All language subtitles for Rebirth For You EP 29 [MGTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,920 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,070 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,320 --> 00:00:44,820 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,070 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,020 --> 00:00:53,070 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,070 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,120 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,570 --> 00:01:02,470 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,020 --> 00:01:11,120 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,070 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,070 --> 00:01:16,870 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,870 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,270 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,280 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,280 --> 00:01:31,170 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,370 --> 00:01:34,770 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,920 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,170 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,270 =Rebirth For You= 26 00:01:50,630 --> 00:01:56,350 =Episode 29= 27 00:01:58,239 --> 00:01:58,839 Get ready. 28 00:01:58,839 --> 00:01:59,519 Yes. 29 00:02:39,960 --> 00:02:40,839 Don’t fight for long. 30 00:02:40,839 --> 00:02:41,360 Fight a quick battle. 31 00:02:41,360 --> 00:02:42,000 Yes. 32 00:02:45,400 --> 00:02:47,520 (Bingzhou City) 33 00:03:13,479 --> 00:03:14,600 Hurry. Close up! 34 00:03:18,960 --> 00:03:20,800 Get your bows and arrows ready. Make your best defensive efforts. 35 00:03:29,559 --> 00:03:30,080 Young Master. 36 00:03:35,520 --> 00:03:37,000 Are you the warrior from the Marquis’s Mansion? 37 00:03:37,919 --> 00:03:38,960 Young Master. 38 00:03:39,800 --> 00:03:43,119 Please go back to Nanmin to help His Highness. 39 00:03:43,679 --> 00:03:44,440 What happened? 40 00:03:45,839 --> 00:03:48,399 The military pay His Highness gave you 41 00:03:48,960 --> 00:03:50,559 should’ve been used to suppress the pirates. 42 00:03:51,080 --> 00:03:53,160 In former years, they attacked us in winter. 43 00:03:53,520 --> 00:03:54,240 We didn’t expect that 44 00:03:54,639 --> 00:03:56,399 they would come early this year. 45 00:03:56,880 --> 00:04:00,520 They’ve committed all kinds of crimes against the fishermen. 46 00:04:01,240 --> 00:04:04,600 We can’t suppress them any longer. 47 00:04:06,520 --> 00:04:07,399 What about my father? 48 00:04:08,720 --> 00:04:09,960 His Highness… 49 00:04:11,919 --> 00:04:13,119 His Highness is seriously injured. 50 00:04:15,639 --> 00:04:16,679 He will not live long. 51 00:04:21,279 --> 00:04:21,760 What? 52 00:04:27,399 --> 00:04:27,959 Li. 53 00:04:28,640 --> 00:04:30,519 The enemies from Yongqing State bore down menacingly. 54 00:04:30,600 --> 00:04:31,519 I thought they were tough. 55 00:04:32,440 --> 00:04:33,480 But they’re nothing more than this. 56 00:04:33,760 --> 00:04:35,399 Did they try to break the defense of the city with so few people? 57 00:04:36,200 --> 00:04:37,119 Unusual things 58 00:04:38,399 --> 00:04:39,359 indicate a scheme. 59 00:04:39,920 --> 00:04:41,279 The enemies were easily defeated 60 00:04:41,679 --> 00:04:43,359 because their reinforcements haven’t arrived yet. 61 00:04:44,480 --> 00:04:46,160 Jin Xiao, I’m worried about Qing… 62 00:04:46,839 --> 00:04:47,880 What’re you worried about? 63 00:04:48,679 --> 00:04:50,440 Rest assured. 64 00:04:50,480 --> 00:04:52,399 I think they just made a wrong decision. 65 00:04:53,200 --> 00:04:54,320 Report! 66 00:04:56,119 --> 00:04:56,959 Emergency news. 67 00:04:57,040 --> 00:04:58,160 Zhao Xiao, commander of Yunlin Pass, 68 00:04:58,160 --> 00:04:59,480 left his resignation and deserted his post. 69 00:04:59,480 --> 00:05:00,399 He’s gone to Nanmin. 70 00:05:00,600 --> 00:05:02,160 Yunlin Pass requests emergency reinforcements. 71 00:05:04,559 --> 00:05:04,959 No. 72 00:05:05,880 --> 00:05:06,600 The enemies’ reinforcements 73 00:05:06,600 --> 00:05:08,119 must seize the chance to break through the pass. 74 00:05:09,559 --> 00:05:10,320 Reinforce the pass now. 75 00:05:11,559 --> 00:05:12,600 Is Zhao Xiao a pig? 76 00:05:14,840 --> 00:05:19,000 (Jiang’s Mansion) 77 00:05:19,799 --> 00:05:22,119 May my country be prosperous and the people at peace. 78 00:05:22,679 --> 00:05:24,359 May my family be safe. 79 00:05:25,200 --> 00:05:27,399 May my husband have a sound return. 80 00:05:29,559 --> 00:05:30,320 Your Grace. 81 00:05:30,399 --> 00:05:31,320 Madam has settled down. 82 00:05:31,959 --> 00:05:33,440 Fortunately, it’s our own manor. 83 00:05:33,600 --> 00:05:34,480 It is cleaned often. 84 00:05:34,839 --> 00:05:36,359 It’s no trouble to settle down. 85 00:05:38,480 --> 00:05:39,799 The enemies from Yongqing are furious. 86 00:05:40,559 --> 00:05:42,079 The war has become stalemated. 87 00:05:43,079 --> 00:05:44,200 I’m afraid the situation is turbulent. 88 00:05:46,679 --> 00:05:47,760 Tell the housekeeper 89 00:05:47,799 --> 00:05:49,079 to send more servants to guard the manor. 90 00:05:49,160 --> 00:05:49,920 Yes. 91 00:05:58,040 --> 00:05:58,720 Your Grace, be careful. 92 00:05:59,279 --> 00:06:00,040 Your hand… 93 00:06:00,839 --> 00:06:01,519 Don’t worry. 94 00:06:02,760 --> 00:06:05,720 I’ve finally made some progress after a long time of thinking. 95 00:06:06,799 --> 00:06:09,920 But I keep feeling I’ve missed a key step. 96 00:06:13,200 --> 00:06:15,000 The army of Yongqing broke through Yunlin Pass 97 00:06:15,320 --> 00:06:16,239 and launched surprise attacks all the way, 98 00:06:16,720 --> 00:06:18,799 (Qing State Yunyang Bingzhou Yunlin) heading towards the capital of Mu’an. 99 00:06:19,200 --> 00:06:21,760 (Capital of Mu’an) The pirates are on a rampage in Nanmin. 100 00:06:22,320 --> 00:06:23,720 (Capital of Mu’an) The smoke of gunpowder is all over Mu’an. 101 00:06:24,440 --> 00:06:26,679 The capital is in danger. 102 00:06:27,440 --> 00:06:28,040 Mr. Wang. 103 00:06:29,040 --> 00:06:31,839 The enemies have broken through Yunlin Pass 104 00:06:32,119 --> 00:06:33,000 from Jinxi Left Road. 105 00:06:33,760 --> 00:06:35,320 They’re marching directly towards the capital. 106 00:06:36,359 --> 00:06:37,279 Though Jinxi Right Road 107 00:06:37,839 --> 00:06:40,239 is guarded by Li Changqing and his son, 108 00:06:41,119 --> 00:06:43,079 there’re only 50,000 troops stationed in Bingzhou 109 00:06:43,880 --> 00:06:45,119 and it’s hard enough for them 110 00:06:45,440 --> 00:06:46,600 to protect the city. 111 00:06:48,440 --> 00:06:50,119 Yongqing State launched a massive invasion 112 00:06:50,640 --> 00:06:51,519 without any sign. 113 00:06:52,000 --> 00:06:53,279 The Ministry of War is short of provisions and funds. 114 00:06:54,160 --> 00:06:55,760 Militaries all over the country are asking for emergency help 115 00:06:56,359 --> 00:06:57,880 and urging the imperial court to send reinforcements. 116 00:06:58,480 --> 00:07:01,399 His Majesty ordered Archduke to send all his family troops 117 00:07:01,600 --> 00:07:02,959 to reinforce. 118 00:07:04,079 --> 00:07:07,440 In the end, there’re no troops guarding the capital. 119 00:07:08,600 --> 00:07:09,679 His Majesty is really… 120 00:07:23,640 --> 00:07:24,279 Your Majesty. 121 00:07:26,720 --> 00:07:27,320 What? 122 00:07:28,519 --> 00:07:30,799 Are you going to ask me for troops and provisions, too? 123 00:07:35,440 --> 00:07:36,799 You’re all useless. 124 00:07:38,519 --> 00:07:39,640 Get lost. 125 00:07:40,040 --> 00:07:40,679 Go. 126 00:08:01,519 --> 00:08:02,239 Your Majesty. 127 00:08:02,920 --> 00:08:03,600 Yiru. 128 00:08:04,760 --> 00:08:06,440 Why did you leave Longevity Hill? 129 00:08:07,079 --> 00:08:07,640 Your Majesty. 130 00:08:08,359 --> 00:08:11,079 Xi and I miss you day and night. 131 00:08:11,559 --> 00:08:12,399 I know 132 00:08:13,040 --> 00:08:15,239 it’s the most difficult time for you. 133 00:08:15,799 --> 00:08:16,839 I must come to see you 134 00:08:17,399 --> 00:08:18,799 even if I have to risk my life. 135 00:08:29,279 --> 00:08:29,880 Xi. 136 00:08:32,679 --> 00:08:33,640 I still have Xi. 137 00:09:01,880 --> 00:09:02,640 Hurry. Hurry. 138 00:09:04,520 --> 00:09:05,239 Hey, you. 139 00:09:08,320 --> 00:09:09,119 Hurry. Go. 140 00:09:09,520 --> 00:09:10,080 Someone help. 141 00:09:12,640 --> 00:09:13,359 Hurry. 142 00:09:42,840 --> 00:09:43,799 I found them. 143 00:09:44,280 --> 00:09:44,919 Go. 144 00:09:47,960 --> 00:09:48,880 In the back. 145 00:09:54,719 --> 00:09:55,400 Qing An. 146 00:09:59,200 --> 00:10:00,000 I’m going to distract them. 147 00:10:00,599 --> 00:10:01,719 As soon as the enemies leave, 148 00:10:01,719 --> 00:10:03,280 you find a way to transfer the folks. 149 00:10:03,559 --> 00:10:04,440 - Yes. - Yes. 150 00:10:18,679 --> 00:10:19,799 Who’s there? Stop! 151 00:10:20,039 --> 00:10:20,719 Arrows! 152 00:10:32,919 --> 00:10:33,440 Qian. 153 00:10:38,440 --> 00:10:39,000 Dongzhi. 154 00:10:40,919 --> 00:10:42,200 Qian, I’ll go there and have a look. 155 00:11:00,640 --> 00:11:01,119 Boss, 156 00:11:01,200 --> 00:11:02,679 our main forces have marched towards the capital of Mu’an. 157 00:11:03,159 --> 00:11:04,479 There’re not many troops left here. 158 00:11:05,640 --> 00:11:06,159 Retreat. 159 00:11:06,479 --> 00:11:07,000 Retreat. 160 00:11:07,000 --> 00:11:07,719 - Retreat. - Retreat. 161 00:11:14,719 --> 00:11:15,320 Li. 162 00:11:15,440 --> 00:11:16,280 What should we do next? 163 00:11:18,440 --> 00:11:19,320 Lock down the city. 164 00:11:19,559 --> 00:11:20,520 Clear the remnant enemies. 165 00:11:20,799 --> 00:11:21,799 Reinforce the capital immediately. 166 00:11:21,799 --> 00:11:22,320 Yes. 167 00:11:22,400 --> 00:11:22,760 Go. 168 00:11:23,000 --> 00:11:23,479 Go. 169 00:11:30,280 --> 00:11:31,320 Lord Cao, I’m sorry. 170 00:11:33,320 --> 00:11:34,719 The armies of Yongqing have invaded us on a large scale. 171 00:11:34,799 --> 00:11:36,119 The palace is no safer than the outside. 172 00:11:36,520 --> 00:11:37,640 I feel worried about you being alone here. 173 00:11:38,200 --> 00:11:39,559 I’d better find a safe place for you 174 00:11:39,679 --> 00:11:41,159 before I join the imperial guards. 175 00:11:41,200 --> 00:11:42,479 Darling, you must be very careful. 176 00:11:42,960 --> 00:11:44,640 I’m really worried about Her Highness’s health. 177 00:11:44,919 --> 00:11:46,440 Su, don’t worry too much. 178 00:11:46,760 --> 00:11:47,840 Her Grace is very intelligent. 179 00:11:48,080 --> 00:11:49,119 They’ll be safe. 180 00:11:51,799 --> 00:11:52,760 Open the door. 181 00:11:53,039 --> 00:11:53,719 Coming. 182 00:11:53,719 --> 00:11:54,559 I’m starving. 183 00:11:54,799 --> 00:11:56,239 (Eternal Peace and Prosperity) Get me food and drink quickly. 184 00:11:56,320 --> 00:11:56,760 Hurry. 185 00:11:58,359 --> 00:11:58,919 Yes, yes. 186 00:11:59,080 --> 00:12:00,320 We’ll bring you food and drink. 187 00:12:00,679 --> 00:12:01,719 Just stay away from the gate. 188 00:12:01,880 --> 00:12:02,880 I’ll have the food sent to you. 189 00:12:03,039 --> 00:12:03,520 Hurry up. 190 00:12:03,840 --> 00:12:04,799 Open the door. 191 00:12:04,840 --> 00:12:05,760 Open the door now! 192 00:12:06,000 --> 00:12:07,080 What should we do? 193 00:12:07,400 --> 00:12:09,919 Those who can protect us all went to war. 194 00:12:10,119 --> 00:12:11,599 Only we weak people are left behind. 195 00:12:12,039 --> 00:12:13,559 Misfortune dropped from Heaven. 196 00:12:13,679 --> 00:12:15,599 The mansion of generals 197 00:12:15,840 --> 00:12:17,200 is harassed by some bandits… 198 00:12:18,280 --> 00:12:18,719 Listen. 199 00:12:18,880 --> 00:12:19,559 Open the door! 200 00:12:19,559 --> 00:12:20,159 Don’t come in. 201 00:12:20,159 --> 00:12:21,359 Go away. 202 00:12:24,359 --> 00:12:24,880 You, you… 203 00:12:26,640 --> 00:12:28,520 They look like rich people. 204 00:12:29,400 --> 00:12:30,159 Bros, 205 00:12:30,239 --> 00:12:32,119 we’re making a fortune. 206 00:12:35,320 --> 00:12:35,719 Qingke. 207 00:12:36,359 --> 00:12:38,320 Hand over your valuable property quickly! 208 00:12:38,400 --> 00:12:38,840 Shut up. 209 00:12:38,880 --> 00:12:39,400 Hand it over. 210 00:12:39,400 --> 00:12:39,919 Madam. 211 00:12:39,919 --> 00:12:41,880 You bandits, stop talking nonsense. 212 00:12:42,080 --> 00:12:42,880 Tell you what, 213 00:12:43,000 --> 00:12:44,760 this is Commandery Princess Jia’nan’s mansion. 214 00:12:44,919 --> 00:12:45,840 How dare you run wild! 215 00:12:47,159 --> 00:12:49,440 If it were the princess’s mansion, 216 00:12:49,640 --> 00:12:52,000 we would be the emperors. 217 00:12:52,200 --> 00:12:52,559 Go. 218 00:12:52,960 --> 00:12:53,760 Go. 219 00:12:54,000 --> 00:12:55,239 Get back to the house. 220 00:12:55,280 --> 00:12:55,840 Madam, hurry. 221 00:12:55,840 --> 00:12:57,119 Close the door. 222 00:13:27,400 --> 00:13:29,719 Anyone who doesn’t want to die, get out! 223 00:13:31,000 --> 00:13:32,679 Go, let’s go. 224 00:13:34,239 --> 00:13:36,880 Your Grace, what should we do with the body? 225 00:13:38,479 --> 00:13:39,599 Hang it outside the mansion 226 00:13:39,640 --> 00:13:40,599 as a warning. 227 00:13:41,320 --> 00:13:42,039 Go ahead. 228 00:13:53,359 --> 00:13:54,599 Your Grace, your hand… 229 00:13:56,039 --> 00:13:57,320 This thing is too powerful 230 00:13:57,359 --> 00:13:58,760 with many uncertainties. 231 00:13:59,640 --> 00:14:01,440 It may hurt others and ourselves. 232 00:14:02,960 --> 00:14:04,159 Find a place to put it away. 233 00:14:04,280 --> 00:14:05,719 If it’s found by those who harbor evil designs, 234 00:14:06,280 --> 00:14:07,880 we’ll be in big trouble. 235 00:14:22,239 --> 00:14:22,679 There. 236 00:14:41,440 --> 00:14:42,239 Yiru. 237 00:14:43,280 --> 00:14:44,559 You’re so nice to me. 238 00:14:45,080 --> 00:14:47,119 The Empress has arrived. 239 00:14:50,200 --> 00:14:51,400 Greetings, Your Highness. 240 00:14:53,239 --> 00:14:54,280 You vixen. 241 00:14:54,280 --> 00:14:55,359 You try every means to seduce His Majesty. 242 00:14:57,039 --> 00:14:59,280 How dare you be so unbridled in front of me! 243 00:14:59,520 --> 00:14:59,840 You… 244 00:15:01,520 --> 00:15:03,400 You slapped me because of this vixen? 245 00:15:03,919 --> 00:15:05,679 I not only dare to slap you, 246 00:15:05,960 --> 00:15:07,280 but also dare to abolish you. 247 00:15:07,479 --> 00:15:08,880 I... I’ll kill her. 248 00:15:09,000 --> 00:15:09,280 You... 249 00:15:17,000 --> 00:15:17,799 Your Majesty, 250 00:15:19,440 --> 00:15:21,520 are you really so cruel to me? 251 00:15:23,960 --> 00:15:26,359 The Empress Dowager has arrived. 252 00:15:40,840 --> 00:15:41,520 How dare you! 253 00:15:42,760 --> 00:15:43,520 Don’t you have any manners? 254 00:15:44,000 --> 00:15:45,440 This is no time for you 255 00:15:45,960 --> 00:15:47,559 to be jealous of each other. 256 00:15:56,359 --> 00:15:57,679 Greetings, Mother. 257 00:15:59,039 --> 00:15:59,679 Yi. 258 00:16:03,200 --> 00:16:04,359 You feel unwell. 259 00:16:04,880 --> 00:16:06,000 Don’t stand on ceremony. 260 00:16:06,640 --> 00:16:07,760 Don’t worry, Mother. 261 00:16:08,520 --> 00:16:09,760 I’m in good health. 262 00:16:10,919 --> 00:16:12,840 I’ll attend the imperial court session tomorrow morning. 263 00:16:17,359 --> 00:16:18,119 Someone come here. 264 00:16:19,400 --> 00:16:21,200 Take the consort back to Longevity Hill. 265 00:16:22,440 --> 00:16:23,119 Your Majesty. 266 00:16:23,599 --> 00:16:24,200 Your Majesty. 267 00:16:25,640 --> 00:16:26,719 Your Majesty, help me! 268 00:16:26,919 --> 00:16:27,559 Your Majesty! 269 00:16:28,760 --> 00:16:29,239 Your Majesty, help me! 270 00:16:29,239 --> 00:16:30,479 You’re dismissed. 271 00:16:55,719 --> 00:16:56,960 You have grown up. 272 00:16:58,359 --> 00:17:02,119 It’s time for you to learn 273 00:17:03,159 --> 00:17:05,160 how to govern a country 274 00:17:06,439 --> 00:17:10,439 and how to be a good emperor. 275 00:17:15,160 --> 00:17:16,760 In the past years, 276 00:17:17,520 --> 00:17:21,000 I’ve been working day and night for the country. 277 00:17:22,439 --> 00:17:25,640 Now it’s time for me to retire. 278 00:17:27,359 --> 00:17:29,079 I want nothing now 279 00:17:30,079 --> 00:17:34,000 except for spending more time with Xi 280 00:17:34,719 --> 00:17:38,479 and bring him up well. 281 00:17:39,400 --> 00:17:41,040 It’s my only wish. 282 00:17:45,800 --> 00:17:46,599 Yi. 283 00:17:48,119 --> 00:17:51,640 You must take good care of yourself. 284 00:17:52,400 --> 00:17:53,040 Do you get it? 285 00:18:05,040 --> 00:18:06,800 I have only one request. 286 00:18:08,079 --> 00:18:09,839 I hope you can be a wise monarch 287 00:18:10,880 --> 00:18:15,040 and don’t disappoint the people of our country. 288 00:18:33,119 --> 00:18:33,680 Your Majesty! 289 00:18:34,119 --> 00:18:34,680 Your Majesty. 290 00:18:34,920 --> 00:18:36,359 You must take care of yourself, Your Majesty. 291 00:18:36,959 --> 00:18:37,640 Come on. 292 00:18:42,359 --> 00:18:43,119 Sit. 293 00:18:50,640 --> 00:18:51,359 Du Sheng. 294 00:18:53,400 --> 00:18:55,000 What should I do? 295 00:18:55,479 --> 00:18:56,079 Your Majesty, 296 00:18:56,560 --> 00:18:57,760 pull yourself together. 297 00:18:58,560 --> 00:18:59,479 We still have Jinxi Army 298 00:18:59,880 --> 00:19:00,719 and Beiji Army. 299 00:19:01,599 --> 00:19:02,880 As long as they return to the capital, 300 00:19:03,160 --> 00:19:05,520 our country will be safe and secure again. 301 00:19:08,839 --> 00:19:09,719 Jinxi. 302 00:19:14,640 --> 00:19:15,599 Baoning. 303 00:19:20,119 --> 00:19:20,880 Du Sheng. 304 00:19:21,880 --> 00:19:23,079 Send Commandery Princess Jia’nan 305 00:19:23,319 --> 00:19:25,119 the edict at top speed. 306 00:19:34,040 --> 00:19:35,280 It’s Young Master. 307 00:19:35,800 --> 00:19:37,680 Young Master is back. 308 00:19:37,959 --> 00:19:38,760 Young Master. 309 00:19:50,680 --> 00:19:51,400 No. 310 00:19:56,000 --> 00:19:56,520 Father. 311 00:19:59,640 --> 00:20:00,920 I’m an unfilial son. 312 00:20:03,000 --> 00:20:04,239 I came back late. 313 00:20:05,520 --> 00:20:06,880 Young Master. 314 00:20:07,599 --> 00:20:08,800 It was a hard fight. 315 00:20:08,800 --> 00:20:12,520 The pirates were as many as locusts. 316 00:20:12,560 --> 00:20:14,160 His Highness resisted till death. 317 00:20:14,239 --> 00:20:17,040 He would rather die than take a step back. 318 00:20:17,199 --> 00:20:22,000 Now nearly all the clansmen of the Zhao Family have sacrificed. 319 00:20:25,040 --> 00:20:26,839 Why didn’t you ask the imperial court for help? 320 00:20:28,760 --> 00:20:33,199 His Highness feared the appropriation of military pay was discovered 321 00:20:33,359 --> 00:20:35,239 and your future would be affected. 322 00:20:35,439 --> 00:20:37,760 But the enemies far outnumbered us. 323 00:20:37,760 --> 00:20:40,199 Later we had to ask for reinforcements. 324 00:20:40,280 --> 00:20:42,439 At that time, the Yongqing State launched an invasion. 325 00:20:42,719 --> 00:20:45,800 The imperial court had no troops 326 00:20:45,800 --> 00:20:48,839 to reinforce us. 327 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 Father. 328 00:20:51,599 --> 00:20:52,439 Father. 329 00:20:53,560 --> 00:20:54,719 It’s my fault. 330 00:20:55,119 --> 00:20:56,719 It’s all my fault. 331 00:20:57,479 --> 00:20:59,439 I’m back to ask for punishment. 332 00:20:59,920 --> 00:21:03,160 Why don’t you get up and give me a beating? 333 00:21:03,359 --> 00:21:04,359 Father. 334 00:21:04,959 --> 00:21:05,839 Father. 335 00:21:06,680 --> 00:21:08,359 Father. 336 00:21:09,560 --> 00:21:10,199 Young Master. 337 00:21:12,079 --> 00:21:13,280 Restrain your grief, Young Master. 338 00:21:15,119 --> 00:21:15,920 Restrain your grief. 339 00:21:18,359 --> 00:21:19,160 Father. 340 00:21:20,239 --> 00:21:22,199 I didn’t listen to you. 341 00:21:22,680 --> 00:21:25,160 Now I have to face the consequence. 342 00:21:25,319 --> 00:21:26,280 Father. 343 00:21:29,560 --> 00:21:30,479 Young Master. 344 00:21:48,359 --> 00:21:49,719 Father, rest assured. 345 00:21:51,239 --> 00:21:58,280 I won’t let our clansmen die for nothing. 346 00:22:13,800 --> 00:22:14,479 Miaorong. 347 00:22:15,839 --> 00:22:16,680 Lin. 348 00:22:28,479 --> 00:22:29,760 Miaorong, you’ve worked hard. 349 00:22:30,000 --> 00:22:30,800 Try this. 350 00:22:33,599 --> 00:22:34,359 Come here. 351 00:22:34,839 --> 00:22:36,040 Don’t you think they make a great couple? 352 00:22:36,040 --> 00:22:37,560 Sure. 353 00:22:39,599 --> 00:22:40,319 Girl. 354 00:22:40,319 --> 00:22:41,760 When are you getting married? 355 00:22:42,520 --> 00:22:43,520 Yeah. 356 00:22:43,520 --> 00:22:45,040 You’re old enough. 357 00:22:45,040 --> 00:22:46,119 Why don’t you fix a date? 358 00:22:46,599 --> 00:22:48,000 Remember to 359 00:22:48,000 --> 00:22:49,479 invite us to your wedding banquet, 360 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 so that we can have a blast together. 361 00:22:51,800 --> 00:22:52,319 Right. 362 00:22:52,319 --> 00:22:52,760 Have a blast together. 363 00:22:52,760 --> 00:22:53,640 Don’t talk nonsense. 364 00:22:53,640 --> 00:22:54,280 Look. 365 00:22:54,760 --> 00:22:54,959 Miaorong. 366 00:22:54,959 --> 00:22:55,920 She’s shy. 367 00:22:56,079 --> 00:22:56,959 Don’t get upset. 368 00:22:59,719 --> 00:23:00,439 Run! 369 00:23:00,599 --> 00:23:03,160 The soldiers of Yongqing come! Run! 370 00:23:03,400 --> 00:23:04,160 Hurry! 371 00:23:04,920 --> 00:23:05,760 Run! 372 00:23:29,319 --> 00:23:30,079 Let’s go. 373 00:23:37,280 --> 00:23:38,040 Come on. 374 00:23:51,079 --> 00:23:51,959 (Auspicious and Propitious) Who is it? 375 00:23:52,640 --> 00:23:53,239 Who is it? 376 00:23:54,520 --> 00:23:55,400 Stop knocking. 377 00:23:57,640 --> 00:23:58,280 Who is it? 378 00:23:58,280 --> 00:23:59,880 This is the private residence of Commandery Princess Jia’nan. 379 00:23:59,959 --> 00:24:00,800 Are you sick of living? 380 00:24:01,079 --> 00:24:02,199 Eunuch Du, what brings you here? 381 00:24:02,359 --> 00:24:03,880 Eunuch Liu, take me to the princess. 382 00:24:03,880 --> 00:24:04,359 All right. 383 00:24:07,479 --> 00:24:08,319 Your Grace. 384 00:24:08,760 --> 00:24:11,800 His Majesty entrusts you with the national affairs after his death. 385 00:24:16,640 --> 00:24:18,439 Are my grandmother and people of the Archduke’s Mansion fine? 386 00:24:19,079 --> 00:24:20,560 The situation is still calm in the capital. 387 00:24:20,959 --> 00:24:22,959 But the enemies are marching towards there. 388 00:24:23,239 --> 00:24:24,640 They’ve broken several defenses. 389 00:24:25,280 --> 00:24:27,319 His Majesty worried that the disaster was impending, 390 00:24:27,640 --> 00:24:30,199 so he asked me to send you the edict. 391 00:24:30,839 --> 00:24:31,479 Your Grace. 392 00:24:31,959 --> 00:24:33,520 The only person His Majesty can trust now 393 00:24:33,839 --> 00:24:35,400 is you. 394 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 He is being stupid. 395 00:24:38,199 --> 00:24:39,400 The situation may take a favorable turn. 396 00:24:39,800 --> 00:24:41,359 He doesn’t have to make the testamentary edict now. 397 00:24:41,359 --> 00:24:42,280 There are things that you don’t know. 398 00:24:43,319 --> 00:24:44,640 Yongqing waged war on us. 399 00:24:44,880 --> 00:24:46,119 Pirates are on a rampage in Nanmin. 400 00:24:46,920 --> 00:24:47,959 His Majesty is seriously ill. 401 00:24:48,439 --> 00:24:50,239 He’s fully occupied. 402 00:24:59,760 --> 00:25:01,760 I appoint Commandery Princess Jia’nan to supervise national affairs 403 00:25:02,520 --> 00:25:04,119 and assist the presumptive heir, Zhao Xi, 404 00:25:04,439 --> 00:25:06,040 as well as preserve the peace for our people. 405 00:25:06,839 --> 00:25:09,239 That way, I will have no regrets. 406 00:25:09,800 --> 00:25:11,280 What nonsense is this? 407 00:25:11,719 --> 00:25:13,319 You’re not dead, Zhao Yi. 408 00:25:15,000 --> 00:25:15,760 Someone come. 409 00:25:15,839 --> 00:25:16,599 Prepare a carriage. I’m going to the capital. 410 00:25:45,199 --> 00:25:45,959 Qing An. 411 00:25:46,479 --> 00:25:47,239 Qing An. 412 00:25:48,839 --> 00:25:49,520 Qing An. 413 00:25:56,719 --> 00:25:57,680 Qing An, come out. 414 00:25:57,959 --> 00:25:58,439 Be quick. 415 00:25:59,160 --> 00:25:59,719 Hurry up. 416 00:26:01,719 --> 00:26:02,959 - Stop! - Stop! 417 00:26:12,359 --> 00:26:13,400 Go ahead. 418 00:26:14,560 --> 00:26:15,719 We’ve been waiting for you. 419 00:26:15,839 --> 00:26:16,599 Step back. 420 00:26:25,439 --> 00:26:27,479 Qing An, get her! 421 00:26:39,119 --> 00:26:40,760 Qing An, kill her! 422 00:26:43,079 --> 00:26:43,959 Qing An. 423 00:27:11,359 --> 00:27:12,400 I told you to kill her! 424 00:27:12,880 --> 00:27:13,599 Kill her! 425 00:27:13,640 --> 00:27:18,040 Kill her! Kill her! Kill her! 426 00:27:19,280 --> 00:27:19,880 Come on. 427 00:27:23,760 --> 00:27:28,479 Kill her! Kill her! Kill her! 428 00:27:29,760 --> 00:27:31,239 Kill her! Kill her! 429 00:27:31,239 --> 00:27:33,839 Kill her! Kill her! Kill her! 430 00:27:33,839 --> 00:27:34,800 Qing An. 431 00:27:34,800 --> 00:27:36,680 If you can’t do it, 432 00:27:36,680 --> 00:27:38,000 we’ll do it for you. 433 00:27:59,400 --> 00:28:00,079 Let’s go. 434 00:28:10,959 --> 00:28:11,560 Hurry. 435 00:28:13,599 --> 00:28:14,479 Make way. Make way. 436 00:28:19,119 --> 00:28:19,719 Hurry. 437 00:28:24,959 --> 00:28:25,680 Hurry. 438 00:28:33,040 --> 00:28:35,320 (Yunlin Pass) 439 00:28:35,320 --> 00:28:36,000 Here. 440 00:28:37,661 --> 00:28:38,481 Be careful. 441 00:28:38,599 --> 00:28:39,400 Don’t worry. 442 00:28:41,760 --> 00:28:42,880 It will be all right. 443 00:28:43,040 --> 00:28:44,160 I’ve dressed the wound. 444 00:28:44,560 --> 00:28:45,680 It will heal in a few days. 445 00:28:46,640 --> 00:28:47,560 Don’t worry. 446 00:28:47,680 --> 00:28:48,800 You will be all right. 447 00:28:51,680 --> 00:28:52,400 Be careful. 448 00:28:52,400 --> 00:28:53,160 Li. 449 00:28:53,479 --> 00:28:56,119 Bingzhou City is closely guarded. It won’t be in imminent danger. 450 00:28:56,400 --> 00:28:57,599 But after Yunlin Pass was broken through, 451 00:28:57,680 --> 00:28:58,959 the main forces of the enemy 452 00:28:58,959 --> 00:29:01,239 have been marching towards the capital without a break. 453 00:29:01,880 --> 00:29:03,199 They drive ahead without considering the consequences. 454 00:29:03,439 --> 00:29:04,479 What do they want to do? 455 00:29:07,040 --> 00:29:08,160 Here. Cloth. Dress the wound. 456 00:29:08,319 --> 00:29:09,319 As for that, 457 00:29:10,000 --> 00:29:11,880 I think Qing Tai is coming after His Majesty. 458 00:29:14,959 --> 00:29:15,800 Young Master. 459 00:29:16,520 --> 00:29:17,439 The princess received an imperial edict. 460 00:29:17,880 --> 00:29:19,040 She is heading for the capital. 461 00:29:19,160 --> 00:29:19,920 What? 462 00:29:21,880 --> 00:29:22,800 Young Master, wait. 463 00:29:22,920 --> 00:29:23,560 There’s more news. 464 00:29:23,920 --> 00:29:26,319 The princess received more than one imperial edict. 465 00:29:41,599 --> 00:29:42,199 Your Grace. 466 00:29:42,400 --> 00:29:44,599 The trip is dangerous and we left in a hurry. 467 00:29:45,040 --> 00:29:46,680 Should we send someone to tell the prince? 468 00:29:47,359 --> 00:29:48,079 No. 469 00:29:48,599 --> 00:29:49,719 I’ve left him a letter. 470 00:29:50,839 --> 00:29:52,439 Besides, he’s facing a formidable enemy. 471 00:29:52,839 --> 00:29:54,199 I don’t want to distract him. 472 00:29:54,520 --> 00:29:56,239 But if the fake edict 473 00:29:56,239 --> 00:29:57,040 is seen through… 474 00:30:02,920 --> 00:30:05,000 Your Grace, there’s one more thing. 475 00:30:05,599 --> 00:30:06,640 What is it? 476 00:30:09,079 --> 00:30:10,400 Please forgive my rudeness. 477 00:30:23,959 --> 00:30:24,560 Your Grace. 478 00:30:26,839 --> 00:30:28,000 I don’t know what it is, either. 479 00:30:28,239 --> 00:30:29,640 His Majesty sealed it himself 480 00:30:29,800 --> 00:30:31,079 and attached it to my back. 481 00:30:33,280 --> 00:30:36,079 He even thought of 482 00:30:36,479 --> 00:30:38,199 passing the throne to a distant uncle 483 00:30:38,199 --> 00:30:39,000 supposed the First Prince died. 484 00:30:39,520 --> 00:30:40,520 How stupid! 485 00:30:40,800 --> 00:30:41,880 Knowing the situation is critical, 486 00:30:42,079 --> 00:30:43,560 why didn’t he write an edict calling in troops to save him? 487 00:30:44,040 --> 00:30:46,160 It’s doesn’t matter who inherits the throne. 488 00:30:50,359 --> 00:30:51,800 This is an edict calling in troops to save the emperor. 489 00:30:58,239 --> 00:30:59,359 Sure enough, you’re the best 490 00:30:59,359 --> 00:31:01,040 at imitating His Majesty’s handwriting. 491 00:31:02,000 --> 00:31:03,719 If the edict is found to be fake, 492 00:31:04,359 --> 00:31:05,719 I’ll take all the responsibilities. 493 00:31:06,880 --> 00:31:08,280 I won’t let the enemies 494 00:31:08,280 --> 00:31:09,319 destroy my country. 495 00:31:10,119 --> 00:31:11,839 I will always be with Your Grace. 496 00:31:15,800 --> 00:31:16,560 Xiaoman. 497 00:31:16,680 --> 00:31:18,160 You go at top speed 498 00:31:18,439 --> 00:31:19,640 to send the edict 499 00:31:19,640 --> 00:31:21,400 to Yang Jun, Commandant of Beiji. 500 00:31:21,760 --> 00:31:24,040 Ask him to lead his troops to press forward day and night 501 00:31:24,040 --> 00:31:25,199 to rescue the capital. 502 00:31:31,920 --> 00:31:32,719 Father. 503 00:31:33,199 --> 00:31:34,560 The situation is not optimistic. 504 00:31:38,280 --> 00:31:38,959 Report. 505 00:31:39,000 --> 00:31:41,239 Troops of Yongqing have gathered outside the city. 506 00:31:41,319 --> 00:31:44,319 I’m afraid the city gate would be broken through in a few days. 507 00:32:13,640 --> 00:32:19,400 (Zhennan Gate) 508 00:32:34,239 --> 00:32:34,880 Mr. Xiong. 509 00:32:36,280 --> 00:32:36,959 Your Grace. 510 00:32:37,680 --> 00:32:38,280 Young Master. 511 00:32:40,319 --> 00:32:41,520 Have you inspected the capital gate 512 00:32:41,520 --> 00:32:42,839 and Gate of Divine Might? 513 00:32:43,719 --> 00:32:45,479 How’re Mr. Wang and Mr. Zuo doing? 514 00:32:45,880 --> 00:32:47,920 The troops of the Jiang Family have been sent all over the country. 515 00:32:48,880 --> 00:32:50,880 The capital can only rely on your guard. 516 00:32:51,359 --> 00:32:52,520 When the country is in danger, 517 00:32:53,280 --> 00:32:54,640 every man is responsible. 518 00:32:56,920 --> 00:32:58,439 To go through the difficult pass, 519 00:32:59,000 --> 00:33:02,479 I’m willing to charge at the head of my men. 520 00:33:04,880 --> 00:33:07,160 You’re definitely an honorable man 521 00:33:07,160 --> 00:33:08,119 and a pillar of the state. 522 00:33:13,839 --> 00:33:14,880 Now the elite troops of the imperial guards 523 00:33:14,880 --> 00:33:16,439 have all been transferred to guard the capital gate. 524 00:33:16,839 --> 00:33:18,719 Only after the situation in Jinxi and Nanmin settles down, 525 00:33:19,239 --> 00:33:20,800 could feudal officials 526 00:33:21,400 --> 00:33:23,000 reinforce the capital. 527 00:33:24,800 --> 00:33:25,599 Before that, 528 00:33:26,359 --> 00:33:28,040 we’ll die to guard the city. 529 00:33:41,239 --> 00:33:42,040 Anyone? 530 00:33:43,359 --> 00:33:44,359 Is anyone here? 531 00:33:51,560 --> 00:33:54,199 Anyone? I want water. 532 00:34:21,080 --> 00:34:21,760 Baoning, 533 00:34:21,760 --> 00:34:23,719 can I see you again? 534 00:34:33,919 --> 00:34:34,560 Your Grace. 535 00:34:34,959 --> 00:34:36,360 Why don’t you get a bit more rest? 536 00:34:36,479 --> 00:34:38,239 We don’t have time. Hurry up. 537 00:34:40,479 --> 00:34:41,199 Who is it? 538 00:34:42,360 --> 00:34:43,120 Young Lady. 539 00:34:44,439 --> 00:34:45,120 Dongdong. 540 00:34:45,280 --> 00:34:46,040 Baoning. 541 00:34:46,479 --> 00:34:46,840 Let’s go. 542 00:34:49,080 --> 00:34:49,639 Baoning. 543 00:34:50,679 --> 00:34:51,840 It’s great to meet you. 544 00:34:52,199 --> 00:34:53,399 Baoning, why are you here? 545 00:34:53,760 --> 00:34:55,080 How do you know I’m here? 546 00:34:55,439 --> 00:34:56,639 No, it’s dangerous here. 547 00:34:56,800 --> 00:34:58,000 What if my brother knows? 548 00:34:58,000 --> 00:34:58,840 - No. You must return to Bingzhou now. - Fine. Fine. 549 00:34:58,840 --> 00:35:00,000 Slow down. Slow down. 550 00:35:00,520 --> 00:35:01,199 Young Lady, 551 00:35:01,399 --> 00:35:02,760 shouldn’t you be in Yunlin? 552 00:35:03,000 --> 00:35:03,959 Why are you here? 553 00:35:05,520 --> 00:35:06,120 Come. 554 00:35:09,000 --> 00:35:11,959 What happened to him? 555 00:35:12,520 --> 00:35:14,399 Siqin came to tell me the other day… 556 00:35:15,239 --> 00:35:16,159 Qing An... 557 00:35:24,479 --> 00:35:25,840 I thought he was dead. 558 00:35:26,199 --> 00:35:28,439 But I don’t know what he’d been through. 559 00:35:29,760 --> 00:35:31,000 He’s become a man who even takes orders 560 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 to kill me. 561 00:35:35,959 --> 00:35:36,800 Fortunately, 562 00:35:38,080 --> 00:35:39,520 he didn’t kill me in the end. 563 00:35:40,800 --> 00:35:41,679 Baoning. 564 00:35:43,439 --> 00:35:44,719 He still cares about me. 565 00:35:48,280 --> 00:35:49,080 Dongdong. 566 00:35:49,719 --> 00:35:51,080 Don’t cry. 567 00:35:52,159 --> 00:35:53,520 Don’t cry. 568 00:36:01,000 --> 00:36:01,560 Baoning. 569 00:36:01,879 --> 00:36:03,159 I must have him cured. 570 00:36:04,000 --> 00:36:06,360 Before that, please don’t tell our family. 571 00:36:22,600 --> 00:36:23,239 Your Majesty. 572 00:36:24,719 --> 00:36:27,040 Even though the soldiers of Mu’an defend their capital tenaciously, 573 00:36:27,760 --> 00:36:28,479 in another day, 574 00:36:28,840 --> 00:36:31,679 we’ll break through the gate. 575 00:36:32,040 --> 00:36:33,479 After taking Zhao Yi’s head 576 00:36:33,560 --> 00:36:36,679 and his treasure, we should leave as soon as possible. 577 00:36:37,040 --> 00:36:40,320 Otherwise, once the enemy sets up the defense at the passes 578 00:36:41,040 --> 00:36:43,520 and sends armies from all directions to rescue the capital, 579 00:36:44,399 --> 00:36:46,639 there will be no way back for us. 580 00:36:49,600 --> 00:36:51,600 Wu, you worry too much. 581 00:36:51,800 --> 00:36:52,560 Your Majesty. 582 00:36:53,679 --> 00:36:56,399 Didn’t you see the people of Mu’an? 583 00:36:57,159 --> 00:36:59,040 Do you think they can fight against me? 584 00:36:59,679 --> 00:37:00,199 Your Majesty. 585 00:37:00,800 --> 00:37:03,000 We have no foundation in Mu’an. 586 00:37:03,320 --> 00:37:04,840 The conditions of their people are different from ours. 587 00:37:05,439 --> 00:37:06,399 Force alone 588 00:37:06,399 --> 00:37:08,800 can hardly bring them into obedience. 589 00:37:09,600 --> 00:37:11,520 Even if you ascend the throne, 590 00:37:11,520 --> 00:37:12,320 their people 591 00:37:12,360 --> 00:37:15,520 may rebel under the banner of eliminating foreign enemies. 592 00:37:15,879 --> 00:37:16,719 I think 593 00:37:16,879 --> 00:37:18,639 after capturing their emperor, we should take the long view. 594 00:37:18,639 --> 00:37:19,800 I’ve made up my mind! 595 00:37:20,360 --> 00:37:21,280 No further discussion. 596 00:37:22,800 --> 00:37:23,199 Come. 597 00:37:25,520 --> 00:37:28,199 Tomorrow, let’s branch out into two columns. 598 00:37:29,600 --> 00:37:32,719 You go to the Longevity Hill to capture Empress Dowager Cao. 599 00:37:33,479 --> 00:37:38,639 I’m going to storm into their palace. 600 00:37:51,239 --> 00:37:53,199 Why don’t you tell me the truth? 601 00:37:54,879 --> 00:37:55,639 Your Majesty. 602 00:37:56,520 --> 00:37:58,199 You are blessed by gods. 603 00:37:59,120 --> 00:38:01,840 Don’t worry too much. 604 00:38:07,879 --> 00:38:10,159 I... I’ll make 605 00:38:10,560 --> 00:38:12,520 a new prescription for Your Majesty. 606 00:38:18,159 --> 00:38:19,080 Enough. 607 00:38:20,000 --> 00:38:22,760 Don’t fool me with your medicine soup. 608 00:38:25,080 --> 00:38:30,360 I know well about my health. 609 00:38:31,479 --> 00:38:32,439 May Your Majesty be healthy. 610 00:38:33,439 --> 00:38:34,679 May Your Majesty be healthy. 611 00:38:36,959 --> 00:38:38,639 You may leave. 612 00:38:40,479 --> 00:38:41,919 May Your Majesty be healthy. 613 00:38:57,840 --> 00:39:03,520 I’m alone now. 614 00:39:14,959 --> 00:39:15,600 Come this way. 615 00:39:22,080 --> 00:39:22,840 Mr. Xiong. 616 00:39:22,840 --> 00:39:23,679 The gate’s been broken through. 617 00:39:23,679 --> 00:39:24,439 There’s no point in defending it till death. 618 00:39:24,439 --> 00:39:25,639 Leave with me. 619 00:39:26,479 --> 00:39:27,280 Leave if you want. 620 00:39:27,800 --> 00:39:30,000 I’ll defend Zhennan Gate till my last breath! 621 00:39:36,200 --> 00:39:39,800 (Zhennan Gate) 622 00:40:09,000 --> 00:40:16,000 Kill them! Kill! 623 00:40:16,000 --> 00:40:16,719 Retreat. 624 00:40:16,719 --> 00:40:24,199 Kill them! Kill them all! 625 00:40:25,639 --> 00:40:26,320 - Go. - Retreat. 626 00:40:26,320 --> 00:40:27,000 Retreat quickly. 627 00:40:27,000 --> 00:40:27,679 Come on! 628 00:40:28,679 --> 00:40:29,399 Mr. Xiong! 629 00:40:56,000 --> 00:40:59,439 You’re unaware of your own limitation. 630 00:41:19,760 --> 00:41:20,679 Report! 631 00:41:21,760 --> 00:41:22,199 Report! 632 00:41:22,760 --> 00:41:23,679 Zhennan Gate has been broken through. 633 00:41:23,840 --> 00:41:25,120 Mr. Xiong died for the country. 634 00:41:28,080 --> 00:41:29,080 Mr. Xiong. 635 00:41:29,080 --> 00:41:30,040 Send my orders. 636 00:41:30,479 --> 00:41:31,439 Take strict precautions and defend to the last. 637 00:41:31,479 --> 00:41:32,080 Yes! 638 00:41:34,159 --> 00:41:36,280 Lyu, go with me to protect His Majesty. 639 00:41:36,439 --> 00:41:36,959 Yes! 640 00:41:40,399 --> 00:41:40,919 Mr. Wang. 641 00:41:40,919 --> 00:41:41,560 Mr. Jiang. 642 00:41:41,879 --> 00:41:42,919 I’ll leave it to you. 643 00:41:45,760 --> 00:41:46,600 Mr. Jiang! 644 00:41:51,840 --> 00:41:53,919 Mr. Wang, what should we do? 645 00:41:55,479 --> 00:41:56,520 What should we do? 646 00:41:58,320 --> 00:41:59,600 Why do you ask me? 647 00:42:00,280 --> 00:42:02,320 I’m not the general. You are! 648 00:42:06,080 --> 00:42:07,399 Even if we die, 649 00:42:09,239 --> 00:42:10,439 Gate of Divine Might 650 00:42:10,439 --> 00:42:12,879 mustn’t be broken through in my guard. 651 00:42:14,399 --> 00:42:15,919 Listen carefully! 652 00:42:16,520 --> 00:42:17,520 No retreat is allowed! 653 00:42:19,199 --> 00:42:21,159 If anyone dares to defy the military order, 654 00:42:23,399 --> 00:42:24,040 I’ll behead him! 655 00:42:24,360 --> 00:42:25,439 Yes! 656 00:42:27,959 --> 00:42:28,679 Dongdong. 657 00:42:28,959 --> 00:42:30,560 The capital is not far ahead. 658 00:42:30,800 --> 00:42:32,280 I’m going to Longevity Hill first 659 00:42:32,280 --> 00:42:33,679 to make arrangements for Empress Dowager Cao and Zhao Xi. 660 00:42:34,080 --> 00:42:34,439 Then, 661 00:42:34,439 --> 00:42:35,800 I’ll meet you at Shoukang Palace. 662 00:42:36,399 --> 00:42:37,439 You and Qing An must be careful. 663 00:42:37,520 --> 00:42:37,959 All right. 664 00:42:38,479 --> 00:42:39,320 Don’t worry, Baoning. 665 00:42:42,439 --> 00:42:43,360 See you, then. 666 00:42:43,439 --> 00:42:44,040 Take care. 667 00:42:53,719 --> 00:42:54,280 Come. 668 00:43:04,600 --> 00:43:05,840 Success or failure hinges on this one action. 669 00:43:07,159 --> 00:43:09,120 Qing An, you have to make it. 670 00:43:34,479 --> 00:43:36,000 Brat, do you want to die? 671 00:43:36,800 --> 00:43:37,639 Treacherous brats. 672 00:43:37,719 --> 00:43:39,159 They don’t want to live, do they? 673 00:43:39,360 --> 00:43:40,439 Eunuch Li, 674 00:43:40,560 --> 00:43:42,239 the soldiers of Yongqing are coming. 675 00:43:42,560 --> 00:43:43,639 Who cares about this? 676 00:43:45,000 --> 00:43:46,040 Yes, you are right. 677 00:43:46,040 --> 00:43:47,639 Let’s go to find the Empress Dowager. 678 00:44:03,080 --> 00:44:04,919 Let go of me. 679 00:44:07,360 --> 00:44:08,360 Be quiet. 680 00:44:19,320 --> 00:44:20,120 Your Highness. 681 00:44:21,199 --> 00:44:22,239 Come with us. 682 00:44:24,959 --> 00:44:26,239 Who are you? 683 00:44:27,199 --> 00:44:29,000 How dare you command me? 684 00:44:30,040 --> 00:44:32,320 I’m the Empress Dowager of Mu’an. 685 00:44:33,479 --> 00:44:35,159 Not to mention bandits like you, 686 00:44:35,959 --> 00:44:38,000 even our Emperor 687 00:44:39,080 --> 00:44:43,199 must pay me the highest respect by kowtowing. 688 00:44:47,760 --> 00:44:49,159 Your Highness, don’t you know 689 00:44:50,040 --> 00:44:51,760 your precious emperor 690 00:44:52,560 --> 00:44:54,919 is at the point of death? 691 00:44:58,760 --> 00:45:02,679 Mu’an is on a firm basis. 692 00:45:04,360 --> 00:45:06,679 An emperor’s death 693 00:45:07,399 --> 00:45:11,800 won’t ruin the country. 694 00:45:15,439 --> 00:45:17,760 I won’t talk glibly with you again. 695 00:45:18,239 --> 00:45:18,959 Someone. 696 00:45:18,959 --> 00:45:19,399 Yes. 697 00:45:19,959 --> 00:45:20,560 Take her away. 698 00:45:20,719 --> 00:45:21,120 Yes! 699 00:45:23,120 --> 00:45:23,639 Step back! 700 00:45:36,280 --> 00:45:36,760 Your Highness. 701 00:45:37,959 --> 00:45:39,239 I treat you with all sincerity. 702 00:45:39,800 --> 00:45:41,560 Why do you bring about your own destruction? 703 00:45:42,719 --> 00:45:46,800 I’m the supreme Empress Dowager of Mu’an. 704 00:45:47,719 --> 00:45:49,760 How can I be humiliated by you? 705 00:46:24,280 --> 00:46:24,760 Someone. 706 00:46:24,840 --> 00:46:25,320 Yes. 707 00:46:25,600 --> 00:46:26,120 Take her away. 708 00:46:26,199 --> 00:46:26,760 Yes. 709 00:46:55,280 --> 00:46:56,280 Let’s go. 710 00:47:23,040 --> 00:47:26,400 (Buddha’s Grace Illuminates as Sunshine) 711 00:47:35,919 --> 00:47:40,719 Kill them! Kill! 712 00:47:51,879 --> 00:47:55,399 Kill! Kill them all! 713 00:48:17,600 --> 00:48:18,360 Your Grace. 714 00:48:18,560 --> 00:48:20,600 The soldiers of Yongqing must have been here. 715 00:48:21,760 --> 00:48:23,000 Go to the Empress Dowager’s sleeping chamber. 716 00:48:29,560 --> 00:48:31,080 Your Grace, we’ve looked all over the chamber, 717 00:48:31,320 --> 00:48:33,080 without finding the Empress Dowager and the First Prince. 718 00:48:33,239 --> 00:48:34,679 Your Grace, they’re not in the garden, either. 719 00:48:37,120 --> 00:48:38,280 The Empress Dowager’s Buddha chapel. 720 00:49:42,159 --> 00:49:42,520 Go. 721 00:49:54,399 --> 00:49:54,919 Qing An. 722 00:49:55,479 --> 00:49:56,919 Listen to me carefully. 723 00:50:01,639 --> 00:50:02,520 When you arrive there, 724 00:50:02,919 --> 00:50:05,840 find a way to give this to Qing Tai. 725 00:50:06,520 --> 00:50:08,080 You must be careful about your safety. 726 00:50:08,479 --> 00:50:09,760 On hearing my whistle, 727 00:50:09,919 --> 00:50:10,959 just come back without 728 00:50:10,959 --> 00:50:12,040 any hesitation. 729 00:50:12,800 --> 00:50:13,560 Got it? 730 00:50:20,959 --> 00:50:21,639 Go ahead. 731 00:50:36,040 --> 00:50:36,600 There. 732 00:50:58,320 --> 00:50:59,040 Su. 733 00:50:59,800 --> 00:51:01,320 How is the Grand Empress Dowager? 734 00:51:05,760 --> 00:51:06,840 What’s going on outside? 735 00:51:07,479 --> 00:51:08,439 Zhennan Gate has been broken through. 736 00:51:09,199 --> 00:51:10,479 Xiong Yipei died for the country. 737 00:51:11,719 --> 00:51:13,080 Although the imperial guards are resisting the enemy, 738 00:51:14,000 --> 00:51:16,239 it’s only a matter of time before the inner court is seized. 739 00:51:16,600 --> 00:51:18,320 Your Grace. Young Master. 740 00:51:18,800 --> 00:51:19,600 How’s Longevity Hill? 741 00:51:19,800 --> 00:51:20,800 Our men can’t get out. 742 00:51:21,760 --> 00:51:23,360 We haven’t heard from Longevity Hill yet. 743 00:51:24,239 --> 00:51:26,919 I wish the reinforcements will arrive as soon as possible. 744 00:51:27,560 --> 00:51:28,000 Lyu. 745 00:51:29,000 --> 00:51:30,719 I’ll protect the Grand Empress Dowager. 746 00:51:31,159 --> 00:51:32,520 Take your men to protect His Majesty. 747 00:51:33,320 --> 00:51:33,879 Yes. 748 00:51:34,159 --> 00:51:35,600 Your Grace. Young Master. 749 00:51:35,760 --> 00:51:36,760 I’ll go with you. 750 00:51:37,479 --> 00:51:38,919 You don’t have to go. 751 00:51:39,080 --> 00:51:40,239 Why don’t you stay here 752 00:51:40,239 --> 00:51:41,520 and keep Su accompany? 753 00:51:43,199 --> 00:51:44,879 Mother, don’t worry about me. 754 00:51:45,520 --> 00:51:46,919 It concerns the survival of our country. 755 00:51:47,679 --> 00:51:49,040 He wants to do his part. 756 00:51:49,439 --> 00:51:51,360 Su, you… 757 00:51:51,560 --> 00:51:52,760 The children have grown up. 758 00:51:52,919 --> 00:51:54,000 Let them make their own decisions. 759 00:52:04,360 --> 00:52:05,800 I’ll be here waiting for you. 760 00:52:06,360 --> 00:52:06,760 All right. 761 00:52:21,639 --> 00:52:24,360 I’m privileged to see Your Grace. 762 00:52:24,600 --> 00:52:25,520 Get up, please. 763 00:52:29,679 --> 00:52:31,120 Do you know where the Empress Dowager has gone? 764 00:52:31,760 --> 00:52:33,320 Your Grace, 765 00:52:34,040 --> 00:52:35,719 Her Highness and Ms. Fang 766 00:52:35,719 --> 00:52:39,280 died of protecting the First Prince. 767 00:52:41,479 --> 00:52:43,600 The detestable enemies 768 00:52:43,879 --> 00:52:47,919 even took the Empress Dowager’s body away. 769 00:52:57,320 --> 00:52:58,040 Xi, 770 00:52:58,600 --> 00:53:00,679 I’m your aunt, Commandery Princess Jia’nan. 771 00:53:00,959 --> 00:53:02,560 Your grandmother and mother 772 00:53:02,560 --> 00:53:04,439 died of protecting you. 773 00:53:05,520 --> 00:53:07,120 You must always remember them. 774 00:53:09,959 --> 00:53:11,239 From now on, I will protect you. 775 00:53:45,200 --> 00:53:49,980 ♪Like the bright remote place♪ 776 00:53:49,980 --> 00:53:54,600 ♪Like the white frost♪ 777 00:53:55,200 --> 00:53:59,950 ♪Sway in the morning mist♪ 778 00:53:59,950 --> 00:54:04,520 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 779 00:54:04,720 --> 00:54:09,720 ♪The joyful time♪ 780 00:54:09,730 --> 00:54:14,320 ♪Becomes yellow now♪ 781 00:54:14,720 --> 00:54:19,420 ♪Lost on the road♪ 782 00:54:19,420 --> 00:54:23,400 ♪Forgot my direction♪ 783 00:54:25,960 --> 00:54:31,130 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 784 00:54:31,140 --> 00:54:35,320 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 785 00:54:36,000 --> 00:54:40,990 ♪It took me years to appreciate it♪ 786 00:54:40,990 --> 00:54:44,520 ♪The time we spent together♪ 787 00:54:45,120 --> 00:54:50,620 ♪Even the fate closes every window♪ 788 00:54:50,620 --> 00:54:54,460 ♪You are still a beam of light♪ 789 00:54:54,460 --> 00:55:00,380 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 790 00:55:00,380 --> 00:55:04,760 ♪Like it never bloomed♪ 791 00:55:23,800 --> 00:55:29,590 ♪Even the fate tries to stop us♪ 792 00:55:29,590 --> 00:55:33,600 ♪I’ll still be here♪ 793 00:55:33,600 --> 00:55:39,260 ♪Missing you until my hair turns white♪ 794 00:55:39,260 --> 00:55:45,030 ♪I’ll still comb your hair♪ 52114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.