Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,586 --> 00:00:50,008
De legende van de tien ringen
wordt al duizenden jaren verteld .
2
00:00:51,968 --> 00:00:56,431
En met elke generatie
groeit het verhaal .
3
00:00:56,598 --> 00:01:01,394
Maar er staat altijd één man centraal .
4
00:01:10,111 --> 00:01:17,118
Sommigen zeggen dat hij de ringen vond
in een krater of stal uit een graf.
5
00:01:19,704 --> 00:01:26,211
Ze gaven hem de kracht van een god
en een eeuwig leven .
6
00:01:32,759 --> 00:01:36,429
H ij had ze kunnen gebruiken
om goed te doen .
7
00:01:40,809 --> 00:01:44,854
Maar het enige wat hij wilde,
was macht.
8
00:02:26,938 --> 00:02:30,483
H ij noemde z'n leger De Tien Ringen .
9
00:02:32,694 --> 00:02:37,824
Door de eeuwen heen
verspreidden ze zich over heel de wereld .
10
00:02:45,165 --> 00:02:48,001
Ze bewogen zich in de schaduw...
11
00:02:50,337 --> 00:02:52,380
...wierpen regeringen omver...
12
00:02:54,924 --> 00:02:58,261
...en veranderden de koers
van de geschiedenis.
13
00:03:13,193 --> 00:03:17,489
Duizend jaar lang
jaagde hij op geld en macht.
14
00:03:18,323 --> 00:03:21,451
Toch wilde hij steeds meer.
15
00:03:26,664 --> 00:03:29,501
Ken je de legende van Ta Lo?
16
00:03:29,959 --> 00:03:34,839
Een verborgen dorp vol mythische figuren
en eeuwenoude magie.
17
00:03:35,006 --> 00:03:39,969
Waar men
een krijgskunst van de goden beoefent.
18
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
Ik wil het vinden .
19
00:03:42,180 --> 00:03:45,642
Allicht. Ik zal een verkenner
naar het gebied sturen ...
20
00:03:45,809 --> 00:03:48,436
...en kom terug met meer informatie.
21
00:03:50,688 --> 00:03:52,565
Ik wil er nu heen .
22
00:04:16,172 --> 00:04:17,340
Het bos...
23
00:04:19,300 --> 00:04:21,928
...lijkt te bewegen .
24
00:04:52,041 --> 00:04:56,588
Er was voor hem op aarde
niets meer om te veroveren .
25
00:05:00,008 --> 00:05:04,512
Daarom kwam hij naar mijn huis.
26
00:05:13,563 --> 00:05:15,815
Waar is de toegang tot Ta Lo?
27
00:05:17,567 --> 00:05:19,861
Je bent niet welkom in ons dorp.
28
00:05:21,446 --> 00:05:23,573
Je weet niet tegen wie je het hebt.
29
00:05:24,157 --> 00:05:25,825
Dat kan me niet schelen .
30
00:05:26,534 --> 00:05:30,371
Keer om , dan hoef ik je geen pijn te doen .
31
00:05:38,838 --> 00:05:40,340
Is dat alles?
32
00:07:59,771 --> 00:08:03,191
Dat was m'n eerste ontmoeting
met je vader.
33
00:08:06,069 --> 00:08:09,822
H ij was wel de laatste
voor wie ik zou vallen , dacht ik.
34
00:08:11,741 --> 00:08:14,577
Maar de liefde had andere plannen .
35
00:08:18,247 --> 00:08:20,541
Shang-Chi .
36
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
Er is veel dat je moet weten
over de legende.
37
00:08:23,670 --> 00:08:27,465
Maar dat leer je wel als je ouder bent.
38
00:08:28,132 --> 00:08:33,346
Als papa's ringen zo krachtig waren ,
hoe heb je hem dan kunnen verslaan?
39
00:08:35,056 --> 00:08:38,017
Waar ik vandaan kom ...
40
00:08:38,101 --> 00:08:43,856
...beheersen we de magie
van de Grote Beschermer.
41
00:08:46,567 --> 00:08:49,195
Als je het hart van een draak hebt...
42
00:08:49,362 --> 00:08:52,407
...kun je geweldige dingen doen .
43
00:08:52,990 --> 00:08:55,868
Kun je die nog steeds?
44
00:08:57,745 --> 00:09:01,958
Ik heb die krachten
bij onze draak in Ta Lo achtergelaten .
45
00:09:02,125 --> 00:09:06,295
Wat ik ervoor terugkreeg ,
is zoveel beter.
46
00:09:09,674 --> 00:09:11,843
Deze is voor jou .
47
00:09:13,636 --> 00:09:15,847
Als je je ooit verloren voelt...
48
00:09:16,013 --> 00:09:19,016
...zal deze je helpen
de weg naar huis te vinden .
49
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
Kun je dat onthouden?
50
00:09:36,743 --> 00:09:41,080
H EDEN
51
00:09:41,247 --> 00:09:42,457
Oké.
52
00:10:44,769 --> 00:10:48,064
Hallo, meneer, welkom bij het Fairmont...
53
00:10:48,564 --> 00:10:51,192
Ik rij wel .
-Nee. . . Katy.
54
00:10:51,359 --> 00:10:54,362
Hé, kom terug .
Geef me de sleutel .
55
00:10:57,114 --> 00:10:58,241
Doe open , alsjeblieft.
56
00:10:59,408 --> 00:11:00,827
O, mijn god .
57
00:11:01,118 --> 00:11:03,412
Kom eruit.
-Kom erin .
58
00:11:03,579 --> 00:11:06,499
Als er iets met dit ding gebeurt,
kunnen we dokken .
59
00:11:06,666 --> 00:11:10,336
Kom op zeg , er gebeurt niks.
Ik ben de Aziatische Jeff Gordon .
60
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
Geen idee wie dat is.
-H ij won de meeste NASCAR-races ooit.
61
00:11:13,798 --> 00:11:16,717
Stap nu maar uit.
-Shaun ...
62
00:11:16,884 --> 00:11:18,970
...we zijn al tien jaar bevriend .
63
00:11:19,136 --> 00:11:20,680
Je weet dat ik geen idioot ben .
64
00:11:21,639 --> 00:11:24,392
Kom , stap in . Ik zal langzaam rijden .
65
00:11:27,687 --> 00:11:28,688
Kijk uit.
66
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
Ik leerde Katy
op de middelbare kennen .
67
00:11:38,030 --> 00:11:41,075
Ik was er continu de sjaak
om van alles en nog wat.
68
00:11:41,576 --> 00:11:44,495
En ik woonde net in Amerika,
dus m'n Engels was niet best.
69
00:11:44,662 --> 00:11:48,666
Ik wilde gaan lunchen toen een grote gast
in de gang tegen me riep:
70
00:11:48,833 --> 00:11:52,753
Hoe is het, Gangnam Style?
Ik riep: Ik ben geen Koreaan , idioot.
71
00:11:52,920 --> 00:11:56,966
En ik zie die gast z'n rugzak afdoen
en hem bedreigen ...
72
00:11:57,133 --> 00:12:00,928
En voordat hij kan uithalen ,
komt Katy aanzeilen ...
73
00:12:01,095 --> 00:12:05,850
...springt tussen ons in en schreeuwf
de tekst van Hotel California.
74
00:12:07,184 --> 00:12:10,479
De verwarringstactiek.
-Zo hebben we elkaar leren kennen .
75
00:12:10,646 --> 00:12:12,064
Ik trok hem mee
naar de parkeerplaats...
76
00:12:12,231 --> 00:12:15,735
...waar ze onthulde dat ze de sleutels
van z'n Mustang had gerold .
77
00:12:15,902 --> 00:12:19,530
We gingen even een blokje om .
En je vrouw zat er ook bij .
78
00:12:19,697 --> 00:12:22,867
Dat is waar ook.
-Ik zat achterin .
79
00:12:23,034 --> 00:12:24,994
Dat hoort ook bij de auto.
80
00:12:25,161 --> 00:12:26,787
Waarom heb je dit nooit verteld?
81
00:12:26,954 --> 00:12:29,457
Voor ze advocaat werd ,
was ze een wilde.
82
00:12:30,207 --> 00:12:34,295
Wat is er gebeurd?
-Ik werd volwassen .
83
00:12:34,879 --> 00:12:37,089
Waar slaat dat op?
-Ja, waar slaat dat op?
84
00:12:37,256 --> 00:12:40,968
Dat je een keer
zou moeten stoppen met joyriden ...
85
00:12:41,135 --> 00:12:43,554
...om meer uit je leven te gaan halen .
86
00:12:43,721 --> 00:12:45,222
Dat meen je niet echt, Soo.
87
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
Luister...
88
00:12:46,599 --> 00:12:50,561
...de helft van de wereldbevolking
kan zomaar verdwijnen .
89
00:12:51,312 --> 00:12:53,564
Het leven duurt maar kort.
90
00:12:53,731 --> 00:12:56,859
Je parkeert auto's
met een universitaire opleiding .
91
00:12:57,026 --> 00:13:01,364
En Shaun spreekt vier talen .
J ullie zijn zo getalenteerd .
92
00:13:01,530 --> 00:13:07,286
Ik snap niet waarom jullie dat niet
durven in te zetten voor iets serieus.
93
00:13:08,162 --> 00:13:10,873
Je lijkt m'n moeder wel . En je...
94
00:13:11,040 --> 00:13:14,085
...kleedt je net zo.
Waar heb je dat gekocht? Talbots?
95
00:13:14,585 --> 00:13:16,504
We vluchten niet voor volwassenheid .
96
00:13:16,671 --> 00:13:18,965
We hebben gewoon
een baan die we leuk vinden .
97
00:13:19,131 --> 00:13:20,633
Ja, het is gewoon niet logisch .
98
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
Denk je dat parkeren makkelijk is?
99
00:13:23,260 --> 00:13:27,515
Het is supermoeilijk. Je moet mensenkennis
hebben en kunnen rijden .
100
00:13:27,723 --> 00:13:30,267
Soo kan niet eens fileparkeren .
101
00:13:32,895 --> 00:13:35,564
Het is bijna middernacht.
Morgen weer vroeg op.
102
00:13:36,148 --> 00:13:38,734
We kunnen beter gaan slapen .
103
00:13:38,901 --> 00:13:40,611
Ja, dat zouden we kunnen doen .
104
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Of...
105
00:14:18,149 --> 00:14:21,193
POST-BLI P ANGST?
J E STAAT ER N I ET ALLEEN VOOR
106
00:14:21,360 --> 00:14:23,320
BEL BLI PSU PPORT
BLI PSYNC
107
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
Goedemorgen , Mrs Chen .
108
00:14:28,868 --> 00:14:31,829
Ze is nog niet klaar.
Kom een bakkie doen terwijl je wacht.
109
00:14:33,497 --> 00:14:37,376
Katy, Shaun is er.
-Ja, mam , ik kom eraan .
110
00:14:37,543 --> 00:14:41,047
Ruihua, jij zou je vader helpen
de winkel te bevoorraden .
111
00:14:41,213 --> 00:14:44,383
N iet met een lege maag ,
dan verkrampen m'n benen .
112
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
Misschien kan Shaun hem helpen
in plaats van ons eten op te eten .
113
00:14:48,387 --> 00:14:49,597
Ik wil graag helpen .
114
00:14:49,764 --> 00:14:52,475
Nee, dat is Ruihua's taak.
H ij moet het doen .
115
00:14:53,142 --> 00:14:54,143
Wáipó.
116
00:14:55,269 --> 00:14:56,979
Die stoel is voor wáigöng.
117
00:14:57,605 --> 00:14:59,065
Sorry.
118
00:14:59,231 --> 00:15:04,653
H ij krijgt al z'n lievelingsdingen
op de Dag van de Doden .
119
00:15:04,820 --> 00:15:08,699
Mag hij wel chips en sigaretten
meenemen naar het hiernamaals?
120
00:15:08,866 --> 00:15:10,618
H ij mag meenemen wat hij wil .
121
00:15:10,785 --> 00:15:14,789
Vorig jaar zette ik
een fles whiskey op z'n graf.
122
00:15:15,164 --> 00:15:16,874
Die was de volgende dag weg .
123
00:15:18,209 --> 00:15:23,339
Ik weet dat jullie het maar raar vinden .
-We vinden het niet raar, wáipó.
124
00:15:23,964 --> 00:15:27,093
Maar wáigöng had gewild
dat jij van het leven zou genieten .
125
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
Dat is iets Amerikaans.
126
00:15:29,637 --> 00:15:31,806
J ij bent Amerikaans, mam .
Vergeet dat niet.
127
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
Shaun ...
128
00:15:33,557 --> 00:15:36,727
...heeft m'n dochter
deze week nog gesolliciteerd?
129
00:15:36,894 --> 00:15:39,939
Ze vindt haar werk leuk.
Wij allebei .
130
00:15:40,815 --> 00:15:44,527
Wáigöng is niet uit H unan gekomen
zodat jij auto's kunt parkeren .
131
00:15:46,529 --> 00:15:49,198
N u je het zegt,
straks missen we de bus nog .
132
00:15:50,366 --> 00:15:55,204
Sorry dat mijn baan je niet bevalt
en dat ik tot laat ben uit geweest.
133
00:15:55,663 --> 00:15:57,540
Maar ooit zul je trots op me zijn .
134
00:15:57,706 --> 00:16:01,710
Ik ben trots op je, zus.
Auto's parkeren is supermoeilijk.
135
00:16:01,919 --> 00:16:05,339
Dank je. Als jij je rijbewijs hebt,
kun je mijn droom meebeleven .
136
00:16:05,506 --> 00:16:06,507
Shaun , we gaan .
137
00:16:09,969 --> 00:16:14,306
Wanneer gaan jullie twee trouwen?
-Wáipó, we zijn alleen maar vrienden .
138
00:16:14,473 --> 00:16:16,892
Ga maar gauw.
139
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Kijk dat meisje daar. Ze schrijft
een onderzoeksverslag in de bus.
140
00:16:29,655 --> 00:16:30,489
En?
141
00:16:30,656 --> 00:16:33,909
Dat is de dochter
die m'n moeder had willen baren .
142
00:16:35,578 --> 00:16:37,621
Let maar niet op haar.
143
00:16:39,373 --> 00:16:40,207
Hoe gaat het?
144
00:16:43,961 --> 00:16:46,547
Geef me de hanger...
145
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
...en er overkomt niemand iets.
146
00:16:49,550 --> 00:16:51,010
Ken je deze gast?
147
00:16:52,469 --> 00:16:54,138
Ik weet niet wat je bedoelt, maat.
148
00:16:55,681 --> 00:16:57,850
Blijf van me af.
149
00:16:58,559 --> 00:17:00,102
Wat bezielt jou , klootzak?
150
00:17:00,936 --> 00:17:02,188
Ik wil geen problemen .
151
00:17:02,354 --> 00:17:04,190
Geef ons dan de hanger.
152
00:17:04,356 --> 00:17:08,194
J ullie hebben de verkeerde.
Denk je dat hij kan vechten? Kom op zeg .
153
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
Gaat het?
154
00:17:35,095 --> 00:17:36,972
Hallo daar. Klev hier...
155
00:17:37,139 --> 00:17:38,807
...live vanuit de bus.
156
00:17:38,974 --> 00:17:42,186
Ik heb vroeger
wat aan vechtsport gedaan ...
157
00:17:42,394 --> 00:17:45,147
...dus ik ga dit gevecht beoordelen .
158
00:17:59,036 --> 00:18:00,537
Kolere.
159
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
Wie ben jij?
160
00:18:17,972 --> 00:18:19,056
Je kunt dit.
161
00:18:23,018 --> 00:18:24,019
Foutje.
162
00:18:52,089 --> 00:18:53,257
Sorry.
163
00:18:55,092 --> 00:18:57,386
Wat is dit?
-Moet dit nu?
164
00:19:04,685 --> 00:19:07,396
De buschauffeur ligt gestrekt.
Ik ga dit niet doen .
165
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
Als ik een bus bestuur,
schreeuwen ze tegen me.
166
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
Ga weg , gek.
167
00:20:23,430 --> 00:20:24,723
Doe open .
168
00:20:28,685 --> 00:20:32,356
De achterkant schiet straks los.
Op mijn teken , stuur je naar rechts.
169
00:20:32,523 --> 00:20:33,524
Welk teken?
170
00:21:03,011 --> 00:21:04,430
Iedereen naar voren .
171
00:21:08,016 --> 00:21:09,935
Hoe gaat ie? Hoe gaat ie?
172
00:21:21,238 --> 00:21:23,657
J ij en je zus verdienen wat komen gaat.
173
00:21:28,120 --> 00:21:29,246
STOPPEN
174
00:21:48,682 --> 00:21:50,100
Hou je vast.
175
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Sorry.
176
00:22:16,793 --> 00:22:18,128
We zijn een goed team .
177
00:22:48,492 --> 00:22:49,910
Shaun .
178
00:22:50,744 --> 00:22:54,414
Wat was dat allemaal?
Wat doe je? Waar ga je heen?
179
00:22:54,581 --> 00:22:56,291
Macau .
-Macau?
180
00:22:56,458 --> 00:22:58,710
Die gasten gaan achter m'n zus aan .
181
00:22:59,545 --> 00:23:00,921
Heb jij een zus?
182
00:23:01,088 --> 00:23:03,340
Ik leg het wel uit als ik terug ben .
183
00:23:04,550 --> 00:23:05,676
Echt niet.
184
00:23:05,842 --> 00:23:07,010
Dat is gelul .
185
00:23:07,177 --> 00:23:09,513
Ik ken jou al je halve leven .
186
00:23:09,680 --> 00:23:13,225
Ik snap dat er dingen zijn
waar je niet over wil praten .
187
00:23:13,725 --> 00:23:18,146
Maar een gast met een machete als arm
heeft onze bus in tweeön gekliefd .
188
00:23:18,647 --> 00:23:20,274
Wie ben jij?
189
00:23:28,365 --> 00:23:31,034
Ik kreeg dit een paar maanden geleden
van m'n zus.
190
00:23:31,201 --> 00:23:34,037
Volgens mij is dit
het adres waar ze zit.
191
00:23:35,038 --> 00:23:39,126
Die gasten werden gestuurd door m'n vader.
192
00:23:39,293 --> 00:23:40,294
Wat?
193
00:23:41,378 --> 00:23:43,755
Als ze haar pijn doen ...
194
00:23:47,551 --> 00:23:49,469
Sorry, maar ik moet gaan .
195
00:23:54,099 --> 00:23:56,685
Goed . Leg het maar uit in het vliegtuig .
196
00:23:56,852 --> 00:24:00,063
Wat? Nee, Katy, je kunt niet. . .
-In het vliegtuig , Shaun .
197
00:24:23,879 --> 00:24:28,133
Na de dood van m'n moeder
begon m'n vader me op te leiden .
198
00:24:45,734 --> 00:24:49,655
Van zonsopgang tot zonsondergang leerde ik
alle manieren om iemand te doden .
199
00:25:39,788 --> 00:25:43,417
Toen ik 1 4 was kon ik me amper herinneren
hoe het was voor haar dood .
200
00:25:46,002 --> 00:25:49,005
Op die leeftijd
gaf hij me m'n eerste opdracht.
201
00:25:51,508 --> 00:25:53,844
Ik was bereid alles te doen wat hij wilde.
202
00:25:54,636 --> 00:25:56,888
Als ik de wereld
plat had moeten branden ...
203
00:25:57,055 --> 00:25:58,140
Rund of vega?
204
00:26:00,684 --> 00:26:04,020
De kip is op.
Ik heb alleen nog rund of vega.
205
00:26:05,772 --> 00:26:08,191
Vega is uitstekend .
-Voor mij ook.
206
00:26:10,736 --> 00:26:11,570
Dus...
207
00:26:11,737 --> 00:26:15,907
O jee, de vega is ook op.
Er is alleen nog rund .
208
00:26:16,992 --> 00:26:20,370
Rund , want iets anders is er niet, toch?
-Goed , u neemt rund .
209
00:26:20,537 --> 00:26:22,330
En?
-H ij neemt rund .
210
00:26:22,497 --> 00:26:23,498
Tweemaal rund .
211
00:26:29,546 --> 00:26:30,964
Ben je ermee doorgegaan?
212
00:26:38,346 --> 00:26:41,016
Ik wist dat ik niet
naar hem terug kon , dus...
213
00:26:42,893 --> 00:26:44,728
...ging ik ervandoor.
214
00:26:48,857 --> 00:26:51,401
Ik snap dat dit heftig voor je is.
215
00:26:55,822 --> 00:26:57,991
Wat erg van je moeder.
216
00:27:03,914 --> 00:27:08,835
En ik moet ook zeggen
dat ik eigenlijk geen Shaun heet.
217
00:27:12,255 --> 00:27:13,256
Hoe dan wel?
218
00:27:13,965 --> 00:27:16,134
Shang-Chi .
219
00:27:16,718 --> 00:27:19,387
Shaun-Chi .
-Nee, Shang-Chi .
220
00:27:19,721 --> 00:27:20,931
Shaun-Chi .
221
00:27:21,556 --> 00:27:22,557
Shang .
222
00:27:22,724 --> 00:27:23,725
Shaun .
-Shang .
223
00:27:24,267 --> 00:27:25,268
Shan .
224
00:27:25,435 --> 00:27:27,437
S-H-A-N-G . Shang .
225
00:27:28,021 --> 00:27:29,397
Shang?
226
00:27:30,732 --> 00:27:33,944
Je hebt je naam veranderd
van Shang in Shaun?
227
00:27:34,110 --> 00:27:35,987
Ja, ik wou niet...
228
00:27:36,154 --> 00:27:37,656
Dat je vader je gevonden heeft.
229
00:27:37,823 --> 00:27:39,157
Ik was 1 5, oké?
230
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
Maar het is toch niet logisch?
Je duikt onder...
231
00:27:42,661 --> 00:27:45,914
...en je heet Michael
en dan verander je het in Michiel .
232
00:27:46,164 --> 00:27:48,124
Zo is het niet gegaan .
233
00:27:48,291 --> 00:27:51,503
Hallo, ik ben Gina,
maar ik duik onder en heet nu Gina.
234
00:27:51,670 --> 00:27:52,671
Ik hoor je niet.
235
00:27:52,838 --> 00:27:54,339
Jawel , je hoort me best.
236
00:28:36,339 --> 00:28:38,925
H ier tekenen om binnen te komen .
237
00:28:42,846 --> 00:28:47,642
Ik zoek m'n zus Xu Xialing .
Heb je van haar gehoord?
238
00:28:49,352 --> 00:28:51,605
Ze gaf me dit adres.
239
00:28:58,570 --> 00:29:02,490
Lijkt me een aardige vent.
En deze lift is helemaal up-to-date.
240
00:29:02,657 --> 00:29:04,951
Die stort zeker niet neer.
241
00:29:08,747 --> 00:29:09,748
Bus Boy.
242
00:29:11,166 --> 00:29:15,170
Twee miljoen views in drie dagen , bro.
243
00:29:15,337 --> 00:29:16,338
Jeetje, gast.
244
00:29:19,424 --> 00:29:20,842
En jij bent die chauffeur.
245
00:29:22,802 --> 00:29:24,471
M'n Chinees is ruk.
246
00:29:24,804 --> 00:29:26,514
Geeft niet, ik spreek ABC.
247
00:29:26,681 --> 00:29:27,515
Geweldig .
248
00:29:27,682 --> 00:29:32,228
Ik ben Jon Jon .
Welkom bij de Golden Daggers Club.
249
00:29:33,396 --> 00:29:36,232
Oké, jij gaat de ring in .
-Wacht. Wat?
250
00:29:36,316 --> 00:29:41,071
We zijn een mondiaal multiplatform .
Alle gevechten worden gelivestreamd .
251
00:29:41,279 --> 00:29:43,782
Duizenden zetten nu
hun weddenschappen in .
252
00:29:43,990 --> 00:29:46,159
Dit gaat jouw merk
naar een nieuw niveau brengen .
253
00:29:46,326 --> 00:29:49,120
Volgens mij is dit een vergissing .
-Leuke puntkop.
254
00:29:49,287 --> 00:29:50,121
Bedankt.
255
00:29:50,288 --> 00:29:54,334
Normaal vecht je jezelf omhoog ,
maar een ster als jij? Meteen bovenaan .
256
00:29:54,501 --> 00:29:57,545
Ik ben hier niet om te vechten .
Ik zoek m'n zus Xu Xialing .
257
00:29:59,297 --> 00:30:04,135
Nooit van gehoord . We zijn net een vechter
kwijtgeraakt, dus jij mag meteen .
258
00:30:10,809 --> 00:30:12,227
Goeie, Helen .
259
00:30:13,186 --> 00:30:14,938
Moet hij tegen een van hen vechten?
260
00:30:15,438 --> 00:30:18,024
Nee, dit zijn de mindere goden .
261
00:30:18,191 --> 00:30:22,445
J ij gaat daar vechten .
262
00:30:34,833 --> 00:30:39,879
Dat deed pijn , Emil .
Zal ik je laten zien hoe dat voelt?
263
00:30:49,097 --> 00:30:51,766
Wong . Wong . Wong .
264
00:30:54,769 --> 00:30:57,897
H up, Wong .
Ik wed altijd op een Aziaat.
265
00:30:58,064 --> 00:30:59,524
O mijn god .
266
00:30:59,691 --> 00:31:02,819
Ja, ik ga daar niet staan , oké?
Ik probeer alleen ...
267
00:31:02,986 --> 00:31:05,447
Je hebt je al ingeschreven .
268
00:31:05,613 --> 00:31:07,907
Wat?
-Je hebt het contract getekend .
269
00:31:08,074 --> 00:31:11,327
Je naam staat op de rol .
De weddenschappen stromen binnen .
270
00:31:11,494 --> 00:31:13,538
Echt? Wat is ons deel?
-Enorm .
271
00:31:13,705 --> 00:31:15,957
Het maakt niet uit.
-Dus wel .
272
00:31:16,583 --> 00:31:20,879
Ik heb je zien knokken met vijf
moordenaars en een reus met een zwaard ...
273
00:31:21,046 --> 00:31:22,338
...in een rijdende bus.
274
00:31:22,505 --> 00:31:24,716
Dit is er maar eentje.
Doe het gewoon .
275
00:31:24,883 --> 00:31:26,342
Dan krijgen we ons geld ...
276
00:31:26,509 --> 00:31:29,429
...en help ik jou zoeken
naar wie je maar wilt.
277
00:31:29,637 --> 00:31:31,014
Kom op, jij kunt dit.
278
00:31:31,181 --> 00:31:32,557
Ja ja.
-N iet nerveus zijn .
279
00:31:32,724 --> 00:31:33,725
Dank je.
280
00:31:42,025 --> 00:31:43,193
Hoe gaat het met je kaak?
281
00:31:46,279 --> 00:31:49,699
Misschien moet je stoten
zoals we geoefend hebben .
282
00:31:55,205 --> 00:31:56,539
Geweldige gast.
283
00:31:58,083 --> 00:31:59,375
Trek je shirt uit.
284
00:31:59,959 --> 00:32:04,380
Dames en heren ,
het gevecht waar we op gewacht hebben .
285
00:32:04,839 --> 00:32:11,387
De ongelofelijke viral sensatie.
Helemaal uit San Francisco in Amerika.
286
00:32:11,805 --> 00:32:14,808
Het is Bus Boy.
287
00:32:18,812 --> 00:32:20,605
Waar is je shirt?
288
00:32:24,943 --> 00:32:27,695
En zijn tegenstander vanavond ...
289
00:32:28,154 --> 00:32:31,282
...is Macaus vreselijke killer:
290
00:32:33,576 --> 00:32:37,580
Xu Xialing .
291
00:32:42,293 --> 00:32:43,628
Zus.
292
00:32:45,463 --> 00:32:46,297
Wacht.
293
00:32:48,883 --> 00:32:49,926
Wat doe je?
294
00:32:57,058 --> 00:33:00,353
Ik weet dat je boos bent.
Maar luister even naar me.
295
00:33:04,357 --> 00:33:06,109
We hebben hier geen tijd voor.
296
00:33:15,410 --> 00:33:16,703
Die kwam aan .
297
00:33:23,418 --> 00:33:25,712
Kun je ophouden met slaan?
298
00:33:36,055 --> 00:33:39,058
Hou op, ik wil je helpen .
299
00:33:39,684 --> 00:33:41,853
Pap komt voor jou .
300
00:33:46,191 --> 00:33:47,775
Ik vecht niet tegen jou .
301
00:33:48,693 --> 00:33:51,029
Je had niet terug moeten komen .
302
00:33:56,534 --> 00:34:00,455
Soms als ik m'n poses oefen ...
303
00:34:01,748 --> 00:34:03,750
...sluit ik m'n ogen ...
304
00:34:03,917 --> 00:34:07,921
...en kan ik haar voelen .
305
00:34:08,713 --> 00:34:11,007
Voel jij dat ook weleens?
306
00:34:13,009 --> 00:34:14,844
Nee.
307
00:34:18,765 --> 00:34:23,978
Ik weet wat je daar gaat doen . Ik weet
niet wat hij heeft gezegd , maar mam zou ...
308
00:34:24,145 --> 00:34:25,772
Mama is dood .
309
00:34:38,493 --> 00:34:40,662
Laat me hier niet achter.
310
00:34:47,710 --> 00:34:50,755
Ik ben over drie dagen terug .
311
00:35:14,320 --> 00:35:17,949
Xu Xialing , je bent geweldig .
We houden van je, Xu Xialing .
312
00:35:35,091 --> 00:35:36,592
Ben je hier de baas?
313
00:35:37,218 --> 00:35:39,137
Ik ben de eigenaar.
314
00:35:42,307 --> 00:35:43,891
Hoe kom je aan al dat geld?
315
00:35:45,101 --> 00:35:46,561
Heb je tegen mij gewed?
316
00:35:49,814 --> 00:35:51,232
Hoi , Xialing . Ik ben Katy.
317
00:35:51,399 --> 00:35:53,985
Je bent steengoed .
Alles wat je doet, is zo cool .
318
00:35:54,152 --> 00:35:55,320
Dat was zo cool .
319
00:35:55,945 --> 00:35:56,946
Leuke broek.
320
00:35:57,113 --> 00:35:58,948
Dank je.
321
00:36:00,658 --> 00:36:01,868
Wat kom je doen?
322
00:36:02,035 --> 00:36:05,621
De Tien Ringen vielen ons aan .
-Ik heb het gezien .
323
00:36:05,788 --> 00:36:09,917
Ze pakten m'n hanger af.
Ze komen nu voor die van jou .
324
00:36:12,670 --> 00:36:15,631
Ik weet niet wat hij ermee wil ,
maar het is vast niks goeds.
325
00:36:19,927 --> 00:36:25,391
Weet je wat hij zei toen hij vertrok?
'Ik ben over drie dagen terug . '
326
00:36:26,893 --> 00:36:30,396
En na drie dagen ben ik gaan wachten
bij m'n moeders altaar.
327
00:36:32,690 --> 00:36:34,650
Drie dagen werden een week.
328
00:36:34,901 --> 00:36:39,030
Een week werd een maand ,
en een maand werd zes jaar.
329
00:36:44,535 --> 00:36:47,789
Zo lang duurde het voor ik besefte
dat ik hem niet meer nodig had .
330
00:36:50,083 --> 00:36:52,835
Ik heb dit hier zelf opgebouwd .
331
00:36:53,002 --> 00:36:56,839
Ik had je toen niet nodig
en nu ook niet.
332
00:36:58,633 --> 00:37:02,387
Waarom stuurde je me dan die kaart?
-Welke kaart?
333
00:37:10,520 --> 00:37:12,063
Die heb ik niet gestuurd .
334
00:37:19,362 --> 00:37:20,780
Is er een achteruitgang?
335
00:37:21,239 --> 00:37:22,365
Shaun .
336
00:37:23,199 --> 00:37:25,993
Hé, doe open .
337
00:37:30,665 --> 00:37:31,874
Ze is weg .
338
00:37:48,641 --> 00:37:51,227
Wat moeten we nu?
Wat nu?
339
00:37:58,734 --> 00:38:00,111
Kom .
340
00:38:05,074 --> 00:38:07,201
Vergeet het maar.
Ik ga dit niet doen .
341
00:38:07,368 --> 00:38:09,704
Bij de lift kunnen we
naar de volgende etage.
342
00:38:11,164 --> 00:38:12,999
Katy, we moeten nu echt gaan .
343
00:38:15,918 --> 00:38:18,212
Een , twee, drie.
344
00:38:23,968 --> 00:38:25,261
Recht vooruit naar die lift.
345
00:38:26,387 --> 00:38:27,555
Je kunt het.
346
00:38:39,442 --> 00:38:41,611
Ik hou ze wel op. Blijf doorlopen .
347
00:39:45,091 --> 00:39:46,259
Shaun .
348
00:39:54,976 --> 00:39:56,394
O mijn god .
349
00:40:01,732 --> 00:40:02,775
Ik kom eraan .
350
00:40:10,449 --> 00:40:11,617
Hou vol .
351
00:40:15,121 --> 00:40:16,122
Ik heb je.
352
00:40:44,984 --> 00:40:46,569
Je liet ons voor dood achter.
353
00:40:48,654 --> 00:40:50,615
Weet je ook eens hoe het voelt.
354
00:41:09,884 --> 00:41:11,010
Wat moet hij met die hanger?
355
00:41:17,099 --> 00:41:19,602
Heeft Amerika je soft gemaakt?
356
00:41:33,824 --> 00:41:35,201
H ij heeft de hanger.
357
00:42:59,326 --> 00:43:03,664
Ik zei tegen m'n mannen
dat ze jou niet konden doden .
358
00:43:04,915 --> 00:43:06,375
Gelukkig had ik gelijk.
359
00:43:12,131 --> 00:43:14,717
Ik heb je gemist, m'n zoon .
360
00:43:19,013 --> 00:43:20,473
Kom mee naar huis.
361
00:44:19,198 --> 00:44:20,574
M'n zoon is thuis.
362
00:44:25,204 --> 00:44:26,664
Breng de meisjes naar hun kamer.
363
00:44:37,258 --> 00:44:39,885
Ik heb veel enge dingen gezien
deze week...
364
00:44:40,052 --> 00:44:43,055
...maar je vader
is van een heel ander kaliber.
365
00:44:44,765 --> 00:44:46,475
Gaat hij ons doden?
366
00:44:47,852 --> 00:44:51,397
Alleen knikken , niks zeggen .
Dan vergeet hij dat je er bent.
367
00:44:51,939 --> 00:44:53,816
Zo heb ik het overleefd .
368
00:44:54,900 --> 00:44:56,819
Heeft hij altijd zo tegen je gedaan?
369
00:44:58,737 --> 00:45:00,906
Pas na de dood van m'n moeder.
370
00:45:02,867 --> 00:45:07,371
H ij zei dat hij niet naar me kon kijken
omdat ik hem aan haar deed denken .
371
00:45:08,873 --> 00:45:11,083
Ik mocht niet met de jongens trainen .
372
00:45:12,376 --> 00:45:16,380
Maar ik heb ze bestudeerd
en mezelf geleerd het beter te doen .
373
00:45:18,549 --> 00:45:22,344
Wanneer ben je weggegaan?
-Ik liep weg toen ik 1 6 was.
374
00:45:22,803 --> 00:45:25,431
Zodra ik wist
dat m'n broer niet terug zou komen .
375
00:45:26,348 --> 00:45:29,351
Begon je een ondergrondse
gevechtsring in Macau ...
376
00:45:29,977 --> 00:45:31,729
...op je zestiende?
377
00:45:33,188 --> 00:45:37,693
Als m'n vader me niet toelaat
in zijn rijk, dan bouw ik er zelf een .
378
00:45:38,986 --> 00:45:41,030
Zeg dat wel .
379
00:46:06,680 --> 00:46:07,681
Shang-Chi .
380
00:46:10,643 --> 00:46:12,853
Zo is het genoeg .
381
00:46:18,400 --> 00:46:20,861
Heb je op je Engels geoefend?
382
00:46:23,030 --> 00:46:24,740
Ja.
383
00:46:26,158 --> 00:46:29,828
Je moet zowel je geest als je lichaam
sterker maken .
384
00:46:36,210 --> 00:46:39,755
Als jij ze ooit wil dragen ...
385
00:46:39,922 --> 00:46:43,842
...moet je me bewijzen
dat je sterk genoeg bent.
386
00:47:01,443 --> 00:47:02,945
Hoe heb je me gevonden?
387
00:47:03,737 --> 00:47:05,990
Ik weet altijd waar m'n kinderen zijn .
388
00:47:06,949 --> 00:47:11,328
Ik gaf je tien jaar om je leven te leiden ,
en wat heeft het je opgeleverd?
389
00:47:13,414 --> 00:47:17,251
N u is het tijd
dat je je plek aan mijn zijde inneemt.
390
00:47:18,252 --> 00:47:20,587
Dat gaat niet gebeuren .
391
00:47:24,091 --> 00:47:27,011
Amerikaans meisje.
-Ze heet Katy.
392
00:47:28,303 --> 00:47:29,972
Wat is je Chinese naam?
393
00:47:33,976 --> 00:47:35,269
Ruiwen .
394
00:47:36,311 --> 00:47:38,480
Namen zijn heilig , Ruiwen .
395
00:47:38,647 --> 00:47:42,526
Ze verbinden ons met onszelf
en met al onze voorgangers.
396
00:47:43,986 --> 00:47:45,654
Een grappig verhaal .
397
00:47:45,821 --> 00:47:49,783
Jaren geleden zocht een terrorist
uit Amerika naar een boeman .
398
00:47:49,950 --> 00:47:52,578
Om jouw land op de knieön te dwingen .
399
00:47:52,745 --> 00:47:56,415
En dus eigende hij zich
mijn Tien Ringen toe.
400
00:47:56,582 --> 00:48:00,544
Maar hij kende m'n echte naam niet.
Dus bedacht hij een nieuwe.
401
00:48:01,170 --> 00:48:03,130
Weet je welke naam hij koos?
402
00:48:04,965 --> 00:48:06,508
De Mandarijn .
403
00:48:06,675 --> 00:48:09,636
H ij vernoemde z'n boegbeeld
naar een kipschotel .
404
00:48:10,054 --> 00:48:11,472
En het werkte.
405
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
Amerika was doodsbang .
406
00:48:14,308 --> 00:48:15,893
Voor een citrusvrucht.
407
00:48:17,686 --> 00:48:18,979
De waarheid is...
408
00:48:19,146 --> 00:48:22,024
...dat ik veel namen heb gehad
in mijn leven .
409
00:48:22,733 --> 00:48:27,362
De Krijgerkoning , Meester Khan ,
de gevaarlijkste man op aarde.
410
00:48:27,696 --> 00:48:31,742
Jarenlang heb ik gedacht
dat ik alleen daarvoor was voorbestemd .
411
00:48:34,578 --> 00:48:37,456
Maar toen ik hun moeder ontmoette...
412
00:48:38,207 --> 00:48:41,001
...veranderde alles.
413
00:48:54,223 --> 00:48:58,811
Ze liet me een deel van mezelf zien
waarvan ik het bestaan niet kende.
414
00:49:00,604 --> 00:49:03,899
Het leek wel alsof ik
de wereld voor het eerst zag .
415
00:49:13,659 --> 00:49:17,204
Ze gaf alles op
zodat we samen konden zijn .
416
00:49:20,457 --> 00:49:23,001
En ik ook.
417
00:49:37,182 --> 00:49:40,894
Weet je wie daarin zit?
Zeg maar: Hallo, zusje.
418
00:49:47,317 --> 00:49:50,445
En na al die jaren
had ik eindelijk iets gevonden ...
419
00:49:50,612 --> 00:49:53,657
...wat het waard was
om oud voor te worden .
420
00:49:58,245 --> 00:50:00,622
M'n echte naam is Wenwu .
421
00:50:01,456 --> 00:50:04,042
Zij was de enige die me zo noemde.
422
00:50:05,711 --> 00:50:07,504
En toen ze stierf...
423
00:50:10,716 --> 00:50:13,051
...voelde ik me jarenlang verloren .
424
00:50:15,762 --> 00:50:17,764
Maar nu niet meer.
425
00:50:22,144 --> 00:50:23,604
Toen jullie wegliepen ...
426
00:50:23,770 --> 00:50:26,315
...had ik jullie moeder zo hard nodig .
427
00:50:26,481 --> 00:50:29,693
Ik ging weer kennis vergaren
over haar dorp.
428
00:50:30,277 --> 00:50:32,070
Het legendarische Ta Lo.
429
00:50:33,280 --> 00:50:36,783
De geheime toegang naar het dorp
heb ik niet kunnen vinden ...
430
00:50:36,950 --> 00:50:40,495
...maar wel wat ze verborgen hielden .
431
00:50:41,038 --> 00:50:43,582
Diep in de bergen is een poort.
432
00:50:44,249 --> 00:50:46,919
J ullie moeder wacht daar op ons.
433
00:50:49,880 --> 00:50:51,506
Ik weet dat het heftig is.
434
00:50:51,715 --> 00:50:55,552
Ik had het nooit geloofd
als ze het me niet zelf verteld had .
435
00:50:56,386 --> 00:50:58,013
Waar heb je het over?
436
00:50:58,513 --> 00:51:00,599
Ik zat hier in deze stoel ...
437
00:51:01,016 --> 00:51:03,060
...iets grondig te bestuderen ...
438
00:51:04,269 --> 00:51:06,146
...toen ze tot me sprak.
439
00:51:06,939 --> 00:51:09,691
Het leek wel alsof ze in deze kamer stond .
440
00:51:09,858 --> 00:51:15,530
Ik voelde haar adem op m'n wang
en haar hand op m'n rug .
441
00:51:16,281 --> 00:51:18,533
Ze zei dat ze m'n hulp nodig had .
442
00:51:20,285 --> 00:51:21,495
Om wat te doen?
443
00:51:22,287 --> 00:51:24,665
Om haar te redden van haar volk.
444
00:51:27,834 --> 00:51:32,464
Nadat we verliefd waren geworden , wilde
je moeder dat we in Ta Lo gingen wonen .
445
00:51:32,631 --> 00:51:35,884
Ze vroeg toestemming aan de stamoudsten .
Die weigerden .
446
00:51:36,051 --> 00:51:38,262
Ze vonden mij niet waardig genoeg .
447
00:51:40,055 --> 00:51:44,101
Dan was zij nog onder ons geweest
en waren we daar nog allemaal samen .
448
00:51:44,893 --> 00:51:46,895
Ta Lo heeft ons dit aangedaan .
449
00:51:48,397 --> 00:51:51,525
Ze hebben haar opgesloten
achter die poort, als straf.
450
00:51:55,445 --> 00:51:59,741
Zie je dat niet?
Ze laat aanwijzingen voor ons achter.
451
00:51:59,908 --> 00:52:01,368
Ze wil dat we haar vinden ...
452
00:52:01,535 --> 00:52:04,288
...en thuisbrengen
zodat we weer een gezin zijn .
453
00:52:05,163 --> 00:52:07,833
Pap, mama is dood .
454
00:52:09,167 --> 00:52:13,797
Ze spreekt niet tot je vanachter een poort
en ze laat geen aanwijzingen achter.
455
00:52:18,844 --> 00:52:20,762
Wat zijn dit dan?
456
00:53:07,351 --> 00:53:11,021
De toegang tot Ta Lo
wordt bewaakt door een bewegend doolhof.
457
00:53:12,064 --> 00:53:17,361
Maar er is een pad door het bos
dat eens per jaar vrijkomt.
458
00:53:17,527 --> 00:53:19,446
Op de Dag van de Doden .
459
00:53:20,405 --> 00:53:25,410
Om erdoorheen te komen moet je de
weg en tijd wanneer het opent kennen .
460
00:53:29,831 --> 00:53:31,458
N u weet ik beide.
461
00:53:43,220 --> 00:53:45,263
Over drie dagen ...
462
00:53:45,430 --> 00:53:49,810
...bevrijden we m'n vrouw
uit haar gevangenis en brengen haar thuis.
463
00:53:55,774 --> 00:53:59,945
Daarom zijn jullie hier.
Om mij te helpen haar terug te halen .
464
00:54:00,529 --> 00:54:03,698
Wat ga je doen
als je de poort niet mag openen?
465
00:54:04,533 --> 00:54:07,953
Dan branden we het dorp plat.
466
00:54:13,708 --> 00:54:17,504
Je kunt niet mams dorp in marcheren
met deze onzin .
467
00:54:17,921 --> 00:54:19,381
Weet je wel hoe gestoord ...
468
00:54:29,141 --> 00:54:31,059
Waar brengen jullie me heen?
469
00:54:32,436 --> 00:54:34,729
Wanneer hou je op
met te doen alsof?
470
00:54:37,441 --> 00:54:38,608
Sluit ze op.
471
00:54:58,545 --> 00:55:01,715
Het is al goed , m'n liefste.
472
00:55:08,346 --> 00:55:12,517
We zullen snel allemaal weer samen zijn .
473
00:55:21,109 --> 00:55:25,906
Ik ben best in de war nu .
474
00:55:26,072 --> 00:55:31,745
Ik dacht eerst dat je vader naar
de psychiater moest voor z'n waanideeön ...
475
00:55:31,953 --> 00:55:35,540
...maar toen braakte die draak
een magische waterkaart uit...
476
00:55:36,291 --> 00:55:38,668
...en nu weet ik niet meer wat echt is.
477
00:55:41,171 --> 00:55:43,507
Klopt het wat hij zegt
over je moeders dorp?
478
00:55:47,135 --> 00:55:50,722
Ze vertelde ons verhalen over Ta Lo
toen we klein waren .
479
00:55:50,805 --> 00:55:54,976
Een dorp in een andere dimensie,
vol met magische wezens.
480
00:55:55,143 --> 00:55:57,145
Ik dacht dat het een sprookje was.
481
00:55:59,064 --> 00:56:00,899
En als pap nou gelijk heeft?
482
00:56:02,567 --> 00:56:05,946
Dat mam door haar eigen volk
achter een poort wordt opgesloten?
483
00:56:06,112 --> 00:56:08,532
Er zijn wel gekkere dingen waar gebleken .
484
00:56:09,574 --> 00:56:11,743
Ik weet niet wat er aan de hand is.
485
00:56:11,910 --> 00:56:14,329
Maar als we niet
voor hem in Ta Lo komen ...
486
00:56:14,496 --> 00:56:19,000
...gaat hij alles wat over is
van onze familie vernietigen .
487
00:56:19,251 --> 00:56:22,254
Deze familie
is al lang geleden vernietigd .
488
00:56:26,383 --> 00:56:28,093
Wat was dat?
489
00:56:30,387 --> 00:56:32,639
Ga je op dat geluid af?
490
00:56:52,158 --> 00:56:55,453
'Klop Duncan uit zijn slaap.
491
00:56:55,620 --> 00:56:58,164
Ja, kondt gij dat.
492
00:56:58,748 --> 00:57:00,834
Ik ken mijn daad . '
493
00:57:03,295 --> 00:57:05,255
Hallo, lieverds.
494
00:57:06,381 --> 00:57:07,841
Welk jaar is het?
495
00:57:09,342 --> 00:57:10,719
Wie ben jij?
496
00:57:10,885 --> 00:57:15,599
Trevor? Slattery?
De acteur uit Liverpool .
497
00:57:16,683 --> 00:57:19,769
Wacht eens.
Zijn jullie de kinderen van de gouverneur?
498
00:57:19,894 --> 00:57:23,273
Ik ben een monoloog aan het voorbereiden
voor jullie thuiskomst.
499
00:57:23,440 --> 00:57:26,651
Waar gaat ze heen?
-Waarom zit je hier beneden?
500
00:57:26,818 --> 00:57:30,405
Enige tijd geleden
kreeg ik de rol van terrorist aangeboden .
501
00:57:30,614 --> 00:57:34,951
Oppervlakkig , afgezaagd . Ik weet het.
Maar het waren magere jaren , snap je?
502
00:57:35,118 --> 00:57:37,871
De producent zei
dat hij voor de BBC werkte.
503
00:57:38,038 --> 00:57:42,167
Maar, o, ironie, het bleek
dat hij een terrorist was...
504
00:57:42,334 --> 00:57:47,339
...en ik vertolkte geen rol , maar een
niet erg vleiend portret van jullie vader.
505
00:57:47,756 --> 00:57:49,507
We kregen allemaal ons verdiende loon .
506
00:57:49,674 --> 00:57:53,303
De producent werd opgeblazen door Iron Man
en ik moest brommen ...
507
00:57:53,470 --> 00:57:58,808
...en dat bleek heilzaam te werken .
Ik werd clean en herontdekte m'n passie.
508
00:57:58,975 --> 00:58:01,561
En toen bevrijdde m'n vader jou?
-Precies.
509
00:58:01,728 --> 00:58:03,813
Om je te doden .
-Precies.
510
00:58:04,564 --> 00:58:09,611
Maar toen z'n mannen
me vastbonden voor m'n terechtstelling ...
511
00:58:09,778 --> 00:58:11,655
...droeg ik iets voor uit Macbeth.
512
00:58:11,821 --> 00:58:14,866
'Klop Duncan uit zijn slaap.
Ja, kondt gij dat. '
513
00:58:15,033 --> 00:58:18,745
Ze kregen er geen genoeg van .
Sindsdien treed ik elke week op.
514
00:58:18,953 --> 00:58:20,830
Dus je bent z'n hofnar?
515
00:58:20,997 --> 00:58:24,000
Ik geef jullie een voorproefje.
Nonkel , nonkel ...
516
00:58:24,167 --> 00:58:28,505
Dank je, Trevor. Dat hoeft niet.
N u moeten we een manier zoeken om ...
517
00:58:28,922 --> 00:58:31,216
Wat krijgen we nou?
518
00:58:31,383 --> 00:58:32,384
Wat is dat?
519
00:58:34,052 --> 00:58:35,053
Wat is wat?
520
00:58:35,220 --> 00:58:37,013
Dat daar. Wat is dat?
521
00:58:39,349 --> 00:58:41,851
Kunnen jullie Morris zien?
-Morris?
522
00:58:43,186 --> 00:58:44,604
O, Morris.
523
00:58:44,771 --> 00:58:47,107
Ze kunnen je zien . Je bent echt.
524
00:58:47,273 --> 00:58:50,318
Ik dacht dat hij
een waanvoorstelling was.
525
00:58:50,485 --> 00:58:51,986
Dit is geweldig nieuws.
526
00:58:53,071 --> 00:58:54,155
Waar is z'n snuit?
527
00:58:55,699 --> 00:58:57,367
Dat ligt nogal gevoelig .
528
00:58:58,493 --> 00:59:00,203
O, echt?
529
00:59:01,830 --> 00:59:05,542
Morris zegt dat hij weet wie jullie zijn .
-Praat hij met je?
530
00:59:06,126 --> 00:59:09,045
Zonder hem
was ik jaren geleden al gek geworden .
531
00:59:10,422 --> 00:59:11,798
Hoe kent hij me?
532
00:59:11,965 --> 00:59:14,801
H ij zegt dat hij opgroeide met je moeder.
In Ta Lo.
533
00:59:15,677 --> 00:59:18,763
Je vader heeft hem opgepakt
in een magisch bos...
534
00:59:18,930 --> 00:59:22,559
...tijdens een van z'n expedities
om de ingang te vinden .
535
00:59:25,311 --> 00:59:31,526
H ij wil dat jullie hem thuisbrengen .
-Als ik zou weten hoe, zou ik het doen .
536
00:59:32,235 --> 00:59:35,739
Volgens m'n vader
opent het pad zich maar eens per jaar.
537
00:59:41,953 --> 00:59:44,539
Morris zegt dat hij jullie
erheen kan loodsen .
538
00:59:44,706 --> 00:59:47,584
Zonder te wachten tot het pad zich opent.
539
00:59:47,751 --> 00:59:49,753
Maar, en dat is een grote maar...
540
00:59:49,919 --> 00:59:51,963
...het is erg gevaarlijk.
541
00:59:52,130 --> 00:59:53,131
Hoe gevaarlijk?
542
00:59:53,298 --> 00:59:58,178
N iemand is er levend uitgekomen .
Maar Morris weet voor 90 procent zeker...
543
00:59:58,344 --> 01:00:00,597
...dat hij ons erdoorheen kan loodsen .
544
01:00:00,764 --> 01:00:03,433
O. 1 9 procent.
545
01:00:05,810 --> 01:00:08,313
Ik heb wel dommere dingen gedaan .
546
01:00:08,480 --> 01:00:12,192
Maar zelfs als die kippebig gelijk heeft,
zitten we nog steeds vast...
547
01:00:22,660 --> 01:00:26,539
Hoe ben jij . . .
-Pap heeft het hele complex ondertunneld .
548
01:00:26,706 --> 01:00:31,753
Zo ben ik de vorige keer ontsnapt.
Dit leidt ons rechtstreeks naar de garage.
549
01:00:43,473 --> 01:00:45,308
O, mijn god .
550
01:00:45,475 --> 01:00:46,976
Dit bevalt me wel .
551
01:00:47,143 --> 01:00:52,065
Rij die helling op en dan door het hek.
We hebben 30 seconden , voor hij ...
552
01:00:52,232 --> 01:00:55,443
Vind je het erg?
Ik word snel wagenziek.
553
01:00:58,571 --> 01:00:59,781
M'n auto.
554
01:01:05,411 --> 01:01:06,329
Verdomme.
555
01:01:06,496 --> 01:01:07,622
Hou je vast.
556
01:01:09,123 --> 01:01:11,501
Is er een andere uitgang?
-Aan de andere kant.
557
01:01:11,668 --> 01:01:13,169
Daarvoor is een vingerafdruk nodig .
558
01:01:19,968 --> 01:01:21,302
Inkomend .
559
01:01:22,679 --> 01:01:23,805
Shit.
560
01:01:45,785 --> 01:01:47,161
Wat gebeurt er achterin?
561
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
Ik doe m'n best.
562
01:01:49,664 --> 01:01:51,374
Hand scannen voor toegang .
563
01:01:51,583 --> 01:01:52,584
Schiet op.
564
01:01:52,834 --> 01:01:53,877
Ik doe m'n best.
565
01:01:56,212 --> 01:01:57,213
Hand scannen ...
566
01:01:57,380 --> 01:01:58,381
Shaun .
567
01:01:59,507 --> 01:02:01,050
Toegang verleend .
568
01:02:01,134 --> 01:02:01,968
SLU IT H EK
569
01:02:19,861 --> 01:02:22,906
Ze komen terug
zodra ik haar thuis heb gebracht.
570
01:02:24,115 --> 01:02:27,911
Bereid de mannen voor op de strijd .
-Ja, meneer.
571
01:02:32,957 --> 01:02:36,419
De eerste keer dat ik artisticiteit zag .
572
01:02:36,794 --> 01:02:40,548
1 968. Planet of the Apes.
573
01:02:40,715 --> 01:02:44,260
Ik zat in de bioscoop met m'n moeder
en zag meesterschap...
574
01:02:44,427 --> 01:02:46,304
...zich voor m'n ogen ontvouwen .
575
01:02:46,471 --> 01:02:51,184
Na de film vroeg ik haar:
Hoe hebben ze die apen zover gekregen?
576
01:02:51,351 --> 01:02:57,190
En ze wreef over m'n bol en zei :
Het is niet echt. Het is maar spel .
577
01:02:57,357 --> 01:02:59,067
Vanaf toen wist ik het.
578
01:03:00,151 --> 01:03:03,571
Als ze die apen
zo briljant kunnen laten spelen ...
579
01:03:04,238 --> 01:03:07,492
...wat zou ik de wereld
dan niet kunnen presenteren?
580
01:03:08,076 --> 01:03:11,287
Dus je werd acteur
omdat je dacht dat die apen ...
581
01:03:11,454 --> 01:03:14,123
Paardreden . Inderdaad , ja.
582
01:03:14,290 --> 01:03:19,045
Terwijl ze alleen maar speelden
dat ze paardreden .
583
01:03:19,212 --> 01:03:22,382
Ik snap nog steeds niet
hoe ze dat doen .
584
01:03:22,465 --> 01:03:24,258
Wat fijn voor je, gast.
585
01:03:24,801 --> 01:03:28,262
J ij hebt je passie gevonden
en ging ervoor.
586
01:03:28,429 --> 01:03:31,641
En uiteindelijk heb je de VS
ermee verzwakt. Maar goed .
587
01:03:31,808 --> 01:03:33,768
Ja. Nee, ja, bedankt.
588
01:03:34,727 --> 01:03:37,397
Dit is heel cool ,
maar hoelang moeten we hier wachten?
589
01:03:37,563 --> 01:03:41,484
Morris is heel duidelijk.
Alles draait om timing .
590
01:03:41,985 --> 01:03:43,695
Maar hoelang nog?
591
01:03:43,861 --> 01:03:45,571
U ren? Dagen?
592
01:03:45,738 --> 01:03:49,867
Ik ben maar een doorgeefluik
voor de oneindige wijsheid van 'n wezen ...
593
01:03:50,034 --> 01:03:52,829
...dat veel geavanceerder is
dan wij ooit zullen snappen .
594
01:03:52,912 --> 01:03:56,332
Wat hij ziet of voelt
van dit enorme universum ...
595
01:03:56,499 --> 01:03:58,584
...is iets waar wij niet bij kunnen .
596
01:03:58,751 --> 01:03:59,919
Rijden maar.
597
01:04:00,420 --> 01:04:01,421
Wat?
598
01:04:01,587 --> 01:04:03,297
H ij zegt: Rijden maar.
599
01:04:26,487 --> 01:04:27,947
Sneller.
600
01:04:28,614 --> 01:04:29,615
Waarom?
601
01:04:31,826 --> 01:04:32,994
Katy, rijden .
602
01:04:37,415 --> 01:04:40,043
Morris zegt: Rechts op drie.
603
01:04:40,209 --> 01:04:42,295
Twee.
-Rechts waar?
604
01:04:42,462 --> 01:04:43,296
N u .
605
01:04:51,179 --> 01:04:52,305
En links.
606
01:04:56,601 --> 01:04:58,311
Je moet in het gebied blijven .
607
01:04:58,478 --> 01:05:00,146
Welk gebied?
-Waar we nu zijn .
608
01:05:00,313 --> 01:05:03,149
En als we dat niet doen?
-Dan eet het bos ons op.
609
01:05:03,316 --> 01:05:06,486
Opeten? Hoezo?
-Dat zegt hij . H ier links.
610
01:05:14,702 --> 01:05:16,746
Pas op.
-Blijf in het gebied .
611
01:05:16,913 --> 01:05:18,498
Hoe dichtbij?
-Vijf meter.
612
01:05:18,664 --> 01:05:20,416
Blijf in het gebied .
-Hoeveel voet is dat?
613
01:05:20,583 --> 01:05:21,584
Heel erg dichtbij .
614
01:05:21,751 --> 01:05:24,504
Blijf in het gebied .
-Hou eens op daarmee.
615
01:05:31,052 --> 01:05:33,638
Nog één keer rechts
en dan alsmaar rechtdoor.
616
01:05:41,229 --> 01:05:44,565
Je moet opschieten .
-Wat denk je waar ik mee bezig ben?
617
01:05:46,192 --> 01:05:47,235
We halen het niet.
618
01:05:50,404 --> 01:05:52,031
Ik kom eraan , mammie.
619
01:06:04,293 --> 01:06:07,255
Morris zegt: Geweldig gedaan .
620
01:06:08,673 --> 01:06:13,511
We hoeven alleen nog door die waterval
en dan zijn we er zo goed als.
621
01:07:03,853 --> 01:07:06,856
Verdraaid .
Die vogels staan in brand .
622
01:07:07,607 --> 01:07:08,608
Echt?
623
01:07:09,567 --> 01:07:14,322
Morris zegt dat dat normaal is.
Het zijn oude vrienden van hem .
624
01:07:48,189 --> 01:07:53,361
Wat een raar paard .
Waarom kijkt het zo naar me?
625
01:08:56,882 --> 01:08:59,010
Hallo daar.
626
01:08:59,260 --> 01:09:01,178
Ik ben Xu Shang-Chi .
627
01:09:01,804 --> 01:09:04,598
Dit is m'n zusje Xu Xialing .
628
01:09:04,765 --> 01:09:07,310
Wij zijn Ying Li's kinderen .
629
01:09:11,188 --> 01:09:12,690
Dit is m'n vriendin Katy.
630
01:09:12,857 --> 01:09:16,485
Stap in je auto en wegwezen .
631
01:09:16,652 --> 01:09:19,155
Alstublieft, u begrijpt het niet.
632
01:09:25,369 --> 01:09:26,996
Guang Bo.
633
01:09:28,372 --> 01:09:30,541
Wat doe je?
634
01:09:31,167 --> 01:09:33,336
Laat jullie wapens zakken .
635
01:09:36,297 --> 01:09:42,970
Shang-Chi . Xialing .
Ik ben jullie tante Nan .
636
01:09:44,722 --> 01:09:47,433
Ik heb zo lang op jullie gewacht.
637
01:09:57,109 --> 01:09:58,736
J ullie lijken op jullie moeder.
638
01:10:06,577 --> 01:10:09,288
Hoi , ik ben Katy.
-Welkom in Ta Lo, Katy.
639
01:10:09,455 --> 01:10:10,956
O, dank je.
640
01:10:16,754 --> 01:10:19,256
Kijk eens wie er thuis is.
641
01:10:19,924 --> 01:10:21,175
Ik doe niks.
642
01:10:21,342 --> 01:10:23,469
Alleen een beetje acteren .
643
01:10:23,636 --> 01:10:25,221
Morris kan dat beamen .
644
01:10:27,181 --> 01:10:30,393
We hebben niet veel tijd .
Onze vader is onderweg .
645
01:10:38,442 --> 01:10:41,404
Ons volk woont hier al
meer dan 4000 jaar...
646
01:10:41,570 --> 01:10:44,365
...in afwachting van iets
wat hopelijk nooit gaat gebeuren .
647
01:10:44,532 --> 01:10:47,076
Wij zijn de hoeders van de Duistere Poort.
648
01:10:47,243 --> 01:10:52,289
We beschermen dit rijk en dat van jullie
tegen het kwaad dat erachter schuilt.
649
01:10:53,124 --> 01:10:57,878
Onze vader komt de poort openen .
H ij denkt dat jullie moeder daar houden .
650
01:10:59,171 --> 01:11:02,049
Waarom zou hij dat denken?
-Dat heeft ze hem verteld .
651
01:11:02,216 --> 01:11:04,260
H ij zegt dat hij haar hoort roepen .
652
01:11:06,679 --> 01:11:08,681
Draagt hij de ringen?
653
01:11:08,848 --> 01:11:11,684
H ij heeft ze sinds haar dood
niet afgedaan .
654
01:11:12,893 --> 01:11:14,520
Wat hebben die ermee te maken?
655
01:11:18,441 --> 01:11:22,486
Het rijk van Ta Lo reikt tot ver voorbij
de oevers van ons kleine dorp.
656
01:11:22,653 --> 01:11:26,323
We hebben steden
die die van jullie overtreffen .
657
01:11:26,490 --> 01:11:29,201
Vol cultuur en geschiedenis.
658
01:11:29,368 --> 01:11:31,370
Duizenden jaren geleden ...
659
01:11:31,537 --> 01:11:34,790
...leefde ons volk in vrede en welvaart.
660
01:11:35,875 --> 01:11:39,003
Tot de Bewoner van de Duisternis
ons aanviel .
661
01:11:39,628 --> 01:11:44,175
Met zijn leger verslond hij
iedere ziel die op hun pad kwam .
662
01:11:44,341 --> 01:11:48,012
En met elke dode werden ze sterker.
663
01:11:48,679 --> 01:11:51,223
Nadat ze onze grootste steden
hadden afgeslacht...
664
01:11:51,390 --> 01:11:54,810
...trokken ze richting jullie universum
om hetzelfde te doen .
665
01:11:54,977 --> 01:11:58,355
De leiders van Ta Lo
stuurden hun beste krijgers...
666
01:11:58,522 --> 01:12:02,276
...om te voorkomen
dat ze jullie wereld zouden bereiken .
667
01:12:02,359 --> 01:12:06,530
Maar onze voorvaderen
waren geen partij voor ze.
668
01:12:06,697 --> 01:12:09,658
Tot de Grote Beschermer...
669
01:12:09,825 --> 01:12:13,329
...zich bij hen aansloot
en het tij keerde.
670
01:12:13,954 --> 01:12:18,250
Gezamenlijk dreven ze de Bewoner en
z'n leger terug naar de Duistere Poort...
671
01:12:18,417 --> 01:12:20,878
...en sloten ze op.
672
01:12:22,838 --> 01:12:26,258
Sindsdien beschermt ons volk die poort...
673
01:12:26,425 --> 01:12:29,887
...versterkt door de magie
van de Grote Beschermer...
674
01:12:30,054 --> 01:12:32,348
...en het geschenk dat zij ons gaf.
675
01:12:43,984 --> 01:12:46,820
Drakenschubben .
Zeer goede bepantsering .
676
01:12:48,948 --> 01:12:52,326
J ullie vader is niet de eerste
die de Duistere Poort wil openen .
677
01:12:52,910 --> 01:12:57,665
Velen hebben gefaald .
Ze hadden allemaal één ding gemeen .
678
01:12:57,831 --> 01:13:01,043
Ze werden hierheen gelokt door een stem ...
679
01:13:01,835 --> 01:13:04,713
...die hun grootste wensen
beloofde te laten uitkomen .
680
01:13:07,174 --> 01:13:11,345
Dus je denkt dat zieleneters
met m'n vader praten?
681
01:13:12,137 --> 01:13:15,474
Ze weten dat de Tien Ringen
de macht hebben om hen te bevrijden .
682
01:13:23,440 --> 01:13:25,025
Alsjeblieft.
683
01:13:26,986 --> 01:13:28,904
Naar de schietbaan .
684
01:13:32,658 --> 01:13:36,370
Ik ga wat drakenpijlen bezorgen .
-Ga je drakenpijlen bezorgen?
685
01:13:36,537 --> 01:13:39,081
Ja, mezelf nuttig maken .
Dank je wel .
686
01:13:41,125 --> 01:13:43,419
We gaan naar jullie moeder.
687
01:13:57,516 --> 01:14:03,105
Wat fijn dat jullie je hele leven bezig
zijn om ergens echt goed in te worden .
688
01:14:03,272 --> 01:14:07,109
Ik wou dat ik zo was. Elke keer
als ik ergens een beetje goed in ben ...
689
01:14:07,276 --> 01:14:09,528
...kap ik ermee
en begin ik met iets anders.
690
01:14:09,695 --> 01:14:11,614
Maar ik ken m'n beperkingen ...
691
01:14:11,780 --> 01:14:17,036
...en ga m'n leven niet verkwanselen
aan iets wat een teleurstelling zal zijn .
692
01:14:17,536 --> 01:14:18,996
Guang Bo.
693
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Laat haar schieten .
694
01:14:24,960 --> 01:14:28,631
Als je nergens op richt,
raak je nooit iets.
695
01:14:52,112 --> 01:14:53,739
J ullie waren haar alles.
696
01:14:55,407 --> 01:14:57,868
Ze wist dat jullie ooit zouden komen ...
697
01:14:58,035 --> 01:15:01,163
...en vroeg me of ik iets
voor jullie kon maken .
698
01:15:23,352 --> 01:15:27,981
Als iemand als zij wegvalt,
voel je je al snel alleen in deze wereld .
699
01:15:28,649 --> 01:15:32,736
Maar dat zijn jullie niet.
J ullie zijn kinderen van deze familie...
700
01:15:33,320 --> 01:15:35,656
...en ik heet jullie welkom thuis.
701
01:16:03,225 --> 01:16:06,729
Je bent niet meer in je vaders huis.
702
01:16:06,895 --> 01:16:11,024
In Ta Lo zijn we elkaars gelijken .
703
01:16:12,776 --> 01:16:16,655
Je hebt lang genoeg
in de schaduw gestaan , m'n kind .
704
01:16:36,175 --> 01:16:37,384
Guang Bo, zag je dat?
705
01:16:38,135 --> 01:16:39,470
Die was vet.
706
01:16:52,858 --> 01:16:55,694
M'n moeder was de enige
die hem kon verslaan .
707
01:16:56,361 --> 01:16:58,155
Laat me zien hoe ze dat deed .
708
01:17:05,913 --> 01:17:06,914
Nee, sorry.
709
01:17:07,080 --> 01:17:08,665
Buitenspel .
710
01:18:09,393 --> 01:18:11,603
Je moeder wist wie ze was.
711
01:18:12,354 --> 01:18:13,522
Weet jij dat ook?
712
01:19:19,546 --> 01:19:22,591
Je bent een product
van allen die jou voorgingen .
713
01:19:23,550 --> 01:19:27,387
De nalatenschap van je familie,
goed en slecht...
714
01:19:28,180 --> 01:19:30,515
...maakt deel uit van wie je bent.
715
01:19:34,895 --> 01:19:36,980
Verstop je niet langer, neefje.
716
01:19:37,814 --> 01:19:39,858
Dat verlengt de pijn alleen maar.
717
01:20:12,182 --> 01:20:15,143
We zullen snel samen zijn .
718
01:20:21,274 --> 01:20:22,275
Meneer.
719
01:20:24,945 --> 01:20:26,446
De mannen zijn gereed .
720
01:20:27,489 --> 01:20:29,449
De toegang opent bij zonsopgang .
721
01:20:30,242 --> 01:20:32,077
Ik maak de voertuigen in orde.
722
01:20:55,851 --> 01:20:57,978
Leid met je adem .
723
01:20:58,437 --> 01:21:01,398
Kijk in je hart.
724
01:21:01,565 --> 01:21:04,901
Het licht en het duister.
725
01:21:05,068 --> 01:21:09,156
Om jezelf te kennen ...
726
01:21:09,322 --> 01:21:13,243
...moet je ze beide tegemoet treden .
727
01:21:27,966 --> 01:21:30,260
Je man probeerde ons te vernietigen .
728
01:21:30,844 --> 01:21:33,513
De IJzeren Bende
is hier voor vergelding .
729
01:21:34,139 --> 01:21:36,099
M'n man is niet langer
de man die hij was.
730
01:21:36,641 --> 01:21:38,101
Dat maakt niet uit.
731
01:21:39,352 --> 01:21:42,606
Met jullie kwestie met hem
hebben m'n kinderen niks te maken .
732
01:21:45,525 --> 01:21:47,402
Ze mogen gaan .
733
01:21:47,569 --> 01:21:51,364
Maar iemand moet boeten .
734
01:21:56,036 --> 01:21:57,871
Xialing . Shang-Chi .
735
01:21:58,038 --> 01:21:58,997
Ga naar binnen .
736
01:21:59,164 --> 01:22:01,958
Ik ga met onze gasten praten .
737
01:22:07,964 --> 01:22:10,801
Maar je hebt je krachten niet.
738
01:22:13,512 --> 01:22:15,555
Shang-Chi , je hebt niets te vrezen .
739
01:23:37,804 --> 01:23:39,014
Mama.
740
01:23:41,641 --> 01:23:42,809
Mama.
741
01:24:01,328 --> 01:24:02,537
Papa.
742
01:24:11,838 --> 01:24:14,883
Ze zei dat ik kon veranderen .
743
01:24:16,384 --> 01:24:19,638
Dat ik m'n verleden achter me kon laten .
744
01:24:22,057 --> 01:24:24,559
Maar ze had zich vergist.
745
01:24:27,771 --> 01:24:30,398
Als ik ze niet had afgedaan ...
746
01:24:31,316 --> 01:24:35,278
...hadden die mannen dit niet gedurfd .
747
01:24:37,739 --> 01:24:40,533
En nu gaan ze ervoor boeten .
748
01:25:34,921 --> 01:25:35,964
Waar is je baas?
749
01:25:36,423 --> 01:25:37,424
Weet ik niet.
750
01:25:37,841 --> 01:25:39,426
Ik zweer het.
751
01:25:41,011 --> 01:25:42,595
Oké.
752
01:25:55,942 --> 01:26:00,697
Een bloedschuld
moet met bloed afbetaald worden .
753
01:26:01,531 --> 01:26:03,325
Wil je me helpen?
754
01:26:33,271 --> 01:26:36,649
We hebben degene gevonden
die je moeder heeft gedood .
755
01:26:37,859 --> 01:26:40,945
Het is jouw recht
om dit voor ons beiden af te maken .
756
01:26:42,072 --> 01:26:43,698
En als je terugkeert...
757
01:26:43,865 --> 01:26:47,369
...gaan we de Tien Ringen
nieuw leven inblazen .
758
01:27:08,890 --> 01:27:10,975
Ik heb overal naar je gezocht.
759
01:27:18,441 --> 01:27:19,651
Gaat het?
760
01:27:24,030 --> 01:27:27,409
Ik ben niet wie je denkt dat ik ben .
761
01:27:27,575 --> 01:27:31,538
Daar heb je je al voor verontschuldigd .
-Dat bedoel ik niet.
762
01:27:33,832 --> 01:27:35,041
Oké.
763
01:27:36,626 --> 01:27:38,420
Wat is het dan?
764
01:27:44,008 --> 01:27:48,847
Toen m'n vader mij eropuit stuurde om
de man te vinden die m'n moeder doodde...
765
01:27:51,558 --> 01:27:54,018
...zei ik tegen je dat ik het niet kon .
766
01:27:58,815 --> 01:28:00,316
Ik loog .
767
01:28:04,571 --> 01:28:09,951
Ik dacht dat ik m'n naam kon veranderen
en kon doen alsof het nooit gebeurd was.
768
01:28:10,118 --> 01:28:11,327
Maar...
769
01:28:18,251 --> 01:28:21,087
Ze zou degene haten die ik geworden ben .
770
01:28:27,218 --> 01:28:31,431
Je vader heeft je opgeleid tot moordenaar
toen je zeven was.
771
01:28:32,182 --> 01:28:35,768
H ij stuurde je op een klus
toen je veertien was.
772
01:28:37,729 --> 01:28:40,106
Besef je wel hoe ziek dat is?
773
01:28:43,735 --> 01:28:46,237
M'n moeder is dood vanwege hem .
774
01:28:49,199 --> 01:28:51,951
En nu komt hij haar thuis vernietigen .
775
01:29:01,336 --> 01:29:04,589
'Een bloedschuld
moet met bloed afbetaald worden . '
776
01:29:07,509 --> 01:29:09,260
Wat zeg je?
777
01:29:12,805 --> 01:29:15,016
Ik ga doen
waar hij me voor opgeleid heeft.
778
01:29:21,022 --> 01:29:22,565
Ik ga hem doden .
779
01:30:10,029 --> 01:30:11,030
H ij is er.
780
01:30:23,543 --> 01:30:24,377
Nee.
781
01:30:24,460 --> 01:30:25,712
Je bent nog niet zover.
782
01:30:25,878 --> 01:30:27,922
Zij blijft hier.
783
01:31:21,643 --> 01:31:25,980
Ben je hier om de mensen te helpen
die je eigen moeder gevangenhouden?
784
01:31:26,272 --> 01:31:27,857
Ze is daar niet.
785
01:31:28,358 --> 01:31:31,569
Je wordt voorgelogen
door een wezen dat ons wil vernietigen .
786
01:31:32,987 --> 01:31:35,073
Is dat jou verteld?
787
01:31:35,573 --> 01:31:38,201
Ik ken de stem van m'n vrouw.
788
01:31:38,368 --> 01:31:43,665
Ik mis mijn zus net zo erg als jij ,
maar zo eer je haar nagedachtenis niet.
789
01:31:43,831 --> 01:31:46,626
Deden jullie dat
toen jullie haar wegstuurden?
790
01:31:46,793 --> 01:31:52,048
Idioot. We stuurden jou weg .
Vanwege de zonden uit jouw verleden .
791
01:31:52,382 --> 01:31:56,678
Sla niet zo'n toon tegen me aan ,
jongeman .
792
01:31:57,095 --> 01:32:00,890
Ik ben tien keer ouder dan jij .
793
01:32:02,600 --> 01:32:04,227
Laat mij erlangs.
794
01:32:04,394 --> 01:32:06,437
Dat kunnen we niet doen .
795
01:32:25,415 --> 01:32:26,582
Platbranden .
796
01:33:30,521 --> 01:33:31,647
Hou hem tegen .
797
01:34:07,266 --> 01:34:11,354
Ga je mij in je eentje tegenhouden?
798
01:34:14,607 --> 01:34:16,734
Ik ben niet bang voor jou .
799
01:34:23,324 --> 01:34:24,534
Toch wel .
800
01:34:30,164 --> 01:34:33,584
Je bent je hele leven al bang .
801
01:34:33,751 --> 01:34:37,255
Altijd op de vlucht.
Altijd aan het schuilen .
802
01:34:52,478 --> 01:34:56,983
J ij was erbij toen ze voor haar kwamen
en je deed niks.
803
01:34:57,567 --> 01:35:00,444
Je stond bij een raam
en keek toe hoe ze stierf.
804
01:35:35,313 --> 01:35:41,444
Zij was dood en we hadden jou nodig .
Maar jij verkoos die ringen boven ons.
805
01:35:45,489 --> 01:35:49,327
Je leidde je zoon op tot moordenaar.
Wilde je dit?
806
01:36:06,719 --> 01:36:08,387
Al kon je haar terugbrengen ...
807
01:36:10,181 --> 01:36:14,060
...waarom zou ze nog iets
met jou te maken willen hebben?
808
01:36:38,417 --> 01:36:40,127
Red me.
809
01:36:41,128 --> 01:36:43,464
Red me, mijn liefste.
810
01:37:03,275 --> 01:37:05,152
Red me.
811
01:37:05,611 --> 01:37:08,030
Ik kom eraan , lieveling .
812
01:37:49,613 --> 01:37:51,741
H ij heeft de poort geopend .
813
01:37:55,286 --> 01:37:58,164
Die dingen gaan ons doden
als we niet samenwerken .
814
01:37:58,330 --> 01:38:00,374
Denk je dat ik daarin trap?
815
01:38:00,541 --> 01:38:04,795
J ullie wapens kunnen hen niet aan .
-We hebben jullie hulp niet nodig .
816
01:38:05,337 --> 01:38:09,091
Wij zijn de machtige Tien Ringen ...
817
01:38:34,408 --> 01:38:36,368
Laten we maar samenwerken .
818
01:38:36,535 --> 01:38:38,579
Laat ze vrij .
819
01:38:38,746 --> 01:38:40,498
Laat ze vrij .
820
01:38:46,253 --> 01:38:47,546
Wat doen ze?
821
01:38:47,713 --> 01:38:50,174
Ze stelen zielen om de Bewoner
in het Duister te voeden .
822
01:38:50,341 --> 01:38:53,177
Als hij sterk genoeg wordt,
breekt hij door de poort.
823
01:38:53,344 --> 01:38:55,346
Dat was nog maar het begin .
824
01:38:58,224 --> 01:38:59,517
Het is te gevaarlijk.
825
01:38:59,683 --> 01:39:01,602
Ik moet mijn vrienden helpen .
826
01:39:05,231 --> 01:39:07,233
N iet doodgaan .
827
01:39:08,317 --> 01:39:11,070
Iedereen naar het water.
828
01:39:11,237 --> 01:39:13,656
Naar het meer. Opschieten .
829
01:39:15,783 --> 01:39:19,703
Hé, waar is je broer?
-Ik had gehoopt dat jij dat wist.
830
01:39:27,503 --> 01:39:28,712
Red me.
831
01:39:53,154 --> 01:39:56,073
Mik in de lucht,
om te winnen of te sterven .
832
01:40:09,837 --> 01:40:11,589
Adem diep in .
833
01:40:27,479 --> 01:40:29,732
Shang-Chi , je hebt niets te vrezen .
834
01:40:30,900 --> 01:40:33,068
J ij hebt het hart van onze draak.
835
01:40:33,861 --> 01:40:37,198
Ik zal altijd deel van jou uitmaken .
En je vader ook.
836
01:40:37,823 --> 01:40:41,994
Neem alles wat we je hebben gegeven
en maak het je eigen .
837
01:40:59,220 --> 01:41:01,472
Ik ben zo trots op je.
838
01:41:05,809 --> 01:41:08,229
Onze familie heeft je nodig .
839
01:41:09,647 --> 01:41:11,148
Ga.
840
01:42:04,785 --> 01:42:06,537
Spannen .
841
01:42:10,499 --> 01:42:11,834
Schieten .
842
01:42:39,486 --> 01:42:41,405
Je moet je vader tegenhouden .
843
01:43:12,311 --> 01:43:14,438
Ze is daar niet, pap.
844
01:43:15,898 --> 01:43:19,735
Ga aan de kant, jongen .
845
01:44:25,759 --> 01:44:28,637
Rustig aan , maat.
Ik ben niet dood , ik speel het.
846
01:44:28,804 --> 01:44:30,389
Ga liggen en doe mee.
847
01:47:13,802 --> 01:47:15,554
Ik moet haar redden .
848
01:47:17,264 --> 01:47:19,141
Ze roept me.
849
01:47:22,644 --> 01:47:24,229
Was dat maar waar.
850
01:47:27,357 --> 01:47:28,734
Pap, alsjeblieft.
851
01:47:31,278 --> 01:47:32,988
Je familie heeft je nodig .
852
01:47:42,539 --> 01:47:44,833
Laat me eruit.
853
01:49:58,175 --> 01:49:59,509
H ij gaat naar het dorp.
854
01:51:49,911 --> 01:51:54,374
Als hij de ziel van onze draak te pakken
krijgt, kan niets hem nog stoppen .
855
01:51:56,793 --> 01:51:58,295
Richt op z'n strot.
856
01:52:46,635 --> 01:52:48,428
Je moet me loslaten .
857
01:52:55,685 --> 01:52:57,228
Laat los.
858
01:52:59,147 --> 01:53:01,066
Ik laat je niet nog eens achter.
859
01:53:19,167 --> 01:53:20,502
Allemachtig .
860
01:53:52,617 --> 01:53:54,494
Kom op.
861
01:56:02,539 --> 01:56:03,581
Vanavond ...
862
01:56:03,748 --> 01:56:07,377
...eren we hen die hun leven gaven
opdat wij door konden gaan .
863
01:56:08,920 --> 01:56:10,588
Zij waren meer dan krijgers.
864
01:56:11,714 --> 01:56:15,135
Zij waren onze moeders en vaders...
865
01:56:15,301 --> 01:56:18,012
...onze zussen en broers.
866
01:56:19,180 --> 01:56:22,517
En hoewel we altijd aan hen
zullen blijven denken ...
867
01:56:24,144 --> 01:56:28,690
...laten we ze vanavond vrij
om te rusten bij onze voorouders.
868
01:56:35,530 --> 01:56:37,866
Vaarwel , pap.
869
01:56:38,199 --> 01:56:40,285
Mam , we redden het wel .
870
01:56:42,203 --> 01:56:43,997
Duizend jaar geleden ...
871
01:56:44,455 --> 01:56:46,791
...en duizend jaar vanaf nu ...
872
01:56:47,542 --> 01:56:50,378
...zullen we altijd samen zijn .
873
01:57:32,754 --> 01:57:34,422
Ik dacht echt dat we doodgingen .
874
01:57:34,589 --> 01:57:37,300
Ik had pas een dag daarvoor
leren boogschieten .
875
01:57:37,467 --> 01:57:40,970
N u doodde ik al die Zielenzuigers
met Shauns tante...
876
01:57:41,137 --> 01:57:43,348
...een geweldige, magische kungfu-godin .
877
01:57:43,514 --> 01:57:45,934
En ik hang aan de Grote Beschermer
met mijn zus...
878
01:57:46,100 --> 01:57:48,102
...om niet opgegeten te worden .
879
01:57:48,269 --> 01:57:52,148
Die Mega Zielenzuiger was zo'n kreng .
-Die wilde de drakenziel opeten .
880
01:57:52,315 --> 01:57:55,235
Dan had hij het hele universum
kunnen vernietigen .
881
01:57:55,610 --> 01:57:58,738
Ik had nog maar één pijl
en het enige wat ik hoorde...
882
01:57:58,905 --> 01:58:02,742
...was mijn moeder, die zei :
Schiet dan , nietsnut.
883
01:58:02,909 --> 01:58:06,162
En dus richtte ik op de strot
van de Zuiger en schoot.
884
01:58:06,329 --> 01:58:07,330
Raak.
885
01:58:07,747 --> 01:58:11,834
Toen gebruikte Shaun de Tien Ringen
voor een Kamehameha vuurbal ...
886
01:58:12,001 --> 01:58:15,463
...waardoor het ding explodeerde
en hij de wereld redde.
887
01:58:16,798 --> 01:58:19,634
We zijn die dag
goede mensen kwijtgeraakt...
888
01:58:21,803 --> 01:58:25,014
...maar we hebben het gered .
-We hebben het gered .
889
01:58:26,724 --> 01:58:30,228
Klaar met mij belachelijk te maken?
-Dat doen we niet.
890
01:58:30,395 --> 01:58:31,771
Waar is jouw zus dan?
891
01:58:31,938 --> 01:58:35,108
In mijn vaders kamp,
ze rolt zijn operaties op.
892
01:58:35,275 --> 01:58:38,444
Ja, zijn vader leidde duizend jaar
De Tien Ringen .
893
01:58:39,988 --> 01:58:42,031
Eerst parkeerden jullie auto's.
894
01:58:42,198 --> 01:58:46,494
En nu redden jullie de wereld
van zielzuigende monsters?
895
01:58:47,287 --> 01:58:49,247
J ullie willen me terugpakken ...
896
01:58:49,414 --> 01:58:52,625
...maar ik verontschuldig me niet,
ik sprak de waarheid .
897
01:58:52,792 --> 01:58:57,922
Ik meende wat ik zei en ik denk zelfs
dat dit hele gedoe mijn gelijk bewijst.
898
01:58:58,089 --> 01:58:59,257
J ullie zijn duidelijk...
899
01:59:00,508 --> 01:59:02,135
Wat?
-Shang-Chi .
900
01:59:07,807 --> 01:59:09,976
H ier. Aanwezig .
901
01:59:13,688 --> 01:59:14,814
Ik ben Wong .
902
01:59:16,065 --> 01:59:18,234
Dat weet ik. Ik ben een groot fan ...
903
01:59:18,401 --> 01:59:19,861
Heb jij de ringen?
904
01:59:22,989 --> 01:59:25,950
Mooi . Kom mee,
we hebben veel te bespreken .
905
01:59:26,451 --> 01:59:27,535
J ij ook.
906
01:59:30,330 --> 01:59:31,331
Ik ook?
907
01:59:34,542 --> 01:59:35,543
Volgens mij moeten we...
908
01:59:37,420 --> 01:59:38,880
We moeten ervandoor.
909
01:59:40,173 --> 01:59:43,593
Ik weet dat dit raar is,
maar ik app je...
910
01:59:43,760 --> 01:59:46,637
...en dan plannen we iets nieuws.
Leuk je te zien , John .
911
01:59:46,804 --> 01:59:48,681
Ik stuur wel een Tikkie.
912
02:02:02,648 --> 02:02:05,776
Ze komen niet overeen met artefacten
uit onze codex.
913
02:02:07,153 --> 02:02:08,571
Wat denk jij?
914
02:02:09,530 --> 02:02:10,531
Ik weet het niet.
915
02:02:12,825 --> 02:02:15,953
Ze zijn niet van vibranium .
Chitauri?
916
02:02:17,371 --> 02:02:20,583
Het lijkt niet op de alien-technologie
die ik ken .
917
02:02:20,791 --> 02:02:23,503
Hoelang had je vader ze
voordat hij ze aan jou gaf?
918
02:02:26,088 --> 02:02:27,673
Zo'n duizend jaar.
919
02:02:27,965 --> 02:02:31,093
H un thermoluminescentie geeft aan
dat ze ouder zijn .
920
02:02:31,302 --> 02:02:32,887
Veel ouder.
921
02:02:33,137 --> 02:02:38,226
De eerste keer dat jij ze gebruikte,
voelden we het in Kamar-Taj .
922
02:02:46,901 --> 02:02:48,361
Wat is het?
923
02:02:48,486 --> 02:02:49,946
Een baken .
924
02:02:50,112 --> 02:02:52,031
Ze sturen een boodschap.
925
02:02:53,741 --> 02:02:55,785
Waarnaartoe?
926
02:02:58,204 --> 02:03:00,331
Sorry. Ik moet dit afhandelen .
927
02:03:00,540 --> 02:03:03,125
Vraag m'n nummer maar aan Bruce.
928
02:03:04,919 --> 02:03:09,924
Ik heb haar nummer niet.
Dit doet ze wel vaker.
929
02:03:10,675 --> 02:03:12,885
Jongens, doe voorzichtig .
930
02:03:13,844 --> 02:03:16,097
Welkom in het circus.
931
02:03:22,770 --> 02:03:27,942
Dit is veel om te behappen ,
maar wen er maar vast aan .
932
02:03:28,484 --> 02:03:34,740
Van nu af aan zal jullie levensloop
op niets lijken wat jullie kennen .
933
02:03:35,575 --> 02:03:37,577
En teruggaan is niet mogelijk.
934
02:03:39,495 --> 02:03:42,331
J ullie hebben een lange reis voor de boeg .
935
02:03:42,456 --> 02:03:45,084
Ga naar huis, rust wat.
936
02:03:47,128 --> 02:03:51,632
Ja, dat is een goed idee.
-Ja, dat zouden we moeten doen .
937
02:03:53,134 --> 02:03:54,510
Of...
938
02:10:36,954 --> 02:10:38,956
Vertaling : Frank Bovelander
939
02:10:59,184 --> 02:11:00,769
Ze wachten .
940
02:11:27,838 --> 02:11:30,716
Laten we beginnen .
We hebben veel te doen .
941
02:12:05,542 --> 02:12:09,505
DE TI EN RI NG EN
KEREN TERUG
71273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.