All language subtitles for Craig Of The Creek s01e36.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Who's gonna help when the danger overwhelms ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ♪ And the mysteries are piled high? ♪ 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ♪ Who's gonna be around, never gonna let you down ♪ 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 ♪ Your friends are always by your side ♪ 6 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 ♪ It's Craig of the Creek, he's gonna save the day ♪ 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 [ Bird screeches ] 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Ugh. Ugh. 11 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 It's so hot, and my sleeves are stickin' to me. 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 [ Panting ] 13 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Don't worry. 14 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 We're almost to the Trading Tree, 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 and you know what that means. 16 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 All: Ice pops! Ice pops! Ice...po...ps. 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Everyone back! 18 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 I told you, there's no more ice pops. 19 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 They've all melted. 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 -[ Gasps ] -My ice pops. 21 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 [ Slurping ] 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 [ Coughing ] 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 [ Kids murmuring ] 24 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Kit, how did this happen? 25 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 It's this heat wave. 26 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 My usual trade route is too long for the ice pops to last. 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 By the time I get my cooler back to the Trading Tree, 28 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 they're just warm juice with sticks floating in them. 29 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 [ Slurping ] 30 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Hey, that stuff isn't free. 31 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 You're gonna have to trade me something 32 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 if you want to keep sucking that dirt juice. 33 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Ohh. 34 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 We -- we can't stay out in this heat 35 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 without ice pops. 36 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 What are we gonna do, go inside? 37 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Never. 38 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 But we can't stay out here in this unseasonable inferno 39 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 without the frigid healing power of ice pops. 40 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Exactly, and what will we do when it's summer 41 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 and it's hot all the time? 42 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Are we just gonna stay inside all day 43 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 while the best years of our lives pass us by? 44 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Yeah, staying inside is for wrinkly people, 45 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 which isn't their fault. 46 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 It's just -- it's just different. 47 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Yeah, we can play inside when we're old 48 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 or it's raining or there's something good on TV. 49 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 We just need to find a shortcut. 50 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Kit, where do you get your ice pops from? 51 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 [ Clears throat ] Uh, around here. 52 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Oh, from the Duck Mart? 53 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 From near the Duck Mart. 54 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Okay. Hmm. 55 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 There should be a foot bridge right around here. 56 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 We can cross that and be there in half the time. 57 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 There's only one problem. 58 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 The person I trade my ice pops with only deals with me, 59 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 and I can't leave my post, 60 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 not during the midafternoon snack rush. 61 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 We can run the Trading Tree for you 62 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 while you're gone, right, JP? 63 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Oh, that sounds like fun. 64 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Can I wear your belly bag? -No. 65 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 How about your glasses? 66 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Just get those ice pops. We've got this. 67 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 [ Groans ] 68 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 [ Grunts ] 69 00:02:33,000 --> 00:02:43,000 ♪♪ 70 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 -Aah! -Oh! 71 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Here's some Quencher-rade, on the house. 72 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Thanks. [ Gulping ] 73 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Ew, banana? 74 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Hey, it's free, isn't it? 75 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Hi. Can I have a Choco-Roll, please? 76 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Ooh, our first trade. 77 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Hey, don't be too eager. 78 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 We got to make sure we're getting a good deal. 79 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 What are you trading? -A pear. 80 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Uh, a pear for a Choco-Roll? 81 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Um, I'd give you a fruit cup, maybe, 82 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 but a Choco-Roll? Phbt! 83 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 No trade. Next! 84 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Uh, pickle chips please. 85 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 You got it. 86 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Hey, hold on. 87 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 You trying to pull a fast one on me, bub? 88 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 This nib-nub dispenser holds 12 nib-nubs, 89 00:03:25,000 --> 00:03:31,000 but I only see 11, unless invisible is a flavor. 90 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Uh, they're -- they're cherry. 91 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Get out of here! That's it! 92 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 You are banned from the Trading Tree, all of you! 93 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Whoa. Whoa, whoa, whoa. 94 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Wait, nobody is banned, you guys. 95 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Look, I know you don't want to make a bad trade, 96 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 but we don't want to scare away 97 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 all of Kit's customers. 98 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Let me take over for a bit. 99 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 [ Gasps ] There's the bridge! 100 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Wait, Riddle Bridge? 101 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Mm, guess I got to update my map. 102 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 [ Both scream ] 103 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Ah, hello. 104 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I am Roger, the troll. 105 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Wait, you want to be a troll? 106 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Yeah. Trolls are cool. 107 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Huh, okay. 108 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Well, can we cross? 109 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 No, this is a riddle bridge. 110 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 To gain passage, you must solve a riddle. 111 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Oh, this will be easy. I love riddles. 112 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Hmm. Let's see. Yes. 113 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 What's black and white and red all over? 114 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Oh, I know this one -- a newspaper. 115 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Wrong. An embarrassed zebra! 116 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 [ Laughing ] 117 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Oh, so funny. 118 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Okay, next one. 119 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 What's black and white and red all over? 120 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 What? An embarrassed zebra? 121 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Wrong. A sunburnt penguin. 122 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 This is impossible. 123 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 There's like a million answers. 124 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Okay. What is black and white... 125 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Hold up. 126 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Can we just trade you something for passage? 127 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 I am but a simple troll. You have nothing I want. 128 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 [ Laughing ] 129 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 How about the rest of this Quencher-rade? 130 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 It sure is hot. 131 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I drink from the creek. 132 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 -Uh, don't do that. -Listen. 133 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 We are about to pick up some ice pops. 134 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 How about we give you one on the way back? 135 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Sugar and cold hurt my teethies. 136 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Oh, how about this staff? 137 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Kit, let's just look for another way across. 138 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Look, there's a fallen log. 139 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Let's just cross that way. 140 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Huh? Oh, wait, don't leave. 141 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Just answer another riddle. 142 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 They're so funny! 143 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Whoa! 144 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Ooh-ha. 145 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 I dub thee Craiggy Bridge. 146 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 [ Laughing ] 147 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Oh, that was almost as funny as a riddle. 148 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 -[ Growls -Come on. We're across, 149 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 and my supplier is just on the other side 150 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 of these bushes. It's so hot, 151 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 hopefully he'll just go home before we get back. 152 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Yes? 153 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Um, I got this. 154 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 It's just a rock. 155 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I can handle this. 156 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 It's just a rock, sir. 157 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Is there something special about it? 158 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 It's a, um, a lucky rock. 159 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 A lucky rock, for real?! 160 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Why didn't you say so? 161 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Come again! Yes? 162 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 I got some sand, lucky sand. 163 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Lucky sand? This is my lucky day. 164 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Just take whatever you want. 165 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 I got some lucky fingernails. 166 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 [ All talking at once ] 167 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Kelsey, can you believe how lucky we are 168 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 that everyone has so much lucky stuff to trade? 169 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Okay. Okay. Back off, you bandits. 170 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Your way isn't working either, JP. 171 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 I think we need to compromise. 172 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 [ Grunts ] 173 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 This route is so much better. 174 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 I don't have to sneak past the security guard. 175 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 This doesn't look like a store. 176 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Now, Craig, you got to swear you'll keep 177 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 what you are about to see a secret. 178 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Of -- of course, but what is this place? 179 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Oh, my goodness. 180 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 It's like a wall of heat. 181 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Hi, Grandma. 182 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Kit, you back again today? 183 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Yep. I need an ice pop restock. 184 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 My friend Craig here found a faster way to get them back 185 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 to the Trading Tree so they don't melt. 186 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Ma'am. 187 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Ooh, a boy with gumption. 188 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 You don't see that much these days. 189 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 So more ice pops, huh? 190 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 But what you gonna trade? 191 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Well, you'll be very proud to see 192 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 that I received a good grade on this math test. 193 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Evelyn, the boys are raring to play some backgammon. 194 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 I got a big bag of mints if you got a board. 195 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Mints? 196 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Burl, don't you see I'm busy window-sitting? 197 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Now, you throw in some hard candies, 198 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 and you got yourself a deal. 199 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Hot dog, I'm shakin' a leg. 200 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 And you...this is a B-minus, not quite an A. 201 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 But also not a C. 202 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Ooh, you driving a hard bargain. 203 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 I'm gonna cut you a deal, and not because I love you, 204 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 but because it's buns-hot out here. 205 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Your grammie trades ice pops for good grades? 206 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Good grades make my grandma happy, 207 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 and happiness is the best kind of trade. 208 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 -Whoa. -Okay, bye, Grammie. 209 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I'll be back this weekend for our visit. 210 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Oh, I wouldn't trade it for anything in the world. 211 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Nice meeting you, Grandma Kit. 212 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Psst, psst, Kit. 213 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Yes, Grammie? 214 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Don't trade that boy anything for your heart. 215 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Grammie! 216 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 [ Chuckling ] 217 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Burl: Hey, Evelyn, this backgammon board 218 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 doesn't have any dice. 219 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 You asked for the board, not the dice. 220 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 What you got to trade? 221 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 See? He's gone. 222 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 -Hello! -Aah! 223 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 I knew you'd be back. 224 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Everyone needs a little joy in their lives. 225 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 We don't have time for riddles. 226 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 I know what to trade this kid -- a punch. 227 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Wait, maybe we can trade him something less violent. 228 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 But what? 229 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 He doesn't desire kidly possessions. 230 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Woo-hoo, what should it be this time? 231 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 I love riddles. 232 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 [ Gasps ] You said happiness is the best kind of trade. 233 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Hey, troll. 234 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 We'd like to trade you something -- a new riddle. 235 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 If you can solve it, it's yours to keep. 236 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 And if you can't, we get to cross. 237 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Ha, I know more than 100 riddles, 238 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 101 riddles, to be specific. 239 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 There's no way you can stump me. 240 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Oh. If this doesn't work, I'm gonna punch him. 241 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 So what's the riddle? 242 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 [ Whispering ] 243 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Okay. The sun that brings me out today... 244 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Is the very thing that makes me go away. 245 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Both: What am I? 246 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Hmm. A sun shower, 247 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 like when it rains when it's sunny, 248 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 but then the sun evaporates the puddles 249 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 and makes the water go away. 250 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Wrong. 251 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 A flower in the desert. 252 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Sun helps it grow, but then it's too hot. 253 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 -Nope. -I don't know, a sad man. 254 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 He comes outside to brighten his day, 255 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 but then he remembers 256 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 that the sun will turn into a supernova 257 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 and destroy the whole universe, so he gets sad. 258 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Nuh-uh. 259 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Aah! I don't know. 260 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Ahh. You may pass. 261 00:10:00,000 --> 00:10:00,000 Yes! 262 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Geez. It's hot. 263 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Maybe my brain is melting. 264 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Hey, thanks. Here. 265 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Keep thinking about it. 266 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 The sun that brings me out today 267 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 is the very thing that makes me go away. 268 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Ow! Ooh, my teethies. 269 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Oh, I get it. 270 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 It's an ice pop! Woo-hoo! 271 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 That is so funny. [ Laughing ] 272 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Hey. Listen up, everyone. 273 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 We've put our heads together 274 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 and figured out the best way to run 275 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 the Trading Tree -- by not running it. 276 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 The Trading Tree is closed forever! 277 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Craig: Ice pops, get your ice pops here. 278 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 [ Kids cheering ] 279 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 They're not free. Bring something to trade later. 280 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I'm gonna remember all of you. 281 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Whew, that was close. 282 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Oh, thanks for the ice pops, guys. 283 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Both: You bet. 284 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 We did it, partner. 285 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 So do I get a cut out of this? 286 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Craig, you know better than that. 287 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 ♪ When it's time to go to bed ♪ 288 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 ♪ I know I don't have to feel alone ♪ 289 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow ♪ 290 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 ♪ At the creek ♪ 291 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Just like I drew it. 292 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 ♪♪ 20099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.