All language subtitles for Antlers.2021.720p.HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,218 --> 00:00:17,516 Çeviri: aytug2001 2 00:00:18,567 --> 00:00:25,312 Doğa ana yağmalandı, can damarları parçalandı. 3 00:00:25,833 --> 00:00:29,575 Kötü Ruhu uyandıran bir zulüm. 4 00:00:30,018 --> 00:00:36,444 Yolunu kaybedenleri, zayıfları ve yoksunları arayan bir ruh. 5 00:00:36,830 --> 00:00:41,453 Dua edin ki sizi arzulamasın. 6 00:02:06,928 --> 00:02:08,626 Baba, bir şeyler duydum. 7 00:02:08,665 --> 00:02:11,179 - Hadi ya, ne duydun? - Bir ses. 8 00:02:11,713 --> 00:02:14,717 İş yapıyorduk, odur. 9 00:02:14,927 --> 00:02:16,721 Neden seninle içeri gelemiyorum? 10 00:02:16,749 --> 00:02:19,178 Çünkü öyle istiyorum, orası çocuklara göre yer değil. 11 00:02:19,398 --> 00:02:22,203 İşimiz bitti sayılır, bu arabadan bir yere ayrılma. 12 00:02:22,607 --> 00:02:25,943 Ya da onu kullanıp gitme. Duydun mu beni? 13 00:02:29,250 --> 00:02:31,065 Bunu torpidoya koy. 14 00:02:32,319 --> 00:02:34,022 Hemen döneceğim. 15 00:02:34,547 --> 00:02:36,067 Seni seviyorum. 16 00:02:36,254 --> 00:02:38,849 İşimi bitireyim, küçük kardeşin Lucas'ı alırız. 17 00:04:02,306 --> 00:04:04,110 Pekala, hadi buradan gidelim. 18 00:04:16,079 --> 00:04:18,967 Bir parti daha yapabiliriz, vakit var. 19 00:04:29,440 --> 00:04:31,093 O da neydi? 20 00:04:32,030 --> 00:04:33,227 Dinle. 21 00:04:39,372 --> 00:04:42,094 Burayı birkaç hafta içinde tekrar açacaklarını söylemiştin. 22 00:04:44,864 --> 00:04:46,818 Bu ne böyle Frank? 23 00:04:49,979 --> 00:04:52,102 Bir hayvan olmalı. 24 00:04:58,108 --> 00:04:59,655 Lanet olsun. 25 00:05:01,336 --> 00:05:03,427 Nereye gidiyorsun, Frank? 26 00:05:16,363 --> 00:05:17,673 Neler oluyor? 27 00:05:58,055 --> 00:06:00,327 Kaç Frank, kaç! 28 00:07:07,094 --> 00:07:08,852 Baba? 29 00:07:10,782 --> 00:07:12,649 Baba? 30 00:07:48,378 --> 00:07:50,089 Şimdi çıkıyorum. 31 00:07:53,690 --> 00:07:56,729 Üç hafta sonra 32 00:08:07,873 --> 00:08:10,498 Tabii ki bundan çok daha fazlası o. 33 00:08:10,700 --> 00:08:13,591 Biri ona açıklamada yardımcı olmak ister mi? 34 00:08:15,769 --> 00:08:18,000 Yani hikaye anlatıcılığı insanların dünyalarını... 35 00:08:18,024 --> 00:08:21,928 ...ve kültürlerini açıklamalarının bir yoludur. 36 00:08:21,987 --> 00:08:26,351 Geleneklerini ve inançlarını bir nesilden diğerine aktarma yolu. 37 00:08:26,537 --> 00:08:29,670 Amerika'da, özellikle burada yani Oregon'da... 38 00:08:29,888 --> 00:08:33,336 ...hikaye anlatıcılığı yerli halkımızla başlamıştı. 39 00:08:33,381 --> 00:08:37,357 Kültürlerini ve kimliklerini içinde bulundukları... 40 00:08:37,381 --> 00:08:40,117 ...toplumdaki genç nesile öğreten yerli Amerikalılar. 41 00:08:40,488 --> 00:08:45,330 Biri bana bir fabl ya da bir efsane örneği verebilir mi? 42 00:08:45,689 --> 00:08:47,939 Hatta bir peri masalı da olur. 43 00:08:49,115 --> 00:08:51,560 Brody, bir denesene. 44 00:08:54,671 --> 00:08:57,491 Eve, paylaşmak istediğin bir hikaye var mı? 45 00:08:59,785 --> 00:09:01,097 Lucas? 46 00:09:01,243 --> 00:09:05,935 Bana bir fabl ya da efsane örneği ver. 47 00:09:06,360 --> 00:09:07,664 Hadi. 48 00:09:10,052 --> 00:09:11,912 Kimse yok mu? 49 00:09:12,311 --> 00:09:14,186 Pekala, söyle bakalım Jasmine. 50 00:09:14,377 --> 00:09:16,932 Goldilocks. Goldilocks bir peri masalıdır. 51 00:09:17,113 --> 00:09:19,972 Çok güzel. Goldilocks'ın hikayesi nedir? 52 00:09:20,715 --> 00:09:22,674 Ayı ailesi uzaktayken... 53 00:09:22,753 --> 00:09:26,085 ...Goldilocks evlerine girer ve yulaf lapalarını yer. 54 00:09:26,474 --> 00:09:28,756 Sonra ayılar eve dönmüş ve onu yakalar. 55 00:09:29,303 --> 00:09:30,779 Evet, çok güzel. 56 00:09:30,804 --> 00:09:33,758 Peki bu hikayede edinilecek bir ders ya da kıssadan hisse var mı? 57 00:09:33,828 --> 00:09:36,764 Evet. İzin almadan ayıların yemeğini yemeyin. 58 00:09:36,789 --> 00:09:39,729 Doğru. Sizin olmayan bir şeyi almayın. 59 00:09:40,692 --> 00:09:43,182 Döndüğünüzde herkes bir peri masalı veya efsane hakkında... 60 00:09:43,206 --> 00:09:46,873 ...tartışmaya veya kompozisyon yazmaya hazır olsun. 61 00:10:14,777 --> 00:10:16,206 Gidelim. 62 00:12:09,105 --> 00:12:11,198 Buyur Tim, seni görmek güzeldi. 63 00:12:18,966 --> 00:12:21,013 Üç dolar tutuyor. 64 00:12:24,474 --> 00:12:25,904 Hepsi bu mu? 65 00:12:33,113 --> 00:12:35,277 Toplam 4.50 dolar oluyor. 66 00:12:36,923 --> 00:12:40,724 67 00:12:40,786 --> 00:12:44,646 Bugün bir EPA sözcüsü, dağ zirvesi madenciliği denen tekniğe... 68 00:12:44,670 --> 00:12:49,474 ...destek vererek kömür endüstrisini canlandıracak kapsamlı bir plan duyurdu. 69 00:12:49,650 --> 00:12:52,603 70 00:14:04,183 --> 00:14:06,105 Selam, kardeş. 71 00:14:07,213 --> 00:14:08,862 Okul nasıl? 72 00:14:11,889 --> 00:14:13,585 Aynı gibi. 73 00:14:15,257 --> 00:14:18,264 Biraz süre ver, ısınırsın. 74 00:14:19,021 --> 00:14:22,146 Olayın ısınmakla ilgili olduğunu sanmıyorum. 75 00:14:25,001 --> 00:14:28,705 Umduğum gibi değil sadece. 76 00:14:35,902 --> 00:14:38,472 Onu buradan kaldırmamı ister misin? 77 00:14:43,526 --> 00:14:45,776 Pekala, ben az uyumaya çalışacağım. 78 00:14:45,886 --> 00:14:47,838 - İyi geceler. - Sana da. 79 00:16:40,960 --> 00:16:43,761 80 00:16:55,426 --> 00:16:57,443 Telefonun yanındaki sepette. 81 00:17:04,266 --> 00:17:06,203 Benim eşyalarımın yerini değiştirmesen? 82 00:17:06,277 --> 00:17:09,876 Nerede olduklarını bileyim diye bulunduğu yerdeler. 83 00:17:11,272 --> 00:17:13,436 Üzgünüm, tamam. 84 00:17:18,304 --> 00:17:20,734 Sadece bize biraz daha yer açmak istiyordum. 85 00:17:21,162 --> 00:17:23,420 En kısa sürede evden çıkacağım, biliyorsun. 86 00:17:23,585 --> 00:17:26,371 Jules, evden çıkmanla ilgili bir şey demedim ben. 87 00:17:32,166 --> 00:17:35,221 Kusura bakma, birilerini evden çıkarmaya gideceğim de. 88 00:17:35,766 --> 00:17:38,422 Çocuklu başka bir aile. 89 00:17:38,781 --> 00:17:41,125 Onlara bir 10-15 dakika vereceğim. 90 00:17:41,581 --> 00:17:45,844 Taşıyabildiklerini alıp arabaları varsa arabaya atsınlar, sonra da... 91 00:17:47,666 --> 00:17:50,478 Keşke terfi istemeseydin, Paul. Zorunda değildin. 92 00:17:50,664 --> 00:17:55,021 O iş için kapıyı çalan pek kimse olmadı. 93 00:17:55,440 --> 00:17:57,980 Warren Stokes emekli olduktan sonra. 94 00:18:02,289 --> 00:18:04,734 Bu yeri zar zor tanıyorum artık. 95 00:18:06,579 --> 00:18:09,892 Yirmi yılda çok şey değişebilir. 96 00:18:13,303 --> 00:18:16,977 Benim cennetten bir köşem burası. 97 00:18:31,654 --> 00:18:32,764 Lucas. 98 00:18:33,652 --> 00:18:36,475 - Bize hikayeni okumak ister misin? - O okumayı bilmiyor, hocam. 99 00:18:36,500 --> 00:18:38,274 - Clint. - Hayır, okuyabiliyor. 100 00:18:39,886 --> 00:18:42,151 Bir hikaye yazdığını biliyorum. 101 00:18:42,486 --> 00:18:44,549 Bize birazını okur musun? 102 00:18:57,710 --> 00:19:00,741 Bir zamanlar, üç ayı varmış. 103 00:19:01,323 --> 00:19:04,440 Karanlık ve nemli bir mağarada yaşarlarmış. 104 00:19:04,916 --> 00:19:06,898 Küçük bir kasabanın yukarılarında. 105 00:19:07,373 --> 00:19:10,717 Koca ayı, küçük ayı ve bebek ayı. 106 00:19:13,082 --> 00:19:17,360 Koca ayı küçük ayılara bakarmış. 107 00:19:18,158 --> 00:19:20,392 Ama koca ayı hastalanmış. 108 00:19:22,244 --> 00:19:24,135 İşini kaybetmiş. 109 00:19:24,625 --> 00:19:27,219 Ve iç organları kararmış. 110 00:19:30,854 --> 00:19:34,182 Bir gün küçük ayı eve gelmiş. 111 00:19:34,491 --> 00:19:37,788 Ve koca ayı ile bebek ayı farklılarmış. 112 00:19:39,197 --> 00:19:41,885 Koca ayının hastalığı daha da kötüleşmişti. 113 00:19:42,218 --> 00:19:47,578 Koca ayı daha da kızgın ve saldırgan olmuştu. 114 00:19:49,283 --> 00:19:51,791 Çünkü yiyecekleri yokmuş. 115 00:19:52,146 --> 00:19:53,669 Etleri de öyle. 116 00:19:56,331 --> 00:20:00,236 Bu çok güzel bir hikaye, Lucas. 117 00:20:02,497 --> 00:20:04,848 Tek sahip oldukları birbirleriymiş. 118 00:20:21,631 --> 00:20:24,475 119 00:20:26,713 --> 00:20:29,487 Tanrım, o köpek boku mu? 120 00:20:29,538 --> 00:20:33,309 - Çok kötü kokuyor. - Tanrım! 121 00:20:34,112 --> 00:20:36,916 Kim koymuş olabilir ki? 122 00:20:38,384 --> 00:20:40,822 Seni adi piç, bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? 123 00:20:45,269 --> 00:20:47,839 Vur, vur, vur! 124 00:20:48,058 --> 00:20:49,824 Acıyor mu? 125 00:20:52,970 --> 00:20:54,126 Tamam. 126 00:20:56,039 --> 00:20:58,086 Üstünü giy. 127 00:21:03,217 --> 00:21:05,178 Hemen geleceğim. 128 00:23:15,661 --> 00:23:18,341 Ben de buraya girmek üzereydim, bana katılmak ister misin? 129 00:23:20,819 --> 00:23:22,647 Bu yüzden seni davet etmedim. 130 00:23:22,672 --> 00:23:25,338 Seni dondurma yemeğe davet etme sebebim... 131 00:23:25,763 --> 00:23:30,258 ...dondurmanın en sevdiğin sebze olup olmadığını öğrenmekti. 132 00:23:30,726 --> 00:23:32,508 Çünkü benim öyle. 133 00:23:33,271 --> 00:23:35,912 - Dondurma sebze değil ki. - Evet, sebze. 134 00:23:36,231 --> 00:23:37,661 O bir tatlı. 135 00:23:37,789 --> 00:23:42,768 Çoğu kişi için öyle olabilir ama benim için kesinlikle sebze. 136 00:23:45,518 --> 00:23:50,164 Peki dondurma bir sebzeyse, en sevdiğin meyve ne? 137 00:23:52,414 --> 00:23:53,984 Hadi. 138 00:23:55,083 --> 00:23:56,309 Çörek? 139 00:23:56,368 --> 00:23:59,329 Benimki de. Çikolatalı, anlaşılacağı üzere. 140 00:24:00,102 --> 00:24:02,594 Aynı zamanda meyve olarak çizburger de severim. 141 00:24:07,122 --> 00:24:09,966 Kardeşinden ne haber? O da dondurma seviyor mu? 142 00:24:11,354 --> 00:24:13,520 Kardeşim olduğunu nereden biliyorsunuz? 143 00:24:14,496 --> 00:24:16,644 Öğretmenler her şeyi bilir. 144 00:24:19,043 --> 00:24:20,473 Nerede o? 145 00:24:21,374 --> 00:24:24,288 - Evde. - Annenle mi? 146 00:24:25,625 --> 00:24:29,551 Her şeyi bilseniz, annemin ölmüş olduğunu da bilirdiniz. 147 00:24:31,374 --> 00:24:33,429 Bunu duyduğuma üzüldüm. 148 00:24:34,423 --> 00:24:36,657 Ama bu ortak noktamız. 149 00:24:36,946 --> 00:24:38,774 Benim annem de öldü. 150 00:24:40,438 --> 00:24:41,711 Gerçekten mi? 151 00:24:42,575 --> 00:24:44,177 Ben 12 yaşındayken. 152 00:24:45,032 --> 00:24:48,157 - Ben 12 yaşındayım. - Biliyorum. 153 00:24:49,818 --> 00:24:52,177 Kardeşinden bahsetsene. Adı ne? 154 00:24:55,399 --> 00:24:57,149 Aiden. 155 00:24:58,540 --> 00:25:00,321 Aiden kaç yaşında? 156 00:25:02,029 --> 00:25:03,333 Yedi. 157 00:25:03,455 --> 00:25:06,580 Hadi ya, o da bizim okulumuzda mı yani? 158 00:25:07,309 --> 00:25:09,200 Artık değil. 159 00:25:14,031 --> 00:25:16,031 O her zaman babamla. 160 00:25:17,972 --> 00:25:20,144 Baban ona evde mi ders veriyor? 161 00:25:20,712 --> 00:25:22,610 Baban ne iş yapıyor? 162 00:25:25,545 --> 00:25:27,006 Gitmem gerek. 163 00:25:31,334 --> 00:25:33,482 Bu sefer beni takip etmeyin. 164 00:28:30,504 --> 00:28:31,879 Merhaba? 165 00:29:16,205 --> 00:29:18,252 - Ne? - Tanrım! 166 00:29:19,807 --> 00:29:22,550 - Beni duydun sandım. - Hayır. 167 00:29:23,894 --> 00:29:25,738 Bu da ne böyle? 168 00:29:27,454 --> 00:29:30,681 California'da bunları mı öğretiyordun? 169 00:29:33,444 --> 00:29:35,922 Burada işe yarayacaklarını sanmam. 170 00:29:42,441 --> 00:29:43,605 Paul? 171 00:29:47,896 --> 00:29:51,932 Bana içerlenmekte sonuna kadar haklısın. 172 00:29:57,605 --> 00:29:59,831 Bunun için seni suçlamıyorum. 173 00:30:01,074 --> 00:30:03,863 O zamanlar anlayamamıştın, biliyorum. 174 00:30:04,088 --> 00:30:06,969 Ama bu evde daha fazla kalamazdım. 175 00:30:08,209 --> 00:30:12,335 Sadece seni terketmenin verdiği acıyla boğuşarak... 176 00:30:13,562 --> 00:30:15,937 ...hayatımın geçtiğini bilmeni isterim. 177 00:30:17,673 --> 00:30:22,216 Ve sorunlarımı çözmeye çalışarak. 178 00:30:23,225 --> 00:30:25,381 Bunlar da kolay olmadı. 179 00:30:26,790 --> 00:30:31,558 Ben de hayatımı geri dönersin diye dua ederek geçirdim. 180 00:32:20,357 --> 00:32:21,396 Al. 181 00:32:22,447 --> 00:32:24,416 Bunu senin için getirdim. 182 00:32:35,002 --> 00:32:38,018 O yedikten sonra geri geleceğim. Yorulmuş olur. 183 00:34:05,076 --> 00:34:07,189 Hayır, baba! 184 00:34:08,890 --> 00:34:11,140 Lütfen, canımı acıtıyorsun. 185 00:34:12,025 --> 00:34:14,532 Julia? Ne oldu? 186 00:34:15,909 --> 00:34:17,815 - Tanrım! - Üzgünüm. 187 00:34:18,332 --> 00:34:19,777 İyi misin? 188 00:34:21,178 --> 00:34:23,623 - Tanrım! - Kusura bakma. 189 00:34:24,114 --> 00:34:25,802 Ben sadece... 190 00:34:26,313 --> 00:34:30,559 Sadece havayı yumuşatmak için konuşalım istemiştim. 191 00:34:32,595 --> 00:34:35,712 - İyi olduğuna emin misin? - Evet, evet. 192 00:34:38,654 --> 00:34:40,814 Aslında hayır. 193 00:34:42,259 --> 00:34:44,087 Çok fazla şey var. 194 00:34:51,930 --> 00:34:55,399 - Frank Weaver'ı tanıyor musun? - Tabii ki de. 195 00:34:56,086 --> 00:35:02,112 Onu ben gördüm ve sayamayacağım kadar Narcan ile tekrar hayata döndürdüm. 196 00:35:02,505 --> 00:35:06,751 - Neden? - Oğlu benim öğrencim. 197 00:35:08,313 --> 00:35:11,540 O gördüğün onun çizimiydi. Çöpten aldım. 198 00:35:11,891 --> 00:35:18,708 Mantıklı, onu ne zaman görsem, Frank'i kolunda iğne ile ölü bulacağımı düşünüyorum. 199 00:35:18,733 --> 00:35:20,959 Peki o neden hapiste değil? 200 00:35:21,114 --> 00:35:24,419 Bilmiyorum, birçok defa denedim ama... 201 00:35:24,961 --> 00:35:28,645 ...o giderse çocuklara kim bakacak? 202 00:35:29,131 --> 00:35:32,338 Anneleri öldükten sonra çocuk esirgeme kurumu,... 203 00:35:32,362 --> 00:35:36,131 ...çocukların vasisi olmak için onun yeterince uygun olduğuna karar verdi. 204 00:35:36,156 --> 00:35:39,880 Buna ne diyebilirim ki? 205 00:35:40,149 --> 00:35:42,262 Orada bir şeyler oluyor. 206 00:35:42,287 --> 00:35:45,085 Bir kere evlerinde kimse yaşamıyor gibi görünüyor. 207 00:35:45,225 --> 00:35:47,022 Ve yaklaştığım zaman... 208 00:35:47,951 --> 00:35:49,951 Evine mi gittin? 209 00:35:49,976 --> 00:35:54,251 Normal olmayan bir şeyler duydum gibi geldi. 210 00:35:54,276 --> 00:35:56,846 Bunu yapamazsın, Frank'in evine gidemezsin. 211 00:35:56,871 --> 00:35:59,452 Bir şey duydum ve normal bir şey değildi. 212 00:36:01,534 --> 00:36:02,772 Anladın mı? Bunu yapamazsın. 213 00:36:02,797 --> 00:36:06,225 Bu sorunu çözmez. 214 00:36:16,743 --> 00:36:18,103 Lucas? 215 00:36:20,894 --> 00:36:24,454 Lucas? Acıktık. 216 00:37:57,460 --> 00:38:00,564 Hayvan Tuzakları ve Tuzak Kurma 217 00:38:03,507 --> 00:38:06,332 Tehlikeli Ruhlar 218 00:38:26,009 --> 00:38:28,462 - Bunu nereden aldın? - Sırasından. 219 00:38:33,407 --> 00:38:35,681 Tam klasik bir vaka bu, Ellen. 220 00:38:35,918 --> 00:38:38,464 - Duygusal, bedensel... - Bekle. 221 00:38:39,229 --> 00:38:43,308 İkimiz de kötü muamele teşhis etmede uzman değiliz ama seni anlıyorum. 222 00:38:43,844 --> 00:38:46,766 Bu çok rahatsız edici. 223 00:38:48,985 --> 00:38:52,380 Fakat Lucas gereken özen gösterilmeyen tek kişi değil. 224 00:38:52,405 --> 00:38:54,672 Ama o burada, güvenli alanında. 225 00:38:54,779 --> 00:38:56,412 Bu ne demek oluyor? 226 00:38:56,496 --> 00:38:58,832 Küçük kardeşi neden okulda değil? 227 00:38:59,003 --> 00:39:01,776 Evde eğitim gören birçok öğrencimiz oldu. 228 00:39:01,849 --> 00:39:04,737 Okula gönderilmeme sebepleri ebeveyleri için mal taşımalarıydı. 229 00:39:04,762 --> 00:39:09,242 Ya da kıyafetlerinde metamfetamin kokusu alıp ailelerinin adını belirlemeyelim diye. 230 00:39:10,621 --> 00:39:14,703 Pekala, fakat ne olursa olsun bu bir yardım çığlığı. 231 00:39:15,840 --> 00:39:18,941 Kötü muameleyi teşhis edebilen birinin görüşü bu. 232 00:39:29,619 --> 00:39:33,429 Şöyle yapalım, elime geçen ilk fırsatta babasına ulaşayım. 233 00:39:36,773 --> 00:39:38,328 İşte böyle. 234 00:39:42,646 --> 00:39:44,591 Sizin için ne yapabilirim? 235 00:39:49,356 --> 00:39:50,786 Üzgünüm. 236 00:39:58,845 --> 00:40:00,788 Bilmiyorum, Paul. 237 00:40:00,881 --> 00:40:05,410 Alt tarafı çok fena çiğnenmişti. Hayatımda böyle bir şey görmedim. 238 00:40:06,964 --> 00:40:08,628 Pekala. 239 00:40:08,948 --> 00:40:12,041 Gidip bakacağız. Teşekkürler Juan. 240 00:40:12,273 --> 00:40:14,085 Sağ olun, şerif. 241 00:40:20,394 --> 00:40:22,066 Neler oluyor? 242 00:40:22,177 --> 00:40:27,746 Bugün ormanda bir erkeğe ait parça bulduk. 243 00:40:28,448 --> 00:40:30,105 Erkeğe ait parça mı? 244 00:40:31,308 --> 00:40:32,957 Şu kim? 245 00:40:33,489 --> 00:40:35,958 Şerif Strokes'u hatırlamıyor musun? 246 00:40:36,078 --> 00:40:38,125 - Çocukluğumuzdan? - Evet. 247 00:40:39,440 --> 00:40:44,424 Dağda yürüyüş yaparken bir kokunun onu... 248 00:40:44,487 --> 00:40:49,476 ...yarı gömülmüş bir adama götürdüğünü söyledi. 249 00:40:50,398 --> 00:40:53,508 Sanırım diğer yarısı madende bulunmuş. 250 00:40:53,533 --> 00:40:55,478 Metamfetamin laboratuvarı yakınlarında. 251 00:40:55,739 --> 00:41:00,507 Muhtemelen bir ayı veya dağ aslanı falan yapmıştır. 252 00:41:00,532 --> 00:41:01,945 Tanrım. 253 00:41:02,304 --> 00:41:08,027 Ajanların anlattığından anladığım kadarıyla Tanrı ortalarda yokmuş. 254 00:41:09,539 --> 00:41:12,086 Pekala, gidip adli tabiple görüşeceğiz. 255 00:41:14,084 --> 00:41:15,780 Sonra görüşürüz. 256 00:41:17,659 --> 00:41:19,120 Hazır mısın? 257 00:41:46,500 --> 00:41:48,614 - Selam. - Selam. 258 00:41:49,086 --> 00:41:51,188 İyi misin? 259 00:41:53,821 --> 00:41:55,681 Tanrı gerçekten öldü mü? 260 00:41:56,600 --> 00:41:57,803 Anlamadım? 261 00:41:58,136 --> 00:42:00,715 Babam Tanrı'nın öldüğünü söyledi. 262 00:42:10,368 --> 00:42:12,774 Annemin bize söylediği şeyi hatırla. 263 00:42:13,245 --> 00:42:14,729 Sen ve ben. 264 00:42:15,904 --> 00:42:18,295 İkimiz de çok şanslı doğmuşuz. 265 00:42:23,948 --> 00:42:26,706 Al. Bunları sana getirdim. 266 00:43:10,055 --> 00:43:13,658 Ölüm sebebini belirlemek neredeyse imkansız. 267 00:43:14,286 --> 00:43:18,714 Bunu bir hayvan yapmış olsa gerek, değil mi? 268 00:43:19,046 --> 00:43:21,655 Hiç görmediğim bir hayvan. 269 00:43:22,204 --> 00:43:26,236 Beni daha çok rahatsız eden şey diş izleri. 270 00:43:26,624 --> 00:43:30,650 Kemik üzerinde insan diş izlerine benziyor. 271 00:43:34,048 --> 00:43:38,640 Sana ne diyeceğimi bilmiyorum, Paul. 272 00:43:39,615 --> 00:43:41,357 Üzgünüm. 273 00:47:18,041 --> 00:47:19,259 Kimse var mı? 274 00:47:27,949 --> 00:47:30,957 Bay Weaver, ben okuldan Ellen Booth. 275 00:48:51,989 --> 00:48:54,411 Bay Weaver. 276 00:49:46,566 --> 00:49:48,042 Kimse var mı? 277 00:50:08,771 --> 00:50:10,474 Aman Tanrım! 278 00:50:11,375 --> 00:50:13,930 Açlıktan ölüyor olmalısın. 279 00:50:14,063 --> 00:50:16,049 O sana ne yaptı böyle? 280 00:52:00,007 --> 00:52:03,435 Kenny Glass'in diğer yarısını tam burada bulduk. 281 00:52:05,516 --> 00:52:10,566 - Bunlar ne? - İlaç çantaları. Savunma araçları. 282 00:52:11,839 --> 00:52:14,511 Peki neden burada asılılar? 283 00:52:27,771 --> 00:52:29,474 Ya bu? 284 00:52:32,608 --> 00:52:34,436 Antilop kemiği mi o? 285 00:52:34,845 --> 00:52:38,573 Hayır. Daha önce görmediğim cinsten bir şey. 286 00:52:40,832 --> 00:52:43,410 - Burası ne kadar geri gidiyor? - Bayağı. 287 00:52:43,614 --> 00:52:45,809 Ama ben olsam daha fazla ilerlemem. 288 00:52:48,189 --> 00:52:49,908 Dinliyorum. 289 00:52:53,708 --> 00:52:55,107 Tekrar söyle. 290 00:52:59,427 --> 00:53:01,232 Tekrar edin. 291 00:53:02,751 --> 00:53:06,063 - ...kayıp biri... - Lanet olsun. 292 00:53:08,033 --> 00:53:09,924 Pekala, gidelim. 293 00:53:47,820 --> 00:53:50,468 Uyuşturucu bağımlısı dolu evine mi gidiyorsun? 294 00:53:51,658 --> 00:53:54,744 Öğretmen kıçını kurtarmak için burada aramıza giremez, ibne. 295 00:53:54,916 --> 00:53:58,119 - Üzgünüm dedim. - Ben ödleklerin özrünü kabul etmem. 296 00:54:00,418 --> 00:54:03,020 Seninle konuşurken öyle arkanı dönüp gitme. 297 00:55:31,564 --> 00:55:35,593 - En son Ellen'dan ne zaman haber aldın? - Ellen Booth'dan mı? 298 00:55:37,355 --> 00:55:38,839 Dün. 299 00:55:39,381 --> 00:55:40,826 Neden? 300 00:55:41,305 --> 00:55:44,235 Kocası karakolu arayıp onun kayıp olduğunu ihbar etti. 301 00:55:44,260 --> 00:55:49,032 Telefonlarına dönmediğini ve bütün gün eve gelmediğini söyledi. 302 00:55:49,156 --> 00:55:50,718 Gerçekten mi? 303 00:55:52,107 --> 00:55:53,927 Siz ne yapıyorsunuz bu konuda? 304 00:55:54,439 --> 00:55:58,810 Tutanak tuttuk, arama bülteni çıkardık, hastaneleri aradık ama... 305 00:55:59,235 --> 00:56:03,739 Bunun dışında sadece bir yanlış anlaşılma olduğunu umuyoruz. 306 00:56:06,639 --> 00:56:08,975 Onun Frank Weaver'la görüşmesini istemiştim. 307 00:56:09,277 --> 00:56:10,988 Lucas hakkında. 308 00:56:18,994 --> 00:56:21,511 309 00:56:30,032 --> 00:56:32,266 Ben şerif Meadows. 310 00:56:35,845 --> 00:56:38,298 Burası ölü gibi kokuyor. 311 00:56:40,734 --> 00:56:42,828 Tuhaf bir durum var. 312 00:56:47,738 --> 00:56:49,027 Frank! 313 00:56:54,390 --> 00:56:57,109 Gidelim, yarın arama emri çıkartırız. 314 00:57:33,657 --> 00:57:36,516 Clint'in ebeveynleriyle bu sabah konuştunuz mu? 315 00:57:36,650 --> 00:57:40,561 Evet dün okula gelip gelmediğini öğrenmek istediler. 316 00:57:40,586 --> 00:57:43,406 Ve gün sonuna kadar buradaydı, değil mi? 317 00:57:48,400 --> 00:57:50,752 Bakın, biliyorum bu durum... 318 00:57:51,840 --> 00:57:54,762 ...hepimiz için biraz zor. 319 00:57:55,749 --> 00:58:02,202 Şu anlık bütün bunların bir tesadüf olduğu varsayımı ile hareket etmeliyiz. 320 00:58:02,362 --> 00:58:04,198 Onu bulacağız. 321 00:58:04,694 --> 00:58:06,342 Onu bulacağız. 322 00:58:11,202 --> 00:58:12,795 Affedersiniz. 323 00:58:16,732 --> 00:58:18,300 Tesadüf mü? 324 00:58:18,325 --> 00:58:21,441 Öğrencimin de şu anda kayıp olması tesadüf mü? Neyin var senin Paul? 325 00:58:21,466 --> 00:58:24,377 Başka ne yapmamı istiyorsun, Julia? 326 00:58:24,565 --> 00:58:27,409 Arama emri şu an işlemde. 327 00:58:27,441 --> 00:58:29,569 Zaman alıyor, öyle pat diye olmuyor. 328 00:58:29,594 --> 00:58:31,789 Bana öyle olmadığını söyleyemezsin. 329 00:59:27,245 --> 00:59:29,261 Aman Tanrım. 330 00:59:40,008 --> 00:59:42,359 Şunlar Frank Weaver'ın ayak izleri mi? 331 00:59:42,856 --> 00:59:44,449 Bazıları. 332 00:59:45,009 --> 00:59:47,197 Aynı zamanda çocuk izleri de var. 333 00:59:59,517 --> 01:00:01,462 Bu ne böyle? 334 01:00:04,269 --> 01:00:06,339 Tanrım. 335 01:00:08,294 --> 01:00:10,020 Kömürleşmiş. 336 01:00:11,083 --> 01:00:12,716 Yanmış. 337 01:00:13,385 --> 01:00:15,017 Derisi ayrılmış. 338 01:00:16,610 --> 01:00:18,985 Bu Frank Weaver olmalı. 339 01:00:19,891 --> 01:00:21,846 Dişlerinden öğreniriz. 340 01:00:22,558 --> 01:00:25,074 Sanki içinden bir şey patlayıp çıkmış gibi. 341 01:00:33,913 --> 01:00:37,496 Lucas! Lucas beni dinle. Oraya girmeni istemiyorum. 342 01:00:37,521 --> 01:00:39,205 Hayır, bırak beni. 343 01:00:39,731 --> 01:00:41,770 - Dinle. - Burada neler oluyor? 344 01:01:03,208 --> 01:01:05,896 Bunu belirtmeye bile gerek yok ama endişeliyim. 345 01:01:05,980 --> 01:01:08,867 Çok susuz kalmış, kronik yetersiz beslenmesi var. 346 01:01:08,892 --> 01:01:12,380 Onun bir gece veya muhtelemen daha fazla burada kalmasını tavsiye ediyorum. 347 01:01:12,405 --> 01:01:16,353 Size bunu söylememe gerek yok ama o derinden yaralanmış bir çocuk. 348 01:01:16,378 --> 01:01:19,630 Yaşadığı koşullar veya genetik bir bozukluktan olabilir. 349 01:01:19,655 --> 01:01:23,438 Ama bir psikiyatrik bunalım işaretleri gösterdiği kesin. 350 01:01:23,935 --> 01:01:26,991 Antidepresan ve antipsikozlar yardımcı olabilir. 351 01:01:27,042 --> 01:01:29,624 Fakat yaşadıkları göz önüne alınınca... 352 01:01:30,194 --> 01:01:32,694 Peki onunla ne zaman görüşebilirim sizce? 353 01:01:32,739 --> 01:01:35,223 Bu gece değil, kesinlikle. 354 01:01:36,556 --> 01:01:41,168 - Onu ne yapmayı planlıyorsunuz? - Biz de bunu konuşuyorduk. 355 01:01:43,047 --> 01:01:46,547 - Karışık bir durum. - Elbette öyledir. 356 01:01:47,195 --> 01:01:49,922 Ufaklığın önünde uzunca bir yol var. 357 01:01:51,210 --> 01:01:57,069 Size bahsetmedim ama kötü muameleye maruz kaldığı çok açık. 358 01:01:58,007 --> 01:01:59,617 Bir süredir. 359 01:02:01,281 --> 01:02:02,929 Teşekkürler, Alan. 360 01:02:12,328 --> 01:02:15,770 - Onu bırakamayız, değil mi? - Kimsesi yok. 361 01:02:17,695 --> 01:02:19,688 Kardeşi nerede bilmiyoruz. 362 01:02:21,027 --> 01:02:22,597 Peki nereye gidecek? 363 01:02:22,652 --> 01:02:26,409 Şu an için bir fikrim yok ama o senin sorumluluğunda değil. 364 01:02:26,434 --> 01:02:29,692 Onun bir ailesi yok ve benim öğrencim. 365 01:02:29,916 --> 01:02:31,963 Yani benim sorumluluğum altında. 366 01:02:32,517 --> 01:02:33,728 Jul? 367 01:02:34,839 --> 01:02:39,609 Bu durum seninle ilgili değil, onunla ve ona gereken yardımı... 368 01:02:39,634 --> 01:02:41,245 Bana ne dedin az önce? 369 01:02:42,014 --> 01:02:43,749 Bana az önce ne dedin? 370 01:02:45,657 --> 01:02:50,239 Geçmişimiz ona bakışını değiştirmesin. 371 01:02:50,480 --> 01:02:51,886 Üzgünüm. 372 01:02:52,234 --> 01:02:54,414 O senin mi kolunu kırdı? 373 01:02:55,674 --> 01:02:58,369 Mutfak zemininin altında saklanmaya seni mi zorladı? 374 01:02:58,449 --> 01:03:00,288 - Eve gelmemesi için dua ediyordum. - Neler çektiğimi bil... 375 01:03:00,313 --> 01:03:02,217 Her ihtiyacını sen mi karşılamak zorundaydın,... 376 01:03:02,242 --> 01:03:04,086 ...çünkü böyle bir şey hatırlamıyorum! 377 01:03:06,414 --> 01:03:08,930 Bana yaptıklarından bihabersin. 378 01:03:46,956 --> 01:03:48,299 Baba! 379 01:03:48,674 --> 01:03:50,213 Baba! 380 01:03:54,290 --> 01:03:58,394 Bana bir saniye verin. Babanız hasta oldu. 381 01:04:01,420 --> 01:04:03,467 Baba! Baba! 382 01:04:07,442 --> 01:04:08,677 Hayır! 383 01:04:18,642 --> 01:04:22,081 Buraya bakın, baba çok ama çok hasta. 384 01:04:22,196 --> 01:04:24,173 O lanet kapıyı kilitleyecek. 385 01:04:24,423 --> 01:04:27,423 Ne yaparsam yapayım, sakın o kapıyı açmayın. 386 01:04:27,480 --> 01:04:29,292 Duydunuz mu? 387 01:04:31,464 --> 01:04:33,058 Kilitleyin! 388 01:04:34,420 --> 01:04:37,404 Baba, Aiden çok hasta. 389 01:05:19,360 --> 01:05:22,626 Bunlardan ne anladığını söyler misin? 390 01:05:38,992 --> 01:05:40,781 Bunu nerede buldun? 391 01:05:41,549 --> 01:05:43,627 Bir öğrencime ait. 392 01:05:45,611 --> 01:05:47,285 Bu öğrenci yerli halktan mı? 393 01:05:48,068 --> 01:05:50,802 - Hayır. - Nasıl olur? 394 01:05:51,152 --> 01:05:53,628 Bilmiyorum ama değil. 395 01:06:03,331 --> 01:06:05,441 Madende bulunan şey bu. 396 01:06:10,091 --> 01:06:14,111 Madendeki şey bu. 397 01:06:17,837 --> 01:06:19,395 O bir wendigo. 398 01:06:19,528 --> 01:06:21,286 Tercümesi... 399 01:06:21,571 --> 01:06:25,894 İnsanlığı yutan şeytani kötülük. 400 01:06:26,168 --> 01:06:28,683 Efsanelere göre çok soğuk bir kış... 401 01:06:28,762 --> 01:06:32,039 ...kaybolan avcılarda yamyamlığa sebep olmuştu. 402 01:06:32,622 --> 01:06:37,336 İnsan eti yedikten sonra kafayı sıyırmıştı. 403 01:06:38,496 --> 01:06:43,204 Birçok şekle girebilen bir ruha dönüşmüştü. 404 01:06:45,027 --> 01:06:47,527 Ve yeni kurbanlar için ormanda gezinmeye başlamıştı. 405 01:06:48,388 --> 01:06:51,224 Doymak bilmeyen iştahı bir türlü bastırılamıyordu. 406 01:06:52,736 --> 01:06:57,113 Fakat affedersiniz ama bu bahsettiğiniz bir efsane. 407 01:06:57,162 --> 01:06:58,880 Sizin için öyle. 408 01:06:59,339 --> 01:07:03,577 Fakat buna inanan yerli halk için dikkate alınması gereken bir öykü. 409 01:07:05,228 --> 01:07:06,728 Ele geçirilmeleri zordur. 410 01:07:06,753 --> 01:07:10,904 Ve daima açtırlar fakat ziyafet çekmeleri onları daha da acıktırır. 411 01:07:11,172 --> 01:07:12,468 Ve daha güçsüz yapar. 412 01:07:12,495 --> 01:07:16,179 Onlarla karşılaşacak kadar bahtsız kişiler... 413 01:07:16,981 --> 01:07:19,825 ...onları ancak güçsüzleşmiş hallerinde öldürebilirler. 414 01:07:20,198 --> 01:07:23,735 Ve ancak çarpan kalbini söndürerek. 415 01:07:24,379 --> 01:07:27,824 Bu başka konak aramasına sebep olacaktır. 416 01:07:29,641 --> 01:07:31,657 Ama her şey gayet anlaşılır. 417 01:07:31,832 --> 01:07:33,924 Bizim atalarımızın ruhları hiç ölmedi. 418 01:07:33,949 --> 01:07:38,224 Bizden çok önce buradalardı ve biz öldükten çok sonra da burada olacaklar. 419 01:07:40,741 --> 01:07:42,608 Fakat bu onu kızdırdı. 420 01:07:56,529 --> 01:07:57,764 Paul. 421 01:07:58,987 --> 01:08:00,299 Dinliyorum. 422 01:08:01,780 --> 01:08:04,815 Tren yoluna gelmen gerekiyor. 423 01:08:07,688 --> 01:08:09,930 Ne var? Ne oldu? 424 01:08:10,330 --> 01:08:12,377 Burada bir ceset var. 425 01:08:13,660 --> 01:08:16,783 Durumu kötü, Paul. 426 01:08:33,233 --> 01:08:34,413 Kimliği var mı? 427 01:08:34,729 --> 01:08:37,057 Evet, Clint Owens. 428 01:08:40,057 --> 01:08:42,244 Nereden başlasam bilmiyorum, Paul. 429 01:08:43,369 --> 01:08:45,195 Bir bakayım. 430 01:08:51,325 --> 01:08:53,380 Bana bunu yapanın tren olduğunu söyle, Jake. 431 01:08:56,589 --> 01:09:00,090 O çocuğun yarısı yenmişti. Neler oluyor böyle? 432 01:09:00,115 --> 01:09:03,180 Bilmiyorum, Dan. 433 01:09:07,564 --> 01:09:10,670 Karakola geri dönelim. 434 01:09:11,550 --> 01:09:13,739 Bir şeyler buluruz, belediye başkanını ararım. 435 01:09:13,786 --> 01:09:16,669 436 01:09:23,289 --> 01:09:28,837 Üzgünüm, mitolojik bir doğa canavarı hakkında... 437 01:09:28,861 --> 01:09:32,550 ...kimsenin lafına inanmaya niyetim yok. 438 01:09:33,072 --> 01:09:35,096 Böyle şeyler yoktur. 439 01:09:35,121 --> 01:09:42,780 Stokes ne demiş olursa olsun; bunun için mantıklı, makul bir açıklama olmalı, Jules. 440 01:09:43,932 --> 01:09:46,034 Peki ya Ellen Booth? 441 01:09:46,408 --> 01:09:51,484 Ya da Weavers'ın cesedinden çekip aldığın o kabuk ne olacak? 442 01:09:53,003 --> 01:09:56,854 Ya Lucas'ın kardeşi? O nerede? 443 01:09:57,523 --> 01:09:58,992 Bilmiyorum. 444 01:10:00,521 --> 01:10:02,052 Bilmiyorum. 445 01:10:04,599 --> 01:10:06,549 Beni hastaneye götür. 446 01:10:53,028 --> 01:10:54,653 Evinin dışındayım. 447 01:10:55,974 --> 01:10:58,752 Tamam, belediye başkanıyla konuşmamı bitirip geliyorum. 448 01:10:58,814 --> 01:11:01,056 Sen etrafa bak. 449 01:11:23,784 --> 01:11:25,917 Başka bir şey getirmemi ister misin? 450 01:11:27,075 --> 01:11:28,614 Hayır, teşekkürler. 451 01:11:40,521 --> 01:11:41,833 Lucas. 452 01:11:41,930 --> 01:11:46,020 Annelerimiz hakkında konuşmamızı hatırlıyor musun? 453 01:11:46,481 --> 01:11:48,526 Öldüklerinden bahsetmiştik. 454 01:11:51,208 --> 01:11:54,458 Sana söylemediğim şey... 455 01:11:54,954 --> 01:11:57,376 ...babamın da öldüğüydü. 456 01:12:01,453 --> 01:12:02,875 Nasıl öldü? 457 01:12:05,565 --> 01:12:09,010 Kendi kendine yaptı gibi bir şey. 458 01:12:10,156 --> 01:12:11,696 Ne zaman öldü? 459 01:12:12,500 --> 01:12:14,227 Çok olmadı. 460 01:12:15,045 --> 01:12:17,350 Öldüğünde sen burada mıydın? 461 01:12:18,021 --> 01:12:19,283 Hayır. 462 01:12:20,981 --> 01:12:22,207 Neden? 463 01:12:23,391 --> 01:12:25,430 Babanı sevmiyor muydun? 464 01:12:31,330 --> 01:12:36,420 Erkek kardeşimle birlikte olayım diye buraya tekrar taşındım. 465 01:12:37,354 --> 01:12:40,136 Bu evde büyümüştük. 466 01:12:41,421 --> 01:12:43,663 Ve onu özlemiştim. 467 01:13:04,694 --> 01:13:09,549 Lucas, sana hastanede şeyi söylediler mi? 468 01:13:10,727 --> 01:13:12,993 Ne söylediler mi? 469 01:13:15,370 --> 01:13:17,386 Baban vefat etti. 470 01:13:20,679 --> 01:13:22,273 O ölü falan değil. 471 01:13:23,943 --> 01:13:26,209 Evet öldü, Lucas. 472 01:13:27,808 --> 01:13:29,667 Erkek kardeşim Paul... 473 01:13:30,273 --> 01:13:32,741 ...onu evinizde buldu. 474 01:13:33,787 --> 01:13:36,725 Hayır, o benim eski babamdı. 475 01:13:37,255 --> 01:13:39,669 Hasta ve saldırgan olduğu zamanlar. 476 01:13:41,296 --> 01:13:45,128 Yeni babam Aiden ile beraber. Fakat Aiden anlamıyor. 477 01:13:45,506 --> 01:13:46,991 Ve bana ihtiyacı var. 478 01:13:47,530 --> 01:13:50,256 Onu beslemem gerek sadece. Böylece beni sevecektir. 479 01:13:52,823 --> 01:13:54,081 Ne? 480 01:14:22,331 --> 01:14:24,472 Bak, demiştim. 481 01:14:28,941 --> 01:14:33,048 Beni aramaya gelip Aiden ile birlikte olayım diye beni madene götürecektir. 482 01:14:42,981 --> 01:14:44,309 Geldi bile. 483 01:14:54,246 --> 01:14:55,598 Paul? 484 01:14:58,226 --> 01:14:59,906 Evet, Dan. Ne var? 485 01:15:01,454 --> 01:15:03,181 Burada bir şeyler var. 486 01:15:04,814 --> 01:15:06,845 Sanırım kulübenin içerisindeler. 487 01:15:27,125 --> 01:15:28,885 Gel, gidiyoruz. 488 01:15:39,905 --> 01:15:41,850 Beni nereye götürüyorsun? 489 01:15:51,989 --> 01:15:54,371 Erkek kardeşimi görmek istiyorum. 490 01:16:26,079 --> 01:16:27,321 Dan? 491 01:16:32,306 --> 01:16:34,095 Dan, beni duyuyor musun? 492 01:16:38,580 --> 01:16:40,557 Burada küçük bir çocuk var. 493 01:16:41,781 --> 01:16:43,218 Kim, Lucas mı? 494 01:16:47,391 --> 01:16:49,180 Lucas evde. 495 01:16:52,302 --> 01:16:53,739 Dan? 496 01:16:55,432 --> 01:16:57,041 Dan, cevap ver! 497 01:17:03,232 --> 01:17:04,419 Lanet olsun. 498 01:17:04,934 --> 01:17:06,824 Kilitleri üzerlerinde değil. 499 01:17:31,775 --> 01:17:33,538 Lanet olsun. 500 01:17:38,855 --> 01:17:40,143 Paul. 501 01:17:45,661 --> 01:17:49,053 Lucas, burada kal. Bir yere kıpırdama. 502 01:18:09,379 --> 01:18:10,980 Paul, hayır! 503 01:18:13,320 --> 01:18:15,114 Hayır, Lucas! 504 01:18:47,347 --> 01:18:48,550 Dan? 505 01:18:52,690 --> 01:18:53,753 Geçti her şey. 506 01:20:32,561 --> 01:20:34,022 Paul? 507 01:20:34,762 --> 01:20:36,020 Paul? 508 01:20:47,693 --> 01:20:48,802 Lucas? 509 01:21:14,342 --> 01:21:16,092 Paul? 510 01:21:18,355 --> 01:21:19,800 Aman Tanrım! 511 01:21:20,934 --> 01:21:24,075 Paul! Tanrım, Paul! 512 01:21:26,580 --> 01:21:28,205 Tanrım! 513 01:21:43,763 --> 01:21:45,075 Paul? 514 01:21:46,209 --> 01:21:48,803 Paul, seni hareket ettirmem gerek. 515 01:21:48,921 --> 01:21:50,264 Paul? 516 01:21:53,719 --> 01:21:56,443 - Seni götüreceğim. - Nereye? 517 01:22:01,936 --> 01:22:05,278 - Lucas öldü mü? - Kımıldama, oynama. 518 01:22:06,404 --> 01:22:09,021 Madene gitti. Ben de peşinden gideceğim. 519 01:22:09,046 --> 01:22:11,998 - Ne? - Aiden'ın da orada olduğunu düşünüyor. 520 01:22:12,023 --> 01:22:14,432 Bunu yapamazsın çünkü... 521 01:22:14,637 --> 01:22:16,817 Yapmak zorundayım, gidip onları bulmalıyım. 522 01:22:16,842 --> 01:22:18,822 Yalnız başına olmaz. 523 01:22:19,440 --> 01:22:22,425 - Senin doktora ihtiyacın var. - Seninle geliyorum. 524 01:22:23,644 --> 01:22:25,394 Silahımı al. 525 01:22:27,016 --> 01:22:29,595 Beni bırakma. 526 01:22:54,084 --> 01:22:55,908 Ben Julia Meadows. 527 01:22:56,278 --> 01:22:58,569 Paul ve ben madendeyiz. 528 01:22:58,741 --> 01:23:00,718 Onun sağlık ekiplerine ihtiyacı var. 529 01:23:43,762 --> 01:23:45,106 Lucas? 530 01:24:24,783 --> 01:24:26,173 Lucas? 531 01:26:05,282 --> 01:26:07,642 Lucas? Lucas? 532 01:26:08,974 --> 01:26:10,216 O... 533 01:26:13,151 --> 01:26:15,468 - Ne? - Geri dön. 534 01:26:15,900 --> 01:26:17,135 Git. 535 01:31:11,434 --> 01:31:12,997 O düzelecek. 536 01:31:13,313 --> 01:31:15,172 Sadece biraz hasta. 537 01:31:18,606 --> 01:31:20,302 Lucas, beni dinle. 538 01:31:22,274 --> 01:31:25,188 Hiçbir şekilde durumu iyiye gitmeyecek. 539 01:31:25,616 --> 01:31:28,689 - Evet, gidecek. - Lucas, düzelmeyecek. 540 01:31:29,333 --> 01:31:32,042 - Onun için çok geç. - O hasta. 541 01:31:32,450 --> 01:31:34,638 Söz veriyorum, iyileşecek. 542 01:31:38,722 --> 01:31:42,836 Lucas, beni dinle. İyileşmeyeceğini sen de biliyorsun. 543 01:31:43,957 --> 01:31:46,269 Bunu anladığını bilmek istiyorum. 544 01:32:01,105 --> 01:32:04,252 Arkanı dön. Arkanı dön, Lucas. 545 01:32:24,432 --> 01:32:26,596 Çok üzgünüm. 546 01:33:21,230 --> 01:33:23,136 Onu ne yapacağız? 547 01:33:25,860 --> 01:33:28,149 Şimdilik bizde kalacak. 548 01:33:30,356 --> 01:33:31,950 Başka seçeneğimiz yok. 549 01:33:35,001 --> 01:33:38,467 Bir kaplan yavrusu ile yaşamak gibi bir şey. 550 01:33:38,916 --> 01:33:42,166 Büyüdüğünde ne olacak? 551 01:33:46,676 --> 01:33:49,457 Sevdiğin bir şeyi öldürebilir misin sence? 552 01:34:07,105 --> 01:34:08,293 Daha iyi oldu. 553 01:34:08,972 --> 01:34:10,386 Hadi, gidelim. 554 01:34:13,630 --> 01:34:16,200 - İyi misin? - Evet, size yetişirim. 39929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.