All language subtitles for Shang.Chi.and.the.Ledd.Xd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,586 --> 00:00:50,008 De legende van de tien ringen wordt al duizenden jaren verteld . 2 00:00:51,968 --> 00:00:56,431 En met elke generatie groeit het verhaal . 3 00:00:56,598 --> 00:01:01,394 Maar er staat altijd één man centraal . 4 00:01:10,111 --> 00:01:17,118 Sommigen zeggen dat hij de ringen vond in een krater of stal uit een graf. 5 00:01:19,704 --> 00:01:26,211 Ze gaven hem de kracht van een god en een eeuwig leven . 6 00:01:32,759 --> 00:01:36,429 H ij had ze kunnen gebruiken om goed te doen . 7 00:01:40,809 --> 00:01:44,854 Maar het enige wat hij wilde, was macht. 8 00:02:26,938 --> 00:02:30,483 H ij noemde z'n leger De Tien Ringen . 9 00:02:32,694 --> 00:02:37,824 Door de eeuwen heen verspreidden ze zich over heel de wereld . 10 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 Ze bewogen zich in de schaduw... 11 00:02:50,337 --> 00:02:52,380 ...wierpen regeringen omver... 12 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 ...en veranderden de koers van de geschiedenis. 13 00:03:13,193 --> 00:03:17,489 Duizend jaar lang jaagde hij op geld en macht. 14 00:03:18,323 --> 00:03:21,451 Toch wilde hij steeds meer. 15 00:03:26,664 --> 00:03:29,501 Ken je de legende van Ta Lo? 16 00:03:29,959 --> 00:03:34,839 Een verborgen dorp vol mythische figuren en eeuwenoude magie. 17 00:03:35,006 --> 00:03:39,969 Waar men een krijgskunst van de goden beoefent. 18 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 Ik wil het vinden . 19 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Allicht. Ik zal een verkenner naar het gebied sturen ... 20 00:03:45,809 --> 00:03:48,436 ...en kom terug met meer informatie. 21 00:03:50,688 --> 00:03:52,565 Ik wil er nu heen . 22 00:04:16,172 --> 00:04:17,340 Het bos... 23 00:04:19,300 --> 00:04:21,928 ...lijkt te bewegen . 24 00:04:52,041 --> 00:04:56,588 Er was voor hem op aarde niets meer om te veroveren . 25 00:05:00,008 --> 00:05:04,512 Daarom kwam hij naar mijn huis. 26 00:05:13,563 --> 00:05:15,815 Waar is de toegang tot Ta Lo? 27 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 Je bent niet welkom in ons dorp. 28 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 Je weet niet tegen wie je het hebt. 29 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Dat kan me niet schelen . 30 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 Keer om , dan hoef ik je geen pijn te doen . 31 00:05:38,838 --> 00:05:40,340 Is dat alles? 32 00:07:59,771 --> 00:08:03,191 Dat was m'n eerste ontmoeting met je vader. 33 00:08:06,069 --> 00:08:09,822 H ij was wel de laatste voor wie ik zou vallen , dacht ik. 34 00:08:11,741 --> 00:08:14,577 Maar de liefde had andere plannen . 35 00:08:18,247 --> 00:08:20,541 Shang-Chi . 36 00:08:20,708 --> 00:08:23,503 Er is veel dat je moet weten over de legende. 37 00:08:23,670 --> 00:08:27,465 Maar dat leer je wel als je ouder bent. 38 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 Als papa's ringen zo krachtig waren , hoe heb je hem dan kunnen verslaan? 39 00:08:35,056 --> 00:08:38,017 Waar ik vandaan kom ... 40 00:08:38,101 --> 00:08:43,856 ...beheersen we de magie van de Grote Beschermer. 41 00:08:46,567 --> 00:08:49,195 Als je het hart van een draak hebt... 42 00:08:49,362 --> 00:08:52,407 ...kun je geweldige dingen doen . 43 00:08:52,990 --> 00:08:55,868 Kun je die nog steeds? 44 00:08:57,745 --> 00:09:01,958 Ik heb die krachten bij onze draak in Ta Lo achtergelaten . 45 00:09:02,125 --> 00:09:06,295 Wat ik ervoor terugkreeg , is zoveel beter. 46 00:09:09,674 --> 00:09:11,843 Deze is voor jou . 47 00:09:13,636 --> 00:09:15,847 Als je je ooit verloren voelt... 48 00:09:16,013 --> 00:09:19,016 ...zal deze je helpen de weg naar huis te vinden . 49 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Kun je dat onthouden? 50 00:09:36,743 --> 00:09:41,080 H EDEN 51 00:09:41,247 --> 00:09:42,457 Oké. 52 00:10:44,769 --> 00:10:48,064 Hallo, meneer, welkom bij het Fairmont... 53 00:10:48,564 --> 00:10:51,192 Ik rij wel . -Nee. . . Katy. 54 00:10:51,359 --> 00:10:54,362 Hé, kom terug . Geef me de sleutel . 55 00:10:57,114 --> 00:10:58,241 Doe open , alsjeblieft. 56 00:10:59,408 --> 00:11:00,827 O, mijn god . 57 00:11:01,118 --> 00:11:03,412 Kom eruit. -Kom erin . 58 00:11:03,579 --> 00:11:06,499 Als er iets met dit ding gebeurt, kunnen we dokken . 59 00:11:06,666 --> 00:11:10,336 Kom op zeg , er gebeurt niks. Ik ben de Aziatische Jeff Gordon . 60 00:11:10,503 --> 00:11:13,631 Geen idee wie dat is. -H ij won de meeste NASCAR-races ooit. 61 00:11:13,798 --> 00:11:16,717 Stap nu maar uit. -Shaun ... 62 00:11:16,884 --> 00:11:18,970 ...we zijn al tien jaar bevriend . 63 00:11:19,136 --> 00:11:20,680 Je weet dat ik geen idioot ben . 64 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 Kom , stap in . Ik zal langzaam rijden . 65 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 Kijk uit. 66 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 Ik leerde Katy op de middelbare kennen . 67 00:11:38,030 --> 00:11:41,075 Ik was er continu de sjaak om van alles en nog wat. 68 00:11:41,576 --> 00:11:44,495 En ik woonde net in Amerika, dus m'n Engels was niet best. 69 00:11:44,662 --> 00:11:48,666 Ik wilde gaan lunchen toen een grote gast in de gang tegen me riep: 70 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 Hoe is het, Gangnam Style? Ik riep: Ik ben geen Koreaan , idioot. 71 00:11:52,920 --> 00:11:56,966 En ik zie die gast z'n rugzak afdoen en hem bedreigen ... 72 00:11:57,133 --> 00:12:00,928 En voordat hij kan uithalen , komt Katy aanzeilen ... 73 00:12:01,095 --> 00:12:05,850 ...springt tussen ons in en schreeuwf de tekst van Hotel California. 74 00:12:07,184 --> 00:12:10,479 De verwarringstactiek. -Zo hebben we elkaar leren kennen . 75 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Ik trok hem mee naar de parkeerplaats... 76 00:12:12,231 --> 00:12:15,735 ...waar ze onthulde dat ze de sleutels van z'n Mustang had gerold . 77 00:12:15,902 --> 00:12:19,530 We gingen even een blokje om . En je vrouw zat er ook bij . 78 00:12:19,697 --> 00:12:22,867 Dat is waar ook. -Ik zat achterin . 79 00:12:23,034 --> 00:12:24,994 Dat hoort ook bij de auto. 80 00:12:25,161 --> 00:12:26,787 Waarom heb je dit nooit verteld? 81 00:12:26,954 --> 00:12:29,457 Voor ze advocaat werd , was ze een wilde. 82 00:12:30,207 --> 00:12:34,295 Wat is er gebeurd? -Ik werd volwassen . 83 00:12:34,879 --> 00:12:37,089 Waar slaat dat op? -Ja, waar slaat dat op? 84 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 Dat je een keer zou moeten stoppen met joyriden ... 85 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 ...om meer uit je leven te gaan halen . 86 00:12:43,721 --> 00:12:45,222 Dat meen je niet echt, Soo. 87 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Luister... 88 00:12:46,599 --> 00:12:50,561 ...de helft van de wereldbevolking kan zomaar verdwijnen . 89 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 Het leven duurt maar kort. 90 00:12:53,731 --> 00:12:56,859 Je parkeert auto's met een universitaire opleiding . 91 00:12:57,026 --> 00:13:01,364 En Shaun spreekt vier talen . J ullie zijn zo getalenteerd . 92 00:13:01,530 --> 00:13:07,286 Ik snap niet waarom jullie dat niet durven in te zetten voor iets serieus. 93 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Je lijkt m'n moeder wel . En je... 94 00:13:11,040 --> 00:13:14,085 ...kleedt je net zo. Waar heb je dat gekocht? Talbots? 95 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 We vluchten niet voor volwassenheid . 96 00:13:16,671 --> 00:13:18,965 We hebben gewoon een baan die we leuk vinden . 97 00:13:19,131 --> 00:13:20,633 Ja, het is gewoon niet logisch . 98 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 Denk je dat parkeren makkelijk is? 99 00:13:23,260 --> 00:13:27,515 Het is supermoeilijk. Je moet mensenkennis hebben en kunnen rijden . 100 00:13:27,723 --> 00:13:30,267 Soo kan niet eens fileparkeren . 101 00:13:32,895 --> 00:13:35,564 Het is bijna middernacht. Morgen weer vroeg op. 102 00:13:36,148 --> 00:13:38,734 We kunnen beter gaan slapen . 103 00:13:38,901 --> 00:13:40,611 Ja, dat zouden we kunnen doen . 104 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Of... 105 00:14:18,149 --> 00:14:21,193 POST-BLI P ANGST? J E STAAT ER N I ET ALLEEN VOOR 106 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 BEL BLI PSU PPORT BLI PSYNC 107 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Goedemorgen , Mrs Chen . 108 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 Ze is nog niet klaar. Kom een bakkie doen terwijl je wacht. 109 00:14:33,497 --> 00:14:37,376 Katy, Shaun is er. -Ja, mam , ik kom eraan . 110 00:14:37,543 --> 00:14:41,047 Ruihua, jij zou je vader helpen de winkel te bevoorraden . 111 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 N iet met een lege maag , dan verkrampen m'n benen . 112 00:14:44,550 --> 00:14:48,220 Misschien kan Shaun hem helpen in plaats van ons eten op te eten . 113 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Ik wil graag helpen . 114 00:14:49,764 --> 00:14:52,475 Nee, dat is Ruihua's taak. H ij moet het doen . 115 00:14:53,142 --> 00:14:54,143 Wáipó. 116 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 Die stoel is voor wáigöng. 117 00:14:57,605 --> 00:14:59,065 Sorry. 118 00:14:59,231 --> 00:15:04,653 H ij krijgt al z'n lievelingsdingen op de Dag van de Doden . 119 00:15:04,820 --> 00:15:08,699 Mag hij wel chips en sigaretten meenemen naar het hiernamaals? 120 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 H ij mag meenemen wat hij wil . 121 00:15:10,785 --> 00:15:14,789 Vorig jaar zette ik een fles whiskey op z'n graf. 122 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Die was de volgende dag weg . 123 00:15:18,209 --> 00:15:23,339 Ik weet dat jullie het maar raar vinden . -We vinden het niet raar, wáipó. 124 00:15:23,964 --> 00:15:27,093 Maar wáigöng had gewild dat jij van het leven zou genieten . 125 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Dat is iets Amerikaans. 126 00:15:29,637 --> 00:15:31,806 J ij bent Amerikaans, mam . Vergeet dat niet. 127 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 Shaun ... 128 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 ...heeft m'n dochter deze week nog gesolliciteerd? 129 00:15:36,894 --> 00:15:39,939 Ze vindt haar werk leuk. Wij allebei . 130 00:15:40,815 --> 00:15:44,527 Wáigöng is niet uit H unan gekomen zodat jij auto's kunt parkeren . 131 00:15:46,529 --> 00:15:49,198 N u je het zegt, straks missen we de bus nog . 132 00:15:50,366 --> 00:15:55,204 Sorry dat mijn baan je niet bevalt en dat ik tot laat ben uit geweest. 133 00:15:55,663 --> 00:15:57,540 Maar ooit zul je trots op me zijn . 134 00:15:57,706 --> 00:16:01,710 Ik ben trots op je, zus. Auto's parkeren is supermoeilijk. 135 00:16:01,919 --> 00:16:05,339 Dank je. Als jij je rijbewijs hebt, kun je mijn droom meebeleven . 136 00:16:05,506 --> 00:16:06,507 Shaun , we gaan . 137 00:16:09,969 --> 00:16:14,306 Wanneer gaan jullie twee trouwen? -Wáipó, we zijn alleen maar vrienden . 138 00:16:14,473 --> 00:16:16,892 Ga maar gauw. 139 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Kijk dat meisje daar. Ze schrijft een onderzoeksverslag in de bus. 140 00:16:29,655 --> 00:16:30,489 En? 141 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 Dat is de dochter die m'n moeder had willen baren . 142 00:16:35,578 --> 00:16:37,621 Let maar niet op haar. 143 00:16:39,373 --> 00:16:40,207 Hoe gaat het? 144 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Geef me de hanger... 145 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 ...en er overkomt niemand iets. 146 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 Ken je deze gast? 147 00:16:52,469 --> 00:16:54,138 Ik weet niet wat je bedoelt, maat. 148 00:16:55,681 --> 00:16:57,850 Blijf van me af. 149 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 Wat bezielt jou , klootzak? 150 00:17:00,936 --> 00:17:02,188 Ik wil geen problemen . 151 00:17:02,354 --> 00:17:04,190 Geef ons dan de hanger. 152 00:17:04,356 --> 00:17:08,194 J ullie hebben de verkeerde. Denk je dat hij kan vechten? Kom op zeg . 153 00:17:18,412 --> 00:17:19,413 Gaat het? 154 00:17:35,095 --> 00:17:36,972 Hallo daar. Klev hier... 155 00:17:37,139 --> 00:17:38,807 ...live vanuit de bus. 156 00:17:38,974 --> 00:17:42,186 Ik heb vroeger wat aan vechtsport gedaan ... 157 00:17:42,394 --> 00:17:45,147 ...dus ik ga dit gevecht beoordelen . 158 00:17:59,036 --> 00:18:00,537 Kolere. 159 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 Wie ben jij? 160 00:18:17,972 --> 00:18:19,056 Je kunt dit. 161 00:18:23,018 --> 00:18:24,019 Foutje. 162 00:18:52,089 --> 00:18:53,257 Sorry. 163 00:18:55,092 --> 00:18:57,386 Wat is dit? -Moet dit nu? 164 00:19:04,685 --> 00:19:07,396 De buschauffeur ligt gestrekt. Ik ga dit niet doen . 165 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Als ik een bus bestuur, schreeuwen ze tegen me. 166 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 Ga weg , gek. 167 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 Doe open . 168 00:20:28,685 --> 00:20:32,356 De achterkant schiet straks los. Op mijn teken , stuur je naar rechts. 169 00:20:32,523 --> 00:20:33,524 Welk teken? 170 00:21:03,011 --> 00:21:04,430 Iedereen naar voren . 171 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 Hoe gaat ie? Hoe gaat ie? 172 00:21:21,238 --> 00:21:23,657 J ij en je zus verdienen wat komen gaat. 173 00:21:28,120 --> 00:21:29,246 STOPPEN 174 00:21:48,682 --> 00:21:50,100 Hou je vast. 175 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Sorry. 176 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 We zijn een goed team . 177 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 Shaun . 178 00:22:50,744 --> 00:22:54,414 Wat was dat allemaal? Wat doe je? Waar ga je heen? 179 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 Macau . -Macau? 180 00:22:56,458 --> 00:22:58,710 Die gasten gaan achter m'n zus aan . 181 00:22:59,545 --> 00:23:00,921 Heb jij een zus? 182 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Ik leg het wel uit als ik terug ben . 183 00:23:04,550 --> 00:23:05,676 Echt niet. 184 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 Dat is gelul . 185 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 Ik ken jou al je halve leven . 186 00:23:09,680 --> 00:23:13,225 Ik snap dat er dingen zijn waar je niet over wil praten . 187 00:23:13,725 --> 00:23:18,146 Maar een gast met een machete als arm heeft onze bus in tweeön gekliefd . 188 00:23:18,647 --> 00:23:20,274 Wie ben jij? 189 00:23:28,365 --> 00:23:31,034 Ik kreeg dit een paar maanden geleden van m'n zus. 190 00:23:31,201 --> 00:23:34,037 Volgens mij is dit het adres waar ze zit. 191 00:23:35,038 --> 00:23:39,126 Die gasten werden gestuurd door m'n vader. 192 00:23:39,293 --> 00:23:40,294 Wat? 193 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 Als ze haar pijn doen ... 194 00:23:47,551 --> 00:23:49,469 Sorry, maar ik moet gaan . 195 00:23:54,099 --> 00:23:56,685 Goed . Leg het maar uit in het vliegtuig . 196 00:23:56,852 --> 00:24:00,063 Wat? Nee, Katy, je kunt niet. . . -In het vliegtuig , Shaun . 197 00:24:23,879 --> 00:24:28,133 Na de dood van m'n moeder begon m'n vader me op te leiden . 198 00:24:45,734 --> 00:24:49,655 Van zonsopgang tot zonsondergang leerde ik alle manieren om iemand te doden . 199 00:25:39,788 --> 00:25:43,417 Toen ik 1 4 was kon ik me amper herinneren hoe het was voor haar dood . 200 00:25:46,002 --> 00:25:49,005 Op die leeftijd gaf hij me m'n eerste opdracht. 201 00:25:51,508 --> 00:25:53,844 Ik was bereid alles te doen wat hij wilde. 202 00:25:54,636 --> 00:25:56,888 Als ik de wereld plat had moeten branden ... 203 00:25:57,055 --> 00:25:58,140 Rund of vega? 204 00:26:00,684 --> 00:26:04,020 De kip is op. Ik heb alleen nog rund of vega. 205 00:26:05,772 --> 00:26:08,191 Vega is uitstekend . -Voor mij ook. 206 00:26:10,736 --> 00:26:11,570 Dus... 207 00:26:11,737 --> 00:26:15,907 O jee, de vega is ook op. Er is alleen nog rund . 208 00:26:16,992 --> 00:26:20,370 Rund , want iets anders is er niet, toch? -Goed , u neemt rund . 209 00:26:20,537 --> 00:26:22,330 En? -H ij neemt rund . 210 00:26:22,497 --> 00:26:23,498 Tweemaal rund . 211 00:26:29,546 --> 00:26:30,964 Ben je ermee doorgegaan? 212 00:26:38,346 --> 00:26:41,016 Ik wist dat ik niet naar hem terug kon , dus... 213 00:26:42,893 --> 00:26:44,728 ...ging ik ervandoor. 214 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 Ik snap dat dit heftig voor je is. 215 00:26:55,822 --> 00:26:57,991 Wat erg van je moeder. 216 00:27:03,914 --> 00:27:08,835 En ik moet ook zeggen dat ik eigenlijk geen Shaun heet. 217 00:27:12,255 --> 00:27:13,256 Hoe dan wel? 218 00:27:13,965 --> 00:27:16,134 Shang-Chi . 219 00:27:16,718 --> 00:27:19,387 Shaun-Chi . -Nee, Shang-Chi . 220 00:27:19,721 --> 00:27:20,931 Shaun-Chi . 221 00:27:21,556 --> 00:27:22,557 Shang . 222 00:27:22,724 --> 00:27:23,725 Shaun . -Shang . 223 00:27:24,267 --> 00:27:25,268 Shan . 224 00:27:25,435 --> 00:27:27,437 S-H-A-N-G . Shang . 225 00:27:28,021 --> 00:27:29,397 Shang? 226 00:27:30,732 --> 00:27:33,944 Je hebt je naam veranderd van Shang in Shaun? 227 00:27:34,110 --> 00:27:35,987 Ja, ik wou niet... 228 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 Dat je vader je gevonden heeft. 229 00:27:37,823 --> 00:27:39,157 Ik was 1 5, oké? 230 00:27:39,324 --> 00:27:42,494 Maar het is toch niet logisch? Je duikt onder... 231 00:27:42,661 --> 00:27:45,914 ...en je heet Michael en dan verander je het in Michiel . 232 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 Zo is het niet gegaan . 233 00:27:48,291 --> 00:27:51,503 Hallo, ik ben Gina, maar ik duik onder en heet nu Gina. 234 00:27:51,670 --> 00:27:52,671 Ik hoor je niet. 235 00:27:52,838 --> 00:27:54,339 Jawel , je hoort me best. 236 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 H ier tekenen om binnen te komen . 237 00:28:42,846 --> 00:28:47,642 Ik zoek m'n zus Xu Xialing . Heb je van haar gehoord? 238 00:28:49,352 --> 00:28:51,605 Ze gaf me dit adres. 239 00:28:58,570 --> 00:29:02,490 Lijkt me een aardige vent. En deze lift is helemaal up-to-date. 240 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 Die stort zeker niet neer. 241 00:29:08,747 --> 00:29:09,748 Bus Boy. 242 00:29:11,166 --> 00:29:15,170 Twee miljoen views in drie dagen , bro. 243 00:29:15,337 --> 00:29:16,338 Jeetje, gast. 244 00:29:19,424 --> 00:29:20,842 En jij bent die chauffeur. 245 00:29:22,802 --> 00:29:24,471 M'n Chinees is ruk. 246 00:29:24,804 --> 00:29:26,514 Geeft niet, ik spreek ABC. 247 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Geweldig . 248 00:29:27,682 --> 00:29:32,228 Ik ben Jon Jon . Welkom bij de Golden Daggers Club. 249 00:29:33,396 --> 00:29:36,232 Oké, jij gaat de ring in . -Wacht. Wat? 250 00:29:36,316 --> 00:29:41,071 We zijn een mondiaal multiplatform . Alle gevechten worden gelivestreamd . 251 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 Duizenden zetten nu hun weddenschappen in . 252 00:29:43,990 --> 00:29:46,159 Dit gaat jouw merk naar een nieuw niveau brengen . 253 00:29:46,326 --> 00:29:49,120 Volgens mij is dit een vergissing . -Leuke puntkop. 254 00:29:49,287 --> 00:29:50,121 Bedankt. 255 00:29:50,288 --> 00:29:54,334 Normaal vecht je jezelf omhoog , maar een ster als jij? Meteen bovenaan . 256 00:29:54,501 --> 00:29:57,545 Ik ben hier niet om te vechten . Ik zoek m'n zus Xu Xialing . 257 00:29:59,297 --> 00:30:04,135 Nooit van gehoord . We zijn net een vechter kwijtgeraakt, dus jij mag meteen . 258 00:30:10,809 --> 00:30:12,227 Goeie, Helen . 259 00:30:13,186 --> 00:30:14,938 Moet hij tegen een van hen vechten? 260 00:30:15,438 --> 00:30:18,024 Nee, dit zijn de mindere goden . 261 00:30:18,191 --> 00:30:22,445 J ij gaat daar vechten . 262 00:30:34,833 --> 00:30:39,879 Dat deed pijn , Emil . Zal ik je laten zien hoe dat voelt? 263 00:30:49,097 --> 00:30:51,766 Wong . Wong . Wong . 264 00:30:54,769 --> 00:30:57,897 H up, Wong . Ik wed altijd op een Aziaat. 265 00:30:58,064 --> 00:30:59,524 O mijn god . 266 00:30:59,691 --> 00:31:02,819 Ja, ik ga daar niet staan , oké? Ik probeer alleen ... 267 00:31:02,986 --> 00:31:05,447 Je hebt je al ingeschreven . 268 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 Wat? -Je hebt het contract getekend . 269 00:31:08,074 --> 00:31:11,327 Je naam staat op de rol . De weddenschappen stromen binnen . 270 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 Echt? Wat is ons deel? -Enorm . 271 00:31:13,705 --> 00:31:15,957 Het maakt niet uit. -Dus wel . 272 00:31:16,583 --> 00:31:20,879 Ik heb je zien knokken met vijf moordenaars en een reus met een zwaard ... 273 00:31:21,046 --> 00:31:22,338 ...in een rijdende bus. 274 00:31:22,505 --> 00:31:24,716 Dit is er maar eentje. Doe het gewoon . 275 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 Dan krijgen we ons geld ... 276 00:31:26,509 --> 00:31:29,429 ...en help ik jou zoeken naar wie je maar wilt. 277 00:31:29,637 --> 00:31:31,014 Kom op, jij kunt dit. 278 00:31:31,181 --> 00:31:32,557 Ja ja. -N iet nerveus zijn . 279 00:31:32,724 --> 00:31:33,725 Dank je. 280 00:31:42,025 --> 00:31:43,193 Hoe gaat het met je kaak? 281 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 Misschien moet je stoten zoals we geoefend hebben . 282 00:31:55,205 --> 00:31:56,539 Geweldige gast. 283 00:31:58,083 --> 00:31:59,375 Trek je shirt uit. 284 00:31:59,959 --> 00:32:04,380 Dames en heren , het gevecht waar we op gewacht hebben . 285 00:32:04,839 --> 00:32:11,387 De ongelofelijke viral sensatie. Helemaal uit San Francisco in Amerika. 286 00:32:11,805 --> 00:32:14,808 Het is Bus Boy. 287 00:32:18,812 --> 00:32:20,605 Waar is je shirt? 288 00:32:24,943 --> 00:32:27,695 En zijn tegenstander vanavond ... 289 00:32:28,154 --> 00:32:31,282 ...is Macaus vreselijke killer: 290 00:32:33,576 --> 00:32:37,580 Xu Xialing . 291 00:32:42,293 --> 00:32:43,628 Zus. 292 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 Wacht. 293 00:32:48,883 --> 00:32:49,926 Wat doe je? 294 00:32:57,058 --> 00:33:00,353 Ik weet dat je boos bent. Maar luister even naar me. 295 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 We hebben hier geen tijd voor. 296 00:33:15,410 --> 00:33:16,703 Die kwam aan . 297 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Kun je ophouden met slaan? 298 00:33:36,055 --> 00:33:39,058 Hou op, ik wil je helpen . 299 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 Pap komt voor jou . 300 00:33:46,191 --> 00:33:47,775 Ik vecht niet tegen jou . 301 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 Je had niet terug moeten komen . 302 00:33:56,534 --> 00:34:00,455 Soms als ik m'n poses oefen ... 303 00:34:01,748 --> 00:34:03,750 ...sluit ik m'n ogen ... 304 00:34:03,917 --> 00:34:07,921 ...en kan ik haar voelen . 305 00:34:08,713 --> 00:34:11,007 Voel jij dat ook weleens? 306 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 Nee. 307 00:34:18,765 --> 00:34:23,978 Ik weet wat je daar gaat doen . Ik weet niet wat hij heeft gezegd , maar mam zou ... 308 00:34:24,145 --> 00:34:25,772 Mama is dood . 309 00:34:38,493 --> 00:34:40,662 Laat me hier niet achter. 310 00:34:47,710 --> 00:34:50,755 Ik ben over drie dagen terug . 311 00:35:14,320 --> 00:35:17,949 Xu Xialing , je bent geweldig . We houden van je, Xu Xialing . 312 00:35:35,091 --> 00:35:36,592 Ben je hier de baas? 313 00:35:37,218 --> 00:35:39,137 Ik ben de eigenaar. 314 00:35:42,307 --> 00:35:43,891 Hoe kom je aan al dat geld? 315 00:35:45,101 --> 00:35:46,561 Heb je tegen mij gewed? 316 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 Hoi , Xialing . Ik ben Katy. 317 00:35:51,399 --> 00:35:53,985 Je bent steengoed . Alles wat je doet, is zo cool . 318 00:35:54,152 --> 00:35:55,320 Dat was zo cool . 319 00:35:55,945 --> 00:35:56,946 Leuke broek. 320 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 Dank je. 321 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 Wat kom je doen? 322 00:36:02,035 --> 00:36:05,621 De Tien Ringen vielen ons aan . -Ik heb het gezien . 323 00:36:05,788 --> 00:36:09,917 Ze pakten m'n hanger af. Ze komen nu voor die van jou . 324 00:36:12,670 --> 00:36:15,631 Ik weet niet wat hij ermee wil , maar het is vast niks goeds. 325 00:36:19,927 --> 00:36:25,391 Weet je wat hij zei toen hij vertrok? 'Ik ben over drie dagen terug . ' 326 00:36:26,893 --> 00:36:30,396 En na drie dagen ben ik gaan wachten bij m'n moeders altaar. 327 00:36:32,690 --> 00:36:34,650 Drie dagen werden een week. 328 00:36:34,901 --> 00:36:39,030 Een week werd een maand , en een maand werd zes jaar. 329 00:36:44,535 --> 00:36:47,789 Zo lang duurde het voor ik besefte dat ik hem niet meer nodig had . 330 00:36:50,083 --> 00:36:52,835 Ik heb dit hier zelf opgebouwd . 331 00:36:53,002 --> 00:36:56,839 Ik had je toen niet nodig en nu ook niet. 332 00:36:58,633 --> 00:37:02,387 Waarom stuurde je me dan die kaart? -Welke kaart? 333 00:37:10,520 --> 00:37:12,063 Die heb ik niet gestuurd . 334 00:37:19,362 --> 00:37:20,780 Is er een achteruitgang? 335 00:37:21,239 --> 00:37:22,365 Shaun . 336 00:37:23,199 --> 00:37:25,993 Hé, doe open . 337 00:37:30,665 --> 00:37:31,874 Ze is weg . 338 00:37:48,641 --> 00:37:51,227 Wat moeten we nu? Wat nu? 339 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Kom . 340 00:38:05,074 --> 00:38:07,201 Vergeet het maar. Ik ga dit niet doen . 341 00:38:07,368 --> 00:38:09,704 Bij de lift kunnen we naar de volgende etage. 342 00:38:11,164 --> 00:38:12,999 Katy, we moeten nu echt gaan . 343 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 Een , twee, drie. 344 00:38:23,968 --> 00:38:25,261 Recht vooruit naar die lift. 345 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Je kunt het. 346 00:38:39,442 --> 00:38:41,611 Ik hou ze wel op. Blijf doorlopen . 347 00:39:45,091 --> 00:39:46,259 Shaun . 348 00:39:54,976 --> 00:39:56,394 O mijn god . 349 00:40:01,732 --> 00:40:02,775 Ik kom eraan . 350 00:40:10,449 --> 00:40:11,617 Hou vol . 351 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Ik heb je. 352 00:40:44,984 --> 00:40:46,569 Je liet ons voor dood achter. 353 00:40:48,654 --> 00:40:50,615 Weet je ook eens hoe het voelt. 354 00:41:09,884 --> 00:41:11,010 Wat moet hij met die hanger? 355 00:41:17,099 --> 00:41:19,602 Heeft Amerika je soft gemaakt? 356 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 H ij heeft de hanger. 357 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 Ik zei tegen m'n mannen dat ze jou niet konden doden . 358 00:43:04,915 --> 00:43:06,375 Gelukkig had ik gelijk. 359 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Ik heb je gemist, m'n zoon . 360 00:43:19,013 --> 00:43:20,473 Kom mee naar huis. 361 00:44:19,198 --> 00:44:20,574 M'n zoon is thuis. 362 00:44:25,204 --> 00:44:26,664 Breng de meisjes naar hun kamer. 363 00:44:37,258 --> 00:44:39,885 Ik heb veel enge dingen gezien deze week... 364 00:44:40,052 --> 00:44:43,055 ...maar je vader is van een heel ander kaliber. 365 00:44:44,765 --> 00:44:46,475 Gaat hij ons doden? 366 00:44:47,852 --> 00:44:51,397 Alleen knikken , niks zeggen . Dan vergeet hij dat je er bent. 367 00:44:51,939 --> 00:44:53,816 Zo heb ik het overleefd . 368 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 Heeft hij altijd zo tegen je gedaan? 369 00:44:58,737 --> 00:45:00,906 Pas na de dood van m'n moeder. 370 00:45:02,867 --> 00:45:07,371 H ij zei dat hij niet naar me kon kijken omdat ik hem aan haar deed denken . 371 00:45:08,873 --> 00:45:11,083 Ik mocht niet met de jongens trainen . 372 00:45:12,376 --> 00:45:16,380 Maar ik heb ze bestudeerd en mezelf geleerd het beter te doen . 373 00:45:18,549 --> 00:45:22,344 Wanneer ben je weggegaan? -Ik liep weg toen ik 1 6 was. 374 00:45:22,803 --> 00:45:25,431 Zodra ik wist dat m'n broer niet terug zou komen . 375 00:45:26,348 --> 00:45:29,351 Begon je een ondergrondse gevechtsring in Macau ... 376 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 ...op je zestiende? 377 00:45:33,188 --> 00:45:37,693 Als m'n vader me niet toelaat in zijn rijk, dan bouw ik er zelf een . 378 00:45:38,986 --> 00:45:41,030 Zeg dat wel . 379 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 Shang-Chi . 380 00:46:10,643 --> 00:46:12,853 Zo is het genoeg . 381 00:46:18,400 --> 00:46:20,861 Heb je op je Engels geoefend? 382 00:46:23,030 --> 00:46:24,740 Ja. 383 00:46:26,158 --> 00:46:29,828 Je moet zowel je geest als je lichaam sterker maken . 384 00:46:36,210 --> 00:46:39,755 Als jij ze ooit wil dragen ... 385 00:46:39,922 --> 00:46:43,842 ...moet je me bewijzen dat je sterk genoeg bent. 386 00:47:01,443 --> 00:47:02,945 Hoe heb je me gevonden? 387 00:47:03,737 --> 00:47:05,990 Ik weet altijd waar m'n kinderen zijn . 388 00:47:06,949 --> 00:47:11,328 Ik gaf je tien jaar om je leven te leiden , en wat heeft het je opgeleverd? 389 00:47:13,414 --> 00:47:17,251 N u is het tijd dat je je plek aan mijn zijde inneemt. 390 00:47:18,252 --> 00:47:20,587 Dat gaat niet gebeuren . 391 00:47:24,091 --> 00:47:27,011 Amerikaans meisje. -Ze heet Katy. 392 00:47:28,303 --> 00:47:29,972 Wat is je Chinese naam? 393 00:47:33,976 --> 00:47:35,269 Ruiwen . 394 00:47:36,311 --> 00:47:38,480 Namen zijn heilig , Ruiwen . 395 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 Ze verbinden ons met onszelf en met al onze voorgangers. 396 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 Een grappig verhaal . 397 00:47:45,821 --> 00:47:49,783 Jaren geleden zocht een terrorist uit Amerika naar een boeman . 398 00:47:49,950 --> 00:47:52,578 Om jouw land op de knieön te dwingen . 399 00:47:52,745 --> 00:47:56,415 En dus eigende hij zich mijn Tien Ringen toe. 400 00:47:56,582 --> 00:48:00,544 Maar hij kende m'n echte naam niet. Dus bedacht hij een nieuwe. 401 00:48:01,170 --> 00:48:03,130 Weet je welke naam hij koos? 402 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 De Mandarijn . 403 00:48:06,675 --> 00:48:09,636 H ij vernoemde z'n boegbeeld naar een kipschotel . 404 00:48:10,054 --> 00:48:11,472 En het werkte. 405 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 Amerika was doodsbang . 406 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 Voor een citrusvrucht. 407 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 De waarheid is... 408 00:48:19,146 --> 00:48:22,024 ...dat ik veel namen heb gehad in mijn leven . 409 00:48:22,733 --> 00:48:27,362 De Krijgerkoning , Meester Khan , de gevaarlijkste man op aarde. 410 00:48:27,696 --> 00:48:31,742 Jarenlang heb ik gedacht dat ik alleen daarvoor was voorbestemd . 411 00:48:34,578 --> 00:48:37,456 Maar toen ik hun moeder ontmoette... 412 00:48:38,207 --> 00:48:41,001 ...veranderde alles. 413 00:48:54,223 --> 00:48:58,811 Ze liet me een deel van mezelf zien waarvan ik het bestaan niet kende. 414 00:49:00,604 --> 00:49:03,899 Het leek wel alsof ik de wereld voor het eerst zag . 415 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 Ze gaf alles op zodat we samen konden zijn . 416 00:49:20,457 --> 00:49:23,001 En ik ook. 417 00:49:37,182 --> 00:49:40,894 Weet je wie daarin zit? Zeg maar: Hallo, zusje. 418 00:49:47,317 --> 00:49:50,445 En na al die jaren had ik eindelijk iets gevonden ... 419 00:49:50,612 --> 00:49:53,657 ...wat het waard was om oud voor te worden . 420 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 M'n echte naam is Wenwu . 421 00:50:01,456 --> 00:50:04,042 Zij was de enige die me zo noemde. 422 00:50:05,711 --> 00:50:07,504 En toen ze stierf... 423 00:50:10,716 --> 00:50:13,051 ...voelde ik me jarenlang verloren . 424 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Maar nu niet meer. 425 00:50:22,144 --> 00:50:23,604 Toen jullie wegliepen ... 426 00:50:23,770 --> 00:50:26,315 ...had ik jullie moeder zo hard nodig . 427 00:50:26,481 --> 00:50:29,693 Ik ging weer kennis vergaren over haar dorp. 428 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 Het legendarische Ta Lo. 429 00:50:33,280 --> 00:50:36,783 De geheime toegang naar het dorp heb ik niet kunnen vinden ... 430 00:50:36,950 --> 00:50:40,495 ...maar wel wat ze verborgen hielden . 431 00:50:41,038 --> 00:50:43,582 Diep in de bergen is een poort. 432 00:50:44,249 --> 00:50:46,919 J ullie moeder wacht daar op ons. 433 00:50:49,880 --> 00:50:51,506 Ik weet dat het heftig is. 434 00:50:51,715 --> 00:50:55,552 Ik had het nooit geloofd als ze het me niet zelf verteld had . 435 00:50:56,386 --> 00:50:58,013 Waar heb je het over? 436 00:50:58,513 --> 00:51:00,599 Ik zat hier in deze stoel ... 437 00:51:01,016 --> 00:51:03,060 ...iets grondig te bestuderen ... 438 00:51:04,269 --> 00:51:06,146 ...toen ze tot me sprak. 439 00:51:06,939 --> 00:51:09,691 Het leek wel alsof ze in deze kamer stond . 440 00:51:09,858 --> 00:51:15,530 Ik voelde haar adem op m'n wang en haar hand op m'n rug . 441 00:51:16,281 --> 00:51:18,533 Ze zei dat ze m'n hulp nodig had . 442 00:51:20,285 --> 00:51:21,495 Om wat te doen? 443 00:51:22,287 --> 00:51:24,665 Om haar te redden van haar volk. 444 00:51:27,834 --> 00:51:32,464 Nadat we verliefd waren geworden , wilde je moeder dat we in Ta Lo gingen wonen . 445 00:51:32,631 --> 00:51:35,884 Ze vroeg toestemming aan de stamoudsten . Die weigerden . 446 00:51:36,051 --> 00:51:38,262 Ze vonden mij niet waardig genoeg . 447 00:51:40,055 --> 00:51:44,101 Dan was zij nog onder ons geweest en waren we daar nog allemaal samen . 448 00:51:44,893 --> 00:51:46,895 Ta Lo heeft ons dit aangedaan . 449 00:51:48,397 --> 00:51:51,525 Ze hebben haar opgesloten achter die poort, als straf. 450 00:51:55,445 --> 00:51:59,741 Zie je dat niet? Ze laat aanwijzingen voor ons achter. 451 00:51:59,908 --> 00:52:01,368 Ze wil dat we haar vinden ... 452 00:52:01,535 --> 00:52:04,288 ...en thuisbrengen zodat we weer een gezin zijn . 453 00:52:05,163 --> 00:52:07,833 Pap, mama is dood . 454 00:52:09,167 --> 00:52:13,797 Ze spreekt niet tot je vanachter een poort en ze laat geen aanwijzingen achter. 455 00:52:18,844 --> 00:52:20,762 Wat zijn dit dan? 456 00:53:07,351 --> 00:53:11,021 De toegang tot Ta Lo wordt bewaakt door een bewegend doolhof. 457 00:53:12,064 --> 00:53:17,361 Maar er is een pad door het bos dat eens per jaar vrijkomt. 458 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 Op de Dag van de Doden . 459 00:53:20,405 --> 00:53:25,410 Om erdoorheen te komen moet je de weg en tijd wanneer het opent kennen . 460 00:53:29,831 --> 00:53:31,458 N u weet ik beide. 461 00:53:43,220 --> 00:53:45,263 Over drie dagen ... 462 00:53:45,430 --> 00:53:49,810 ...bevrijden we m'n vrouw uit haar gevangenis en brengen haar thuis. 463 00:53:55,774 --> 00:53:59,945 Daarom zijn jullie hier. Om mij te helpen haar terug te halen . 464 00:54:00,529 --> 00:54:03,698 Wat ga je doen als je de poort niet mag openen? 465 00:54:04,533 --> 00:54:07,953 Dan branden we het dorp plat. 466 00:54:13,708 --> 00:54:17,504 Je kunt niet mams dorp in marcheren met deze onzin . 467 00:54:17,921 --> 00:54:19,381 Weet je wel hoe gestoord ... 468 00:54:29,141 --> 00:54:31,059 Waar brengen jullie me heen? 469 00:54:32,436 --> 00:54:34,729 Wanneer hou je op met te doen alsof? 470 00:54:37,441 --> 00:54:38,608 Sluit ze op. 471 00:54:58,545 --> 00:55:01,715 Het is al goed , m'n liefste. 472 00:55:08,346 --> 00:55:12,517 We zullen snel allemaal weer samen zijn . 473 00:55:21,109 --> 00:55:25,906 Ik ben best in de war nu . 474 00:55:26,072 --> 00:55:31,745 Ik dacht eerst dat je vader naar de psychiater moest voor z'n waanideeön ... 475 00:55:31,953 --> 00:55:35,540 ...maar toen braakte die draak een magische waterkaart uit... 476 00:55:36,291 --> 00:55:38,668 ...en nu weet ik niet meer wat echt is. 477 00:55:41,171 --> 00:55:43,507 Klopt het wat hij zegt over je moeders dorp? 478 00:55:47,135 --> 00:55:50,722 Ze vertelde ons verhalen over Ta Lo toen we klein waren . 479 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 Een dorp in een andere dimensie, vol met magische wezens. 480 00:55:55,143 --> 00:55:57,145 Ik dacht dat het een sprookje was. 481 00:55:59,064 --> 00:56:00,899 En als pap nou gelijk heeft? 482 00:56:02,567 --> 00:56:05,946 Dat mam door haar eigen volk achter een poort wordt opgesloten? 483 00:56:06,112 --> 00:56:08,532 Er zijn wel gekkere dingen waar gebleken . 484 00:56:09,574 --> 00:56:11,743 Ik weet niet wat er aan de hand is. 485 00:56:11,910 --> 00:56:14,329 Maar als we niet voor hem in Ta Lo komen ... 486 00:56:14,496 --> 00:56:19,000 ...gaat hij alles wat over is van onze familie vernietigen . 487 00:56:19,251 --> 00:56:22,254 Deze familie is al lang geleden vernietigd . 488 00:56:26,383 --> 00:56:28,093 Wat was dat? 489 00:56:30,387 --> 00:56:32,639 Ga je op dat geluid af? 490 00:56:52,158 --> 00:56:55,453 'Klop Duncan uit zijn slaap. 491 00:56:55,620 --> 00:56:58,164 Ja, kondt gij dat. 492 00:56:58,748 --> 00:57:00,834 Ik ken mijn daad . ' 493 00:57:03,295 --> 00:57:05,255 Hallo, lieverds. 494 00:57:06,381 --> 00:57:07,841 Welk jaar is het? 495 00:57:09,342 --> 00:57:10,719 Wie ben jij? 496 00:57:10,885 --> 00:57:15,599 Trevor? Slattery? De acteur uit Liverpool . 497 00:57:16,683 --> 00:57:19,769 Wacht eens. Zijn jullie de kinderen van de gouverneur? 498 00:57:19,894 --> 00:57:23,273 Ik ben een monoloog aan het voorbereiden voor jullie thuiskomst. 499 00:57:23,440 --> 00:57:26,651 Waar gaat ze heen? -Waarom zit je hier beneden? 500 00:57:26,818 --> 00:57:30,405 Enige tijd geleden kreeg ik de rol van terrorist aangeboden . 501 00:57:30,614 --> 00:57:34,951 Oppervlakkig , afgezaagd . Ik weet het. Maar het waren magere jaren , snap je? 502 00:57:35,118 --> 00:57:37,871 De producent zei dat hij voor de BBC werkte. 503 00:57:38,038 --> 00:57:42,167 Maar, o, ironie, het bleek dat hij een terrorist was... 504 00:57:42,334 --> 00:57:47,339 ...en ik vertolkte geen rol , maar een niet erg vleiend portret van jullie vader. 505 00:57:47,756 --> 00:57:49,507 We kregen allemaal ons verdiende loon . 506 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 De producent werd opgeblazen door Iron Man en ik moest brommen ... 507 00:57:53,470 --> 00:57:58,808 ...en dat bleek heilzaam te werken . Ik werd clean en herontdekte m'n passie. 508 00:57:58,975 --> 00:58:01,561 En toen bevrijdde m'n vader jou? -Precies. 509 00:58:01,728 --> 00:58:03,813 Om je te doden . -Precies. 510 00:58:04,564 --> 00:58:09,611 Maar toen z'n mannen me vastbonden voor m'n terechtstelling ... 511 00:58:09,778 --> 00:58:11,655 ...droeg ik iets voor uit Macbeth. 512 00:58:11,821 --> 00:58:14,866 'Klop Duncan uit zijn slaap. Ja, kondt gij dat. ' 513 00:58:15,033 --> 00:58:18,745 Ze kregen er geen genoeg van . Sindsdien treed ik elke week op. 514 00:58:18,953 --> 00:58:20,830 Dus je bent z'n hofnar? 515 00:58:20,997 --> 00:58:24,000 Ik geef jullie een voorproefje. Nonkel , nonkel ... 516 00:58:24,167 --> 00:58:28,505 Dank je, Trevor. Dat hoeft niet. N u moeten we een manier zoeken om ... 517 00:58:28,922 --> 00:58:31,216 Wat krijgen we nou? 518 00:58:31,383 --> 00:58:32,384 Wat is dat? 519 00:58:34,052 --> 00:58:35,053 Wat is wat? 520 00:58:35,220 --> 00:58:37,013 Dat daar. Wat is dat? 521 00:58:39,349 --> 00:58:41,851 Kunnen jullie Morris zien? -Morris? 522 00:58:43,186 --> 00:58:44,604 O, Morris. 523 00:58:44,771 --> 00:58:47,107 Ze kunnen je zien . Je bent echt. 524 00:58:47,273 --> 00:58:50,318 Ik dacht dat hij een waanvoorstelling was. 525 00:58:50,485 --> 00:58:51,986 Dit is geweldig nieuws. 526 00:58:53,071 --> 00:58:54,155 Waar is z'n snuit? 527 00:58:55,699 --> 00:58:57,367 Dat ligt nogal gevoelig . 528 00:58:58,493 --> 00:59:00,203 O, echt? 529 00:59:01,830 --> 00:59:05,542 Morris zegt dat hij weet wie jullie zijn . -Praat hij met je? 530 00:59:06,126 --> 00:59:09,045 Zonder hem was ik jaren geleden al gek geworden . 531 00:59:10,422 --> 00:59:11,798 Hoe kent hij me? 532 00:59:11,965 --> 00:59:14,801 H ij zegt dat hij opgroeide met je moeder. In Ta Lo. 533 00:59:15,677 --> 00:59:18,763 Je vader heeft hem opgepakt in een magisch bos... 534 00:59:18,930 --> 00:59:22,559 ...tijdens een van z'n expedities om de ingang te vinden . 535 00:59:25,311 --> 00:59:31,526 H ij wil dat jullie hem thuisbrengen . -Als ik zou weten hoe, zou ik het doen . 536 00:59:32,235 --> 00:59:35,739 Volgens m'n vader opent het pad zich maar eens per jaar. 537 00:59:41,953 --> 00:59:44,539 Morris zegt dat hij jullie erheen kan loodsen . 538 00:59:44,706 --> 00:59:47,584 Zonder te wachten tot het pad zich opent. 539 00:59:47,751 --> 00:59:49,753 Maar, en dat is een grote maar... 540 00:59:49,919 --> 00:59:51,963 ...het is erg gevaarlijk. 541 00:59:52,130 --> 00:59:53,131 Hoe gevaarlijk? 542 00:59:53,298 --> 00:59:58,178 N iemand is er levend uitgekomen . Maar Morris weet voor 90 procent zeker... 543 00:59:58,344 --> 01:00:00,597 ...dat hij ons erdoorheen kan loodsen . 544 01:00:00,764 --> 01:00:03,433 O. 1 9 procent. 545 01:00:05,810 --> 01:00:08,313 Ik heb wel dommere dingen gedaan . 546 01:00:08,480 --> 01:00:12,192 Maar zelfs als die kippebig gelijk heeft, zitten we nog steeds vast... 547 01:00:22,660 --> 01:00:26,539 Hoe ben jij . . . -Pap heeft het hele complex ondertunneld . 548 01:00:26,706 --> 01:00:31,753 Zo ben ik de vorige keer ontsnapt. Dit leidt ons rechtstreeks naar de garage. 549 01:00:43,473 --> 01:00:45,308 O, mijn god . 550 01:00:45,475 --> 01:00:46,976 Dit bevalt me wel . 551 01:00:47,143 --> 01:00:52,065 Rij die helling op en dan door het hek. We hebben 30 seconden , voor hij ... 552 01:00:52,232 --> 01:00:55,443 Vind je het erg? Ik word snel wagenziek. 553 01:00:58,571 --> 01:00:59,781 M'n auto. 554 01:01:05,411 --> 01:01:06,329 Verdomme. 555 01:01:06,496 --> 01:01:07,622 Hou je vast. 556 01:01:09,123 --> 01:01:11,501 Is er een andere uitgang? -Aan de andere kant. 557 01:01:11,668 --> 01:01:13,169 Daarvoor is een vingerafdruk nodig . 558 01:01:19,968 --> 01:01:21,302 Inkomend . 559 01:01:22,679 --> 01:01:23,805 Shit. 560 01:01:45,785 --> 01:01:47,161 Wat gebeurt er achterin? 561 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 Ik doe m'n best. 562 01:01:49,664 --> 01:01:51,374 Hand scannen voor toegang . 563 01:01:51,583 --> 01:01:52,584 Schiet op. 564 01:01:52,834 --> 01:01:53,877 Ik doe m'n best. 565 01:01:56,212 --> 01:01:57,213 Hand scannen ... 566 01:01:57,380 --> 01:01:58,381 Shaun . 567 01:01:59,507 --> 01:02:01,050 Toegang verleend . 568 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 SLU IT H EK 569 01:02:19,861 --> 01:02:22,906 Ze komen terug zodra ik haar thuis heb gebracht. 570 01:02:24,115 --> 01:02:27,911 Bereid de mannen voor op de strijd . -Ja, meneer. 571 01:02:32,957 --> 01:02:36,419 De eerste keer dat ik artisticiteit zag . 572 01:02:36,794 --> 01:02:40,548 1 968. Planet of the Apes. 573 01:02:40,715 --> 01:02:44,260 Ik zat in de bioscoop met m'n moeder en zag meesterschap... 574 01:02:44,427 --> 01:02:46,304 ...zich voor m'n ogen ontvouwen . 575 01:02:46,471 --> 01:02:51,184 Na de film vroeg ik haar: Hoe hebben ze die apen zover gekregen? 576 01:02:51,351 --> 01:02:57,190 En ze wreef over m'n bol en zei : Het is niet echt. Het is maar spel . 577 01:02:57,357 --> 01:02:59,067 Vanaf toen wist ik het. 578 01:03:00,151 --> 01:03:03,571 Als ze die apen zo briljant kunnen laten spelen ... 579 01:03:04,238 --> 01:03:07,492 ...wat zou ik de wereld dan niet kunnen presenteren? 580 01:03:08,076 --> 01:03:11,287 Dus je werd acteur omdat je dacht dat die apen ... 581 01:03:11,454 --> 01:03:14,123 Paardreden . Inderdaad , ja. 582 01:03:14,290 --> 01:03:19,045 Terwijl ze alleen maar speelden dat ze paardreden . 583 01:03:19,212 --> 01:03:22,382 Ik snap nog steeds niet hoe ze dat doen . 584 01:03:22,465 --> 01:03:24,258 Wat fijn voor je, gast. 585 01:03:24,801 --> 01:03:28,262 J ij hebt je passie gevonden en ging ervoor. 586 01:03:28,429 --> 01:03:31,641 En uiteindelijk heb je de VS ermee verzwakt. Maar goed . 587 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 Ja. Nee, ja, bedankt. 588 01:03:34,727 --> 01:03:37,397 Dit is heel cool , maar hoelang moeten we hier wachten? 589 01:03:37,563 --> 01:03:41,484 Morris is heel duidelijk. Alles draait om timing . 590 01:03:41,985 --> 01:03:43,695 Maar hoelang nog? 591 01:03:43,861 --> 01:03:45,571 U ren? Dagen? 592 01:03:45,738 --> 01:03:49,867 Ik ben maar een doorgeefluik voor de oneindige wijsheid van 'n wezen ... 593 01:03:50,034 --> 01:03:52,829 ...dat veel geavanceerder is dan wij ooit zullen snappen . 594 01:03:52,912 --> 01:03:56,332 Wat hij ziet of voelt van dit enorme universum ... 595 01:03:56,499 --> 01:03:58,584 ...is iets waar wij niet bij kunnen . 596 01:03:58,751 --> 01:03:59,919 Rijden maar. 597 01:04:00,420 --> 01:04:01,421 Wat? 598 01:04:01,587 --> 01:04:03,297 H ij zegt: Rijden maar. 599 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Sneller. 600 01:04:28,614 --> 01:04:29,615 Waarom? 601 01:04:31,826 --> 01:04:32,994 Katy, rijden . 602 01:04:37,415 --> 01:04:40,043 Morris zegt: Rechts op drie. 603 01:04:40,209 --> 01:04:42,295 Twee. -Rechts waar? 604 01:04:42,462 --> 01:04:43,296 N u . 605 01:04:51,179 --> 01:04:52,305 En links. 606 01:04:56,601 --> 01:04:58,311 Je moet in het gebied blijven . 607 01:04:58,478 --> 01:05:00,146 Welk gebied? -Waar we nu zijn . 608 01:05:00,313 --> 01:05:03,149 En als we dat niet doen? -Dan eet het bos ons op. 609 01:05:03,316 --> 01:05:06,486 Opeten? Hoezo? -Dat zegt hij . H ier links. 610 01:05:14,702 --> 01:05:16,746 Pas op. -Blijf in het gebied . 611 01:05:16,913 --> 01:05:18,498 Hoe dichtbij? -Vijf meter. 612 01:05:18,664 --> 01:05:20,416 Blijf in het gebied . -Hoeveel voet is dat? 613 01:05:20,583 --> 01:05:21,584 Heel erg dichtbij . 614 01:05:21,751 --> 01:05:24,504 Blijf in het gebied . -Hou eens op daarmee. 615 01:05:31,052 --> 01:05:33,638 Nog één keer rechts en dan alsmaar rechtdoor. 616 01:05:41,229 --> 01:05:44,565 Je moet opschieten . -Wat denk je waar ik mee bezig ben? 617 01:05:46,192 --> 01:05:47,235 We halen het niet. 618 01:05:50,404 --> 01:05:52,031 Ik kom eraan , mammie. 619 01:06:04,293 --> 01:06:07,255 Morris zegt: Geweldig gedaan . 620 01:06:08,673 --> 01:06:13,511 We hoeven alleen nog door die waterval en dan zijn we er zo goed als. 621 01:07:03,853 --> 01:07:06,856 Verdraaid . Die vogels staan in brand . 622 01:07:07,607 --> 01:07:08,608 Echt? 623 01:07:09,567 --> 01:07:14,322 Morris zegt dat dat normaal is. Het zijn oude vrienden van hem . 624 01:07:48,189 --> 01:07:53,361 Wat een raar paard . Waarom kijkt het zo naar me? 625 01:08:56,882 --> 01:08:59,010 Hallo daar. 626 01:08:59,260 --> 01:09:01,178 Ik ben Xu Shang-Chi . 627 01:09:01,804 --> 01:09:04,598 Dit is m'n zusje Xu Xialing . 628 01:09:04,765 --> 01:09:07,310 Wij zijn Ying Li's kinderen . 629 01:09:11,188 --> 01:09:12,690 Dit is m'n vriendin Katy. 630 01:09:12,857 --> 01:09:16,485 Stap in je auto en wegwezen . 631 01:09:16,652 --> 01:09:19,155 Alstublieft, u begrijpt het niet. 632 01:09:25,369 --> 01:09:26,996 Guang Bo. 633 01:09:28,372 --> 01:09:30,541 Wat doe je? 634 01:09:31,167 --> 01:09:33,336 Laat jullie wapens zakken . 635 01:09:36,297 --> 01:09:42,970 Shang-Chi . Xialing . Ik ben jullie tante Nan . 636 01:09:44,722 --> 01:09:47,433 Ik heb zo lang op jullie gewacht. 637 01:09:57,109 --> 01:09:58,736 J ullie lijken op jullie moeder. 638 01:10:06,577 --> 01:10:09,288 Hoi , ik ben Katy. -Welkom in Ta Lo, Katy. 639 01:10:09,455 --> 01:10:10,956 O, dank je. 640 01:10:16,754 --> 01:10:19,256 Kijk eens wie er thuis is. 641 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 Ik doe niks. 642 01:10:21,342 --> 01:10:23,469 Alleen een beetje acteren . 643 01:10:23,636 --> 01:10:25,221 Morris kan dat beamen . 644 01:10:27,181 --> 01:10:30,393 We hebben niet veel tijd . Onze vader is onderweg . 645 01:10:38,442 --> 01:10:41,404 Ons volk woont hier al meer dan 4000 jaar... 646 01:10:41,570 --> 01:10:44,365 ...in afwachting van iets wat hopelijk nooit gaat gebeuren . 647 01:10:44,532 --> 01:10:47,076 Wij zijn de hoeders van de Duistere Poort. 648 01:10:47,243 --> 01:10:52,289 We beschermen dit rijk en dat van jullie tegen het kwaad dat erachter schuilt. 649 01:10:53,124 --> 01:10:57,878 Onze vader komt de poort openen . H ij denkt dat jullie moeder daar houden . 650 01:10:59,171 --> 01:11:02,049 Waarom zou hij dat denken? -Dat heeft ze hem verteld . 651 01:11:02,216 --> 01:11:04,260 H ij zegt dat hij haar hoort roepen . 652 01:11:06,679 --> 01:11:08,681 Draagt hij de ringen? 653 01:11:08,848 --> 01:11:11,684 H ij heeft ze sinds haar dood niet afgedaan . 654 01:11:12,893 --> 01:11:14,520 Wat hebben die ermee te maken? 655 01:11:18,441 --> 01:11:22,486 Het rijk van Ta Lo reikt tot ver voorbij de oevers van ons kleine dorp. 656 01:11:22,653 --> 01:11:26,323 We hebben steden die die van jullie overtreffen . 657 01:11:26,490 --> 01:11:29,201 Vol cultuur en geschiedenis. 658 01:11:29,368 --> 01:11:31,370 Duizenden jaren geleden ... 659 01:11:31,537 --> 01:11:34,790 ...leefde ons volk in vrede en welvaart. 660 01:11:35,875 --> 01:11:39,003 Tot de Bewoner van de Duisternis ons aanviel . 661 01:11:39,628 --> 01:11:44,175 Met zijn leger verslond hij iedere ziel die op hun pad kwam . 662 01:11:44,341 --> 01:11:48,012 En met elke dode werden ze sterker. 663 01:11:48,679 --> 01:11:51,223 Nadat ze onze grootste steden hadden afgeslacht... 664 01:11:51,390 --> 01:11:54,810 ...trokken ze richting jullie universum om hetzelfde te doen . 665 01:11:54,977 --> 01:11:58,355 De leiders van Ta Lo stuurden hun beste krijgers... 666 01:11:58,522 --> 01:12:02,276 ...om te voorkomen dat ze jullie wereld zouden bereiken . 667 01:12:02,359 --> 01:12:06,530 Maar onze voorvaderen waren geen partij voor ze. 668 01:12:06,697 --> 01:12:09,658 Tot de Grote Beschermer... 669 01:12:09,825 --> 01:12:13,329 ...zich bij hen aansloot en het tij keerde. 670 01:12:13,954 --> 01:12:18,250 Gezamenlijk dreven ze de Bewoner en z'n leger terug naar de Duistere Poort... 671 01:12:18,417 --> 01:12:20,878 ...en sloten ze op. 672 01:12:22,838 --> 01:12:26,258 Sindsdien beschermt ons volk die poort... 673 01:12:26,425 --> 01:12:29,887 ...versterkt door de magie van de Grote Beschermer... 674 01:12:30,054 --> 01:12:32,348 ...en het geschenk dat zij ons gaf. 675 01:12:43,984 --> 01:12:46,820 Drakenschubben . Zeer goede bepantsering . 676 01:12:48,948 --> 01:12:52,326 J ullie vader is niet de eerste die de Duistere Poort wil openen . 677 01:12:52,910 --> 01:12:57,665 Velen hebben gefaald . Ze hadden allemaal één ding gemeen . 678 01:12:57,831 --> 01:13:01,043 Ze werden hierheen gelokt door een stem ... 679 01:13:01,835 --> 01:13:04,713 ...die hun grootste wensen beloofde te laten uitkomen . 680 01:13:07,174 --> 01:13:11,345 Dus je denkt dat zieleneters met m'n vader praten? 681 01:13:12,137 --> 01:13:15,474 Ze weten dat de Tien Ringen de macht hebben om hen te bevrijden . 682 01:13:23,440 --> 01:13:25,025 Alsjeblieft. 683 01:13:26,986 --> 01:13:28,904 Naar de schietbaan . 684 01:13:32,658 --> 01:13:36,370 Ik ga wat drakenpijlen bezorgen . -Ga je drakenpijlen bezorgen? 685 01:13:36,537 --> 01:13:39,081 Ja, mezelf nuttig maken . Dank je wel . 686 01:13:41,125 --> 01:13:43,419 We gaan naar jullie moeder. 687 01:13:57,516 --> 01:14:03,105 Wat fijn dat jullie je hele leven bezig zijn om ergens echt goed in te worden . 688 01:14:03,272 --> 01:14:07,109 Ik wou dat ik zo was. Elke keer als ik ergens een beetje goed in ben ... 689 01:14:07,276 --> 01:14:09,528 ...kap ik ermee en begin ik met iets anders. 690 01:14:09,695 --> 01:14:11,614 Maar ik ken m'n beperkingen ... 691 01:14:11,780 --> 01:14:17,036 ...en ga m'n leven niet verkwanselen aan iets wat een teleurstelling zal zijn . 692 01:14:17,536 --> 01:14:18,996 Guang Bo. 693 01:14:20,247 --> 01:14:21,582 Laat haar schieten . 694 01:14:24,960 --> 01:14:28,631 Als je nergens op richt, raak je nooit iets. 695 01:14:52,112 --> 01:14:53,739 J ullie waren haar alles. 696 01:14:55,407 --> 01:14:57,868 Ze wist dat jullie ooit zouden komen ... 697 01:14:58,035 --> 01:15:01,163 ...en vroeg me of ik iets voor jullie kon maken . 698 01:15:23,352 --> 01:15:27,981 Als iemand als zij wegvalt, voel je je al snel alleen in deze wereld . 699 01:15:28,649 --> 01:15:32,736 Maar dat zijn jullie niet. J ullie zijn kinderen van deze familie... 700 01:15:33,320 --> 01:15:35,656 ...en ik heet jullie welkom thuis. 701 01:16:03,225 --> 01:16:06,729 Je bent niet meer in je vaders huis. 702 01:16:06,895 --> 01:16:11,024 In Ta Lo zijn we elkaars gelijken . 703 01:16:12,776 --> 01:16:16,655 Je hebt lang genoeg in de schaduw gestaan , m'n kind . 704 01:16:36,175 --> 01:16:37,384 Guang Bo, zag je dat? 705 01:16:38,135 --> 01:16:39,470 Die was vet. 706 01:16:52,858 --> 01:16:55,694 M'n moeder was de enige die hem kon verslaan . 707 01:16:56,361 --> 01:16:58,155 Laat me zien hoe ze dat deed . 708 01:17:05,913 --> 01:17:06,914 Nee, sorry. 709 01:17:07,080 --> 01:17:08,665 Buitenspel . 710 01:18:09,393 --> 01:18:11,603 Je moeder wist wie ze was. 711 01:18:12,354 --> 01:18:13,522 Weet jij dat ook? 712 01:19:19,546 --> 01:19:22,591 Je bent een product van allen die jou voorgingen . 713 01:19:23,550 --> 01:19:27,387 De nalatenschap van je familie, goed en slecht... 714 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 ...maakt deel uit van wie je bent. 715 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 Verstop je niet langer, neefje. 716 01:19:37,814 --> 01:19:39,858 Dat verlengt de pijn alleen maar. 717 01:20:12,182 --> 01:20:15,143 We zullen snel samen zijn . 718 01:20:21,274 --> 01:20:22,275 Meneer. 719 01:20:24,945 --> 01:20:26,446 De mannen zijn gereed . 720 01:20:27,489 --> 01:20:29,449 De toegang opent bij zonsopgang . 721 01:20:30,242 --> 01:20:32,077 Ik maak de voertuigen in orde. 722 01:20:55,851 --> 01:20:57,978 Leid met je adem . 723 01:20:58,437 --> 01:21:01,398 Kijk in je hart. 724 01:21:01,565 --> 01:21:04,901 Het licht en het duister. 725 01:21:05,068 --> 01:21:09,156 Om jezelf te kennen ... 726 01:21:09,322 --> 01:21:13,243 ...moet je ze beide tegemoet treden . 727 01:21:27,966 --> 01:21:30,260 Je man probeerde ons te vernietigen . 728 01:21:30,844 --> 01:21:33,513 De IJzeren Bende is hier voor vergelding . 729 01:21:34,139 --> 01:21:36,099 M'n man is niet langer de man die hij was. 730 01:21:36,641 --> 01:21:38,101 Dat maakt niet uit. 731 01:21:39,352 --> 01:21:42,606 Met jullie kwestie met hem hebben m'n kinderen niks te maken . 732 01:21:45,525 --> 01:21:47,402 Ze mogen gaan . 733 01:21:47,569 --> 01:21:51,364 Maar iemand moet boeten . 734 01:21:56,036 --> 01:21:57,871 Xialing . Shang-Chi . 735 01:21:58,038 --> 01:21:58,997 Ga naar binnen . 736 01:21:59,164 --> 01:22:01,958 Ik ga met onze gasten praten . 737 01:22:07,964 --> 01:22:10,801 Maar je hebt je krachten niet. 738 01:22:13,512 --> 01:22:15,555 Shang-Chi , je hebt niets te vrezen . 739 01:23:37,804 --> 01:23:39,014 Mama. 740 01:23:41,641 --> 01:23:42,809 Mama. 741 01:24:01,328 --> 01:24:02,537 Papa. 742 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 Ze zei dat ik kon veranderen . 743 01:24:16,384 --> 01:24:19,638 Dat ik m'n verleden achter me kon laten . 744 01:24:22,057 --> 01:24:24,559 Maar ze had zich vergist. 745 01:24:27,771 --> 01:24:30,398 Als ik ze niet had afgedaan ... 746 01:24:31,316 --> 01:24:35,278 ...hadden die mannen dit niet gedurfd . 747 01:24:37,739 --> 01:24:40,533 En nu gaan ze ervoor boeten . 748 01:25:34,921 --> 01:25:35,964 Waar is je baas? 749 01:25:36,423 --> 01:25:37,424 Weet ik niet. 750 01:25:37,841 --> 01:25:39,426 Ik zweer het. 751 01:25:41,011 --> 01:25:42,595 Oké. 752 01:25:55,942 --> 01:26:00,697 Een bloedschuld moet met bloed afbetaald worden . 753 01:26:01,531 --> 01:26:03,325 Wil je me helpen? 754 01:26:33,271 --> 01:26:36,649 We hebben degene gevonden die je moeder heeft gedood . 755 01:26:37,859 --> 01:26:40,945 Het is jouw recht om dit voor ons beiden af te maken . 756 01:26:42,072 --> 01:26:43,698 En als je terugkeert... 757 01:26:43,865 --> 01:26:47,369 ...gaan we de Tien Ringen nieuw leven inblazen . 758 01:27:08,890 --> 01:27:10,975 Ik heb overal naar je gezocht. 759 01:27:18,441 --> 01:27:19,651 Gaat het? 760 01:27:24,030 --> 01:27:27,409 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben . 761 01:27:27,575 --> 01:27:31,538 Daar heb je je al voor verontschuldigd . -Dat bedoel ik niet. 762 01:27:33,832 --> 01:27:35,041 Oké. 763 01:27:36,626 --> 01:27:38,420 Wat is het dan? 764 01:27:44,008 --> 01:27:48,847 Toen m'n vader mij eropuit stuurde om de man te vinden die m'n moeder doodde... 765 01:27:51,558 --> 01:27:54,018 ...zei ik tegen je dat ik het niet kon . 766 01:27:58,815 --> 01:28:00,316 Ik loog . 767 01:28:04,571 --> 01:28:09,951 Ik dacht dat ik m'n naam kon veranderen en kon doen alsof het nooit gebeurd was. 768 01:28:10,118 --> 01:28:11,327 Maar... 769 01:28:18,251 --> 01:28:21,087 Ze zou degene haten die ik geworden ben . 770 01:28:27,218 --> 01:28:31,431 Je vader heeft je opgeleid tot moordenaar toen je zeven was. 771 01:28:32,182 --> 01:28:35,768 H ij stuurde je op een klus toen je veertien was. 772 01:28:37,729 --> 01:28:40,106 Besef je wel hoe ziek dat is? 773 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 M'n moeder is dood vanwege hem . 774 01:28:49,199 --> 01:28:51,951 En nu komt hij haar thuis vernietigen . 775 01:29:01,336 --> 01:29:04,589 'Een bloedschuld moet met bloed afbetaald worden . ' 776 01:29:07,509 --> 01:29:09,260 Wat zeg je? 777 01:29:12,805 --> 01:29:15,016 Ik ga doen waar hij me voor opgeleid heeft. 778 01:29:21,022 --> 01:29:22,565 Ik ga hem doden . 779 01:30:10,029 --> 01:30:11,030 H ij is er. 780 01:30:23,543 --> 01:30:24,377 Nee. 781 01:30:24,460 --> 01:30:25,712 Je bent nog niet zover. 782 01:30:25,878 --> 01:30:27,922 Zij blijft hier. 783 01:31:21,643 --> 01:31:25,980 Ben je hier om de mensen te helpen die je eigen moeder gevangenhouden? 784 01:31:26,272 --> 01:31:27,857 Ze is daar niet. 785 01:31:28,358 --> 01:31:31,569 Je wordt voorgelogen door een wezen dat ons wil vernietigen . 786 01:31:32,987 --> 01:31:35,073 Is dat jou verteld? 787 01:31:35,573 --> 01:31:38,201 Ik ken de stem van m'n vrouw. 788 01:31:38,368 --> 01:31:43,665 Ik mis mijn zus net zo erg als jij , maar zo eer je haar nagedachtenis niet. 789 01:31:43,831 --> 01:31:46,626 Deden jullie dat toen jullie haar wegstuurden? 790 01:31:46,793 --> 01:31:52,048 Idioot. We stuurden jou weg . Vanwege de zonden uit jouw verleden . 791 01:31:52,382 --> 01:31:56,678 Sla niet zo'n toon tegen me aan , jongeman . 792 01:31:57,095 --> 01:32:00,890 Ik ben tien keer ouder dan jij . 793 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 Laat mij erlangs. 794 01:32:04,394 --> 01:32:06,437 Dat kunnen we niet doen . 795 01:32:25,415 --> 01:32:26,582 Platbranden . 796 01:33:30,521 --> 01:33:31,647 Hou hem tegen . 797 01:34:07,266 --> 01:34:11,354 Ga je mij in je eentje tegenhouden? 798 01:34:14,607 --> 01:34:16,734 Ik ben niet bang voor jou . 799 01:34:23,324 --> 01:34:24,534 Toch wel . 800 01:34:30,164 --> 01:34:33,584 Je bent je hele leven al bang . 801 01:34:33,751 --> 01:34:37,255 Altijd op de vlucht. Altijd aan het schuilen . 802 01:34:52,478 --> 01:34:56,983 J ij was erbij toen ze voor haar kwamen en je deed niks. 803 01:34:57,567 --> 01:35:00,444 Je stond bij een raam en keek toe hoe ze stierf. 804 01:35:35,313 --> 01:35:41,444 Zij was dood en we hadden jou nodig . Maar jij verkoos die ringen boven ons. 805 01:35:45,489 --> 01:35:49,327 Je leidde je zoon op tot moordenaar. Wilde je dit? 806 01:36:06,719 --> 01:36:08,387 Al kon je haar terugbrengen ... 807 01:36:10,181 --> 01:36:14,060 ...waarom zou ze nog iets met jou te maken willen hebben? 808 01:36:38,417 --> 01:36:40,127 Red me. 809 01:36:41,128 --> 01:36:43,464 Red me, mijn liefste. 810 01:37:03,275 --> 01:37:05,152 Red me. 811 01:37:05,611 --> 01:37:08,030 Ik kom eraan , lieveling . 812 01:37:49,613 --> 01:37:51,741 H ij heeft de poort geopend . 813 01:37:55,286 --> 01:37:58,164 Die dingen gaan ons doden als we niet samenwerken . 814 01:37:58,330 --> 01:38:00,374 Denk je dat ik daarin trap? 815 01:38:00,541 --> 01:38:04,795 J ullie wapens kunnen hen niet aan . -We hebben jullie hulp niet nodig . 816 01:38:05,337 --> 01:38:09,091 Wij zijn de machtige Tien Ringen ... 817 01:38:34,408 --> 01:38:36,368 Laten we maar samenwerken . 818 01:38:36,535 --> 01:38:38,579 Laat ze vrij . 819 01:38:38,746 --> 01:38:40,498 Laat ze vrij . 820 01:38:46,253 --> 01:38:47,546 Wat doen ze? 821 01:38:47,713 --> 01:38:50,174 Ze stelen zielen om de Bewoner in het Duister te voeden . 822 01:38:50,341 --> 01:38:53,177 Als hij sterk genoeg wordt, breekt hij door de poort. 823 01:38:53,344 --> 01:38:55,346 Dat was nog maar het begin . 824 01:38:58,224 --> 01:38:59,517 Het is te gevaarlijk. 825 01:38:59,683 --> 01:39:01,602 Ik moet mijn vrienden helpen . 826 01:39:05,231 --> 01:39:07,233 N iet doodgaan . 827 01:39:08,317 --> 01:39:11,070 Iedereen naar het water. 828 01:39:11,237 --> 01:39:13,656 Naar het meer. Opschieten . 829 01:39:15,783 --> 01:39:19,703 Hé, waar is je broer? -Ik had gehoopt dat jij dat wist. 830 01:39:27,503 --> 01:39:28,712 Red me. 831 01:39:53,154 --> 01:39:56,073 Mik in de lucht, om te winnen of te sterven . 832 01:40:09,837 --> 01:40:11,589 Adem diep in . 833 01:40:27,479 --> 01:40:29,732 Shang-Chi , je hebt niets te vrezen . 834 01:40:30,900 --> 01:40:33,068 J ij hebt het hart van onze draak. 835 01:40:33,861 --> 01:40:37,198 Ik zal altijd deel van jou uitmaken . En je vader ook. 836 01:40:37,823 --> 01:40:41,994 Neem alles wat we je hebben gegeven en maak het je eigen . 837 01:40:59,220 --> 01:41:01,472 Ik ben zo trots op je. 838 01:41:05,809 --> 01:41:08,229 Onze familie heeft je nodig . 839 01:41:09,647 --> 01:41:11,148 Ga. 840 01:42:04,785 --> 01:42:06,537 Spannen . 841 01:42:10,499 --> 01:42:11,834 Schieten . 842 01:42:39,486 --> 01:42:41,405 Je moet je vader tegenhouden . 843 01:43:12,311 --> 01:43:14,438 Ze is daar niet, pap. 844 01:43:15,898 --> 01:43:19,735 Ga aan de kant, jongen . 845 01:44:25,759 --> 01:44:28,637 Rustig aan , maat. Ik ben niet dood , ik speel het. 846 01:44:28,804 --> 01:44:30,389 Ga liggen en doe mee. 847 01:47:13,802 --> 01:47:15,554 Ik moet haar redden . 848 01:47:17,264 --> 01:47:19,141 Ze roept me. 849 01:47:22,644 --> 01:47:24,229 Was dat maar waar. 850 01:47:27,357 --> 01:47:28,734 Pap, alsjeblieft. 851 01:47:31,278 --> 01:47:32,988 Je familie heeft je nodig . 852 01:47:42,539 --> 01:47:44,833 Laat me eruit. 853 01:49:58,175 --> 01:49:59,509 H ij gaat naar het dorp. 854 01:51:49,911 --> 01:51:54,374 Als hij de ziel van onze draak te pakken krijgt, kan niets hem nog stoppen . 855 01:51:56,793 --> 01:51:58,295 Richt op z'n strot. 856 01:52:46,635 --> 01:52:48,428 Je moet me loslaten . 857 01:52:55,685 --> 01:52:57,228 Laat los. 858 01:52:59,147 --> 01:53:01,066 Ik laat je niet nog eens achter. 859 01:53:19,167 --> 01:53:20,502 Allemachtig . 860 01:53:52,617 --> 01:53:54,494 Kom op. 861 01:56:02,539 --> 01:56:03,581 Vanavond ... 862 01:56:03,748 --> 01:56:07,377 ...eren we hen die hun leven gaven opdat wij door konden gaan . 863 01:56:08,920 --> 01:56:10,588 Zij waren meer dan krijgers. 864 01:56:11,714 --> 01:56:15,135 Zij waren onze moeders en vaders... 865 01:56:15,301 --> 01:56:18,012 ...onze zussen en broers. 866 01:56:19,180 --> 01:56:22,517 En hoewel we altijd aan hen zullen blijven denken ... 867 01:56:24,144 --> 01:56:28,690 ...laten we ze vanavond vrij om te rusten bij onze voorouders. 868 01:56:35,530 --> 01:56:37,866 Vaarwel , pap. 869 01:56:38,199 --> 01:56:40,285 Mam , we redden het wel . 870 01:56:42,203 --> 01:56:43,997 Duizend jaar geleden ... 871 01:56:44,455 --> 01:56:46,791 ...en duizend jaar vanaf nu ... 872 01:56:47,542 --> 01:56:50,378 ...zullen we altijd samen zijn . 873 01:57:32,754 --> 01:57:34,422 Ik dacht echt dat we doodgingen . 874 01:57:34,589 --> 01:57:37,300 Ik had pas een dag daarvoor leren boogschieten . 875 01:57:37,467 --> 01:57:40,970 N u doodde ik al die Zielenzuigers met Shauns tante... 876 01:57:41,137 --> 01:57:43,348 ...een geweldige, magische kungfu-godin . 877 01:57:43,514 --> 01:57:45,934 En ik hang aan de Grote Beschermer met mijn zus... 878 01:57:46,100 --> 01:57:48,102 ...om niet opgegeten te worden . 879 01:57:48,269 --> 01:57:52,148 Die Mega Zielenzuiger was zo'n kreng . -Die wilde de drakenziel opeten . 880 01:57:52,315 --> 01:57:55,235 Dan had hij het hele universum kunnen vernietigen . 881 01:57:55,610 --> 01:57:58,738 Ik had nog maar één pijl en het enige wat ik hoorde... 882 01:57:58,905 --> 01:58:02,742 ...was mijn moeder, die zei : Schiet dan , nietsnut. 883 01:58:02,909 --> 01:58:06,162 En dus richtte ik op de strot van de Zuiger en schoot. 884 01:58:06,329 --> 01:58:07,330 Raak. 885 01:58:07,747 --> 01:58:11,834 Toen gebruikte Shaun de Tien Ringen voor een Kamehameha vuurbal ... 886 01:58:12,001 --> 01:58:15,463 ...waardoor het ding explodeerde en hij de wereld redde. 887 01:58:16,798 --> 01:58:19,634 We zijn die dag goede mensen kwijtgeraakt... 888 01:58:21,803 --> 01:58:25,014 ...maar we hebben het gered . -We hebben het gered . 889 01:58:26,724 --> 01:58:30,228 Klaar met mij belachelijk te maken? -Dat doen we niet. 890 01:58:30,395 --> 01:58:31,771 Waar is jouw zus dan? 891 01:58:31,938 --> 01:58:35,108 In mijn vaders kamp, ze rolt zijn operaties op. 892 01:58:35,275 --> 01:58:38,444 Ja, zijn vader leidde duizend jaar De Tien Ringen . 893 01:58:39,988 --> 01:58:42,031 Eerst parkeerden jullie auto's. 894 01:58:42,198 --> 01:58:46,494 En nu redden jullie de wereld van zielzuigende monsters? 895 01:58:47,287 --> 01:58:49,247 J ullie willen me terugpakken ... 896 01:58:49,414 --> 01:58:52,625 ...maar ik verontschuldig me niet, ik sprak de waarheid . 897 01:58:52,792 --> 01:58:57,922 Ik meende wat ik zei en ik denk zelfs dat dit hele gedoe mijn gelijk bewijst. 898 01:58:58,089 --> 01:58:59,257 J ullie zijn duidelijk... 899 01:59:00,508 --> 01:59:02,135 Wat? -Shang-Chi . 900 01:59:07,807 --> 01:59:09,976 H ier. Aanwezig . 901 01:59:13,688 --> 01:59:14,814 Ik ben Wong . 902 01:59:16,065 --> 01:59:18,234 Dat weet ik. Ik ben een groot fan ... 903 01:59:18,401 --> 01:59:19,861 Heb jij de ringen? 904 01:59:22,989 --> 01:59:25,950 Mooi . Kom mee, we hebben veel te bespreken . 905 01:59:26,451 --> 01:59:27,535 J ij ook. 906 01:59:30,330 --> 01:59:31,331 Ik ook? 907 01:59:34,542 --> 01:59:35,543 Volgens mij moeten we... 908 01:59:37,420 --> 01:59:38,880 We moeten ervandoor. 909 01:59:40,173 --> 01:59:43,593 Ik weet dat dit raar is, maar ik app je... 910 01:59:43,760 --> 01:59:46,637 ...en dan plannen we iets nieuws. Leuk je te zien , John . 911 01:59:46,804 --> 01:59:48,681 Ik stuur wel een Tikkie. 912 02:02:02,648 --> 02:02:05,776 Ze komen niet overeen met artefacten uit onze codex. 913 02:02:07,153 --> 02:02:08,571 Wat denk jij? 914 02:02:09,530 --> 02:02:10,531 Ik weet het niet. 915 02:02:12,825 --> 02:02:15,953 Ze zijn niet van vibranium . Chitauri? 916 02:02:17,371 --> 02:02:20,583 Het lijkt niet op de alien-technologie die ik ken . 917 02:02:20,791 --> 02:02:23,503 Hoelang had je vader ze voordat hij ze aan jou gaf? 918 02:02:26,088 --> 02:02:27,673 Zo'n duizend jaar. 919 02:02:27,965 --> 02:02:31,093 H un thermoluminescentie geeft aan dat ze ouder zijn . 920 02:02:31,302 --> 02:02:32,887 Veel ouder. 921 02:02:33,137 --> 02:02:38,226 De eerste keer dat jij ze gebruikte, voelden we het in Kamar-Taj . 922 02:02:46,901 --> 02:02:48,361 Wat is het? 923 02:02:48,486 --> 02:02:49,946 Een baken . 924 02:02:50,112 --> 02:02:52,031 Ze sturen een boodschap. 925 02:02:53,741 --> 02:02:55,785 Waarnaartoe? 926 02:02:58,204 --> 02:03:00,331 Sorry. Ik moet dit afhandelen . 927 02:03:00,540 --> 02:03:03,125 Vraag m'n nummer maar aan Bruce. 928 02:03:04,919 --> 02:03:09,924 Ik heb haar nummer niet. Dit doet ze wel vaker. 929 02:03:10,675 --> 02:03:12,885 Jongens, doe voorzichtig . 930 02:03:13,844 --> 02:03:16,097 Welkom in het circus. 931 02:03:22,770 --> 02:03:27,942 Dit is veel om te behappen , maar wen er maar vast aan . 932 02:03:28,484 --> 02:03:34,740 Van nu af aan zal jullie levensloop op niets lijken wat jullie kennen . 933 02:03:35,575 --> 02:03:37,577 En teruggaan is niet mogelijk. 934 02:03:39,495 --> 02:03:42,331 J ullie hebben een lange reis voor de boeg . 935 02:03:42,456 --> 02:03:45,084 Ga naar huis, rust wat. 936 02:03:47,128 --> 02:03:51,632 Ja, dat is een goed idee. -Ja, dat zouden we moeten doen . 937 02:03:53,134 --> 02:03:54,510 Of... 938 02:10:36,954 --> 02:10:38,956 Vertaling : Frank Bovelander 939 02:10:59,184 --> 02:11:00,769 Ze wachten . 940 02:11:27,838 --> 02:11:30,716 Laten we beginnen . We hebben veel te doen . 941 02:12:05,542 --> 02:12:09,505 DE TI EN RI NG EN KEREN TERUG 71273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.