Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
♪ And the mysteries are piled high? ♪
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
♪ When you're on a wild ride? ♪
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
♪ Your friends are always by your side ♪
6
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
7
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
♪ It's Craig of the Creek ♪
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
[ Bird screeches ]
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Ugh. Ugh.
11
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
It's so hot, and my sleeves are stickin' to me.
12
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
[ Panting ]
13
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Don't worry.
14
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
We're almost to the Trading Tree,
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
and you know what that means.
16
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
All: Ice pops! Ice pops! Ice...po...ps.
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Everyone back!
18
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
I told you, there's no more ice pops.
19
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
They've all melted.
20
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
-[ Gasps ] -My ice pops.
21
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
[ Slurping ]
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
[ Coughing ]
23
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
[ Kids murmuring ]
24
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Kit, how did this happen?
25
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
It's this heat wave.
26
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
My usual trade route is too long for the ice pops to last.
27
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
By the time I get my cooler back to the Trading Tree,
28
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
they're just warm juice with sticks floating in them.
29
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
[ Slurping ]
30
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Hey, that stuff isn't free.
31
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
You're gonna have to trade me something
32
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
if you want to keep sucking that dirt juice.
33
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Ohh.
34
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
We -- we can't stay out in this heat
35
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
without ice pops.
36
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
What are we gonna do, go inside?
37
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Never.
38
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
But we can't stay out here in this unseasonable inferno
39
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
without the frigid healing power of ice pops.
40
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Exactly, and what will we do when it's summer
41
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
and it's hot all the time?
42
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Are we just gonna stay inside all day
43
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
while the best years of our lives pass us by?
44
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Yeah, staying inside is for wrinkly people,
45
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
which isn't their fault.
46
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
It's just -- it's just different.
47
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Yeah, we can play inside when we're old
48
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
or it's raining or there's something good on TV.
49
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
We just need to find a shortcut.
50
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Kit, where do you get your ice pops from?
51
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
[ Clears throat ] Uh, around here.
52
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Oh, from the Duck Mart?
53
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
From near the Duck Mart.
54
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Okay. Hmm.
55
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
There should be a foot bridge right around here.
56
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
We can cross that and be there in half the time.
57
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
There's only one problem.
58
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
The person I trade my ice pops with only deals with me,
59
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
and I can't leave my post,
60
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
not during the midafternoon snack rush.
61
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
We can run the Trading Tree for you
62
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
while you're gone, right, JP?
63
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Oh, that sounds like fun.
64
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Can I wear your belly bag? -No.
65
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
How about your glasses?
66
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Just get those ice pops. We've got this.
67
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
[ Groans ]
68
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
[ Grunts ]
69
00:02:33,000 --> 00:02:43,000
♪♪
70
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
-Aah! -Oh!
71
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Here's some Quencher-rade, on the house.
72
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Thanks. [ Gulping ]
73
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Ew, banana?
74
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Hey, it's free, isn't it?
75
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Hi. Can I have a Choco-Roll, please?
76
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Ooh, our first trade.
77
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Hey, don't be too eager.
78
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
We got to make sure we're getting a good deal.
79
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
What are you trading? -A pear.
80
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Uh, a pear for a Choco-Roll?
81
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Um, I'd give you a fruit cup, maybe,
82
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
but a Choco-Roll? Phbt!
83
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
No trade. Next!
84
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Uh, pickle chips please.
85
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
You got it.
86
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Hey, hold on.
87
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
You trying to pull a fast one on me, bub?
88
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
This nib-nub dispenser holds 12 nib-nubs,
89
00:03:25,000 --> 00:03:31,000
but I only see 11, unless invisible is a flavor.
90
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Uh, they're -- they're cherry.
91
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Get out of here! That's it!
92
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
You are banned from the Trading Tree, all of you!
93
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Whoa. Whoa, whoa, whoa.
94
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Wait, nobody is banned, you guys.
95
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Look, I know you don't want to make a bad trade,
96
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
but we don't want to scare away
97
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
all of Kit's customers.
98
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Let me take over for a bit.
99
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
[ Gasps ] There's the bridge!
100
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Wait, Riddle Bridge?
101
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Mm, guess I got to update my map.
102
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
[ Both scream ]
103
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Ah, hello.
104
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
I am Roger, the troll.
105
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Wait, you want to be a troll?
106
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Yeah. Trolls are cool.
107
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Huh, okay.
108
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Well, can we cross?
109
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
No, this is a riddle bridge.
110
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
To gain passage, you must solve a riddle.
111
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Oh, this will be easy. I love riddles.
112
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Hmm. Let's see. Yes.
113
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
What's black and white and red all over?
114
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Oh, I know this one -- a newspaper.
115
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Wrong. An embarrassed zebra!
116
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
[ Laughing ]
117
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Oh, so funny.
118
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Okay, next one.
119
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
What's black and white and red all over?
120
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
What? An embarrassed zebra?
121
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Wrong. A sunburnt penguin.
122
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
This is impossible.
123
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
There's like a million answers.
124
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Okay. What is black and white...
125
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Hold up.
126
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Can we just trade you something for passage?
127
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
I am but a simple troll. You have nothing I want.
128
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
[ Laughing ]
129
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
How about the rest of this Quencher-rade?
130
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
It sure is hot.
131
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I drink from the creek.
132
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
-Uh, don't do that. -Listen.
133
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
We are about to pick up some ice pops.
134
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
How about we give you one on the way back?
135
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Sugar and cold hurt my teethies.
136
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Oh, how about this staff?
137
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Kit, let's just look for another way across.
138
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Look, there's a fallen log.
139
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Let's just cross that way.
140
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Huh? Oh, wait, don't leave.
141
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Just answer another riddle.
142
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
They're so funny!
143
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Whoa!
144
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Ooh-ha.
145
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
I dub thee Craiggy Bridge.
146
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
[ Laughing ]
147
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Oh, that was almost as funny as a riddle.
148
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
-[ Growls -Come on. We're across,
149
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
and my supplier is just on the other side
150
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
of these bushes. It's so hot,
151
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
hopefully he'll just go home before we get back.
152
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Yes?
153
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Um, I got this.
154
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
It's just a rock.
155
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I can handle this.
156
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
It's just a rock, sir.
157
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Is there something special about it?
158
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
It's a, um, a lucky rock.
159
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
A lucky rock, for real?!
160
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Why didn't you say so?
161
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Come again! Yes?
162
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
I got some sand, lucky sand.
163
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Lucky sand? This is my lucky day.
164
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Just take whatever you want.
165
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
I got some lucky fingernails.
166
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
[ All talking at once ]
167
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Kelsey, can you believe how lucky we are
168
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
that everyone has so much lucky stuff to trade?
169
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Okay. Okay. Back off, you bandits.
170
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Your way isn't working either, JP.
171
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
I think we need to compromise.
172
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
[ Grunts ]
173
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
This route is so much better.
174
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
I don't have to sneak past the security guard.
175
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
This doesn't look like a store.
176
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Now, Craig, you got to swear you'll keep
177
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
what you are about to see a secret.
178
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Of -- of course, but what is this place?
179
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Oh, my goodness.
180
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
It's like a wall of heat.
181
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Hi, Grandma.
182
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Kit, you back again today?
183
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Yep. I need an ice pop restock.
184
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
My friend Craig here found a faster way to get them back
185
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
to the Trading Tree so they don't melt.
186
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Ma'am.
187
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Ooh, a boy with gumption.
188
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
You don't see that much these days.
189
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
So more ice pops, huh?
190
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
But what you gonna trade?
191
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Well, you'll be very proud to see
192
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
that I received a good grade on this math test.
193
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Evelyn, the boys are raring to play some backgammon.
194
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I got a big bag of mints if you got a board.
195
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Mints?
196
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Burl, don't you see I'm busy window-sitting?
197
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Now, you throw in some hard candies,
198
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
and you got yourself a deal.
199
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Hot dog, I'm shakin' a leg.
200
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
And you...this is a B-minus, not quite an A.
201
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
But also not a C.
202
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Ooh, you driving a hard bargain.
203
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
I'm gonna cut you a deal, and not because I love you,
204
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
but because it's buns-hot out here.
205
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Your grammie trades ice pops for good grades?
206
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Good grades make my grandma happy,
207
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
and happiness is the best kind of trade.
208
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
-Whoa. -Okay, bye, Grammie.
209
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I'll be back this weekend for our visit.
210
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Oh, I wouldn't trade it for anything in the world.
211
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Nice meeting you, Grandma Kit.
212
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Psst, psst, Kit.
213
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Yes, Grammie?
214
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Don't trade that boy anything for your heart.
215
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Grammie!
216
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
[ Chuckling ]
217
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Burl: Hey, Evelyn, this backgammon board
218
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
doesn't have any dice.
219
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
You asked for the board, not the dice.
220
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
What you got to trade?
221
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
See? He's gone.
222
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
-Hello! -Aah!
223
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
I knew you'd be back.
224
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Everyone needs a little joy in their lives.
225
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
We don't have time for riddles.
226
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I know what to trade this kid -- a punch.
227
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Wait, maybe we can trade him something less violent.
228
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
But what?
229
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
He doesn't desire kidly possessions.
230
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Woo-hoo, what should it be this time?
231
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
I love riddles.
232
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
[ Gasps ] You said happiness is the best kind of trade.
233
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Hey, troll.
234
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
We'd like to trade you something -- a new riddle.
235
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
If you can solve it, it's yours to keep.
236
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
And if you can't, we get to cross.
237
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Ha, I know more than 100 riddles,
238
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
101 riddles, to be specific.
239
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
There's no way you can stump me.
240
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Oh. If this doesn't work, I'm gonna punch him.
241
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
So what's the riddle?
242
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
[ Whispering ]
243
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Okay. The sun that brings me out today...
244
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Is the very thing that makes me go away.
245
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Both: What am I?
246
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Hmm. A sun shower,
247
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
like when it rains when it's sunny,
248
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
but then the sun evaporates the puddles
249
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
and makes the water go away.
250
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Wrong.
251
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
A flower in the desert.
252
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Sun helps it grow, but then it's too hot.
253
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
-Nope. -I don't know, a sad man.
254
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
He comes outside to brighten his day,
255
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
but then he remembers
256
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
that the sun will turn into a supernova
257
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
and destroy the whole universe, so he gets sad.
258
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Nuh-uh.
259
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Aah! I don't know.
260
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Ahh. You may pass.
261
00:10:00,000 --> 00:10:00,000
Yes!
262
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Geez. It's hot.
263
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Maybe my brain is melting.
264
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Hey, thanks. Here.
265
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Keep thinking about it.
266
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
The sun that brings me out today
267
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
is the very thing that makes me go away.
268
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Ow! Ooh, my teethies.
269
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Oh, I get it.
270
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
It's an ice pop! Woo-hoo!
271
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
That is so funny. [ Laughing ]
272
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Hey. Listen up, everyone.
273
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
We've put our heads together
274
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
and figured out the best way to run
275
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
the Trading Tree -- by not running it.
276
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
The Trading Tree is closed forever!
277
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Craig: Ice pops, get your ice pops here.
278
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
[ Kids cheering ]
279
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
They're not free. Bring something to trade later.
280
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I'm gonna remember all of you.
281
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Whew, that was close.
282
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Oh, thanks for the ice pops, guys.
283
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Both: You bet.
284
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
We did it, partner.
285
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
So do I get a cut out of this?
286
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Craig, you know better than that.
287
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
♪ When it's time to go to bed ♪
288
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
♪ I know I don't have to feel alone ♪
289
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪
290
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
♪ At the creek ♪
291
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Just like I drew it.
292
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
♪♪
20099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.