All language subtitles for My Dear Guardian episode 14 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
2
00:01:31,770 --> 00:01:35,930
[My Dear Guardian]
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,009
[Episode 14]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,200
Zhuo Ran.
5
00:01:45,810 --> 00:01:46,490
Did you notice that
6
00:01:46,570 --> 00:01:48,759
you're especially unlucky
when you're with me?
7
00:01:49,280 --> 00:01:51,140
You either injure yourself or fall sick.
8
00:01:51,900 --> 00:01:54,120
Perhaps we're not meant to be together.
9
00:01:54,220 --> 00:01:55,680
How about this?
10
00:01:57,180 --> 00:01:59,200
I'll stay away from you.
11
00:02:05,540 --> 00:02:07,680
I know I'm quite annoying at times.
12
00:02:12,260 --> 00:02:13,430
Mi Gu.
13
00:02:14,970 --> 00:02:16,360
It's not your fault.
14
00:02:16,730 --> 00:02:18,200
I don't mind.
15
00:02:25,060 --> 00:02:26,240
Did I interrupt you?
16
00:02:26,970 --> 00:02:28,600
We're coming in.
17
00:02:29,610 --> 00:02:31,870
Hello, Mr Zhuo and Ms Mi.
18
00:02:32,050 --> 00:02:34,100
With regard to the incident
19
00:02:34,329 --> 00:02:35,730
outside the banquet hall at the hotel,
20
00:02:35,860 --> 00:02:38,040
it's indeed tricky and troublesome.
21
00:02:38,410 --> 00:02:40,570
Now, we need cooperation
from both of you
22
00:02:40,660 --> 00:02:41,800
to give a statement.
23
00:02:42,370 --> 00:02:43,970
He's still bleeding.
24
00:02:44,060 --> 00:02:44,930
Can we do it later?
25
00:02:45,010 --> 00:02:45,920
No.
26
00:02:46,060 --> 00:02:47,800
Please cooperate with us.
It won't be long.
27
00:02:48,300 --> 00:02:49,600
-You...
-Mi Gu.
28
00:02:50,660 --> 00:02:51,530
It's okay.
29
00:02:51,610 --> 00:02:52,570
Do we do it together or...
30
00:02:52,660 --> 00:02:53,680
Do it separately.
31
00:02:53,780 --> 00:02:55,000
Come with me.
32
00:03:01,550 --> 00:03:02,780
He's a lunatic.
33
00:03:02,880 --> 00:03:04,490
He's been pestering me a long time
insisting to date me.
34
00:03:04,580 --> 00:03:05,650
Have you ever given him any promises?
35
00:03:05,740 --> 00:03:06,790
Of course not.
36
00:03:07,100 --> 00:03:08,200
I don't know.
37
00:03:09,940 --> 00:03:11,160
Don't know?
38
00:03:12,190 --> 00:03:14,020
Ms Mi Gu and I
39
00:03:14,110 --> 00:03:15,720
met each other not long ago.
40
00:03:15,820 --> 00:03:17,329
I'm not quite familiar
41
00:03:17,420 --> 00:03:18,880
with her romantic experience.
42
00:03:18,980 --> 00:03:20,000
So,
43
00:03:20,220 --> 00:03:22,630
both of you are not close with each other?
44
00:03:23,020 --> 00:03:25,160
Yes, you may say so.
45
00:03:25,730 --> 00:03:27,240
All thanks to Zhuo Ran.
46
00:03:27,860 --> 00:03:29,130
That's why I escaped.
47
00:03:29,220 --> 00:03:29,970
Why did he
48
00:03:30,060 --> 00:03:31,800
ask for your help to obtain
the licence of the forum?
49
00:03:32,020 --> 00:03:33,210
He's a businessman.
50
00:03:33,300 --> 00:03:34,910
Isn't it normal for him
to expand his connection?
51
00:03:35,000 --> 00:03:36,420
I couldn't help but wonder
52
00:03:36,600 --> 00:03:39,900
why you chose to attend
53
00:03:40,079 --> 00:03:41,860
a medicine related forum?
54
00:03:42,520 --> 00:03:43,310
My company
55
00:03:43,400 --> 00:03:45,510
is mainly about 3D printing.
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,910
Lately, we're doing a collaboration
57
00:03:48,000 --> 00:03:49,500
with the hospital.
58
00:03:49,590 --> 00:03:51,230
Therefore, I'm interested
to get an understanding
59
00:03:51,320 --> 00:03:53,130
of the related industry information.
60
00:03:53,760 --> 00:03:56,270
You're indeed far-sighted
61
00:03:56,360 --> 00:03:57,620
and in the full vigour of life.
62
00:04:00,560 --> 00:04:02,370
Do you know this person?
63
00:04:04,930 --> 00:04:05,810
No.
64
00:04:06,400 --> 00:04:07,110
No.
65
00:04:07,280 --> 00:04:08,410
Does Zhuo Ran know him?
66
00:04:09,240 --> 00:04:10,900
How do I know?
67
00:04:12,990 --> 00:04:14,460
Why do you keep asking about Zhuo Ran?
68
00:04:14,560 --> 00:04:16,100
He's not the person who assaulted me.
69
00:04:17,040 --> 00:04:19,820
We need to get a better understanding
of every detail at the scene.
70
00:04:19,920 --> 00:04:20,990
Take off your shirt.
71
00:04:22,710 --> 00:04:23,750
We received complaints
from the public
72
00:04:23,830 --> 00:04:25,340
that you
73
00:04:25,910 --> 00:04:27,070
illegally possessed a gun.
74
00:04:27,160 --> 00:04:28,580
We need to confirm on that.
75
00:04:30,750 --> 00:04:32,650
Can you give me a hand?
76
00:04:32,730 --> 00:04:34,070
Okay, no problem.
77
00:04:43,180 --> 00:04:44,510
What a nice material.
78
00:04:50,080 --> 00:04:52,140
Please raise your hands.
79
00:05:02,750 --> 00:05:04,690
It seems that it was just a mischief.
80
00:05:04,850 --> 00:05:06,510
Mr Zhuo, I'm so sorry.
81
00:05:06,680 --> 00:05:09,220
People who simply take up police resources
82
00:05:09,320 --> 00:05:10,580
should be taught a lesson.
83
00:05:10,910 --> 00:05:12,740
That's all for today.
84
00:05:13,960 --> 00:05:15,740
You're working for the people.
85
00:05:15,830 --> 00:05:16,470
I can understand that.
86
00:05:16,560 --> 00:05:17,810
All right, see you again.
87
00:05:23,830 --> 00:05:25,810
Please sign the document
if everything is okay.
88
00:05:34,640 --> 00:05:35,540
It's not working.
89
00:05:40,480 --> 00:05:41,620
Do you have any other pen?
90
00:05:42,120 --> 00:05:43,000
I have a pen.
91
00:05:46,770 --> 00:05:47,650
Do you?
92
00:05:51,920 --> 00:05:52,820
It's done.
93
00:05:55,690 --> 00:05:56,570
Use it.
94
00:06:08,440 --> 00:06:10,540
Thank you for your cooperation.
95
00:06:12,240 --> 00:06:13,270
What do you keep in your bag?
96
00:06:13,360 --> 00:06:14,410
It looks quite heavy.
97
00:06:23,340 --> 00:06:25,450
It's camera.
I need it for working purposes.
98
00:06:29,960 --> 00:06:30,840
Let's go.
99
00:06:40,480 --> 00:06:41,460
Mi Gu.
100
00:06:41,960 --> 00:06:43,300
It's not your fault.
101
00:06:55,180 --> 00:06:57,270
I heard from my dad
that someone assaulted you.
102
00:06:59,600 --> 00:07:00,460
Are you okay?
103
00:07:00,560 --> 00:07:01,820
Are you injured?
104
00:07:02,270 --> 00:07:03,220
I'm fine.
105
00:07:04,160 --> 00:07:05,430
Zhuo Ran injured himself though.
106
00:07:06,910 --> 00:07:07,890
Is it serious?
107
00:07:08,550 --> 00:07:09,750
According to the doctor,
108
00:07:09,840 --> 00:07:11,580
his nerves and bones are intact.
109
00:07:13,320 --> 00:07:14,730
I think he should be fine.
110
00:07:17,960 --> 00:07:18,980
Where is he?
111
00:07:19,990 --> 00:07:21,300
He's undergoing debridement.
112
00:07:24,040 --> 00:07:25,050
Well...
113
00:07:27,840 --> 00:07:29,980
I went to the hotel
for film shooting on location.
114
00:07:30,600 --> 00:07:33,060
He was there to attend a medical forum.
115
00:07:34,280 --> 00:07:35,290
We...
116
00:07:35,880 --> 00:07:37,150
We were there for work
117
00:07:37,240 --> 00:07:38,370
and we ran into each other by chance.
118
00:07:38,760 --> 00:07:40,460
Something unexpected occurred.
119
00:07:41,030 --> 00:07:42,190
As he's bleeding profusely,
120
00:07:42,280 --> 00:07:44,090
-I sent him to the hospital.
-Actually...
121
00:07:45,480 --> 00:07:46,659
Don't mind it.
122
00:07:49,800 --> 00:07:50,780
Take a seat.
123
00:08:00,880 --> 00:08:01,980
I mean,
124
00:08:03,080 --> 00:08:04,220
to Zhuo Ran, I...
125
00:08:06,430 --> 00:08:07,580
Yes.
126
00:08:07,840 --> 00:08:08,940
When I saw him,
127
00:08:09,040 --> 00:08:09,950
I still felt something
128
00:08:10,040 --> 00:08:11,610
which couldn't be explained.
129
00:08:12,680 --> 00:08:13,740
However, I think
130
00:08:14,520 --> 00:08:16,570
it's not because of him per se
131
00:08:17,720 --> 00:08:19,850
but it's because of the memories.
132
00:08:20,990 --> 00:08:23,160
Everything in the past happened for real
133
00:08:23,470 --> 00:08:25,040
and it won't happen again in the future.
134
00:08:25,770 --> 00:08:27,660
Hence, I won't forget it.
135
00:08:30,280 --> 00:08:32,740
Sometimes, we couldn't help reminiscing
136
00:08:33,600 --> 00:08:35,460
those guys in white shirts
137
00:08:35,799 --> 00:08:37,740
who played basketball on the court.
138
00:08:40,200 --> 00:08:41,630
However, it's just nostalgia.
139
00:08:41,720 --> 00:08:43,179
Life goes on no matter what.
140
00:08:44,480 --> 00:08:46,580
The story between Zhuo Ran
and I has ended.
141
00:08:48,120 --> 00:08:49,660
As for you,
142
00:08:53,560 --> 00:08:55,850
if he really makes you happy,
143
00:08:56,820 --> 00:08:57,920
then you should go ahead.
144
00:09:04,110 --> 00:09:05,380
I thought
145
00:09:06,280 --> 00:09:07,980
you wouldn't talk to me anymore.
146
00:09:09,240 --> 00:09:11,060
Just because of a former lover?
147
00:09:11,320 --> 00:09:12,690
Am I so petty?
148
00:09:15,040 --> 00:09:16,140
To me,
149
00:09:16,920 --> 00:09:18,580
a serious friendship
150
00:09:19,120 --> 00:09:21,580
is more memorable than
romantic relationship.
151
00:09:24,790 --> 00:09:26,100
I love you, Mi Gu.
152
00:09:26,640 --> 00:09:27,770
Any man
153
00:09:27,960 --> 00:09:30,430
can never take your place in my heart.
154
00:09:53,160 --> 00:09:54,180
I've to get back to work.
155
00:09:54,270 --> 00:09:55,540
Call me if anything.
156
00:10:25,480 --> 00:10:26,950
Why did you bring me to the hospital?
157
00:10:27,040 --> 00:10:27,990
Didn't I tell you to send me home?
158
00:10:28,070 --> 00:10:29,220
We're here to apologise.
159
00:10:29,310 --> 00:10:30,290
What?
160
00:10:31,150 --> 00:10:31,830
Hello.
161
00:10:31,910 --> 00:10:32,270
Hello.
162
00:10:32,350 --> 00:10:33,380
Is Xia Chu here?
163
00:10:33,670 --> 00:10:34,510
I think she went to the emergency ward.
164
00:10:34,600 --> 00:10:35,710
You may give her a call.
165
00:10:35,800 --> 00:10:36,970
All right, thank you.
166
00:10:37,560 --> 00:10:39,420
-I don't want to go there.
-Let's go.
167
00:10:49,960 --> 00:10:52,220
Thank you for your help at the hotel.
168
00:10:52,440 --> 00:10:54,060
Have you taken the medicine?
169
00:10:55,170 --> 00:10:56,110
What?
170
00:11:01,830 --> 00:11:03,170
-What are you doing?
-It's tranquillizer.
171
00:11:03,590 --> 00:11:05,340
I told Mi Gu to replace the tranquillizer.
172
00:11:05,720 --> 00:11:06,780
Have you taken it?
173
00:11:07,070 --> 00:11:09,170
The tranquillizer is not for myself.
174
00:11:09,400 --> 00:11:11,020
I gave it to Liang Mu Ze.
175
00:11:11,560 --> 00:11:12,580
Tell him to throw it away.
176
00:11:13,680 --> 00:11:14,660
What's wrong?
177
00:11:16,130 --> 00:11:18,510
My company had a collaboration
with a medicine manufacturer before.
178
00:11:18,910 --> 00:11:20,470
We attempted to use 3D printing technology
179
00:11:20,550 --> 00:11:22,410
to produce hypnotic
which is made of Chinese medicine.
180
00:11:22,600 --> 00:11:24,410
However, the first batch
181
00:11:24,590 --> 00:11:26,220
contains excessive birthwort.
182
00:11:27,130 --> 00:11:28,310
Long term consumption
183
00:11:28,680 --> 00:11:31,300
may lead to kidney failure
or worse, liver cancer.
184
00:11:31,850 --> 00:11:33,560
Hence, we decided to destroy the products.
185
00:11:34,170 --> 00:11:36,070
My assistant took it by mistake.
186
00:11:36,560 --> 00:11:37,660
I didn't know that
187
00:11:37,870 --> 00:11:39,120
and I gave it to Mi Gu.
188
00:11:42,520 --> 00:11:44,350
Normally, when a man and a woman
are together
189
00:11:44,430 --> 00:11:46,030
and they did not pick up the phone call
at first instance,
190
00:11:46,120 --> 00:11:48,470
it's either they're busy
or they're having fun.
191
00:11:48,560 --> 00:11:50,780
Don't ask for embarrassment.
192
00:11:53,170 --> 00:11:54,410
Xia Chu.
193
00:11:55,040 --> 00:11:56,910
It was an accident.
194
00:11:57,000 --> 00:11:58,520
Luckily nothing happened to you.
195
00:12:05,000 --> 00:12:06,220
I'm fine
196
00:12:06,410 --> 00:12:07,800
but my friend almost took
197
00:12:07,880 --> 00:12:09,060
substandard medicine.
198
00:12:09,150 --> 00:12:09,970
Do you know
199
00:12:10,060 --> 00:12:11,330
how much of trouble you caused me?
200
00:12:11,460 --> 00:12:12,740
If his health is affected
201
00:12:12,820 --> 00:12:14,250
because of my negligence,
202
00:12:14,340 --> 00:12:16,440
I won't be able to forgive myself.
203
00:12:17,180 --> 00:12:18,130
Also,
204
00:12:18,390 --> 00:12:19,340
before you make any decision
205
00:12:19,420 --> 00:12:20,960
that has something to do with me,
206
00:12:21,140 --> 00:12:22,050
will you please
207
00:12:22,140 --> 00:12:23,420
inform me about it?
208
00:12:23,500 --> 00:12:24,690
Don't simply do whatever you want.
209
00:12:24,780 --> 00:12:27,060
Don't get Mi Gu
involved in your so-called accidents.
210
00:12:27,150 --> 00:12:28,700
Please don't hurt me over and over again
211
00:12:28,780 --> 00:12:30,440
in the name of protecting me.
212
00:12:31,270 --> 00:12:32,400
I'm sorry.
213
00:12:41,940 --> 00:12:44,330
She looks like she's having fun.
214
00:12:51,860 --> 00:12:53,200
Where did you go?
215
00:12:53,710 --> 00:12:54,600
Take a guess.
216
00:13:08,550 --> 00:13:10,040
Where did you find her?
217
00:13:12,580 --> 00:13:13,680
Well...
218
00:13:15,220 --> 00:13:16,960
Sorry to have troubled you
to pick her up at the airport.
219
00:13:19,060 --> 00:13:20,040
Mu Ze.
220
00:13:21,070 --> 00:13:22,120
I'm tired.
221
00:13:26,330 --> 00:13:27,220
She...
222
00:13:27,500 --> 00:13:28,180
What's wrong?
223
00:13:28,270 --> 00:13:29,260
She fell asleep due to her illness.
224
00:13:29,350 --> 00:13:30,600
Let's go to your office.
225
00:13:31,620 --> 00:13:32,560
Let's go.
226
00:13:39,100 --> 00:13:40,120
Zhuo Ran.
227
00:13:43,430 --> 00:13:44,440
You're still here.
228
00:13:45,660 --> 00:13:46,800
I went to pick up the medicine.
229
00:13:47,580 --> 00:13:48,330
The doctor prescribed medicine
230
00:13:48,420 --> 00:13:49,810
for tetanus and antibiotics.
231
00:13:50,760 --> 00:13:51,790
Thank you.
232
00:13:52,420 --> 00:13:53,770
Let's go to the injection room.
233
00:13:55,110 --> 00:13:56,120
Okay.
234
00:14:09,100 --> 00:14:10,740
Do you plan to leave her here?
235
00:14:10,830 --> 00:14:12,650
Yes, if I send her home,
236
00:14:12,740 --> 00:14:13,720
she'll run away once she's awake.
237
00:14:16,180 --> 00:14:17,600
Even if you leave her here,
238
00:14:17,940 --> 00:14:19,800
I can't be watching her all the time.
239
00:14:20,260 --> 00:14:21,200
Are you busy?
240
00:14:21,460 --> 00:14:22,440
Of course.
241
00:14:22,660 --> 00:14:24,180
At night, if any emergency
242
00:14:24,270 --> 00:14:25,380
happens to any of the patients,
243
00:14:25,470 --> 00:14:27,130
I have to handle it at the first instance.
244
00:14:28,620 --> 00:14:29,610
Why were you
245
00:14:29,700 --> 00:14:31,210
hugging a man in the lift?
246
00:14:37,700 --> 00:14:39,420
The test result of the medicine is out.
247
00:14:39,500 --> 00:14:40,400
I know.
248
00:14:41,380 --> 00:14:43,210
It's Chinese medicine
produced by 3D printing technology.
249
00:14:44,020 --> 00:14:45,570
Zhang Yi Chi told you that?
250
00:14:45,660 --> 00:14:47,250
No, it's Zhuo Ran.
251
00:14:47,940 --> 00:14:49,200
Zhuo Ran told you about it?
252
00:14:50,670 --> 00:14:52,330
He told his assistant to get the medicine.
253
00:14:52,750 --> 00:14:54,000
His assistant got confused.
254
00:14:55,860 --> 00:14:58,170
-So, he's the one who gave it to Mi Gu?
-Yes.
255
00:14:58,590 --> 00:15:01,010
However, he didn't know that
his assistant made a mistake.
256
00:15:01,940 --> 00:15:03,240
Was that his explanation?
257
00:15:03,380 --> 00:15:04,900
I believe that it's the truth.
258
00:15:04,990 --> 00:15:05,980
Otherwise, he wouldn't
have had come to to see me
259
00:15:06,070 --> 00:15:07,240
at the first instance.
260
00:15:09,300 --> 00:15:10,840
Did he know that
I was testing the medicine?
261
00:15:11,030 --> 00:15:12,280
I didn't tell him anything.
262
00:15:12,470 --> 00:15:13,480
How about Mi Gu?
263
00:15:17,660 --> 00:15:18,760
I'm not sure of that.
264
00:15:19,950 --> 00:15:21,080
He's...
265
00:15:21,980 --> 00:15:23,330
trying to get us before we get him.
266
00:15:24,620 --> 00:15:25,930
It's just an accident.
267
00:15:26,020 --> 00:15:27,800
You don't have to come down
on him too hard.
268
00:15:29,820 --> 00:15:30,700
Accident?
269
00:15:30,900 --> 00:15:31,970
Of course it's an accident.
270
00:15:32,060 --> 00:15:32,770
Otherwise,
271
00:15:32,860 --> 00:15:34,050
why would Zhuo Ran harm me?
272
00:15:34,740 --> 00:15:35,970
The medicine was for me.
273
00:15:36,060 --> 00:15:37,360
He didn't know that.
274
00:15:37,460 --> 00:15:38,970
How did he know
that you have the medicine?
275
00:15:43,470 --> 00:15:44,690
How did he know?
276
00:16:05,020 --> 00:16:05,980
For a very long time
277
00:16:06,070 --> 00:16:07,610
after he left,
278
00:16:08,380 --> 00:16:09,580
I could only fall asleep
279
00:16:09,670 --> 00:16:10,890
with the help of drugs.
280
00:16:11,900 --> 00:16:13,480
When I had insomnia,
281
00:16:14,140 --> 00:16:15,880
I sent many emails to him.
282
00:16:16,190 --> 00:16:17,410
In some emails, I scolded him.
283
00:16:18,100 --> 00:16:19,200
In some, I begged of him.
284
00:16:19,860 --> 00:16:21,400
He didn't reply any of the emails.
285
00:16:22,580 --> 00:16:23,970
He didn't reply
286
00:16:24,870 --> 00:16:26,410
but I think he knew
287
00:16:26,660 --> 00:16:28,170
what was going on with me.
288
00:16:29,100 --> 00:16:30,610
Therefore, when he came back,
289
00:16:31,060 --> 00:16:32,770
he worried that I got agitated.
290
00:16:33,520 --> 00:16:34,730
He told Mi Gu to keep a close watch on me
291
00:16:35,460 --> 00:16:36,790
just in case.
292
00:16:38,310 --> 00:16:39,200
As a result,
293
00:16:39,510 --> 00:16:41,320
he accidentally discovered the medicine.
294
00:16:49,860 --> 00:16:51,060
Trust me, Liang Mu Ze.
295
00:16:51,150 --> 00:16:52,560
Zhuo Ran wouldn't harm me.
296
00:16:52,710 --> 00:16:54,200
There's no reason for him
to make things personal against you too.
297
00:16:54,300 --> 00:16:54,970
This is just
298
00:16:55,060 --> 00:16:56,720
an odd coincidence.
299
00:17:01,420 --> 00:17:02,370
In short,
300
00:17:02,950 --> 00:17:04,490
I'm sorry for this incident.
301
00:17:05,180 --> 00:17:06,970
If you get mad at me or hate me for that,
302
00:17:07,060 --> 00:17:08,160
I can totally understand it.
303
00:17:09,630 --> 00:17:11,530
However, I can't doubt my friend.
304
00:17:11,869 --> 00:17:13,680
This is my principle
when it comes to dealing with people.
305
00:17:15,099 --> 00:17:16,280
Are both of you just friends?
306
00:17:18,619 --> 00:17:20,160
Liang Mu Ze, what do you mean?
307
00:17:21,310 --> 00:17:22,770
There's an eight year gap.
308
00:17:24,020 --> 00:17:26,119
Are you sure you still know him well?
309
00:17:29,230 --> 00:17:30,840
Also, how old are you?
310
00:17:32,580 --> 00:17:34,240
Running away from home
311
00:17:34,950 --> 00:17:36,260
was a trick I used when I was young.
312
00:17:36,340 --> 00:17:37,330
You can't be using the same trick
all the time.
313
00:17:37,420 --> 00:17:38,720
It'll become ineffective.
314
00:17:42,620 --> 00:17:44,120
Think like an adult.
315
00:17:44,430 --> 00:17:46,410
You may fight me or mess around
316
00:17:46,510 --> 00:17:48,520
but you're not allowed
to run away from home.
317
00:17:49,110 --> 00:17:50,100
Got it?
318
00:18:06,230 --> 00:18:07,460
You just want me to stay home
319
00:18:07,550 --> 00:18:08,970
and take care of your cousin.
320
00:18:11,090 --> 00:18:11,970
That's right.
321
00:18:36,470 --> 00:18:38,280
[Zhuo Ran didn't have a gun with him.]
322
00:18:38,590 --> 00:18:40,130
[The meeting concluded successfully.]
323
00:18:40,460 --> 00:18:42,150
[I'm back to the camp.]
324
00:18:44,180 --> 00:18:46,040
Zhuo Ran switched my medicine.
325
00:18:46,530 --> 00:18:47,840
It's not a coincidence for sure.
326
00:18:47,980 --> 00:18:49,160
Something must be wrong with him.
327
00:18:49,790 --> 00:18:50,960
Keep a close watch on him.
328
00:18:58,220 --> 00:18:59,100
What's wrong?
329
00:19:00,800 --> 00:19:03,020
Professor Xia is receiving
physiotherapy treatment. It's ending soon.
330
00:19:03,360 --> 00:19:04,780
Tang Lin wants us to wait for him.
331
00:19:08,190 --> 00:19:09,140
Zhuo Ran.
332
00:19:11,980 --> 00:19:13,080
Officer Liang.
333
00:19:15,110 --> 00:19:16,650
Why did you attend the medical forum?
334
00:19:17,630 --> 00:19:18,560
What's wrong?
335
00:19:18,860 --> 00:19:20,530
Are you going to question me again
336
00:19:20,620 --> 00:19:21,720
like those police officers?
337
00:19:22,670 --> 00:19:23,660
At that moment, you behaved
338
00:19:23,740 --> 00:19:25,400
as if you're fully prepared.
339
00:19:26,940 --> 00:19:28,360
It's all about upbringing.
340
00:19:28,650 --> 00:19:30,080
I must protect a lady
341
00:19:30,220 --> 00:19:31,880
who was assaulted by a violent guy.
342
00:19:33,590 --> 00:19:35,220
How about changing away my medicine?
343
00:19:35,300 --> 00:19:37,280
Who were you trying to protect? Xia Chu?
344
00:19:39,600 --> 00:19:41,020
It was me.
345
00:19:42,840 --> 00:19:43,770
I'm asking you a question.
346
00:19:46,660 --> 00:19:47,760
I'm sorry.
347
00:20:07,360 --> 00:20:08,460
What happened?
348
00:20:13,570 --> 00:20:15,400
Xia Chu doesn't need your protection.
349
00:20:15,950 --> 00:20:17,320
Stay away from her.
350
00:20:20,500 --> 00:20:21,660
Can you stay by her side
351
00:20:21,740 --> 00:20:23,210
twenty-four hours a day?
352
00:20:23,750 --> 00:20:25,730
When I am by her side,
353
00:20:25,910 --> 00:20:27,330
what can you do for her
354
00:20:27,690 --> 00:20:29,230
being in the military camp?
355
00:20:36,550 --> 00:20:37,530
Try me.
356
00:20:52,540 --> 00:20:53,570
Who is he?
357
00:20:54,380 --> 00:20:55,820
Why did he mention about Xia Chu?
358
00:20:55,910 --> 00:20:58,720
Do they know each other?
359
00:20:58,990 --> 00:21:00,120
Professor Xia.
360
00:21:01,070 --> 00:21:01,940
He
361
00:21:02,020 --> 00:21:03,120
is Liang Mu Ze.
362
00:21:03,420 --> 00:21:05,810
He's an officer with
the Special Forces Brigade.
363
00:21:06,380 --> 00:21:07,460
He's just an uncultured person
364
00:21:07,550 --> 00:21:09,280
who is not good at
controlling his emotion.
365
00:21:09,670 --> 00:21:11,800
It seems that he's one of
Xia Chu's admirers too.
366
00:21:25,850 --> 00:21:27,130
Rao Zhi, finally he said something.
367
00:21:27,220 --> 00:21:28,160
He wants to see you.
368
00:21:36,070 --> 00:21:37,050
Have you thought it through?
369
00:21:40,910 --> 00:21:42,330
Are you their leader?
370
00:21:42,870 --> 00:21:43,750
Yes.
371
00:21:43,990 --> 00:21:44,890
Leader.
372
00:21:45,260 --> 00:21:46,650
No, I mean Chief.
373
00:21:47,580 --> 00:21:49,090
I really had no idea that
374
00:21:49,180 --> 00:21:50,960
there were many other things in the car.
375
00:21:52,600 --> 00:21:53,270
[I trust you.]
376
00:21:53,360 --> 00:21:55,050
[But would the person who met you
believe you?]
377
00:21:55,140 --> 00:21:56,730
No, Chief.
378
00:21:57,430 --> 00:21:59,210
Please believe me.
379
00:21:59,510 --> 00:22:01,900
I accepted a job on the internet.
380
00:22:02,010 --> 00:22:04,870
I was told to get a new car
when I reached there.
381
00:22:11,220 --> 00:22:14,370
That lad didn't escape, did he?
382
00:22:14,750 --> 00:22:15,970
What do you think?
383
00:22:18,190 --> 00:22:19,730
Not only did he not escape,
384
00:22:20,750 --> 00:22:22,290
he sold you out.
385
00:22:24,350 --> 00:22:25,870
He said you betrayed him.
386
00:22:26,160 --> 00:22:27,360
He's talking nonsense.
387
00:22:27,450 --> 00:22:28,890
[I get nothing if I betray him.]
388
00:22:29,020 --> 00:22:29,860
[Betraying him]
389
00:22:29,940 --> 00:22:31,530
is no different than betraying myself.
390
00:22:36,790 --> 00:22:37,760
Fine.
391
00:22:37,860 --> 00:22:39,520
I'm no stranger to people like you.
392
00:22:39,820 --> 00:22:40,890
Hurry up.
393
00:22:41,900 --> 00:22:43,610
Tell me everything that you know.
394
00:22:48,540 --> 00:22:49,690
Listen, Chief.
395
00:22:49,780 --> 00:22:51,000
I'm
396
00:22:51,580 --> 00:22:52,600
always unlucky.
397
00:22:52,690 --> 00:22:53,330
You know what?
398
00:22:53,430 --> 00:22:55,330
I ran into a silly lady.
399
00:22:55,460 --> 00:22:56,810
That lady...
400
00:22:56,900 --> 00:22:58,850
You'd better contact her parents
as soon as possible.
401
00:22:58,940 --> 00:23:00,940
That young lady is crazy.
402
00:23:01,030 --> 00:23:03,450
Something is truly wrong with her.
403
00:23:03,540 --> 00:23:05,860
I'm worried about her.
404
00:23:05,950 --> 00:23:07,440
When her illness strikes,
405
00:23:07,530 --> 00:23:08,930
in just a split second,
406
00:23:09,060 --> 00:23:12,200
she may destroy her whole family.
407
00:23:15,060 --> 00:23:16,480
She always...
408
00:23:33,310 --> 00:23:35,330
You don't have to worry
about that young lady.
409
00:23:36,500 --> 00:23:38,650
You'd better worry about yourself.
410
00:23:47,670 --> 00:23:51,410
Okay, got it.
411
00:23:55,810 --> 00:23:57,540
If I come clean,
412
00:23:58,670 --> 00:23:59,850
will you protect me?
413
00:23:59,940 --> 00:24:01,560
You're not in the position to negotiate.
414
00:24:03,100 --> 00:24:04,640
We'll ensure your safety.
415
00:24:04,980 --> 00:24:06,840
Answering all the questions honestly
416
00:24:07,370 --> 00:24:08,710
is the best way to save yourself.
417
00:24:20,380 --> 00:24:22,000
The cross-border crimes
418
00:24:22,170 --> 00:24:23,050
is unique.
419
00:24:23,500 --> 00:24:25,540
The criminal knew that
we wouldn't conduct security check
420
00:24:25,630 --> 00:24:26,920
on the VIP's car.
421
00:24:27,710 --> 00:24:29,450
They filled the door
422
00:24:29,540 --> 00:24:30,850
and other compartments
423
00:24:30,940 --> 00:24:32,170
in two identical commercial vehicles
424
00:24:32,260 --> 00:24:34,240
with gold and drugs.
425
00:24:35,020 --> 00:24:36,100
They intended
426
00:24:36,190 --> 00:24:37,300
to get the transaction done in a fast way
427
00:24:37,390 --> 00:24:38,610
by exchanging cars.
428
00:24:43,740 --> 00:24:45,490
According to Liu Zheng Min,
429
00:24:45,580 --> 00:24:47,770
the real owner of the sapphire
430
00:24:48,130 --> 00:24:49,520
is someone by the name of Old Master.
431
00:24:50,010 --> 00:24:50,970
He's the one
432
00:24:51,070 --> 00:24:53,490
who made Liu Zheng Min
took a photo of the sapphire.
433
00:24:53,790 --> 00:24:55,840
In the name of Old Master,
434
00:24:55,940 --> 00:24:58,040
he also transferred the sapphire
to the deceased in the bungalow,
435
00:24:58,250 --> 00:24:59,230
Sang Kun.
436
00:25:04,590 --> 00:25:06,010
Sang Kun
437
00:25:06,260 --> 00:25:07,570
is kind of a big shot.
438
00:25:07,940 --> 00:25:10,210
Under his financial aid, T4
439
00:25:10,430 --> 00:25:11,920
developed along the way.
440
00:25:12,140 --> 00:25:13,410
However, in recent years,
441
00:25:13,510 --> 00:25:15,450
he's down with kidney failure.
442
00:25:15,540 --> 00:25:16,500
As such, T4
443
00:25:16,590 --> 00:25:18,200
has been controlled by
444
00:25:18,290 --> 00:25:19,710
Old Master who has the real power.
445
00:25:20,110 --> 00:25:20,990
As for him,
446
00:25:21,130 --> 00:25:22,440
he's been
447
00:25:22,580 --> 00:25:25,200
looking for a kidney for transplant.
448
00:25:25,460 --> 00:25:27,580
Not long ago, the kidnapping case
449
00:25:27,660 --> 00:25:28,970
that happened to
the Isaia Joint Medical Team
450
00:25:29,060 --> 00:25:30,080
is also related to him.
451
00:25:30,230 --> 00:25:31,480
His murder
452
00:25:31,580 --> 00:25:33,050
is most likely a result of
453
00:25:33,140 --> 00:25:34,530
the internal conflict in T4.
454
00:25:37,030 --> 00:25:38,200
Judging from the current situation,
455
00:25:38,590 --> 00:25:39,840
we're unable to ascertain
456
00:25:39,980 --> 00:25:41,140
the identity of Old Master.
457
00:25:41,620 --> 00:25:42,890
Liu Zheng Min also said that
458
00:25:42,990 --> 00:25:44,690
he's never seen Old Master.
459
00:25:44,780 --> 00:25:45,620
He always
460
00:25:45,700 --> 00:25:47,740
contacted him through a middle person
461
00:25:47,830 --> 00:25:48,860
on City of Desire.
462
00:25:48,950 --> 00:25:49,740
Middle person?
463
00:25:49,830 --> 00:25:51,620
Was it the person who met with him today?
464
00:25:51,710 --> 00:25:52,380
No.
465
00:25:52,470 --> 00:25:54,280
That person is Gui's lackey.
466
00:25:54,670 --> 00:25:55,930
According to Liu Zheng Min's statement,
467
00:25:56,020 --> 00:25:57,250
the person who was supposed
468
00:25:57,340 --> 00:25:59,640
to meet up with him for transaction
was Sang Kun's younger brother,
469
00:25:59,740 --> 00:26:01,610
Bai Sen, whose nickname is Gui.
470
00:26:01,790 --> 00:26:03,020
Last year,
471
00:26:03,110 --> 00:26:03,730
when Gui came to China
472
00:26:03,820 --> 00:26:05,420
to find a cure for his elder brother,
473
00:26:05,500 --> 00:26:06,720
both of them met once.
474
00:26:06,870 --> 00:26:08,490
According to Liu Zheng Min's description
475
00:26:08,580 --> 00:26:10,180
and the surveillance recording
at the scene,
476
00:26:10,270 --> 00:26:11,370
we did a comparison.
477
00:26:11,570 --> 00:26:14,320
We've targeted the suspect
who was blended in with the guests,
478
00:26:14,540 --> 00:26:15,690
Gui.
479
00:26:20,340 --> 00:26:21,850
He disguised as Ba Song.
480
00:26:23,270 --> 00:26:24,770
He pretended to be a legal representative
481
00:26:24,860 --> 00:26:26,090
of a foreign listed company
482
00:26:26,180 --> 00:26:26,940
as a cover.
483
00:26:27,030 --> 00:26:29,480
He was invited to attend
the medical forum.
484
00:26:29,580 --> 00:26:31,890
Why did he send his lackey
485
00:26:31,980 --> 00:26:33,300
to meet Xiong
486
00:26:33,390 --> 00:26:35,610
but he attended the forum instead?
487
00:26:37,270 --> 00:26:38,450
What was his plan?
488
00:26:39,230 --> 00:26:41,010
Xiong is unsure of his plan.
489
00:26:41,310 --> 00:26:41,930
It looks like
490
00:26:42,020 --> 00:26:44,250
only when we find Gui
491
00:26:44,340 --> 00:26:45,680
can we find out more.
492
00:26:46,150 --> 00:26:47,820
At the nearby street of the scene,
493
00:26:47,910 --> 00:26:49,580
we stopped a Chevrolet car
494
00:26:49,670 --> 00:26:50,490
which was ferrying Gui.
495
00:26:50,580 --> 00:26:52,460
We only found a severely injured driver.
496
00:26:52,550 --> 00:26:54,740
He was announced dead
not long after he reached the hospital.
497
00:26:54,830 --> 00:26:56,180
As for Gui's whereabouts,
498
00:26:56,270 --> 00:26:57,520
we're still locating him.
499
00:27:00,030 --> 00:27:02,400
Did the sniper who was hiding
in the residential area
500
00:27:02,500 --> 00:27:03,780
find any clues?
501
00:27:03,870 --> 00:27:06,130
We contacted the management department
to get the surveillance recording
502
00:27:06,220 --> 00:27:07,690
and we found that only the recording
503
00:27:07,780 --> 00:27:09,260
of the said building had gone missing.
504
00:27:09,340 --> 00:27:10,500
We could only leave it to
the technology department
505
00:27:10,590 --> 00:27:11,780
to recover the recording.
506
00:27:11,860 --> 00:27:12,660
At the same time,
507
00:27:12,740 --> 00:27:13,900
we tried to find out
the relevant information
508
00:27:13,990 --> 00:27:15,420
by interviewing the residents.
509
00:27:15,500 --> 00:27:16,980
However, the progress is slow.
510
00:27:17,070 --> 00:27:19,170
We're unable to ascertain his identity
at the moment.
511
00:27:21,620 --> 00:27:23,700
All right, let me
512
00:27:23,790 --> 00:27:25,770
explain the coming work arrangements.
513
00:27:27,780 --> 00:27:28,490
For Team A,
514
00:27:28,580 --> 00:27:30,850
continue locating Gui's whereabouts.
515
00:27:31,660 --> 00:27:32,770
You may send the relevant information
516
00:27:32,860 --> 00:27:34,780
to the Command Center.
517
00:27:34,860 --> 00:27:36,700
Ask them to look out for us too.
518
00:27:36,790 --> 00:27:37,670
Got it.
519
00:27:38,260 --> 00:27:39,140
Team B,
520
00:27:39,550 --> 00:27:42,130
continue look out for the hidden clues
521
00:27:42,220 --> 00:27:43,860
on City of Desire.
522
00:27:43,950 --> 00:27:45,780
Find out if Gui and the sniper
523
00:27:45,860 --> 00:27:47,080
share any form of contact.
524
00:27:47,350 --> 00:27:48,240
Team C,
525
00:27:48,700 --> 00:27:52,290
follow up with Zhuo Ran, the man
who was suspected of possessing a gun.
526
00:27:52,870 --> 00:27:53,980
No doubt we didn't find
527
00:27:54,070 --> 00:27:55,520
any gun on him,
528
00:27:55,710 --> 00:27:56,930
but taking into consideration
529
00:27:57,060 --> 00:27:59,260
there was a time gap,
530
00:27:59,350 --> 00:28:01,530
he's most likely
transferred the gun to somewhere else.
531
00:28:01,780 --> 00:28:02,460
Besides that,
532
00:28:02,550 --> 00:28:04,560
based on the surveillance recording
at the scene,
533
00:28:05,020 --> 00:28:06,500
when Gui saw Zhuo Ran,
534
00:28:06,590 --> 00:28:08,890
he behaved strangely.
535
00:28:09,380 --> 00:28:10,220
Hence,
536
00:28:10,300 --> 00:28:12,020
we must find out his background.
537
00:28:12,110 --> 00:28:14,540
Make sure you leave no stone unturned.
538
00:28:14,630 --> 00:28:16,290
-Got it?
-Yes.
539
00:28:25,550 --> 00:28:26,760
Slow down.
540
00:28:27,120 --> 00:28:28,350
I live next door.
541
00:28:28,440 --> 00:28:29,830
Let me know if anything.
542
00:28:30,960 --> 00:28:31,970
Okay.
543
00:28:36,510 --> 00:28:38,640
Thank you for your help.
544
00:28:39,120 --> 00:28:40,300
Rest early.
545
00:28:43,180 --> 00:28:44,080
Mi Gu.
546
00:28:44,580 --> 00:28:45,800
The interview...
547
00:28:47,630 --> 00:28:49,010
It's okay, Mr Xia.
548
00:28:49,110 --> 00:28:50,570
We can talk about it when you feel better.
549
00:28:51,600 --> 00:28:53,140
That's great.
550
00:28:56,790 --> 00:28:57,800
Let me...
551
00:28:59,330 --> 00:29:00,630
Rest early.
552
00:29:05,910 --> 00:29:07,220
Mr Zhuo.
553
00:29:07,480 --> 00:29:09,700
Please send Mi Gu off.
554
00:29:11,140 --> 00:29:13,170
It's okay. I should do that.
555
00:29:15,220 --> 00:29:16,540
This is my name card.
556
00:29:17,030 --> 00:29:19,020
When Professor Xia is in Ningjiang
557
00:29:19,110 --> 00:29:21,090
and if he needs anything,
he may contact me at any time.
558
00:29:23,140 --> 00:29:24,080
Thank you.
559
00:29:25,150 --> 00:29:26,450
If it weren't for you,
560
00:29:26,540 --> 00:29:27,580
god knows how huge of a mess
561
00:29:27,660 --> 00:29:29,040
that madman would make.
562
00:29:30,170 --> 00:29:31,550
I'm glad that everyone is safe.
563
00:29:32,130 --> 00:29:33,010
Let's go.
564
00:29:33,870 --> 00:29:36,340
Sure, let me get ready
for tomorrow's forum.
565
00:29:36,430 --> 00:29:37,490
I'll see you off.
566
00:29:37,830 --> 00:29:38,730
Goodbye.
567
00:29:39,090 --> 00:29:40,120
Goodbye.
568
00:29:54,530 --> 00:29:55,590
Zhuo Ran.
569
00:30:00,450 --> 00:30:01,360
I'm home.
570
00:30:05,610 --> 00:30:06,620
You should go up.
571
00:30:08,220 --> 00:30:09,100
Hold on.
572
00:30:23,490 --> 00:30:24,630
I've something to return to you.
573
00:30:25,420 --> 00:30:26,570
Is this yours?
574
00:30:31,930 --> 00:30:33,870
Don't you think you need to explain to me?
575
00:30:37,100 --> 00:30:38,380
I'm exhausted, Mi Gu.
576
00:30:38,470 --> 00:30:39,620
I'm exhausted too.
577
00:30:39,790 --> 00:30:41,610
I was on tenterhooks at the hospital.
578
00:30:41,700 --> 00:30:42,340
I wanted to ask you
579
00:30:42,430 --> 00:30:43,920
but I worried that someone
might find out about it.
580
00:30:44,710 --> 00:30:45,760
Where did it come from?
581
00:30:45,850 --> 00:30:47,710
Why did you keep a gun with you?
582
00:31:00,690 --> 00:31:01,710
It's fake.
583
00:31:02,110 --> 00:31:03,370
It's just a toy.
584
00:31:14,990 --> 00:31:16,880
Then why didn't you inform me before hand?
585
00:31:17,140 --> 00:31:18,640
It was an emergency.
586
00:31:19,020 --> 00:31:20,250
I did it subconsciously.
587
00:31:22,150 --> 00:31:24,130
You knew that the police officers
would conduct a search on you.
588
00:31:24,380 --> 00:31:26,840
I only know that all the police officers
in the world are the same.
589
00:31:27,230 --> 00:31:28,900
If they found out that
590
00:31:28,990 --> 00:31:30,440
I brought a toy gun with me,
591
00:31:30,830 --> 00:31:32,810
they would interrogate me non-stop
592
00:31:32,980 --> 00:31:35,560
and then choose to believe
what they want to believe.
593
00:31:35,940 --> 00:31:37,220
I didn't want to put myself in trouble.
594
00:31:37,310 --> 00:31:38,920
What if I got myself into trouble?
595
00:31:40,470 --> 00:31:42,410
If that ever happened,
596
00:31:42,540 --> 00:31:44,370
I would explain to them.
597
00:31:49,940 --> 00:31:51,760
You hugged me
598
00:31:52,980 --> 00:31:54,770
just to hide the gun
599
00:31:54,860 --> 00:31:56,320
and avoid the risk, right?
600
00:31:59,900 --> 00:32:01,080
Am I right, Zhuo Ran?
601
00:32:02,380 --> 00:32:03,440
No.
602
00:32:04,950 --> 00:32:05,980
At that moment,
603
00:32:06,070 --> 00:32:07,280
I wanted to give you some comfort.
604
00:32:11,470 --> 00:32:12,520
I'm going upstairs.
605
00:32:29,880 --> 00:32:31,150
Have you found Gui?
606
00:32:32,260 --> 00:32:33,360
You're asking me?
607
00:32:36,190 --> 00:32:38,320
He ran away under your nose.
Why are you asking me?
608
00:32:38,580 --> 00:32:39,860
The situation was a chaos.
609
00:32:39,950 --> 00:32:41,320
It was chaotic, yes.
610
00:32:43,670 --> 00:32:45,580
You've been making errors
in the past few missions.
611
00:32:45,670 --> 00:32:47,330
Don't tell me it's an accident.
612
00:32:49,700 --> 00:32:50,760
What else could it be?
613
00:32:50,980 --> 00:32:52,290
What do you think it is?
614
00:32:53,100 --> 00:32:54,530
Don't think that you can
check and balance Old Master
615
00:32:54,620 --> 00:32:55,920
by releasing Gui.
616
00:32:56,670 --> 00:32:58,300
If you don't want your mum...
617
00:32:58,380 --> 00:32:59,540
Don't talk about my mum!
618
00:32:59,630 --> 00:33:00,570
For your mum's sake,
619
00:33:00,660 --> 00:33:03,080
you'd better stop playing tricks!
620
00:33:24,340 --> 00:33:25,370
Old Master.
621
00:33:25,660 --> 00:33:27,440
[Are you done with Gui?]
622
00:33:28,390 --> 00:33:29,410
I'm sorry.
623
00:33:32,110 --> 00:33:35,050
[You know that I hate apologies the most.]
624
00:33:36,190 --> 00:33:37,120
I know.
625
00:33:37,390 --> 00:33:37,890
However,
626
00:33:37,980 --> 00:33:39,530
though Gui escaped,
627
00:33:39,620 --> 00:33:42,040
we finally got to meet Xia Guang Yuan.
628
00:33:42,230 --> 00:33:44,650
He's changed his mind about me
due to the incident.
629
00:33:45,100 --> 00:33:46,090
Hence,
630
00:33:46,280 --> 00:33:47,820
it's not completely a bust.
631
00:33:48,520 --> 00:33:50,820
What went wrong in the process?
632
00:33:52,010 --> 00:33:52,940
Liang Mu Ze.
633
00:33:53,140 --> 00:33:54,090
Who?
634
00:33:54,170 --> 00:33:55,490
[He's the Chinese military officer]
635
00:33:55,580 --> 00:33:57,980
who I had bugs installed at his place.
636
00:33:58,070 --> 00:33:59,560
Xia Chu is living at his place.
637
00:33:59,660 --> 00:34:00,880
They're quite close.
638
00:34:01,140 --> 00:34:02,650
Because of him,
639
00:34:02,790 --> 00:34:04,130
Gui escaped.
640
00:34:04,220 --> 00:34:06,140
[His presence has made my attempt]
641
00:34:06,230 --> 00:34:08,040
[to approach Xia Chu even harder.]
642
00:34:08,380 --> 00:34:09,880
I wanted to kill him before
643
00:34:10,020 --> 00:34:11,239
but I failed.
644
00:34:11,710 --> 00:34:12,719
He's a Special Forces soldier
645
00:34:12,830 --> 00:34:14,130
and he usually live in the military camp.
646
00:34:14,270 --> 00:34:15,610
It's difficult to go near him.
647
00:34:15,699 --> 00:34:16,889
Even if I get to approach him,
648
00:34:16,989 --> 00:34:18,120
it would be
649
00:34:18,550 --> 00:34:19,690
too risky
650
00:34:19,780 --> 00:34:20,659
to take action in China.
651
00:34:21,310 --> 00:34:22,060
Unless...
652
00:34:22,150 --> 00:34:23,199
[Unless what?]
653
00:34:23,300 --> 00:34:24,380
Unless we can find a chance
654
00:34:24,469 --> 00:34:26,280
to end him
655
00:34:26,420 --> 00:34:27,719
when he receives training abroad.
656
00:34:28,040 --> 00:34:29,550
The difficulty
657
00:34:29,659 --> 00:34:30,850
[will be much lower.]
658
00:34:31,260 --> 00:34:32,920
End him abroad?
659
00:34:35,710 --> 00:34:36,590
Zhuo Ran.
660
00:34:36,909 --> 00:34:38,400
[You're really something.]
661
00:34:38,670 --> 00:34:40,050
Just by one line,
662
00:34:40,139 --> 00:34:41,889
you passed the problem to me.
663
00:34:43,130 --> 00:34:45,400
You can send Long Yi.
664
00:34:46,100 --> 00:34:47,500
Are you trying to get rid of me?
665
00:34:47,590 --> 00:34:49,040
You serve no purpose here.
666
00:34:49,670 --> 00:34:50,770
[Enough.]
667
00:34:52,940 --> 00:34:54,060
[Your mission]
668
00:34:54,139 --> 00:34:56,489
[is to look for Gui
and nail Xia Guang Yuan.]
669
00:34:56,750 --> 00:34:59,080
As for Liang Mu Ze who may spoil our plan,
670
00:35:03,990 --> 00:35:05,600
send his particulars to me.
671
00:35:05,970 --> 00:35:06,990
Got it.
672
00:35:11,380 --> 00:35:12,640
What should we do?
673
00:35:14,060 --> 00:35:15,640
It's not difficult to trace Gui.
674
00:35:16,380 --> 00:35:17,880
It's easy for you to say.
675
00:35:19,740 --> 00:35:21,730
Keep a close eye on
the police and Xia Guang Yuan.
676
00:35:21,830 --> 00:35:23,980
The police are looking for him
and he's looking for Xia Guang Yuan.
677
00:35:24,300 --> 00:35:25,520
We'll find something eventually.
678
00:35:49,790 --> 00:35:51,850
What on earth is this?
679
00:35:59,470 --> 00:36:00,720
Who is she?
680
00:36:03,310 --> 00:36:04,440
Meet each other.
681
00:36:05,020 --> 00:36:07,400
She's Liang Mu Ze's cousin.
Her name is Liang Shao Xue.
682
00:36:08,100 --> 00:36:09,160
Be careful.
683
00:36:09,300 --> 00:36:10,840
Don't let her crush you to death.
684
00:36:11,790 --> 00:36:13,330
This is my place!
685
00:36:13,460 --> 00:36:15,470
Look after her. I need to take a rest.
686
00:36:16,780 --> 00:36:17,660
Please don't leave.
687
00:36:51,540 --> 00:36:54,250
Where is this?
688
00:37:00,460 --> 00:37:02,760
What's wrong?
689
00:37:03,270 --> 00:37:04,640
It has nothing to do with me.
690
00:37:06,860 --> 00:37:08,650
Where is this?
691
00:37:09,530 --> 00:37:10,710
This...
692
00:37:11,200 --> 00:37:12,460
This is Liang Mu Ze's place.
693
00:37:12,700 --> 00:37:14,240
How is it possible?
694
00:37:14,550 --> 00:37:16,370
No way Mu Ze has a pet cat.
695
00:37:16,470 --> 00:37:19,130
It licked my face!
696
00:37:20,430 --> 00:37:21,890
Don't be dramatic.
697
00:37:23,200 --> 00:37:24,320
Calm down.
698
00:37:24,660 --> 00:37:25,640
It's early in the morning.
699
00:37:25,740 --> 00:37:26,970
Don't make a ruckus.
700
00:37:27,060 --> 00:37:28,340
Don't irritate our neighbour
701
00:37:28,420 --> 00:37:29,660
or they may report it to the police.
702
00:37:29,740 --> 00:37:31,260
Leave me alone!
703
00:37:31,350 --> 00:37:32,970
I'm about to explode!
704
00:37:40,060 --> 00:37:41,830
Calm down.
705
00:37:43,750 --> 00:37:45,450
You're completely awake.
706
00:37:45,620 --> 00:37:46,620
If I hadn't woken up,
707
00:37:46,700 --> 00:37:48,610
I might have been sold off
without knowing it.
708
00:37:49,830 --> 00:37:51,840
Do you remember
yesterday, in the afternoon,
709
00:37:51,930 --> 00:37:53,870
you suddenly fell asleep
at the corridor in the hospital?
710
00:37:55,140 --> 00:37:57,320
Falling asleep is normal.
711
00:37:58,070 --> 00:37:59,340
I was dealing with jet lag.
712
00:37:59,460 --> 00:38:00,740
I didn't say that it's abnormal.
713
00:38:00,830 --> 00:38:02,490
I just want to remind you that
714
00:38:02,740 --> 00:38:04,290
when you were in a deep sleep,
715
00:38:04,380 --> 00:38:05,570
it was me
716
00:38:05,740 --> 00:38:07,540
who brought you home
717
00:38:07,630 --> 00:38:09,250
despite being completely
burnt out after a night shift.
718
00:38:09,340 --> 00:38:10,380
Not only did you not thank me,
719
00:38:10,460 --> 00:38:11,100
you're dubious of me.
720
00:38:11,190 --> 00:38:12,520
You suspected that I would sell you off!
721
00:38:12,950 --> 00:38:14,340
Fine, it's okay.
722
00:38:14,420 --> 00:38:15,290
You can question me all you want.
723
00:38:15,380 --> 00:38:16,400
But now,
724
00:38:16,550 --> 00:38:17,260
I beg of you.
725
00:38:17,350 --> 00:38:18,580
Will you keep quiet
726
00:38:18,670 --> 00:38:20,340
and let me take a nap?
727
00:38:20,430 --> 00:38:21,300
That's because I need to work
728
00:38:21,390 --> 00:38:22,700
in the afternoon.
729
00:38:22,780 --> 00:38:23,660
Okay?
730
00:38:26,910 --> 00:38:28,080
Repeat!
731
00:38:29,020 --> 00:38:31,050
-What?
-Repeat
732
00:38:31,140 --> 00:38:32,360
the last word.
733
00:38:34,220 --> 00:38:35,700
I said so many things.
734
00:38:35,780 --> 00:38:36,660
The last...
735
00:38:37,030 --> 00:38:38,610
What did I say?
736
00:38:39,620 --> 00:38:43,720
I said I need to work in the afternoon.
737
00:38:44,310 --> 00:38:45,370
Okay?
738
00:38:47,070 --> 00:38:49,050
OK?
739
00:38:49,790 --> 00:38:52,340
What should I do? I forgot about OK!
740
00:38:52,430 --> 00:38:54,680
How could I forgot OK?
741
00:38:54,900 --> 00:38:57,810
My OK!
742
00:39:02,700 --> 00:39:03,680
Report.
743
00:39:04,640 --> 00:39:05,520
Come in.
744
00:39:09,080 --> 00:39:09,960
Brigade Commander.
745
00:39:10,530 --> 00:39:12,490
The police have forwarded the summary
746
00:39:12,580 --> 00:39:14,010
of the action to me.
747
00:39:14,110 --> 00:39:15,920
I'm waiting for
a detailed report from you.
748
00:39:17,210 --> 00:39:19,000
Something happened in the process.
749
00:39:19,100 --> 00:39:20,760
However, it went on smoothly in general.
750
00:39:21,060 --> 00:39:22,000
Sure, it's okay.
751
00:39:22,100 --> 00:39:22,740
Later,
752
00:39:22,830 --> 00:39:24,370
please submit a report in detail.
753
00:39:24,970 --> 00:39:25,770
By the way,
754
00:39:25,850 --> 00:39:28,000
have an internal meeting
755
00:39:28,100 --> 00:39:29,400
with everyone who took part in the action
756
00:39:29,630 --> 00:39:30,760
to conclude the matter.
757
00:39:31,040 --> 00:39:31,620
Yes.
758
00:39:31,710 --> 00:39:32,500
Also,
759
00:39:32,590 --> 00:39:34,780
I received instruction
from the higher authorities
760
00:39:34,920 --> 00:39:37,280
to send a team to
the Central Asian military training
761
00:39:37,380 --> 00:39:39,160
which will be held by Willick
at the end of the month.
762
00:39:39,360 --> 00:39:40,390
End of the month?
763
00:39:40,630 --> 00:39:41,730
We don't have much time.
764
00:39:41,830 --> 00:39:43,880
You'll be leading the team
during the training camp.
765
00:39:44,350 --> 00:39:45,320
How long will it take?
766
00:39:45,730 --> 00:39:47,030
It's tentatively scheduled for a week.
767
00:39:47,200 --> 00:39:49,830
However,
it depends on the training progress.
768
00:39:50,450 --> 00:39:51,290
Do you have any question?
769
00:39:51,370 --> 00:39:52,250
No.
770
00:39:55,510 --> 00:39:57,840
Get ready.
Military reform is just around the corner.
771
00:39:57,940 --> 00:39:59,650
This is a rare opportunity.
772
00:40:00,380 --> 00:40:01,330
Don't make any mistake.
773
00:40:01,900 --> 00:40:03,090
Yes, sir.
774
00:40:11,690 --> 00:40:12,920
[Can you stay by her side]
775
00:40:13,020 --> 00:40:14,440
[twenty-four hours a day?]
776
00:40:14,930 --> 00:40:16,910
[When I am by her side,]
777
00:40:17,190 --> 00:40:18,810
[what can you do for her]
778
00:40:18,950 --> 00:40:20,690
[being in the military camp?]
779
00:40:41,290 --> 00:40:42,790
Brigade Commander
wants me to check on you.
780
00:40:44,180 --> 00:40:45,130
Why?
781
00:40:46,440 --> 00:40:48,020
He thinks that you're not in a good mood
782
00:40:48,110 --> 00:40:49,280
after executing the mission.
783
00:40:56,140 --> 00:40:58,970
It turns out that
Xia Chu is also suffering from insomnia.
784
00:40:59,640 --> 00:41:00,860
Why can't she fall asleep?
785
00:41:01,310 --> 00:41:02,330
It's because of her first love.
786
00:41:03,090 --> 00:41:05,400
You...
787
00:41:06,320 --> 00:41:08,130
Are you in a bad mood?
788
00:41:08,980 --> 00:41:09,880
No.
789
00:41:13,520 --> 00:41:14,660
I'm worried.
790
00:41:15,600 --> 00:41:17,090
I think this guy
791
00:41:17,640 --> 00:41:18,790
has some hidden agendas.
792
00:41:34,000 --> 00:41:34,880
Hello.
793
00:41:35,190 --> 00:41:36,070
[Old Master.]
794
00:41:36,310 --> 00:41:37,060
[The military]
795
00:41:37,150 --> 00:41:39,490
[invited the special forces of China
for a training camp.]
796
00:41:39,740 --> 00:41:41,600
[It seems that]
797
00:41:41,860 --> 00:41:43,340
[the person who you're interested in]
798
00:41:43,430 --> 00:41:44,680
[is in the participant list.]
799
00:41:45,220 --> 00:41:47,580
[I've sent you his particulars
through email.]
800
00:41:47,890 --> 00:41:49,110
You may take a look.
801
00:41:50,460 --> 00:41:51,480
Got it.
802
00:42:21,250 --> 00:42:22,670
Judging from the X-ray,
803
00:42:22,760 --> 00:42:24,940
it's aortic regurgitation.
804
00:42:25,660 --> 00:42:26,730
You can't wait
805
00:42:26,820 --> 00:42:27,830
any longer.
806
00:42:28,230 --> 00:42:30,010
Many problems will manifest as time pass.
807
00:42:30,190 --> 00:42:31,320
Therefore, I suggest that
808
00:42:31,550 --> 00:42:33,410
you undergo the surgery
as soon as possible.
809
00:42:34,150 --> 00:42:35,210
I can't do that, doctor.
810
00:42:35,300 --> 00:42:37,210
I'm really occupied at work.
811
00:42:37,300 --> 00:42:38,570
I can't make it.
812
00:42:38,740 --> 00:42:40,530
Let me be frank.
813
00:42:40,870 --> 00:42:42,890
You will have to undergo the surgery
sooner or later.
814
00:42:43,110 --> 00:42:45,330
It's better to do it early.
815
00:42:46,960 --> 00:42:49,070
I think my body is doing fine.
816
00:42:49,180 --> 00:42:50,400
It's okay.
817
00:42:50,900 --> 00:42:52,880
Why are you here if everything is okay?
818
00:42:53,460 --> 00:42:55,010
Why do you come to me if you're okay?
819
00:42:55,100 --> 00:42:57,170
I'm busy.
Don't take up my time for nothing.
820
00:42:57,480 --> 00:42:59,070
Doctor, don't be mad.
821
00:42:59,160 --> 00:43:00,310
I'm not mad.
822
00:43:00,470 --> 00:43:01,600
It's your body.
823
00:43:02,110 --> 00:43:03,570
You should think for yourself.
824
00:43:04,130 --> 00:43:06,250
I know. How about this?
825
00:43:06,390 --> 00:43:07,450
Please prescribe some medicine for me.
826
00:43:07,540 --> 00:43:08,540
I'll start with taking medicine.
827
00:43:08,630 --> 00:43:09,500
What do you think?
828
00:43:09,590 --> 00:43:10,260
Please do me a favour.
829
00:43:10,350 --> 00:43:11,720
Thank you. Please do me a favour.
830
00:43:13,710 --> 00:43:14,900
Don't stretch yourself thin.
831
00:43:17,430 --> 00:43:19,850
If you are down with flu or diarrhoea,
832
00:43:19,950 --> 00:43:21,320
you must seek medical help
soonest the possible.
833
00:43:21,540 --> 00:43:21,970
Sure.
834
00:43:22,060 --> 00:43:24,020
If your heart contracted a virus,
835
00:43:24,110 --> 00:43:25,340
it would become a serious problem.
836
00:43:25,430 --> 00:43:26,720
-Okay.
-Bear it in mind.
837
00:43:27,500 --> 00:43:28,380
Okay.
838
00:43:28,960 --> 00:43:29,840
Okay.
839
00:43:30,410 --> 00:43:32,780
Thank you, doctor.
840
00:43:44,740 --> 00:43:46,520
That's all for today. Come again tomorrow.
841
00:43:46,850 --> 00:43:49,180
Dr Zhang, it's me.
842
00:43:53,830 --> 00:43:54,980
It's you.
843
00:43:55,070 --> 00:43:56,250
Yes.
844
00:43:56,910 --> 00:43:57,850
Where is Xiao Jun?
845
00:43:58,670 --> 00:44:00,650
Xiao Jun has gone to school.
846
00:44:01,190 --> 00:44:02,650
I'm out for groceries shopping.
847
00:44:02,750 --> 00:44:04,130
That's why I brought you
848
00:44:04,220 --> 00:44:05,740
some steamed cakes which I just made.
849
00:44:05,830 --> 00:44:06,580
Try it.
850
00:44:06,660 --> 00:44:07,540
Great.
851
00:44:08,080 --> 00:44:09,970
I was thinking
what I should have for lunch.
852
00:44:10,990 --> 00:44:12,010
Thank you.
853
00:44:12,340 --> 00:44:13,250
You're welcome.
854
00:44:13,340 --> 00:44:14,740
I should be the one to thank you.
855
00:44:14,820 --> 00:44:16,760
Xiao Jun recovered well after the surgery.
856
00:44:16,860 --> 00:44:17,740
Therefore,
857
00:44:17,830 --> 00:44:20,640
I'm here to thank you officially.
858
00:44:20,810 --> 00:44:22,480
Don't do that.
859
00:44:22,650 --> 00:44:24,820
What are you doing?
You don't have to do that.
860
00:44:29,660 --> 00:44:30,720
Well...
861
00:44:30,900 --> 00:44:32,600
I'll not take up your time.
862
00:44:32,700 --> 00:44:33,920
Enjoy the food.
863
00:44:34,130 --> 00:44:35,550
Sure, thank you.
864
00:44:36,180 --> 00:44:37,400
I'm leaving.
865
00:44:38,990 --> 00:44:40,380
-Goodbye.
-Sure.
866
00:44:40,460 --> 00:44:42,170
Chen Meng Zhen.
867
00:44:45,730 --> 00:44:47,000
My name is Zhang Yi Chi.
868
00:44:47,340 --> 00:44:48,460
The next time we meet each other,
869
00:44:48,550 --> 00:44:49,610
you may address me by my first name.
870
00:44:49,720 --> 00:44:51,860
You're being so polite all the time.
871
00:44:51,950 --> 00:44:53,050
You sound distant.
872
00:44:53,140 --> 00:44:54,840
We're almost the same age.
873
00:44:55,370 --> 00:44:56,520
The way you address me
874
00:44:56,610 --> 00:44:57,870
makes me sound old.
875
00:44:58,850 --> 00:45:00,460
Okay, I got it now.
876
00:45:01,640 --> 00:45:03,260
-I'll go now.
-Goodbye.
877
00:45:03,590 --> 00:45:04,850
Goodbye.
53893