All language subtitles for Yellowstone.2018.S04E02.Phantom.Pain.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,927 --> 00:00:40,720 ‫هيا يا صغير‬ 2 00:00:58,071 --> 00:01:00,406 ‫أتأكد وحسب بأنني لم أنزف بشدة‬ 3 00:01:09,999 --> 00:01:13,711 ‫هناك احتمال كبير بأن تتمزق قطبي‬ 4 00:01:13,836 --> 00:01:18,091 ‫وأسقط أرضاً مقطعاً إلى أشلاء‬ ‫مباشرة أمامك‬ 5 00:01:20,802 --> 00:01:27,225 ‫أعلمك مسبقاً وحسب‬ ‫أنها ليست غلطتك، يا إلهي‬ 6 00:01:31,187 --> 00:01:32,563 ‫ها نحنذا‬ 7 00:02:03,261 --> 00:02:05,138 ‫ما هذا...‬ 8 00:02:08,808 --> 00:02:10,310 ‫اللعنة‬ 9 00:02:11,352 --> 00:02:12,979 ‫أتحاول أن تموت؟‬ 10 00:02:32,332 --> 00:02:33,958 ‫ماذا تفعل؟‬ 11 00:02:36,169 --> 00:02:39,088 ‫قال لي الطبيب أن أستمتع بحمام ساخن‬ ‫مرتين في اليوم‬ 12 00:02:39,213 --> 00:02:41,883 ‫أظنه قصد في حوض استحمام‬ ‫وليس على قمة جبل‬ 13 00:02:42,759 --> 00:02:44,594 ‫ولا يفترض بك ركوب الخيل أيضاً‬ 14 00:02:44,719 --> 00:02:48,181 ‫قال لي ألا أقود سيارة‬ ‫لم يقل شيئاً عن الجياد‬ 15 00:02:48,306 --> 00:02:51,559 ‫أؤكد لك أن الجياد‬ ‫هي على لائحة الأشياء التي لا يجدر بك ركوبها‬ 16 00:02:51,726 --> 00:02:55,021 ‫- أصبت بطلق ناري، أنت على جواد‬ ‫- أصبت برصاصتين فقط‬ 17 00:02:55,355 --> 00:02:58,649 ‫إذاً تفوز بجائزة تلقي‬ ‫أقل عدد من الرصاص (كايسي)‬ 18 00:02:58,775 --> 00:03:00,151 ‫لا أعلم ما أقوله لك‬ 19 00:03:00,276 --> 00:03:02,779 ‫لم يسبق لأحد أن تحسّن قط‬ ‫بجلوسه في فراش لعين‬ 20 00:03:02,904 --> 00:03:05,656 ‫هناك أمر أعرفه عن الحياة‬ ‫حين تكف عن الحراك، ينتهي كل شيء‬ 21 00:03:05,782 --> 00:03:09,285 ‫لذا إن كانت العودة من هنا‬ ‫على ظهر الجواد ستقتلني، ليكن ذلك‬ 22 00:03:09,911 --> 00:03:11,621 ‫لذا بوسعك العودة إلى المنزل بني‬ 23 00:03:12,372 --> 00:03:17,710 ‫سأعود حين أصبح جاهزاً‬ ‫وإن لم أفعل ذلك، ادفني حيث تجدني‬ 24 00:03:17,835 --> 00:03:21,172 ‫لن أذهب إلى أي مكان‬ ‫وإن مت في طريق العودة إلى المنزل‬ 25 00:03:21,297 --> 00:03:24,592 ‫سأدفنك قرب (لي)‬ ‫ثم أجلس على قبرك‬ 26 00:03:24,717 --> 00:03:28,054 ‫- وأقول لك "سبق أن حذرتك"‬ ‫- حسناً، اتفقنا‬ 27 00:03:44,529 --> 00:03:46,364 ‫تباً، هذا شعور جميل‬ 28 00:03:48,574 --> 00:03:52,662 ‫كان الناس يأتون إلى هنا‬ ‫ليماثلوا الشفاء منذ ١٥ ألف عام‬ 29 00:03:53,329 --> 00:03:55,206 ‫بالطبع تبثك بشعور جميل‬ 30 00:03:58,334 --> 00:03:59,794 ‫أتريد معرفة رأيي؟‬ 31 00:04:01,712 --> 00:04:08,177 ‫أظن أن القدير أو الطبيعة أو أياً كان‬ ‫ما تريد تسميتها، تمنحنا كل هذه الأماكن‬ 32 00:04:08,302 --> 00:04:12,640 ‫هذه الأعشاب، هذه المعادن، هذا...‬ 33 00:04:14,058 --> 00:04:20,940 ‫هذا الوحل، كل هذه الأشياء‬ ‫لإصلاح ما يحصل لنا‬ 34 00:04:21,065 --> 00:04:24,402 ‫لأن القدير يعلم الخراب الذي نحدثه بنفسنا‬ 35 00:04:27,697 --> 00:04:32,493 ‫- تخال (بيث) أن (جايمي) كان الفاعل‬ ‫- أجل، أعلم أنها تخال ذلك‬ 36 00:04:34,620 --> 00:04:36,038 ‫ما رأيك؟‬ 37 00:04:39,041 --> 00:04:42,378 ‫أظن أنه حتى إن أراد (جايمي) استخدام‬ ‫الميليشيا، ما كانوا ليفعلون ذلك لأجله أبداً‬ 38 00:04:42,503 --> 00:04:45,089 ‫فعلوا ذلك لأجل نفسهم‬ ‫هذا ما فعلناه بهم‬ 39 00:04:47,216 --> 00:04:51,304 ‫لم يبع تلك الأرض لأجل المطار‬ ‫بل أجّرهم إياها‬ 40 00:04:52,180 --> 00:04:55,808 ‫فعل ذلك لإبقاء المزرعة متماسكة‬ ‫وفعل ذلك لأجلك‬ 41 00:04:57,435 --> 00:04:59,687 ‫لا يسعى القتلة إلى نيل موافقة ضحاياهم‬ 42 00:05:03,816 --> 00:05:08,237 ‫- إذاً تخالهم فعلوا ذلك من تلقاء نفسهم‬ ‫- أجل‬ 43 00:05:13,618 --> 00:05:15,745 ‫كم عنصراً هناك في تلك الميليشيا؟‬ 44 00:05:18,623 --> 00:05:20,917 ‫نحو نصف عددهم السابق‬ 45 00:05:23,377 --> 00:05:26,005 ‫هذا عدد كثير إن فهمت قصدي‬ 46 00:05:26,756 --> 00:05:28,925 ‫أجل أوافقك الرأي‬ 47 00:05:31,093 --> 00:05:33,095 ‫استعمل (جايمي) للحصول على مذكرات‬ 48 00:05:34,096 --> 00:05:36,307 ‫سنعرف سريعاً موقفه‬ 49 00:05:40,186 --> 00:05:41,938 ‫أنت رجل صالح (كايسي)‬ 50 00:05:43,940 --> 00:05:46,734 ‫لكن أحياناً على الرجال الصالحين‬ ‫القيام بأعمال سيئة جداً‬ 51 00:05:49,153 --> 00:05:50,863 ‫لا يغير ذلك طبيعتك‬ 52 00:05:54,575 --> 00:05:56,786 ‫أريد أن أستوضح وحسب ما تطلبه‬ 53 00:05:58,538 --> 00:06:03,834 ‫لا أطلب شيئاً‬ ‫أقول لك إننا سنقتلهم‬ 54 00:06:05,836 --> 00:06:08,256 ‫سنقتل كل واحد منهم‬ 55 00:07:20,328 --> 00:07:23,623 ‫- كم المساحة؟‬ ‫- ٤٠٤ هكتارات تحت هذا السياج‬ 56 00:07:23,748 --> 00:07:25,875 ‫قسم آخر عبر الطريق العام‬ 57 00:07:26,417 --> 00:07:28,794 ‫يعبر الجدول الدافئ‬ ‫من الجزء الخلفي لقطعة الأرض هذه‬ 58 00:07:28,919 --> 00:07:31,631 ‫ولديك النهر من الجانب الآخر‬ 59 00:07:31,756 --> 00:07:34,342 ‫لذا هناك مياه لماشيتك‬ ‫على مدار العام‬ 60 00:07:34,508 --> 00:07:38,763 ‫- ألا تجلّد في الشتاء؟‬ ‫- يسمونه الجدول الدافئ لسبب جلي‬ 61 00:07:41,849 --> 00:07:46,228 ‫يبدو السياج جيداً‬ ‫لدي مجموعة جديدة من حظائر (بريفرت) في الأسفل‬ 62 00:07:46,354 --> 00:07:48,022 ‫الأبقار بدينة بالكامل‬ 63 00:07:48,147 --> 00:07:51,359 ‫وكل ذلك يندرج في البيع‬ ‫الحظائر، الأبقار، الجرّار‬ 64 00:07:51,525 --> 00:07:54,111 ‫الأثاث، الأطباق في الخزائن، كل شيء‬ 65 00:07:54,236 --> 00:07:57,406 ‫- لماذا يبيعون؟‬ ‫- مات المالك، ترك المكان لولديه‬ 66 00:07:57,573 --> 00:07:59,784 ‫أحدهما يريد الاحتفاظ به‬ ‫والآخر لا يريد ذلك‬ 67 00:08:00,326 --> 00:08:02,620 ‫أحدهما لا يمكنه تحمل كلفة شراء حصة الآخر‬ ‫تعرف الوضع‬ 68 00:08:02,828 --> 00:08:05,539 ‫لعلنا فزنا بالغرب‬ ‫بواسطة الجياد والأبقار‬ 69 00:08:05,956 --> 00:08:09,543 ‫لكننا سنخسره بسبب الموت والضرائب‬ ‫لا شك في ذلك‬ 70 00:08:22,264 --> 00:08:24,809 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- بفضل الأزواج على طول الطريق‬ 71 00:08:24,934 --> 00:08:27,687 ‫والتبن في هذا الجانب‬ ‫ستجني المال كل عام‬ 72 00:08:27,812 --> 00:08:32,108 ‫- عليّ شراء بعض الجياد‬ ‫- لا تهدر الوقت على الجياد بني‬ 73 00:08:32,274 --> 00:08:38,030 ‫بغل (كاواساكي) وبعض كلاب الراعي‬ ‫من نوع (بوردر كولي) هي كل ما يلزمك‬ 74 00:08:40,700 --> 00:08:42,743 ‫المزرعة بدون جياد هي...‬ 75 00:08:43,244 --> 00:08:45,121 ‫كل ما تأكله الـ(كاواساكي)‬ ‫هي بعض الريح‬ 76 00:08:45,246 --> 00:08:48,874 ‫لا تمرض، ولا تجعلك تخسر المال‬ 77 00:08:52,712 --> 00:08:56,549 ‫- سيُنقل كل شيء‬ ‫- إن دفعت الثمن المطلوب، يُنقل كل شيء‬ 78 00:09:00,803 --> 00:09:05,474 ‫حان الوقت ليبرز ظلك الخاص‬ ‫وتكف عن العيش في ظل شخص آخر‬ 79 00:09:11,313 --> 00:09:12,690 ‫دوّن العرض‬ 80 00:09:14,275 --> 00:09:18,154 ‫سمعت أن (ييلوستون) تنهار‬ ‫لكن ها أنت تبتاع المزيد‬ 81 00:09:18,279 --> 00:09:20,740 ‫هذا ما أناله من إصغائي‬ ‫إلى الصقور في المطعم‬ 82 00:09:23,409 --> 00:09:25,327 ‫لا أبتاع هذه لأجل (ييلوستون)‬ 83 00:09:27,121 --> 00:09:28,914 ‫أبتاعها لنفسي‬ 84 00:09:47,141 --> 00:09:48,517 ‫(هانك)‬ 85 00:09:52,980 --> 00:09:56,525 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا أعلم، حذار‬ 86 00:10:02,239 --> 00:10:04,533 ‫- جاموس؟‬ ‫- أجل‬ 87 00:10:08,454 --> 00:10:09,955 ‫عليه رسم‬ 88 00:10:13,501 --> 00:10:15,211 ‫- انظر إلى هذا‬ ‫- تباً‬ 89 00:10:16,045 --> 00:10:18,255 ‫- تباً‬ ‫- انتظر، انتظر‬ 90 00:10:18,380 --> 00:10:20,758 ‫اخرج من هناك‬ ‫علينا التبليغ عن هذا الأمر‬ 91 00:10:38,818 --> 00:10:40,236 ‫إنها في قاعة الانتظار‬ 92 00:10:54,392 --> 00:10:55,768 ‫تأخرت‬ 93 00:10:56,936 --> 00:10:58,813 ‫وصلت رحلتك باكراً‬ 94 00:10:58,938 --> 00:11:02,400 ‫لا أصل باكراً أبداً‬ ‫ولا أتأخر أبداً‬ 95 00:11:02,525 --> 00:11:06,863 ‫أنا العنصر الثابت‬ ‫الذي يجدر بك تعديل وقتك حسبه‬ 96 00:11:07,447 --> 00:11:08,823 ‫أعتذر‬ 97 00:11:11,242 --> 00:11:13,661 ‫يا لها من جلبة لعينة (إليس)‬ 98 00:11:13,786 --> 00:11:16,164 ‫أوافقك الرأي، تعقد الوضع‬ 99 00:11:16,289 --> 00:11:19,250 ‫سيغدو الوضع بسيطاً جداً‬ ‫بشكل سريع جداً‬ 100 00:11:19,751 --> 00:11:21,294 ‫اجلب حقيبتي‬ 101 00:11:25,632 --> 00:11:27,258 ‫كلمني عن القطع الأثرية‬ 102 00:11:27,383 --> 00:11:31,179 ‫تقضي العملية المتبعة إبلاغ محقق المقاطعة‬ ‫في أسباب الوفيات إضافة إلى فريق علم الآثار‬ 103 00:11:31,304 --> 00:11:33,097 ‫ولجنة حفظ الإرث من الأمريكيين الأصليين‬ 104 00:11:33,222 --> 00:11:36,017 ‫- ومن شأن هذا وقف بنائنا‬ ‫- أجل‬ 105 00:11:36,142 --> 00:11:37,518 ‫إلى متى؟‬ 106 00:11:37,644 --> 00:11:39,729 ‫إلى أن يحدد المحقق في أسباب الوفيات‬ ‫تاريخ البقايا‬ 107 00:11:39,854 --> 00:11:42,774 ‫وينتزع عالم الآثار‬ ‫كل القطع الأثرية من المنطقة‬ 108 00:11:42,899 --> 00:11:46,903 ‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟‬ ‫- هذا منوط بما إذا كانت الجامعة ستوفر التمويل‬ 109 00:11:47,028 --> 00:11:50,740 ‫أو يجدر بالولاية طلب التمويل من الجمعية‬ 110 00:11:50,990 --> 00:11:54,911 ‫انفجارات وكمائن‬ ‫في وضح النهار‬ 111 00:11:55,411 --> 00:11:58,748 ‫بلغني بوضوح بما أوشك أن أتصدى له‬ 112 00:11:58,873 --> 00:12:02,835 ‫العنف ضد آل (داتون)‬ ‫لا علاقة له بنزاعنا معهم‬ 113 00:12:03,628 --> 00:12:05,213 ‫أتعتقد ذلك فعلاً؟‬ 114 00:12:05,922 --> 00:12:09,884 ‫غلطة (ويلا) وغلطتك‬ ‫هي محاولتكما إخافة أشخاص‬ 115 00:12:10,009 --> 00:12:12,929 ‫مستعدين لتفجير مبنى‬ ‫في الثالثة بعد ظهر يوم جمعة‬ 116 00:12:13,054 --> 00:12:15,765 ‫هذه الأرض هي كل ما لديهم‬ 117 00:12:16,182 --> 00:12:19,978 ‫العيش في (مونتانا) هي مجرد فقر مع منظر طبيعي‬ 118 00:12:20,520 --> 00:12:22,105 ‫هددتهم بأخذ ذلك المنظر الطبيعي‬ 119 00:12:22,230 --> 00:12:27,068 ‫من الآن فصاعداً سنكف عن إثارة مخاوفهم‬ ‫وسنغذي جشعهم‬ 120 00:12:27,777 --> 00:12:29,153 ‫أجل سيدتي‬ 121 00:12:29,278 --> 00:12:34,200 ‫كم من الوقت يلزم السيد (رينووتر)‬ ‫لرفع دعوى بهدف وقف بنائنا؟‬ 122 00:12:34,325 --> 00:12:38,705 ‫- أتوقع تلقي مذكرة قبل نهاية الأسبوع‬ ‫- سنبدأ معه إذاً‬ 123 00:12:38,913 --> 00:12:44,752 ‫- أبدى السيد (رينووتر) رفضه التفاوض‬ ‫- رفض التفاوض معك‬ 124 00:13:02,812 --> 00:13:04,480 ‫من هذه؟‬ 125 00:13:08,568 --> 00:13:09,944 ‫لنكتشف ذلك‬ 126 00:13:15,199 --> 00:13:17,827 ‫يحب الاستعراض فعلاً، أليس كذلك؟‬ 127 00:13:21,873 --> 00:13:24,584 ‫رئيس المجلس (رينووتر)‬ ‫أنا (كارولاين وارنر)‬ 128 00:13:24,709 --> 00:13:28,254 ‫أنا رئيسة مجلس إدارة (ماركيت إيكويتي)‬ 129 00:13:29,797 --> 00:13:32,633 ‫ما إن يسقط قائد‬ ‫حتى ينهض آخر‬ 130 00:13:33,843 --> 00:13:38,014 ‫- ما كنت لأسمي ما يحصل أخباراً‬ ‫- يبدو أنهم يخالونها أخباراً‬ 131 00:13:38,139 --> 00:13:40,933 ‫لمجرد أن شخصاً مات هنا‬ ‫لا يعني أن الأرض مقدسة‬ 132 00:13:41,976 --> 00:13:44,520 ‫هلا ترد بهذا الشكل‬ ‫أمام محكمة متنقلة؟‬ 133 00:13:44,645 --> 00:13:49,317 ‫لا أريد الرد على أي شيء‬ ‫هلا تمشي معي‬ 134 00:13:53,279 --> 00:13:55,073 ‫لديّ اقتراح‬ 135 00:13:55,698 --> 00:13:57,241 ‫أسمعك‬ 136 00:13:57,867 --> 00:14:03,915 ‫سنبطل أمرنا بالوقف‬ ‫لكم كامل الحرية باستئناف البناء‬ 137 00:14:04,791 --> 00:14:09,337 ‫لا يمكننا التأمين على قرضنا‬ ‫بدون ضمانة بأنكم لن تتقدموا بطلب آخر‬ 138 00:14:11,380 --> 00:14:13,591 ‫سنمول لكم عملية البناء‬ 139 00:14:15,343 --> 00:14:16,928 ‫لماذا قد تفعلون ذلك؟‬ 140 00:14:17,053 --> 00:14:21,432 ‫لكي نتحكم بما تبنونه‬ ‫وما يقدمه من خدمات‬ 141 00:14:22,016 --> 00:14:27,021 ‫بناء كازينو في وسط هذه المنشأة العقارية‬ ‫يضفي عنصراً إلى هذا المجتمع‬ 142 00:14:27,146 --> 00:14:30,942 ‫- لا يريده الناس‬ ‫- أتقترحين ألا نبني كازينو؟‬ 143 00:14:31,067 --> 00:14:36,614 ‫أقترح عليك بناء كازينو‬ ‫يقدم خدمات للذين بوسعهم تحمل كلفة العيش هنا‬ 144 00:14:36,739 --> 00:14:42,120 ‫مراكز خمسة نجوم، مطاعم حائزة‬ ‫على نجم (ميشلان)، ترفيه من المستوى العالمي‬ 145 00:14:42,245 --> 00:14:46,457 ‫ابنِ كازينو‬ ‫يكون وجهة سياحية بحد ذاته‬ 146 00:14:46,582 --> 00:14:49,335 ‫أتكلم عن أشخاص من كل أنحاء العالم‬ 147 00:14:49,460 --> 00:14:53,339 ‫يستقلون الطائرة إلى هنا‬ ‫للتزلج هنا في أفخر منتجع في العالم‬ 148 00:14:53,464 --> 00:14:56,509 ‫ينفقون ألف دولار في الليلة في فندقك‬ 149 00:14:56,634 --> 00:14:58,594 ‫وألف دولار آخر ثمن العشاء‬ 150 00:14:58,803 --> 00:15:01,597 ‫وألف آخر ثمن التذاكر‬ ‫لمشاهدة (إلتون جون)‬ 151 00:15:01,722 --> 00:15:04,809 ‫قبل أن ينفقوا ٢٥ ألفاً‬ ‫على طاولة البلاكجاك لديك‬ 152 00:15:04,934 --> 00:15:09,689 ‫ابنِ ذلك الكازينو‬ ‫وسنمول مشروعكم‬ 153 00:15:09,856 --> 00:15:12,859 ‫ونجعل محميتك الأغنى في البلاد‬ 154 00:15:14,152 --> 00:15:15,653 ‫مقابل ماذا؟‬ 155 00:15:17,530 --> 00:15:22,493 ‫كف عن تأخير الشيء‬ ‫الذي سيوصل إليك الزبائن‬ 156 00:15:23,619 --> 00:15:26,914 ‫سأطلب صياغة عقد قبل نهاية الأسبوع‬ 157 00:15:27,582 --> 00:15:29,292 ‫أتوق لرؤيته‬ 158 00:15:33,921 --> 00:15:35,590 ‫احذري من براز الإلكة‬ 159 00:15:36,591 --> 00:15:39,886 ‫أتوق لتعبيد هذه الطريق‬ 160 00:15:41,220 --> 00:15:42,597 ‫إذاً ماذا قالت؟‬ 161 00:15:43,639 --> 00:15:46,350 ‫عرضت علي شيئاً‬ ‫أروع من أن يكون حقيقياً‬ 162 00:15:47,727 --> 00:15:49,103 ‫إذاً ليس كذلك‬ 163 00:16:08,080 --> 00:16:10,583 ‫تباً، يروقني‬ ‫حين يأتي (ترافيس) إلى المزرعة‬ 164 00:16:10,708 --> 00:16:13,711 ‫سنعمل بالأحمرين كلاهما‬ ‫خاصتي والأصلع‬ 165 00:16:13,836 --> 00:16:16,714 ‫- من أين أنت؟ (تكساركانا)؟‬ ‫- أجل (تكساركانا)‬ 166 00:16:16,839 --> 00:16:19,217 ‫- من أي جانب من النهر؟‬ ‫- الشمال‬ 167 00:16:19,342 --> 00:16:21,052 ‫ليست (تكساس)‬ ‫بل هي (أركنسو)‬ 168 00:16:21,177 --> 00:16:22,637 ‫- لا تقولي للناس إنك من (تكساس)‬ ‫- كما تريد سيدي‬ 169 00:16:22,762 --> 00:16:26,015 ‫- لا تفعلي ذلك‬ ‫- مرحباً أخي، تهانينا على الفوز بذلك السباق‬ 170 00:16:26,140 --> 00:16:29,727 ‫- شكراً يا أخي‬ ‫- هذا جواد رائع، متى ستستعرض به تالياً؟‬ 171 00:16:29,852 --> 00:16:32,355 ‫- بعته في البوابة الخلفية‬ ‫- بعت ذلك الجواد؟‬ 172 00:16:32,480 --> 00:16:33,856 ‫هل فقدت صوابك (ترافيس)؟‬ 173 00:16:33,981 --> 00:16:37,109 ‫أخي، هدفي هو مغادرة‬ ‫كل استعراض جياد مع مقطورة فارغة‬ 174 00:16:37,485 --> 00:16:40,696 ‫طلبت من (أندي ماسكي) إعداد شيء لك‬ 175 00:16:42,031 --> 00:16:45,952 ‫- حقاً؟ لأي سبب؟‬ ‫- هدية زفاف‬ 176 00:16:46,285 --> 00:16:48,287 ‫كيف عرفت بذلك أيها السافل؟‬ 177 00:16:48,412 --> 00:16:51,624 ‫أنا مدرّب جياد يا أخي‬ ‫حين تسحب امرأة من السوق أتلقى رسالة الكترونية‬ 178 00:16:51,749 --> 00:16:54,377 ‫(تامي جو)، أحضريه‬ 179 00:16:57,213 --> 00:16:58,589 ‫ما هذا الجواد؟‬ 180 00:16:58,714 --> 00:17:01,259 ‫إنه جواد (دوال راي)‬ ‫الذي كان يستعرض به (جيفري شيهان)‬ 181 00:17:01,384 --> 00:17:04,345 ‫يا فتاة (أركنسو) ادرسي جاهدة في المدرسة‬ 182 00:17:04,470 --> 00:17:07,765 ‫وادخري مصروفك وذات يوم قد تتلقين جواداً مماثلاً‬ 183 00:17:09,225 --> 00:17:12,895 ‫- لكنني أشك في ذلك‬ ‫- (تيتر) تعال واجلب هذه الجياد‬ 184 00:17:14,689 --> 00:17:19,277 ‫- هل قال الطبيب إنه بوسعك ركوب الجواد؟‬ ‫- أجل، لم أسأله‬ 185 00:17:25,825 --> 00:17:30,663 ‫- يفهم المواشي بالفعل، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، ماذا تريدون أن تشتروا؟‬ 186 00:17:32,248 --> 00:17:39,297 ‫الإرث، انظر إلى (كنغ رانش)‬ ‫في (تكساس)، ٣٣٣ ألف هكتار‬ 187 00:17:39,463 --> 00:17:43,509 ‫الأرض هناك مليئة بالنفط‬ ‫ما إن تضرب الأرض بمجرفة حتى تجده‬ 188 00:17:44,802 --> 00:17:48,306 ‫كيف ما زالت تلك المزرعة هناك؟‬ ‫هذا هو السؤال‬ 189 00:17:48,431 --> 00:17:51,309 ‫أجل، كنت لتخال أن شركة نفط كبرى‬ ‫كانت لتكون ابتاعتها الآن‬ 190 00:17:51,434 --> 00:17:53,436 ‫ذلك لأنهم استبقوا الأمر‬ 191 00:17:53,561 --> 00:17:55,896 ‫أسسوا شركتهم الخاصة‬ ‫قبل أن يصل إليهم أحد‬ 192 00:17:56,022 --> 00:17:57,690 ‫لديهم أبقارهم الخاصة‬ ‫وحتى جيادهم الخاصة‬ 193 00:17:57,815 --> 00:18:00,985 ‫ما من جواد في تلك الحلبة‬ ‫لا يعود إلى مزرعة الـ(كنغ)‬ 194 00:18:01,902 --> 00:18:04,947 ‫أسسوا اسماً مرموقاً لهم‬ 195 00:18:05,072 --> 00:18:08,409 ‫بحيث بوسعك شراء شاحنة‬ ‫فتجد ماركتهم على المقعد‬ 196 00:18:09,994 --> 00:18:11,704 ‫هذا ما سنفعله بنفسنا‬ 197 00:18:12,955 --> 00:18:15,583 ‫خارج هذا الوادي‬ ‫من يعلم أننا هنا حتى؟‬ 198 00:18:17,918 --> 00:18:19,837 ‫سأعلم العالم أننا هنا‬ 199 00:18:22,089 --> 00:18:24,091 ‫أفكر في إرسال (ترافيس) لإجراء عملية البحث‬ 200 00:18:25,092 --> 00:18:27,053 ‫تعرفه خير معرفة، ما رأيك؟‬ 201 00:18:28,429 --> 00:18:31,057 ‫كل ما يفعله ذلك السافل هو الفوز سيدي‬ 202 00:18:31,182 --> 00:18:32,683 ‫أيمكننا الوثوق به؟‬ 203 00:18:33,351 --> 00:18:35,978 ‫إنه الأبرز في تدريب الجياد (كايسي)‬ 204 00:18:36,103 --> 00:18:39,357 ‫لكن إن كان يركب الجياد لأجلنا‬ ‫سيكون صادقاً معنا‬ 205 00:18:39,857 --> 00:18:43,027 ‫لكن اعلم أنه سيقضي على الجميع سيدي‬ 206 00:18:43,152 --> 00:18:44,612 ‫وأعني بذلك الجميع حتماً‬ 207 00:18:50,117 --> 00:18:51,494 ‫مرحباً (جون)‬ 208 00:18:52,078 --> 00:18:54,622 ‫- كم ثمنه؟‬ ‫- باهظ جداً‬ 209 00:18:55,289 --> 00:18:59,251 ‫حسناً، ماذا إن...‬ 210 00:19:01,295 --> 00:19:03,923 ‫ماذا إن أردت الحصول عليه معك، ما كلفته؟‬ 211 00:19:04,048 --> 00:19:07,343 ‫الكلفة عينها‬ ‫لكنه سيدر عليك بمزيد من الربح بعد عام‬ 212 00:19:08,928 --> 00:19:12,431 ‫سآخذه الآن، أرني المزيد‬ 213 00:19:13,057 --> 00:19:14,892 ‫كم واحداً بعد؟ بكم تريد المشاركة؟‬ 214 00:19:15,518 --> 00:19:18,312 ‫حين يفكر الناس في الجياد‬ ‫أريدهم أن يفكروا في (ييلوستون)‬ 215 00:19:19,313 --> 00:19:21,816 ‫(جون) اسمع، تعلم ما يحصل هنا، حسناً؟‬ 216 00:19:21,941 --> 00:19:24,693 ‫لا مال في السنديان، كل المال في البلوط‬ 217 00:19:24,819 --> 00:19:27,196 ‫لذا دعني أجد لك فحلاً‬ ‫أمهلني ثلاثة أعوام‬ 218 00:19:27,321 --> 00:19:31,158 ‫لا أملك ثلاثة أعوام، أدخلني فوراً‬ 219 00:19:31,283 --> 00:19:33,619 ‫جد لي البلوط المؤدي إلى دائرة الفائزين‬ 220 00:19:33,786 --> 00:19:35,746 ‫حسناً، أتريد الحصص؟‬ 221 00:19:37,748 --> 00:19:42,586 ‫- أريد الثلاثة‬ ‫- (جون)، سيكلفك ذلك الكثير من المال، حسناً؟‬ 222 00:19:42,711 --> 00:19:45,172 ‫ستحتاج إلى بضعة ملايين‬ ‫لفعل ذلك بالشكل الصحيح‬ 223 00:19:45,297 --> 00:19:47,425 ‫أيمكنك الفوز به مجدداً؟‬ 224 00:19:48,467 --> 00:19:49,927 ‫تعلم ما يجدر بنا فعله؟‬ 225 00:19:50,428 --> 00:19:52,596 ‫إن كنا سنفعل هذا بالشكل الصحيح‬ ‫دعني أفعله بالشكل الصحيح‬ 226 00:19:52,763 --> 00:19:54,723 ‫دعني أعد لك فريقاً، حسناً؟‬ 227 00:19:54,849 --> 00:19:56,976 ‫سأؤمن لك الأفضل على الإطلاق بين الثلاثة‬ 228 00:19:57,685 --> 00:20:00,813 ‫وستتكدس شيكات الأرباح على مكتبك‬ ‫بشكل وافر‬ 229 00:20:07,736 --> 00:20:10,614 ‫- افعل ذلك‬ ‫- حسناً، سأبدأ بإجراء الاتصالات‬ 230 00:20:12,783 --> 00:20:14,326 ‫لا يمكننا تحمل كلفة هذا‬ 231 00:20:15,327 --> 00:20:20,499 ‫أجل، لا يمكننا تحمل عدم فعل ذلك بني‬ ‫ليس بعد الآن‬ 232 00:20:48,194 --> 00:20:51,530 ‫هل تظهر لي الاحترام الآن؟‬ ‫لا تزعج نفسك‬ 233 00:20:51,655 --> 00:20:55,701 ‫- لنبق سلوكنا متمدناً، حسناً (بيث)؟‬ ‫- متمدناً، أيها الجبان اللعين؟‬ 234 00:20:57,328 --> 00:21:03,459 ‫احترقت لأجلك (بوب)‬ ‫وحين أقول "احترقت"، أعني ذلك فعلاً‬ 235 00:21:08,380 --> 00:21:09,757 ‫أتريدين كأساً؟‬ 236 00:21:10,591 --> 00:21:12,927 ‫- (تيتوز) مزدوج مع ٣ حبات زيتون‬ ‫- أتقصدين (مارتيني)؟‬ 237 00:21:13,052 --> 00:21:16,889 ‫لا، الـ(مارتيني) فيها (فيرموث)‬ ‫ونحتسيه مع الأصدقاء‬ 238 00:21:17,014 --> 00:21:20,976 ‫لا أحب الـ(فيرموث) وهذان ليسا صديقيّ‬ 239 00:21:24,146 --> 00:21:27,399 ‫إذاً، عمّ نتكلم؟‬ 240 00:21:28,609 --> 00:21:33,072 ‫- صفقة فصلك عن العمل‬ ‫- صقور سفلة‬ 241 00:21:33,322 --> 00:21:37,952 ‫إليك فكرة، لا تلتزم بالعرض‬ ‫فترى ما سأفعله تالياً‬ 242 00:21:38,077 --> 00:21:42,706 ‫لا يقلقنا المبلغ المدفوع‬ ‫بل تقلقنا المعايير‬ 243 00:21:42,831 --> 00:21:45,960 ‫بشكل خاص، بند عدم المنافسة‬ ‫واتفاق حفظ السرية‬ 244 00:21:46,085 --> 00:21:48,170 ‫أجل، يجدر بذلك أن يقلقك‬ 245 00:21:48,796 --> 00:21:52,716 ‫- لديك تاريخ من النية السيئة‬ ‫- تجهل ذلك يا رجل‬ 246 00:21:59,431 --> 00:22:02,810 ‫لا أظنها بوسعها أن تتقلص أكثر‬ ‫لكن الأمر كان جديراً بالمحاولة‬ 247 00:22:05,104 --> 00:22:09,900 ‫جنيت لك ثروة، ثروة‬ 248 00:22:12,444 --> 00:22:15,739 ‫وحين كانت عائلتي تخوض معركة الحياة‬ ‫تخليت عني‬ 249 00:22:17,366 --> 00:22:21,036 ‫إليك ما أنصحك به (بوب)، تقاعد‬ 250 00:22:21,662 --> 00:22:25,124 ‫تقاعد قبل أن آخذ منك كل ما تملكه‬ 251 00:22:28,586 --> 00:22:33,340 ‫تملك (شوارتز أند ماير)‬ ‫نصف الأرض في الطرف الشمالي من (ييلوستون)‬ 252 00:22:34,967 --> 00:22:37,720 ‫لا يجدر بك افتعال العراك مع الدب الأكبر (بيث)‬ 253 00:22:39,471 --> 00:22:42,308 ‫أنت مالك شريك في الأرض، (بوب)‬ 254 00:22:47,730 --> 00:22:50,316 ‫عليك قراءة الخط الصغير (بوب)‬ 255 00:22:55,279 --> 00:22:56,989 ‫أنا الدب الأكبر‬ 256 00:23:10,101 --> 00:23:12,228 ‫رائع، لنجرب اليد اليمنى الآن‬ 257 00:23:16,774 --> 00:23:19,985 ‫- أفضل اليوم‬ ‫- هذا جيد جداً (جيمي)‬ 258 00:23:20,194 --> 00:23:22,822 ‫حسناً، والآن الأمور الصعبة‬ 259 00:23:32,456 --> 00:23:36,043 ‫رائع، اجلس‬ 260 00:23:38,713 --> 00:23:40,089 ‫انهض‬ 261 00:23:40,214 --> 00:23:42,174 ‫- كم مرة سنفعل ذلك؟‬ ‫- عشر مرات‬ 262 00:23:47,638 --> 00:23:49,056 ‫ألا يمكننا السير وحسب؟‬ 263 00:23:49,181 --> 00:23:52,309 ‫لا يحرك السير العضلات‬ ‫التي نريد تحريكها (جيمي)‬ 264 00:23:52,435 --> 00:23:54,186 ‫أنت أفضل بكثير عزيزي‬ 265 00:23:55,312 --> 00:24:00,568 ‫حسناً، صور المسح تشجعني بالفعل‬ 266 00:24:01,068 --> 00:24:03,195 ‫تحرز تقدماً جيداً في العلاج الفيزيائي‬ 267 00:24:03,571 --> 00:24:07,491 ‫- أظننا وصلنا إلى تلك المرحلة (جيمي)‬ ‫- أية مرحلة؟‬ 268 00:24:07,950 --> 00:24:10,786 ‫على حركتك أن تكون محصورة بالعلاج الفيزيائي‬ 269 00:24:11,078 --> 00:24:13,497 ‫بوسعك الدخول إلى الحمام‬ ‫والسير من غرفة إلى أخرى‬ 270 00:24:13,622 --> 00:24:16,208 ‫لكن أي إنهاك جسدي‬ ‫يجب أن يكون تحت الإشراف‬ 271 00:24:16,333 --> 00:24:18,961 ‫وستبقي دعامة الصدر على مدار الساعة طوال اليوم‬ 272 00:24:19,086 --> 00:24:22,131 ‫هناك مكانان خطيران آخران لك، السلالم والحمام‬ 273 00:24:22,256 --> 00:24:25,217 ‫إن انزلقت في الدش‬ ‫نعود إلى نقطة البداية أو أسوأ، مفهوم؟‬ 274 00:24:25,342 --> 00:24:28,471 ‫- فهمنا‬ ‫- ستستغرق معاملات الخروج ساعتين‬ 275 00:24:28,596 --> 00:24:30,848 ‫أعلمت المزرعة بالأمر‬ ‫آملاً أن يدبروا لك منحدراً‬ 276 00:24:30,973 --> 00:24:33,350 ‫ويبدو أنه يوجد واحد أصلاً في مبنى العمّال‬ 277 00:24:33,476 --> 00:24:35,853 ‫عملك خطير إلى هذا الحد‬ ‫عليك التفكير في ذلك‬ 278 00:24:35,978 --> 00:24:37,563 ‫هل اتصلت بالمزرعة؟‬ 279 00:24:37,688 --> 00:24:39,273 ‫من كلمت؟ ماذا قالوا؟‬ 280 00:24:39,398 --> 00:24:40,941 ‫قالوا إنهم سيرسلون إليك سيارة‬ 281 00:24:45,362 --> 00:24:48,032 ‫ما الخطب عزيزي؟ لمَ لست سعيداً؟‬ 282 00:25:05,132 --> 00:25:07,134 ‫- أريد أن أريك شيئاً‬ ‫- أنا؟‬ 283 00:25:07,259 --> 00:25:11,180 ‫أجل، هل لهذا الصبي علاقة بك؟‬ 284 00:25:15,976 --> 00:25:19,563 ‫- ماذا فعل؟‬ ‫- حاول سرقة متجر بقالة بمفك براغ‬ 285 00:25:19,688 --> 00:25:21,690 ‫بوسعك أن تري كيف نجح بذلك‬ 286 00:25:22,566 --> 00:25:23,984 ‫ماذا ستفعل به؟‬ 287 00:25:24,652 --> 00:25:28,113 ‫أردت إدراجه‬ ‫في نظام التبني لكن...‬ 288 00:25:28,239 --> 00:25:30,032 ‫يدعي أنك الوصية عليه‬ 289 00:25:31,033 --> 00:25:33,536 ‫- ما أنا؟‬ ‫- هذا ما يقوله‬ 290 00:25:49,927 --> 00:25:53,430 ‫كن صريحاً معي، ما فرصه؟‬ 291 00:25:55,057 --> 00:25:57,768 ‫- فرصه بأي شأن؟‬ ‫- بمستقبل‬ 292 00:25:58,561 --> 00:26:01,814 ‫هذا مستقبله، سيكون محظوظاً‬ ‫إن أدخل السجن بسبب المخدرات‬ 293 00:26:01,939 --> 00:26:04,024 ‫وليس بسبب القتل أو أسوأ من ذلك‬ 294 00:26:05,484 --> 00:26:07,194 ‫اسمعي، من المروع قول ذلك‬ 295 00:26:08,696 --> 00:26:12,741 ‫لكنه من الأفضل لهذا العالم أن ينام الليلة‬ ‫ولا يستيقظ صباح الغد‬ 296 00:26:51,530 --> 00:26:54,366 ‫- مرحباً عزيزي‬ ‫- مرحباً عزيزتي‬ 297 00:26:55,409 --> 00:26:58,245 ‫- أعددت العشاء‬ ‫- العشاء؟‬ 298 00:26:58,871 --> 00:27:02,875 ‫- العشاء‬ ‫- شكراً، ماذا أعددت؟‬ 299 00:27:04,668 --> 00:27:06,170 ‫(هامبرغر هيلبر)‬ 300 00:27:07,254 --> 00:27:10,424 ‫لم يكن لديك هامبرغر‬ ‫لذا استعملت التن‬ 301 00:27:12,051 --> 00:27:16,013 ‫- إذاً (تونا هيلبر)‬ ‫- وضعت التن في شطيرة (هامبرغر هيلبر)‬ 302 00:27:16,597 --> 00:27:18,891 ‫لماذا لم تستعملي (توتا هيلبر) عزيزتي؟‬ 303 00:27:22,937 --> 00:27:24,396 ‫هل يعدون (تونا هيلبر)؟‬ 304 00:27:24,521 --> 00:27:27,149 ‫تعلمين، لنذهب إلى البلدة‬ ‫ونبتاع الطعام‬ 305 00:27:27,274 --> 00:27:29,276 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- يجدر بك تذوقها‬ 306 00:27:29,401 --> 00:27:30,778 ‫قد تتفاجأ‬ 307 00:27:32,738 --> 00:27:37,368 ‫- أحبها الولد‬ ‫- الولد؟‬ 308 00:27:39,828 --> 00:27:41,205 ‫أي ولد (بيث)؟‬ 309 00:27:43,874 --> 00:27:45,834 ‫أظنه قد يكون ابننا عزيزي‬ 310 00:27:57,596 --> 00:28:00,724 ‫- من أنت؟‬ ‫- أدعى...‬ 311 00:28:00,849 --> 00:28:03,686 ‫أتعلم؟ اصمت، اصمت وحسب، من هذا؟‬ 312 00:28:05,312 --> 00:28:10,067 ‫أنت، منذ عشرين عاماً‬ ‫ولديه الخيارات عينها التي كانت لديك‬ 313 00:28:10,317 --> 00:28:11,902 ‫اسمع، لا داعي لبقائه هنا‬ 314 00:28:12,027 --> 00:28:16,073 ‫القرار لك لكن عليك أن تخبره بذلك بنفسك‬ 315 00:28:16,198 --> 00:28:20,077 ‫علي أن أخبره؟ حسناً يا فتى‬ 316 00:28:20,202 --> 00:28:24,623 ‫اجلب أغراضك وغادر منزلي‬ ‫هيا بنا‬ 317 00:28:30,087 --> 00:28:33,132 ‫آسفة يا فتى، بذلنا قصارى جهدنا‬ 318 00:28:36,051 --> 00:28:40,389 ‫- لا أعلم أين أذهب‬ ‫- لديك أربعة خيارات، اختر اتجاهاً‬ 319 00:29:11,253 --> 00:29:13,422 ‫ابن السافلة اللعين‬ 320 00:29:20,054 --> 00:29:24,767 ‫- اخترت الخطة البديلة بشكل سريع‬ ‫- ما الخطة البديلة؟‬ 321 00:29:24,892 --> 00:29:26,393 ‫انتظر حتى ينام الجميع‬ 322 00:29:26,518 --> 00:29:29,563 ‫واسرق كل سيارة وشاحنة في المزرعة‬ ‫مثل الراكون الصغير‬ 323 00:29:29,688 --> 00:29:31,065 ‫تعرف كل شيء بالفعل‬ 324 00:29:31,190 --> 00:29:36,320 ‫تعال إلى هنا أيها الحقير‬ ‫تباً، هيا‬ 325 00:29:39,698 --> 00:29:41,825 ‫اذهب وتمدد على تلك الأريكة‬ ‫ولا تتحرك‬ 326 00:29:44,244 --> 00:29:46,121 ‫سأسرقك وأنت نائم‬ 327 00:29:46,580 --> 00:29:48,999 ‫لن أنام، سأجلس على ذلك الكرسي‬ ‫حتى الصباح‬ 328 00:29:49,124 --> 00:29:50,751 ‫ثم سآخذك إلى البلدة‬ 329 00:29:50,876 --> 00:29:54,046 ‫أيمكنه أقله إنهاء هذا‬ ‫أياً كان ما نسميه؟‬ 330 00:29:55,130 --> 00:30:00,344 ‫بالطبع، لمَ لا؟ أعطني‬ ‫هاك، كله‬ 331 00:30:11,313 --> 00:30:13,148 ‫يا لشهيته، صحيح؟‬ 332 00:30:14,733 --> 00:30:18,821 ‫حسناً، أنا منهكة‬ ‫سأصعد‬ 333 00:30:23,617 --> 00:30:24,993 ‫طابت ليلتك يا فتى‬ 334 00:30:28,413 --> 00:30:32,251 ‫يا للهول! تجاوزت قدرتك على التغطية حتماً‬ ‫مع هذه المرأة‬ 335 00:30:35,921 --> 00:30:37,422 ‫حسناً أيها الحقير‬ 336 00:30:38,715 --> 00:30:42,177 ‫هيا، عندي لك مكان‬ ‫هيا انهض‬ 337 00:30:49,434 --> 00:30:52,479 ‫على مهلك وإلا ستتعرض للأذى‬ 338 00:31:01,488 --> 00:31:07,119 ‫- سرير، مياه، طابت ليلتك‬ ‫- ماذا عن الحمام؟‬ 339 00:31:10,706 --> 00:31:12,249 ‫هاك‬ 340 00:31:26,513 --> 00:31:29,016 ‫انهض، لنذهب‬ 341 00:31:47,868 --> 00:31:50,287 ‫سيكون هذا آخر شيء تفعله‬ 342 00:31:53,498 --> 00:31:55,959 ‫بوسعك إنزالي في أي مكان‬ ‫لا داعي لتقلني إلى البلدة‬ 343 00:31:56,210 --> 00:31:58,378 ‫لكي تسرق مزرعة أحد آخر؟‬ 344 00:31:58,712 --> 00:32:01,715 ‫- لا، ستذهب إلى البلدة‬ ‫- كل ما طلبته كانت فرصة‬ 345 00:32:01,840 --> 00:32:03,300 ‫لا، لم تطلب شيئاً‬ 346 00:32:03,425 --> 00:32:05,344 ‫رمقت حبيبتي بنظراتك البريئة‬ ‫وهي التي طلبت مني ذلك‬ 347 00:32:05,469 --> 00:32:07,846 ‫وجوابي هو لا‬ ‫لن تحصل على فرصة‬ 348 00:32:08,347 --> 00:32:10,766 ‫أليست تلك الحقيقة؟‬ 349 00:32:13,644 --> 00:32:15,020 ‫تباً لك‬ 350 00:32:17,356 --> 00:32:19,274 ‫ترجل من شاحنتي، اخرج‬ 351 00:32:19,399 --> 00:32:24,863 ‫ارحل من هنا، شمّها‬ 352 00:32:24,988 --> 00:32:29,243 ‫إليك نصيحة، اسرق منزلاً وليس مزرعة‬ ‫ربما آنذاك لن تتعرض لإطلاق النار‬ 353 00:32:46,843 --> 00:32:48,428 ‫تباً لك أيها السافل‬ 354 00:33:16,540 --> 00:33:19,084 ‫هيا، هيا أيها السافل‬ 355 00:33:22,004 --> 00:33:25,799 ‫لا تعطي الحياة أمثالك فرصاً يا فتى‬ ‫إن لم تلاحظ ذلك‬ 356 00:33:26,258 --> 00:33:29,303 ‫وطلب فرصة مني هو هدر للوقت‬ 357 00:33:29,469 --> 00:33:32,055 ‫إذاً يفترض بي أن أتقبل ما أتلقاه في الحياة؟‬ 358 00:33:32,347 --> 00:33:36,101 ‫التعرض للاغتصاب في منزل بالتبني؟‬ ‫سبق أن تعرضت لذلك‬ 359 00:33:36,727 --> 00:33:41,356 ‫- لن أعود أبداً‬ ‫- اطلب مني شيئاً آخر‬ 360 00:33:43,567 --> 00:33:47,446 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مثل عمل‬ 361 00:33:50,240 --> 00:33:51,616 ‫هل لي بعمل؟‬ 362 00:33:52,659 --> 00:33:55,704 ‫- أتجيد ركوب الخيل؟‬ ‫- لا‬ 363 00:33:57,164 --> 00:34:00,542 ‫- أتجيد رمي الحبل؟‬ ‫- لا‬ 364 00:34:06,673 --> 00:34:10,093 ‫أترى ذلك الكيس في الحقل؟‬ ‫انزع حقيبة ظهرك‬ 365 00:34:12,220 --> 00:34:16,600 ‫أريدك أن تركض إلى هناك وتجلبه‬ ‫ثم تعيده إلي، هيا‬ 366 00:34:45,128 --> 00:34:50,801 ‫لن تسرق بعد الآن، أتفهمني؟‬ ‫إن أمسكت بك تسرق، سترحل‬ 367 00:34:52,010 --> 00:34:55,597 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- أجل‬ 368 00:34:56,515 --> 00:34:58,058 ‫حسناً هيا‬ 369 00:37:01,281 --> 00:37:02,949 ‫إذاً سيركب (جايك) على جواد (مياليك كات) ذلك‬ 370 00:37:03,074 --> 00:37:05,201 ‫أريدك أن تبتاعه وتعرضه للاستعمال‬ 371 00:37:05,632 --> 00:37:09,178 ‫اسمع، لا أعلم‬ ‫مقدار الشهرة التي تحاول كسبها‬ 372 00:37:09,303 --> 00:37:13,932 ‫لكن دعني أتصل بـ(بوبي باتون)‬ ‫لأرى إن كان يبيعك حصة في (ميتاليك)‬ 373 00:37:14,057 --> 00:37:15,517 ‫لأن ذلك سيحقق النجاح الباهر‬ 374 00:37:15,642 --> 00:37:20,606 ‫حين تقفز في الحوض لأجلي (ترافيس)‬ ‫تحدث انفجاراً مائياً‬ 375 00:37:20,981 --> 00:37:22,858 ‫سأفعل ذلك، ليكن انفجاراً مائياً‬ 376 00:37:24,318 --> 00:37:27,446 ‫هل هذه بقرة صلعاء؟‬ 377 00:37:27,654 --> 00:37:29,907 ‫التي لديها بطن أبيض جيدة، (كوري)؟‬ 378 00:37:38,415 --> 00:37:42,753 ‫- من هذا؟‬ ‫- إنه منظّف الحظائر الجديد‬ 379 00:37:43,879 --> 00:37:45,797 ‫يبدو صغيراً بعض الشيء ليعمل مقابل أجر‬ 380 00:37:45,923 --> 00:37:49,092 ‫لا، لا يتقاضى أجراً، إنه مثلي سيدي‬ 381 00:37:50,427 --> 00:37:54,389 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كارتر) لكن الجميع يناديني البدين‬ 382 00:37:54,556 --> 00:37:56,058 ‫لا تبدو لي بديناً‬ 383 00:37:56,183 --> 00:37:58,852 ‫أظنني كنت كذلك في صغري‬ ‫هكذا كان أبي يناديني‬ 384 00:37:58,977 --> 00:38:02,231 ‫- ولازمتني التسمية‬ ‫- وأين والدك الآن؟‬ 385 00:38:02,564 --> 00:38:04,441 ‫يلوث التراب الذي دفنوه فيه‬ 386 00:38:06,985 --> 00:38:11,531 ‫- تباً، مثلك تماماً، صحيح؟‬ ‫- أجل سيدي‬ 387 00:38:14,159 --> 00:38:16,495 ‫هلا تذهب وتقف هناك قليلاً‬ 388 00:38:21,416 --> 00:38:25,921 ‫- ما هذا؟ هل هذه فكرتك؟‬ ‫- لا سيدي، إنها فكرة ابنتك‬ 389 00:38:26,505 --> 00:38:29,967 ‫- أتوافق على هذا؟‬ ‫- ربما‬ 390 00:38:32,094 --> 00:38:35,472 ‫- قلت ربما‬ ‫- أجل، أجل، لا، فهمت، هيا بنا‬ 391 00:38:35,597 --> 00:38:37,474 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- ربما‬ 392 00:38:37,641 --> 00:38:39,935 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- يعني ربما‬ 393 00:38:44,356 --> 00:38:47,526 ‫القشارات المبللة والبراز‬ ‫توضع في عربة اليد هذه‬ 394 00:38:47,651 --> 00:38:50,821 ‫أريدك أن ترميها هناك‬ ‫في الكومة الكبيرة، لن تفوتها‬ 395 00:38:51,280 --> 00:38:54,950 ‫- ماذا عن الجياد؟‬ ‫- ماذا عنها؟‬ 396 00:38:56,201 --> 00:38:59,997 ‫- عليّ الدخول معها؟‬ ‫- لا، أريدك أن تنزل بالحبل من السقف‬ 397 00:39:02,541 --> 00:39:03,917 ‫تعال‬ 398 00:39:05,919 --> 00:39:10,841 ‫تدخل مع الجواد‬ ‫تنظف القذارة ثم تقفل الباب‬ 399 00:39:17,014 --> 00:39:20,392 ‫ليس علم صواريخ، والآن افعل ذلك‬ 400 00:39:27,691 --> 00:39:29,609 ‫سيرغب الرئيس في مكالمتك‬ 401 00:39:29,735 --> 00:39:31,320 ‫ابق هنا في مكان ما‬ 402 00:39:35,532 --> 00:39:37,367 ‫- أمسكت به؟‬ ‫- شكراً‬ 403 00:39:37,492 --> 00:39:40,120 ‫- أجل الزم الحذر‬ ‫- هل تقفلين الباب؟‬ 404 00:39:45,417 --> 00:39:47,753 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 405 00:39:50,922 --> 00:39:53,467 ‫- عاد (جيمي) سيدي‬ ‫- ماذا؟‬ 406 00:39:53,592 --> 00:39:54,968 ‫عاد (جيمي)‬ 407 00:39:56,178 --> 00:39:58,055 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 408 00:39:58,930 --> 00:40:00,307 ‫سنعود‬ 409 00:40:03,435 --> 00:40:07,022 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، أحسنت صنيعاً‬ 410 00:40:16,740 --> 00:40:19,451 ‫كان محظوظاً حتماً حين وجدك‬ 411 00:40:19,618 --> 00:40:23,955 ‫- لا، أنا المحظوظة‬ ‫- لا، عزيزتي، لست كذلك‬ 412 00:40:24,581 --> 00:40:26,083 ‫أيمكنك تركنا على انفراد قليلاً؟‬ 413 00:40:33,590 --> 00:40:34,966 ‫كيف تشعر؟‬ 414 00:40:37,010 --> 00:40:38,387 ‫هذا غريب‬ 415 00:40:39,304 --> 00:40:42,516 ‫لا أشعر بشيء في أطراف أصابعي‬ ‫لكنها ما زالت تؤلمني‬ 416 00:40:42,849 --> 00:40:47,854 ‫لا أعلم كيف لا أشعر بها‬ ‫وتؤلمني في الوقت عينه، تعلم؟‬ 417 00:40:48,146 --> 00:40:50,023 ‫فقد جدي ساقه‬ 418 00:40:50,148 --> 00:40:53,777 ‫قال إن أسوأ ألم شعر به يوماً‬ ‫كان في أصابع قدميه بعد فقدان ساقه‬ 419 00:40:54,778 --> 00:40:59,658 ‫- يسمون ذلك الألم الشبح‬ ‫- أجل، أظنه ما أشعر به‬ 420 00:41:03,370 --> 00:41:05,414 ‫نكثت بوعدك لي (جيمي)‬ 421 00:41:07,791 --> 00:41:09,167 ‫آسف‬ 422 00:41:11,169 --> 00:41:15,632 ‫- نكثت بوعدك‬ ‫- آسف سيدي‬ 423 00:41:18,301 --> 00:41:22,556 ‫اسمع، أنا جد...‬ ‫أنا متعب جداً من كوني محقاً‬ 424 00:41:22,681 --> 00:41:25,100 ‫قلت لك إن هذا الأمر سيحصل‬ ‫وماذا قلت تالياً...‬ 425 00:41:25,267 --> 00:41:26,935 ‫أرجوك لا تطردني سيدي‬ 426 00:41:27,227 --> 00:41:28,603 ‫حسناً، ما زال بوسعي أن أكون مفيداً‬ ‫هناك مختلف...‬ 427 00:41:28,728 --> 00:41:31,565 ‫كيف؟ كيف يمكنك أن تكون مفيداً؟‬ 428 00:41:31,690 --> 00:41:33,358 ‫لا يمكنك ركوب الخيل‬ ‫لا يمكنك رفع أي شيء‬ 429 00:41:33,483 --> 00:41:36,486 ‫لكن بعد بضعة أشهر، ستتمكن من ذلك‬ ‫وستخال أنك خدعت القدر بالكامل‬ 430 00:41:36,611 --> 00:41:38,572 ‫وستكرر فعلتك‬ ‫ولن أشاهد حصول ذلك‬ 431 00:41:38,697 --> 00:41:41,575 ‫- أرجوك سيد (داتون)، أرجوك‬ ‫- ماذا؟‬ 432 00:41:41,700 --> 00:41:44,202 ‫ماذا تخالني سأفعل؟‬ ‫سأطردك من المزرعة؟‬ 433 00:41:45,620 --> 00:41:48,457 ‫قطعت وعداً لجدك‬ ‫وبعكسك، ألتزم بوعدي‬ 434 00:41:48,582 --> 00:41:51,042 ‫لكنني سئمت من سعيي إلى جعلك رجلاً، (جيمي)‬ 435 00:41:51,543 --> 00:41:53,253 ‫سأدع ذلك لشخص آخر‬ 436 00:41:58,341 --> 00:42:01,052 ‫- من؟‬ ‫- هذه آخر خدمة أطلبها لأجلك‬ 437 00:42:01,219 --> 00:42:03,138 ‫إن أخفقت، ستكون لوحدك‬ 438 00:42:04,431 --> 00:42:06,016 ‫لنوضّب حقائبك (جيمي)‬ 439 00:42:07,392 --> 00:42:08,810 ‫إلى أين سأذهب؟‬ 440 00:42:08,935 --> 00:42:11,688 ‫سيرحل (ترافيس) من هنا غداً وسترافقه‬ 441 00:42:14,024 --> 00:42:16,776 ‫- إلى أين؟‬ ‫- حيث اخترعوا رعاة البقر‬ 442 00:42:17,319 --> 00:42:21,031 ‫وإن عجز أولئك الشبان عن جعلك واحداً‬ ‫أي ليس مقدراً لك أن تكون واحداً‬ 443 00:42:22,199 --> 00:42:25,285 ‫آسف (جيمي)‬ ‫لم يكن قراري‬ 444 00:42:47,689 --> 00:42:50,149 ‫لا، لا، لا، أقفل الحظيرة‬ 445 00:42:59,367 --> 00:43:03,997 ‫سأعلمك حيلة‬ ‫لئلا تفسد هذه الفرصة‬ 446 00:43:05,873 --> 00:43:08,418 ‫لا تخل أنك تستحق ذلك‬ 447 00:43:10,420 --> 00:43:14,215 ‫لا تستحق ذلك ولن تستحق ذلك أبداً‬ 448 00:43:16,551 --> 00:43:18,011 ‫ألا تستحق ذلك؟‬ 449 00:43:20,013 --> 00:43:25,893 ‫لا أحد يستحق ذلك‬ ‫حسناً، هيا‬ 450 00:43:36,904 --> 00:43:40,033 ‫"كلما استدرت‬ ‫يحاول الرجل أن يوقعني"‬ 451 00:43:40,158 --> 00:43:42,660 ‫"وأتيت لرؤية وجهك"‬ 452 00:43:42,785 --> 00:43:45,705 ‫(جيمي) يبدو لي أنك بحاجة إلى جعة‬ 453 00:43:45,830 --> 00:43:47,415 ‫- أيمكنه الشرب؟‬ ‫- لا يجدر به أن يشرب‬ 454 00:43:47,540 --> 00:43:50,376 ‫- حسناً لا يهم، سنحظى بالمزيد‬ ‫- هل رأيت تلك الجياد اليوم؟‬ 455 00:43:50,501 --> 00:43:52,462 ‫تباً، أعطي أي شيء‬ ‫لركوب أحدها‬ 456 00:43:52,587 --> 00:43:54,881 ‫وللتمرغ في التراب‬ 457 00:43:55,006 --> 00:43:58,468 ‫ترهات، تباً لك‬ ‫هذا كلام صادر عن رجل سقط عن لعبة التأرجح‬ 458 00:43:58,593 --> 00:44:01,095 ‫سمعت كلاماً عن الركوب والعبث‬ ‫ماذا نفعل؟‬ 459 00:44:01,220 --> 00:44:02,764 ‫هيا، هيا بنا‬ 460 00:44:04,849 --> 00:44:06,225 ‫كبير وصغير هو لك‬ 461 00:44:06,351 --> 00:44:09,729 ‫(لويد)؟ ألديك أية طلبات؟‬ 462 00:44:10,688 --> 00:44:13,024 ‫حسناً، سندخل بشكل تلقائي عند المنعطف‬ 463 00:44:15,943 --> 00:44:17,487 ‫حسناً أظنني سأختار بنفسي‬ 464 00:44:18,571 --> 00:44:20,073 ‫الشيك في البريد‬ 465 00:44:22,200 --> 00:44:24,827 ‫"كنت أهدر وقتي"‬ 466 00:44:25,286 --> 00:44:27,664 ‫"لا أحتاج إلى مزيد من المطر"‬ 467 00:44:27,789 --> 00:44:29,791 ‫وضعت عوداً ممتلئاً‬ 468 00:44:30,333 --> 00:44:36,047 ‫"كنت متغيباً لوقت طويل جداً‬ ‫بحيث أظن أن الشيطان فقد اسمي"‬ 469 00:44:38,883 --> 00:44:41,135 ‫"يقطر الدم من أنفي"‬ 470 00:44:42,220 --> 00:44:44,722 ‫"والطريق العام لهدر الوقت"‬ 471 00:44:46,641 --> 00:44:49,727 ‫"هذه آلة من ستة أوتار"‬ 472 00:44:50,603 --> 00:44:53,022 ‫"تريحني بالكامل"‬ 473 00:44:57,694 --> 00:44:59,237 ‫اجلس هناك‬ 474 00:45:00,780 --> 00:45:02,156 ‫انظروا من عاد‬ 475 00:45:05,243 --> 00:45:08,538 ‫كنت واثقة أنك أوصلته إلى مكان ما‬ ‫في الطريق العام‬ 476 00:45:08,663 --> 00:45:10,331 ‫فعلت ذلك عزيزتي‬ 477 00:45:13,084 --> 00:45:15,128 ‫الرائحة طيبة هنا‬ 478 00:45:19,257 --> 00:45:23,219 ‫(هامبرغر هيلبر)‬ ‫أعددت له الهمبرغر هذه المرة‬ 479 00:45:33,396 --> 00:45:34,897 ‫تبدو لذيذة عزيزتي‬ 480 00:45:35,398 --> 00:45:40,111 ‫أجل، أظنني نجحت في تعلم الطبخ‬ 481 00:45:40,236 --> 00:45:41,779 ‫حقاً؟ دعيني أرى‬ 482 00:45:45,783 --> 00:45:47,326 ‫إنه لذيذ‬ 483 00:46:01,090 --> 00:46:04,552 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 484 00:46:14,312 --> 00:46:17,482 ‫يسعدك هذا الأمر، صحيح؟‬ 485 00:46:17,607 --> 00:46:21,068 ‫- أجل‬ ‫- أتريدين معرفة السبب؟‬ 486 00:46:21,861 --> 00:46:24,363 ‫لأن لك طابع شرير‬ ‫كالغرير اللعين‬ 487 00:46:29,660 --> 00:46:31,037 ‫هاك، تناول المزيد‬ 488 00:46:57,772 --> 00:47:01,943 ‫تباً، أنا في ورطة‬ 489 00:47:02,068 --> 00:47:05,530 ‫بهذه السرعة؟ ماذا فعلت؟‬ 490 00:47:07,907 --> 00:47:10,827 ‫طلب مني (ريب) أن أكون أول الواصلين‬ ‫إلى الحظيرة ولست كذلك‬ 491 00:47:10,952 --> 00:47:17,166 ‫لا أحتسب، لا أعمل‬ ‫هذا علاج فيزيائي‬ 492 00:47:17,333 --> 00:47:20,336 ‫- هذا صحيح، أصبت بالرصاص‬ ‫- أجل‬ 493 00:47:20,545 --> 00:47:23,422 ‫- أراهن أنه مؤلم‬ ‫- لا أنصحك به‬ 494 00:47:23,548 --> 00:47:25,967 ‫لمَ لا تأتي وتفتح لي هذا الباب؟‬ 495 00:47:46,696 --> 00:47:51,033 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لا أعلم، أذهب وحسب‬ 496 00:47:53,411 --> 00:47:56,372 ‫- كنت أول الواصلين إلى هنا‬ ‫- لا، ليس فعلاً‬ 497 00:47:56,497 --> 00:48:01,878 ‫لا سيدي، كنت أول الواصلين‬ ‫هذه علامة جيدة، تابع العمل الجيد‬ 498 00:48:02,962 --> 00:48:05,756 ‫- أخبرني (ريب) الحيلة‬ ‫- حقاً؟‬ 499 00:48:06,591 --> 00:48:08,467 ‫لا يخالني أستحقها‬ 500 00:48:10,845 --> 00:48:16,183 ‫أجل، لا أحد يستحقها‬ ‫لكن عليك أن تحاول بأية حال‬ 501 00:48:16,851 --> 00:48:18,311 ‫هذا ما قاله‬ 502 00:48:19,812 --> 00:48:23,524 ‫إن لم أعد، أرسل فرقة البحث‬ 503 00:48:25,318 --> 00:48:27,486 ‫إلى أين سأرسلهم؟‬ ‫لا أعرف أين تذهب‬ 504 00:48:27,612 --> 00:48:30,239 ‫أظن أن عليهم كسب تسميتهم عن جدارة إذاً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 505 00:48:48,132 --> 00:49:53,823 .RaYYaN...سحب وتعديل 55177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.