All language subtitles for #01 THE CHASE OF FIRE RAID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,646 --> 00:00:16,482 ♪♪ 2 00:00:16,550 --> 00:00:20,552 ♪♪ 3 00:00:20,621 --> 00:00:25,357 ♪♪ 4 00:00:38,705 --> 00:00:41,206 ♪♪ 5 00:01:13,907 --> 00:01:16,241 ♪♪ 6 00:03:51,465 --> 00:03:53,632 ♪♪ 7 00:04:04,945 --> 00:04:07,946 There. Practically on time. 8 00:04:08,014 --> 00:04:11,850 You ready for your swim in the great, blue Mediterranean? 9 00:04:14,087 --> 00:04:16,821 Mmm. 10 00:04:23,964 --> 00:04:28,667 - Well, Hitchcock? - Colonel wants us to get back to the unit, Sarge. 11 00:04:28,736 --> 00:04:31,836 - Now? - That's the impression I got, Sarge. 12 00:04:33,641 --> 00:04:35,907 Pettigrew's somewhere in town. 13 00:04:35,976 --> 00:04:39,478 Bail him out of whatever jam he's in. I'll meet you back at the tanks. 14 00:04:39,546 --> 00:04:43,282 They said you had 72 hours' leave. 15 00:04:44,418 --> 00:04:46,685 Yeah. Well, we'll write my congressman. 16 00:05:03,470 --> 00:05:06,171 Hold it right there, Sarge. 17 00:05:06,239 --> 00:05:08,351 Colonel wants to see you. 18 00:05:08,375 --> 00:05:10,375 Okay. Thanks. 19 00:05:14,782 --> 00:05:16,782 On the double! 20 00:05:25,693 --> 00:05:28,694 What'd I drag you away from, some dress-up affair? 21 00:05:29,797 --> 00:05:31,730 It was kind of the opposite, sir. 22 00:05:31,799 --> 00:05:34,299 Sorry to interrupt your paid vacation. 23 00:05:34,368 --> 00:05:37,969 Somehow the war doesn't wait... for any of us. 24 00:05:38,038 --> 00:05:40,472 We've had a mission requested by the British 8th Army. 25 00:05:40,541 --> 00:05:42,919 They've sent a replacement for you. An Englishman? 26 00:05:42,943 --> 00:05:46,578 - Anything wrong with that, Sergeant? - Yes, sir. I don't know him. 27 00:05:47,748 --> 00:05:50,148 Colonel, we've got to be sure of each other... 28 00:05:50,217 --> 00:05:52,217 How the other man's gonna react every minute. 29 00:05:52,285 --> 00:05:54,919 The man you're getting was in this desert... 30 00:05:54,988 --> 00:05:56,966 while you were still sweating out the draft. 31 00:05:56,990 --> 00:05:59,658 Meet Sergeant Moffitt. 32 00:06:02,529 --> 00:06:05,664 Sergeant Sam Troy. Moffitt's with the 2nd Division. 33 00:06:05,733 --> 00:06:08,132 Scots Greys actually, sir. 34 00:06:12,606 --> 00:06:15,774 Any questions, Troy? 35 00:06:15,843 --> 00:06:18,176 Yes, sir. Why? 36 00:06:19,580 --> 00:06:21,913 That's all right, sir. 37 00:06:21,982 --> 00:06:24,148 I'm very familiar with the desert. 38 00:06:24,217 --> 00:06:28,353 My father teaches anthropology at Cambridge. His field is North Africa. 39 00:06:28,422 --> 00:06:30,522 As a matter of fact, I wrote my doctor's thesis... 40 00:06:30,591 --> 00:06:32,902 on the ecological structure of the nomadic tribes. 41 00:06:32,926 --> 00:06:36,327 Before the war, I visited Africa with my father on many of his trips. 42 00:06:36,397 --> 00:06:38,663 Doing what, Doctor? 43 00:06:38,732 --> 00:06:42,634 Oh, meteorology, sand conditions, 44 00:06:42,703 --> 00:06:44,636 odds and ends. 45 00:06:44,705 --> 00:06:47,506 Odds and ends. Smashing. 46 00:06:47,574 --> 00:06:49,841 Knock it off, Sergeant. 47 00:06:49,910 --> 00:06:51,910 Now, this is what it's all about. 48 00:06:51,978 --> 00:06:55,057 Up to now, the fighting has washed back and forth across here many times, 49 00:06:55,081 --> 00:06:57,015 like naval warfare. 50 00:06:57,083 --> 00:06:59,317 Only we're on wheels, not in ships. 51 00:06:59,386 --> 00:07:02,454 Now, there's no real front and always open flanks to the south. 52 00:07:02,523 --> 00:07:05,023 Now, this makes for bad supply problems, 53 00:07:05,091 --> 00:07:07,559 and the Germans have them worse than anybody. 54 00:07:07,628 --> 00:07:11,162 G-2 says that Rommel's getting ready to make a major move, 55 00:07:11,231 --> 00:07:13,231 and more than anything else, 56 00:07:13,300 --> 00:07:15,901 he's going to need gasoline and ammunition. 57 00:07:15,969 --> 00:07:18,837 In the desert, the last guy to run out of gas... 58 00:07:18,906 --> 00:07:21,239 is the guy who wins. 59 00:07:22,609 --> 00:07:25,911 Your mission is to stop him from getting any more. 60 00:07:35,188 --> 00:07:37,789 I said, when one looks for a needle in a haystack, 61 00:07:37,858 --> 00:07:41,192 one may get one's finger stuck in it. 62 00:07:41,261 --> 00:07:43,342 We know that the English buried large supplies 63 00:07:43,366 --> 00:07:45,196 of ammunition and gasoline in this area. 64 00:07:45,265 --> 00:07:48,600 We must find that place. Do you understand? We must. 65 00:07:48,669 --> 00:07:51,436 Now back here, behind Rommel's bunch... 66 00:07:51,505 --> 00:07:53,538 Rather far back now... 67 00:07:53,607 --> 00:07:55,907 We left behind a buried dump... 68 00:07:55,976 --> 00:07:59,544 About 500 tons of petrol and ammunition. 69 00:07:59,613 --> 00:08:01,880 We planned to use it when we got up there again, 70 00:08:01,949 --> 00:08:05,784 but now Jerry knows about it, and he's been swanning around, trying to find it. 71 00:08:05,853 --> 00:08:08,520 We're going to have a bit of a race to destroy it before he does. 72 00:08:08,589 --> 00:08:11,486 You know where this dump is? Map coordinates? 73 00:08:11,510 --> 00:08:12,256 Of course. 74 00:08:12,325 --> 00:08:14,359 Then what do we need him for, sir? 75 00:08:14,427 --> 00:08:17,161 Navigation, demolition... That's our ball of wax. 76 00:08:17,230 --> 00:08:19,230 Show him the pictures, Moffitt. 77 00:08:22,603 --> 00:08:25,604 Low-level aerial photograph. 78 00:08:25,672 --> 00:08:27,939 Dump area when we left it. 79 00:08:28,008 --> 00:08:30,509 Main part's buried in the angle of this wall here. 80 00:08:31,712 --> 00:08:35,413 Same angle, same area... 0800 yesterday. 81 00:08:35,482 --> 00:08:37,949 Not quite the same, is it? 82 00:08:38,018 --> 00:08:40,619 See, the desert is like a lady. 83 00:08:40,687 --> 00:08:42,754 Puts on a new face every day. 84 00:08:43,924 --> 00:08:46,057 With all due respect, Sergeant, 85 00:08:46,126 --> 00:08:50,294 you could dig in that sand for a week and never find the prize. 86 00:08:50,363 --> 00:08:54,966 But with a bit of luck and those odds and ends of mine, I can. 87 00:08:57,971 --> 00:09:02,641 All right, there will be many more of them when you find the supplies. 88 00:09:02,709 --> 00:09:04,743 And above all, watch out for the English. 89 00:09:04,811 --> 00:09:06,845 The English, effendi? 90 00:09:06,914 --> 00:09:09,313 So deep in this part of the desert, 91 00:09:09,382 --> 00:09:11,950 which is yours? 92 00:09:12,019 --> 00:09:15,754 Yes, my brother. There's a certain unit in this desert that I have met before. 93 00:09:15,822 --> 00:09:19,090 Wouldn't it be amusing if they led us to it themselves? 94 00:09:20,861 --> 00:09:24,963 - Who runs this caper, sir? - You. With advice from Moffitt as to route. 95 00:09:26,499 --> 00:09:29,100 - Yes, sir. - Very well. 96 00:09:29,169 --> 00:09:32,771 Lieutenant Connole will give you the rendezvous point and the radio code. 97 00:09:33,907 --> 00:09:35,907 Carry on. 98 00:09:46,587 --> 00:09:49,353 Draw what you need from Supplies and load the jeeps. 99 00:09:49,422 --> 00:09:51,422 Look here. 100 00:09:51,491 --> 00:09:54,826 I don't think I've actually met the rest of you chaps. 101 00:09:54,895 --> 00:09:57,562 Private Pettigrew. Very good wheelman. 102 00:09:57,631 --> 00:10:00,966 Ought to be. He was about the best kid moonshine runner in Kentucky. 103 00:10:02,202 --> 00:10:04,202 Howdy. 104 00:10:04,270 --> 00:10:06,638 The other's Mark Hitchcock. 105 00:10:06,707 --> 00:10:09,741 Hitch is a high-class boarding-school type. Ivy Leaguer. 106 00:10:09,810 --> 00:10:14,012 I say. That's what we call a public school. I'm a public school boy myself. 107 00:10:14,081 --> 00:10:16,915 Well, don't let his innocent face fool you. 108 00:10:19,586 --> 00:10:21,519 Troy. 109 00:10:21,588 --> 00:10:24,522 I seem to upset you. 110 00:10:24,591 --> 00:10:27,558 I'm not upset, Doctor... Just careful. 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,894 Knowing my guys keeps us alive. 112 00:10:31,231 --> 00:10:33,698 You I don't know from a croquet ball. 113 00:11:03,396 --> 00:11:06,597 Any, uh, advice, Sergeant? 114 00:11:06,667 --> 00:11:09,668 I'd suggest we start with a heading of 140... 115 00:11:09,736 --> 00:11:13,071 and make a long sweep to the south and come up on the other side. 116 00:11:13,140 --> 00:11:16,207 I admit it's longer, but that way we'll avoid Jerry traffic. 117 00:11:16,276 --> 00:11:18,943 We'll make up time by traveling at night. 118 00:11:19,012 --> 00:11:22,280 At night? Across open desert with no lights? 119 00:11:22,348 --> 00:11:26,117 Time is of the essence, Troy, and we'll have the cover of darkness. 120 00:11:26,186 --> 00:11:29,026 Yeah. At the bottom of a wadi with a busted axle. 121 00:11:30,390 --> 00:11:32,991 Hey, Sarge. Lookee. 122 00:12:02,188 --> 00:12:05,289 Don't split until I give the word! 123 00:12:07,928 --> 00:12:09,928 Now! 124 00:12:29,248 --> 00:12:33,417 Well, cat's out of the bag now, I'm afraid. 125 00:12:33,486 --> 00:12:35,519 And hardly a coincidence. 126 00:12:35,589 --> 00:12:37,655 Oh, they've got us spotted all right, 127 00:12:37,724 --> 00:12:39,791 like possums in a gum tree. 128 00:12:41,294 --> 00:12:43,494 About that advice, Doctor... 129 00:12:43,563 --> 00:12:47,465 We're rolling straight through till we get there. 130 00:12:47,533 --> 00:12:51,636 At night? Across the open desert without lights? 131 00:12:51,705 --> 00:12:54,405 Really, Troy. 132 00:13:01,581 --> 00:13:05,049 After they changed direction, this is the last place you saw them... here? 133 00:13:05,118 --> 00:13:07,451 Yes, it was there. Mm-hmm. 134 00:13:07,520 --> 00:13:13,457 So, connecting this point with where that idiot pilot shot at them, 135 00:13:13,526 --> 00:13:15,526 extending the line... 136 00:13:15,595 --> 00:13:17,528 Here is where they must be going now. 137 00:13:17,597 --> 00:13:20,732 They must halt somewhere for the night. 138 00:13:20,800 --> 00:13:22,845 Here, I think. Bir du Maages. 139 00:13:22,869 --> 00:13:27,605 Now we must make sure that we do not disturb them yet. 140 00:13:27,674 --> 00:13:29,841 Do you understand that? 141 00:13:29,909 --> 00:13:33,077 Jawohl, effendi. 142 00:13:52,498 --> 00:13:54,766 Hey, Sarge. 143 00:13:54,834 --> 00:13:56,901 You gotta keep us out of the bad places. 144 00:13:56,970 --> 00:13:58,970 We're tearing up the wheels. 145 00:13:59,039 --> 00:14:01,372 I can't see a thing, Tully. Just keep it moving. 146 00:14:01,440 --> 00:14:04,553 That rear left feels like it's grinding rocks already. 147 00:14:04,577 --> 00:14:08,046 Night driving. I sure don't want anything to happen to her. 148 00:14:08,114 --> 00:14:10,815 - Can't we hold up till morning? - What seems to be the trouble? 149 00:14:10,884 --> 00:14:14,130 Well, we might be needin' wheels mighty sudden, and if they don't roll... 150 00:14:14,154 --> 00:14:16,888 Sounds logical. 151 00:14:16,956 --> 00:14:19,691 All right, you two. See what you can do. 152 00:14:23,897 --> 00:14:26,064 Bloody cold, isn't it? 153 00:14:29,135 --> 00:14:31,635 Yeah. 154 00:14:31,705 --> 00:14:33,971 I'm sorry about all this, Troy. 155 00:14:34,040 --> 00:14:36,307 I mean, 156 00:14:36,375 --> 00:14:38,576 obviously you were right about the night driving, 157 00:14:38,644 --> 00:14:41,478 and I was wrong. 158 00:14:41,547 --> 00:14:44,115 No, Doctor. I was wrong. 159 00:14:44,184 --> 00:14:48,186 What's worse, I knew it going in. It was a lousy gamble. 160 00:14:50,356 --> 00:14:52,356 How you doin', Tully? 161 00:14:52,425 --> 00:14:54,592 I've seen worse, Sarge. 162 00:14:54,660 --> 00:14:57,494 I hope the thing will go. 163 00:14:57,563 --> 00:14:59,731 If they say so, it will. 164 00:15:04,470 --> 00:15:07,205 Permission to brew up? 165 00:15:07,273 --> 00:15:10,174 - Brew up? - Tea. 166 00:15:10,243 --> 00:15:12,844 One always asks permission of one's commanding officers. 167 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Go ahead. Use the T.N.T. 168 00:15:15,481 --> 00:15:18,282 Cut up small, it makes a nice fire. 169 00:15:26,025 --> 00:15:27,959 You seem rather good at all this, Troy. 170 00:15:28,027 --> 00:15:30,128 Surprised they haven't made you an officer. 171 00:15:30,196 --> 00:15:32,130 Oh, they tried. 172 00:15:32,198 --> 00:15:34,999 I know what you mean rather. 173 00:15:35,068 --> 00:15:39,370 You see, I was in the O.T.C. at Cambridge. 174 00:15:39,438 --> 00:15:43,141 My family have never quite recovered from the shock of my enlistment. 175 00:15:44,410 --> 00:15:47,311 They all seemed to feel I'd been too... 176 00:15:47,380 --> 00:15:49,380 protected for the ranks. 177 00:15:50,884 --> 00:15:52,884 Shall I make you a cup? 178 00:15:52,952 --> 00:15:56,187 Tea? No, thanks. 179 00:15:56,256 --> 00:15:58,422 Great booster for the morale, tea... 180 00:15:59,993 --> 00:16:02,660 Even under the most difficult circumstances. 181 00:16:05,698 --> 00:16:07,698 Thanks anyway. 182 00:16:41,901 --> 00:16:45,069 That's our spot all right. 183 00:16:45,138 --> 00:16:47,404 That wall was in the air photos. 184 00:17:05,825 --> 00:17:09,026 Unload the gear. Grab the shovels, and let's dig. 185 00:17:09,095 --> 00:17:11,262 Not yet, old man. 186 00:17:11,331 --> 00:17:13,331 Pure waste of time. 187 00:17:15,735 --> 00:17:17,735 Notice the surface pattern? 188 00:17:17,803 --> 00:17:19,803 Runs against the prevailing khamsin. 189 00:17:19,873 --> 00:17:22,373 Sand must be about 15 feet deep here. 190 00:17:22,441 --> 00:17:25,309 So what do we do now? Relax. 191 00:17:25,378 --> 00:17:27,845 My wicket for the moment, you see? 192 00:17:27,914 --> 00:17:30,414 Have to find a spot where we can break through. 193 00:17:32,218 --> 00:17:34,285 Hitch, get on the .50s. 194 00:17:34,354 --> 00:17:36,720 Tully, up on the hill. Watch out for Jerry. 195 00:18:52,165 --> 00:18:54,898 Moffitt! You hear those engines? 196 00:18:57,070 --> 00:18:59,270 I do rather. 197 00:19:02,442 --> 00:19:04,842 Striated lime residue. 198 00:19:15,588 --> 00:19:17,588 There it is, old man. 199 00:19:17,656 --> 00:19:21,658 That's where I'd lay my bets. The whole packet. 200 00:19:21,727 --> 00:19:24,462 Hitch! Tully! Wheel that junk over here! 201 00:20:00,366 --> 00:20:04,135 Sarge, they're gettin' mighty close. 202 00:20:04,203 --> 00:20:07,704 Tully, Hitch, take a jeep out on the flanks. 203 00:20:07,773 --> 00:20:10,374 Draw 'em off while I set a charge. 204 00:20:57,123 --> 00:21:00,203 Get that jeep and follow me. Take this. 205 00:21:02,628 --> 00:21:04,695 Forget the jeep. 206 00:21:06,365 --> 00:21:08,365 That's it then. 207 00:22:19,872 --> 00:22:22,606 I've got a spot of bad news for you, old man. 208 00:22:22,675 --> 00:22:24,608 Yeah? 209 00:22:24,677 --> 00:22:27,144 I've asked my people if I could stay. 210 00:22:27,213 --> 00:22:29,613 Hope you don't mind. 211 00:22:29,682 --> 00:22:33,717 Not too much. Looks like you're gonna be with us a long time, Doctor. 212 00:22:33,786 --> 00:22:35,952 I've put in a request for you. 213 00:22:37,223 --> 00:22:40,191 Well. 214 00:22:44,330 --> 00:22:46,330 I say. 215 00:22:48,767 --> 00:22:50,767 Rule, Britannia! 216 00:22:50,836 --> 00:22:53,837 Why, that's what Sam always says. Isn't it, Sam? 217 00:22:53,906 --> 00:22:57,708 I've been known to say it, when I'm drunk or sunstruck, ma'am. 218 00:22:57,776 --> 00:23:00,944 I'm Sergeant Victoria Moore... Vixen. 219 00:23:01,013 --> 00:23:03,581 Jack Moffitt, Sergeant Moore. 220 00:23:03,649 --> 00:23:06,483 Uh, how do you do, Sergeant Moffitt? 221 00:23:06,552 --> 00:23:09,119 You are very likely the nicest thing... 222 00:23:09,188 --> 00:23:11,689 that's ever happened to this part of the world, 223 00:23:11,757 --> 00:23:16,893 and I should like to know you much... very much better. 224 00:23:16,962 --> 00:23:19,796 Might I take you to dinner? 225 00:23:19,865 --> 00:23:23,734 Um, I think after that, you jolly well ought to. 226 00:23:25,804 --> 00:23:28,071 Care to join us, Sam? 227 00:23:29,174 --> 00:23:31,675 You don't mind? Mind? 228 00:23:33,045 --> 00:23:36,313 Not at all. Join the club, Sergeant Troy. 17544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.