All language subtitles for My.Sassy.Girl.E31.NEXT.20170718.DF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,324 --> 00:00:08,124 Episode 31 3 00:00:10,356 --> 00:00:12,864 [My Sassy Girl] 4 00:00:36,087 --> 00:00:37,154 You? 5 00:00:38,389 --> 00:00:40,167 Do you recognize me? 6 00:00:41,437 --> 00:00:42,756 Prince Eunseong? 7 00:00:47,797 --> 00:00:51,116 Ghost Mask is the younger brother of Prince Chuseong. 8 00:00:52,756 --> 00:00:57,036 I thought you died 10 years ago, but you survived like a rat. 9 00:00:57,425 --> 00:01:00,258 The real rat here is you! 10 00:01:00,258 --> 00:01:02,273 You framed an innocent man. 11 00:01:03,196 --> 00:01:05,524 It was amusing to see you get away with it. 12 00:01:15,616 --> 00:01:17,663 It was nice to see you after such a long time. 13 00:01:20,595 --> 00:01:21,863 Farewell. 14 00:01:41,887 --> 00:01:46,887 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 15 00:02:12,323 --> 00:02:14,067 What are you all doing? 16 00:02:14,537 --> 00:02:16,739 Kill them all! 17 00:02:52,329 --> 00:02:55,538 If you care about your life, put your sword away. 18 00:02:55,794 --> 00:02:57,835 How dare you all do this. 19 00:02:58,755 --> 00:03:01,174 You dare to think you can kill me? 20 00:03:01,749 --> 00:03:03,035 Move aside. 21 00:03:03,495 --> 00:03:08,301 No one who stands in my way can survive. 22 00:03:10,746 --> 00:03:13,174 I said move! 23 00:03:14,503 --> 00:03:16,245 Is that why you killed them? 24 00:03:21,994 --> 00:03:23,525 Who are you talking about? 25 00:03:24,035 --> 00:03:25,244 Prince Chuseong? 26 00:03:28,033 --> 00:03:30,602 Min Yoo Hwan or the queen? 27 00:03:34,372 --> 00:03:38,003 Yes, I did it all. I killed them. 28 00:03:38,613 --> 00:03:40,703 So, what do you plan to do about it? 29 00:03:41,263 --> 00:03:44,430 Even the king of this nation cannot stop me! 30 00:03:44,430 --> 00:03:46,556 Who says he cannot stop you? 31 00:04:04,684 --> 00:04:06,405 How are you here? 32 00:04:06,405 --> 00:04:07,575 Stop! 33 00:04:20,965 --> 00:04:22,725 Put down your sword, Jung Ki Joon. 34 00:04:25,037 --> 00:04:27,566 It is all over, Minister of the Left. 35 00:04:28,386 --> 00:04:30,249 I said to put the sword down. 36 00:04:30,249 --> 00:04:31,431 Give up now. 37 00:04:31,431 --> 00:04:33,482 What are you telling me to give up? 38 00:04:34,575 --> 00:04:36,652 What did I do that was so wrong? 39 00:04:37,083 --> 00:04:39,962 I only did all of this for Joseon. 40 00:04:40,412 --> 00:04:42,429 My father's father... 41 00:04:42,744 --> 00:04:47,407 I did it to protect the nation he shed blood and tears for. 42 00:04:48,165 --> 00:04:52,138 You insisted you were working on behalf of idiots who were like pigs. 43 00:04:52,138 --> 00:04:55,684 I was trying to make this nation stand upright while you destroyed it. 44 00:04:55,943 --> 00:04:58,083 I was making my own sacrifices. 45 00:04:58,083 --> 00:05:00,989 I kept up this pretense in order to get this disdain. 46 00:05:01,784 --> 00:05:05,020 You call them idiots who are pigs? 47 00:05:06,241 --> 00:05:08,383 Those people are Joseon! 48 00:05:08,945 --> 00:05:11,433 Not the king or you, but them! 49 00:05:11,433 --> 00:05:14,679 All of this is what makes Joseon! 50 00:05:17,047 --> 00:05:18,138 Yes. 51 00:05:20,198 --> 00:05:25,582 This is why we can never be on the same side. 52 00:06:16,140 --> 00:06:17,162 Your Highness. 53 00:06:24,326 --> 00:06:25,628 Officer Kang. 54 00:06:34,499 --> 00:06:35,852 Let me go! 55 00:06:39,662 --> 00:06:42,102 Officer Kang, are you all right? 56 00:06:43,845 --> 00:06:46,297 What happened here? 57 00:06:47,095 --> 00:06:50,242 Jung Ki Joon has confessed to everything and is dead. 58 00:06:52,040 --> 00:06:53,772 It was all thanks to Young Master Gyeon. 59 00:06:55,580 --> 00:06:56,794 Young Master Gyeon? 60 00:07:00,833 --> 00:07:02,357 What do you mean you will become bait? 61 00:07:02,720 --> 00:07:06,114 I will pretend to be Ghost Mask and get him to confess. 62 00:07:06,114 --> 00:07:07,290 It is too dangerous. 63 00:07:07,290 --> 00:07:08,763 That is why I will do it. 64 00:07:12,857 --> 00:07:17,504 I need to pay for what I've done to the princess and His Majesty somehow. 65 00:07:18,797 --> 00:07:21,328 I want to clear my father and friends of their crimes. 66 00:07:24,047 --> 00:07:28,222 If it were not for Young Master Gyeon, Jung Ki Joon's schemes would've worked. 67 00:07:28,907 --> 00:07:31,597 Where is Young Master Gyeon now? 68 00:07:33,703 --> 00:07:36,953 He is probably with the king. 69 00:07:56,573 --> 00:07:58,614 You look very handsome. 70 00:08:01,811 --> 00:08:03,386 You are very beautiful. 71 00:09:11,555 --> 00:09:15,069 Criminals Jung Ki Joon, Park Soon Jae, and Hwang Geun Soo. 72 00:09:15,069 --> 00:09:18,824 You are charged with fabricating the scandal of Prince Chuseong and Queen Han. 73 00:09:18,824 --> 00:09:21,705 You showed contempt to the royal family by distributing the flyers. 74 00:09:21,705 --> 00:09:23,643 You tried to sway public sentiment. 75 00:09:23,643 --> 00:09:26,325 You have carried out evil acts that cannot be undone. 76 00:09:26,560 --> 00:09:29,874 Therefore, you will all lose your government positions. 77 00:09:29,874 --> 00:09:31,624 Repent for your wrongdoings. 78 00:09:56,383 --> 00:09:59,600 Also, your families will lose their status. 79 00:09:59,600 --> 00:10:02,662 They will all live as servants. 80 00:10:02,662 --> 00:10:04,731 They will lose their positions. 81 00:10:04,738 --> 00:10:07,125 They will be exiled to a faraway land. 82 00:10:17,475 --> 00:10:19,729 Ah, what a nice day! 83 00:10:20,000 --> 00:10:22,350 Hey,= there! I'm back. 84 00:10:25,643 --> 00:10:27,728 Hey, what do you think of these pictures? 85 00:10:27,728 --> 00:10:30,449 Wow, they sure are beautiful. 86 00:10:30,777 --> 00:10:34,338 Today is the perfect weather to start over. 87 00:10:35,023 --> 00:10:37,614 Those who need to leave are gone. Those who should stay are here. 88 00:10:38,325 --> 00:10:40,596 - You suffered a lot. - You as well. 89 00:10:41,508 --> 00:10:42,922 Can you help me with these books? 90 00:10:42,922 --> 00:10:45,018 We need to organize them by color. 91 00:10:45,715 --> 00:10:46,792 This one is popular. 92 00:10:46,792 --> 00:10:48,183 Se Ho. 93 00:10:52,290 --> 00:10:53,976 Se Ho! 94 00:10:58,968 --> 00:11:00,225 Mal Geum. 95 00:11:02,401 --> 00:11:03,638 Se Ho. 96 00:11:04,129 --> 00:11:06,897 Oh, Mal Geum! 97 00:11:06,897 --> 00:11:09,286 I missed you. 98 00:11:12,041 --> 00:11:13,547 You smell so good. 99 00:11:17,797 --> 00:11:20,108 Are you feeling well? 100 00:11:20,108 --> 00:11:21,672 I am much better. 101 00:11:23,329 --> 00:11:25,170 Thank you. 102 00:11:25,170 --> 00:11:27,744 Thank you for being alive. 103 00:11:28,354 --> 00:11:29,622 Jung Ki Joon. 104 00:11:30,023 --> 00:11:33,907 Thank you for taking care of him. 105 00:11:35,051 --> 00:11:37,667 Thank you for everything. 106 00:11:37,667 --> 00:11:41,838 Also, I'm sorry. 107 00:11:42,917 --> 00:11:45,326 It was something I had to do. 108 00:11:45,326 --> 00:11:49,566 Soon I will start the process of reinstating both of you. 109 00:11:49,566 --> 00:11:51,146 Thank you, Your Majesty. 110 00:11:51,516 --> 00:11:56,147 Now, my brother will be able to rest in peace. 111 00:12:01,806 --> 00:12:03,296 Volunteer at the clinic? 112 00:12:04,397 --> 00:12:06,558 It has been a long time since he's been there. 113 00:12:06,558 --> 00:12:09,096 It is your promise to the people. You must keep it. 114 00:12:09,096 --> 00:12:10,677 We will go with you. 115 00:12:13,941 --> 00:12:15,498 Should I go then? 116 00:12:33,330 --> 00:12:34,843 What took you so long? 117 00:12:34,843 --> 00:12:37,754 Young Shin, hurry up and sort these. 118 00:12:42,143 --> 00:12:43,504 What are you doing? 119 00:13:18,864 --> 00:13:20,195 Mother? 120 00:13:20,955 --> 00:13:22,014 Hyemyeong. 121 00:13:23,144 --> 00:13:24,303 Mother? 122 00:13:34,915 --> 00:13:35,955 Is it really... 123 00:13:37,815 --> 00:13:39,956 you, Mother? 124 00:13:39,956 --> 00:13:41,786 I am sorry, my child. 125 00:13:43,505 --> 00:13:44,986 I am sorry. 126 00:13:50,207 --> 00:13:51,509 Mother... 127 00:14:14,475 --> 00:14:17,867 It still feels like a dream. 128 00:14:20,119 --> 00:14:23,729 Where have you been all this time? 129 00:14:24,248 --> 00:14:27,797 Prince Eunseong has been helping me all this time. 130 00:14:31,349 --> 00:14:34,098 Your Majesty, Your Majesty! 131 00:14:34,098 --> 00:14:35,213 Your Majesty! 132 00:14:35,883 --> 00:14:38,455 Your Majesty, Your Majesty! 133 00:14:40,764 --> 00:14:41,904 Your Majesty! 134 00:14:42,990 --> 00:14:44,034 Your Majesty. 135 00:14:44,839 --> 00:14:46,740 Prince Eunseong. 136 00:14:47,772 --> 00:14:50,113 My brother asked me to take care of you. 137 00:14:51,045 --> 00:14:53,183 Your Majesty, we need to hurry. 138 00:15:17,702 --> 00:15:20,257 We should return home now. 139 00:15:28,297 --> 00:15:29,439 Mother. 140 00:15:35,547 --> 00:15:39,244 You should hold onto this. 141 00:15:44,710 --> 00:15:46,974 I will not return to the palace. 142 00:15:50,322 --> 00:15:52,423 It is not my place. 143 00:15:54,053 --> 00:15:57,245 Why would you say such a thing? 144 00:15:58,415 --> 00:15:59,532 Wonja... 145 00:16:01,524 --> 00:16:03,783 Don't you want to see him? 146 00:16:07,182 --> 00:16:08,593 How can I go now? 147 00:16:10,921 --> 00:16:12,917 How can I show up as his mother? 148 00:16:17,248 --> 00:16:21,277 That will traumatize Wonja more and cause confusion. 149 00:16:21,277 --> 00:16:25,027 Mother, what do you mean? 150 00:16:26,238 --> 00:16:28,988 What are you saying? 151 00:16:28,988 --> 00:16:31,134 I don't understand it at all. 152 00:16:31,134 --> 00:16:32,263 Hyemyeong. 153 00:16:32,617 --> 00:16:33,907 No, you cannot. 154 00:16:34,888 --> 00:16:36,638 You cannot do this, Mother. 155 00:16:37,090 --> 00:16:40,218 Please go back with me. 156 00:16:48,718 --> 00:16:51,187 Please take good care of Wonja. 157 00:16:53,810 --> 00:16:55,168 Mother. 158 00:17:05,237 --> 00:17:07,550 The princess met the queen? 159 00:17:10,942 --> 00:17:13,766 She said she would not return. 160 00:17:17,975 --> 00:17:20,542 Her wounds must be deep. 161 00:17:22,303 --> 00:17:27,424 It is the heart of a mother thinking of Wonja. 162 00:17:57,984 --> 00:17:59,994 Your Highness, there is a problem. 163 00:18:03,223 --> 00:18:06,312 Prince Wonja is in the queen's residence. 164 00:18:27,793 --> 00:18:28,881 Wonja. 165 00:18:30,953 --> 00:18:32,131 Sister. 166 00:18:34,873 --> 00:18:38,342 Sister, where is Mother? 167 00:18:38,342 --> 00:18:40,398 She did not say she was sick. 168 00:18:40,398 --> 00:18:44,788 She did not say she couldn't see me. 169 00:18:48,330 --> 00:18:50,433 Is she on a trip away from the palace? 170 00:18:50,433 --> 00:18:54,732 Where did she go? Tell me, Sister! 171 00:20:10,444 --> 00:20:13,413 I thought about it all night. 172 00:20:14,303 --> 00:20:16,395 And then I thought again. 173 00:20:18,583 --> 00:20:20,241 In a vague way... 174 00:20:21,671 --> 00:20:25,880 I think I understand your feelings. 175 00:20:28,723 --> 00:20:30,000 Thank you for that. 176 00:20:32,580 --> 00:20:33,920 Every now and then... 177 00:20:37,890 --> 00:20:39,981 is it all right for me to visit? 178 00:21:01,751 --> 00:21:03,313 He is a good person. 179 00:21:06,753 --> 00:21:08,516 I'm talking about Young Master Gyeon. 180 00:21:16,034 --> 00:21:17,433 Your Majesty. 181 00:21:17,433 --> 00:21:18,998 Do not call me that. 182 00:21:18,998 --> 00:21:22,799 The princess wishes to see you very much. 183 00:21:22,799 --> 00:21:25,054 She has already forgotten me. 184 00:21:26,436 --> 00:21:29,045 It is better for her to forget about me. 185 00:21:29,045 --> 00:21:31,500 Everything started because of my error. 186 00:21:32,975 --> 00:21:34,597 Please blame me. 187 00:21:35,977 --> 00:21:38,406 Do not turn away the princess's heart. 188 00:21:44,945 --> 00:21:47,106 He cares for you deeply. 189 00:21:56,730 --> 00:21:59,403 I have already forgotten the past. 190 00:22:04,822 --> 00:22:09,982 So, I hope you can also let go of the pain regarding the past. 191 00:22:25,274 --> 00:22:28,628 I will go to Jeonju. 192 00:22:31,388 --> 00:22:33,096 If I am nearby 193 00:22:33,096 --> 00:22:37,837 wouldn't the king and princess feel uncomfortable? 194 00:22:39,869 --> 00:22:41,901 I will prepare for it right away. 195 00:22:43,082 --> 00:22:44,542 I am sorry, Father. 196 00:23:26,378 --> 00:23:29,435 Brother, can I come in for a moment? 197 00:23:30,907 --> 00:23:32,847 Yes, come in. 198 00:23:47,698 --> 00:23:48,935 Is something going on? 199 00:23:49,513 --> 00:23:51,875 Brother, are you all right? 200 00:23:52,368 --> 00:23:53,386 What? 201 00:23:54,795 --> 00:23:58,127 Well, if you go to Jeonju... 202 00:23:58,644 --> 00:24:01,940 you may never get to see the princess again. 203 00:24:02,246 --> 00:24:03,725 Are you all right with that? 204 00:24:05,745 --> 00:24:07,607 Stay strong, Brother. 205 00:24:11,446 --> 00:24:13,520 These are for the persimmons I tookfrom you before. 206 00:24:18,359 --> 00:24:19,788 Why don't you eat them? 207 00:24:19,788 --> 00:24:22,487 I'm fine. You eat up. 208 00:24:22,487 --> 00:24:25,286 Sweet food is best when you're in a bad mood. 209 00:24:28,362 --> 00:24:29,427 Thank you. 210 00:24:30,318 --> 00:24:32,443 Be strong, Brother. 211 00:25:11,583 --> 00:25:14,571 Persimmons are good if you're having trouble sleeping. 212 00:25:14,982 --> 00:25:17,119 Make sure to eat it before sleeping. 213 00:25:32,221 --> 00:25:37,898 So, I hope you can also let go of the pain regarding the past. 214 00:25:47,922 --> 00:25:52,922 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 215 00:26:01,725 --> 00:26:02,843 Young Master Gyeon. 216 00:26:10,755 --> 00:26:11,848 Officer Kang. 217 00:26:14,863 --> 00:26:16,846 Are you here to see the princess? 218 00:26:18,033 --> 00:26:22,745 No, I just came by for the last time. 219 00:26:25,334 --> 00:26:26,741 What do you mean? 220 00:26:28,485 --> 00:26:31,054 Tomorrow, I am going to Jeonju. 221 00:26:32,676 --> 00:26:36,035 Please take good care of Her Highness. 222 00:26:38,064 --> 00:26:40,065 Why don't you see her before you leave? 223 00:26:40,866 --> 00:26:43,495 How can I dare to see her? 224 00:26:44,705 --> 00:26:48,772 She will find it difficult to see me. 225 00:26:50,135 --> 00:26:51,815 - Young Master Gyeon. - The princess... 226 00:26:52,949 --> 00:26:54,259 Please watch over her. 227 00:26:56,740 --> 00:26:58,000 I'll get going then. 228 00:27:12,606 --> 00:27:14,716 I guess you're going now. 229 00:27:18,098 --> 00:27:22,080 Are you never coming back to Hanyang once you leave? 230 00:27:23,230 --> 00:27:25,511 You can come visit me in Jeonju. 231 00:27:28,060 --> 00:27:31,490 It's just that we saw you every day and now we won't. 232 00:27:32,498 --> 00:27:33,903 It is upsetting, that's all. 233 00:27:33,903 --> 00:27:34,924 Me too. 234 00:27:45,486 --> 00:27:48,321 Young Master Gyeon Woo. 235 00:27:49,318 --> 00:27:52,532 Where are you planning to go? 236 00:27:55,311 --> 00:27:58,230 Don't leave. Don't leave. 237 00:28:16,123 --> 00:28:17,296 Young Master Gyeon. 238 00:28:19,936 --> 00:28:20,946 Thank you. 239 00:28:22,715 --> 00:28:23,811 What? 240 00:28:23,811 --> 00:28:25,746 Never mind if you didn't hear me. 241 00:28:30,140 --> 00:28:31,629 Oh, I'm getting drunk. 242 00:28:31,629 --> 00:28:33,967 I'm drunk. I'm drunk. 243 00:29:18,118 --> 00:29:21,223 How can I dare to see her? 244 00:29:21,223 --> 00:29:24,542 She will find it difficult to see me. 16974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.