Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,218 --> 00:00:17,516
Çeviri: aytug2001
2
00:00:18,567 --> 00:00:25,312
Doğa ana yağmalandı,
can damarları parçalandı.
3
00:00:25,833 --> 00:00:29,575
Kötü Ruhu uyandıran bir zulüm.
4
00:00:30,018 --> 00:00:36,444
Yolunu kaybedenleri, zayıfları
ve yoksunları arayan bir ruh.
5
00:00:36,830 --> 00:00:41,453
Dua edin ki sizi arzulamasın.
6
00:02:06,928 --> 00:02:08,626
Baba, bir şeyler duydum.
7
00:02:08,665 --> 00:02:11,179
- Hadi ya, ne duydun?
- Bir ses.
8
00:02:11,713 --> 00:02:14,717
İş yapıyorduk, odur.
9
00:02:14,927 --> 00:02:16,721
Neden seninle içeri gelemiyorum?
10
00:02:16,749 --> 00:02:19,178
Çünkü öyle istiyorum,
orası çocuklara göre yer değil.
11
00:02:19,398 --> 00:02:22,203
İşimiz bitti sayılır,
bu arabadan bir yere ayrılma.
12
00:02:22,607 --> 00:02:25,943
Ya da onu kullanıp gitme.
Duydun mu beni?
13
00:02:29,250 --> 00:02:31,065
Bunu torpidoya koy.
14
00:02:32,319 --> 00:02:34,022
Hemen döneceğim.
15
00:02:34,547 --> 00:02:36,067
Seni seviyorum.
16
00:02:36,254 --> 00:02:38,849
İşimi bitireyim, küçük kardeşin
Lucas'ı alırız.
17
00:04:02,306 --> 00:04:04,110
Pekala, hadi buradan gidelim.
18
00:04:16,079 --> 00:04:18,967
Bir parti daha yapabiliriz, vakit var.
19
00:04:29,440 --> 00:04:31,093
O da neydi?
20
00:04:32,030 --> 00:04:33,227
Dinle.
21
00:04:39,372 --> 00:04:42,094
Burayı birkaç hafta içinde
tekrar açacaklarını söylemiştin.
22
00:04:44,864 --> 00:04:46,818
Bu ne böyle Frank?
23
00:04:49,979 --> 00:04:52,102
Bir hayvan olmalı.
24
00:04:58,108 --> 00:04:59,655
Lanet olsun.
25
00:05:01,336 --> 00:05:03,427
Nereye gidiyorsun, Frank?
26
00:05:16,363 --> 00:05:17,673
Neler oluyor?
27
00:05:58,055 --> 00:06:00,327
Kaç Frank, kaç!
28
00:07:07,094 --> 00:07:08,852
Baba?
29
00:07:10,782 --> 00:07:12,649
Baba?
30
00:07:48,378 --> 00:07:50,089
Şimdi çıkıyorum.
31
00:07:53,690 --> 00:07:56,729
Üç hafta sonra
32
00:08:07,873 --> 00:08:10,498
Tabii ki bundan çok daha fazlası o.
33
00:08:10,700 --> 00:08:13,591
Biri ona açıklamada
yardımcı olmak ister mi?
34
00:08:15,769 --> 00:08:18,000
Yani hikaye anlatıcılığı
insanların dünyalarını...
35
00:08:18,024 --> 00:08:21,928
...ve kültürlerini
açıklamalarının bir yoludur.
36
00:08:21,987 --> 00:08:26,351
Geleneklerini ve inançlarını
bir nesilden diğerine aktarma yolu.
37
00:08:26,537 --> 00:08:29,670
Amerika'da, özellikle
burada yani Oregon'da...
38
00:08:29,888 --> 00:08:33,336
...hikaye anlatıcılığı
yerli halkımızla başlamıştı.
39
00:08:33,381 --> 00:08:37,357
Kültürlerini ve kimliklerini
içinde bulundukları...
40
00:08:37,381 --> 00:08:40,117
...toplumdaki genç nesile
öğreten yerli Amerikalılar.
41
00:08:40,488 --> 00:08:45,330
Biri bana bir fabl ya da bir efsane
örneği verebilir mi?
42
00:08:45,689 --> 00:08:47,939
Hatta bir peri masalı da olur.
43
00:08:49,115 --> 00:08:51,560
Brody, bir denesene.
44
00:08:54,671 --> 00:08:57,491
Eve, paylaşmak istediğin
bir hikaye var mı?
45
00:08:59,785 --> 00:09:01,097
Lucas?
46
00:09:01,243 --> 00:09:05,935
Bana bir fabl ya da efsane örneği ver.
47
00:09:06,360 --> 00:09:07,664
Hadi.
48
00:09:10,052 --> 00:09:11,912
Kimse yok mu?
49
00:09:12,311 --> 00:09:14,186
Pekala, söyle bakalım Jasmine.
50
00:09:14,377 --> 00:09:16,932
Goldilocks.
Goldilocks bir peri masalıdır.
51
00:09:17,113 --> 00:09:19,972
Çok güzel.
Goldilocks'ın hikayesi nedir?
52
00:09:20,715 --> 00:09:22,674
Ayı ailesi uzaktayken...
53
00:09:22,753 --> 00:09:26,085
...Goldilocks evlerine girer
ve yulaf lapalarını yer.
54
00:09:26,474 --> 00:09:28,756
Sonra ayılar eve dönmüş
ve onu yakalar.
55
00:09:29,303 --> 00:09:30,779
Evet, çok güzel.
56
00:09:30,804 --> 00:09:33,758
Peki bu hikayede edinilecek
bir ders ya da kıssadan hisse var mı?
57
00:09:33,828 --> 00:09:36,764
Evet. İzin almadan ayıların
yemeğini yemeyin.
58
00:09:36,789 --> 00:09:39,729
Doğru. Sizin olmayan bir şeyi almayın.
59
00:09:40,692 --> 00:09:43,182
Döndüğünüzde herkes bir peri
masalı veya efsane hakkında...
60
00:09:43,206 --> 00:09:46,873
...tartışmaya veya kompozisyon
yazmaya hazır olsun.
61
00:10:14,777 --> 00:10:16,206
Gidelim.
62
00:12:09,105 --> 00:12:11,198
Buyur Tim, seni görmek güzeldi.
63
00:12:18,966 --> 00:12:21,013
Üç dolar tutuyor.
64
00:12:24,474 --> 00:12:25,904
Hepsi bu mu?
65
00:12:33,113 --> 00:12:35,277
Toplam 4.50 dolar oluyor.
66
00:12:36,923 --> 00:12:40,724
67
00:12:40,786 --> 00:12:44,646
Bugün bir EPA sözcüsü, dağ
zirvesi madenciliği denen tekniğe...
68
00:12:44,670 --> 00:12:49,474
...destek vererek kömür endüstrisini
canlandıracak kapsamlı bir plan duyurdu.
69
00:12:49,650 --> 00:12:52,603
70
00:14:04,183 --> 00:14:06,105
Selam, kardeş.
71
00:14:07,213 --> 00:14:08,862
Okul nasıl?
72
00:14:11,889 --> 00:14:13,585
Aynı gibi.
73
00:14:15,257 --> 00:14:18,264
Biraz süre ver, ısınırsın.
74
00:14:19,021 --> 00:14:22,146
Olayın ısınmakla ilgili
olduğunu sanmıyorum.
75
00:14:25,001 --> 00:14:28,705
Umduğum gibi değil sadece.
76
00:14:35,902 --> 00:14:38,472
Onu buradan kaldırmamı ister misin?
77
00:14:43,526 --> 00:14:45,776
Pekala, ben az uyumaya çalışacağım.
78
00:14:45,886 --> 00:14:47,838
- İyi geceler.
- Sana da.
79
00:16:40,960 --> 00:16:43,761
80
00:16:55,426 --> 00:16:57,443
Telefonun yanındaki sepette.
81
00:17:04,266 --> 00:17:06,203
Benim eşyalarımın yerini değiştirmesen?
82
00:17:06,277 --> 00:17:09,876
Nerede olduklarını bileyim
diye bulunduğu yerdeler.
83
00:17:11,272 --> 00:17:13,436
Üzgünüm, tamam.
84
00:17:18,304 --> 00:17:20,734
Sadece bize biraz daha
yer açmak istiyordum.
85
00:17:21,162 --> 00:17:23,420
En kısa sürede evden
çıkacağım, biliyorsun.
86
00:17:23,585 --> 00:17:26,371
Jules, evden çıkmanla ilgili
bir şey demedim ben.
87
00:17:32,166 --> 00:17:35,221
Kusura bakma, birilerini evden
çıkarmaya gideceğim de.
88
00:17:35,766 --> 00:17:38,422
Çocuklu başka bir aile.
89
00:17:38,781 --> 00:17:41,125
Onlara bir 10-15 dakika vereceğim.
90
00:17:41,581 --> 00:17:45,844
Taşıyabildiklerini alıp arabaları varsa
arabaya atsınlar, sonra da...
91
00:17:47,666 --> 00:17:50,478
Keşke terfi istemeseydin, Paul.
Zorunda değildin.
92
00:17:50,664 --> 00:17:55,021
O iş için kapıyı çalan
pek kimse olmadı.
93
00:17:55,440 --> 00:17:57,980
Warren Stokes emekli olduktan sonra.
94
00:18:02,289 --> 00:18:04,734
Bu yeri zar zor tanıyorum artık.
95
00:18:06,579 --> 00:18:09,892
Yirmi yılda çok şey değişebilir.
96
00:18:13,303 --> 00:18:16,977
Benim cennetten bir köşem burası.
97
00:18:31,654 --> 00:18:32,764
Lucas.
98
00:18:33,652 --> 00:18:36,475
- Bize hikayeni okumak ister misin?
- O okumayı bilmiyor, hocam.
99
00:18:36,500 --> 00:18:38,274
- Clint.
- Hayır, okuyabiliyor.
100
00:18:39,886 --> 00:18:42,151
Bir hikaye yazdığını biliyorum.
101
00:18:42,486 --> 00:18:44,549
Bize birazını okur musun?
102
00:18:57,710 --> 00:19:00,741
Bir zamanlar, üç ayı varmış.
103
00:19:01,323 --> 00:19:04,440
Karanlık ve nemli
bir mağarada yaşarlarmış.
104
00:19:04,916 --> 00:19:06,898
Küçük bir kasabanın yukarılarında.
105
00:19:07,373 --> 00:19:10,717
Koca ayı, küçük ayı ve bebek ayı.
106
00:19:13,082 --> 00:19:17,360
Koca ayı küçük ayılara bakarmış.
107
00:19:18,158 --> 00:19:20,392
Ama koca ayı hastalanmış.
108
00:19:22,244 --> 00:19:24,135
İşini kaybetmiş.
109
00:19:24,625 --> 00:19:27,219
Ve iç organları kararmış.
110
00:19:30,854 --> 00:19:34,182
Bir gün küçük ayı eve gelmiş.
111
00:19:34,491 --> 00:19:37,788
Ve koca ayı ile bebek ayı farklılarmış.
112
00:19:39,197 --> 00:19:41,885
Koca ayının hastalığı daha da kötüleşmişti.
113
00:19:42,218 --> 00:19:47,578
Koca ayı daha da kızgın
ve saldırgan olmuştu.
114
00:19:49,283 --> 00:19:51,791
Çünkü yiyecekleri yokmuş.
115
00:19:52,146 --> 00:19:53,669
Etleri de öyle.
116
00:19:56,331 --> 00:20:00,236
Bu çok güzel bir hikaye, Lucas.
117
00:20:02,497 --> 00:20:04,848
Tek sahip oldukları birbirleriymiş.
118
00:20:21,631 --> 00:20:24,475
119
00:20:26,713 --> 00:20:29,487
Tanrım, o köpek boku mu?
120
00:20:29,538 --> 00:20:33,309
- Çok kötü kokuyor.
- Tanrım!
121
00:20:34,112 --> 00:20:36,916
Kim koymuş olabilir ki?
122
00:20:38,384 --> 00:20:40,822
Seni adi piç, bunun komik
olduğunu mu düşünüyorsun?
123
00:20:45,269 --> 00:20:47,839
Vur, vur, vur!
124
00:20:48,058 --> 00:20:49,824
Acıyor mu?
125
00:20:52,970 --> 00:20:54,126
Tamam.
126
00:20:56,039 --> 00:20:58,086
Üstünü giy.
127
00:21:03,217 --> 00:21:05,178
Hemen geleceğim.
128
00:23:15,661 --> 00:23:18,341
Ben de buraya girmek üzereydim,
bana katılmak ister misin?
129
00:23:20,819 --> 00:23:22,647
Bu yüzden seni davet etmedim.
130
00:23:22,672 --> 00:23:25,338
Seni dondurma yemeğe
davet etme sebebim...
131
00:23:25,763 --> 00:23:30,258
...dondurmanın en sevdiğin
sebze olup olmadığını öğrenmekti.
132
00:23:30,726 --> 00:23:32,508
Çünkü benim öyle.
133
00:23:33,271 --> 00:23:35,912
- Dondurma sebze değil ki.
- Evet, sebze.
134
00:23:36,231 --> 00:23:37,661
O bir tatlı.
135
00:23:37,789 --> 00:23:42,768
Çoğu kişi için öyle olabilir ama
benim için kesinlikle sebze.
136
00:23:45,518 --> 00:23:50,164
Peki dondurma bir sebzeyse,
en sevdiğin meyve ne?
137
00:23:52,414 --> 00:23:53,984
Hadi.
138
00:23:55,083 --> 00:23:56,309
Çörek?
139
00:23:56,368 --> 00:23:59,329
Benimki de.
Çikolatalı, anlaşılacağı üzere.
140
00:24:00,102 --> 00:24:02,594
Aynı zamanda meyve olarak
çizburger de severim.
141
00:24:07,122 --> 00:24:09,966
Kardeşinden ne haber?
O da dondurma seviyor mu?
142
00:24:11,354 --> 00:24:13,520
Kardeşim olduğunu nereden biliyorsunuz?
143
00:24:14,496 --> 00:24:16,644
Öğretmenler her şeyi bilir.
144
00:24:19,043 --> 00:24:20,473
Nerede o?
145
00:24:21,374 --> 00:24:24,288
- Evde.
- Annenle mi?
146
00:24:25,625 --> 00:24:29,551
Her şeyi bilseniz, annemin
ölmüş olduğunu da bilirdiniz.
147
00:24:31,374 --> 00:24:33,429
Bunu duyduğuma üzüldüm.
148
00:24:34,423 --> 00:24:36,657
Ama bu ortak noktamız.
149
00:24:36,946 --> 00:24:38,774
Benim annem de öldü.
150
00:24:40,438 --> 00:24:41,711
Gerçekten mi?
151
00:24:42,575 --> 00:24:44,177
Ben 12 yaşındayken.
152
00:24:45,032 --> 00:24:48,157
- Ben 12 yaşındayım.
- Biliyorum.
153
00:24:49,818 --> 00:24:52,177
Kardeşinden bahsetsene.
Adı ne?
154
00:24:55,399 --> 00:24:57,149
Aiden.
155
00:24:58,540 --> 00:25:00,321
Aiden kaç yaşında?
156
00:25:02,029 --> 00:25:03,333
Yedi.
157
00:25:03,455 --> 00:25:06,580
Hadi ya, o da bizim okulumuzda mı yani?
158
00:25:07,309 --> 00:25:09,200
Artık değil.
159
00:25:14,031 --> 00:25:16,031
O her zaman babamla.
160
00:25:17,972 --> 00:25:20,144
Baban ona evde mi ders veriyor?
161
00:25:20,712 --> 00:25:22,610
Baban ne iş yapıyor?
162
00:25:25,545 --> 00:25:27,006
Gitmem gerek.
163
00:25:31,334 --> 00:25:33,482
Bu sefer beni takip etmeyin.
164
00:28:30,504 --> 00:28:31,879
Merhaba?
165
00:29:16,205 --> 00:29:18,252
- Ne?
- Tanrım!
166
00:29:19,807 --> 00:29:22,550
- Beni duydun sandım.
- Hayır.
167
00:29:23,894 --> 00:29:25,738
Bu da ne böyle?
168
00:29:27,454 --> 00:29:30,681
California'da bunları mı öğretiyordun?
169
00:29:33,444 --> 00:29:35,922
Burada işe yarayacaklarını sanmam.
170
00:29:42,441 --> 00:29:43,605
Paul?
171
00:29:47,896 --> 00:29:51,932
Bana içerlenmekte sonuna
kadar haklısın.
172
00:29:57,605 --> 00:29:59,831
Bunun için seni suçlamıyorum.
173
00:30:01,074 --> 00:30:03,863
O zamanlar anlayamamıştın, biliyorum.
174
00:30:04,088 --> 00:30:06,969
Ama bu evde daha fazla kalamazdım.
175
00:30:08,209 --> 00:30:12,335
Sadece seni terketmenin
verdiği acıyla boğuşarak...
176
00:30:13,562 --> 00:30:15,937
...hayatımın geçtiğini
bilmeni isterim.
177
00:30:17,673 --> 00:30:22,216
Ve sorunlarımı çözmeye çalışarak.
178
00:30:23,225 --> 00:30:25,381
Bunlar da kolay olmadı.
179
00:30:26,790 --> 00:30:31,558
Ben de hayatımı geri dönersin
diye dua ederek geçirdim.
180
00:32:20,357 --> 00:32:21,396
Al.
181
00:32:22,447 --> 00:32:24,416
Bunu senin için getirdim.
182
00:32:35,002 --> 00:32:38,018
O yedikten sonra geri geleceğim.
Yorulmuş olur.
183
00:34:05,076 --> 00:34:07,189
Hayır, baba!
184
00:34:08,890 --> 00:34:11,140
Lütfen, canımı acıtıyorsun.
185
00:34:12,025 --> 00:34:14,532
Julia? Ne oldu?
186
00:34:15,909 --> 00:34:17,815
- Tanrım!
- Üzgünüm.
187
00:34:18,332 --> 00:34:19,777
İyi misin?
188
00:34:21,178 --> 00:34:23,623
- Tanrım!
- Kusura bakma.
189
00:34:24,114 --> 00:34:25,802
Ben sadece...
190
00:34:26,313 --> 00:34:30,559
Sadece havayı yumuşatmak için
konuşalım istemiştim.
191
00:34:32,595 --> 00:34:35,712
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet, evet.
192
00:34:38,654 --> 00:34:40,814
Aslında hayır.
193
00:34:42,259 --> 00:34:44,087
Çok fazla şey var.
194
00:34:51,930 --> 00:34:55,399
- Frank Weaver'ı tanıyor musun?
- Tabii ki de.
195
00:34:56,086 --> 00:35:02,112
Onu ben gördüm ve sayamayacağım
kadar Narcan ile tekrar hayata döndürdüm.
196
00:35:02,505 --> 00:35:06,751
- Neden?
- Oğlu benim öğrencim.
197
00:35:08,313 --> 00:35:11,540
O gördüğün onun çizimiydi.
Çöpten aldım.
198
00:35:11,891 --> 00:35:18,708
Mantıklı, onu ne zaman görsem, Frank'i
kolunda iğne ile ölü bulacağımı düşünüyorum.
199
00:35:18,733 --> 00:35:20,959
Peki o neden hapiste değil?
200
00:35:21,114 --> 00:35:24,419
Bilmiyorum, birçok defa
denedim ama...
201
00:35:24,961 --> 00:35:28,645
...o giderse çocuklara kim bakacak?
202
00:35:29,131 --> 00:35:32,338
Anneleri öldükten sonra
çocuk esirgeme kurumu,...
203
00:35:32,362 --> 00:35:36,131
...çocukların vasisi olmak için onun
yeterince uygun olduğuna karar verdi.
204
00:35:36,156 --> 00:35:39,880
Buna ne diyebilirim ki?
205
00:35:40,149 --> 00:35:42,262
Orada bir şeyler oluyor.
206
00:35:42,287 --> 00:35:45,085
Bir kere evlerinde kimse
yaşamıyor gibi görünüyor.
207
00:35:45,225 --> 00:35:47,022
Ve yaklaştığım zaman...
208
00:35:47,951 --> 00:35:49,951
Evine mi gittin?
209
00:35:49,976 --> 00:35:54,251
Normal olmayan bir şeyler
duydum gibi geldi.
210
00:35:54,276 --> 00:35:56,846
Bunu yapamazsın,
Frank'in evine gidemezsin.
211
00:35:56,871 --> 00:35:59,452
Bir şey duydum ve
normal bir şey değildi.
212
00:36:01,534 --> 00:36:02,772
Anladın mı?
Bunu yapamazsın.
213
00:36:02,797 --> 00:36:06,225
Bu sorunu çözmez.
214
00:36:16,743 --> 00:36:18,103
Lucas?
215
00:36:20,894 --> 00:36:24,454
Lucas? Acıktık.
216
00:37:57,460 --> 00:38:00,564
Hayvan Tuzakları ve
Tuzak Kurma
217
00:38:03,507 --> 00:38:06,332
Tehlikeli Ruhlar
218
00:38:26,009 --> 00:38:28,462
- Bunu nereden aldın?
- Sırasından.
219
00:38:33,407 --> 00:38:35,681
Tam klasik bir vaka bu, Ellen.
220
00:38:35,918 --> 00:38:38,464
- Duygusal, bedensel...
- Bekle.
221
00:38:39,229 --> 00:38:43,308
İkimiz de kötü muamele teşhis etmede
uzman değiliz ama seni anlıyorum.
222
00:38:43,844 --> 00:38:46,766
Bu çok rahatsız edici.
223
00:38:48,985 --> 00:38:52,380
Fakat Lucas gereken özen
gösterilmeyen tek kişi değil.
224
00:38:52,405 --> 00:38:54,672
Ama o burada, güvenli alanında.
225
00:38:54,779 --> 00:38:56,412
Bu ne demek oluyor?
226
00:38:56,496 --> 00:38:58,832
Küçük kardeşi neden okulda değil?
227
00:38:59,003 --> 00:39:01,776
Evde eğitim gören birçok
öğrencimiz oldu.
228
00:39:01,849 --> 00:39:04,737
Okula gönderilmeme sebepleri
ebeveyleri için mal taşımalarıydı.
229
00:39:04,762 --> 00:39:09,242
Ya da kıyafetlerinde metamfetamin kokusu
alıp ailelerinin adını belirlemeyelim diye.
230
00:39:10,621 --> 00:39:14,703
Pekala, fakat ne olursa olsun
bu bir yardım çığlığı.
231
00:39:15,840 --> 00:39:18,941
Kötü muameleyi teşhis edebilen
birinin görüşü bu.
232
00:39:29,619 --> 00:39:33,429
Şöyle yapalım, elime geçen ilk fırsatta
babasına ulaşayım.
233
00:39:36,773 --> 00:39:38,328
İşte böyle.
234
00:39:42,646 --> 00:39:44,591
Sizin için ne yapabilirim?
235
00:39:49,356 --> 00:39:50,786
Üzgünüm.
236
00:39:58,845 --> 00:40:00,788
Bilmiyorum, Paul.
237
00:40:00,881 --> 00:40:05,410
Alt tarafı çok fena çiğnenmişti.
Hayatımda böyle bir şey görmedim.
238
00:40:06,964 --> 00:40:08,628
Pekala.
239
00:40:08,948 --> 00:40:12,041
Gidip bakacağız. Teşekkürler Juan.
240
00:40:12,273 --> 00:40:14,085
Sağ olun, şerif.
241
00:40:20,394 --> 00:40:22,066
Neler oluyor?
242
00:40:22,177 --> 00:40:27,746
Bugün ormanda bir erkeğe
ait parça bulduk.
243
00:40:28,448 --> 00:40:30,105
Erkeğe ait parça mı?
244
00:40:31,308 --> 00:40:32,957
Şu kim?
245
00:40:33,489 --> 00:40:35,958
Şerif Strokes'u hatırlamıyor musun?
246
00:40:36,078 --> 00:40:38,125
- Çocukluğumuzdan?
- Evet.
247
00:40:39,440 --> 00:40:44,424
Dağda yürüyüş yaparken
bir kokunun onu...
248
00:40:44,487 --> 00:40:49,476
...yarı gömülmüş bir adama
götürdüğünü söyledi.
249
00:40:50,398 --> 00:40:53,508
Sanırım diğer yarısı madende bulunmuş.
250
00:40:53,533 --> 00:40:55,478
Metamfetamin laboratuvarı yakınlarında.
251
00:40:55,739 --> 00:41:00,507
Muhtemelen bir ayı veya
dağ aslanı falan yapmıştır.
252
00:41:00,532 --> 00:41:01,945
Tanrım.
253
00:41:02,304 --> 00:41:08,027
Ajanların anlattığından anladığım
kadarıyla Tanrı ortalarda yokmuş.
254
00:41:09,539 --> 00:41:12,086
Pekala, gidip adli tabiple görüşeceğiz.
255
00:41:14,084 --> 00:41:15,780
Sonra görüşürüz.
256
00:41:17,659 --> 00:41:19,120
Hazır mısın?
257
00:41:46,500 --> 00:41:48,614
- Selam.
- Selam.
258
00:41:49,086 --> 00:41:51,188
İyi misin?
259
00:41:53,821 --> 00:41:55,681
Tanrı gerçekten öldü mü?
260
00:41:56,600 --> 00:41:57,803
Anlamadım?
261
00:41:58,136 --> 00:42:00,715
Babam Tanrı'nın öldüğünü söyledi.
262
00:42:10,368 --> 00:42:12,774
Annemin bize söylediği şeyi hatırla.
263
00:42:13,245 --> 00:42:14,729
Sen ve ben.
264
00:42:15,904 --> 00:42:18,295
İkimiz de çok şanslı doğmuşuz.
265
00:42:23,948 --> 00:42:26,706
Al. Bunları sana getirdim.
266
00:43:10,055 --> 00:43:13,658
Ölüm sebebini belirlemek
neredeyse imkansız.
267
00:43:14,286 --> 00:43:18,714
Bunu bir hayvan yapmış olsa
gerek, değil mi?
268
00:43:19,046 --> 00:43:21,655
Hiç görmediğim bir hayvan.
269
00:43:22,204 --> 00:43:26,236
Beni daha çok rahatsız eden
şey diş izleri.
270
00:43:26,624 --> 00:43:30,650
Kemik üzerinde insan
diş izlerine benziyor.
271
00:43:34,048 --> 00:43:38,640
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum, Paul.
272
00:43:39,615 --> 00:43:41,357
Üzgünüm.
273
00:47:18,041 --> 00:47:19,259
Kimse var mı?
274
00:47:27,949 --> 00:47:30,957
Bay Weaver, ben okuldan Ellen Booth.
275
00:48:51,989 --> 00:48:54,411
Bay Weaver.
276
00:49:46,566 --> 00:49:48,042
Kimse var mı?
277
00:50:08,771 --> 00:50:10,474
Aman Tanrım!
278
00:50:11,375 --> 00:50:13,930
Açlıktan ölüyor olmalısın.
279
00:50:14,063 --> 00:50:16,049
O sana ne yaptı böyle?
280
00:52:00,007 --> 00:52:03,435
Kenny Glass'in diğer yarısını
tam burada bulduk.
281
00:52:05,516 --> 00:52:10,566
- Bunlar ne?
- İlaç çantaları. Savunma araçları.
282
00:52:11,839 --> 00:52:14,511
Peki neden burada asılılar?
283
00:52:27,771 --> 00:52:29,474
Ya bu?
284
00:52:32,608 --> 00:52:34,436
Antilop kemiği mi o?
285
00:52:34,845 --> 00:52:38,573
Hayır. Daha önce görmediğim
cinsten bir şey.
286
00:52:40,832 --> 00:52:43,410
- Burası ne kadar geri gidiyor?
- Bayağı.
287
00:52:43,614 --> 00:52:45,809
Ama ben olsam daha fazla ilerlemem.
288
00:52:48,189 --> 00:52:49,908
Dinliyorum.
289
00:52:53,708 --> 00:52:55,107
Tekrar söyle.
290
00:52:59,427 --> 00:53:01,232
Tekrar edin.
291
00:53:02,751 --> 00:53:06,063
- ...kayıp biri...
- Lanet olsun.
292
00:53:08,033 --> 00:53:09,924
Pekala, gidelim.
293
00:53:47,820 --> 00:53:50,468
Uyuşturucu bağımlısı dolu
evine mi gidiyorsun?
294
00:53:51,658 --> 00:53:54,744
Öğretmen kıçını kurtarmak için
burada aramıza giremez, ibne.
295
00:53:54,916 --> 00:53:58,119
- Üzgünüm dedim.
- Ben ödleklerin özrünü kabul etmem.
296
00:54:00,418 --> 00:54:03,020
Seninle konuşurken öyle
arkanı dönüp gitme.
297
00:55:31,564 --> 00:55:35,593
- En son Ellen'dan ne zaman haber aldın?
- Ellen Booth'dan mı?
298
00:55:37,355 --> 00:55:38,839
Dün.
299
00:55:39,381 --> 00:55:40,826
Neden?
300
00:55:41,305 --> 00:55:44,235
Kocası karakolu arayıp onun
kayıp olduğunu ihbar etti.
301
00:55:44,260 --> 00:55:49,032
Telefonlarına dönmediğini ve
bütün gün eve gelmediğini söyledi.
302
00:55:49,156 --> 00:55:50,718
Gerçekten mi?
303
00:55:52,107 --> 00:55:53,927
Siz ne yapıyorsunuz bu konuda?
304
00:55:54,439 --> 00:55:58,810
Tutanak tuttuk, arama bülteni çıkardık,
hastaneleri aradık ama...
305
00:55:59,235 --> 00:56:03,739
Bunun dışında sadece bir yanlış
anlaşılma olduğunu umuyoruz.
306
00:56:06,639 --> 00:56:08,975
Onun Frank Weaver'la
görüşmesini istemiştim.
307
00:56:09,277 --> 00:56:10,988
Lucas hakkında.
308
00:56:18,994 --> 00:56:21,511
309
00:56:30,032 --> 00:56:32,266
Ben şerif Meadows.
310
00:56:35,845 --> 00:56:38,298
Burası ölü gibi kokuyor.
311
00:56:40,734 --> 00:56:42,828
Tuhaf bir durum var.
312
00:56:47,738 --> 00:56:49,027
Frank!
313
00:56:54,390 --> 00:56:57,109
Gidelim, yarın arama emri çıkartırız.
314
00:57:33,657 --> 00:57:36,516
Clint'in ebeveynleriyle bu sabah
konuştunuz mu?
315
00:57:36,650 --> 00:57:40,561
Evet dün okula gelip gelmediğini
öğrenmek istediler.
316
00:57:40,586 --> 00:57:43,406
Ve gün sonuna kadar
buradaydı, değil mi?
317
00:57:48,400 --> 00:57:50,752
Bakın, biliyorum bu durum...
318
00:57:51,840 --> 00:57:54,762
...hepimiz için biraz zor.
319
00:57:55,749 --> 00:58:02,202
Şu anlık bütün bunların bir tesadüf
olduğu varsayımı ile hareket etmeliyiz.
320
00:58:02,362 --> 00:58:04,198
Onu bulacağız.
321
00:58:04,694 --> 00:58:06,342
Onu bulacağız.
322
00:58:11,202 --> 00:58:12,795
Affedersiniz.
323
00:58:16,732 --> 00:58:18,300
Tesadüf mü?
324
00:58:18,325 --> 00:58:21,441
Öğrencimin de şu anda kayıp olması
tesadüf mü? Neyin var senin Paul?
325
00:58:21,466 --> 00:58:24,377
Başka ne yapmamı istiyorsun, Julia?
326
00:58:24,565 --> 00:58:27,409
Arama emri şu an işlemde.
327
00:58:27,441 --> 00:58:29,569
Zaman alıyor, öyle pat diye olmuyor.
328
00:58:29,594 --> 00:58:31,789
Bana öyle olmadığını söyleyemezsin.
329
00:59:27,245 --> 00:59:29,261
Aman Tanrım.
330
00:59:40,008 --> 00:59:42,359
Şunlar Frank Weaver'ın ayak izleri mi?
331
00:59:42,856 --> 00:59:44,449
Bazıları.
332
00:59:45,009 --> 00:59:47,197
Aynı zamanda çocuk izleri de var.
333
00:59:59,517 --> 01:00:01,462
Bu ne böyle?
334
01:00:04,269 --> 01:00:06,339
Tanrım.
335
01:00:08,294 --> 01:00:10,020
Kömürleşmiş.
336
01:00:11,083 --> 01:00:12,716
Yanmış.
337
01:00:13,385 --> 01:00:15,017
Derisi ayrılmış.
338
01:00:16,610 --> 01:00:18,985
Bu Frank Weaver olmalı.
339
01:00:19,891 --> 01:00:21,846
Dişlerinden öğreniriz.
340
01:00:22,558 --> 01:00:25,074
Sanki içinden bir şey
patlayıp çıkmış gibi.
341
01:00:33,913 --> 01:00:37,496
Lucas! Lucas beni dinle.
Oraya girmeni istemiyorum.
342
01:00:37,521 --> 01:00:39,205
Hayır, bırak beni.
343
01:00:39,731 --> 01:00:41,770
- Dinle.
- Burada neler oluyor?
344
01:01:03,208 --> 01:01:05,896
Bunu belirtmeye bile gerek yok
ama endişeliyim.
345
01:01:05,980 --> 01:01:08,867
Çok susuz kalmış,
kronik yetersiz beslenmesi var.
346
01:01:08,892 --> 01:01:12,380
Onun bir gece veya muhtelemen daha fazla
burada kalmasını tavsiye ediyorum.
347
01:01:12,405 --> 01:01:16,353
Size bunu söylememe gerek yok ama
o derinden yaralanmış bir çocuk.
348
01:01:16,378 --> 01:01:19,630
Yaşadığı koşullar veya
genetik bir bozukluktan olabilir.
349
01:01:19,655 --> 01:01:23,438
Ama bir psikiyatrik bunalım
işaretleri gösterdiği kesin.
350
01:01:23,935 --> 01:01:26,991
Antidepresan ve antipsikozlar
yardımcı olabilir.
351
01:01:27,042 --> 01:01:29,624
Fakat yaşadıkları göz önüne alınınca...
352
01:01:30,194 --> 01:01:32,694
Peki onunla ne zaman
görüşebilirim sizce?
353
01:01:32,739 --> 01:01:35,223
Bu gece değil, kesinlikle.
354
01:01:36,556 --> 01:01:41,168
- Onu ne yapmayı planlıyorsunuz?
- Biz de bunu konuşuyorduk.
355
01:01:43,047 --> 01:01:46,547
- Karışık bir durum.
- Elbette öyledir.
356
01:01:47,195 --> 01:01:49,922
Ufaklığın önünde uzunca bir yol var.
357
01:01:51,210 --> 01:01:57,069
Size bahsetmedim ama kötü
muameleye maruz kaldığı çok açık.
358
01:01:58,007 --> 01:01:59,617
Bir süredir.
359
01:02:01,281 --> 01:02:02,929
Teşekkürler, Alan.
360
01:02:12,328 --> 01:02:15,770
- Onu bırakamayız, değil mi?
- Kimsesi yok.
361
01:02:17,695 --> 01:02:19,688
Kardeşi nerede bilmiyoruz.
362
01:02:21,027 --> 01:02:22,597
Peki nereye gidecek?
363
01:02:22,652 --> 01:02:26,409
Şu an için bir fikrim yok ama
o senin sorumluluğunda değil.
364
01:02:26,434 --> 01:02:29,692
Onun bir ailesi yok ve benim öğrencim.
365
01:02:29,916 --> 01:02:31,963
Yani benim sorumluluğum altında.
366
01:02:32,517 --> 01:02:33,728
Jul?
367
01:02:34,839 --> 01:02:39,609
Bu durum seninle ilgili değil,
onunla ve ona gereken yardımı...
368
01:02:39,634 --> 01:02:41,245
Bana ne dedin az önce?
369
01:02:42,014 --> 01:02:43,749
Bana az önce ne dedin?
370
01:02:45,657 --> 01:02:50,239
Geçmişimiz ona bakışını değiştirmesin.
371
01:02:50,480 --> 01:02:51,886
Üzgünüm.
372
01:02:52,234 --> 01:02:54,414
O senin mi kolunu kırdı?
373
01:02:55,674 --> 01:02:58,369
Mutfak zemininin altında
saklanmaya seni mi zorladı?
374
01:02:58,449 --> 01:03:00,288
- Eve gelmemesi için dua ediyordum.
- Neler çektiğimi bil...
375
01:03:00,313 --> 01:03:02,217
Her ihtiyacını sen mi
karşılamak zorundaydın,...
376
01:03:02,242 --> 01:03:04,086
...çünkü böyle bir şey
hatırlamıyorum!
377
01:03:06,414 --> 01:03:08,930
Bana yaptıklarından bihabersin.
378
01:03:46,956 --> 01:03:48,299
Baba!
379
01:03:48,674 --> 01:03:50,213
Baba!
380
01:03:54,290 --> 01:03:58,394
Bana bir saniye verin.
Babanız hasta oldu.
381
01:04:01,420 --> 01:04:03,467
Baba! Baba!
382
01:04:07,442 --> 01:04:08,677
Hayır!
383
01:04:18,642 --> 01:04:22,081
Buraya bakın, baba çok ama çok hasta.
384
01:04:22,196 --> 01:04:24,173
O lanet kapıyı kilitleyecek.
385
01:04:24,423 --> 01:04:27,423
Ne yaparsam yapayım,
sakın o kapıyı açmayın.
386
01:04:27,480 --> 01:04:29,292
Duydunuz mu?
387
01:04:31,464 --> 01:04:33,058
Kilitleyin!
388
01:04:34,420 --> 01:04:37,404
Baba, Aiden çok hasta.
389
01:05:19,360 --> 01:05:22,626
Bunlardan ne anladığını söyler misin?
390
01:05:38,992 --> 01:05:40,781
Bunu nerede buldun?
391
01:05:41,549 --> 01:05:43,627
Bir öğrencime ait.
392
01:05:45,611 --> 01:05:47,285
Bu öğrenci yerli halktan mı?
393
01:05:48,068 --> 01:05:50,802
- Hayır.
- Nasıl olur?
394
01:05:51,152 --> 01:05:53,628
Bilmiyorum ama değil.
395
01:06:03,331 --> 01:06:05,441
Madende bulunan şey bu.
396
01:06:10,091 --> 01:06:14,111
Madendeki şey bu.
397
01:06:17,837 --> 01:06:19,395
O bir wendigo.
398
01:06:19,528 --> 01:06:21,286
Tercümesi...
399
01:06:21,571 --> 01:06:25,894
İnsanlığı yutan şeytani kötülük.
400
01:06:26,168 --> 01:06:28,683
Efsanelere göre çok
soğuk bir kış...
401
01:06:28,762 --> 01:06:32,039
...kaybolan avcılarda yamyamlığa
sebep olmuştu.
402
01:06:32,622 --> 01:06:37,336
İnsan eti yedikten sonra
kafayı sıyırmıştı.
403
01:06:38,496 --> 01:06:43,204
Birçok şekle girebilen
bir ruha dönüşmüştü.
404
01:06:45,027 --> 01:06:47,527
Ve yeni kurbanlar için ormanda
gezinmeye başlamıştı.
405
01:06:48,388 --> 01:06:51,224
Doymak bilmeyen iştahı
bir türlü bastırılamıyordu.
406
01:06:52,736 --> 01:06:57,113
Fakat affedersiniz ama
bu bahsettiğiniz bir efsane.
407
01:06:57,162 --> 01:06:58,880
Sizin için öyle.
408
01:06:59,339 --> 01:07:03,577
Fakat buna inanan yerli halk için
dikkate alınması gereken bir öykü.
409
01:07:05,228 --> 01:07:06,728
Ele geçirilmeleri zordur.
410
01:07:06,753 --> 01:07:10,904
Ve daima açtırlar fakat ziyafet
çekmeleri onları daha da acıktırır.
411
01:07:11,172 --> 01:07:12,468
Ve daha güçsüz yapar.
412
01:07:12,495 --> 01:07:16,179
Onlarla karşılaşacak
kadar bahtsız kişiler...
413
01:07:16,981 --> 01:07:19,825
...onları ancak güçsüzleşmiş
hallerinde öldürebilirler.
414
01:07:20,198 --> 01:07:23,735
Ve ancak çarpan kalbini söndürerek.
415
01:07:24,379 --> 01:07:27,824
Bu başka konak aramasına
sebep olacaktır.
416
01:07:29,641 --> 01:07:31,657
Ama her şey gayet anlaşılır.
417
01:07:31,832 --> 01:07:33,924
Bizim atalarımızın ruhları hiç ölmedi.
418
01:07:33,949 --> 01:07:38,224
Bizden çok önce buradalardı ve
biz öldükten çok sonra da burada olacaklar.
419
01:07:40,741 --> 01:07:42,608
Fakat bu onu kızdırdı.
420
01:07:56,529 --> 01:07:57,764
Paul.
421
01:07:58,987 --> 01:08:00,299
Dinliyorum.
422
01:08:01,780 --> 01:08:04,815
Tren yoluna gelmen gerekiyor.
423
01:08:07,688 --> 01:08:09,930
Ne var? Ne oldu?
424
01:08:10,330 --> 01:08:12,377
Burada bir ceset var.
425
01:08:13,660 --> 01:08:16,783
Durumu kötü, Paul.
426
01:08:33,233 --> 01:08:34,413
Kimliği var mı?
427
01:08:34,729 --> 01:08:37,057
Evet, Clint Owens.
428
01:08:40,057 --> 01:08:42,244
Nereden başlasam bilmiyorum, Paul.
429
01:08:43,369 --> 01:08:45,195
Bir bakayım.
430
01:08:51,325 --> 01:08:53,380
Bana bunu yapanın tren
olduğunu söyle, Jake.
431
01:08:56,589 --> 01:09:00,090
O çocuğun yarısı yenmişti.
Neler oluyor böyle?
432
01:09:00,115 --> 01:09:03,180
Bilmiyorum, Dan.
433
01:09:07,564 --> 01:09:10,670
Karakola geri dönelim.
434
01:09:11,550 --> 01:09:13,739
Bir şeyler buluruz,
belediye başkanını ararım.
435
01:09:13,786 --> 01:09:16,669
436
01:09:23,289 --> 01:09:28,837
Üzgünüm, mitolojik bir
doğa canavarı hakkında...
437
01:09:28,861 --> 01:09:32,550
...kimsenin lafına
inanmaya niyetim yok.
438
01:09:33,072 --> 01:09:35,096
Böyle şeyler yoktur.
439
01:09:35,121 --> 01:09:42,780
Stokes ne demiş olursa olsun; bunun için
mantıklı, makul bir açıklama olmalı, Jules.
440
01:09:43,932 --> 01:09:46,034
Peki ya Ellen Booth?
441
01:09:46,408 --> 01:09:51,484
Ya da Weavers'ın cesedinden çekip
aldığın o kabuk ne olacak?
442
01:09:53,003 --> 01:09:56,854
Ya Lucas'ın kardeşi?
O nerede?
443
01:09:57,523 --> 01:09:58,992
Bilmiyorum.
444
01:10:00,521 --> 01:10:02,052
Bilmiyorum.
445
01:10:04,599 --> 01:10:06,549
Beni hastaneye götür.
446
01:10:53,028 --> 01:10:54,653
Evinin dışındayım.
447
01:10:55,974 --> 01:10:58,752
Tamam, belediye başkanıyla
konuşmamı bitirip geliyorum.
448
01:10:58,814 --> 01:11:01,056
Sen etrafa bak.
449
01:11:23,784 --> 01:11:25,917
Başka bir şey getirmemi ister misin?
450
01:11:27,075 --> 01:11:28,614
Hayır, teşekkürler.
451
01:11:40,521 --> 01:11:41,833
Lucas.
452
01:11:41,930 --> 01:11:46,020
Annelerimiz hakkında konuşmamızı
hatırlıyor musun?
453
01:11:46,481 --> 01:11:48,526
Öldüklerinden bahsetmiştik.
454
01:11:51,208 --> 01:11:54,458
Sana söylemediğim şey...
455
01:11:54,954 --> 01:11:57,376
...babamın da öldüğüydü.
456
01:12:01,453 --> 01:12:02,875
Nasıl öldü?
457
01:12:05,565 --> 01:12:09,010
Kendi kendine yaptı gibi bir şey.
458
01:12:10,156 --> 01:12:11,696
Ne zaman öldü?
459
01:12:12,500 --> 01:12:14,227
Çok olmadı.
460
01:12:15,045 --> 01:12:17,350
Öldüğünde sen burada mıydın?
461
01:12:18,021 --> 01:12:19,283
Hayır.
462
01:12:20,981 --> 01:12:22,207
Neden?
463
01:12:23,391 --> 01:12:25,430
Babanı sevmiyor muydun?
464
01:12:31,330 --> 01:12:36,420
Erkek kardeşimle birlikte olayım diye
buraya tekrar taşındım.
465
01:12:37,354 --> 01:12:40,136
Bu evde büyümüştük.
466
01:12:41,421 --> 01:12:43,663
Ve onu özlemiştim.
467
01:13:04,694 --> 01:13:09,549
Lucas, sana hastanede şeyi
söylediler mi?
468
01:13:10,727 --> 01:13:12,993
Ne söylediler mi?
469
01:13:15,370 --> 01:13:17,386
Baban vefat etti.
470
01:13:20,679 --> 01:13:22,273
O ölü falan değil.
471
01:13:23,943 --> 01:13:26,209
Evet öldü, Lucas.
472
01:13:27,808 --> 01:13:29,667
Erkek kardeşim Paul...
473
01:13:30,273 --> 01:13:32,741
...onu evinizde buldu.
474
01:13:33,787 --> 01:13:36,725
Hayır, o benim eski babamdı.
475
01:13:37,255 --> 01:13:39,669
Hasta ve saldırgan olduğu zamanlar.
476
01:13:41,296 --> 01:13:45,128
Yeni babam Aiden ile beraber.
Fakat Aiden anlamıyor.
477
01:13:45,506 --> 01:13:46,991
Ve bana ihtiyacı var.
478
01:13:47,530 --> 01:13:50,256
Onu beslemem gerek sadece.
Böylece beni sevecektir.
479
01:13:52,823 --> 01:13:54,081
Ne?
480
01:14:22,331 --> 01:14:24,472
Bak, demiştim.
481
01:14:28,941 --> 01:14:33,048
Beni aramaya gelip Aiden ile birlikte
olayım diye beni madene götürecektir.
482
01:14:42,981 --> 01:14:44,309
Geldi bile.
483
01:14:54,246 --> 01:14:55,598
Paul?
484
01:14:58,226 --> 01:14:59,906
Evet, Dan. Ne var?
485
01:15:01,454 --> 01:15:03,181
Burada bir şeyler var.
486
01:15:04,814 --> 01:15:06,845
Sanırım kulübenin içerisindeler.
487
01:15:27,125 --> 01:15:28,885
Gel, gidiyoruz.
488
01:15:39,905 --> 01:15:41,850
Beni nereye götürüyorsun?
489
01:15:51,989 --> 01:15:54,371
Erkek kardeşimi görmek istiyorum.
490
01:16:26,079 --> 01:16:27,321
Dan?
491
01:16:32,306 --> 01:16:34,095
Dan, beni duyuyor musun?
492
01:16:38,580 --> 01:16:40,557
Burada küçük bir çocuk var.
493
01:16:41,781 --> 01:16:43,218
Kim, Lucas mı?
494
01:16:47,391 --> 01:16:49,180
Lucas evde.
495
01:16:52,302 --> 01:16:53,739
Dan?
496
01:16:55,432 --> 01:16:57,041
Dan, cevap ver!
497
01:17:03,232 --> 01:17:04,419
Lanet olsun.
498
01:17:04,934 --> 01:17:06,824
Kilitleri üzerlerinde değil.
499
01:17:31,775 --> 01:17:33,538
Lanet olsun.
500
01:17:38,855 --> 01:17:40,143
Paul.
501
01:17:45,661 --> 01:17:49,053
Lucas, burada kal.
Bir yere kıpırdama.
502
01:18:09,379 --> 01:18:10,980
Paul, hayır!
503
01:18:13,320 --> 01:18:15,114
Hayır, Lucas!
504
01:18:47,347 --> 01:18:48,550
Dan?
505
01:18:52,690 --> 01:18:53,753
Geçti her şey.
506
01:20:32,561 --> 01:20:34,022
Paul?
507
01:20:34,762 --> 01:20:36,020
Paul?
508
01:20:47,693 --> 01:20:48,802
Lucas?
509
01:21:14,342 --> 01:21:16,092
Paul?
510
01:21:18,355 --> 01:21:19,800
Aman Tanrım!
511
01:21:20,934 --> 01:21:24,075
Paul!
Tanrım, Paul!
512
01:21:26,580 --> 01:21:28,205
Tanrım!
513
01:21:43,763 --> 01:21:45,075
Paul?
514
01:21:46,209 --> 01:21:48,803
Paul, seni hareket ettirmem gerek.
515
01:21:48,921 --> 01:21:50,264
Paul?
516
01:21:53,719 --> 01:21:56,443
- Seni götüreceğim.
- Nereye?
517
01:22:01,936 --> 01:22:05,278
- Lucas öldü mü?
- Kımıldama, oynama.
518
01:22:06,404 --> 01:22:09,021
Madene gitti.
Ben de peşinden gideceğim.
519
01:22:09,046 --> 01:22:11,998
- Ne?
- Aiden'ın da orada olduğunu düşünüyor.
520
01:22:12,023 --> 01:22:14,432
Bunu yapamazsın çünkü...
521
01:22:14,637 --> 01:22:16,817
Yapmak zorundayım,
gidip onları bulmalıyım.
522
01:22:16,842 --> 01:22:18,822
Yalnız başına olmaz.
523
01:22:19,440 --> 01:22:22,425
- Senin doktora ihtiyacın var.
- Seninle geliyorum.
524
01:22:23,644 --> 01:22:25,394
Silahımı al.
525
01:22:27,016 --> 01:22:29,595
Beni bırakma.
526
01:22:54,084 --> 01:22:55,908
Ben Julia Meadows.
527
01:22:56,278 --> 01:22:58,569
Paul ve ben madendeyiz.
528
01:22:58,741 --> 01:23:00,718
Onun sağlık ekiplerine ihtiyacı var.
529
01:23:43,762 --> 01:23:45,106
Lucas?
530
01:24:24,783 --> 01:24:26,173
Lucas?
531
01:26:05,282 --> 01:26:07,642
Lucas? Lucas?
532
01:26:08,974 --> 01:26:10,216
O...
533
01:26:13,151 --> 01:26:15,468
- Ne?
- Geri dön.
534
01:26:15,900 --> 01:26:17,135
Git.
535
01:31:11,434 --> 01:31:12,997
O düzelecek.
536
01:31:13,313 --> 01:31:15,172
Sadece biraz hasta.
537
01:31:18,606 --> 01:31:20,302
Lucas, beni dinle.
538
01:31:22,274 --> 01:31:25,188
Hiçbir şekilde durumu iyiye gitmeyecek.
539
01:31:25,616 --> 01:31:28,689
- Evet, gidecek.
- Lucas, düzelmeyecek.
540
01:31:29,333 --> 01:31:32,042
- Onun için çok geç.
- O hasta.
541
01:31:32,450 --> 01:31:34,638
Söz veriyorum, iyileşecek.
542
01:31:38,722 --> 01:31:42,836
Lucas, beni dinle.
İyileşmeyeceğini sen de biliyorsun.
543
01:31:43,957 --> 01:31:46,269
Bunu anladığını bilmek istiyorum.
544
01:32:01,105 --> 01:32:04,252
Arkanı dön.
Arkanı dön, Lucas.
545
01:32:24,432 --> 01:32:26,596
Çok üzgünüm.
546
01:33:21,230 --> 01:33:23,136
Onu ne yapacağız?
547
01:33:25,860 --> 01:33:28,149
Şimdilik bizde kalacak.
548
01:33:30,356 --> 01:33:31,950
Başka seçeneğimiz yok.
549
01:33:35,001 --> 01:33:38,467
Bir kaplan yavrusu ile
yaşamak gibi bir şey.
550
01:33:38,916 --> 01:33:42,166
Büyüdüğünde ne olacak?
551
01:33:46,676 --> 01:33:49,457
Sevdiğin bir şeyi
öldürebilir misin sence?
552
01:34:07,105 --> 01:34:08,293
Daha iyi oldu.
553
01:34:08,972 --> 01:34:10,386
Hadi, gidelim.
554
01:34:13,630 --> 01:34:16,200
- İyi misin?
- Evet, size yetişirim.
39929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.