All language subtitles for My Dear Guardian episode 14 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,930 [My Dear Guardian] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,009 [Episode 14] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:01:44,140 --> 00:01:45,200 Zhuo Ran. 5 00:01:45,810 --> 00:01:46,490 Did you notice that 6 00:01:46,570 --> 00:01:48,759 you're especially unlucky when you're with me? 7 00:01:49,280 --> 00:01:51,140 You either injure yourself or fall sick. 8 00:01:51,900 --> 00:01:54,120 Perhaps we're not meant to be together. 9 00:01:54,220 --> 00:01:55,680 How about this? 10 00:01:57,180 --> 00:01:59,200 I'll stay away from you. 11 00:02:05,540 --> 00:02:07,680 I know I'm quite annoying at times. 12 00:02:12,260 --> 00:02:13,430 Mi Gu. 13 00:02:14,970 --> 00:02:16,360 It's not your fault. 14 00:02:16,730 --> 00:02:18,200 I don't mind. 15 00:02:25,060 --> 00:02:26,240 Did I interrupt you? 16 00:02:26,970 --> 00:02:28,600 We're coming in. 17 00:02:29,610 --> 00:02:31,870 Hello, Mr Zhuo and Ms Mi. 18 00:02:32,050 --> 00:02:34,100 With regard to the incident 19 00:02:34,329 --> 00:02:35,730 outside the banquet hall at the hotel, 20 00:02:35,860 --> 00:02:38,040 it's indeed tricky and troublesome. 21 00:02:38,410 --> 00:02:40,570 Now, we need cooperation from both of you 22 00:02:40,660 --> 00:02:41,800 to give a statement. 23 00:02:42,370 --> 00:02:43,970 He's still bleeding. 24 00:02:44,060 --> 00:02:44,930 Can we do it later? 25 00:02:45,010 --> 00:02:45,920 No. 26 00:02:46,060 --> 00:02:47,800 Please cooperate with us. It won't be long. 27 00:02:48,300 --> 00:02:49,600 -You... -Mi Gu. 28 00:02:50,660 --> 00:02:51,530 It's okay. 29 00:02:51,610 --> 00:02:52,570 Do we do it together or... 30 00:02:52,660 --> 00:02:53,680 Do it separately. 31 00:02:53,780 --> 00:02:55,000 Come with me. 32 00:03:01,550 --> 00:03:02,780 He's a lunatic. 33 00:03:02,880 --> 00:03:04,490 He's been pestering me a long time insisting to date me. 34 00:03:04,580 --> 00:03:05,650 Have you ever given him any promises? 35 00:03:05,740 --> 00:03:06,790 Of course not. 36 00:03:07,100 --> 00:03:08,200 I don't know. 37 00:03:09,940 --> 00:03:11,160 Don't know? 38 00:03:12,190 --> 00:03:14,020 Ms Mi Gu and I 39 00:03:14,110 --> 00:03:15,720 met each other not long ago. 40 00:03:15,820 --> 00:03:17,329 I'm not quite familiar 41 00:03:17,420 --> 00:03:18,880 with her romantic experience. 42 00:03:18,980 --> 00:03:20,000 So, 43 00:03:20,220 --> 00:03:22,630 both of you are not close with each other? 44 00:03:23,020 --> 00:03:25,160 Yes, you may say so. 45 00:03:25,730 --> 00:03:27,240 All thanks to Zhuo Ran. 46 00:03:27,860 --> 00:03:29,130 That's why I escaped. 47 00:03:29,220 --> 00:03:29,970 Why did he 48 00:03:30,060 --> 00:03:31,800 ask for your help to obtain the licence of the forum? 49 00:03:32,020 --> 00:03:33,210 He's a businessman. 50 00:03:33,300 --> 00:03:34,910 Isn't it normal for him to expand his connection? 51 00:03:35,000 --> 00:03:36,420 I couldn't help but wonder 52 00:03:36,600 --> 00:03:39,900 why you chose to attend 53 00:03:40,079 --> 00:03:41,860 a medicine related forum? 54 00:03:42,520 --> 00:03:43,310 My company 55 00:03:43,400 --> 00:03:45,510 is mainly about 3D printing. 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,910 Lately, we're doing a collaboration 57 00:03:48,000 --> 00:03:49,500 with the hospital. 58 00:03:49,590 --> 00:03:51,230 Therefore, I'm interested to get an understanding 59 00:03:51,320 --> 00:03:53,130 of the related industry information. 60 00:03:53,760 --> 00:03:56,270 You're indeed far-sighted 61 00:03:56,360 --> 00:03:57,620 and in the full vigour of life. 62 00:04:00,560 --> 00:04:02,370 Do you know this person? 63 00:04:04,930 --> 00:04:05,810 No. 64 00:04:06,400 --> 00:04:07,110 No. 65 00:04:07,280 --> 00:04:08,410 Does Zhuo Ran know him? 66 00:04:09,240 --> 00:04:10,900 How do I know? 67 00:04:12,990 --> 00:04:14,460 Why do you keep asking about Zhuo Ran? 68 00:04:14,560 --> 00:04:16,100 He's not the person who assaulted me. 69 00:04:17,040 --> 00:04:19,820 We need to get a better understanding of every detail at the scene. 70 00:04:19,920 --> 00:04:20,990 Take off your shirt. 71 00:04:22,710 --> 00:04:23,750 We received complaints from the public 72 00:04:23,830 --> 00:04:25,340 that you 73 00:04:25,910 --> 00:04:27,070 illegally possessed a gun. 74 00:04:27,160 --> 00:04:28,580 We need to confirm on that. 75 00:04:30,750 --> 00:04:32,650 Can you give me a hand? 76 00:04:32,730 --> 00:04:34,070 Okay, no problem. 77 00:04:43,180 --> 00:04:44,510 What a nice material. 78 00:04:50,080 --> 00:04:52,140 Please raise your hands. 79 00:05:02,750 --> 00:05:04,690 It seems that it was just a mischief. 80 00:05:04,850 --> 00:05:06,510 Mr Zhuo, I'm so sorry. 81 00:05:06,680 --> 00:05:09,220 People who simply take up police resources 82 00:05:09,320 --> 00:05:10,580 should be taught a lesson. 83 00:05:10,910 --> 00:05:12,740 That's all for today. 84 00:05:13,960 --> 00:05:15,740 You're working for the people. 85 00:05:15,830 --> 00:05:16,470 I can understand that. 86 00:05:16,560 --> 00:05:17,810 All right, see you again. 87 00:05:23,830 --> 00:05:25,810 Please sign the document if everything is okay. 88 00:05:34,640 --> 00:05:35,540 It's not working. 89 00:05:40,480 --> 00:05:41,620 Do you have any other pen? 90 00:05:42,120 --> 00:05:43,000 I have a pen. 91 00:05:46,770 --> 00:05:47,650 Do you? 92 00:05:51,920 --> 00:05:52,820 It's done. 93 00:05:55,690 --> 00:05:56,570 Use it. 94 00:06:08,440 --> 00:06:10,540 Thank you for your cooperation. 95 00:06:12,240 --> 00:06:13,270 What do you keep in your bag? 96 00:06:13,360 --> 00:06:14,410 It looks quite heavy. 97 00:06:23,340 --> 00:06:25,450 It's camera. I need it for working purposes. 98 00:06:29,960 --> 00:06:30,840 Let's go. 99 00:06:40,480 --> 00:06:41,460 Mi Gu. 100 00:06:41,960 --> 00:06:43,300 It's not your fault. 101 00:06:55,180 --> 00:06:57,270 I heard from my dad that someone assaulted you. 102 00:06:59,600 --> 00:07:00,460 Are you okay? 103 00:07:00,560 --> 00:07:01,820 Are you injured? 104 00:07:02,270 --> 00:07:03,220 I'm fine. 105 00:07:04,160 --> 00:07:05,430 Zhuo Ran injured himself though. 106 00:07:06,910 --> 00:07:07,890 Is it serious? 107 00:07:08,550 --> 00:07:09,750 According to the doctor, 108 00:07:09,840 --> 00:07:11,580 his nerves and bones are intact. 109 00:07:13,320 --> 00:07:14,730 I think he should be fine. 110 00:07:17,960 --> 00:07:18,980 Where is he? 111 00:07:19,990 --> 00:07:21,300 He's undergoing debridement. 112 00:07:24,040 --> 00:07:25,050 Well... 113 00:07:27,840 --> 00:07:29,980 I went to the hotel for film shooting on location. 114 00:07:30,600 --> 00:07:33,060 He was there to attend a medical forum. 115 00:07:34,280 --> 00:07:35,290 We... 116 00:07:35,880 --> 00:07:37,150 We were there for work 117 00:07:37,240 --> 00:07:38,370 and we ran into each other by chance. 118 00:07:38,760 --> 00:07:40,460 Something unexpected occurred. 119 00:07:41,030 --> 00:07:42,190 As he's bleeding profusely, 120 00:07:42,280 --> 00:07:44,090 -I sent him to the hospital. -Actually... 121 00:07:45,480 --> 00:07:46,659 Don't mind it. 122 00:07:49,800 --> 00:07:50,780 Take a seat. 123 00:08:00,880 --> 00:08:01,980 I mean, 124 00:08:03,080 --> 00:08:04,220 to Zhuo Ran, I... 125 00:08:06,430 --> 00:08:07,580 Yes. 126 00:08:07,840 --> 00:08:08,940 When I saw him, 127 00:08:09,040 --> 00:08:09,950 I still felt something 128 00:08:10,040 --> 00:08:11,610 which couldn't be explained. 129 00:08:12,680 --> 00:08:13,740 However, I think 130 00:08:14,520 --> 00:08:16,570 it's not because of him per se 131 00:08:17,720 --> 00:08:19,850 but it's because of the memories. 132 00:08:20,990 --> 00:08:23,160 Everything in the past happened for real 133 00:08:23,470 --> 00:08:25,040 and it won't happen again in the future. 134 00:08:25,770 --> 00:08:27,660 Hence, I won't forget it. 135 00:08:30,280 --> 00:08:32,740 Sometimes, we couldn't help reminiscing 136 00:08:33,600 --> 00:08:35,460 those guys in white shirts 137 00:08:35,799 --> 00:08:37,740 who played basketball on the court. 138 00:08:40,200 --> 00:08:41,630 However, it's just nostalgia. 139 00:08:41,720 --> 00:08:43,179 Life goes on no matter what. 140 00:08:44,480 --> 00:08:46,580 The story between Zhuo Ran and I has ended. 141 00:08:48,120 --> 00:08:49,660 As for you, 142 00:08:53,560 --> 00:08:55,850 if he really makes you happy, 143 00:08:56,820 --> 00:08:57,920 then you should go ahead. 144 00:09:04,110 --> 00:09:05,380 I thought 145 00:09:06,280 --> 00:09:07,980 you wouldn't talk to me anymore. 146 00:09:09,240 --> 00:09:11,060 Just because of a former lover? 147 00:09:11,320 --> 00:09:12,690 Am I so petty? 148 00:09:15,040 --> 00:09:16,140 To me, 149 00:09:16,920 --> 00:09:18,580 a serious friendship 150 00:09:19,120 --> 00:09:21,580 is more memorable than romantic relationship. 151 00:09:24,790 --> 00:09:26,100 I love you, Mi Gu. 152 00:09:26,640 --> 00:09:27,770 Any man 153 00:09:27,960 --> 00:09:30,430 can never take your place in my heart. 154 00:09:53,160 --> 00:09:54,180 I've to get back to work. 155 00:09:54,270 --> 00:09:55,540 Call me if anything. 156 00:10:25,480 --> 00:10:26,950 Why did you bring me to the hospital? 157 00:10:27,040 --> 00:10:27,990 Didn't I tell you to send me home? 158 00:10:28,070 --> 00:10:29,220 We're here to apologise. 159 00:10:29,310 --> 00:10:30,290 What? 160 00:10:31,150 --> 00:10:31,830 Hello. 161 00:10:31,910 --> 00:10:32,270 Hello. 162 00:10:32,350 --> 00:10:33,380 Is Xia Chu here? 163 00:10:33,670 --> 00:10:34,510 I think she went to the emergency ward. 164 00:10:34,600 --> 00:10:35,710 You may give her a call. 165 00:10:35,800 --> 00:10:36,970 All right, thank you. 166 00:10:37,560 --> 00:10:39,420 -I don't want to go there. -Let's go. 167 00:10:49,960 --> 00:10:52,220 Thank you for your help at the hotel. 168 00:10:52,440 --> 00:10:54,060 Have you taken the medicine? 169 00:10:55,170 --> 00:10:56,110 What? 170 00:11:01,830 --> 00:11:03,170 -What are you doing? -It's tranquillizer. 171 00:11:03,590 --> 00:11:05,340 I told Mi Gu to replace the tranquillizer. 172 00:11:05,720 --> 00:11:06,780 Have you taken it? 173 00:11:07,070 --> 00:11:09,170 The tranquillizer is not for myself. 174 00:11:09,400 --> 00:11:11,020 I gave it to Liang Mu Ze. 175 00:11:11,560 --> 00:11:12,580 Tell him to throw it away. 176 00:11:13,680 --> 00:11:14,660 What's wrong? 177 00:11:16,130 --> 00:11:18,510 My company had a collaboration with a medicine manufacturer before. 178 00:11:18,910 --> 00:11:20,470 We attempted to use 3D printing technology 179 00:11:20,550 --> 00:11:22,410 to produce hypnotic which is made of Chinese medicine. 180 00:11:22,600 --> 00:11:24,410 However, the first batch 181 00:11:24,590 --> 00:11:26,220 contains excessive birthwort. 182 00:11:27,130 --> 00:11:28,310 Long term consumption 183 00:11:28,680 --> 00:11:31,300 may lead to kidney failure or worse, liver cancer. 184 00:11:31,850 --> 00:11:33,560 Hence, we decided to destroy the products. 185 00:11:34,170 --> 00:11:36,070 My assistant took it by mistake. 186 00:11:36,560 --> 00:11:37,660 I didn't know that 187 00:11:37,870 --> 00:11:39,120 and I gave it to Mi Gu. 188 00:11:42,520 --> 00:11:44,350 Normally, when a man and a woman are together 189 00:11:44,430 --> 00:11:46,030 and they did not pick up the phone call at first instance, 190 00:11:46,120 --> 00:11:48,470 it's either they're busy or they're having fun. 191 00:11:48,560 --> 00:11:50,780 Don't ask for embarrassment. 192 00:11:53,170 --> 00:11:54,410 Xia Chu. 193 00:11:55,040 --> 00:11:56,910 It was an accident. 194 00:11:57,000 --> 00:11:58,520 Luckily nothing happened to you. 195 00:12:05,000 --> 00:12:06,220 I'm fine 196 00:12:06,410 --> 00:12:07,800 but my friend almost took 197 00:12:07,880 --> 00:12:09,060 substandard medicine. 198 00:12:09,150 --> 00:12:09,970 Do you know 199 00:12:10,060 --> 00:12:11,330 how much of trouble you caused me? 200 00:12:11,460 --> 00:12:12,740 If his health is affected 201 00:12:12,820 --> 00:12:14,250 because of my negligence, 202 00:12:14,340 --> 00:12:16,440 I won't be able to forgive myself. 203 00:12:17,180 --> 00:12:18,130 Also, 204 00:12:18,390 --> 00:12:19,340 before you make any decision 205 00:12:19,420 --> 00:12:20,960 that has something to do with me, 206 00:12:21,140 --> 00:12:22,050 will you please 207 00:12:22,140 --> 00:12:23,420 inform me about it? 208 00:12:23,500 --> 00:12:24,690 Don't simply do whatever you want. 209 00:12:24,780 --> 00:12:27,060 Don't get Mi Gu involved in your so-called accidents. 210 00:12:27,150 --> 00:12:28,700 Please don't hurt me over and over again 211 00:12:28,780 --> 00:12:30,440 in the name of protecting me. 212 00:12:31,270 --> 00:12:32,400 I'm sorry. 213 00:12:41,940 --> 00:12:44,330 She looks like she's having fun. 214 00:12:51,860 --> 00:12:53,200 Where did you go? 215 00:12:53,710 --> 00:12:54,600 Take a guess. 216 00:13:08,550 --> 00:13:10,040 Where did you find her? 217 00:13:12,580 --> 00:13:13,680 Well... 218 00:13:15,220 --> 00:13:16,960 Sorry to have troubled you to pick her up at the airport. 219 00:13:19,060 --> 00:13:20,040 Mu Ze. 220 00:13:21,070 --> 00:13:22,120 I'm tired. 221 00:13:26,330 --> 00:13:27,220 She... 222 00:13:27,500 --> 00:13:28,180 What's wrong? 223 00:13:28,270 --> 00:13:29,260 She fell asleep due to her illness. 224 00:13:29,350 --> 00:13:30,600 Let's go to your office. 225 00:13:31,620 --> 00:13:32,560 Let's go. 226 00:13:39,100 --> 00:13:40,120 Zhuo Ran. 227 00:13:43,430 --> 00:13:44,440 You're still here. 228 00:13:45,660 --> 00:13:46,800 I went to pick up the medicine. 229 00:13:47,580 --> 00:13:48,330 The doctor prescribed medicine 230 00:13:48,420 --> 00:13:49,810 for tetanus and antibiotics. 231 00:13:50,760 --> 00:13:51,790 Thank you. 232 00:13:52,420 --> 00:13:53,770 Let's go to the injection room. 233 00:13:55,110 --> 00:13:56,120 Okay. 234 00:14:09,100 --> 00:14:10,740 Do you plan to leave her here? 235 00:14:10,830 --> 00:14:12,650 Yes, if I send her home, 236 00:14:12,740 --> 00:14:13,720 she'll run away once she's awake. 237 00:14:16,180 --> 00:14:17,600 Even if you leave her here, 238 00:14:17,940 --> 00:14:19,800 I can't be watching her all the time. 239 00:14:20,260 --> 00:14:21,200 Are you busy? 240 00:14:21,460 --> 00:14:22,440 Of course. 241 00:14:22,660 --> 00:14:24,180 At night, if any emergency 242 00:14:24,270 --> 00:14:25,380 happens to any of the patients, 243 00:14:25,470 --> 00:14:27,130 I have to handle it at the first instance. 244 00:14:28,620 --> 00:14:29,610 Why were you 245 00:14:29,700 --> 00:14:31,210 hugging a man in the lift? 246 00:14:37,700 --> 00:14:39,420 The test result of the medicine is out. 247 00:14:39,500 --> 00:14:40,400 I know. 248 00:14:41,380 --> 00:14:43,210 It's Chinese medicine produced by 3D printing technology. 249 00:14:44,020 --> 00:14:45,570 Zhang Yi Chi told you that? 250 00:14:45,660 --> 00:14:47,250 No, it's Zhuo Ran. 251 00:14:47,940 --> 00:14:49,200 Zhuo Ran told you about it? 252 00:14:50,670 --> 00:14:52,330 He told his assistant to get the medicine. 253 00:14:52,750 --> 00:14:54,000 His assistant got confused. 254 00:14:55,860 --> 00:14:58,170 -So, he's the one who gave it to Mi Gu? -Yes. 255 00:14:58,590 --> 00:15:01,010 However, he didn't know that his assistant made a mistake. 256 00:15:01,940 --> 00:15:03,240 Was that his explanation? 257 00:15:03,380 --> 00:15:04,900 I believe that it's the truth. 258 00:15:04,990 --> 00:15:05,980 Otherwise, he wouldn't have had come to to see me 259 00:15:06,070 --> 00:15:07,240 at the first instance. 260 00:15:09,300 --> 00:15:10,840 Did he know that I was testing the medicine? 261 00:15:11,030 --> 00:15:12,280 I didn't tell him anything. 262 00:15:12,470 --> 00:15:13,480 How about Mi Gu? 263 00:15:17,660 --> 00:15:18,760 I'm not sure of that. 264 00:15:19,950 --> 00:15:21,080 He's... 265 00:15:21,980 --> 00:15:23,330 trying to get us before we get him. 266 00:15:24,620 --> 00:15:25,930 It's just an accident. 267 00:15:26,020 --> 00:15:27,800 You don't have to come down on him too hard. 268 00:15:29,820 --> 00:15:30,700 Accident? 269 00:15:30,900 --> 00:15:31,970 Of course it's an accident. 270 00:15:32,060 --> 00:15:32,770 Otherwise, 271 00:15:32,860 --> 00:15:34,050 why would Zhuo Ran harm me? 272 00:15:34,740 --> 00:15:35,970 The medicine was for me. 273 00:15:36,060 --> 00:15:37,360 He didn't know that. 274 00:15:37,460 --> 00:15:38,970 How did he know that you have the medicine? 275 00:15:43,470 --> 00:15:44,690 How did he know? 276 00:16:05,020 --> 00:16:05,980 For a very long time 277 00:16:06,070 --> 00:16:07,610 after he left, 278 00:16:08,380 --> 00:16:09,580 I could only fall asleep 279 00:16:09,670 --> 00:16:10,890 with the help of drugs. 280 00:16:11,900 --> 00:16:13,480 When I had insomnia, 281 00:16:14,140 --> 00:16:15,880 I sent many emails to him. 282 00:16:16,190 --> 00:16:17,410 In some emails, I scolded him. 283 00:16:18,100 --> 00:16:19,200 In some, I begged of him. 284 00:16:19,860 --> 00:16:21,400 He didn't reply any of the emails. 285 00:16:22,580 --> 00:16:23,970 He didn't reply 286 00:16:24,870 --> 00:16:26,410 but I think he knew 287 00:16:26,660 --> 00:16:28,170 what was going on with me. 288 00:16:29,100 --> 00:16:30,610 Therefore, when he came back, 289 00:16:31,060 --> 00:16:32,770 he worried that I got agitated. 290 00:16:33,520 --> 00:16:34,730 He told Mi Gu to keep a close watch on me 291 00:16:35,460 --> 00:16:36,790 just in case. 292 00:16:38,310 --> 00:16:39,200 As a result, 293 00:16:39,510 --> 00:16:41,320 he accidentally discovered the medicine. 294 00:16:49,860 --> 00:16:51,060 Trust me, Liang Mu Ze. 295 00:16:51,150 --> 00:16:52,560 Zhuo Ran wouldn't harm me. 296 00:16:52,710 --> 00:16:54,200 There's no reason for him to make things personal against you too. 297 00:16:54,300 --> 00:16:54,970 This is just 298 00:16:55,060 --> 00:16:56,720 an odd coincidence. 299 00:17:01,420 --> 00:17:02,370 In short, 300 00:17:02,950 --> 00:17:04,490 I'm sorry for this incident. 301 00:17:05,180 --> 00:17:06,970 If you get mad at me or hate me for that, 302 00:17:07,060 --> 00:17:08,160 I can totally understand it. 303 00:17:09,630 --> 00:17:11,530 However, I can't doubt my friend. 304 00:17:11,869 --> 00:17:13,680 This is my principle when it comes to dealing with people. 305 00:17:15,099 --> 00:17:16,280 Are both of you just friends? 306 00:17:18,619 --> 00:17:20,160 Liang Mu Ze, what do you mean? 307 00:17:21,310 --> 00:17:22,770 There's an eight year gap. 308 00:17:24,020 --> 00:17:26,119 Are you sure you still know him well? 309 00:17:29,230 --> 00:17:30,840 Also, how old are you? 310 00:17:32,580 --> 00:17:34,240 Running away from home 311 00:17:34,950 --> 00:17:36,260 was a trick I used when I was young. 312 00:17:36,340 --> 00:17:37,330 You can't be using the same trick all the time. 313 00:17:37,420 --> 00:17:38,720 It'll become ineffective. 314 00:17:42,620 --> 00:17:44,120 Think like an adult. 315 00:17:44,430 --> 00:17:46,410 You may fight me or mess around 316 00:17:46,510 --> 00:17:48,520 but you're not allowed to run away from home. 317 00:17:49,110 --> 00:17:50,100 Got it? 318 00:18:06,230 --> 00:18:07,460 You just want me to stay home 319 00:18:07,550 --> 00:18:08,970 and take care of your cousin. 320 00:18:11,090 --> 00:18:11,970 That's right. 321 00:18:36,470 --> 00:18:38,280 [Zhuo Ran didn't have a gun with him.] 322 00:18:38,590 --> 00:18:40,130 [The meeting concluded successfully.] 323 00:18:40,460 --> 00:18:42,150 [I'm back to the camp.] 324 00:18:44,180 --> 00:18:46,040 Zhuo Ran switched my medicine. 325 00:18:46,530 --> 00:18:47,840 It's not a coincidence for sure. 326 00:18:47,980 --> 00:18:49,160 Something must be wrong with him. 327 00:18:49,790 --> 00:18:50,960 Keep a close watch on him. 328 00:18:58,220 --> 00:18:59,100 What's wrong? 329 00:19:00,800 --> 00:19:03,020 Professor Xia is receiving physiotherapy treatment. It's ending soon. 330 00:19:03,360 --> 00:19:04,780 Tang Lin wants us to wait for him. 331 00:19:08,190 --> 00:19:09,140 Zhuo Ran. 332 00:19:11,980 --> 00:19:13,080 Officer Liang. 333 00:19:15,110 --> 00:19:16,650 Why did you attend the medical forum? 334 00:19:17,630 --> 00:19:18,560 What's wrong? 335 00:19:18,860 --> 00:19:20,530 Are you going to question me again 336 00:19:20,620 --> 00:19:21,720 like those police officers? 337 00:19:22,670 --> 00:19:23,660 At that moment, you behaved 338 00:19:23,740 --> 00:19:25,400 as if you're fully prepared. 339 00:19:26,940 --> 00:19:28,360 It's all about upbringing. 340 00:19:28,650 --> 00:19:30,080 I must protect a lady 341 00:19:30,220 --> 00:19:31,880 who was assaulted by a violent guy. 342 00:19:33,590 --> 00:19:35,220 How about changing away my medicine? 343 00:19:35,300 --> 00:19:37,280 Who were you trying to protect? Xia Chu? 344 00:19:39,600 --> 00:19:41,020 It was me. 345 00:19:42,840 --> 00:19:43,770 I'm asking you a question. 346 00:19:46,660 --> 00:19:47,760 I'm sorry. 347 00:20:07,360 --> 00:20:08,460 What happened? 348 00:20:13,570 --> 00:20:15,400 Xia Chu doesn't need your protection. 349 00:20:15,950 --> 00:20:17,320 Stay away from her. 350 00:20:20,500 --> 00:20:21,660 Can you stay by her side 351 00:20:21,740 --> 00:20:23,210 twenty-four hours a day? 352 00:20:23,750 --> 00:20:25,730 When I am by her side, 353 00:20:25,910 --> 00:20:27,330 what can you do for her 354 00:20:27,690 --> 00:20:29,230 being in the military camp? 355 00:20:36,550 --> 00:20:37,530 Try me. 356 00:20:52,540 --> 00:20:53,570 Who is he? 357 00:20:54,380 --> 00:20:55,820 Why did he mention about Xia Chu? 358 00:20:55,910 --> 00:20:58,720 Do they know each other? 359 00:20:58,990 --> 00:21:00,120 Professor Xia. 360 00:21:01,070 --> 00:21:01,940 He 361 00:21:02,020 --> 00:21:03,120 is Liang Mu Ze. 362 00:21:03,420 --> 00:21:05,810 He's an officer with the Special Forces Brigade. 363 00:21:06,380 --> 00:21:07,460 He's just an uncultured person 364 00:21:07,550 --> 00:21:09,280 who is not good at controlling his emotion. 365 00:21:09,670 --> 00:21:11,800 It seems that he's one of Xia Chu's admirers too. 366 00:21:25,850 --> 00:21:27,130 Rao Zhi, finally he said something. 367 00:21:27,220 --> 00:21:28,160 He wants to see you. 368 00:21:36,070 --> 00:21:37,050 Have you thought it through? 369 00:21:40,910 --> 00:21:42,330 Are you their leader? 370 00:21:42,870 --> 00:21:43,750 Yes. 371 00:21:43,990 --> 00:21:44,890 Leader. 372 00:21:45,260 --> 00:21:46,650 No, I mean Chief. 373 00:21:47,580 --> 00:21:49,090 I really had no idea that 374 00:21:49,180 --> 00:21:50,960 there were many other things in the car. 375 00:21:52,600 --> 00:21:53,270 [I trust you.] 376 00:21:53,360 --> 00:21:55,050 [But would the person who met you believe you?] 377 00:21:55,140 --> 00:21:56,730 No, Chief. 378 00:21:57,430 --> 00:21:59,210 Please believe me. 379 00:21:59,510 --> 00:22:01,900 I accepted a job on the internet. 380 00:22:02,010 --> 00:22:04,870 I was told to get a new car when I reached there. 381 00:22:11,220 --> 00:22:14,370 That lad didn't escape, did he? 382 00:22:14,750 --> 00:22:15,970 What do you think? 383 00:22:18,190 --> 00:22:19,730 Not only did he not escape, 384 00:22:20,750 --> 00:22:22,290 he sold you out. 385 00:22:24,350 --> 00:22:25,870 He said you betrayed him. 386 00:22:26,160 --> 00:22:27,360 He's talking nonsense. 387 00:22:27,450 --> 00:22:28,890 [I get nothing if I betray him.] 388 00:22:29,020 --> 00:22:29,860 [Betraying him] 389 00:22:29,940 --> 00:22:31,530 is no different than betraying myself. 390 00:22:36,790 --> 00:22:37,760 Fine. 391 00:22:37,860 --> 00:22:39,520 I'm no stranger to people like you. 392 00:22:39,820 --> 00:22:40,890 Hurry up. 393 00:22:41,900 --> 00:22:43,610 Tell me everything that you know. 394 00:22:48,540 --> 00:22:49,690 Listen, Chief. 395 00:22:49,780 --> 00:22:51,000 I'm 396 00:22:51,580 --> 00:22:52,600 always unlucky. 397 00:22:52,690 --> 00:22:53,330 You know what? 398 00:22:53,430 --> 00:22:55,330 I ran into a silly lady. 399 00:22:55,460 --> 00:22:56,810 That lady... 400 00:22:56,900 --> 00:22:58,850 You'd better contact her parents as soon as possible. 401 00:22:58,940 --> 00:23:00,940 That young lady is crazy. 402 00:23:01,030 --> 00:23:03,450 Something is truly wrong with her. 403 00:23:03,540 --> 00:23:05,860 I'm worried about her. 404 00:23:05,950 --> 00:23:07,440 When her illness strikes, 405 00:23:07,530 --> 00:23:08,930 in just a split second, 406 00:23:09,060 --> 00:23:12,200 she may destroy her whole family. 407 00:23:15,060 --> 00:23:16,480 She always... 408 00:23:33,310 --> 00:23:35,330 You don't have to worry about that young lady. 409 00:23:36,500 --> 00:23:38,650 You'd better worry about yourself. 410 00:23:47,670 --> 00:23:51,410 Okay, got it. 411 00:23:55,810 --> 00:23:57,540 If I come clean, 412 00:23:58,670 --> 00:23:59,850 will you protect me? 413 00:23:59,940 --> 00:24:01,560 You're not in the position to negotiate. 414 00:24:03,100 --> 00:24:04,640 We'll ensure your safety. 415 00:24:04,980 --> 00:24:06,840 Answering all the questions honestly 416 00:24:07,370 --> 00:24:08,710 is the best way to save yourself. 417 00:24:20,380 --> 00:24:22,000 The cross-border crimes 418 00:24:22,170 --> 00:24:23,050 is unique. 419 00:24:23,500 --> 00:24:25,540 The criminal knew that we wouldn't conduct security check 420 00:24:25,630 --> 00:24:26,920 on the VIP's car. 421 00:24:27,710 --> 00:24:29,450 They filled the door 422 00:24:29,540 --> 00:24:30,850 and other compartments 423 00:24:30,940 --> 00:24:32,170 in two identical commercial vehicles 424 00:24:32,260 --> 00:24:34,240 with gold and drugs. 425 00:24:35,020 --> 00:24:36,100 They intended 426 00:24:36,190 --> 00:24:37,300 to get the transaction done in a fast way 427 00:24:37,390 --> 00:24:38,610 by exchanging cars. 428 00:24:43,740 --> 00:24:45,490 According to Liu Zheng Min, 429 00:24:45,580 --> 00:24:47,770 the real owner of the sapphire 430 00:24:48,130 --> 00:24:49,520 is someone by the name of Old Master. 431 00:24:50,010 --> 00:24:50,970 He's the one 432 00:24:51,070 --> 00:24:53,490 who made Liu Zheng Min took a photo of the sapphire. 433 00:24:53,790 --> 00:24:55,840 In the name of Old Master, 434 00:24:55,940 --> 00:24:58,040 he also transferred the sapphire to the deceased in the bungalow, 435 00:24:58,250 --> 00:24:59,230 Sang Kun. 436 00:25:04,590 --> 00:25:06,010 Sang Kun 437 00:25:06,260 --> 00:25:07,570 is kind of a big shot. 438 00:25:07,940 --> 00:25:10,210 Under his financial aid, T4 439 00:25:10,430 --> 00:25:11,920 developed along the way. 440 00:25:12,140 --> 00:25:13,410 However, in recent years, 441 00:25:13,510 --> 00:25:15,450 he's down with kidney failure. 442 00:25:15,540 --> 00:25:16,500 As such, T4 443 00:25:16,590 --> 00:25:18,200 has been controlled by 444 00:25:18,290 --> 00:25:19,710 Old Master who has the real power. 445 00:25:20,110 --> 00:25:20,990 As for him, 446 00:25:21,130 --> 00:25:22,440 he's been 447 00:25:22,580 --> 00:25:25,200 looking for a kidney for transplant. 448 00:25:25,460 --> 00:25:27,580 Not long ago, the kidnapping case 449 00:25:27,660 --> 00:25:28,970 that happened to the Isaia Joint Medical Team 450 00:25:29,060 --> 00:25:30,080 is also related to him. 451 00:25:30,230 --> 00:25:31,480 His murder 452 00:25:31,580 --> 00:25:33,050 is most likely a result of 453 00:25:33,140 --> 00:25:34,530 the internal conflict in T4. 454 00:25:37,030 --> 00:25:38,200 Judging from the current situation, 455 00:25:38,590 --> 00:25:39,840 we're unable to ascertain 456 00:25:39,980 --> 00:25:41,140 the identity of Old Master. 457 00:25:41,620 --> 00:25:42,890 Liu Zheng Min also said that 458 00:25:42,990 --> 00:25:44,690 he's never seen Old Master. 459 00:25:44,780 --> 00:25:45,620 He always 460 00:25:45,700 --> 00:25:47,740 contacted him through a middle person 461 00:25:47,830 --> 00:25:48,860 on City of Desire. 462 00:25:48,950 --> 00:25:49,740 Middle person? 463 00:25:49,830 --> 00:25:51,620 Was it the person who met with him today? 464 00:25:51,710 --> 00:25:52,380 No. 465 00:25:52,470 --> 00:25:54,280 That person is Gui's lackey. 466 00:25:54,670 --> 00:25:55,930 According to Liu Zheng Min's statement, 467 00:25:56,020 --> 00:25:57,250 the person who was supposed 468 00:25:57,340 --> 00:25:59,640 to meet up with him for transaction was Sang Kun's younger brother, 469 00:25:59,740 --> 00:26:01,610 Bai Sen, whose nickname is Gui. 470 00:26:01,790 --> 00:26:03,020 Last year, 471 00:26:03,110 --> 00:26:03,730 when Gui came to China 472 00:26:03,820 --> 00:26:05,420 to find a cure for his elder brother, 473 00:26:05,500 --> 00:26:06,720 both of them met once. 474 00:26:06,870 --> 00:26:08,490 According to Liu Zheng Min's description 475 00:26:08,580 --> 00:26:10,180 and the surveillance recording at the scene, 476 00:26:10,270 --> 00:26:11,370 we did a comparison. 477 00:26:11,570 --> 00:26:14,320 We've targeted the suspect who was blended in with the guests, 478 00:26:14,540 --> 00:26:15,690 Gui. 479 00:26:20,340 --> 00:26:21,850 He disguised as Ba Song. 480 00:26:23,270 --> 00:26:24,770 He pretended to be a legal representative 481 00:26:24,860 --> 00:26:26,090 of a foreign listed company 482 00:26:26,180 --> 00:26:26,940 as a cover. 483 00:26:27,030 --> 00:26:29,480 He was invited to attend the medical forum. 484 00:26:29,580 --> 00:26:31,890 Why did he send his lackey 485 00:26:31,980 --> 00:26:33,300 to meet Xiong 486 00:26:33,390 --> 00:26:35,610 but he attended the forum instead? 487 00:26:37,270 --> 00:26:38,450 What was his plan? 488 00:26:39,230 --> 00:26:41,010 Xiong is unsure of his plan. 489 00:26:41,310 --> 00:26:41,930 It looks like 490 00:26:42,020 --> 00:26:44,250 only when we find Gui 491 00:26:44,340 --> 00:26:45,680 can we find out more. 492 00:26:46,150 --> 00:26:47,820 At the nearby street of the scene, 493 00:26:47,910 --> 00:26:49,580 we stopped a Chevrolet car 494 00:26:49,670 --> 00:26:50,490 which was ferrying Gui. 495 00:26:50,580 --> 00:26:52,460 We only found a severely injured driver. 496 00:26:52,550 --> 00:26:54,740 He was announced dead not long after he reached the hospital. 497 00:26:54,830 --> 00:26:56,180 As for Gui's whereabouts, 498 00:26:56,270 --> 00:26:57,520 we're still locating him. 499 00:27:00,030 --> 00:27:02,400 Did the sniper who was hiding in the residential area 500 00:27:02,500 --> 00:27:03,780 find any clues? 501 00:27:03,870 --> 00:27:06,130 We contacted the management department to get the surveillance recording 502 00:27:06,220 --> 00:27:07,690 and we found that only the recording 503 00:27:07,780 --> 00:27:09,260 of the said building had gone missing. 504 00:27:09,340 --> 00:27:10,500 We could only leave it to the technology department 505 00:27:10,590 --> 00:27:11,780 to recover the recording. 506 00:27:11,860 --> 00:27:12,660 At the same time, 507 00:27:12,740 --> 00:27:13,900 we tried to find out the relevant information 508 00:27:13,990 --> 00:27:15,420 by interviewing the residents. 509 00:27:15,500 --> 00:27:16,980 However, the progress is slow. 510 00:27:17,070 --> 00:27:19,170 We're unable to ascertain his identity at the moment. 511 00:27:21,620 --> 00:27:23,700 All right, let me 512 00:27:23,790 --> 00:27:25,770 explain the coming work arrangements. 513 00:27:27,780 --> 00:27:28,490 For Team A, 514 00:27:28,580 --> 00:27:30,850 continue locating Gui's whereabouts. 515 00:27:31,660 --> 00:27:32,770 You may send the relevant information 516 00:27:32,860 --> 00:27:34,780 to the Command Center. 517 00:27:34,860 --> 00:27:36,700 Ask them to look out for us too. 518 00:27:36,790 --> 00:27:37,670 Got it. 519 00:27:38,260 --> 00:27:39,140 Team B, 520 00:27:39,550 --> 00:27:42,130 continue look out for the hidden clues 521 00:27:42,220 --> 00:27:43,860 on City of Desire. 522 00:27:43,950 --> 00:27:45,780 Find out if Gui and the sniper 523 00:27:45,860 --> 00:27:47,080 share any form of contact. 524 00:27:47,350 --> 00:27:48,240 Team C, 525 00:27:48,700 --> 00:27:52,290 follow up with Zhuo Ran, the man who was suspected of possessing a gun. 526 00:27:52,870 --> 00:27:53,980 No doubt we didn't find 527 00:27:54,070 --> 00:27:55,520 any gun on him, 528 00:27:55,710 --> 00:27:56,930 but taking into consideration 529 00:27:57,060 --> 00:27:59,260 there was a time gap, 530 00:27:59,350 --> 00:28:01,530 he's most likely transferred the gun to somewhere else. 531 00:28:01,780 --> 00:28:02,460 Besides that, 532 00:28:02,550 --> 00:28:04,560 based on the surveillance recording at the scene, 533 00:28:05,020 --> 00:28:06,500 when Gui saw Zhuo Ran, 534 00:28:06,590 --> 00:28:08,890 he behaved strangely. 535 00:28:09,380 --> 00:28:10,220 Hence, 536 00:28:10,300 --> 00:28:12,020 we must find out his background. 537 00:28:12,110 --> 00:28:14,540 Make sure you leave no stone unturned. 538 00:28:14,630 --> 00:28:16,290 -Got it? -Yes. 539 00:28:25,550 --> 00:28:26,760 Slow down. 540 00:28:27,120 --> 00:28:28,350 I live next door. 541 00:28:28,440 --> 00:28:29,830 Let me know if anything. 542 00:28:30,960 --> 00:28:31,970 Okay. 543 00:28:36,510 --> 00:28:38,640 Thank you for your help. 544 00:28:39,120 --> 00:28:40,300 Rest early. 545 00:28:43,180 --> 00:28:44,080 Mi Gu. 546 00:28:44,580 --> 00:28:45,800 The interview... 547 00:28:47,630 --> 00:28:49,010 It's okay, Mr Xia. 548 00:28:49,110 --> 00:28:50,570 We can talk about it when you feel better. 549 00:28:51,600 --> 00:28:53,140 That's great. 550 00:28:56,790 --> 00:28:57,800 Let me... 551 00:28:59,330 --> 00:29:00,630 Rest early. 552 00:29:05,910 --> 00:29:07,220 Mr Zhuo. 553 00:29:07,480 --> 00:29:09,700 Please send Mi Gu off. 554 00:29:11,140 --> 00:29:13,170 It's okay. I should do that. 555 00:29:15,220 --> 00:29:16,540 This is my name card. 556 00:29:17,030 --> 00:29:19,020 When Professor Xia is in Ningjiang 557 00:29:19,110 --> 00:29:21,090 and if he needs anything, he may contact me at any time. 558 00:29:23,140 --> 00:29:24,080 Thank you. 559 00:29:25,150 --> 00:29:26,450 If it weren't for you, 560 00:29:26,540 --> 00:29:27,580 god knows how huge of a mess 561 00:29:27,660 --> 00:29:29,040 that madman would make. 562 00:29:30,170 --> 00:29:31,550 I'm glad that everyone is safe. 563 00:29:32,130 --> 00:29:33,010 Let's go. 564 00:29:33,870 --> 00:29:36,340 Sure, let me get ready for tomorrow's forum. 565 00:29:36,430 --> 00:29:37,490 I'll see you off. 566 00:29:37,830 --> 00:29:38,730 Goodbye. 567 00:29:39,090 --> 00:29:40,120 Goodbye. 568 00:29:54,530 --> 00:29:55,590 Zhuo Ran. 569 00:30:00,450 --> 00:30:01,360 I'm home. 570 00:30:05,610 --> 00:30:06,620 You should go up. 571 00:30:08,220 --> 00:30:09,100 Hold on. 572 00:30:23,490 --> 00:30:24,630 I've something to return to you. 573 00:30:25,420 --> 00:30:26,570 Is this yours? 574 00:30:31,930 --> 00:30:33,870 Don't you think you need to explain to me? 575 00:30:37,100 --> 00:30:38,380 I'm exhausted, Mi Gu. 576 00:30:38,470 --> 00:30:39,620 I'm exhausted too. 577 00:30:39,790 --> 00:30:41,610 I was on tenterhooks at the hospital. 578 00:30:41,700 --> 00:30:42,340 I wanted to ask you 579 00:30:42,430 --> 00:30:43,920 but I worried that someone might find out about it. 580 00:30:44,710 --> 00:30:45,760 Where did it come from? 581 00:30:45,850 --> 00:30:47,710 Why did you keep a gun with you? 582 00:31:00,690 --> 00:31:01,710 It's fake. 583 00:31:02,110 --> 00:31:03,370 It's just a toy. 584 00:31:14,990 --> 00:31:16,880 Then why didn't you inform me before hand? 585 00:31:17,140 --> 00:31:18,640 It was an emergency. 586 00:31:19,020 --> 00:31:20,250 I did it subconsciously. 587 00:31:22,150 --> 00:31:24,130 You knew that the police officers would conduct a search on you. 588 00:31:24,380 --> 00:31:26,840 I only know that all the police officers in the world are the same. 589 00:31:27,230 --> 00:31:28,900 If they found out that 590 00:31:28,990 --> 00:31:30,440 I brought a toy gun with me, 591 00:31:30,830 --> 00:31:32,810 they would interrogate me non-stop 592 00:31:32,980 --> 00:31:35,560 and then choose to believe what they want to believe. 593 00:31:35,940 --> 00:31:37,220 I didn't want to put myself in trouble. 594 00:31:37,310 --> 00:31:38,920 What if I got myself into trouble? 595 00:31:40,470 --> 00:31:42,410 If that ever happened, 596 00:31:42,540 --> 00:31:44,370 I would explain to them. 597 00:31:49,940 --> 00:31:51,760 You hugged me 598 00:31:52,980 --> 00:31:54,770 just to hide the gun 599 00:31:54,860 --> 00:31:56,320 and avoid the risk, right? 600 00:31:59,900 --> 00:32:01,080 Am I right, Zhuo Ran? 601 00:32:02,380 --> 00:32:03,440 No. 602 00:32:04,950 --> 00:32:05,980 At that moment, 603 00:32:06,070 --> 00:32:07,280 I wanted to give you some comfort. 604 00:32:11,470 --> 00:32:12,520 I'm going upstairs. 605 00:32:29,880 --> 00:32:31,150 Have you found Gui? 606 00:32:32,260 --> 00:32:33,360 You're asking me? 607 00:32:36,190 --> 00:32:38,320 He ran away under your nose. Why are you asking me? 608 00:32:38,580 --> 00:32:39,860 The situation was a chaos. 609 00:32:39,950 --> 00:32:41,320 It was chaotic, yes. 610 00:32:43,670 --> 00:32:45,580 You've been making errors in the past few missions. 611 00:32:45,670 --> 00:32:47,330 Don't tell me it's an accident. 612 00:32:49,700 --> 00:32:50,760 What else could it be? 613 00:32:50,980 --> 00:32:52,290 What do you think it is? 614 00:32:53,100 --> 00:32:54,530 Don't think that you can check and balance Old Master 615 00:32:54,620 --> 00:32:55,920 by releasing Gui. 616 00:32:56,670 --> 00:32:58,300 If you don't want your mum... 617 00:32:58,380 --> 00:32:59,540 Don't talk about my mum! 618 00:32:59,630 --> 00:33:00,570 For your mum's sake, 619 00:33:00,660 --> 00:33:03,080 you'd better stop playing tricks! 620 00:33:24,340 --> 00:33:25,370 Old Master. 621 00:33:25,660 --> 00:33:27,440 [Are you done with Gui?] 622 00:33:28,390 --> 00:33:29,410 I'm sorry. 623 00:33:32,110 --> 00:33:35,050 [You know that I hate apologies the most.] 624 00:33:36,190 --> 00:33:37,120 I know. 625 00:33:37,390 --> 00:33:37,890 However, 626 00:33:37,980 --> 00:33:39,530 though Gui escaped, 627 00:33:39,620 --> 00:33:42,040 we finally got to meet Xia Guang Yuan. 628 00:33:42,230 --> 00:33:44,650 He's changed his mind about me due to the incident. 629 00:33:45,100 --> 00:33:46,090 Hence, 630 00:33:46,280 --> 00:33:47,820 it's not completely a bust. 631 00:33:48,520 --> 00:33:50,820 What went wrong in the process? 632 00:33:52,010 --> 00:33:52,940 Liang Mu Ze. 633 00:33:53,140 --> 00:33:54,090 Who? 634 00:33:54,170 --> 00:33:55,490 [He's the Chinese military officer] 635 00:33:55,580 --> 00:33:57,980 who I had bugs installed at his place. 636 00:33:58,070 --> 00:33:59,560 Xia Chu is living at his place. 637 00:33:59,660 --> 00:34:00,880 They're quite close. 638 00:34:01,140 --> 00:34:02,650 Because of him, 639 00:34:02,790 --> 00:34:04,130 Gui escaped. 640 00:34:04,220 --> 00:34:06,140 [His presence has made my attempt] 641 00:34:06,230 --> 00:34:08,040 [to approach Xia Chu even harder.] 642 00:34:08,380 --> 00:34:09,880 I wanted to kill him before 643 00:34:10,020 --> 00:34:11,239 but I failed. 644 00:34:11,710 --> 00:34:12,719 He's a Special Forces soldier 645 00:34:12,830 --> 00:34:14,130 and he usually live in the military camp. 646 00:34:14,270 --> 00:34:15,610 It's difficult to go near him. 647 00:34:15,699 --> 00:34:16,889 Even if I get to approach him, 648 00:34:16,989 --> 00:34:18,120 it would be 649 00:34:18,550 --> 00:34:19,690 too risky 650 00:34:19,780 --> 00:34:20,659 to take action in China. 651 00:34:21,310 --> 00:34:22,060 Unless... 652 00:34:22,150 --> 00:34:23,199 [Unless what?] 653 00:34:23,300 --> 00:34:24,380 Unless we can find a chance 654 00:34:24,469 --> 00:34:26,280 to end him 655 00:34:26,420 --> 00:34:27,719 when he receives training abroad. 656 00:34:28,040 --> 00:34:29,550 The difficulty 657 00:34:29,659 --> 00:34:30,850 [will be much lower.] 658 00:34:31,260 --> 00:34:32,920 End him abroad? 659 00:34:35,710 --> 00:34:36,590 Zhuo Ran. 660 00:34:36,909 --> 00:34:38,400 [You're really something.] 661 00:34:38,670 --> 00:34:40,050 Just by one line, 662 00:34:40,139 --> 00:34:41,889 you passed the problem to me. 663 00:34:43,130 --> 00:34:45,400 You can send Long Yi. 664 00:34:46,100 --> 00:34:47,500 Are you trying to get rid of me? 665 00:34:47,590 --> 00:34:49,040 You serve no purpose here. 666 00:34:49,670 --> 00:34:50,770 [Enough.] 667 00:34:52,940 --> 00:34:54,060 [Your mission] 668 00:34:54,139 --> 00:34:56,489 [is to look for Gui and nail Xia Guang Yuan.] 669 00:34:56,750 --> 00:34:59,080 As for Liang Mu Ze who may spoil our plan, 670 00:35:03,990 --> 00:35:05,600 send his particulars to me. 671 00:35:05,970 --> 00:35:06,990 Got it. 672 00:35:11,380 --> 00:35:12,640 What should we do? 673 00:35:14,060 --> 00:35:15,640 It's not difficult to trace Gui. 674 00:35:16,380 --> 00:35:17,880 It's easy for you to say. 675 00:35:19,740 --> 00:35:21,730 Keep a close eye on the police and Xia Guang Yuan. 676 00:35:21,830 --> 00:35:23,980 The police are looking for him and he's looking for Xia Guang Yuan. 677 00:35:24,300 --> 00:35:25,520 We'll find something eventually. 678 00:35:49,790 --> 00:35:51,850 What on earth is this? 679 00:35:59,470 --> 00:36:00,720 Who is she? 680 00:36:03,310 --> 00:36:04,440 Meet each other. 681 00:36:05,020 --> 00:36:07,400 She's Liang Mu Ze's cousin. Her name is Liang Shao Xue. 682 00:36:08,100 --> 00:36:09,160 Be careful. 683 00:36:09,300 --> 00:36:10,840 Don't let her crush you to death. 684 00:36:11,790 --> 00:36:13,330 This is my place! 685 00:36:13,460 --> 00:36:15,470 Look after her. I need to take a rest. 686 00:36:16,780 --> 00:36:17,660 Please don't leave. 687 00:36:51,540 --> 00:36:54,250 Where is this? 688 00:37:00,460 --> 00:37:02,760 What's wrong? 689 00:37:03,270 --> 00:37:04,640 It has nothing to do with me. 690 00:37:06,860 --> 00:37:08,650 Where is this? 691 00:37:09,530 --> 00:37:10,710 This... 692 00:37:11,200 --> 00:37:12,460 This is Liang Mu Ze's place. 693 00:37:12,700 --> 00:37:14,240 How is it possible? 694 00:37:14,550 --> 00:37:16,370 No way Mu Ze has a pet cat. 695 00:37:16,470 --> 00:37:19,130 It licked my face! 696 00:37:20,430 --> 00:37:21,890 Don't be dramatic. 697 00:37:23,200 --> 00:37:24,320 Calm down. 698 00:37:24,660 --> 00:37:25,640 It's early in the morning. 699 00:37:25,740 --> 00:37:26,970 Don't make a ruckus. 700 00:37:27,060 --> 00:37:28,340 Don't irritate our neighbour 701 00:37:28,420 --> 00:37:29,660 or they may report it to the police. 702 00:37:29,740 --> 00:37:31,260 Leave me alone! 703 00:37:31,350 --> 00:37:32,970 I'm about to explode! 704 00:37:40,060 --> 00:37:41,830 Calm down. 705 00:37:43,750 --> 00:37:45,450 You're completely awake. 706 00:37:45,620 --> 00:37:46,620 If I hadn't woken up, 707 00:37:46,700 --> 00:37:48,610 I might have been sold off without knowing it. 708 00:37:49,830 --> 00:37:51,840 Do you remember yesterday, in the afternoon, 709 00:37:51,930 --> 00:37:53,870 you suddenly fell asleep at the corridor in the hospital? 710 00:37:55,140 --> 00:37:57,320 Falling asleep is normal. 711 00:37:58,070 --> 00:37:59,340 I was dealing with jet lag. 712 00:37:59,460 --> 00:38:00,740 I didn't say that it's abnormal. 713 00:38:00,830 --> 00:38:02,490 I just want to remind you that 714 00:38:02,740 --> 00:38:04,290 when you were in a deep sleep, 715 00:38:04,380 --> 00:38:05,570 it was me 716 00:38:05,740 --> 00:38:07,540 who brought you home 717 00:38:07,630 --> 00:38:09,250 despite being completely burnt out after a night shift. 718 00:38:09,340 --> 00:38:10,380 Not only did you not thank me, 719 00:38:10,460 --> 00:38:11,100 you're dubious of me. 720 00:38:11,190 --> 00:38:12,520 You suspected that I would sell you off! 721 00:38:12,950 --> 00:38:14,340 Fine, it's okay. 722 00:38:14,420 --> 00:38:15,290 You can question me all you want. 723 00:38:15,380 --> 00:38:16,400 But now, 724 00:38:16,550 --> 00:38:17,260 I beg of you. 725 00:38:17,350 --> 00:38:18,580 Will you keep quiet 726 00:38:18,670 --> 00:38:20,340 and let me take a nap? 727 00:38:20,430 --> 00:38:21,300 That's because I need to work 728 00:38:21,390 --> 00:38:22,700 in the afternoon. 729 00:38:22,780 --> 00:38:23,660 Okay? 730 00:38:26,910 --> 00:38:28,080 Repeat! 731 00:38:29,020 --> 00:38:31,050 -What? -Repeat 732 00:38:31,140 --> 00:38:32,360 the last word. 733 00:38:34,220 --> 00:38:35,700 I said so many things. 734 00:38:35,780 --> 00:38:36,660 The last... 735 00:38:37,030 --> 00:38:38,610 What did I say? 736 00:38:39,620 --> 00:38:43,720 I said I need to work in the afternoon. 737 00:38:44,310 --> 00:38:45,370 Okay? 738 00:38:47,070 --> 00:38:49,050 OK? 739 00:38:49,790 --> 00:38:52,340 What should I do? I forgot about OK! 740 00:38:52,430 --> 00:38:54,680 How could I forgot OK? 741 00:38:54,900 --> 00:38:57,810 My OK! 742 00:39:02,700 --> 00:39:03,680 Report. 743 00:39:04,640 --> 00:39:05,520 Come in. 744 00:39:09,080 --> 00:39:09,960 Brigade Commander. 745 00:39:10,530 --> 00:39:12,490 The police have forwarded the summary 746 00:39:12,580 --> 00:39:14,010 of the action to me. 747 00:39:14,110 --> 00:39:15,920 I'm waiting for a detailed report from you. 748 00:39:17,210 --> 00:39:19,000 Something happened in the process. 749 00:39:19,100 --> 00:39:20,760 However, it went on smoothly in general. 750 00:39:21,060 --> 00:39:22,000 Sure, it's okay. 751 00:39:22,100 --> 00:39:22,740 Later, 752 00:39:22,830 --> 00:39:24,370 please submit a report in detail. 753 00:39:24,970 --> 00:39:25,770 By the way, 754 00:39:25,850 --> 00:39:28,000 have an internal meeting 755 00:39:28,100 --> 00:39:29,400 with everyone who took part in the action 756 00:39:29,630 --> 00:39:30,760 to conclude the matter. 757 00:39:31,040 --> 00:39:31,620 Yes. 758 00:39:31,710 --> 00:39:32,500 Also, 759 00:39:32,590 --> 00:39:34,780 I received instruction from the higher authorities 760 00:39:34,920 --> 00:39:37,280 to send a team to the Central Asian military training 761 00:39:37,380 --> 00:39:39,160 which will be held by Willick at the end of the month. 762 00:39:39,360 --> 00:39:40,390 End of the month? 763 00:39:40,630 --> 00:39:41,730 We don't have much time. 764 00:39:41,830 --> 00:39:43,880 You'll be leading the team during the training camp. 765 00:39:44,350 --> 00:39:45,320 How long will it take? 766 00:39:45,730 --> 00:39:47,030 It's tentatively scheduled for a week. 767 00:39:47,200 --> 00:39:49,830 However, it depends on the training progress. 768 00:39:50,450 --> 00:39:51,290 Do you have any question? 769 00:39:51,370 --> 00:39:52,250 No. 770 00:39:55,510 --> 00:39:57,840 Get ready. Military reform is just around the corner. 771 00:39:57,940 --> 00:39:59,650 This is a rare opportunity. 772 00:40:00,380 --> 00:40:01,330 Don't make any mistake. 773 00:40:01,900 --> 00:40:03,090 Yes, sir. 774 00:40:11,690 --> 00:40:12,920 [Can you stay by her side] 775 00:40:13,020 --> 00:40:14,440 [twenty-four hours a day?] 776 00:40:14,930 --> 00:40:16,910 [When I am by her side,] 777 00:40:17,190 --> 00:40:18,810 [what can you do for her] 778 00:40:18,950 --> 00:40:20,690 [being in the military camp?] 779 00:40:41,290 --> 00:40:42,790 Brigade Commander wants me to check on you. 780 00:40:44,180 --> 00:40:45,130 Why? 781 00:40:46,440 --> 00:40:48,020 He thinks that you're not in a good mood 782 00:40:48,110 --> 00:40:49,280 after executing the mission. 783 00:40:56,140 --> 00:40:58,970 It turns out that Xia Chu is also suffering from insomnia. 784 00:40:59,640 --> 00:41:00,860 Why can't she fall asleep? 785 00:41:01,310 --> 00:41:02,330 It's because of her first love. 786 00:41:03,090 --> 00:41:05,400 You... 787 00:41:06,320 --> 00:41:08,130 Are you in a bad mood? 788 00:41:08,980 --> 00:41:09,880 No. 789 00:41:13,520 --> 00:41:14,660 I'm worried. 790 00:41:15,600 --> 00:41:17,090 I think this guy 791 00:41:17,640 --> 00:41:18,790 has some hidden agendas. 792 00:41:34,000 --> 00:41:34,880 Hello. 793 00:41:35,190 --> 00:41:36,070 [Old Master.] 794 00:41:36,310 --> 00:41:37,060 [The military] 795 00:41:37,150 --> 00:41:39,490 [invited the special forces of China for a training camp.] 796 00:41:39,740 --> 00:41:41,600 [It seems that] 797 00:41:41,860 --> 00:41:43,340 [the person who you're interested in] 798 00:41:43,430 --> 00:41:44,680 [is in the participant list.] 799 00:41:45,220 --> 00:41:47,580 [I've sent you his particulars through email.] 800 00:41:47,890 --> 00:41:49,110 You may take a look. 801 00:41:50,460 --> 00:41:51,480 Got it. 802 00:42:21,250 --> 00:42:22,670 Judging from the X-ray, 803 00:42:22,760 --> 00:42:24,940 it's aortic regurgitation. 804 00:42:25,660 --> 00:42:26,730 You can't wait 805 00:42:26,820 --> 00:42:27,830 any longer. 806 00:42:28,230 --> 00:42:30,010 Many problems will manifest as time pass. 807 00:42:30,190 --> 00:42:31,320 Therefore, I suggest that 808 00:42:31,550 --> 00:42:33,410 you undergo the surgery as soon as possible. 809 00:42:34,150 --> 00:42:35,210 I can't do that, doctor. 810 00:42:35,300 --> 00:42:37,210 I'm really occupied at work. 811 00:42:37,300 --> 00:42:38,570 I can't make it. 812 00:42:38,740 --> 00:42:40,530 Let me be frank. 813 00:42:40,870 --> 00:42:42,890 You will have to undergo the surgery sooner or later. 814 00:42:43,110 --> 00:42:45,330 It's better to do it early. 815 00:42:46,960 --> 00:42:49,070 I think my body is doing fine. 816 00:42:49,180 --> 00:42:50,400 It's okay. 817 00:42:50,900 --> 00:42:52,880 Why are you here if everything is okay? 818 00:42:53,460 --> 00:42:55,010 Why do you come to me if you're okay? 819 00:42:55,100 --> 00:42:57,170 I'm busy. Don't take up my time for nothing. 820 00:42:57,480 --> 00:42:59,070 Doctor, don't be mad. 821 00:42:59,160 --> 00:43:00,310 I'm not mad. 822 00:43:00,470 --> 00:43:01,600 It's your body. 823 00:43:02,110 --> 00:43:03,570 You should think for yourself. 824 00:43:04,130 --> 00:43:06,250 I know. How about this? 825 00:43:06,390 --> 00:43:07,450 Please prescribe some medicine for me. 826 00:43:07,540 --> 00:43:08,540 I'll start with taking medicine. 827 00:43:08,630 --> 00:43:09,500 What do you think? 828 00:43:09,590 --> 00:43:10,260 Please do me a favour. 829 00:43:10,350 --> 00:43:11,720 Thank you. Please do me a favour. 830 00:43:13,710 --> 00:43:14,900 Don't stretch yourself thin. 831 00:43:17,430 --> 00:43:19,850 If you are down with flu or diarrhoea, 832 00:43:19,950 --> 00:43:21,320 you must seek medical help soonest the possible. 833 00:43:21,540 --> 00:43:21,970 Sure. 834 00:43:22,060 --> 00:43:24,020 If your heart contracted a virus, 835 00:43:24,110 --> 00:43:25,340 it would become a serious problem. 836 00:43:25,430 --> 00:43:26,720 -Okay. -Bear it in mind. 837 00:43:27,500 --> 00:43:28,380 Okay. 838 00:43:28,960 --> 00:43:29,840 Okay. 839 00:43:30,410 --> 00:43:32,780 Thank you, doctor. 840 00:43:44,740 --> 00:43:46,520 That's all for today. Come again tomorrow. 841 00:43:46,850 --> 00:43:49,180 Dr Zhang, it's me. 842 00:43:53,830 --> 00:43:54,980 It's you. 843 00:43:55,070 --> 00:43:56,250 Yes. 844 00:43:56,910 --> 00:43:57,850 Where is Xiao Jun? 845 00:43:58,670 --> 00:44:00,650 Xiao Jun has gone to school. 846 00:44:01,190 --> 00:44:02,650 I'm out for groceries shopping. 847 00:44:02,750 --> 00:44:04,130 That's why I brought you 848 00:44:04,220 --> 00:44:05,740 some steamed cakes which I just made. 849 00:44:05,830 --> 00:44:06,580 Try it. 850 00:44:06,660 --> 00:44:07,540 Great. 851 00:44:08,080 --> 00:44:09,970 I was thinking what I should have for lunch. 852 00:44:10,990 --> 00:44:12,010 Thank you. 853 00:44:12,340 --> 00:44:13,250 You're welcome. 854 00:44:13,340 --> 00:44:14,740 I should be the one to thank you. 855 00:44:14,820 --> 00:44:16,760 Xiao Jun recovered well after the surgery. 856 00:44:16,860 --> 00:44:17,740 Therefore, 857 00:44:17,830 --> 00:44:20,640 I'm here to thank you officially. 858 00:44:20,810 --> 00:44:22,480 Don't do that. 859 00:44:22,650 --> 00:44:24,820 What are you doing? You don't have to do that. 860 00:44:29,660 --> 00:44:30,720 Well... 861 00:44:30,900 --> 00:44:32,600 I'll not take up your time. 862 00:44:32,700 --> 00:44:33,920 Enjoy the food. 863 00:44:34,130 --> 00:44:35,550 Sure, thank you. 864 00:44:36,180 --> 00:44:37,400 I'm leaving. 865 00:44:38,990 --> 00:44:40,380 -Goodbye. -Sure. 866 00:44:40,460 --> 00:44:42,170 Chen Meng Zhen. 867 00:44:45,730 --> 00:44:47,000 My name is Zhang Yi Chi. 868 00:44:47,340 --> 00:44:48,460 The next time we meet each other, 869 00:44:48,550 --> 00:44:49,610 you may address me by my first name. 870 00:44:49,720 --> 00:44:51,860 You're being so polite all the time. 871 00:44:51,950 --> 00:44:53,050 You sound distant. 872 00:44:53,140 --> 00:44:54,840 We're almost the same age. 873 00:44:55,370 --> 00:44:56,520 The way you address me 874 00:44:56,610 --> 00:44:57,870 makes me sound old. 875 00:44:58,850 --> 00:45:00,460 Okay, I got it now. 876 00:45:01,640 --> 00:45:03,260 -I'll go now. -Goodbye. 877 00:45:03,590 --> 00:45:04,850 Goodbye. 53893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.