846
01:38:49,785 --> 01:38:52,701
- Plus que ce que tu vaux.
- Je voulais partir.
847
01:38:52,788 --> 01:38:55,871
- Tu voulais que je reste.
- Evidemment.
848
01:38:55,957 --> 01:38:59,075
Tu as un tr�s joli sabre.
849
01:39:00,085 --> 01:39:03,335
Oui, il est joli. Tr�s joli.
850
01:39:03,422 --> 01:39:06,422
Et il coupe bien, tr�s bien!
851
01:39:07,551 --> 01:39:09,294
Regarde, papa, regarde!
852
01:39:10,719 --> 01:39:12,758
Bravo, lieutenant.
853
01:39:14,389 --> 01:39:18,008
Alors... c'est ce que tu sais faire.
854
01:39:20,479 --> 01:39:24,226
A ton �ge, je me levais � 4 h du matin
pour inspecter I'�table.
855
01:39:25,524 --> 01:39:27,646
Tout le monde s'en souvient.
856
01:39:28,861 --> 01:39:33,523
Le premier lev� pour le battage
et le dernier couch�.
857
01:39:33,615 --> 01:39:36,069
Qui pr�tend le contraire?
858
01:39:36,158 --> 01:39:39,989
Allez-y, parlez!
Ce n'est pas vrai? Bien s�r que si.
859
01:39:40,078 --> 01:39:43,529
- Bravo, petit cousin.
- Merci.
860
01:39:43,623 --> 01:39:45,745
La prochaine fois, ce sera toi.
861
01:39:45,833 --> 01:39:49,249
Je me suis sacrifi� pour cette ferme!
862
01:39:50,045 --> 01:39:54,255
Il n'y a plus d'id�aux! Plus de respect.
863
01:39:54,341 --> 01:39:56,913
Foi en I'Eglise, amour de la terre,
864
01:39:57,010 --> 01:40:00,212
loyaut� envers la famille,
et cr�dit � la banque.
865
01:40:00,304 --> 01:40:02,973
Mon oncle, ne vous �nervez pas.
866
01:40:03,058 --> 01:40:07,635
Et du respect!
867
01:40:07,728 --> 01:40:12,804
Le padrone veut dire qu'il n'y avait
personne pour faire le travail,
868
01:40:14,025 --> 01:40:19,102
et il a d� acheter des machines.
Elles sont comme les paysans.
869
01:40:20,031 --> 01:40:22,484
Elles veulent leur part de grain,
870
01:40:23,991 --> 01:40:26,112
mais nous facilitent la vie.
871
01:40:27,786 --> 01:40:31,569
C'est un changement... du progr�s.
872
01:40:32,708 --> 01:40:35,791
Regarde. Superbe.
873
01:40:43,676 --> 01:40:45,502
Lourd.
874
01:41:09,322 --> 01:41:10,863
Arr�te! Tu es fou?
875
01:41:15,369 --> 01:41:18,572
- Non, attends.
- Tu n'as rien appris � I'arm�e?
876
01:41:18,664 --> 01:41:22,246
- Qui c'est?
- Attila Melanchini, le contrema�tre.
877
01:41:22,333 --> 01:41:24,371
Je suis un soldat, comme toi.
878
01:41:27,047 --> 01:41:29,003
Tu as entendu le padrone.
879
01:41:29,090 --> 01:41:33,300
Tu as eu ta part de grain.
Il te donne ce qu'il peut.
880
01:41:35,429 --> 01:41:39,129
On va travailler ensemble.
Je te comprends.
881
01:41:59,366 --> 01:42:02,319
Vous avez entendu, mesdames,
ce qu'a dit le padrone?
882
01:42:02,410 --> 01:42:07,035
C'est la faute de nos hommes
qui se sont fait tuer � la guerre.
883
01:42:07,123 --> 01:42:09,031
Et celle des ouvriers journaliers
884
01:42:09,124 --> 01:42:12,707
qui triment comme des b�tes
et veulent �tre pay�s.
885
01:42:12,795 --> 01:42:17,420
C'est notre faute si nos familles
ont faim et tombent malades,
886
01:42:17,507 --> 01:42:21,207
et si la plupart de nos enfants
sont mort-n�s.
887
01:42:21,301 --> 01:42:23,376
Suivez-moi, mesdames.
888
01:42:24,555 --> 01:42:28,598
Le ma�tre sera content
si on prend juste un peu de grain
889
01:42:28,683 --> 01:42:31,387
et qu'on lui laisse le reste, pour I'instant.
890
01:42:31,478 --> 01:42:33,516
Venez, mesdames, venez.
891
01:42:40,611 --> 01:42:42,852
Tu causes bien pour une paysanne.
892
01:42:42,947 --> 01:42:44,984
Je suis institutrice.
893
01:42:45,073 --> 01:42:48,772
C'est la premi�re fois
que j'embrasse une institutrice.
894
01:42:48,867 --> 01:42:51,322
H�, I'institutrice...
895
01:42:53,330 --> 01:42:55,321
...la le�on est termin�e?
896
01:42:56,999 --> 01:43:00,083
Regardez le coq se pavaner!
897
01:43:00,169 --> 01:43:03,372
Tenez, picorez. Allez-y.
898
01:43:09,595 --> 01:43:12,132
Tr�s dr�le. Bon d'accord.
899
01:43:38,243 --> 01:43:40,864
Qu'y a-t-il? Pourquoi partez-vous?
900
01:43:40,954 --> 01:43:43,705
Pour trouver un autre endroit
o� travailler et mourir.
901
01:43:43,790 --> 01:43:47,074
- Qui vous a renvoy�s?
- Qui en a le pouvoir?
902
01:43:47,168 --> 01:43:49,124
Les propri�taires fonciers.
903
01:43:49,212 --> 01:43:53,043
Notre contrat n'a pas encore expir�,
mais ils nous virent.
904
01:43:53,133 --> 01:43:57,674
On a form� un syndicat
et ils nous le font payer.
905
01:43:57,761 --> 01:44:01,971
Et on doit supporter que le padrone
flirte avec nos femmes.
906
01:44:03,265 --> 01:44:05,721
On trouvera du travail � Mantoue.
907
01:44:16,736 --> 01:44:20,518
On part. Inutile de se battre
quand c'est perdu d'avance.
908
01:44:20,614 --> 01:44:22,570
Notre contrat n'a pas expir�.
909
01:44:22,657 --> 01:44:26,156
Si on ne nous paye pas pour notre travail,
je resterai ici.
910
01:44:30,913 --> 01:44:33,451
Oreste!
911
01:44:48,555 --> 01:44:51,970
Sauve-toi, Oreste!
912
01:44:53,059 --> 01:44:59,559
Les d�mons � cheval viennent t'emporter!
913
01:45:00,399 --> 01:45:03,732
Fuis, Oreste!
914
01:45:12,242 --> 01:45:16,535
Ni le pape, ni m�me J�sus
ne me fera partir
915
01:45:16,621 --> 01:45:19,906
parce que j'ai donn� 40 ans
de ma vie � cette vall�e!
916
01:45:19,998 --> 01:45:25,240
Salauds, vous savez que vous allez
vous en tirer avec un meurtre.
917
01:45:25,337 --> 01:45:29,380
Il nous faut de nouvelles lois
pour que justice soit faite!
918
01:45:29,465 --> 01:45:33,130
Des lois pour �liminer les d�linquants!
919
01:45:33,219 --> 01:45:37,511
Des lois qui nous permettront
de nous faire entendre.
920
01:45:37,598 --> 01:45:43,136
Ceux qui labourent le sol sont plus malins.
921
01:45:43,227 --> 01:45:48,601
Les paysans ne peuvent vivre ainsi.
Vous voulez nous saigner!
922
01:45:48,691 --> 01:45:52,141
J'irai tout nu � Rome! Ils m'�couteront!
923
01:45:52,235 --> 01:45:55,768
J'irai en cale�on!
Ces salopards de tra�tres.
924
01:45:55,862 --> 01:45:58,103
- Non!
- Laissez-moi. L�chez-moi.
925
01:45:58,198 --> 01:46:01,567
Laissez-moi y aller!
926
01:46:02,327 --> 01:46:04,035
Regardez, bande de l�ches!
927
01:46:04,120 --> 01:46:06,325
Allez travailler! Courbez I'�chine!
928
01:46:06,414 --> 01:46:11,573
Vous savez ce que �a signifie?
Pauvres mis�rables!
929
01:47:15,349 --> 01:47:20,176
Il �tait temps qu'ils arrivent.
Sur leurs grands chevaux.
930
01:47:42,331 --> 01:47:43,955
Je vais jouir.
931
01:47:44,750 --> 01:47:46,706
Je vais jouir.
932
01:47:48,002 --> 01:47:49,994
Je vais jouir.
933
01:47:50,087 --> 01:47:51,581
Tu ne peux pas jouir.
934
01:47:52,756 --> 01:47:55,543
Un �l�phant ne te ferait pas jouir.
935
01:47:57,344 --> 01:48:00,878
Il me faut un vrai homme!
936
01:48:44,009 --> 01:48:46,582
Au nom de la loi, dispersez-vous.
937
01:48:48,847 --> 01:48:52,263
O� va dormir ma famille cette nuit?
Dans la rue?
938
01:48:52,351 --> 01:48:55,267
En prison, si vous ne vous dispersez pas.
939
01:48:55,353 --> 01:48:58,519
Bouclez les proprios
qui ne respectent pas leur contrat.
940
01:48:58,606 --> 01:49:01,772
- Au nom de la loi...
- La loi? Quelle loi?
941
01:49:01,859 --> 01:49:05,723
Les contrats sont notre loi,
et les leurs sont valables encore un an.
942
01:49:05,819 --> 01:49:10,030
Le padrone les prive
d'une ann�e de travail! C'est un voleur!
943
01:49:11,200 --> 01:49:14,734
On veut nous chasser
parce qu'on est socialistes.
944
01:49:14,828 --> 01:49:19,155
Alors qu'attendez-vous? Mesdames,
venez. On a besoin de tout le monde.
945
01:49:19,248 --> 01:49:22,285
Descendez toutes.
Ne baissez pas les bras, mesdames!
946
01:49:23,127 --> 01:49:25,249
Ils ne respectent pas la loi!
947
01:49:25,337 --> 01:49:28,123
Les padroni font et d�font la loi!
948
01:49:28,215 --> 01:49:31,001
Une loi de voleurs et d'assassins!
949
01:49:32,468 --> 01:49:37,177
N'ayez pas peur! Arr�tez-vous! Venez!
950
01:49:38,057 --> 01:49:40,298
On ne doit pas les laisser passer!
951
01:49:40,392 --> 01:49:42,513
Venez avec nous! Restons unis!
952
01:49:42,602 --> 01:49:47,559
Attendez!
Ils vont emmener Oreste!
953
01:49:47,649 --> 01:49:50,898
D�fendez vos droits. Vous devez I'aider!
954
01:49:50,984 --> 01:49:54,684
- Venez! Prenez vos armes!
- Vite! Vite!
955
01:49:54,779 --> 01:49:56,817
A gauche, en avant!
956
01:50:00,826 --> 01:50:03,946
Halte! Formation! Double file!
957
01:50:05,831 --> 01:50:09,413
Avanzini, la garde royale
peut � pr�sent leur offrir
958
01:50:09,500 --> 01:50:12,453
des vacances prolong�es.
959
01:50:25,181 --> 01:50:26,924
D�gainez vos sabres!
960
01:50:30,936 --> 01:50:34,305
Allons chercher des b�tons!
On va les surprendre!
961
01:50:34,398 --> 01:50:37,101
Allons-y! Des b�tons!
962
01:50:44,947 --> 01:50:47,153
Maintenant. On va leur montrer.
963
01:51:26,566 --> 01:51:28,605
Vous devrez toutes nous tuer!
964
01:51:29,945 --> 01:51:32,269
Vous ne passerez pas ici!
965
01:52:25,493 --> 01:52:27,450
En avant!
966
01:52:27,537 --> 01:52:31,747
Dites-leur de trouver leurs propres terres!
La propri�t� est inviolable!
967
01:52:33,334 --> 01:52:36,002
Halte! Escadron!
968
01:52:42,342 --> 01:52:46,588
En arri�re! En retrait!
969
01:53:02,650 --> 01:53:04,688
F�licitations.
970
01:53:04,777 --> 01:53:06,768
Vous avez peur des paysans?
971
01:53:06,862 --> 01:53:09,067
Vous, des gardes! Quelle blague!
972
01:53:11,450 --> 01:53:14,022
Vous nous faites honte!
973
01:53:27,590 --> 01:53:29,877
- Je vais vous virer moi-m�me!
- Arr�te.
974
01:53:29,967 --> 01:53:32,338
- Luigi...
- Criminels! Bolcheviks!
975
01:53:32,426 --> 01:53:34,418
Que fais-tu, imb�cile?
976
01:53:34,512 --> 01:53:36,550
Tu commences une guerre individuelle.
977
01:53:41,560 --> 01:53:43,516
Allez au diable!
978
01:53:44,605 --> 01:53:46,015
Allez-vous-en!
979
01:53:51,150 --> 01:53:54,234
Vas-y! Tu es tr�s bien.
980
01:53:54,321 --> 01:53:57,689
Ils doivent te voir.
Apprendre � te conna�tre.
981
01:53:57,782 --> 01:54:01,446
C'est ton heure de gloire.
Saisis ta chance. Allez.
982
01:54:16,215 --> 01:54:19,215
On ne peut pas faire ce qu'ont fait
les fascistes � Rivarolo.
983
01:54:19,300 --> 01:54:23,546
L'un des rouges assassin�,
est devenu leur martyr,
984
01:54:23,638 --> 01:54:27,338
et il aura un monument sur la piazza.
Ce qu'on doit faire...
985
01:54:27,433 --> 01:54:29,424
Oublie �a, Pioppi.
986
01:54:29,518 --> 01:54:32,851
On ne conclut pas de march�
quand on a tous les atouts.
987
01:54:32,937 --> 01:54:37,847
Ils ont commis une erreur:
ils n'ont eu qu'un seul martyr.
988
01:54:38,692 --> 01:54:43,234
C'est comme pour mon chien.
Tu le bats une fois, deux fois, rien.
989
01:54:43,322 --> 01:54:47,733
La dixi�me fois, il apprend � ob�ir,
la queue entre les jambes.
990
01:54:48,826 --> 01:54:51,114
Puis-je parler?
991
01:55:02,088 --> 01:55:07,959
Dans cette �glise,
on a �t� baptis�s, on a communi�.
992
01:55:10,178 --> 01:55:12,502
On s'est mari�s.
993
01:55:12,597 --> 01:55:18,930
Et un jour... on entrera par cette porte...
994
01:55:20,897 --> 01:55:22,887
les pieds devant.
995
01:55:25,108 --> 01:55:27,064
Aussi tard que possible, j'esp�re.
996
01:55:27,150 --> 01:55:30,269
Vous connaissez tous les croisades.
997
01:55:32,030 --> 01:55:34,402
Vous savez ce que c'�tait?
998
01:55:36,368 --> 01:55:40,993
Jeune homme, cela te concerne aussi.
999
01:55:41,080 --> 01:55:44,662
Tu voulais que je vienne,
alors laisse-moi tranquille.
1000
01:55:46,793 --> 01:55:52,380
M�me I'Eglise, en temps voulu,
1001
01:55:52,465 --> 01:55:55,169
a su tenir ses ennemis!
1002
01:55:57,928 --> 01:56:01,011
D'ailleurs, qui sont ces bolcheviks?
1003
01:56:02,433 --> 01:56:04,674
Des demi-asiates.
1004
01:56:04,768 --> 01:56:07,305
Voil� ce qu'ils sont.
1005
01:56:07,395 --> 01:56:09,220
Comme les sarrasins.
1006
01:56:10,272 --> 01:56:12,310
Des mongols subversifs.
1007
01:56:14,316 --> 01:56:20,104
Et si �a continue comme �a,
ils nous tueront tous...
1008
01:56:21,532 --> 01:56:23,570
et s'empareront de tout.
1009
01:56:26,744 --> 01:56:28,783
J'ai pas raison?
1010
01:56:29,955 --> 01:56:31,994
J'ai pas raison?
1011
01:56:32,792 --> 01:56:34,949
H�, Pioppi?
1012
01:56:36,337 --> 01:56:40,499
Des paroles. Je sais ce qu'il faut faire.
Se d�barrasser d'eux!
1013
01:56:40,591 --> 01:56:45,217
Le mouvement fasciste
ne cherche pas la vengeance. On veut...
1014
01:56:46,345 --> 01:56:48,253
de I'ordre avant tout.
1015
01:56:53,060 --> 01:56:56,474
Nous sommes... les nouveaux crois�s,
1016
01:56:57,396 --> 01:57:00,101
et nous devons encourager les jeunes.
1017
01:57:00,190 --> 01:57:02,859
Ils attendent un signe de notre part.
1018
01:57:11,199 --> 01:57:13,771
Alors... donnons-leur...
1019
01:57:14,870 --> 01:57:16,908
ce signe.
1020
01:57:33,136 --> 01:57:34,963
Allez. Allez.
1021
01:57:39,141 --> 01:57:41,761
On a d�j� sauv� le pays une fois.
1022
01:57:41,852 --> 01:57:46,808
On �tait pr�sents dans les tranch�es,
maintenant on est ici.
1023
01:57:52,694 --> 01:57:57,355
Quand on d�marre une entreprise,
on a besoin d'un capital.
1024
01:58:04,204 --> 01:58:05,947
La solidarit� absolue.
1025
01:58:06,039 --> 01:58:10,165
L'Italie en a besoin
pour mettre les choses en route.
1026
01:59:29,445 --> 01:59:32,149
M�me un b�tard n'aurait pas fait �a.
1027
01:59:54,259 --> 01:59:57,093
En ville aussi, ils travaillent dur.
1028
01:59:57,178 --> 02:00:00,925
Mon p�re en ferait une t�te,
s'il nous savait ici ensemble.
1029
02:00:01,014 --> 02:00:05,224
Ton p�re: "Respect, respect, respect!"
1030
02:00:05,310 --> 02:00:10,895
C'est un voleur. Comme tous les ma�tres,
il veut qu'on le respecte.
1031
02:00:10,981 --> 02:00:14,811
Quand ce sera moi le ma�tre,
je serai plus dur avec toi.
1032
02:00:14,901 --> 02:00:17,391
Ce jour-I�, je te tuerai.
1033
02:00:19,155 --> 02:00:23,650
Tu vas aimer mon oncle.
Il est plus sympathique que mon p�re.
1034
02:00:23,742 --> 02:00:26,113
Il est diff�rent. Il nous ressemble.
1035
02:00:33,000 --> 02:00:36,416
Tu entends cette musique? Je la connais.
1036
02:01:06,738 --> 02:01:11,232
Montanaro! Olmo Dalco!
Tu te souviens de moi?
1037
02:01:14,661 --> 02:01:16,487
Votre pied. D�sol�e.
1038
02:01:20,125 --> 02:01:23,540
Olmo, c'est bien toi, le b�tard?
1039
02:01:23,627 --> 02:01:26,663
- Tu te rappelles toute cette polenta?
- Que de la polenta.
1040
02:01:29,133 --> 02:01:31,171
Ne pars pas. On discutera plus tard.
1041
02:01:33,053 --> 02:01:36,421
- On va discuter. Ne pars pas.
- Aidons cette ravissante dame.
1042
02:01:36,515 --> 02:01:38,969
Ne vous d�rangez pas.
1043
02:01:39,058 --> 02:01:42,010
Alfredo, c'est Montanaro.
Il s'�tait coup� I'oreille.
1044
02:01:42,102 --> 02:01:45,719
- L�-bas. Tu vois?
- Juste un �tage.
1045
02:01:49,567 --> 02:01:52,187
Signorina, nous sommes jumeaux,
vous savez.
1046
02:01:52,277 --> 02:01:54,565
Menteur. Vous vous moquez de moi.
1047
02:01:54,654 --> 02:01:57,571
Non, c'est la v�rit�. On partage tout.
1048
02:01:57,656 --> 02:02:00,146
Ce qui est � lui est � moi,
ce qui est � moi est � moi.
1049
02:02:00,242 --> 02:02:02,698
- En gros, c'est �a.
- Bonjour.
1050
02:02:04,747 --> 02:02:07,831
- Bonjour signora.
- O� vas-tu?
1051
02:02:07,916 --> 02:02:09,743
Je descends.
1052
02:02:14,546 --> 02:02:16,918
Et avec le sourire. O�, signorina?
1053
02:02:17,008 --> 02:02:18,881
Sur la table.
1054
02:02:20,719 --> 02:02:24,218
Je n'ai pas bu de liqueur maison
depuis des lustres.
1055
02:02:24,848 --> 02:02:29,139
- Vous en voulez?
- Oui, mais c'est ma tourn�e.
1056
02:02:29,226 --> 02:02:32,096
Ne vous inqui�tez pas. Je paierai bien.
1057
02:02:34,022 --> 02:02:36,725
J'ai de I'argent. Je serai g�n�reux.
1058
02:02:38,568 --> 02:02:40,394
Tr�s g�n�reux.
1059
02:02:40,486 --> 02:02:43,355
Ton argent finira par t'�touffer.
1060
02:02:45,574 --> 02:02:47,612
Elle ne s'en plaint pas.
1061
02:02:59,545 --> 02:03:04,087
- Tu devrais en boire aussi.
- J'ai I'alcool mauvais.
1062
02:03:04,173 --> 02:03:06,710
Assez bavard�. D�shabille-toi.
1063
02:03:25,692 --> 02:03:29,985
Je te I'avais dit, c'est une putain.
1064
02:03:31,114 --> 02:03:33,650
Elle est pauvre,
mais ce n'est pas une putain.
1065
02:03:33,740 --> 02:03:36,408
Pourquoi aurait-elle pris
mon argent alors?
1066
02:03:36,493 --> 02:03:39,493
C'est ton argent qui la corrompt.
1067
02:03:40,329 --> 02:03:43,829
Elle m'a plum� en tout cas.
1068
02:03:49,254 --> 02:03:51,292
Vous ne vous d�shabillez pas?
1069
02:03:51,381 --> 02:03:54,630
- Toi d'abord.
- Apr�s toi.
1070
02:03:55,468 --> 02:03:59,334
- J'insiste. Vas-y.
- Tu as pay�, � toi I'honneur.
1071
02:03:59,430 --> 02:04:01,754
- J'ai froid.
- Je g�le.
1072
02:04:01,849 --> 02:04:03,887
Tu es plus �g� que moi.
1073
02:04:09,271 --> 02:04:12,771
- A qui I'honneur?
- Tous les deux.
1074
02:04:12,858 --> 02:04:14,896
Tous les deux en m�me temps?
1075
02:04:15,610 --> 02:04:17,483
Ne perdons pas de temps.
1076
02:04:54,102 --> 02:04:56,592
- J'�tais sous le train.
- Quel train?
1077
02:04:56,687 --> 02:05:00,387
Pendant la gr�ve.
Tu �tais dans ce train.
1078
02:05:17,580 --> 02:05:19,488
A qui le tour?
1079
02:05:51,443 --> 02:05:53,482
C'est ton ami.
1080
02:05:55,031 --> 02:05:57,271
Tu seras peut-�tre plus efficace.
1081
02:06:08,084 --> 02:06:10,122
Tu n'as pas de petite amie?
1082
02:06:11,420 --> 02:06:14,788
- Qu'est ce qu'il y a de dr�le?
- Je pensais � Anita.
1083
02:06:14,881 --> 02:06:17,881
- Laisse Anita en dehors de �a.
- C'est ta petite amie?
1084
02:06:17,966 --> 02:06:21,133
- Bois.
- Non, merci.
1085
02:06:21,221 --> 02:06:23,212
L'alcool me rend bizarre.
1086
02:06:23,306 --> 02:06:28,179
C'est I� tout I'int�r�t. Bois, amuse-toi.
1087
02:06:33,981 --> 02:06:37,431
- Tu vas I'�pouser?
- C'est d�j� ma femme.
1088
02:06:39,277 --> 02:06:42,360
Nous ne sommes pas mari�s.
C'est ma camarade.
1089
02:06:44,656 --> 02:06:48,783
Pas mari�s. Ils sont bolcheviks.
Ils pr�nent I'amour libre.
1090
02:06:52,539 --> 02:06:54,530
Ta main est fatigu�e?
1091
02:07:02,297 --> 02:07:05,132
L'amour libre, tu sais ce que c'est,
n'est-ce pas?
1092
02:07:09,178 --> 02:07:11,714
Arr�te de me poser des questions.
1093
02:07:11,805 --> 02:07:14,211
- R�ponds!
- Laisse-la tranquille.
1094
02:07:15,349 --> 02:07:18,101
Je ne sais pas si j'ai la bonne r�ponse.
1095
02:07:19,978 --> 02:07:23,477
Ne me mens pas, tra�n�e.
Tu sais ce qu'est I'amour libre.
1096
02:07:26,609 --> 02:07:28,647
J'ai honte.
1097
02:07:31,198 --> 02:07:33,189
J'ai honte.
1098
02:07:35,576 --> 02:07:37,402
S'il vous pla�t...
1099
02:07:37,494 --> 02:07:39,532
...partez.
1100
02:07:41,038 --> 02:07:42,662
Partez.
1101
02:07:42,748 --> 02:07:45,832
Maintenant.
1102
02:07:49,547 --> 02:07:52,333
Partez!
1103
02:07:56,636 --> 02:07:58,379
Mon Dieu!
1104
02:08:00,222 --> 02:08:02,260
Elle est �pileptique.
1105
02:08:03,725 --> 02:08:05,632
D�p�che-toi, on s'en va.
1106
02:08:13,691 --> 02:08:16,229
Appelle quelqu'un. Vite.
1107
02:08:22,033 --> 02:08:24,108
Signora!
1108
02:08:24,868 --> 02:08:27,323
Arr�te.
1109
02:08:28,706 --> 02:08:30,744
De gr�ce, arr�te.
1110
02:08:32,709 --> 02:08:34,119
Arr�te.
1111
02:08:36,254 --> 02:08:38,874
- On n'a rien fait de mal.
- L�chez-la.
1112
02:08:40,966 --> 02:08:42,841
Quelle idiote.
1113
02:08:42,927 --> 02:08:45,049
Elle sait qu'elle ne doit pas boire.
1114
02:08:48,013 --> 02:08:51,595
- J'appelle un m�decin?
- �a ne servirait � rien.
1115
02:08:51,683 --> 02:08:55,383
Elle va s'arr�ter.
Il faut �tre patient, voil� tout.
1116
02:08:58,982 --> 02:09:00,808
Alfredo!
1117
02:09:34,929 --> 02:09:36,720
Oncle Ottavio!
1118
02:09:37,847 --> 02:09:40,171
C'est moi, Alfredo.
1119
02:09:46,314 --> 02:09:48,389
Il y a quelqu'un?
1120
02:09:54,071 --> 02:09:55,530
Il y a quelqu'un?
1121
02:09:55,614 --> 02:09:57,772
Qui est I�?
1122
02:09:59,576 --> 02:10:01,900
Je ne voulais pas vous d�ranger.
1123
02:10:01,995 --> 02:10:05,114
- Ottavio n'est pas I�.
- Je reviendrai plus tard.
1124
02:10:05,206 --> 02:10:08,870
- Vous avez une cigarette?
- Oui. Enfin, je ne fume pas!
1125
02:10:08,960 --> 02:10:11,532
Que faites-vous ici?
1126
02:10:17,050 --> 02:10:20,549
- Qui �tes-vous?
- Ada. Je veux une cigarette.
1127
02:10:28,393 --> 02:10:31,061
Je m'appelle Alfredo,
je veux mon oncle.
1128
02:10:31,144 --> 02:10:35,057
- Tu veux un cigare?
- Mon sauveur.
1129
02:10:35,899 --> 02:10:37,642
Pour si peu.
1130
02:10:38,693 --> 02:10:43,021
- Bonjour, mon oncle.
- Que fais-tu ici?
1131
02:10:43,114 --> 02:10:45,152
J'ai eu une sale journ�e.
1132
02:10:45,241 --> 02:10:49,367
Je suis venu m'amuser en ville
et j'ai vu une crise d'�pilepsie.
1133
02:10:49,452 --> 02:10:51,609
Tu as d�j� vu une crise d'�pilepsie?
1134
02:10:53,122 --> 02:10:55,909
- J'aimerais prendre un bain.
- Bien s�r.
1135
02:11:03,632 --> 02:11:05,539
Par ici, Mario.
1136
02:11:09,595 --> 02:11:11,670
L�. Mets-le I�.
1137
02:11:14,015 --> 02:11:17,762
- Et cette vente aux ench�res?
- J'y ai pass� toute la matin�e.
1138
02:11:20,270 --> 02:11:24,350
La qu�te du plaisir est plus fatigante
que je ne I'imaginais.
1139
02:11:24,441 --> 02:11:27,062
Pauvre petit. Tu travailles si dur.
1140
02:11:28,862 --> 02:11:32,562
Regarde.
C'est d'une beaut� exceptionnelle,
1141
02:11:32,657 --> 02:11:34,814
et donc, personne n'en a voulu.
1142
02:11:34,908 --> 02:11:39,154
C'est un jeune peintre allemand
que je viens de d�couvrir.
1143
02:11:57,302 --> 02:11:59,792
Que fait I'homme, d'apr�s toi?
1144
02:11:59,888 --> 02:12:02,294
Il dort.
1145
02:12:02,390 --> 02:12:05,308
Non, il est mort.
1146
02:12:05,393 --> 02:12:07,634
Il dort, je te dis.
1147
02:12:09,814 --> 02:12:13,396
Il est mort, regarde sa main.
1148
02:12:13,484 --> 02:12:16,934
Sa main est morte, soit,
mais lui, il est vivant.
1149
02:12:24,368 --> 02:12:25,779
Devine quoi.
1150
02:12:25,869 --> 02:12:29,119
- Je suis amoureuse.
- A nouveau?
1151
02:12:29,206 --> 02:12:31,661
C'est s�rieux, cette fois.
1152
02:12:33,460 --> 02:12:36,958
Laisse-moi deviner. Lancia?
1153
02:12:37,046 --> 02:12:38,919
Bugatti.
1154
02:12:41,675 --> 02:12:43,998
- Le roadster?
- Non, la torp�do.
1155
02:12:47,472 --> 02:12:50,092
Elle est trop ch�re pour moi.
1156
02:12:50,182 --> 02:12:52,588
La torp�do. Je pensais en acheter une.
1157
02:12:52,684 --> 02:12:54,841
- Vous savez conduire?
- Oui. Enfin, non,
1158
02:12:54,936 --> 02:12:57,177
mais ce n'est pas compliqu�.
1159
02:12:57,272 --> 02:12:59,975
Ton neveu est un petit menteur.
1160
02:13:05,153 --> 02:13:10,229
Bravo. Fais d�penser de I'argent
� mon radin de fr�re.
1161
02:13:12,410 --> 02:13:15,410
- Comment va ta m�re?
- Elle peint...
1162
02:13:16,747 --> 02:13:19,664
Des paysages ancestraux.
1163
02:13:21,627 --> 02:13:23,665
Ma campagne perdue.
1164
02:13:28,299 --> 02:13:30,421
Ottavio, pr�te-moi ta voiture.
1165
02:13:32,427 --> 02:13:36,257
- Je vous d�pose si vous �tes pr�t.
- Allons-y.
1166
02:13:36,931 --> 02:13:39,468
"Tu hurles et vrombis
1167
02:13:39,558 --> 02:13:42,474
"Quand je passe les vitesses
1168
02:13:42,561 --> 02:13:46,938
"S�che mes larmes dans I'ivresse
1169
02:13:47,023 --> 02:13:50,688
"Majestueuse dans ta vieillesse"
1170
02:13:50,776 --> 02:13:53,064
Vous aimez?
1171
02:13:53,154 --> 02:13:57,695
C'est... plut�t bien.
Un peu moderne, peut-�tre...
1172
02:13:57,783 --> 02:14:02,860
Moderne? C'est futuriste. Lisez I'autre.
1173
02:14:05,456 --> 02:14:07,329
"Gitane, ce que tu �veilles en moi,
1174
02:14:07,416 --> 02:14:09,324
"Effleure mes l�vres comme un baiser
1175
02:14:09,417 --> 02:14:11,456
"Et ton sourire de tra�tresse"
1176
02:14:13,422 --> 02:14:15,994
�a a un certain...
1177
02:14:16,091 --> 02:14:18,710
�a me pla�t. Dommage que ce soit si court.
1178
02:14:20,344 --> 02:14:23,961
- C'est I� tout son attrait.
- Que faites-vous?
1179
02:14:24,055 --> 02:14:27,055
Nous sommes deux � les avoir lus.
C'est trop.
1180
02:14:27,141 --> 02:14:29,762
Vous les jetez, comme �a?
1181
02:14:46,284 --> 02:14:48,608
Salauds, ils ne me laissent pas doubler.
1182
02:14:57,335 --> 02:14:59,742
Je veux doubler!
1183
02:14:59,838 --> 02:15:02,506
- Attila!
- Allez.
1184
02:15:02,589 --> 02:15:05,873
- Qu'est ce qu'il a dit?
- Allez-y. Doublez.
1185
02:15:05,966 --> 02:15:08,253
Ils nous laissent passer.
1186
02:15:09,428 --> 02:15:11,053
Allez-y.
1187
02:15:14,725 --> 02:15:17,808
Des amis � vous?
Des vraies t�tes d'assassins.
1188
02:15:17,894 --> 02:15:20,181
Ce ne sont pas mes amis.
1189
02:15:20,271 --> 02:15:23,769
Quand ils sortent comme �a,
les ennuis ne sont pas loin.
1190
02:15:23,857 --> 02:15:27,107
Ils me r�pugnent. Je ne veux pas voir.
1191
02:15:27,194 --> 02:15:30,562
Je ne veux plus voir �a!
Je suis aveugle!
1192
02:15:30,655 --> 02:15:32,979
Attendez.
1193
02:15:34,033 --> 02:15:37,283
Ne faites pas I'aveugle,
pas dans un virage.
1194
02:15:39,372 --> 02:15:42,407
Je ne veux pas voir. Je suis aveugle.
1195
02:15:42,499 --> 02:15:44,906
- Non.
- Je suis aveugle!
1196
02:16:14,902 --> 02:16:17,606
"Rend...
1197
02:16:17,695 --> 02:16:19,817
"la jeunesse...
1198
02:16:21,907 --> 02:16:23,864
"� I'humanit�. "
1199
02:16:45,136 --> 02:16:47,127
Pietro, lis ce que tu as �crit.
1200
02:16:47,221 --> 02:16:51,218
"Le communisme
rend la jeunesse � I'humanit�. "
1201
02:16:51,309 --> 02:16:54,511
Olmo va expliquer ce que cela signifie.
1202
02:17:03,110 --> 02:17:05,148
Ce que �a signifie?
1203
02:17:06,281 --> 02:17:10,146
- �a signifie que...
- Madame I'institutrice...
1204
02:17:10,241 --> 02:17:13,111
- Camarade.
- Camarade institutrice,
1205
02:17:13,203 --> 02:17:16,156
j'ai pr�s de 71 ans, et �tant communiste,
1206
02:17:16,246 --> 02:17:19,116
je cours le jupon plus que les jeunes.
1207
02:17:19,208 --> 02:17:23,205
On ne vient pas ici pour se vanter,
on vient pour apprendre.
1208
02:17:27,714 --> 02:17:29,706
La classe est finie pour aujourd'hui.
1209
02:17:30,801 --> 02:17:34,252
On va surveiller la Maison du peuple,
ne vous inqui�tez pas.
1210
02:17:34,346 --> 02:17:37,216
Ensuite, on a �tudi� cette bouteille.
1211
02:17:48,734 --> 02:17:51,058
On y va?
1212
02:17:52,111 --> 02:17:54,149
Quelle sale journ�e.
1213
02:17:57,407 --> 02:17:59,861
Je suis all� en ville avec Alfredo.
1214
02:18:01,285 --> 02:18:03,324
�a n'a pas �t� une partie de plaisir.
1215
02:18:05,415 --> 02:18:07,039
C'est bien dessin�, non?
1216
02:18:10,545 --> 02:18:12,501
On s'est promen�s...
1217
02:18:14,380 --> 02:18:16,417
on a bu un peu.
1218
02:18:17,091 --> 02:18:18,918
Tu vois...
1219
02:18:19,635 --> 02:18:23,501
- Tu sais comment c'est en ville.
- Je sais.
1220
02:18:24,973 --> 02:18:26,964
Tu sais...
1221
02:18:29,768 --> 02:18:33,387
Tu parles d'une classe.
Le plus jeune a au moins 80 ans.
1222
02:18:34,106 --> 02:18:38,316
Les jeunes sont en train de danser
dans la grange des Lusardi.
1223
02:18:44,490 --> 02:18:49,116
Faire la classe � quatre vieux.
�a sert � quoi?
1224
02:18:49,203 --> 02:18:52,322
Je voulais aller danser moi aussi,
mais je t'attendais!
1225
02:18:59,753 --> 02:19:01,792
Avec un ventre pareil?
1226
02:19:03,589 --> 02:19:05,581
Anita?
1227
02:19:15,684 --> 02:19:17,722
Anita!
1228
02:19:24,483 --> 02:19:28,147
- Je me sens mieux.
- Moi aussi.
1229
02:19:38,913 --> 02:19:40,739
A I'aide!
1230
02:19:52,632 --> 02:19:55,121
Qu'est-ce que tu as dans la t�te?
1231
02:19:57,721 --> 02:19:59,759
Qu'est-ce que tu as?
1232
02:20:20,616 --> 02:20:22,773
- Tu fr�quentes une autre femme.
- Non.
1233
02:20:22,867 --> 02:20:24,905
Non?
1234
02:20:35,587 --> 02:20:37,625
Allons danser.
1235
02:21:26,172 --> 02:21:28,460
Avez-vous d�j� dans� dans une grange?
1236
02:21:28,550 --> 02:21:30,837
C'est la premi�re fois.
1237
02:21:33,303 --> 02:21:35,923
Attendez. Je vais chercher � boire.
1238
02:21:36,472 --> 02:21:38,299
Attendez.
1239
02:21:51,318 --> 02:21:53,146
- Tenez.
- Je paierai plus tard.
1240
02:21:53,237 --> 02:21:54,945
Bien s�r.
1241
02:22:23,472 --> 02:22:25,298
Alfredo!
1242
02:22:27,433 --> 02:22:29,508
Alfredo, o� �tes-vous?
1243
02:22:34,273 --> 02:22:36,312
Ne me laissez pas seule!
1244
02:22:43,531 --> 02:22:45,358
Qu'est-ce qui lui prend?
1245
02:22:45,450 --> 02:22:47,690
A moi? Ce n'est rien.
1246
02:22:48,368 --> 02:22:51,286
Je ne vois rien. Je suis aveugle.
1247
02:22:51,372 --> 02:22:56,448
Cette musique est si belle.
Continuez � danser.
1248
02:22:59,502 --> 02:23:01,957
Continuez.
1249
02:23:24,442 --> 02:23:26,480
Plus vite.
1250
02:23:27,944 --> 02:23:31,229
Plus vite. C'est merveilleux.
1251
02:23:31,322 --> 02:23:32,947
Faites-moi voler!
1252
02:23:38,121 --> 02:23:40,196
Elle a des yeux magnifiques.
1253
02:23:40,289 --> 02:23:42,328
Oui, magnifiques.
1254
02:23:53,592 --> 02:23:55,880
Alfredo, embrassez-moi.
1255
02:23:56,886 --> 02:23:58,961
Tu veux un verre?
1256
02:23:59,846 --> 02:24:02,337
Tu as besoin d'un verre.
J'ai besoin d'un verre.
1257
02:24:02,433 --> 02:24:06,429
Si j'en ai besoin, alors toi aussi.
Buvons.
1258
02:24:06,520 --> 02:24:08,558
- �a va?
- Oui.
1259
02:24:10,856 --> 02:24:14,438
- Aveugle, hein?
- Qui �tes-vous?
1260
02:24:15,277 --> 02:24:18,646
C'est affreux!
Vous profitez d'une aveugle!
1261
02:24:21,700 --> 02:24:23,324
Monstre!
1262
02:24:32,543 --> 02:24:34,450
- L�.
- Alfredo.
1263
02:24:34,544 --> 02:24:37,460
- Arr�tez ce petit jeu.
- C'est dommage, non?
1264
02:24:39,589 --> 02:24:42,258
Comment avez-vous pu me faire cela?
1265
02:24:42,342 --> 02:24:44,631
Ne me laissez plus seule.
1266
02:24:44,719 --> 02:24:46,546
Arr�tez.
1267
02:24:48,432 --> 02:24:50,139
Vous vous donnez en spectacle.
1268
02:24:50,225 --> 02:24:52,263
Je suis un animal de luxe.
1269
02:24:54,020 --> 02:24:57,304
Voici mon meilleur ami, Olmo.
Je te pr�sente Anita.
1270
02:24:57,397 --> 02:25:00,517
Anita, je te pr�sente Ada.
Anita, Ada.
1271
02:25:07,489 --> 02:25:09,979
- C'est doux.
- Imagine si c'�tait � nous!
1272
02:25:10,075 --> 02:25:12,446
C'est douillet.
1273
02:25:12,536 --> 02:25:14,658
C'est agr�able.
1274
02:25:14,747 --> 02:25:16,785
Magnifique.
1275
02:25:16,873 --> 02:25:20,785
Ce matin, une femme �pileptique.
Maintenant, une aveugle.
1276
02:25:22,210 --> 02:25:26,372
Encore une comme cela
et tu ouvres un h�pital.
1277
02:25:26,463 --> 02:25:28,502
C'est toi, I'aveugle.
1278
02:25:30,676 --> 02:25:32,550
Ils sont pr�ts?
1279
02:25:38,766 --> 02:25:41,435
Une aveugle!
1280
02:25:42,395 --> 02:25:46,095
Merci. Vous m'avez sauv�e.
1281
02:25:46,190 --> 02:25:48,395
J'aurais d� continuer toute la soir�e.
1282
02:25:48,484 --> 02:25:51,603
Vous venez ici, sur votre trente et un,
1283
02:25:51,694 --> 02:25:56,237
pour vous moquer de nous.
Folle enfant g�t�e.
1284
02:25:56,325 --> 02:26:00,273
P�quenauds, c'est bien comme �a
que vous nous appelez?
1285
02:26:13,421 --> 02:26:15,295
Vous avez raison.
1286
02:26:16,299 --> 02:26:18,540
�a se passe toujours ainsi.
1287
02:26:18,635 --> 02:26:23,295
Cela m'insupporte, alors je ferme les yeux
et je bouscule les gens.
1288
02:26:23,388 --> 02:26:25,464
Vous avez peur de regarder?
1289
02:26:26,600 --> 02:26:29,553
Que voyez-vous?
1290
02:26:30,645 --> 02:26:34,262
Que voit-elle?
Quelqu'un de si heureux que...
1291
02:26:36,650 --> 02:26:40,019
Ne changeons rien. Ne bougeons pas.
1292
02:26:40,112 --> 02:26:43,278
Ne bougez pas. Donnez-moi la main.
1293
02:26:43,365 --> 02:26:45,653
Mettez vos mains ici.
1294
02:26:57,919 --> 02:26:59,246
Regardez.
1295
02:27:15,476 --> 02:27:17,633
C'est horrible.
1296
02:27:36,161 --> 02:27:39,944
Je suis d�sol�e. Pardonnez-moi.
1297
02:27:41,791 --> 02:27:43,746
C'�tait une mauvaise plaisanterie.
1298
02:27:44,834 --> 02:27:48,416
- J'ai �t� idiote.
- Ce n'est pas grave.
1299
02:27:49,338 --> 02:27:53,003
Je ne voulais heurter personne.
1300
02:27:54,134 --> 02:27:56,090
Pardonnez-moi!
1301
02:28:06,603 --> 02:28:08,346
Je ne suis pas aveugle!
1302
02:28:08,438 --> 02:28:11,771
Pardonnez-moi. Je vois parfaitement bien!
1303
02:28:11,858 --> 02:28:15,985
Regardez tous, je ne suis pas aveugle!
1304
02:28:16,069 --> 02:28:19,687
- Elle est ivre?
- Pourquoi ne me croyez-vous pas?
1305
02:28:19,782 --> 02:28:22,106
- Je plaisantais.
- Elle n'est pas ivre.
1306
02:28:22,201 --> 02:28:27,241
Elle est merveilleuse: elle fume,
boit, conduit, �crit de la po�sie.
1307
02:28:27,330 --> 02:28:30,330
Elle est tr�s moderne.
Tu ne comprends pas.
1308
02:28:31,916 --> 02:28:35,119
Tu ne comprends pas, toi, le paysan.
1309
02:28:35,211 --> 02:28:37,666
- Sortez!
- Attendez!
1310
02:28:37,755 --> 02:28:41,668
- Allez, vite!
- J'ai quelque chose � vous dire.
1311
02:28:47,514 --> 02:28:49,755
Ne tombe pas.
1312
02:28:49,849 --> 02:28:54,225
A I'aide! D�p�chez-vous!
1313
02:28:58,357 --> 02:29:03,943
Les fascistes, les barbares,
je vais tous les tuer.
1314
02:29:22,878 --> 02:29:24,621
Qui �tes-vous?
1315
02:29:25,755 --> 02:29:27,628
Vous ne me connaissez pas.
1316
02:29:28,841 --> 02:29:30,797
Que voulez-vous?
1317
02:29:36,765 --> 02:29:38,757
Vous m'ennuyez.
1318
02:29:43,604 --> 02:29:46,011
Je m'appelle Ada Fiastri Paulhan.
1319
02:29:46,107 --> 02:29:49,143
J'ai 21 ans, I'�ge le plus ingrat.
1320
02:29:51,946 --> 02:29:56,072
C'est mon p�re qui a dessin� la t�te du roi
sur les billets de dix lires,
1321
02:29:56,157 --> 02:29:58,991
on a donc toujours �t� entour�s d'argent,
1322
02:29:59,076 --> 02:30:00,985
tout en �tant sans le sou.
1323
02:30:06,457 --> 02:30:09,374
Je suis orpheline. Il y a trois ans,
1324
02:30:09,459 --> 02:30:13,954
mes parents ont mont� une exp�dition
pour millionnaires dans les Alpes.
1325
02:30:14,047 --> 02:30:17,830
Ils ont disparu dans une crevasse,
sur le Matterhorn.
1326
02:30:17,926 --> 02:30:21,377
Ils sont morts comme ils ont v�cu:
au-dessus de leurs moyens.
1327
02:30:29,478 --> 02:30:32,229
Je n'ai ni fr�re ni s�ur.
1328
02:30:32,313 --> 02:30:34,720
Je peux vivre o� bon me semble...
1329
02:30:34,816 --> 02:30:37,056
avec qui bon me semble.
1330
02:30:42,988 --> 02:30:45,230
La Maison du peuple est en feu!
1331
02:30:45,325 --> 02:30:48,824
La Maison du peuple br�le!
1332
02:30:51,873 --> 02:30:54,408
La Maison du peuple est en feu!
1333
02:31:32,866 --> 02:31:35,107
Je ne veux pas.
1334
02:31:35,202 --> 02:31:38,866
Je ne veux pas!
1335
02:32:00,223 --> 02:32:01,967
Viens ici!
1336
02:32:47,055 --> 02:32:49,510
Embrasse-moi!
1337
02:33:23,628 --> 02:33:26,201
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu �tais vierge?
1338
02:33:26,298 --> 02:33:28,966
Parce que tu ne m'aurais pas crue.
1339
02:33:29,049 --> 02:33:31,088
C'est vrai.
1340
02:33:34,471 --> 02:33:36,796
Tu n'es pas la ma�tresse d'Ottavio?
1341
02:33:37,725 --> 02:33:39,763
La ma�tresse d'Ottavio?
1342
02:33:48,650 --> 02:33:50,478
R�veillez-vous!
1343
02:33:51,237 --> 02:33:53,608
Pietro Pecorari.
1344
02:33:53,697 --> 02:33:55,440
78 ans.
1345
02:33:55,532 --> 02:33:58,235
- R�veillez-vous!
- Ouvrier agricole.
1346
02:34:00,912 --> 02:34:02,618
R�veillez-vous!
1347
02:34:02,704 --> 02:34:06,701
Exploit� par les propri�taires fonciers.
Assassin� par les fascistes!
1348
02:34:06,791 --> 02:34:08,747
R�veillez-vous!
1349
02:34:08,834 --> 02:34:12,368
Decimo Bonazzi, 74 ans.
1350
02:34:12,462 --> 02:34:16,921
Journalier depuis I'�ge de sept ans.
Exploit� par les propri�taires fonciers.
1351
02:34:17,008 --> 02:34:19,760
Assassin� par les fascistes!
1352
02:34:19,845 --> 02:34:23,972
- R�veillez-vous!
- Jofen Zuelli, 72 ans.
1353
02:34:24,056 --> 02:34:25,218
R�veillez-vous!
1354
02:34:25,308 --> 02:34:30,052
Ouvrier agricole depuis ses sept ans.
Exploit� par les propri�taires fonciers.
1355
02:34:30,145 --> 02:34:32,100
Assassin� par les fascistes!
1356
02:34:33,440 --> 02:34:34,684
R�veillez-vous!
1357
02:34:37,109 --> 02:34:40,774
Ouvrez vos fen�tres! Descendez donc!
1358
02:34:40,862 --> 02:34:43,067
R�veillez-vous!
1359
02:34:43,156 --> 02:34:45,194
Vous ne voulez pas voir?
1360
02:34:47,453 --> 02:34:49,490
Descendez et regardez-les!
1361
02:34:50,954 --> 02:34:54,405
- R�veillez-vous!
- R�veillez-vous!
1362
02:35:04,592 --> 02:35:07,592
Regarde... Il n'y a personne.
1363
02:35:25,068 --> 02:35:27,355
C'est fini.
1364
02:35:27,445 --> 02:35:30,231
C'est la fin. La fin.
1365
02:35:33,867 --> 02:35:35,989
Nous sommes forts!
1366
02:35:36,078 --> 02:35:39,409
Nous sommes nombreux! Unis.
1367
02:35:40,539 --> 02:35:43,207
Ils vont tous nous tuer.
1368
02:35:51,716 --> 02:35:53,423
Ecoute.
1369
02:35:56,011 --> 02:35:57,919
Ils arrivent.
1370
02:35:58,888 --> 02:36:03,723
Ils arrivent.
1371
02:36:04,686 --> 02:36:06,559
Ils arrivent. Regarde.
1372
02:38:48,952 --> 02:38:52,404
- Je me sens mal.
- Le b�b�?
1373
02:38:53,456 --> 02:38:56,575
Quel enfant tu fais! Il y a le temps.
1374
02:39:03,548 --> 02:39:05,587
C'est fini.
1375
02:39:35,618 --> 02:39:37,776
Tu as vu?
1376
02:39:37,870 --> 02:39:42,163
Quelle foule! Difficile de croire
qu'ils sont tous de la famille.
1377
02:39:42,249 --> 02:39:46,198
- Je ne le crois pas.
- Plus d'un millier, au bas mot.
1378
02:39:46,293 --> 02:39:50,706
Ils parlent d'un acte d�lib�r�.
1379
02:39:59,555 --> 02:40:01,630
Il y a 2000 rouges dans les rues!
1380
02:40:01,724 --> 02:40:05,093
Barone, tu vas � un enterrement?
1381
02:40:05,186 --> 02:40:08,768
Tu es triste? Tu penses qu'on a eu tort?
1382
02:40:09,982 --> 02:40:12,554
Ne regrette rien. N'aie peur de rien.
1383
02:40:12,650 --> 02:40:15,223
La peur elle-m�me
est la seule chose � redouter.
1384
02:40:15,320 --> 02:40:19,732
On ajoute des plis?
La chemise tomberait mieux.
1385
02:40:19,825 --> 02:40:22,907
Je veux avoir I'air fort, pas �l�gant.
1386
02:40:22,993 --> 02:40:27,155
Ce n'est pas une chemise,
c'est un embl�me pour le peuple.
1387
02:40:27,246 --> 02:40:30,449
- C'est joli, Barone?
- Plus masculin?
1388
02:40:30,541 --> 02:40:34,324
Plus masculin, mais pas coquet.
Plus masculin.
1389
02:40:34,420 --> 02:40:36,411
Achetez-en une, vous aussi.
1390
02:40:36,505 --> 02:40:40,667
Habill�s comme cela,
on prendra exemple sur vous.
1391
02:40:41,592 --> 02:40:44,462
Passe-moi ce chaton. Ecoutez...
1392
02:40:45,762 --> 02:40:48,004
Les communistes sont malins.
1393
02:40:48,099 --> 02:40:50,387
Ils jouent sur les sentiments.
1394
02:40:50,475 --> 02:40:54,970
Comme ce chaton.
Il joue sur vos sentiments.
1395
02:40:56,564 --> 02:40:58,851
Le communisme est une maladie.
1396
02:40:58,941 --> 02:41:01,646
Il d�truira le monde. Sortons.
1397
02:41:07,657 --> 02:41:10,941
Si ce chaton est atteint de communisme,
1398
02:41:11,034 --> 02:41:13,440
il ne faut pas nous limiter � ce chaton-I�.
1399
02:41:13,536 --> 02:41:17,615
Nous devons penser
� tous les autres chatons et les prot�ger.
1400
02:41:17,707 --> 02:41:20,541
Nous devons prot�ger tous ces chatons.
1401
02:41:22,044 --> 02:41:24,083
Regardez ce chaton
1402
02:41:24,170 --> 02:41:28,961
et dites-vous: "Ce n'est pas un chaton,
c'est un communiste. "
1403
02:41:30,010 --> 02:41:33,342
Et vous devez le d�truire.
1404
02:42:04,915 --> 02:42:07,618
- Les communistes, on les fait...?
- Chier!
1405
02:42:07,708 --> 02:42:09,746
La Ligue ouvri�re, on lui fait...?
1406
02:42:09,835 --> 02:42:11,873
Chier des briques!
1407
02:42:33,600 --> 02:42:36,041
Plus jamais je ne rentrerai chez moi!
1408
02:42:36,121 --> 02:42:37,962
Jure-le!
1409
02:42:40,482 --> 02:42:45,645
Tu ne deviendras jamais
un grand propri�taire, gras et vulgaire.
1410
02:42:49,006 --> 02:42:51,046
Je le jure!
1411
02:42:51,127 --> 02:42:54,969
Jure que tu m'aimeras toujours
et que tu ne m'�pouseras jamais.
1412
02:42:55,048 --> 02:42:56,689
Jure-le!
1413
02:43:01,491 --> 02:43:03,653
Je jure que je t'�pouserai!
1414
02:43:03,773 --> 02:43:05,453
Pour toujours!
1415
02:43:06,974 --> 02:43:09,015
Jamais!
1416
02:43:09,095 --> 02:43:12,336
- Donne-moi ta main!
- Ma main? Jamais!
1417
02:43:13,497 --> 02:43:14,937
Sale menteur!
1418
02:43:15,057 --> 02:43:19,100
- Silence, s'il vous pla�t!
- Que se passe-t-il?
1419
02:43:19,820 --> 02:43:23,661
- Ottavio!
- C'est un travail d�licat.
1420
02:43:23,781 --> 02:43:25,742
Que fais-tu?
1421
02:43:27,022 --> 02:43:30,224
De la photographie artistique.
1422
02:43:32,825 --> 02:43:36,226
Qui �tes-vous?
Que faites-vous I�-haut?
1423
02:43:36,307 --> 02:43:38,348
Nous sommes les Trois Gr�ces.
1424
02:43:38,427 --> 02:43:41,148
A I'estomac vide, signora.
1425
02:43:41,229 --> 02:43:45,911
Tu connais d�sormais
ma passion pour la photographie...
1426
02:43:45,991 --> 02:43:48,232
Je sais garder un secret.
1427
02:43:48,312 --> 02:43:51,954
- Qui vous I'a dit?
- Il venait de Florence.
1428
02:43:52,034 --> 02:43:56,075
- Ils les a vus de ses propres yeux.
- Des carabinieri
1429
02:43:56,155 --> 02:44:00,116
grouillant de partout,
arm�s de ba�onnettes.
1430
02:44:00,197 --> 02:44:02,078
Ils marcheront sur Rome.
1431
02:44:02,157 --> 02:44:05,960
Le signal de d�part
retentira au moment le plus inattendu.
1432
02:44:23,808 --> 02:44:25,888
Vous me laissez seul?
1433
02:44:27,528 --> 02:44:31,210
- Ne partez pas sans moi.
- Apr�s tout...
1434
02:44:33,692 --> 02:44:36,892
- Il leur a dit. Haut et fort.
- En face.
1435
02:44:36,973 --> 02:44:40,135
Le chef se m�le de ses affaires, ou bien...
1436
02:44:40,214 --> 02:44:45,496
- C'est le seul moyen.
- Il s'immisce dans tout.
1437
02:44:52,580 --> 02:44:57,062
A la Chambre de commerce,
personne n'est au courant.
1438
02:44:57,142 --> 02:45:00,863
C'est une man�uvre politique.
La Chambre de commerce...
1439
02:45:01,022 --> 02:45:04,024
C'est plus que de la politique,
c'est la r�volution.
1440
02:45:04,104 --> 02:45:07,666
La Chambre de commerce
aurait d� �tre avertie.
1441
02:45:08,866 --> 02:45:12,188
C'est notre photographe. Que fait-il?
1442
02:45:27,354 --> 02:45:30,156
J'arrive. Qu'est-ce que c'est?
1443
02:45:30,276 --> 02:45:32,716
- Un d�guisement?
- La derni�re mode.
1444
02:45:32,797 --> 02:45:36,399
Il faut �tre � la page.
1445
02:45:53,686 --> 02:45:55,727
Posez-le I�.
1446
02:45:58,568 --> 02:46:00,369
Merci.
1447
02:46:06,891 --> 02:46:10,533
- On part?
- D�s que nous sommes pr�ts.
1448
02:46:15,215 --> 02:46:17,256
- Et o� va-t-on?
- A Taormina.
1449
02:46:17,336 --> 02:46:19,377
Taormina, c'est une obsession.
1450
02:46:22,379 --> 02:46:24,700
- Pourquoi?
- Vers le sud, vers le sud.
1451
02:46:24,779 --> 02:46:28,942
Aussi loin que possible
de ces porcs en chemise noire.
1452
02:46:31,182 --> 02:46:33,383
Avec �a, vous voyagez encore plus loin.
1453
02:46:34,904 --> 02:46:37,865
- Encore plus au sud.
- C'est de la coca�ne?
1454
02:46:38,425 --> 02:46:39,865
De la coca�ne?
1455
02:46:40,706 --> 02:46:42,987
Laisse-moi essayer.
1456
02:46:54,632 --> 02:46:56,273
Pourquoi la coupes-tu comme...?
1457
02:47:16,201 --> 02:47:18,242
Au novice.
1458
02:47:51,257 --> 02:47:54,018
- Quelle trag�die!
- Quel g�chis!
1459
02:47:54,098 --> 02:47:55,819
Il faut faire attention.
1460
02:48:06,023 --> 02:48:08,384
Laisses-en pour nous.
1461
02:48:08,985 --> 02:48:11,026
Gourmand.
1462
02:48:24,911 --> 02:48:27,472
Qu'est-ce qui ne va pas?
1463
02:48:27,552 --> 02:48:30,313
- Je ne ressens rien.
- Attends un peu.
1464
02:48:30,394 --> 02:48:33,635
C'est la premi�re fois. Sois patient.
1465
02:48:33,715 --> 02:48:36,037
�a ne me fait aucun effet.
1466
02:48:37,316 --> 02:48:40,918
Mon nez est engourdi,
mais je ne ressens rien.
1467
02:48:49,602 --> 02:48:52,563
- Je ne ressens rien.
- O� vas-tu?
1468
02:48:53,844 --> 02:48:55,844
�a fait effet.
1469
02:48:56,965 --> 02:48:58,965
Je ne ressens rien.
1470
02:48:59,366 --> 02:49:02,287
Qu'est-ce qu'on fait?
1471
02:49:07,450 --> 02:49:11,051
Je sais! Je veux une photographie.
1472
02:49:11,131 --> 02:49:12,772
Bonne id�e!
1473
02:50:00,312 --> 02:50:02,353
- Oui?
- T�l�gramme.
1474
02:50:02,433 --> 02:50:04,955
- Un moment.
- J'arrive.
1475
02:50:09,156 --> 02:50:11,357
J'arrive.
1476
02:50:32,606 --> 02:50:34,647
Me voil�. Port�.
1477
02:50:38,608 --> 02:50:40,409
C'est pour toi.
1478
02:50:55,017 --> 02:50:57,257
Tu dois partir sur le champ.
1479
02:50:57,336 --> 02:50:59,257
Ton p�re est malade.
1480
02:51:01,058 --> 02:51:03,820
Ne bougez pas. Parfait.
1481
02:54:29,109 --> 02:54:31,629
- Que fais-tu?
- Rien.
1482
02:54:35,592 --> 02:54:38,193
Tu portes le manteau de ton p�re.
1483
02:54:42,834 --> 02:54:45,675
Que fais-tu dans le bureau de mon p�re?
1484
02:54:49,196 --> 02:54:51,838
Avec le pistolet de mon p�re?
1485
02:54:53,639 --> 02:54:55,679
Je le garde.
1486
02:54:59,241 --> 02:55:02,683
Apr�s tout, il n'en a plus besoin.
1487
02:55:07,645 --> 02:55:09,686
Comment est-il mort?
1488
02:55:11,087 --> 02:55:12,888
Dans I'�table.
1489
02:55:14,688 --> 02:55:16,528
Il a dit...
1490
02:55:18,529 --> 02:55:21,490
"Je m'affaiblis, c'est comme un r�ve. "
1491
02:55:22,932 --> 02:55:24,972
Il n'a pas souffert.
1492
02:55:27,213 --> 02:55:30,895
L'�table. C'est une tradition de famille.
1493
02:55:33,936 --> 02:55:36,817
Tu es parti depuis un mois.
1494
02:55:36,898 --> 02:55:39,219
Tu ignores beaucoup de choses.
1495
02:55:43,981 --> 02:55:45,982
D�barrasse-toi d'Attila.
1496
02:55:46,781 --> 02:55:49,302
Il est encore temps.
1497
02:55:49,383 --> 02:55:51,543
Renvoie-le, sur le champ.
1498
02:55:51,663 --> 02:55:53,304
Aujourd'hui.
1499
02:55:58,427 --> 02:56:01,508
- �a n'arrangerait rien.
- C'est un fasciste, un tueur.
1500
02:56:01,628 --> 02:56:04,870
Renvoie-le. �a fera grosse impression.
1501
02:56:04,949 --> 02:56:08,671
Pas maintenant. Mussolini a gagn�.
L'Italie a chang�.
1502
02:56:08,791 --> 02:56:10,792
Les choses ont chang�, ici aussi.
1503
02:56:10,912 --> 02:56:13,514
J'ai chang�, toi aussi.
1504
02:56:13,633 --> 02:56:15,835
- Que veux-tu dire?
- Je veux dire...
1505
02:56:16,755 --> 02:56:20,715
C'est toi qui donnes les ordres.
C'est toi le ma�tre.
1506
02:56:22,396 --> 02:56:24,758
- Alors je suis ton ma�tre.
- Olmo.
1507
02:56:27,479 --> 02:56:29,360
Vite. Ils reviennent.
1508
02:56:35,763 --> 02:56:38,324
Prends-le. Il est � toi apr�s tout.
1509
02:56:40,005 --> 02:56:43,126
Sinon, tu ferais un sacr� voleur.
1510
02:56:48,208 --> 02:56:50,330
Est-ce ton enfant, I�, avec ta m�re?
1511
02:56:50,409 --> 02:56:52,849
Oui. C'est une fille.
1512
02:56:54,130 --> 02:56:55,611
Et Anita?
1513
02:56:56,291 --> 02:56:59,093
Elle est morte... en couches.
1514
02:57:20,743 --> 02:57:22,623
Ecoute-moi, Alfredo,
1515
02:57:23,423 --> 02:57:25,464
d�barrasse-toi d'Attila.
1516
02:58:00,919 --> 02:58:04,361
J'ai pri� pour que tu arrives � temps.
1517
02:58:04,521 --> 02:58:06,762
Tu es tout ce qui me reste.
1518
02:58:11,804 --> 02:58:14,365
Il a souffert de ton d�part.
1519
02:58:20,208 --> 02:58:22,249
Attendez dehors.
1520
02:58:33,853 --> 02:58:37,135
Maman, j'ai quelque chose � te dire.
Assieds-toi.
1521
02:58:38,255 --> 02:58:42,257
J'ai quelque chose � vous annoncer.
Assieds-toi, tante Amelia.
1522
02:58:48,300 --> 02:58:50,621
J'ai quelque chose � vous annoncer.
1523
02:58:55,183 --> 02:58:59,466
Je devrais peut-�tre attendre
pour vous annoncer cela.
1524
02:58:59,545 --> 02:59:03,906
Le moment ne s'y pr�te pas, mais...
1525
02:59:03,987 --> 02:59:06,547
J'ai pris une d�cision et...
1526
02:59:12,911 --> 02:59:14,952
Je vais me marier.
1527
02:59:16,712 --> 02:59:20,233
Crois-tu que ce soit
le moment de plaisanter?
1528
02:59:24,116 --> 02:59:26,156
Quelle pr�cipitation.
1529
02:59:28,798 --> 02:59:30,199
Est-elle enceinte?
1530
02:59:39,122 --> 02:59:40,923
Comment s'appelle-t-elle?
1531
02:59:42,203 --> 02:59:43,884
Ada.
1532
02:59:56,089 --> 02:59:57,931
Vient-elle d'une bonne famille?
1533
03:00:01,372 --> 03:00:03,533
Est-elle �l�gante?
1534
03:00:03,653 --> 03:00:06,013
Elle est fran�aise.
1535
03:00:06,093 --> 03:00:08,655
A- t-elle voyag�? A-t-elle �tudi�?
1536
03:00:10,055 --> 03:00:12,376
Est-elle jolie? En bonne sant�?
1537
03:00:13,336 --> 03:00:16,217
Le mariage fera p�lir d'envie.
1538
03:00:16,298 --> 03:00:17,898
- Quand?
- Tr�s bient�t.
1539
03:00:34,506 --> 03:00:38,427
Longue vie aux mari�s!
1540
03:00:40,348 --> 03:00:43,029
Jeunesse intr�pide et courageuse
1541
03:00:43,109 --> 03:00:45,030
Ta foi est parmi nous
1542
03:00:45,110 --> 03:00:48,871
Comme un pr�sage d'amour et d'affection
1543
03:00:48,952 --> 03:00:52,033
Un havre de bonheur uni et f�cond
1544
03:00:52,113 --> 03:00:55,875
Le v�u de fid�lit� de la mari�e
1545
03:00:55,955 --> 03:00:58,516
Fera continuer cette noble lign�e
1546
03:00:58,597 --> 03:01:00,837
Illumin�e par la lumi�re divine
1547
03:01:00,918 --> 03:01:04,159
Lumi�re qui guidera dans I'adversit�
1548
03:01:04,279 --> 03:01:07,200
Vos enfants et leur destin�e
1549
03:01:08,561 --> 03:01:10,401
Elle est trop belle.
1550
03:01:10,481 --> 03:01:12,361
Trop belle pour une �pouse.
1551
03:01:12,442 --> 03:01:14,203
Elle est plus qu'une �pouse.
1552
03:01:14,282 --> 03:01:17,044
- Ada est une ma�tresse.
- Ma�tresse, mes fesses!
1553
03:01:18,444 --> 03:01:20,725
Elle ne fera pas une bonne amante.
1554
03:01:20,845 --> 03:01:22,446
En voil� une fa�on de parler!
1555
03:01:25,448 --> 03:01:27,289
Je lui donne un an.
1556
03:01:32,291 --> 03:01:33,931
Elle est si belle.
1557
03:01:35,692 --> 03:01:37,574
Elle est ravissante.
1558
03:01:37,653 --> 03:01:39,775
Quelle magnifique r�ception.
1559
03:01:40,935 --> 03:01:44,136
Je suis ravie qu'ils nous aient invit�s.
1560
03:01:51,058 --> 03:01:53,300
Vous n'�tes qu'une petite merde.
1561
03:01:54,220 --> 03:01:57,702
Je vous hais. Je vous d�teste.
1562
03:02:00,023 --> 03:02:02,584
Je devrais �tre � votre place.
1563
03:02:05,025 --> 03:02:06,906
Puis-je?
1564
03:02:08,547 --> 03:02:12,068
- Un souvenir.
- Puis-je?
1565
03:02:16,029 --> 03:02:17,669
Attendez.
1566
03:02:24,914 --> 03:02:27,314
Vous allez �tre si belle.
1567
03:02:28,195 --> 03:02:30,035
Comme une mari�e.
1568
03:02:59,168 --> 03:03:03,490
- Je parie sur Attila!
- Falzoni va le battre!
1569
03:03:05,931 --> 03:03:09,493
- Attila va le battre.
- Allez, Falzoni!
1570
03:03:09,573 --> 03:03:11,613
La moiti� de mon argent est � toi!
1571
03:03:16,056 --> 03:03:17,776
Mon �pouse.
1572
03:03:40,506 --> 03:03:43,668
Regarde les gants d'Attila.
Ils sont magnifiques.
1573
03:03:43,747 --> 03:03:47,149
- Tu en veux une paire?
- Je serai sage.
1574
03:03:47,229 --> 03:03:49,270
Une chemise noire aussi?
1575
03:03:57,633 --> 03:03:59,514
Signor Alfredo,
1576
03:03:59,594 --> 03:04:02,915
nous saluons les jeunes mari�s.
1577
03:04:03,036 --> 03:04:04,636
Descends de la table!
1578
03:04:17,242 --> 03:04:21,164
Mets-les dehors.
Je ne peux pas les supporter!
1579
03:04:22,844 --> 03:04:25,245
Ne te mets pas dans cet �tat.
1580
03:04:25,325 --> 03:04:27,485
Ce ne sont que nos voisins.
1581
03:04:27,566 --> 03:04:30,727
La seule diff�rence
est la couleur de leur chemise.
1582
03:04:30,807 --> 03:04:32,968
C'est I� toute la diff�rence.
1583
03:04:34,208 --> 03:04:37,290
Ils sont presque de la famille.
On devait les inviter.
1584
03:04:37,370 --> 03:04:40,011
On ne les reverra plus pendant dix ans.
1585
03:04:40,092 --> 03:04:42,332
Cent ans. Promets-le.
1586
03:04:43,254 --> 03:04:45,934
Mille ans. Promis.
1587
03:04:56,338 --> 03:04:59,140
- Tous de la m�me famille?
- Oui. Tous des Dalco.
1588
03:04:59,219 --> 03:05:01,981
Avant la guerre,
ils �taient deux fois plus nombreux.
1589
03:05:04,222 --> 03:05:06,783
Qui est cette belle femme, pr�s du feu?
1590
03:05:06,863 --> 03:05:10,024
C'est Rosina, la m�re d'Olmo.
1591
03:05:10,105 --> 03:05:13,866
Je n'ai pas vu Olmo de la journ�e.
1592
03:05:13,946 --> 03:05:16,507
Et Ottavio?
1593
03:05:16,588 --> 03:05:19,909
- Je ne lui pardonnerai jamais!
- Quels amis nous avons!
1594
03:05:24,711 --> 03:05:26,952
Vas-y.
1595
03:05:29,552 --> 03:05:31,954
Rosina, voulez-vous des confetti?
1596
03:05:32,074 --> 03:05:33,835
Merci, signora.
1597
03:05:33,954 --> 03:05:36,956
Je I'ai connu haut comme �a...
1598
03:05:37,036 --> 03:05:39,077
C'�tait il y a si longtemps.
1599
03:05:45,720 --> 03:05:48,881
L'aube commen�ait � poindre
quand on a arr�t� les camions
1600
03:05:48,962 --> 03:05:52,283
et vu nos gar�ons bri�vement. Je jure...
1601
03:05:52,363 --> 03:05:55,044
Une journ�e splendide, Serafini.
1602
03:05:55,124 --> 03:05:56,805
Regina.
1603
03:05:59,647 --> 03:06:03,127
Puis ils ont cri�: "Marchons sur Rome. "
1604
03:06:18,134 --> 03:06:21,216
Ne t'approche pas d'Ada, tu m'entends?
1605
03:06:22,136 --> 03:06:25,097
Qui oserait s'en approcher?
1606
03:06:26,178 --> 03:06:29,139
Tu crois qu'elle va pouvoir vivre ici...
1607
03:06:29,219 --> 03:06:31,700
avec les porcs, la merde, les Dalco?
1608
03:06:40,824 --> 03:06:42,625
Ferme la porte.
1609
03:06:42,704 --> 03:06:44,745
Ferme la porte!
1610
03:06:54,510 --> 03:06:57,791
Traditionnellement, notre personnel
1611
03:06:57,911 --> 03:07:02,153
ne s'assied pas � la m�me table
que notre famille.
1612
03:07:02,234 --> 03:07:06,354
Si tu as envie de t'exprimer
d'une telle mani�re,
1613
03:07:06,474 --> 03:07:09,236
ne le fais pas sous mon toit!
1614
03:07:09,356 --> 03:07:11,397
Compris?
1615
03:07:12,397 --> 03:07:14,838
C'est ce que tu attendais.
1616
03:07:19,681 --> 03:07:21,681
De devenir le padrone.
1617
03:07:23,602 --> 03:07:26,684
Dieu sait depuis combien de temps.
1618
03:07:28,045 --> 03:07:30,085
Autre chose...
1619
03:07:31,766 --> 03:07:34,967
Tu en imposes dans cet uniforme,
1620
03:07:35,928 --> 03:07:40,409
mais ma femme refuse
la pr�sence de chemises noires chez nous.
1621
03:07:42,250 --> 03:07:44,451
Certaines femmes sont...
1622
03:07:44,531 --> 03:07:46,172
Alfredo.
1623
03:07:47,012 --> 03:07:51,374
Il n'a pas d'�ducation, soit,
mais �coute-moi.
1624
03:07:51,454 --> 03:07:53,895
Ne le renvoie pas,
c'est ton chien de garde.
1625
03:07:56,337 --> 03:07:58,177
O� �tais-tu, chien de garde,
1626
03:07:58,258 --> 03:08:01,058
quand on a fouill�
dans les papiers de mon p�re?
1627
03:08:03,700 --> 03:08:06,581
O� est pass� son pistolet?
1628
03:08:12,863 --> 03:08:15,184
Un communiste, sans aucun doute.
1629
03:08:15,264 --> 03:08:18,225
Ils ne respectent m�me pas les morts.
1630
03:08:20,707 --> 03:08:23,868
Vous pouvez dormir tranquilles.
1631
03:08:24,829 --> 03:08:26,910
Je retrouverai le pistolet.
1632
03:08:27,550 --> 03:08:30,951
Fais en sorte que Regina
laisse ma femme tranquille.
1633
03:08:33,832 --> 03:08:35,674
Renvoie-moi.
1634
03:08:37,475 --> 03:08:40,756
- Pourquoi ne me renvoies-tu pas?
- J'ai besoin de toi ici.
1635
03:08:47,918 --> 03:08:49,959
Tu fais partie de I'h�ritage.
1636
03:08:54,642 --> 03:08:56,682
La maison est exquise...
1637
03:09:05,326 --> 03:09:08,687
Attila, regarde.
Je fais une partie de bras de fer.
1638
03:09:18,772 --> 03:09:21,253
Tu gagnes toujours au bras de fer?
1639
03:09:32,618 --> 03:09:36,819
Quand je pense
� quel point j'aime cette maison...
1640
03:09:36,900 --> 03:09:40,541
Regina, la d�cision est prise.
1641
03:09:40,622 --> 03:09:42,663
Nous emm�nageons tous en ville.
1642
03:09:43,663 --> 03:09:46,024
Ils ont le droit d'�tre seuls.
1643
03:09:46,104 --> 03:09:48,264
Tu me I'annonces comme �a?
1644
03:09:53,146 --> 03:09:56,188
Je reste ici.
1645
03:10:23,359 --> 03:10:25,400
- Regardez qui est I�!
- Ottavio!
1646
03:10:33,364 --> 03:10:37,686
- Ton cadeau, avec un peu de retard.
- Mon cadeau de mariage.
1647
03:10:41,047 --> 03:10:42,568
Merci.
1648
03:10:42,688 --> 03:10:45,410
- Il s'appelle Coca�ne.
- Coca�ne.
1649
03:10:53,532 --> 03:10:57,054
Merci. Il est magnifique.
1650
03:10:57,174 --> 03:10:59,014
Il s'appelle Coca�ne.
1651
03:11:00,376 --> 03:11:02,256
Je veux le monter.
1652
03:11:03,857 --> 03:11:05,258
L'�trier.
1653
03:11:06,178 --> 03:11:08,259
Un, deux, trois!
1654
03:11:26,066 --> 03:11:29,028
Quel splendide cadeau!
1655
03:11:30,708 --> 03:11:32,590
Une beaut�.
1656
03:11:37,711 --> 03:11:39,873
Viens ici, esp�ce de l�che.
1657
03:11:49,397 --> 03:11:51,278
Fais-moi I'amour, ici.
1658
03:11:51,358 --> 03:11:53,799
- Je vais te faire I'amour.
- Dans cette maison.
1659
03:11:53,879 --> 03:11:58,401
C'est aussi ma maison.
Je fais partie de I'h�ritage.
1660
03:12:04,883 --> 03:12:07,205
Tu ne savais pas?
1661
03:12:07,284 --> 03:12:10,245
Les gens bien ont un endroit � eux
pour se masturber.
1662
03:12:11,926 --> 03:12:13,768
On le faisait ici avec Alfredo.
1663
03:12:16,168 --> 03:12:18,530
Tu es un animal!
1664
03:12:18,609 --> 03:12:21,691
J'avais piti� de toi,
1665
03:12:21,771 --> 03:12:25,052
� te voir encaisser les insultes,
1666
03:12:25,133 --> 03:12:27,293
� la botte de ton ma�tre.
1667
03:12:28,494 --> 03:12:32,335
- Je suis son chien de garde.
- Eh bien mords! Aboie!
1668
03:12:32,415 --> 03:12:36,857
Ne le laisse pas me traiter ainsi.
Il ne doit pas me traiter ainsi.
1669
03:12:37,017 --> 03:12:39,298
Quel homme fais-tu?
1670
03:12:43,820 --> 03:12:45,261
Qui es-tu?
1671
03:12:55,025 --> 03:12:58,507
Ne mords pas la main qui te nourrit...
1672
03:12:58,587 --> 03:13:00,428
tant que tu as besoin d'elle.
1673
03:13:01,068 --> 03:13:03,548
Alfredo est pourri. Pourri!
1674
03:13:03,628 --> 03:13:05,629
Alfredo est ton cousin.
1675
03:13:15,553 --> 03:13:17,275
Regarde cette salope,
1676
03:13:17,354 --> 03:13:20,436
� peine mari�e, et elle file d�j�.
1677
03:13:32,762 --> 03:13:34,562
Je t'aime.
1678
03:13:37,923 --> 03:13:42,765
L'humiliation me rend plus fort.
1679
03:13:44,526 --> 03:13:47,047
J'y puise ma force...
1680
03:13:47,127 --> 03:13:49,929
et I'Italie est ma ma�tresse.
1681
03:13:50,008 --> 03:13:52,170
Ma seule ma�tresse.
1682
03:13:52,250 --> 03:13:54,811
C'est elle qui a guid� notre marche.
1683
03:13:57,372 --> 03:14:01,694
Les riches prennent et volent, ils...
1684
03:14:01,775 --> 03:14:04,936
...ils mangent bien, mais ils sont pourris.
1685
03:14:05,616 --> 03:14:07,536
Nous, les fascistes,
1686
03:14:07,616 --> 03:14:11,498
nous mangeons les miettes,
mais notre force grandit.
1687
03:14:16,860 --> 03:14:19,061
Alfredo Berlinghieri...
1688
03:14:20,341 --> 03:14:25,304
toi et tous les parasites,
1689
03:14:26,865 --> 03:14:31,347
vous paierez
le prix de la r�volution fasciste,
1690
03:14:32,508 --> 03:14:35,428
et la facture sera lourde.
1691
03:14:35,549 --> 03:14:38,551
La facture sera lourde.
1692
03:14:38,669 --> 03:14:40,470
Tout le monde paiera.
1693
03:14:40,590 --> 03:14:43,512
Riches et pauvres, aristocrates et paysans,
1694
03:14:43,632 --> 03:14:47,273
tous paieront de leur argent,
de leurs terres et de leur pain,
1695
03:14:47,393 --> 03:14:50,515
de leurs vaches et de leur sang.
1696
03:14:57,038 --> 03:14:59,079
Tu m'aimes vraiment?
1697
03:15:00,719 --> 03:15:02,721
Tu m'aimes?
1698
03:15:08,403 --> 03:15:10,444
Tu m'aimeras toujours?
1699
03:15:34,094 --> 03:15:36,575
Je t'aimerai toujours.
1700
03:15:40,577 --> 03:15:43,697
- Tiens, tes gants.
- Mes gants.
1701
03:15:44,337 --> 03:15:46,258
Le gar�on d'honneur.
1702
03:15:54,542 --> 03:15:57,424
Tu connais le jeu du mariage?
1703
03:16:05,387 --> 03:16:07,668
Tu connais le jeu du mariage?
1704
03:16:25,156 --> 03:16:28,317
Vous allez ab�mer mon filet.
1705
03:16:29,077 --> 03:16:31,958
Vous lui faites peur.
Vous allez d�chirer mon filet!
1706
03:16:32,078 --> 03:16:35,200
- �a co�te cher. Ne bougez pas.
- Sortez-moi de I�!
1707
03:16:35,361 --> 03:16:38,322
- Qu'attendez-vous?
- Si vous continuez � bouger...
1708
03:16:39,603 --> 03:16:42,243
Calmez-vous et je vous lib�re.
1709
03:16:46,566 --> 03:16:48,445
Alors?
1710
03:16:53,168 --> 03:16:55,809
Vous m'aidez?
1711
03:16:55,929 --> 03:16:58,410
- Ce filet, que fait-il ici?
- C'est un pi�ge,
1712
03:16:58,490 --> 03:17:00,531
un pi�ge � mari�es.
1713
03:17:03,132 --> 03:17:06,094
- Vous en attrapez beaucoup?
- Vous �tes la premi�re.
1714
03:17:07,894 --> 03:17:09,936
- Et la derni�re.
- Aidez-moi.
1715
03:17:18,580 --> 03:17:21,180
- Ces terres nous appartiennent?
- Oui.
1716
03:17:22,420 --> 03:17:24,661
Je crois que je vais me plaire ici.
1717
03:17:24,741 --> 03:17:27,142
Je pensais d�tester la campagne.
1718
03:17:30,543 --> 03:17:33,065
J'aime I'odeur de la terre.
1719
03:17:33,144 --> 03:17:34,986
C'est de la merde s�ch�e.
1720
03:17:38,227 --> 03:17:40,548
Qu'est-ce que c'est?
1721
03:17:43,910 --> 03:17:46,751
Mes oiseaux. Que faites-vous?
1722
03:17:48,111 --> 03:17:50,032
Aidez-moi � monter sur mon cheval.
1723
03:18:02,838 --> 03:18:05,559
Tout le monde est venu au mariage.
Sauf vous.
1724
03:18:05,639 --> 03:18:07,440
Sauf moi.
1725
03:18:08,801 --> 03:18:11,721
Alfredo vous consid�re
comme un vrai ami.
1726
03:18:11,802 --> 03:18:15,003
Je sais. Mais nous sommes diff�rents.
1727
03:18:16,044 --> 03:18:18,605
Vous n'�tes pas si bons amis alors?
1728
03:18:18,725 --> 03:18:20,686
Peut-�tre.
1729
03:18:20,766 --> 03:18:22,566
Vous �tes peut-�tre ennemis!
1730
03:18:25,048 --> 03:18:26,527
Patrizio!
1731
03:18:26,648 --> 03:18:30,369
- Qu'avez-vous mang�?
- Des hors-d'�uvre.
1732
03:18:30,450 --> 03:18:32,490
De la mousse de saumon.
1733
03:18:33,451 --> 03:18:35,812
- Quoi d'autre?
- Des alouettes � la broche,
1734
03:18:35,892 --> 03:18:39,374
- de I'esturgeon et du cochon de lait.
- Avez-vous vu mon fils?
1735
03:18:39,494 --> 03:18:41,494
Non. Quoi d'autre?
1736
03:18:41,575 --> 03:18:45,817
- Il va en recevoir une bonne.
- De la viande...
1737
03:18:45,896 --> 03:18:47,697
Patrizio!
1738
03:19:49,484 --> 03:19:51,885
Tu allais tout raconter, n'est-ce pas?
1739
03:19:52,445 --> 03:19:54,766
Tu allais tout raconter, n'est-ce pas?
1740
03:19:54,887 --> 03:19:58,288
- Tu n'oserais pas.
- Laissez-moi partir!
1741
03:19:58,408 --> 03:20:00,649
Laissez-moi partir!
1742
03:20:00,729 --> 03:20:02,329
Non, je ne dirai rien.
1743
03:20:35,543 --> 03:20:37,904
Cherchons par ici.
1744
03:20:43,346 --> 03:20:45,588
Ni par ici, ni par I�.
1745
03:20:58,914 --> 03:21:01,235
Mes chaussures sont couvertes de boue.
1746
03:21:09,718 --> 03:21:12,840
Il n'a pas arr�t� d'entrer et de sortir
pendant mes arias.
1747
03:21:12,920 --> 03:21:15,561
O� es-tu, Patrizio?
1748
03:21:15,641 --> 03:21:19,602
Pas maintenant. Je viendrai demain.
1749
03:21:28,487 --> 03:21:30,728
Vous n'�tiez pas � la messe.
1750
03:21:30,808 --> 03:21:32,849
Merci d'�tre venu.
1751
03:21:41,252 --> 03:21:43,013
Bonne chasse?
1752
03:21:43,133 --> 03:21:46,094
- Quelques grives.
- Quelques grives?
1753
03:21:55,178 --> 03:21:58,540
- Tu aimes ma femme?
- Un tr�s beau couple.
1754
03:21:58,660 --> 03:22:01,341
Ada et le cheval.
1755
03:22:01,421 --> 03:22:03,422
O� est le pistolet de mon p�re?
1756
03:22:06,183 --> 03:22:08,184
Je I'ai cach�.
1757
03:22:09,264 --> 03:22:13,626
Si tu ne t'en sers pas, il va rouiller.
1758
03:22:16,067 --> 03:22:18,508
Avez-vous regard� dans le poulailler?
1759
03:22:18,587 --> 03:22:21,029
Oui. On va voir dans la grange.
1760
03:22:23,430 --> 03:22:26,672
- Il appartenait � Lady Godiva.
- Je vais le monter nue alors.
1761
03:22:26,752 --> 03:22:28,912
- Magnifique.
- Au moment opportun.
1762
03:22:47,240 --> 03:22:49,601
- L�...
- Que se passe-t-il?
1763
03:22:49,681 --> 03:22:51,722
L�.
1764
03:23:03,168 --> 03:23:05,489
Signora, qu'y a-t-il?
1765
03:23:06,169 --> 03:23:08,009
L�!
1766
03:23:09,050 --> 03:23:10,891
L�!
1767
03:24:06,275 --> 03:24:08,556
Que lui ont-ils fait?
1768
03:24:08,675 --> 03:24:12,277
Que lui ont-ils fait?
1769
03:24:12,357 --> 03:24:16,799
Cela vient de se passer.
Ils ne doivent pas �tre loin.
1770
03:24:16,879 --> 03:24:18,840
Regardez!
1771
03:24:22,521 --> 03:24:24,362
Toi!
1772
03:24:25,522 --> 03:24:28,644
- Tu n'�tais pas au mariage.
- Je le connais!
1773
03:24:28,724 --> 03:24:30,725
Il nous tuerait tous!
1774
03:24:31,845 --> 03:24:35,007
Tous les m�mes, ces paysans!
1775
03:25:12,743 --> 03:25:14,785
Olmo Dalco!
1776
03:25:16,385 --> 03:25:18,225
Ne bouge pas!
1777
03:25:19,106 --> 03:25:22,668
Je t'accuse du meurtre de cet enfant!
1778
03:25:39,955 --> 03:25:41,756
Frappez-le!
1779
03:25:43,157 --> 03:25:45,077
Plus fort!
1780
03:26:14,170 --> 03:26:16,130
Ils vont le tuer!
1781
03:26:20,292 --> 03:26:24,575
Olmo est innocent. Il �tait avec moi.
1782
03:26:26,416 --> 03:26:28,737
Tuez-le!
1783
03:26:28,816 --> 03:26:31,497
Il ne peut pas se d�fendre. Assassins!
1784
03:26:31,577 --> 03:26:34,618
Ils vous tueront tous!
1785
03:26:35,618 --> 03:26:37,699
Je sais qui I'a tu�.
1786
03:26:41,502 --> 03:26:43,462
Moi.
1787
03:26:43,543 --> 03:26:44,943
Assassin!
1788
03:26:45,624 --> 03:26:47,064
Assassin!
1789
03:26:47,624 --> 03:26:51,546
- Assassin, ordure!
- Ce n'est pas ma faute!
1790
03:26:51,626 --> 03:26:53,827
C'�tait un accident!
1791
03:26:53,907 --> 03:26:55,868
Allez!
1792
03:26:56,388 --> 03:26:59,630
Attila, �a suffit. Arr�tez.
1793
03:26:59,750 --> 03:27:01,791
Arr�tez!
1794
03:27:16,837 --> 03:27:19,998
- Emmenez-le au poste de police.
- Je suis innocent!
1795
03:27:20,079 --> 03:27:23,360
Je ne ferais pas de mal � une mouche!
1796
03:27:24,280 --> 03:27:28,041
Je suis fou.
Je me suis d�nonc� parce que...
1797
03:27:28,162 --> 03:27:30,683
Regardez! Il a vol� de la nourriture!
1798
03:27:35,165 --> 03:27:38,526
La r�ception est finie.
1799
03:27:38,646 --> 03:27:41,167
Il pleut, la nuit tombe,
1800
03:27:41,287 --> 03:27:43,688
il est temps de prendre cong�.
1801
03:28:05,499 --> 03:28:08,818
Tu as vu dans quel �tat �tait Olmo?
Tu les as laiss� continuer.
1802
03:28:08,899 --> 03:28:11,740
Dans que �tat �tait Olmo?
Et Patrizio alors?
1803
03:28:11,820 --> 03:28:14,542
Olmo est innocent. Il �tait avec moi!
1804
03:28:14,621 --> 03:28:18,023
- Je le sais!
- Tu deviens comme eux.
1805
03:28:18,103 --> 03:28:19,944
Pire qu'eux.
1806
03:28:26,547 --> 03:28:28,788
Ne pars pas. Reste.
1807
03:28:31,189 --> 03:28:34,630
D�sol�. Jamais plus je ne viendrai ici.
1808
03:29:23,091 --> 03:29:26,293
Encore un. Sortons-le de I�.
1809
03:29:45,220 --> 03:29:47,261
Couche-le sur le dos.
1810
03:29:49,222 --> 03:29:51,063
Tiens-le bien.
1811
03:30:03,148 --> 03:30:06,870
- H�, Olmo.
- Laisse-le travailler.
1812
03:30:07,871 --> 03:30:09,632
C'est du beau travail.
1813
03:30:10,792 --> 03:30:13,073
Papa!
1814
03:30:21,036 --> 03:30:24,557
Quel coup de main.
1815
03:30:25,758 --> 03:30:28,480
Mon papa, c'est le meilleur de tous.
1816
03:30:31,441 --> 03:30:35,603
Fais attention Olmo.
Pour tuer nos cochons,
1817
03:30:35,682 --> 03:30:38,604
Attila pr�f�rerait quelqu'un d'autre.
1818
03:30:38,684 --> 03:30:43,686
Il dit que c'est un moyen pour toi
de pr�ner la r�volution.
1819
03:30:44,407 --> 03:30:46,688
Comment survivre sans travail?
1820
03:30:46,767 --> 03:30:49,209
Comme Attila: il se nourrit du Mal.
1821
03:32:03,440 --> 03:32:06,042
Stella, il nous faut de I'eau.
1822
03:32:07,282 --> 03:32:09,283
Tenez.
1823
03:32:16,686 --> 03:32:19,687
Il y a de I'eau et une flamb�e I�-bas.
1824
03:32:43,697 --> 03:32:45,738
C'est toi, Olmo!
1825
03:32:48,100 --> 03:32:49,981
Tu ne me reconnais pas.
1826
03:32:52,502 --> 03:32:54,703
J'ai �t� amnisti�.
1827
03:32:54,783 --> 03:32:57,624
- J'ai march� pendant 30 jours.
- Tu es revenu?
1828
03:32:57,744 --> 03:33:01,065
Je marche tout le temps,
je ne peux pas m'arr�ter.
1829
03:33:02,225 --> 03:33:04,226
Pourquoi es-tu intervenu ce jour-I�?
1830
03:33:04,346 --> 03:33:08,548
Tu �tais au sol, ils �taient tous sur toi.
1831
03:33:08,629 --> 03:33:10,789
Ils allaient te tuer.
1832
03:33:12,631 --> 03:33:14,631
Toutes ces ann�es en prison pour rien.
1833
03:33:14,711 --> 03:33:19,553
En prison, dans une grange,
sous un arbre, o� est la diff�rence?
1834
03:34:39,267 --> 03:34:42,189
Arr�tez! Vous savez ce qui vous attend.
1835
03:34:42,268 --> 03:34:45,269
Continuez � chanter
et ils vous mettront en pi�ces.
1836
03:34:45,390 --> 03:34:49,792
Les fascistes vous jetteront en prison
si vous riez de Mussolini.
1837
03:34:49,912 --> 03:34:51,793
Je n'ai pas tu� le petit.
1838
03:34:53,794 --> 03:34:56,115
Tu n'as pas tu� le petit.
1839
03:34:56,235 --> 03:34:58,556
C'�tait un de ces hommes
en chemise noire.
1840
03:34:58,676 --> 03:35:00,236
Lequel?
1841
03:35:01,438 --> 03:35:03,798
Je I'ai vu cacher le corps.
1842
03:35:03,879 --> 03:35:06,720
- Qui �tait-ce?
- Difficile � dire.
1843
03:35:08,560 --> 03:35:11,321
Toutes les chemises noires
se ressemblent!
1844
03:35:12,761 --> 03:35:15,322
Je marche tout le temps.
1845
03:35:16,603 --> 03:35:18,445
Je ne peux pas m'arr�ter!
1846
03:35:19,845 --> 03:35:22,646
O� est le socialisme?
1847
03:35:22,727 --> 03:35:26,888
Plus tu en as, plus tu en veux.
Comme les animaux.
1848
03:35:26,969 --> 03:35:30,370
Les padroni ne peuvent pas nous arr�ter.
1849
03:35:30,450 --> 03:35:35,692
Tu as une terre, tu en veux une autre.
C'est la nature humaine.
1850
03:35:35,772 --> 03:35:37,613
Stella.
1851
03:35:42,414 --> 03:35:46,016
Au s�minaire,
les �talons accouchent de mules.
1852
03:35:46,936 --> 03:35:49,338
Dis-leur. Tu es plus malin qu'ils le croient.
1853
03:35:49,418 --> 03:35:51,978
Laisse les cur�s
t'entretenir pendant quatre ans,
1854
03:35:52,059 --> 03:35:54,780
puis mets-leur un coup de pied au cul.
Et vive L�nine!
1855
03:35:54,860 --> 03:35:58,342
L�nine? Regarde les choses en face.
1856
03:35:58,421 --> 03:36:00,222
Ils interdisent notre journal,
1857
03:36:00,303 --> 03:36:03,104
la Maison du peuple n'existe plus,
et on ne vote plus.
1858
03:36:03,184 --> 03:36:08,186
Regarde. C'est ton journal.
1859
03:36:08,267 --> 03:36:10,227
Imprim� par nos camarades.
1860
03:36:10,307 --> 03:36:13,828
Ils risquent la prison.
Regarde comme il a �t� lu.
1861
03:36:13,908 --> 03:36:15,509
Maintenant, m�morise-le.
1862
03:36:15,629 --> 03:36:19,231
Quand il aura disparu,
tu informeras les autres,
1863
03:36:19,310 --> 03:36:22,192
ceux qui ne I'ont pas,
ceux qui ne savent pas lire.
1864
03:36:22,272 --> 03:36:25,113
Je vais le m�moriser,
1865
03:36:25,193 --> 03:36:28,795
mais � quoi �a sert si on n'a pas de parti,
personne pour nous guider?
1866
03:36:28,915 --> 03:36:31,236
Regarde-nous. On est tous diss�min�s.
1867
03:36:31,356 --> 03:36:33,877
Si on parle, on nous jette en prison.
1868
03:36:33,957 --> 03:36:36,679
Notre parti est interdit.
On n'a aucune chance.
1869
03:36:36,758 --> 03:36:40,401
C'est faux. Le parti, c'est toi.
1870
03:36:40,521 --> 03:36:43,682
C'est Eugenia, Enzo et Armando.
1871
03:36:43,802 --> 03:36:46,562
Et les Azzali, sur I'autre rive.
1872
03:36:46,642 --> 03:36:49,163
Tu veux d'autres exemples?
1873
03:36:49,283 --> 03:36:52,885
Le parti est partout
o� les hommes travaillent dur.
1874
03:36:52,965 --> 03:36:56,366
Les prisons
sont peupl�es de nos camarades.
1875
03:36:56,447 --> 03:37:00,248
Le parti y est pr�sent. Il est partout!
Dis-lui, Eugenia.
1876
03:37:11,654 --> 03:37:16,976
"100 ouvriers des textiles Rossi
ont �t� arr�t�s; 135 autres...
1877
03:37:17,056 --> 03:37:18,896
Anita!
1878
03:37:20,336 --> 03:37:23,138
O� est ma fille?
1879
03:37:23,218 --> 03:37:26,419
Elle est chez la padrona, pour sa le�on.
1880
03:37:26,500 --> 03:37:28,860
Quelle padrona?
1881
03:37:28,941 --> 03:37:30,982
La Signora Ada.
1882
03:37:32,102 --> 03:37:34,583
"... les gr�vistes on d�fil� dans les rues.
1883
03:37:34,663 --> 03:37:37,504
"Certains en sont venus aux mains
avec les fascistes
1884
03:37:37,585 --> 03:37:40,266
"qui tentaient de stopper la manifestation.
1885
03:37:40,346 --> 03:37:43,587
"Ils ont d� faire appel � des renforts.
1886
03:37:43,667 --> 03:37:47,309
"Quatre camarades ont �t� tu�s
lors des affrontements. "
1887
03:37:50,069 --> 03:37:53,150
Comment vas-tu oser rentrer ce soir?
1888
03:37:53,231 --> 03:37:55,312
Sa femme va le tuer!
1889
03:37:56,712 --> 03:37:58,874
Berlinghieri, je veux ma revanche.
1890
03:37:58,953 --> 03:38:03,556
Du calme,
tu viens de perdre tout ton b�tail.
1891
03:38:03,636 --> 03:38:05,156
Que te reste-t-il � miser?
1892
03:38:05,236 --> 03:38:08,117
Il veut finir comme ton ami le maire.
1893
03:38:11,520 --> 03:38:16,322
Honorable mais ruin�,
le maire mise sa femme.
1894
03:38:20,164 --> 03:38:22,843
- D�sol�.
- Alfredo.
1895
03:38:23,964 --> 03:38:28,166
Le cavaliere Pioppi souhaite vous parler.
1896
03:38:29,006 --> 03:38:32,768
Ne rentre pas avec tes bottes boueuses,
je te I'ai d�j� dit.
1897
03:38:36,330 --> 03:38:38,330
Cavaliere Pioppi.
1898
03:38:43,133 --> 03:38:46,134
Vous connaissez le cavaliere Pioppi.
1899
03:38:47,815 --> 03:38:49,856
Le seul homme honn�te parmi nous.
1900
03:38:49,976 --> 03:38:52,737
Veuillez nous excuser.
1901
03:38:52,818 --> 03:38:54,897
Ne t'inqui�te pas.
1902
03:38:54,977 --> 03:38:58,659
Tu auras ton match retour,
et tu perdras encore du b�tail.
1903
03:38:58,779 --> 03:39:01,540
- Dieu merci, tu as la sant�.
- Signora.
1904
03:39:07,103 --> 03:39:10,304
Content de voir que quelqu'un s'amuse.
1905
03:39:10,385 --> 03:39:12,505
Nous...
1906
03:39:12,586 --> 03:39:15,467
Nous n'arrivons pas
� joindre les deux bouts.
1907
03:39:15,547 --> 03:39:18,308
Nos terres sont arides. Nous...
1908
03:39:18,388 --> 03:39:21,389
Votre p�re et moi �tions amis.
1909
03:39:21,470 --> 03:39:25,072
Il me disait toujours:
"Tu n'es pas un bon g�rant.
1910
03:39:25,192 --> 03:39:28,352
"Tu laisses les choses empirer. "
Mais il nous aidait.
1911
03:39:28,432 --> 03:39:33,954
Il nous a aid�s,
� hypoth�quer toutes nos terres!
1912
03:39:34,635 --> 03:39:38,676
C'est elle qui a insist� pour venir vous voir.
1913
03:39:38,757 --> 03:39:42,078
Vous et moi, nous sommes amis.
1914
03:39:42,158 --> 03:39:45,840
- C'est g�nant.
- Combien vous faut-il?
1915
03:39:45,920 --> 03:39:47,961
Je savais que vous alliez nous �couter.
1916
03:39:48,041 --> 03:39:51,162
Vous �tes plus compr�hensif
que votre p�re.
1917
03:39:52,963 --> 03:39:56,004
Vous reste-t-il
quelque chose � hypoth�quer?
1918
03:39:57,445 --> 03:39:59,046
La villa.
1919
03:40:03,727 --> 03:40:05,928
Olmo, bonjour.
1920
03:40:10,611 --> 03:40:13,531
- La maison, dites-vous.
- La villa.
1921
03:40:20,375 --> 03:40:22,416
- Tu ne peux pas entrer.
- Poussez-vous.
1922
03:40:22,536 --> 03:40:25,657
- Tu ne comprends pas vite.
- Poussez-vous!
1923
03:40:25,817 --> 03:40:29,499
On t'a dit cent fois que
tu n'as pas le droit d'entrer ici.
1924
03:40:29,659 --> 03:40:32,460
- Tu vas recevoir une le�on.
- Poussez-vous!
1925
03:40:32,619 --> 03:40:36,221
Sors d'ici! Tu ne comprends pas?
1926
03:40:36,341 --> 03:40:38,262
�a va mal finir pour toi.
1927
03:40:38,342 --> 03:40:41,504
Tu te prends pour le roi de ce ch�teau!
1928
03:40:41,584 --> 03:40:44,065
- Mais tu ne I'es pas!
- Poussez-vous!
1929
03:40:44,144 --> 03:40:46,345
Qu'est-ce qui se passe ici?
1930
03:40:51,228 --> 03:40:53,749
Ses chaussures sont sales.
1931
03:40:53,829 --> 03:40:56,471
Que fais-tu ici? Que veux-tu?
1932
03:40:58,271 --> 03:41:00,433
Bon, je suis pauvre,
1933
03:41:00,512 --> 03:41:04,073
je suis un paysan,
un travailleur et un tueur.
1934
03:41:04,153 --> 03:41:06,474
- Et je veux ma fille!
- Attila!
1935
03:41:29,925 --> 03:41:31,765
"Pr�s des... "
1936
03:41:31,846 --> 03:41:36,487
- Joncs.
- "... joncs et sous le ciel,
1937
03:41:36,567 --> 03:41:39,409
"se trouve ma jolie maison. "
1938
03:41:39,488 --> 03:41:41,850
C'est bien. Tiens.
1939
03:41:52,654 --> 03:41:56,376
- Anita, on rentre � la maison.
- Papa, je n'ai pas fini.
1940
03:41:58,697 --> 03:42:02,019
Je n'aime pas que tu viennes ici,
tu le sais.
1941
03:42:02,139 --> 03:42:04,700
Elle doit apprendre � lire et � �crire.
1942
03:42:12,983 --> 03:42:14,983
Vous n'�tes pas sa m�re.
1943
03:42:16,104 --> 03:42:18,105
Je ne veux pas qu'elle vienne ici!
1944
03:42:25,749 --> 03:42:27,550
Il a raison, tu sais.
1945
03:42:27,629 --> 03:42:31,111
De quel droit
joues-tu les missionnaires?
1946
03:42:31,191 --> 03:42:33,432
De quel droit?
1947
03:42:36,074 --> 03:42:38,874
- J'aime cette enfant!
- Je m'en fiche.
1948
03:42:38,955 --> 03:42:40,996
Elle n'est pas � sa place ici.
1949
03:42:43,556 --> 03:42:45,957
Laisse les enfants des autres
tranquilles.
1950
03:42:53,000 --> 03:42:56,482
D'accord!
Je vais me consacrer � nos enfants.
1951
03:42:56,562 --> 03:42:58,763
Non! Consacre-toi � moi!
1952
03:43:12,570 --> 03:43:15,769
Novembre est le mois
le plus cruel de I'ann�e.
1953
03:43:21,572 --> 03:43:25,095
Merde! Salope.
1954
03:43:25,174 --> 03:43:26,815
La salope!
1955
03:43:26,895 --> 03:43:29,617
Mais je vais arriver
� attraper une bouteille.
1956
03:43:40,901 --> 03:43:43,863
La cl�, donne-moi la cl�.
1957
03:43:45,903 --> 03:43:49,584
- La cl�!
- Va te so�ler � la taverne.
1958
03:43:49,704 --> 03:43:52,266
Nous sommes des gens respectables.
1959
03:43:52,386 --> 03:43:54,427
Tu ne le savais pas?
1960
03:43:58,068 --> 03:43:59,950
Je veux cette cl�!
1961
03:44:00,070 --> 03:44:02,271
Je vais te la mettre au cul!
1962
03:44:17,957 --> 03:44:20,318
Esp�ce d'idiote...
1963
03:44:20,398 --> 03:44:22,439
Quelle idiote.
1964
03:44:22,519 --> 03:44:24,760
Pourquoi n'aurais-tu pas
ce que tu veux?
1965
03:44:24,840 --> 03:44:26,880
Tu dois boire tout ce que tu veux.
1966
03:44:26,961 --> 03:44:29,601
Tu es la padrona, n'est-ce pas?
1967
03:44:29,682 --> 03:44:32,363
Tu vas boire tout ce que tu veux.
1968
03:44:40,848 --> 03:44:42,968
Aide-moi. Pourquoi tu ne m'aides pas?
1969
03:44:43,729 --> 03:44:47,130
- Tu veux boire?
- Non, plus maintenant.
1970
03:44:48,010 --> 03:44:51,371
Je te baptise Regina,
reine des salopes.
1971
03:45:22,864 --> 03:45:24,466
Ada!
1972
03:45:32,429 --> 03:45:34,270
Bonsoir.
1973
03:45:40,152 --> 03:45:42,554
Va te coucher, petit monstre.
1974
03:45:42,674 --> 03:45:44,475
Allez.
1975
03:45:46,396 --> 03:45:48,196
Ada.
1976
03:45:54,479 --> 03:45:57,560
Bonne nuit, mon ange. Dors bien.
1977
03:46:04,003 --> 03:46:05,843
Je vous sers un peu de vin?
1978
03:46:07,764 --> 03:46:09,886
Oui, volontiers.
1979
03:46:11,326 --> 03:46:13,767
Un verre, �a fait du bien
de temps en temps.
1980
03:46:13,847 --> 03:46:15,688
M�me deux ou trois.
1981
03:46:21,490 --> 03:46:23,531
C'est agr�able ici.
1982
03:46:24,932 --> 03:46:27,093
Qu'est-ce qui est agr�able?
1983
03:46:28,493 --> 03:46:30,534
Anita qui me dit bonne nuit.
1984
03:46:31,455 --> 03:46:33,496
L'odeur de votre souper.
1985
03:46:34,895 --> 03:46:37,217
Vous �tes tous ensemble.
1986
03:46:39,178 --> 03:46:41,579
Et votre m�re qui dort pr�s du feu.
1987
03:46:48,022 --> 03:46:51,464
Venez vous installer ici.
Je rajouterai un lit.
1988
03:46:51,543 --> 03:46:54,665
Vous voyez les grandes portes
qui donnent sur la cour?
1989
03:46:54,745 --> 03:46:57,226
Tous les soirs,
le padrone nous enfermait.
1990
03:46:57,306 --> 03:47:00,026
- C'est vrai?
- Je me rappelle la cl�.
1991
03:47:00,107 --> 03:47:02,148
Elle �tait grande comme �a.
1992
03:47:07,190 --> 03:47:11,271
Les paysans �taient enferm�s,
comme en prison.
1993
03:47:12,993 --> 03:47:17,155
On pouvait danser, chanter,
avoir des enfants, mourir,
1994
03:47:17,234 --> 03:47:19,275
mais on ne pouvait pas sortir.
1995
03:47:20,396 --> 03:47:23,117
On nous enfermait comme des b�tes
jusqu'au matin.
1996
03:47:25,998 --> 03:47:28,880
- Que se passait-il alors?
- Le matin,
1997
03:47:28,960 --> 03:47:32,720
le padrone envoyait un servant
pour nous ouvrir les portes.
1998
03:47:34,442 --> 03:47:38,684
Et ce n'�tait pas le Moyen Age.
C'est marrant.
1999
03:47:40,644 --> 03:47:44,126
Grand-p�re Leo �tait encore vivant.
J'�tais petit.
2000
03:47:46,367 --> 03:47:53,290
Une fois, Alfredo est venu ici
et s'est retrouv� enferm� avec nous.
2001
03:47:57,892 --> 03:47:59,933
Les portes restent ouvertes maintenant.
2002
03:48:01,854 --> 03:48:03,935
Mais Alfredo ne vient jamais.
2003
03:48:13,819 --> 03:48:15,899
Que pensez-vous d'Alfredo?
2004
03:48:16,820 --> 03:48:19,741
Les padroni sont nos ennemis.
Nous devons les an�antir.
2005
03:48:19,821 --> 03:48:22,823
- Alfredo est le padrone.
- Et moi?
2006
03:48:24,624 --> 03:48:27,825
- Vous �tes la padrona.
- Non, pas tout � fait.
2007
03:48:27,905 --> 03:48:30,226
Je suis la femme du padrone.
2008
03:48:33,908 --> 03:48:37,989
Anita... Sa m�re n'aurait-elle pas
voulu qu'elle �tudie?
2009
03:48:39,910 --> 03:48:42,071
Rosina... On vous a r�veill�e.
2010
03:48:43,311 --> 03:48:46,112
- Ce n'est rien.
- J'ai fait un cauchemar.
2011
03:48:46,193 --> 03:48:47,393
Ce n'est rien.
2012
03:48:47,473 --> 03:48:50,195
J'�tais au sommet d'une montagne
avec Leo.
2013
03:48:50,274 --> 03:48:53,276
"Regarde," il me disait.
"Ce sont les ann�es � venir.
2014
03:48:53,356 --> 03:48:57,117
"L'un boite, I'autre est aveugle.
Celui-I� n'a pas de t�te. "
2015
03:48:57,198 --> 03:48:59,919
- Il est tard, maman.
- Prends Anita et partez.
2016
03:48:59,999 --> 03:49:02,681
Pars, Olmo. Le monde court � sa perte.
2017
03:49:08,602 --> 03:49:11,043
- Bon Dieu.
- Tu as entendu? Il est I�.
2018
03:49:11,123 --> 03:49:12,723
La ferme.
2019
03:49:12,804 --> 03:49:16,005
L�, je I'ai vu, il a boug�.
2020
03:49:17,606 --> 03:49:22,648
Il est venu nous espionner.
Va-t'en. Laisse-nous tranquilles!
2021
03:49:23,889 --> 03:49:25,930
Fais quelque chose!
2022
03:49:33,613 --> 03:49:35,414
L�.
2023
03:49:37,775 --> 03:49:39,536
L�.
2024
03:49:42,857 --> 03:49:44,857
C'est un chat!
2025
03:49:47,379 --> 03:49:49,740
Toutes les nuits, je r�ve de cet enfant.
2026
03:49:51,661 --> 03:49:53,901
Il est couvert de sang.
2027
03:49:55,542 --> 03:49:57,623
Je le d�teste.
2028
03:49:57,704 --> 03:49:59,544
Tu me rends fou.
2029
03:50:01,065 --> 03:50:03,867
Je ne reviendrai plus
dans cette salet� de pi�ce!
2030
03:50:05,268 --> 03:50:08,468
Ne te f�che pas.
Moi aussi, j'en ai assez.
2031
03:50:09,549 --> 03:50:11,430
Quand on a envie de le faire,
2032
03:50:11,510 --> 03:50:16,151
on doit se cacher comme des voleurs.
2033
03:50:16,231 --> 03:50:19,152
Tu pourrais changer tout �a
si tu le voulais.
2034
03:50:19,233 --> 03:50:23,075
C'est toi qui donnes les ordres ici.
Il n'a aucune autorit�.
2035
03:50:23,154 --> 03:50:25,195
Ada est une ivrogne.
2036
03:50:25,276 --> 03:50:28,317
Tu as toutes les cl�s,
pas vrai, ma ch�rie?
2037
03:50:31,758 --> 03:50:34,760
Non, je m�rite ma propre maison,
2038
03:50:34,840 --> 03:50:36,801
� la mesure de ma personne.
2039
03:50:40,482 --> 03:50:42,324
J'en connais une.
2040
03:50:43,524 --> 03:50:45,165
Laquelle?
2041
03:50:45,244 --> 03:50:48,725
La villa Pioppi,
I'hypoth�que arrive � �ch�ance.
2042
03:50:52,687 --> 03:50:56,929
Tu nous imagines, tous les deux...
2043
03:50:57,009 --> 03:51:00,811
v�tus de costumes chinois,
2044
03:51:00,891 --> 03:51:04,332
�coutant la radio �mise par Rome?
2045
03:51:04,413 --> 03:51:10,535
Un servant entre discr�tement
avec deux verres de vin Marsala.
2046
03:51:11,856 --> 03:51:14,217
Du Marsala, mon cul.
2047
03:51:14,297 --> 03:51:16,097
Je veux du champagne.
2048
03:52:15,523 --> 03:52:17,685
Stella!
2049
03:52:17,764 --> 03:52:21,086
O� cours-tu comme �a?
Qu'y a-t-il, tr�sor?
2050
03:52:21,166 --> 03:52:25,247
Ils les ont emmen�s!
Mon Martino et son fr�re Gelindo!
2051
03:52:25,327 --> 03:52:27,168
Qui les a emmen�s?
2052
03:52:28,048 --> 03:52:30,369
Les gardes! Ils les emm�nent!
2053
03:52:30,450 --> 03:52:33,250
Les gardes? Quoi? Attends!
2054
03:52:33,331 --> 03:52:36,892
Attends. Vous tous... venez avec moi.
2055
03:52:40,654 --> 03:52:45,336
Non. Olmo, o� vas-tu?
Tu as perdu la t�te?
2056
03:52:45,417 --> 03:52:48,578
Pose ce pistolet!
Tu vas nous cr�er des ennuis.
2057
03:52:48,658 --> 03:52:51,299
Tu as promis de ne pas perdre la t�te.
2058
03:52:53,820 --> 03:52:55,940
Prison!
2059
03:52:58,061 --> 03:53:00,182
Oui, la prison.
2060
03:53:01,222 --> 03:53:03,063
La prison.
2061
03:53:03,143 --> 03:53:06,385
- La prison.
- O� vas-tu?
2062
03:53:06,505 --> 03:53:08,306
La prison!
2063
03:53:08,386 --> 03:53:10,587
Reviens, Olmo!
2064
03:53:13,228 --> 03:53:15,109
Attends, Stella!
2065
03:53:20,272 --> 03:53:22,713
Martino, Gelindo!
2066
03:53:26,474 --> 03:53:28,314
Attends, Stella.
2067
03:53:32,476 --> 03:53:36,237
Tenez le coup, camarades!
On va vous sortir de I�!
2068
03:53:36,958 --> 03:53:39,199
Arr�te! �a va empirer les choses!
2069
03:53:42,440 --> 03:53:44,962
- Tenez le coup!
- Non.
2070
03:53:45,042 --> 03:53:49,523
- Martino, Gelindo!
- Tu vas empirer les choses!
2071
03:53:49,604 --> 03:53:52,045
Viens, viens.
2072
03:53:52,124 --> 03:53:55,566
Nous sommes des centaines,
des milliers!
2073
03:53:55,686 --> 03:53:58,728
Vos prisons ne sont pas assez grandes
pour nous tous!
2074
03:53:58,808 --> 03:54:02,568
Que fais-tu, Olmo?
Tu ne vois pas que tu es tout seul?
2075
03:54:04,089 --> 03:54:06,130
Stella, attends!
2076
03:54:10,172 --> 03:54:12,534
Le parti ne vous abandonnera pas!
2077
03:54:12,613 --> 03:54:16,055
Oui, mais ces cha�nes nous font mal!
Elles nous font mal!
2078
03:54:16,135 --> 03:54:18,896
- Ne vous arr�tez pas.
- Avancez.
2079
03:54:34,422 --> 03:54:37,784
- Le Christ est avec nous.
- B�nissez-moi, mon p�re.
2080
03:54:37,864 --> 03:54:40,505
Depuis la mort de mon mari,
ils n'arr�tent pas.
2081
03:54:40,625 --> 03:54:43,306
Je croule sous les dettes,
mais peu importe,
2082
03:54:43,387 --> 03:54:46,548
j'ai toujours donn�
pour les saintes blessures de J�sus.
2083
03:54:46,628 --> 03:54:50,550
Je n'ai pas I'argent pour I'hypoth�que
mais voil� ce que je pense:
2084
03:54:50,670 --> 03:54:53,791
entre une hypoth�que
et les saintes blessures,
2085
03:54:53,872 --> 03:54:57,473
je choisis les blessures. Ils souhaitent
ma mort de toute fa�on...
2086
03:54:58,514 --> 03:55:00,155
C'est devenu une obsession.
2087
03:55:00,275 --> 03:55:02,996
Ne savez-vous pas
qu'accuser autrui est un p�ch�?
2088
03:55:03,116 --> 03:55:05,836
- Un p�ch� tr�s grave.
- Vous ne me croyez pas?
2089
03:55:07,157 --> 03:55:09,198
Et �a alors, c'est quoi?
2090
03:55:10,198 --> 03:55:11,919
C'est la preuve!
2091
03:55:12,039 --> 03:55:16,201
S'il vous pla�t, je ne supporte pas
les chats, m�me vivants.
2092
03:55:16,321 --> 03:55:18,922
Il dormait toujours avec moi.
2093
03:55:19,042 --> 03:55:21,763
Ils veulent blesser
les choses que j'aime.
2094
03:55:21,844 --> 03:55:24,644
Ils veulent me blesser, tout me prendre!
2095
03:55:24,725 --> 03:55:26,766
Ce sont de mauvaises personnes!
2096
03:56:03,142 --> 03:56:05,223
- C'est la voiture.
- C'est pas trop t�t.
2097
03:56:05,302 --> 03:56:07,343
Oui. Tenez.
2098
03:56:14,266 --> 03:56:18,147
- Tu ne veux pas rentrer?
- Non, pas ce soir.
2099
03:56:18,228 --> 03:56:21,709
- Ce soir, je dois rester � la maison.
- Allez.
2100
03:56:21,789 --> 03:56:25,991
- Ne mange pas trop.
- Ciao, Piero. Joyeux No�l.
2101
03:56:26,071 --> 03:56:28,152
- Bonsoir, signore.
- Bonsoir.
2102
03:56:28,232 --> 03:56:32,194
- On joue aux cartes plus tard?
- On se voit vers minuit.
2103
03:57:19,934 --> 03:57:23,095
- Joyeux No�l.
- Joyeux No�l.
2104
03:57:45,226 --> 03:57:48,266
Tu sais depuis combien de temps
je te cherche?
2105
03:57:48,346 --> 03:57:51,227
Signora Berlinghieri
ne peut plus boire chez elle
2106
03:57:51,308 --> 03:57:54,348
parce que le vin est sous cl�.
2107
03:57:54,429 --> 03:57:56,910
Elle ne peut plus boire
dans les caf�s chics
2108
03:57:57,030 --> 03:58:00,111
parce que son mari leur a ordonn�
de ne pas la servir.
2109
03:58:01,232 --> 03:58:03,273
Elle boit donc dans les tavernes.
2110
03:58:03,353 --> 03:58:06,554
Je vais te faire enfermer � I'asile.
2111
03:58:10,276 --> 03:58:12,117
Ici, je peux boire!
2112
03:58:12,197 --> 03:58:14,359
Je peux m�me tomber sous la table.
2113
03:58:19,040 --> 03:58:21,160
Personne ne me voit de toute fa�on.
2114
03:58:23,481 --> 03:58:25,642
L�ve-toi de I�. L�ve-toi.
2115
03:58:26,523 --> 03:58:28,684
Tu es d�go�tante.
2116
03:58:30,044 --> 03:58:32,686
Tu as le visage bouffi par I'alcool.
2117
03:58:32,765 --> 03:58:34,887
Tu pues. L�ve-toi.
2118
03:58:36,527 --> 03:58:38,328
L�ve-toi.
2119
03:58:39,088 --> 03:58:41,530
Je vous d�go�te, vous aussi?
2120
03:58:41,610 --> 03:58:46,332
...chez vous o�, pour ce r�veillon,
vous devriez tous trouver r�confort et...
2121
03:58:46,452 --> 03:58:49,293
Suis-je... bouffie?
2122
03:58:49,413 --> 03:58:53,735
...et I'ordre social.
Des parents heureux, mais avant tout...
2123
03:58:53,855 --> 03:58:56,496
- Je pue?
- ... surtout pendant les f�tes...
2124
03:58:56,616 --> 03:58:58,576
Vous avez besoin d'aide, signora?
2125
03:58:58,696 --> 03:59:03,299
...leur poup�e pr�f�r�e,
ils trouvent une branche de houx.
2126
03:59:03,419 --> 03:59:06,660
Ne t'en m�le pas!
Tu vas passer pour un idiot!
2127
03:59:11,262 --> 03:59:13,784
Je sais pourquoi
tu ne veux pas que je boive.
2128
03:59:15,184 --> 03:59:19,506
C'est parce que quand je bois,
j'ai le courage de te dire la v�rit�.
2129
03:59:20,467 --> 03:59:23,428
Tu es diff�rent. Tu as chang�.
2130
03:59:24,227 --> 03:59:28,549
Tu es entour� de brutes terribles,
vulgaires et arrogantes.
2131
03:59:29,270 --> 03:59:31,110
Des meurtriers.
2132
03:59:40,275 --> 03:59:43,316
Et tu es encore pire qu'eux.
2133
03:59:43,396 --> 03:59:46,278
Venez boire un verre avec nous.
2134
03:59:47,278 --> 03:59:51,520
- Mon mari veut vous rencontrer.
- Viens, il se fait tard.
2135
03:59:51,600 --> 03:59:54,841
Arr�te de les regarder. Allons-nous-en.
2136
03:59:54,922 --> 03:59:58,962
Arr�te de les regarder, idiot.
Tu vas avoir des ennuis. Allez.
2137
04:00:03,565 --> 04:00:05,606
Attendez.
2138
04:00:09,287 --> 04:00:13,449
- Vous ne pouvez pas refuser un verre.
- Laissez-nous partir, s'il vous pla�t.
2139
04:00:13,529 --> 04:00:17,211
- O� allez-vous?
- Nous laver, signora.
2140
04:00:17,291 --> 04:00:18,892
- Pourquoi?
- C'est No�l.
2141
04:00:18,972 --> 04:00:22,453
Oh, pour I'amour de Dieu,
restez comme �a.
2142
04:00:22,613 --> 04:00:25,655
Vous �tes beaucoup plus beaux ainsi.
2143
04:00:31,577 --> 04:00:33,537
Je peux avoir votre casquette?
2144
04:00:34,818 --> 04:00:39,100
- Vous la voulez vraiment?
- Oui, en souvenir.
2145
04:00:39,220 --> 04:00:42,782
Excusez-nous, signora.
Excusez-nous, s'il vous pla�t.
2146
04:01:06,592 --> 04:01:10,233
Que veux-tu? Que veux-tu de moi?
2147
04:01:12,274 --> 04:01:15,156
- Signore, on va fermer.
- On s'en va.
2148
04:01:16,236 --> 04:01:18,157
Je vais chercher ton manteau.
2149
04:01:26,001 --> 04:01:29,202
Du charbon, du charbon.
2150
04:01:30,242 --> 04:01:31,603
Du charbon.
2151
04:01:31,684 --> 04:01:34,763
Du charbon � vendre.
2152
04:01:34,883 --> 04:01:36,885
Sale tra�n�e.
2153
04:01:36,965 --> 04:01:41,007
Tu aimes fricoter avec tout le monde.
M�me Olmo.
2154
04:01:41,086 --> 04:01:43,968
Olmo? Quelle imagination.
2155
04:01:44,969 --> 04:01:47,369
Alors, je ne vous ai pas vus ensemble?
2156
04:01:48,049 --> 04:01:50,091
Je ne t'ai pas d�j� vue avec lui?
2157
04:01:50,171 --> 04:01:52,732
Ce n'est pas son odeur
que je sens sur toi?
2158
04:01:52,812 --> 04:01:56,734
Tu crois qu'Olmo fr�quenterait
la femme d'un fasciste?
2159
04:01:56,814 --> 04:02:01,696
Fasciste? Je ne suis pas un fasciste!
Si tu le redis, je te tue!
2160
04:02:01,776 --> 04:02:04,297
Si je te revois avec lui, je te tue!
2161
04:02:04,377 --> 04:02:07,578
Tu vas me tuer
parce qu'on ne peut plus faire I'amour.
2162
04:02:07,658 --> 04:02:09,499
Une dispute?
2163
04:02:10,619 --> 04:02:13,501
Vous avez de la chance.
Vous devez vous aimer.
2164
04:02:30,188 --> 04:02:33,750
- Comment vas-tu?
- Comment vas-tu?
2165
04:02:37,552 --> 04:02:40,352
- Tu la connais?
- Oui, je crois.
2166
04:02:41,553 --> 04:02:43,554
Asseyez-vous.
2167
04:02:46,955 --> 04:02:50,236
Neve? Neve, voici Ada.
2168
04:02:54,559 --> 04:02:56,600
Je suis contente que tu me reconnaisses.
2169
04:03:01,481 --> 04:03:04,604
Et vous? Vous n'�tes pas d'ici.
2170
04:03:05,764 --> 04:03:09,886
Vous avez I'air d'une dame.
Mais vous en �tes une, n'est-ce pas?
2171
04:03:11,405 --> 04:03:13,767
C'est ma femme.
2172
04:03:13,846 --> 04:03:17,769
Tu sais, depuis ce jour-I�,
je n'ai plus eu de crises.
2173
04:03:17,848 --> 04:03:21,089
Dieu seul sait
ce qui s'est pass� dans ma t�te.
2174
04:03:21,170 --> 04:03:23,371
Puis j'ai trouv� un homme bon.
2175
04:03:23,451 --> 04:03:25,852
Il me plaisait, je I'aimais beaucoup.
2176
04:03:25,932 --> 04:03:28,093
A la mort de ma m�re, on s'est mari�s.
2177
04:03:28,214 --> 04:03:33,016
Il travaillait dur. On s'est install�s
dans cette rue. Je vis encore ici.
2178
04:03:33,136 --> 04:03:36,456
- Que lui est-il arriv�?
- Un jour, il a disparu.
2179
04:03:36,537 --> 04:03:39,138
Je ne I'ai jamais revu.
2180
04:03:39,218 --> 04:03:43,299
M�me s'il s'est mis avec une autre femme,
je suis heureuse.
2181
04:03:43,379 --> 04:03:48,382
J'ai appris � tout g�rer
et � m'en sortir toute seule.
2182
04:03:48,462 --> 04:03:52,224
On n'a pas eu d'enfants.
C'est mon seul regret.
2183
04:03:52,303 --> 04:03:55,505
Je n'ai jamais su
si c'�tait ma faute ou la sienne.
2184
04:03:57,386 --> 04:03:59,707
Mon g�teau, j'allais I'oublier.
2185
04:04:02,908 --> 04:04:05,029
Vous devriez rester d�ner avec nous.
2186
04:04:05,109 --> 04:04:07,150
Ce sont de braves gens, vous savez.
2187
04:04:07,230 --> 04:04:09,711
Et o� iriez-vous � cette heure-ci?
2188
04:04:10,511 --> 04:04:13,193
�a va vous plaire, vous verrez.
2189
04:04:13,273 --> 04:04:15,553
Neve, j'ai cru que tu ne viendrais pas.
2190
04:04:15,673 --> 04:04:19,875
J'ai d� perdre du temps chez le p�tissier.
Il y avait foule.
2191
04:04:31,400 --> 04:04:32,961
Alfredo...
2192
04:04:34,082 --> 04:04:36,243
Je veux un enfant.
2193
04:04:38,404 --> 04:04:41,085
Allez-y! Allez � votre messe de minuit.
2194
04:04:41,165 --> 04:04:43,486
Ciao, Oreste. Joyeux No�l.
2195
04:04:43,566 --> 04:04:45,287
Chantez � tue-t�te!
2196
04:04:45,407 --> 04:04:48,847
Montrez au monde
les hypocrites que vous �tes!
2197
04:04:48,927 --> 04:04:51,849
Attention, Oreste, le diable va t'emporter.
2198
04:04:51,929 --> 04:04:57,331
Je n'ai pas peur du diable!
C'est un rouge, comme moi. A ma mort...
2199
04:04:57,412 --> 04:04:59,692
- Qui habite ici?
- Attila Melanchini.
2200
04:04:59,772 --> 04:05:02,494
- Il a pris de I'avancement.
- Il vit seul?
2201
04:05:02,574 --> 04:05:07,577
Non, avec Regina, son amour.
C'est le couple le plus en vue de la vall�e.
2202
04:05:07,656 --> 04:05:09,898
- C'est vrai?
- Oui.
2203
04:05:09,977 --> 04:05:12,458
Joyeux No�l, Signorina Regina!
2204
04:05:14,019 --> 04:05:16,940
Que faites-vous dehors? Entrez donc!
2205
04:05:17,021 --> 04:05:19,702
Joyeux No�l, Signora Pioppi!
2206
04:05:19,782 --> 04:05:22,102
On ne veut pas
�tre en retard � la messe.
2207
04:05:24,182 --> 04:05:28,024
On peut boire un verre
pour se r�chauffer et y aller ensemble.
2208
04:05:28,665 --> 04:05:30,866
Elle est vraiment folle.
2209
04:05:30,946 --> 04:05:34,507
D'abord elle me fustige en public,
puis elle nous invite chez elle.
2210
04:05:34,588 --> 04:05:38,069
- C'est merveilleux.
- Elle essaie de se rattraper.
2211
04:05:39,070 --> 04:05:43,151
- Peu importe.
- Alors, vous venez?
2212
04:05:44,072 --> 04:05:46,433
Allons voir comment c'est � I'int�rieur.
2213
04:06:10,163 --> 04:06:12,764
Joyeux No�l, monsieur le maire.
2214
04:06:14,885 --> 04:06:17,166
Vous vous moquez de moi.
2215
04:06:17,326 --> 04:06:21,448
Ils vont vous �lire un de ces jours.
Vous �tes encore jeune.
2216
04:06:22,329 --> 04:06:24,490
Jeune et fort.
2217
04:06:28,690 --> 04:06:31,252
Tout est si esth�tique...
2218
04:06:31,332 --> 04:06:33,533
comme � I'�tranger.
2219
04:06:36,734 --> 04:06:39,336
Cette maison est parfaite
pour une vraie dame.
2220
04:06:41,616 --> 04:06:43,937
Tr�s �l�gante. Tr�s...
2221
04:06:44,018 --> 04:06:46,179
Tr�s raffin�e.
2222
04:06:48,179 --> 04:06:52,061
Vous trouvez vraiment?
Venez voir le salon.
2223
04:07:08,188 --> 04:07:11,549
- Que fait-elle?
- Je te I'ai dit, elle est folle.
2224
04:07:22,234 --> 04:07:26,636
Alors, je vous ai eus?
Maintenant, vous allez m'�couter.
2225
04:07:26,717 --> 04:07:29,117
C'est moi qui vais parler maintenant.
2226
04:07:29,198 --> 04:07:33,679
Pour sortir, vous allez signer un papier
attestant que la maison reste � moi.
2227
04:07:33,758 --> 04:07:35,679
Attila! Regarde!
2228
04:07:36,720 --> 04:07:41,762
Vous avez fait c�der mon mari � coups
de menaces, de chantage politique!
2229
04:07:41,842 --> 04:07:44,203
Jusqu'� ce que son c�ur l�che.
2230
04:07:44,284 --> 04:07:46,885
Vous I'avez tourment� jusqu'� la mort.
2231
04:07:46,965 --> 04:07:50,886
"Tout est si esth�tique,
comme � I'�tranger!"
2232
04:07:51,046 --> 04:07:55,649
Parfait pour un haut membre du parti,
n'est-ce pas, M. Chemise Noire?
2233
04:07:55,729 --> 04:07:59,970
Mais je vous ai pi�g�s
et je ne vais pas vous rel�cher!
2234
04:08:00,090 --> 04:08:01,971
Vous n'allez pas sortir d'ici.
2235
04:08:02,091 --> 04:08:04,972
Elle est � moi et va le rester.
2236
04:08:05,612 --> 04:08:08,213
"Fabriqu� en...
2237
04:08:08,333 --> 04:08:09,935
"Tch�coslovaquie. "
2238
04:08:11,815 --> 04:08:14,776
P�cheurs! Escrocs!
2239
04:08:14,857 --> 04:08:17,298
Concubine! Concubine!
2240
04:08:18,138 --> 04:08:21,700
Tu vois? Je te I'avais dit.
Elle te traite de concubine.
2241
04:08:21,779 --> 04:08:25,501
Si on ne se marie pas bient�t,
on va �tre la ris�e de la r�gion.
2242
04:08:26,622 --> 04:08:29,223
La radio ne marche pas.
2243
04:08:33,865 --> 04:08:36,185
Vous ne me ferez plus de mal.
2244
04:08:38,026 --> 04:08:40,227
Que vous avait fait mon pauvre chat?
2245
04:08:41,308 --> 04:08:45,190
Meurtriers. C'est ce que vous �tes.
2246
04:08:45,269 --> 04:08:46,910
Des meurtriers.
2247
04:09:17,324 --> 04:09:20,325
Signora Pioppi, calmez-vous.
2248
04:09:21,085 --> 04:09:24,807
Ouvrez la porte, vous �tes hyst�rique.
2249
04:09:25,568 --> 04:09:27,568
Qu'est-ce que vous racontez?
2250
04:09:28,769 --> 04:09:30,929
Toutes ces accusations absurdes.
2251
04:09:32,411 --> 04:09:36,172
Ouvrez la porte pour qu'on en parle.
2252
04:09:39,613 --> 04:09:42,334
Nous sommes des gens respectables,
Signora Pioppi.
2253
04:09:53,059 --> 04:09:56,180
Admets-le,
le chapeau du charbonnier m'allait bien.
2254
04:09:56,301 --> 04:09:58,541
Tu �tais irr�sistible.
2255
04:10:00,182 --> 04:10:02,503
Mais mon chapeau te va mieux.
2256
04:10:22,592 --> 04:10:24,913
Que font tous ces gens?
2257
04:10:24,993 --> 04:10:27,554
Ils doivent revenir de la messe de minuit.
2258
04:10:34,757 --> 04:10:36,598
Que se passe-t-il?
2259
04:10:41,920 --> 04:10:45,281
- Il y a eu un vol.
- Qu'y avait-il � voler?
2260
04:10:45,361 --> 04:10:49,083
Pauvres gens. Ils ont d� tout hypoth�quer.
2261
04:10:49,163 --> 04:10:51,524
Qui leur a pr�t� I'argent?
2262
04:10:51,604 --> 04:10:53,965
Oh, mon Dieu.
2263
04:10:57,647 --> 04:11:00,368
Ils ont tout emprunt� � Berlinghieri.
2264
04:11:00,448 --> 04:11:04,370
Les hypoth�ques n'ont rien � voir
I�-dedans. C'est un crime sexuel.
2265
04:11:04,490 --> 04:11:06,931
Elle �tait encore belle.
2266
04:11:07,011 --> 04:11:09,813
Elle devait fr�quenter quelqu'un.
2267
04:11:11,533 --> 04:11:15,496
- Joyeux No�l. Signorina.
- Bonsoir, commissaire.
2268
04:11:29,301 --> 04:11:31,662
Les hypoth�ques.
2269
04:11:31,741 --> 04:11:37,104
Je ne serais pas surpris
que ce soit le fait d'un amant jaloux.
2270
04:11:37,184 --> 04:11:40,706
Ce peut �tre n'importe qui,
il est peut-�tre encore ici.
2271
04:11:40,786 --> 04:11:43,507
Elle lui a s�rement fait des avances...
2272
04:11:44,948 --> 04:11:46,788
puis I'a �conduit.
2273
04:11:47,949 --> 04:11:49,949
Son d�sir �tant excit�...
2274
04:11:51,589 --> 04:11:53,591
il a pu la violer.
2275
04:11:55,471 --> 04:11:57,512
Puis il a commis ce meurtre.
2276
04:11:58,473 --> 04:12:01,074
Des obs�d�s. Des communistes.
2277
04:12:01,634 --> 04:12:03,435
Des pervers.
2278
04:12:04,756 --> 04:12:06,797
Puis-je regarder?
2279
04:12:11,399 --> 04:12:13,720
Oui, vous voyez? Pas de culotte.
2280
04:12:15,521 --> 04:12:18,842
Pourquoi une femme �te-t-elle sa culotte?
2281
04:12:18,922 --> 04:12:20,602
Pourquoi?
2282
04:12:24,244 --> 04:12:26,725
Sale l�che.
2283
04:13:09,184 --> 04:13:12,905
Pourquoi ce verrou?
Pourquoi t'enfermes-tu?
2284
04:13:12,985 --> 04:13:15,626
- J'emp�che les autres de rentrer.
- O� est ma femme?
2285
04:13:29,872 --> 04:13:32,794
�a suffit! Sors d'ici!
2286
04:13:32,873 --> 04:13:34,514
Sors d'ici!
2287
04:13:36,515 --> 04:13:38,716
- Je suis d�sol�. Je...
- Sors d'ici!
2288
04:13:40,197 --> 04:13:42,077
- Qu'est-ce qu'il veut?
- Sa femme!
2289
04:13:42,198 --> 04:13:44,199
Tu vas r�veiller les enfants.
2290
04:13:56,965 --> 04:14:00,286
Je suis d�sol�.
Je ne sais pas ce qui me prend.
2291
04:14:00,405 --> 04:14:02,846
Je ne me sens pas bien.
Touche mon c�ur.
2292
04:14:02,926 --> 04:14:05,807
Quel c�ur?
C'est ta t�te qui ne va pas bien!
2293
04:14:09,289 --> 04:14:11,330
Tu as peut-�tre raison. Je ne sais pas.
2294
04:14:11,411 --> 04:14:14,612
Je deviens fou. Ada est partie.
J'ignore o� elle est.
2295
04:14:14,692 --> 04:14:19,054
- Et tu la cherches dans mon lit?
- Et alors?
2296
04:14:19,134 --> 04:14:21,375
- Pardon?
- Tu sais de quoi je parle.
2297
04:14:21,455 --> 04:14:23,976
- Tu le sais.
- Vas-y.
2298
04:14:24,056 --> 04:14:28,018
C'est possible
parce que je pense qu'elle te pla�t.
2299
04:14:30,018 --> 04:14:32,059
Tu as raison.
2300
04:14:35,581 --> 04:14:37,941
Et je lui plais.
2301
04:14:40,662 --> 04:14:43,785
Et on baise, on baise, on baise
toute la nuit.
2302
04:14:44,865 --> 04:14:47,626
Mais �a ne lui suffit pas.
2303
04:14:49,427 --> 04:14:51,468
On dirait qu'elle veut...
2304
04:14:52,348 --> 04:14:54,389
se mettre le salami dans le cul.
2305
04:14:57,111 --> 04:15:01,032
Olmo, arr�te de faire le porc.
Ce n'est vraiment pas dr�le.
2306
04:15:01,112 --> 04:15:02,912
Comment peux-tu parler ainsi?
2307
04:15:02,992 --> 04:15:07,114
Si tu savais ce que je ressens ce soir,
tu ne dirais pas ces choses.
2308
04:15:12,396 --> 04:15:15,158
Quelqu'un a tu� cette pauvre veuve Pioppi.
2309
04:15:15,278 --> 04:15:18,360
Il y a tant de violence ici.
Elle est partout.
2310
04:15:23,682 --> 04:15:26,683
Je ne sais pas.
Il fallait que �a arrive ce soir,
2311
04:15:26,764 --> 04:15:30,445
alors que j'arrivais enfin � parler avec Ada.
2312
04:15:30,565 --> 04:15:32,486
C'�tait comme au d�but.
2313
04:15:33,246 --> 04:15:37,127
Elle a vu le sang et elle s'est enfuie,
comme si c'�tait ma faute.
2314
04:15:37,207 --> 04:15:40,489
Enfin, je ne vois pas ce que j'ai fait.
2315
04:15:40,569 --> 04:15:43,249
Qui va r�cup�rer la maison de la veuve?
2316
04:15:43,330 --> 04:15:45,211
Sa propri�t�?
2317
04:15:47,091 --> 04:15:50,653
Ils vont emprisonner
un pauvre diable innocent.
2318
04:15:50,774 --> 04:15:53,095
Ils vont le traiter de communiste.
2319
04:15:53,174 --> 04:15:56,216
Trop d'innocents sont morts, Alfredo,
2320
04:15:56,296 --> 04:15:59,257
et tu vas en voir de plus en plus.
2321
04:16:00,338 --> 04:16:02,499
Et il y en a trop en prison.
2322
04:16:02,579 --> 04:16:05,900
Et c'est vous autres
qui I'avez voulu. C'est toi.
2323
04:16:17,064 --> 04:16:21,867
C'est bien que tu aies une femme ici.
Ta fille a besoin d'une m�re.
2324
04:16:23,107 --> 04:16:25,469
Elle est seulement venue pour No�l.
2325
04:16:28,630 --> 04:16:30,590
Son mari est en prison.
2326
04:16:32,151 --> 04:16:36,233
Tu n'as jamais compris pourquoi
tes amis sont en prison et pas toi,
2327
04:16:36,314 --> 04:16:39,155
toi qui aurais d� �tre arr�t� en premier?
2328
04:16:39,234 --> 04:16:43,916
Parce que j'ai frein� Attila, voil� pourquoi.
Je lui ai fait l�cher son os.
2329
04:16:45,836 --> 04:16:47,757
Tu I'as fait car �a t'arrangeait.
2330
04:16:48,878 --> 04:16:52,480
C'est �a, vas-y, insulte-moi.
Insulte ton vieil ami.
2331
04:16:52,560 --> 04:16:55,641
Je te prot�ge parce que je tiens � toi.
2332
04:16:55,721 --> 04:16:58,003
Tu te rappelles la chasse aux grenouilles?
2333
04:16:58,082 --> 04:17:01,324
Comme I'�t� �tait agr�able?
2334
04:17:01,404 --> 04:17:04,125
J'attrapais les grenouilles.
Toi, tu les mangeais.
2335
04:17:04,206 --> 04:17:05,886
Allez.
2336
04:17:06,846 --> 04:17:10,128
Allez, le socialiste fauch�,
2337
04:17:10,248 --> 04:17:15,249
- tu ne te rappelles rien?
- Si.
2338
04:17:17,050 --> 04:17:18,771
Je me rappelle ton mariage,
2339
04:17:20,252 --> 04:17:23,093
je me rappelle
qu'ils m'ont pass� � tabac,
2340
04:17:23,853 --> 04:17:26,815
et je me rappelle
que tu es rest� I� � regarder.
2341
04:17:28,015 --> 04:17:32,817
Tu te rappelles quand tu es venu
voler le pistolet de mon p�re?
2342
04:17:32,897 --> 04:17:35,619
Si tu es si brave,
pourquoi ne I'as-tu pas utilis�?
2343
04:17:35,699 --> 04:17:38,540
Et me faire tuer?
C'est ce que tu veux?
2344
04:17:46,143 --> 04:17:48,184
Assez parl�, Alfredo.
2345
04:17:53,426 --> 04:17:56,107
Rentre chez toi. Tu y trouveras Ada.
2346
04:17:58,188 --> 04:18:00,710
- Tu le crois vraiment?
- Bien s�r.
2347
04:18:08,513 --> 04:18:10,554
Prends �a, au cas o�.
2348
04:18:15,636 --> 04:18:17,676
Tu peux te le mettre o� je pense.
2349
04:19:47,596 --> 04:19:50,277
Ouvre-moi. Tout va bien?
2350
04:19:50,357 --> 04:19:52,238
Dis quelque chose, Ada!
2351
04:19:53,758 --> 04:19:56,038
Ouvre-moi, ou j'enfonce la porte.
2352
04:19:59,080 --> 04:20:01,882
Tout va bien? Tout va bien, Ada?
2353
04:20:04,442 --> 04:20:07,003
Dis au moins quelque chose.
2354
04:20:07,084 --> 04:20:10,006
Ce n'est pas ma faute, Ada.
S'il te pla�t, ouvre.
2355
04:20:11,566 --> 04:20:13,726
Ce n'est pas ma faute.
2356
04:20:13,807 --> 04:20:17,129
On va voyager, aller � Paris. �a te plairait?
2357
04:20:17,208 --> 04:20:21,330
On peut partir demain.
Ou m�me maintenant, si tu veux.
2358
04:20:21,450 --> 04:20:24,492
On va faire un enfant.
On va faire un enfant!
2359
04:20:25,532 --> 04:20:28,452
...son dernier communiqu�...
2360
04:20:28,533 --> 04:20:31,094
Je viens de voir tante Ada.
2361
04:20:31,214 --> 04:20:34,296
Sois gentille. Je I'ai sucr� pour toi.
2362
04:20:34,375 --> 04:20:38,457
Italo, viens d�jeuner. Allez.
2363
04:20:40,098 --> 04:20:41,539
C'est bien.
2364
04:20:41,619 --> 04:20:46,341
Les forces alli�es
tentent de tenir le col de Kasserine.
2365
04:20:46,461 --> 04:20:49,102
Gr�ce aux forces a�riennes
italo-allemandes,
2366
04:20:49,182 --> 04:20:52,183
nos vaillants soldats
ont fait des br�ches dans le col
2367
04:20:52,303 --> 04:20:57,186
� plusieurs endroits et se dirigent
au nord vers T�bessa et Thala.
2368
04:20:57,306 --> 04:21:01,027
Alors... tu as vu tante Ada?
2369
04:21:01,867 --> 04:21:05,829
- C'est vrai!
- Ne dis pas de sottises.
2370
04:21:07,750 --> 04:21:10,271
Ada est morte. Morte, morte, morte.
2371
04:21:10,351 --> 04:21:12,392
Pourquoi dis-tu cela?
2372
04:21:13,432 --> 04:21:17,554
Elle est dans une chambre,
telle une b�te en cage.
2373
04:21:18,555 --> 04:21:21,116
Elle mange le c�ur des enfants pas sages.
2374
04:21:21,196 --> 04:21:24,957
...66 pi�ces d'artillerie lourde
de divers calibres.
2375
04:21:46,646 --> 04:21:48,728
Saluez le Duce.
2376
04:21:48,808 --> 04:21:51,929
C'est ce qu'on appelle le miracle fasciste.
2377
04:21:52,009 --> 04:21:55,931
Plus besoin des chevaux de trait.
On a la puissance de 50 chevaux
2378
04:21:56,011 --> 04:22:00,173
- dans une machine!
- Il les a vendus. C'est fini.
2379
04:22:01,854 --> 04:22:07,456
H�, Barone!
A quoi bon avoir des chevaux?
2380
04:22:07,535 --> 04:22:10,497
A moins que tu aies un gar�on d'�curie.
2381
04:22:10,577 --> 04:22:13,138
Tu veux un gar�on d'�curie, Barone?
2382
04:22:15,539 --> 04:22:17,660
Pourquoi pas. N'importe qui?
2383
04:22:21,902 --> 04:22:24,423
Veuf, une fille.
2384
04:22:32,707 --> 04:22:35,627
Tu les vends combien?
2385
04:22:35,708 --> 04:22:38,629
Barone, tu vas faire I'affaire du si�cle.
2386
04:22:45,792 --> 04:22:49,474
Barone est un homme bon.
Vous serez tr�s heureux avec lui.
2387
04:22:54,356 --> 04:22:57,158
Donc, moi aussi, on me vend.
2388
04:22:57,237 --> 04:22:58,958
�a fait partie du contrat.
2389
04:22:59,079 --> 04:23:01,199
Les chevaux, le cavalier...
2390
04:23:01,280 --> 04:23:03,481
le fumier.
2391
04:23:03,601 --> 04:23:09,282
Vous entendez?
J'ai �t� vendu, � ce marchand.
2392
04:23:09,362 --> 04:23:11,243
Comme une b�te.
2393
04:23:19,087 --> 04:23:21,768
Mais on ne peut pas me traire
ou me donner du foin.
2394
04:23:22,728 --> 04:23:27,130
Je ne donne pas de lait, ni ne mange
de grain. Je ne suis pas une b�te...
2395
04:23:29,291 --> 04:23:31,453
Je suis juste un paysan.
2396
04:23:31,532 --> 04:23:34,854
Un paysan comme...
comme vous, compris?
2397
04:23:38,456 --> 04:23:40,496
Ils peuvent nous acheter pour rien?
2398
04:23:41,375 --> 04:23:45,178
Les paysans sont-ils � vendre?
Est-ce juste?
2399
04:23:56,023 --> 04:23:57,664
Dites-moi, est-ce juste?
2400
04:23:57,743 --> 04:24:02,866
Olmo, attache les chevaux � la moto,
prends ta fille et va-t'en.
2401
04:24:06,868 --> 04:24:08,749
Le fumier!
2402
04:24:21,113 --> 04:24:23,554
Voil� un autre miracle.
2403
04:24:25,515 --> 04:24:27,836
Les chevaux vont avec le fumier!
2404
04:24:29,877 --> 04:24:34,759
Chie, chie, mon amour!
Pour I'amour de Dieu, chie!
2405
04:24:35,760 --> 04:24:37,801
Allez.
2406
04:24:40,363 --> 04:24:44,244
�a, c'est pour le Duce!
Lui aussi, il est plein de merde!
2407
04:24:44,364 --> 04:24:46,764
Dieu nous b�nisse. Toute une cargaison.
2408
04:24:47,964 --> 04:24:51,086
Regardez toute cette merde.
Le plus gros tas de merde.
2409
04:24:59,530 --> 04:25:02,291
- �a pue!
- En voil� un autre tas!
2410
04:25:13,096 --> 04:25:15,377
Allez, riez!
2411
04:25:15,498 --> 04:25:18,978
Plus de merde! C'est bien! C'est bien!
2412
04:25:19,058 --> 04:25:21,339
On va pouvoir changer les choses.
2413
04:25:22,460 --> 04:25:25,781
Fais-la-lui bouffer, Olmo!
Une tarte � la merde!
2414
04:25:28,622 --> 04:25:31,904
Le lait et le vin vous vont bien.
Dis-le � ta padrona.
2415
04:25:31,984 --> 04:25:35,305
Dis lui que boire du lait...
c'est la jeunesse assur�e.
2416
04:25:35,386 --> 04:25:36,786
Idiot.
2417
04:25:38,707 --> 04:25:40,548
Ciao, Teresita.
2418
04:25:52,032 --> 04:25:54,393
D�p�che-toi,
avant qu'il ne soit trop tard.
2419
04:25:54,473 --> 04:25:57,634
- D�p�che-toi.
- Dieu sait ce qu'ils te feront.
2420
04:25:57,715 --> 04:25:59,996
- Olmo, d�p�che-toi!
- Oui.
2421
04:26:00,076 --> 04:26:02,958
Ne reviens que quand tu seras en s�curit�.
2422
04:26:03,037 --> 04:26:05,799
- Je veux venir avec toi.
- Non, va chez Stella.
2423
04:26:05,878 --> 04:26:08,359
- Sois sage, promis.
- Emm�ne-moi avec toi.
2424
04:26:08,479 --> 04:26:10,521
Prends la cl�, elle est � toi.
2425
04:26:12,962 --> 04:26:16,644
Allez, je vais revenir. Je vais revenir.
2426
04:26:31,009 --> 04:26:33,010
Tiens, tu en auras plus besoin que moi.
2427
04:26:33,130 --> 04:26:35,732
Merci. Merci.
2428
04:26:35,851 --> 04:26:39,333
Ecoute, enferme-toi bien
et ne sors pas seul.
2429
04:26:40,733 --> 04:26:43,175
- Merci.
- Ciao, Olmo.
2430
04:26:43,255 --> 04:26:45,976
- Reviens vite.
- Prends soin de toi.
2431
04:26:46,057 --> 04:26:48,057
Pr�parez-vous au pire.
2432
04:26:48,137 --> 04:26:50,298
Ecris-nous.
2433
04:26:51,659 --> 04:26:54,580
- Donne-nous de tes nouvelles.
- Bonne chance, Olmo.
2434
04:26:54,659 --> 04:26:57,981
Tiens, Olmo, prends �a.
Au revoir. Sois prudent.
2435
04:26:58,101 --> 04:27:01,662
- Ne les laisse pas t'avoir, Olmo.
- Bonne chance, Olmo!
2436
04:27:31,835 --> 04:27:34,877
Signora Ada,
j'ai une nouvelle histoire pour vous.
2437
04:27:34,956 --> 04:27:38,678
- Aujourd'hui, c'est une histoire vraie.
- Attends, attends.
2438
04:27:48,644 --> 04:27:51,204
Attila voulait vendre Olmo.
2439
04:27:51,284 --> 04:27:53,325
Vendre Olmo?
2440
04:27:53,405 --> 04:27:56,607
Attila montrait le nouveau tracteur
qu'il a achet�.
2441
04:27:56,727 --> 04:28:01,368
Il a dit que les cavaliers �taient finis
et qu'il allait vendre Olmo.
2442
04:28:01,448 --> 04:28:04,810
- Personne n'a aid� Olmo?
- Si, ils I'ont tous aid�.
2443
04:28:10,132 --> 04:28:12,813
Apr�s, vous savez quoi?
Il s'est mis � pleuvoir.
2444
04:28:12,893 --> 04:28:14,534
Quoi?
2445
04:28:14,614 --> 04:28:17,936
Il a plu du fumier,
une pluie de fumier sur Attila,
2446
04:28:18,016 --> 04:28:22,098
dans son nez, dans ses yeux, partout.
M�me sur son cr�ne chauve.
2447
04:28:22,177 --> 04:28:24,179
- Regina aussi?
- Non.
2448
04:28:24,299 --> 04:28:27,060
Mais elle y aurait eu droit
si elle avait �t� I�.
2449
04:28:27,180 --> 04:28:30,301
Ils ont mass� le cul des chevaux
pour qu'ils chient.
2450
04:28:30,381 --> 04:28:32,341
Attila puait la porcherie.
2451
04:28:32,422 --> 04:28:39,505
Mais soudain, les fermiers ont pris peur.
Olmo est parti � v�lo.
2452
04:28:39,584 --> 04:28:41,785
- Olmo s'est enfui.
- Oui.
2453
04:28:41,866 --> 04:28:44,147
Attila va venir avec ses fascistes.
2454
04:28:44,227 --> 04:28:46,548
Tout le monde pleurait
quand Olmo est parti.
2455
04:28:46,628 --> 04:28:49,549
Il voulait partir.
Il �tait libre, tu comprends?
2456
04:28:49,629 --> 04:28:53,631
Idiote, tu ne comprends pas.
Il �tait heureux.
2457
04:28:53,711 --> 04:28:59,754
Pauvre Olmo,
il a d� quitter sa fille et sa maison.
2458
04:28:59,834 --> 04:29:01,835
Il n'�tait pas heureux du tout.
2459
04:29:04,595 --> 04:29:06,076
Tu ne comprends pas.
2460
04:29:06,156 --> 04:29:10,598
- Vous aussi, vous partez?
- Oui, pour toujours.
2461
04:29:10,678 --> 04:29:12,799
Tout le monde s'en va.
2462
04:29:18,482 --> 04:29:20,563
Je ne vais pas en avoir besoin.
2463
04:29:20,683 --> 04:29:22,924
Tu peux les prendre.
2464
04:29:36,809 --> 04:29:38,449
�a aussi.
2465
04:29:38,530 --> 04:29:40,370
Tiens, prends-le.
2466
04:29:43,172 --> 04:29:45,453
Et �a.
2467
04:29:46,173 --> 04:29:47,934
Et �a.
2468
04:29:48,054 --> 04:29:49,135
�a.
2469
04:29:52,216 --> 04:29:53,977
Tiens, prends �a.
2470
04:30:02,101 --> 04:30:04,782
Je peux avoir un baiser aussi?
2471
04:30:04,862 --> 04:30:06,543
Approche-toi.
2472
04:31:04,688 --> 04:31:06,089
Fanfoni!
2473
04:31:30,978 --> 04:31:33,100
Descends imm�diatement!
2474
04:31:37,902 --> 04:31:40,263
Fanfoni, il y a des livres
dans I'autre pi�ce.
2475
04:31:40,343 --> 04:31:42,424
Tout de suite.
2476
04:31:52,348 --> 04:31:55,509
Alfredo, vous I'avez entendu.
Le b�tard s'est enfui...
2477
04:31:55,589 --> 04:31:58,271
Qui t'a donn� le droit de faire �a?
2478
04:31:58,391 --> 04:32:02,233
- C'est un communiste...
- Je m'en fiche. C'est mon ami.
2479
04:32:02,353 --> 04:32:06,474
Cet ami a vol� ce pistolet � votre p�re
il y a 15 ans. Regardez.
2480
04:32:06,594 --> 04:32:08,995
Il t'aura fallu du temps pour le retrouver.
2481
04:32:09,116 --> 04:32:13,198
Je I'aurais trouv� plus t�t
si on m'avait laiss� faire mon travail.
2482
04:32:14,318 --> 04:32:17,638
Tu as fait ton travail.
Je n'ai plus besoin de tes services.
2483
04:32:18,279 --> 04:32:20,200
Quoi?
2484
04:32:21,320 --> 04:32:25,642
Ecoutez, je I'ai vir�.
J'ai vir� le contrema�tre.
2485
04:32:25,723 --> 04:32:28,164
Vous m'entendez? J'ai vir� Attila!
2486
04:32:36,487 --> 04:32:39,809
Ada, c'est moi.
Je sais que je ne devrais pas �tre ici
2487
04:32:39,888 --> 04:32:42,050
mais j'ai une nouvelle � t'annoncer.
2488
04:32:42,130 --> 04:32:45,011
Je sais que tu vas �tre contente.
2489
04:32:51,533 --> 04:32:55,094
Je I'ai fait. J'ai vir� Attila. C'est fi...
2490
04:33:00,377 --> 04:33:03,939
- Elle est partie, padrone. Partie.
- Partie?
2491
04:33:04,018 --> 04:33:06,380
- O� est-elle partie?
- Elle ne reviendra pas.
2492
04:33:06,460 --> 04:33:09,501
- O� est-elle partie?
- Plus jamais. Plus jamais.
2493
04:33:09,581 --> 04:33:11,622
- O� est-elle partie?
- Plus jamais.
2494
04:33:19,746 --> 04:33:23,226
Elle a dit que vous comprendriez
si je m'habillais comme �a.
2495
04:33:29,630 --> 04:33:31,431
Vas-y, nage!
2496
04:33:43,956 --> 04:33:48,758
Regardez bien. Vous allez tous finir
comme des rats d'�gouts!
2497
04:33:50,039 --> 04:33:52,961
Allez, bois, tas de merde!
2498
04:33:58,482 --> 04:34:00,483
Enfonce-lui la t�te dedans!
2499
04:34:07,046 --> 04:34:08,847
Eurialo!
2500
04:34:09,647 --> 04:34:11,488
Eurialo!
2501
04:34:16,610 --> 04:34:19,292
- Niso!
- Il est mort.
2502
04:34:22,413 --> 04:34:26,495
- B�tard de fasciste!
- Couvre-toi, esp�ce de salope!
2503
04:34:26,575 --> 04:34:28,815
Esp�ce de salaud! Sale porc!
2504
04:34:28,895 --> 04:34:31,496
Salaud! Sale porc!
2505
04:34:39,500 --> 04:34:41,541
Recule! Recule!
2506
04:34:43,982 --> 04:34:45,823
Demesio!
2507
04:34:46,983 --> 04:34:49,024
Demesio, est-ce que Dieu existe?
2508
04:34:50,225 --> 04:34:54,747
Attila,
est-ce que ce salaud de Mussolini existe?
2509
04:34:55,627 --> 04:34:58,949
Demesio, est-ce que le Duce existe?
2510
04:34:59,029 --> 04:35:01,909
Non! Le Duce n'existe pas.
2511
04:35:01,990 --> 04:35:03,550
Tuez-le.
2512
04:35:05,431 --> 04:35:07,432
Si tu bouges, je te tue.
2513
04:35:09,353 --> 04:35:12,074
Toi non plus, tu n'existes pas, Attila.
2514
04:35:48,009 --> 04:35:50,370
Arr�te de siffler. Arr�te!
2515
04:35:55,333 --> 04:35:57,454
Je peux tous vous tuer si je veux,
2516
04:35:57,534 --> 04:35:59,815
et vous pourrez siffler avec les vers!
2517
04:35:59,895 --> 04:36:01,936
Je me fiche de vous!
2518
04:36:02,016 --> 04:36:05,537
Fanfoni, Traversi, allons-nous-en.
2519
04:36:06,658 --> 04:36:09,298
Vous �tes de la merde! Des rebuts!
2520
04:36:09,379 --> 04:36:11,940
Vous �tes la honte de la nation italienne!
2521
04:36:12,060 --> 04:36:14,661
Vous �tes la merde de I'Italie!
2522
04:36:42,433 --> 04:36:45,154
25 avril 1945
Jour de la Lib�ration
2523
04:36:59,721 --> 04:37:02,402
D�p�chez-vous, camarades!
Au nom de Staline!
2524
04:37:02,482 --> 04:37:06,844
Les chemises noires sont ici!
An�antissons-les.
2525
04:37:06,924 --> 04:37:09,804
Allons tous les �triper.
Jusqu'au dernier!
2526
04:37:13,046 --> 04:37:16,447
Ils sont de I'autre c�t� du canal. Allez!
2527
04:37:21,010 --> 04:37:26,412
- Ne vous faites pas tuer!
- Tuez-les tous!
2528
04:37:42,338 --> 04:37:44,179
Qu'est-ce que tu vois?
2529
04:37:44,259 --> 04:37:46,180
Je vois...
2530
04:37:46,900 --> 04:37:48,941
Je vois...
2531
04:37:49,022 --> 04:37:52,583
Je vois un groupe de fascistes.
Ils s'enfuient!
2532
04:37:52,703 --> 04:37:55,905
Un de nos hommes leur court apr�s.
Il est seul!
2533
04:37:57,705 --> 04:38:00,547
Je suis s�re que c'est mon Tigre.
Dieu le b�nisse.
2534
04:38:03,748 --> 04:38:09,351
Il a seulement un b�ton,
mais mon Dieu, ils le sentent passer.
2535
04:38:09,431 --> 04:38:11,352
Ils le sentent vraiment passer!
2536
04:38:11,432 --> 04:38:14,072
Si seulement vous les voyiez!
2537
04:38:14,192 --> 04:38:19,114
Allez, plus fort! Plus fort! Tuez-les tous.
2538
04:38:19,195 --> 04:38:23,116
Vous avez perdu votre langue?
Criez, mesdames, criez!
2539
04:38:23,197 --> 04:38:26,398
Que nos hommes nous entendent!
Allez, criez!
2540
04:38:26,478 --> 04:38:28,519
Tuez-les!
2541
04:38:29,640 --> 04:38:31,680
Plus fort!
2542
04:38:33,481 --> 04:38:36,802
B�nis soient les jeunes
qui voient ce qui n'existe pas.
2543
04:38:36,883 --> 04:38:41,285
Des centaines de soldats allemands
s'enfuient, ils partent pour toujours.
2544
04:38:41,364 --> 04:38:45,486
Si seulement vous pouviez le voir.
Ils ne reviendront jamais!
2545
04:38:45,567 --> 04:38:49,567
Ils jettent leurs armes
et leurs uniformes.
2546
04:38:49,648 --> 04:38:51,688
Mon Dieu!
2547
04:38:53,449 --> 04:38:55,210
Que vois-tu?
2548
04:38:55,290 --> 04:39:00,132
Un gros nuage de poussi�re
et un homme sur un cheval blanc.
2549
04:39:00,213 --> 04:39:04,054
On dirait... Olmo.
2550
04:39:04,174 --> 04:39:10,097
- Si seulement c'�tait Olmo.
- Paix � son �me.
2551
04:39:13,858 --> 04:39:15,900
Attila et Regina!
2552
04:39:29,545 --> 04:39:32,666
Tire, Attila, tire!
2553
04:40:20,488 --> 04:40:22,088
Salopes!
2554
04:40:22,208 --> 04:40:24,649
Sales b�tardes!
2555
04:40:40,656 --> 04:40:42,697
Tuez-la!
2556
04:40:42,777 --> 04:40:44,857
Mettez-la dans sa merde!
2557
04:40:44,938 --> 04:40:48,219
- Cr�ve, grosse fasciste!
- Sale fasciste!
2558
04:40:48,299 --> 04:40:50,821
- Tuez-les!
- Ecartez-vous, mesdames!
2559
04:40:50,900 --> 04:40:53,022
Emmenons-les � I'�table!
2560
04:40:57,383 --> 04:41:00,064
Maintenant, tu sais ce que �a fait!
2561
04:41:17,032 --> 04:41:20,433
Non! Vous ne pouvez pas entrer.
Vous ne pouvez pas entrer!
2562
04:41:31,277 --> 04:41:32,718
H�, camarades!
2563
04:41:33,838 --> 04:41:37,320
Vous donnez vraiment les terres
� ceux qui les cultivent?
2564
04:41:37,440 --> 04:41:39,921
- Qui est-ce?
- Je ne I'ai jamais vue.
2565
04:41:40,002 --> 04:41:44,963
J'ai dit: vous donnez vraiment
les terres � ceux qui les cultivent?
2566
04:41:46,084 --> 04:41:48,565
Oui! Venez! Venez!
2567
04:41:51,207 --> 04:41:54,928
Allons-y. Venez, bande d'idiots.
2568
04:41:57,410 --> 04:42:00,690
- Ils sont nombreux.
- Qui �tes-vous?
2569
04:42:00,770 --> 04:42:04,772
Vous n'�tes pas d'ici, mais vous dites
ce qu'on a toujours r�v� d'entendre.
2570
04:42:04,851 --> 04:42:08,894
Voici Cornelio
et je suis Rondine, sa femme.
2571
04:42:08,973 --> 04:42:11,135
Nous venons des montagnes.
2572
04:42:11,215 --> 04:42:14,977
Les nazis ont tout br�l�,
toutes nos maisons!
2573
04:42:15,056 --> 04:42:17,897
Et les fascistes ont pris tous nos biens.
2574
04:42:17,978 --> 04:42:21,379
D'abord, il faut leur trouver
un endroit o� dormir.
2575
04:42:21,459 --> 04:42:23,981
On peut dormir dans la grange.
2576
04:42:24,060 --> 04:42:26,582
Non, la grange, c'est pour les vagabonds.
2577
04:42:26,662 --> 04:42:29,063
Les camarades dorment dans les maisons.
2578
04:42:29,183 --> 04:42:31,344
Et les fascistes vont dans la porcherie.
2579
04:42:46,510 --> 04:42:48,631
Je suis heureux � en mourir
2580
04:42:48,751 --> 04:42:51,112
Mais je suis d�sol�
2581
04:42:51,192 --> 04:42:53,954
Je suis d�sol� de mourir
2582
04:42:54,074 --> 04:42:56,435
Pour ne plus m'inqui�ter
2583
04:42:57,796 --> 04:42:59,676
La ferme, sale fossoyeur!
2584
04:43:01,116 --> 04:43:02,917
Qui va I�?
2585
04:43:02,998 --> 04:43:06,439
Le Comit� populaire pour I'allocation
communautaire des porcs.
2586
04:43:08,640 --> 04:43:10,720
Plus de porcs que je n'en ai jamais vus.
2587
04:43:16,443 --> 04:43:18,804
Viens ici, ma beaut�.
2588
04:43:18,884 --> 04:43:21,005
Laisse-moi t'embrasser!
2589
04:43:21,926 --> 04:43:25,167
Un autre. Je veux un autre baiser.
2590
04:43:25,247 --> 04:43:27,408
Laisse-moi te toucher, tu es si beau.
2591
04:43:27,488 --> 04:43:30,730
Laisse-moi te monter.
Je veux passer toute la nuit...
2592
04:43:30,809 --> 04:43:35,212
Vous n'avez donc aucune piti�?
Salauds! Salauds!
2593
04:43:35,291 --> 04:43:37,332
13... 14...
2594
04:43:37,412 --> 04:43:39,452
15... 16...
2595
04:43:39,572 --> 04:43:43,334
17... 18... et avec ces deux-I�, �a en fait 20.
2596
04:43:43,454 --> 04:43:46,736
Un instant, camarades.
J'ai le c�ur gros.
2597
04:43:46,815 --> 04:43:51,378
Abolir les droits du padrone
me soulagerait beaucoup.
2598
04:43:51,458 --> 04:43:55,059
On doit �tre idiots.
Personne ne te comprend.
2599
04:43:55,180 --> 04:43:57,221
Regarde tous ces cochons.
2600
04:43:57,301 --> 04:44:01,303
Le prosciutto, le salami,
les saucisses, les pieds, le jarret et le lard.
2601
04:44:01,382 --> 04:44:03,824
Et la mortadelle! A qui appartiennent-ils?
2602
04:44:03,944 --> 04:44:06,625
Ecoute. Tous les animaux sont � toi.
2603
04:44:06,706 --> 04:44:08,746
Le socialisme peut te les offrir.
2604
04:44:08,866 --> 04:44:12,987
Comment �tre s�r que le socialisme
va vraiment me nourrir?
2605
04:44:13,067 --> 04:44:16,549
Moi, j'ai le c�ur gros
pour ces deux pauvres diables.
2606
04:44:17,469 --> 04:44:19,550
Que tous les Dalco s'avancent.
2607
04:44:21,951 --> 04:44:24,992
Vous venez des montagnes,
o� les pr�tres sont rois.
2608
04:44:25,073 --> 04:44:30,675
Tapez-vous la t�te trois fois
pour y laisser entrer les id�es socialistes.
2609
04:44:30,755 --> 04:44:32,716
- Que fait-on?
- Tu I'as entendu.
2610
04:44:32,796 --> 04:44:34,957
Toi aussi. Mais se taper la t�te?
2611
04:44:35,798 --> 04:44:37,878
Pourquoi se taper la t�te trois fois?
2612
04:44:37,959 --> 04:44:41,639
- Se taper la t�te, �a ne veut rien dire.
- Regardez-le!
2613
04:44:41,719 --> 04:44:45,401
Regardez-le! Regardez-le.
2614
04:44:45,521 --> 04:44:47,722
Je vois que vous avez du c�ur.
2615
04:44:49,083 --> 04:44:51,723
Aidez-le. Il va crever comme un cochon.
2616
04:44:52,484 --> 04:44:55,806
Aidez-le... au nom de I'humanit�.
2617
04:44:56,606 --> 04:44:58,607
Ne me tuez pas.
2618
04:45:25,299 --> 04:45:29,020
Regardez,
c'est I� que mon grand-p�re est enterr�.
2619
04:45:43,627 --> 04:45:46,188
"Patrizio Avanzini...
2620
04:45:46,268 --> 04:45:50,749
"Tendre fleur cueillie
par les mains cruelles du destin. "
2621
04:45:52,430 --> 04:45:54,471
Les mains cruelles du destin!
2622
04:45:55,351 --> 04:45:59,153
Les mains du destin...
ce sont les miennes.
2623
04:46:01,234 --> 04:46:03,275
Les mains cruelles du destin.
2624
04:46:12,479 --> 04:46:16,361
Nos enfants r�colteront les graines
que nous avons sem�es, Regina.
2625
04:46:16,441 --> 04:46:19,201
Vous �tes aussi laide que le p�ch�.
2626
04:46:19,281 --> 04:46:21,362
- N'approchez pas!
- Pas ses cheveux!
2627
04:46:21,443 --> 04:46:23,843
Ne lui coupez pas les cheveux! Non!
2628
04:46:32,008 --> 04:46:34,209
"Cantarelli Pioppi...
2629
04:46:35,649 --> 04:46:40,171
"Femme bonne et sainte
agress�e par la cruaut� du temps. "
2630
04:46:40,331 --> 04:46:44,213
C'est moi, ce temps cruel. C'est moi!
2631
04:46:44,333 --> 04:46:46,774
J'ai tu� cette pauvre folle!
2632
04:46:49,816 --> 04:46:53,296
Et ce pauvre cr�tin de Patrizio.
2633
04:46:53,416 --> 04:46:56,458
Moi, Attila Melanchini...
2634
04:46:57,858 --> 04:47:01,220
Fasciste. Homme.
2635
04:47:03,301 --> 04:47:04,942
Porcs.
2636
04:47:05,822 --> 04:47:07,423
Rebuts.
2637
04:47:08,503 --> 04:47:10,184
Pauvres merdes.
2638
04:47:11,145 --> 04:47:12,585
Cr�tins.
2639
04:47:17,907 --> 04:47:21,229
Arr�tez cette musique!
On n'est pas au bal!
2640
04:47:21,349 --> 04:47:23,390
Vous ne respectez donc pas nos morts?
2641
04:48:02,366 --> 04:48:04,647
Regardez.
2642
04:48:05,848 --> 04:48:08,329
Venez tous!
2643
04:48:08,409 --> 04:48:10,449
- Qui est-ce?
- Je ne sais pas.
2644
04:48:14,571 --> 04:48:17,053
Tuez-moi. Tuez-moi!
2645
04:48:23,615 --> 04:48:25,416
Va-t'en.
2646
04:48:54,029 --> 04:48:56,390
Attention. Regarde d'ici.
2647
04:49:12,636 --> 04:49:14,717
On ne regarde pas une dame faire pipi.
2648
04:49:24,402 --> 04:49:26,243
Halte. Personne n'entre ici.
2649
04:49:26,963 --> 04:49:28,403
Allez.
2650
04:49:32,125 --> 04:49:34,605
- Qui est-ce?
- Le padrone, mon prisonnier.
2651
04:49:34,686 --> 04:49:38,368
- Pourquoi le gardes-tu ici?
- J'attends les partisans.
2652
04:49:40,729 --> 04:49:43,650
Il faut �tre malin pour jouer
avec un fusil comme �a.
2653
04:50:00,657 --> 04:50:02,738
On a r�ussi!
2654
04:50:33,392 --> 04:50:36,593
- Camarade! Tu seras le premier!
- Ne tombez pas!
2655
04:50:36,714 --> 04:50:40,034
- Peignez par-dessus les slogans!
- Recouvrez tout.
2656
04:50:40,114 --> 04:50:43,436
- Jetez-y la peinture!
- Effacez tout!
2657
04:50:43,556 --> 04:50:48,277
- Chiez dessus!
- Attendez, c'est mon oie!
2658
04:50:48,358 --> 04:50:51,759
Elle est � moi!
O� allez-vous? Rendez-la-moi!
2659
04:50:51,839 --> 04:50:54,840
Si elle est � toi, elle est � tout le monde.
2660
04:50:54,921 --> 04:50:57,162
Pourquoi la mienne?
2661
04:50:57,282 --> 04:51:00,444
Il faut que ce soit plus rouge!
Mettez plus de rouge!
2662
04:51:19,691 --> 04:51:22,172
Arr�te �a.
2663
04:51:22,852 --> 04:51:24,694
Idiote.
2664
04:51:25,694 --> 04:51:28,055
Arr�te.
2665
04:51:34,418 --> 04:51:38,420
- Je vais te tuer.
- Regardez, on avait oubli� le padrone.
2666
04:51:38,500 --> 04:51:42,340
- On a m�me oubli� de I'arr�ter.
- C'est bien, Leonida.
2667
04:51:42,421 --> 04:51:45,342
Ils ont plus d'imagination que nous.
2668
04:52:06,832 --> 04:52:10,954
Excusez-moi, mais j'ai retenu ma main
si longtemps qu'elle m'a �chapp�.
2669
04:52:16,076 --> 04:52:18,436
Et mon pied aussi!
2670
04:52:20,557 --> 04:52:24,759
Vous �tes Olmo?
Je vous confie mon prisonnier.
2671
04:52:25,480 --> 04:52:27,041
Bravo.
2672
04:52:35,844 --> 04:52:37,765
Tu dors?
2673
04:52:43,168 --> 04:52:45,409
Ada n'est jamais revenue, tu sais.
2674
04:52:48,330 --> 04:52:50,651
Tu pr�f�rerais qu'elle soit morte?
2675
04:52:50,730 --> 04:52:52,972
Toi au moins, tu es revenu.
2676
04:53:15,101 --> 04:53:17,263
Vous �tes s�rs qu'on I'a cach� ici?
2677
04:53:22,824 --> 04:53:25,786
- Je d�clare...
- Donne-moi la peinture.
2678
04:53:25,866 --> 04:53:28,826
...le proc�s populaire
d'Alfredo Berlinghieri,
2679
04:53:28,907 --> 04:53:32,388
padrone et donc ennemi du peuple, ouvert.
2680
04:53:35,670 --> 04:53:39,312
Je d�clare le proc�s populaire
du padrone ouvert!
2681
04:54:05,483 --> 04:54:08,164
- Tu savais qu'il �tait ici?
- Je I'y avais cach�.
2682
04:54:26,451 --> 04:54:30,294
Je d�clare
le proc�s populaire d'Alfredo Berlinghieri,
2683
04:54:30,373 --> 04:54:33,935
padrone et donc ennemi du peuple, ouvert.
2684
04:54:35,096 --> 04:54:37,697
�a va �tre bien.
2685
04:54:37,777 --> 04:54:42,098
J'ai tr�s mal aux pieds
mais je ne veux pas rater le spectacle.
2686
04:54:48,301 --> 04:54:51,623
- Sais-tu pourquoi...?
- Elle aurait �t� accus�e, elle aussi.
2687
04:54:51,743 --> 04:54:54,545
Sais-tu qu'elle s'est enfuie
le m�me jour que toi?
2688
04:54:54,665 --> 04:54:58,865
Elle est plus maligne que toi.
Tu as voulu �tre le padrone jusqu'au bout.
2689
04:55:04,869 --> 04:55:07,830
- Qu'est-ce que tu �cris?
- On n'est pas � I'�cole.
2690
04:55:07,909 --> 04:55:11,832
Aide-nous, Anita. C'est un proc�s
populaire. Que veux-tu �crire?
2691
04:55:11,911 --> 04:55:16,153
Camarades, I'�v�nement
vaut la peine d'�tre �crit.
2692
04:55:16,234 --> 04:55:18,955
Et ce qui est �crit vaut la peine d'�tre lu!
2693
04:55:19,075 --> 04:55:21,796
- Levez-le.
- Regardez nos drapeaux!
2694
04:55:21,876 --> 04:55:23,757
Tous nos drapeaux cousus ensemble!
2695
04:55:23,837 --> 04:55:26,358
La Ligue des travailleurs,
vous vous rappelez?
2696
04:55:26,438 --> 04:55:30,239
Oui, Rosina les a cousus!
Il y en avait plus chaque ann�e!
2697
04:55:31,159 --> 04:55:36,642
Je sais qu'on est ignorants
mais il n'y a pas de proc�s sans avocat.
2698
04:55:36,722 --> 04:55:40,724
Je vous am�ne I'accus� et vous voulez
un avocat? Ce n'est pas suffisant?
2699
04:55:40,804 --> 04:55:43,725
Mais c'est nous qui I'avons attrap�, pas toi!
2700
04:55:43,805 --> 04:55:45,846
Ce n'est pas toi non plus!
2701
04:55:45,926 --> 04:55:48,608
Il s'est rendu � Leonida.
2702
04:55:48,687 --> 04:55:50,809
Oui! Tu as raison!
2703
04:55:56,411 --> 04:55:58,972
Levez-le! Plus haut!
2704
04:56:54,676 --> 04:56:57,157
Viens danser! Allez!
2705
04:56:57,237 --> 04:57:00,438
- Va-t'en.
- Viens danser!
2706
04:57:01,559 --> 04:57:03,400
Viens danser!
2707
04:57:13,444 --> 04:57:16,725
Quand un muet commence � parler,
il a beaucoup � dire,
2708
04:57:16,805 --> 04:57:19,686
mais ce pauvre homme est aussi timide.
2709
04:57:20,527 --> 04:57:23,808
Tout va bien.
Parlez avec votre c�ur, grand-p�re.
2710
04:57:35,013 --> 04:57:36,775
Arr�tez la musique.
2711
04:57:40,095 --> 04:57:42,937
C'est le r�sultat de 60 ans de r�coltes.
2712
04:57:43,056 --> 04:57:45,898
Pouvez-vous vous rattraper
et me les rendre?
2713
04:57:59,224 --> 04:58:02,946
Pourquoi ai-je perdu ces dents?
Le padrone a encore les siennes.
2714
04:58:03,025 --> 04:58:05,827
Il peut m�cher toute la journ�e.
2715
04:58:18,312 --> 04:58:22,273
- On travaille et vous r�coltez I'argent.
- Vous �tes propre et on est sales.
2716
04:58:22,354 --> 04:58:24,915
Vous aviez le ventre plein
pendant la famine!
2717
04:58:30,597 --> 04:58:33,638
Vous �tes une sangsue
mais votre grand-p�re �tait pire.
2718
04:58:33,719 --> 04:58:37,240
Apr�s une temp�te,
il a voulu renvoyer tous les journaliers!
2719
04:58:37,320 --> 04:58:39,602
Non, c'�tait son p�re, Giovanni!
2720
04:58:39,681 --> 04:58:43,042
Peu importe!
Un padrone reste un padrone!
2721
04:58:50,686 --> 04:58:55,088
La terre a besoin des paysans,
sinon elle se perd.
2722
04:58:55,167 --> 04:58:58,489
Mais le padrone!
Qui a besoin du padrone?
2723
04:59:07,334 --> 04:59:10,895
J'ai quelque chose � dire:
je n'ai jamais fait de mal � personne.
2724
04:59:10,975 --> 04:59:13,016
Je n'ai jamais fait de mal � personne.
2725
04:59:13,096 --> 04:59:17,577
Tous les padroni disent la m�me chose
et ils sont si hypocrites
2726
04:59:17,658 --> 04:59:20,818
- qu'ils le croient vraiment.
- Je n'ai fait de mal � personne.
2727
04:59:21,939 --> 04:59:27,061
Tu as sorti des criminels de prison
pour y mettre des communistes.
2728
04:59:27,141 --> 04:59:29,222
Ecoutez-moi, camarades...
2729
04:59:31,224 --> 04:59:36,786
Les fascistes ne naissent pas
du jour au lendemain, comme �a.
2730
04:59:36,866 --> 04:59:40,227
Non. Les fascistes sont le fait des padroni.
2731
04:59:40,347 --> 04:59:42,349
Ils ont �t� cr��s par les padroni.
2732
04:59:43,669 --> 04:59:46,790
Gr�ce � ces fascistes,
ils ont commenc� � tant gagner
2733
04:59:46,910 --> 04:59:49,071
qu'ils ont d� mettre leur fortune � profit.
2734
04:59:49,151 --> 04:59:51,311
Et c'est ainsi qu'est n�e la guerre.
2735
04:59:51,392 --> 04:59:55,673
Et nous avons �t� envoy�s
en Afrique, en Russie, en Gr�ce,
2736
04:59:55,754 --> 04:59:57,915
en Albanie et en Espagne.
2737
04:59:57,995 --> 05:00:00,036
Et c'est nous qui avons pay�!
2738
05:00:00,116 --> 05:00:03,157
Les ouvriers, les paysans,
les travailleurs ont pay�!
2739
05:00:06,319 --> 05:00:08,000
Il faut le tuer!
2740
05:00:08,079 --> 05:00:11,041
- Qu'il paye maintenant!
- Qu'il paye maintenant!
2741
05:00:11,121 --> 05:00:14,002
Tu entends �a, Alfredo Berlinghieri?
2742
05:00:14,122 --> 05:00:16,163
Tu entends la voix du peuple?
2743
05:00:17,204 --> 05:00:21,084
Nous, les p�quenauds ignorants
qui mourons de faim,
2744
05:00:22,005 --> 05:00:25,486
nous allons donner I'exemple.
Nous te condamnons � mort.
2745
05:00:25,567 --> 05:00:28,928
Nous te condamnons,
tout comme le pass� te condamne.
2746
05:00:29,809 --> 05:00:33,130
C'est �a, camarades. Plus de padrone.
2747
05:00:35,651 --> 05:00:38,092
Le padrone est un homme mort.
2748
05:00:40,333 --> 05:00:42,575
Je suis �puis�. Puis-je m'asseoir?
2749
05:00:52,218 --> 05:00:54,259
Je suis �puis�.
2750
05:00:56,660 --> 05:00:59,742
Si je comprends,
nous avons devant nous un homme mort.
2751
05:00:59,821 --> 05:01:03,864
Il pense �tre en vie, mais pour nous,
il est mort. Il n'existe plus.
2752
05:01:11,387 --> 05:01:15,789
Il est vivant. Son corps est br�lant.
Les morts sont froids.
2753
05:01:15,869 --> 05:01:19,030
Olmo, tu as appris
� parler mieux qu'un paysan.
2754
05:01:19,111 --> 05:01:21,231
Tiens.
2755
05:01:21,311 --> 05:01:23,633
Mais explique-nous avec des mots simples.
2756
05:01:23,753 --> 05:01:26,233
Ce langage savant
peut nous jouer des tours.
2757
05:01:27,313 --> 05:01:31,715
Le padrone est mort.
Mais Alfredo Berlinghieri est vivant.
2758
05:01:31,835 --> 05:01:34,597
- Et nous ne devons pas le tuer.
- Pourquoi?
2759
05:01:34,676 --> 05:01:38,598
Parce qu'il est la preuve vivante
de la mort du padrone.
2760
05:01:54,245 --> 05:01:57,046
Votons!
Que ceux qui sont d'accord l�vent la main.
2761
05:03:53,897 --> 05:03:56,338
Camarades! Les partisans!
2762
05:03:57,018 --> 05:03:59,059
Les partisans arrivent!
2763
05:04:00,300 --> 05:04:01,940
Les partisans!
2764
05:04:02,941 --> 05:04:06,581
Camarades! Les partisans!
Les partisans sont I�!
2765
05:04:33,274 --> 05:04:35,515
Chers amis, chers camarades!
2766
05:04:35,595 --> 05:04:37,436
Silence! Silence, s'il vous pla�t!
2767
05:04:37,516 --> 05:04:39,556
Venez tous ici!
2768
05:04:39,636 --> 05:04:42,397
J'ai une importante d�claration � faire!
2769
05:04:42,478 --> 05:04:44,518
Venez tous ici!
2770
05:04:47,520 --> 05:04:51,522
- Laisse-moi regarder!
- Donne-le-moi!
2771
05:04:51,642 --> 05:04:55,043
Au nom du Comit� de lib�ration nationale,
2772
05:04:55,163 --> 05:04:58,324
nous repr�sentons
les d�mocrates chr�tiens,
2773
05:04:58,444 --> 05:05:00,726
nous repr�sentons les lib�raux,
2774
05:05:00,806 --> 05:05:05,768
nous repr�sentons les socialistes,
les communistes et le Parti d'action.
2775
05:05:05,848 --> 05:05:08,329
Ce Comit� pour la lib�ration de I'Italie...
2776
05:05:08,410 --> 05:05:11,170
- Assis!
- ... a provisoirement pris le pouvoir
2777
05:05:11,250 --> 05:05:13,891
afin de maintenir I'ordre civil dans le pays.
2778
05:05:13,971 --> 05:05:16,532
Ainsi, mes amis,
je vous demande de respecter
2779
05:05:16,652 --> 05:05:21,334
la d�cision du Comit�
et de nous rendre vos armes.
2780
05:05:21,455 --> 05:05:23,455
Ce sont les ordres!
2781
05:05:26,016 --> 05:05:29,017
Camarades, I'histoire est comme I'ivresse.
2782
05:05:29,098 --> 05:05:31,939
Quand on boit,
on dit ce que I'on pense au fond du c�ur.
2783
05:05:32,019 --> 05:05:35,821
- C'est un pi�ge, Olmo.
- C'est une histoire, je ne marche pas.
2784
05:05:35,901 --> 05:05:40,063
Le moment de v�rit� est venu
et nous devons tous redevenir sobres,
2785
05:05:40,142 --> 05:05:43,583
mettre la t�te sous I'eau et arr�ter de boire.
2786
05:05:43,664 --> 05:05:46,785
- Non!
- S'il vous pla�t, laissez-moi parler!
2787
05:05:46,865 --> 05:05:50,026
- Ce sont des conneries!
- �a pourrait nous apporter la paix.
2788
05:05:50,107 --> 05:05:53,788
H�, allez!
Appelons �a une utopie. D'accord.
2789
05:05:54,789 --> 05:05:58,190
Si nous avons une preuve
que le padrone est encore I�,
2790
05:05:58,270 --> 05:06:02,112
nous devons refuser.
Or nous savons, nous I'avons tous vu.
2791
05:06:02,192 --> 05:06:04,793
Nous savons la v�rit�.
Le padrone est mort!
2792
05:06:46,971 --> 05:06:49,252
Mon gar�on,
tu n'as pas entendu les ordres?
2793
05:06:49,332 --> 05:06:53,013
Non! Rendez-le-moi!
C'est mon fusil! Rendez-le-moi!
2794
05:06:53,134 --> 05:06:54,934
Il est � moi! Il est � moi!
2795
05:06:55,015 --> 05:06:57,776
Rendez-le-moi!
Il est � moi! Rendez-le-moi!
2796
05:08:09,007 --> 05:08:11,408
Le padrone est vivant.
212593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.