Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,040 --> 00:00:49,720
Oh, no. No, no.
2
00:00:49,720 --> 00:00:51,040
Erm...
3
00:00:51,040 --> 00:00:53,040
Sunglasses to the right,
postcards to the left.
4
00:00:53,040 --> 00:00:55,040
Sunglasses right, postcards left.
5
00:01:09,040 --> 00:01:11,040
WOMAN:
You're a good boy, aren't you?
6
00:01:11,040 --> 00:01:13,040
You'll catch it
if the doc sees him in here.
7
00:01:13,040 --> 00:01:15,040
He doesn't seem to be himself.
8
00:01:15,040 --> 00:01:16,720
Tell you that, did he?
9
00:01:16,720 --> 00:01:18,400
Perhaps he's not getting
enough exercise.
10
00:01:18,400 --> 00:01:20,240
Is that what's making you sad, hm?
11
00:01:20,240 --> 00:01:22,040
DOG WHIMPERS
12
00:01:22,040 --> 00:01:25,720
Is that grumpy old doc
not taking you out for enough walks?
13
00:01:25,720 --> 00:01:27,720
KNOCK ON DOOR
Yes?
14
00:01:30,040 --> 00:01:32,040
I've just come off the phone
from Dr Ryder.
15
00:01:32,040 --> 00:01:35,040
Oh.
Does she have our test results yet?
16
00:01:35,040 --> 00:01:38,040
She says your sperm count
isn't an issue,
17
00:01:38,040 --> 00:01:40,040
and I have a good ovarian reserve.
18
00:01:40,040 --> 00:01:42,880
Now, there's a sentence I never
thought I'd find myself saying.
19
00:01:42,880 --> 00:01:44,560
Did she say anything else?
20
00:01:44,560 --> 00:01:47,040
Well, the test results show
that I haven't ovulated again
21
00:01:47,040 --> 00:01:50,040
and she wants me to take something
called clomiphene.Yes.
22
00:01:50,040 --> 00:01:53,040
That's less invasive than IVF.
I would have prescribed that.
23
00:01:53,040 --> 00:01:55,040
Well, that's good,
because she's going on holiday
24
00:01:55,040 --> 00:01:58,040
and she's asked if you could write
the prescription.Of course.
25
00:01:59,040 --> 00:02:02,560
KNOCK ON DOOR
It's backing up out here, Doc.
26
00:02:02,560 --> 00:02:05,040
Er, look, get out!
Out!
27
00:02:05,040 --> 00:02:08,040
No, don't shout at him, Martin. He's
been a bit off colour all morning.
28
00:02:08,040 --> 00:02:10,040
He hasn't touched his breakfast.
29
00:02:10,040 --> 00:02:13,040
Poor Buddy.
No wonder he feels neglected.
30
00:02:13,040 --> 00:02:16,040
Yes. Take a seat, please.
First patient...
31
00:02:16,040 --> 00:02:17,240
..come through.
32
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
Erm...
33
00:02:28,040 --> 00:02:30,040
I've, erm...
34
00:02:30,040 --> 00:02:33,040
I've found a lump
in my right breast.
35
00:02:33,040 --> 00:02:35,040
Is it tender?
36
00:02:35,040 --> 00:02:36,040
Erm, a bit.
37
00:02:36,040 --> 00:02:38,040
It's, erm...more of an ache.
38
00:02:38,040 --> 00:02:41,040
My lymph nodes are swollen as well.
39
00:02:41,040 --> 00:02:43,040
When did you first notice this?
40
00:02:43,040 --> 00:02:45,040
Erm, a couple of days ago.
41
00:02:45,040 --> 00:02:48,040
I've been worried sick ever since.
Right. I need to examine you.
42
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
Take off your blouse and your bra
and lie on the table.
43
00:02:51,040 --> 00:02:53,080
You can cover yourself with that.
44
00:02:55,040 --> 00:02:58,040
Is there any history
of breast cancer in your family?
45
00:02:58,040 --> 00:03:01,880
Erm, my aunt on my mother's side.
46
00:03:01,880 --> 00:03:03,040
Erm...
47
00:03:03,040 --> 00:03:08,040
My father, Dr Sim,
he died of lung cancer.
48
00:03:08,040 --> 00:03:10,040
As you know.
49
00:03:10,040 --> 00:03:12,080
When was your last mammogram?
50
00:03:12,080 --> 00:03:14,040
Er, two years ago.
51
00:03:14,040 --> 00:03:16,040
I'm due another one next year.
52
00:03:17,880 --> 00:03:19,040
Right...
53
00:03:22,040 --> 00:03:24,040
Oh...
54
00:03:26,040 --> 00:03:29,040
You really should pay Buddy
more attention, you know?
55
00:03:29,040 --> 00:03:32,880
Dogs can suffer from anxiety
and depression, just like humans.
56
00:03:34,040 --> 00:03:36,040
Breast cancer lumps tend to be firm.
57
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
And when they're tender like this,
58
00:03:37,040 --> 00:03:39,040
it's more often
some sort of inflammatory cyst.
59
00:03:39,040 --> 00:03:42,040
That doesn't explain my lymph nodes.
60
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
Hm.
61
00:03:45,040 --> 00:03:46,560
Lift up your arms.
62
00:03:48,040 --> 00:03:50,040
Oh...
Yeah, they're inflamed.
63
00:03:50,040 --> 00:03:52,040
I'll do an ultrasound.
64
00:03:52,040 --> 00:03:55,040
Well, that's the last of it.
Huh!
65
00:03:55,040 --> 00:03:57,040
I always thought
it would be emotional...
66
00:03:57,040 --> 00:04:00,040
..watching my son leave home
for good.
67
00:04:00,040 --> 00:04:03,240
Obviously, I thought it might have
happened a decade or so sooner.
68
00:04:03,240 --> 00:04:06,040
That's very funny, Dad.
I just hope...
69
00:04:06,040 --> 00:04:09,880
..in the nicest possible way,
you don't ever want to come back.
70
00:04:09,880 --> 00:04:11,040
Me, too.
71
00:04:13,040 --> 00:04:15,040
Come on!
72
00:04:18,040 --> 00:04:20,040
OK.
Yeah. Mm.
73
00:04:23,040 --> 00:04:26,560
You'll still see him every day.
He works here.
74
00:04:28,040 --> 00:04:30,040
CAR HORN TOOTS
75
00:04:33,880 --> 00:04:36,040
It looks like
it's just the two of us.
76
00:04:36,040 --> 00:04:38,720
I've just left something
behind the bar.
77
00:04:40,040 --> 00:04:42,040
I'm right behind you.
78
00:04:43,040 --> 00:04:46,040
ULTRASOUND SCANNER WHIRS
79
00:04:46,040 --> 00:04:48,240
Yeah, see the area of inflammation?
80
00:04:49,560 --> 00:04:51,400
It's not a tumour?
Er, no.
81
00:04:51,400 --> 00:04:53,040
It's a traumatic fat necrosis.
82
00:04:53,040 --> 00:04:56,040
Should I know what that is?
You're a vet.
83
00:04:56,040 --> 00:04:58,040
Yes, I'm a vet, I'm not a doctor.
84
00:04:58,040 --> 00:05:01,240
It's a benign lump,
often mistaken for breast cancer.
85
00:05:01,240 --> 00:05:03,880
You're sure?
Yes.
86
00:05:05,080 --> 00:05:07,040
Oh, thank God!
87
00:05:07,040 --> 00:05:09,040
They're caused when an area
of fatty breast tissue
88
00:05:09,040 --> 00:05:11,040
becomes damaged by an impact.
89
00:05:11,040 --> 00:05:14,040
Well, I'm often knocked about a bit.
It's, erm...
90
00:05:16,040 --> 00:05:18,040
It's a hazard of the job.Mostly,
the lumps go away on their own.
91
00:05:18,040 --> 00:05:21,040
But yours has developed an oily cyst
within the damaged tissue
92
00:05:21,040 --> 00:05:23,080
and that'll have to be aspirated.
Sounds uncomfortable.
93
00:05:23,080 --> 00:05:25,040
Yes, it is.
94
00:05:25,040 --> 00:05:27,040
I'll give you a local anaesthetic.
95
00:05:27,040 --> 00:05:29,040
And afterwards?
96
00:05:29,040 --> 00:05:31,040
Nothing.
No medication is necessary.
97
00:05:31,040 --> 00:05:34,040
It's unlikely that the lump
will re-occur.
98
00:05:34,040 --> 00:05:36,040
Unless you get hit in the breast
by another animal.
99
00:05:36,040 --> 00:05:37,040
It...
100
00:05:37,040 --> 00:05:40,040
It doesn't explain my lymph nodes.
101
00:05:40,040 --> 00:05:43,040
It's probably just an inflammatory
reaction to the cyst.
102
00:05:43,040 --> 00:05:46,040
Come back in a week. If they're
still inflamed, I'll run tests.
103
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
Hold still.
104
00:05:48,040 --> 00:05:49,040
Oh!
105
00:05:49,040 --> 00:05:50,560
Oooh...
106
00:05:51,400 --> 00:05:53,040
Mm-hm.
107
00:05:58,040 --> 00:06:00,040
That Bethany girl
is here to see you.
108
00:06:00,040 --> 00:06:02,040
Really?
Yeah.
109
00:06:07,040 --> 00:06:10,040
Bethany, we don't have
an appointment, do we?
110
00:06:10,040 --> 00:06:13,040
No.
But...I wanted to see you.
111
00:06:13,040 --> 00:06:15,040
Well, unfortunately,
it doesn't work that way.
112
00:06:15,040 --> 00:06:18,040
You need to schedule an appointment
with Professor Bradman.
113
00:06:18,040 --> 00:06:20,040
But last time you told me,
if I ever felt anxious,
114
00:06:20,040 --> 00:06:22,040
I should talk to someone about it.
115
00:06:22,040 --> 00:06:24,560
Yes, well, last time it was
an official counselling session.
116
00:06:24,560 --> 00:06:26,040
I'm not qualified
to talk to you alone.
117
00:06:26,040 --> 00:06:28,240
But I don't have anyone else.
118
00:06:28,240 --> 00:06:30,040
What about your grandmother?
119
00:06:30,040 --> 00:06:32,040
She's still mad at me
for burning down her shed.
120
00:06:32,040 --> 00:06:35,040
Yes, well, that's understandable.
What about your parents?
121
00:06:35,040 --> 00:06:37,040
Mum's moved out,
so I've only got Dad.
122
00:06:37,040 --> 00:06:39,040
And he's working away.
123
00:06:39,040 --> 00:06:41,560
Don't you have any friends
that you can talk to?
124
00:06:41,560 --> 00:06:44,040
None of them are speaking to me
at the moment.
125
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
Please...
126
00:06:45,040 --> 00:06:47,040
I only want five minutes.
127
00:06:47,040 --> 00:06:49,040
You just really helped me last time.
128
00:06:51,040 --> 00:06:53,040
Well, I suppose we could have
a quick chat.
129
00:06:53,040 --> 00:06:56,040
Five minutes over a cup of tea.
But just this once, OK?
130
00:06:56,040 --> 00:06:58,040
Yeah?
Come this way.
131
00:07:09,040 --> 00:07:12,040
Oh, Dr Ellingham,
I am glad I caught you.
132
00:07:12,040 --> 00:07:15,040
This is Sarah, my cousin's daughter.
133
00:07:15,040 --> 00:07:17,040
Pleased to meet you, Dr Ellingham.
Yes?
134
00:07:17,040 --> 00:07:19,400
Sally's told me all about you.
Oh, I bet she has.
135
00:07:19,400 --> 00:07:23,040
I'm looking forward to working
alongside you.What do you mean?
136
00:07:23,040 --> 00:07:25,040
Oh, Sarah's doing a pharmacy degree.
137
00:07:25,040 --> 00:07:28,880
She's shadowing me for a few weeks
as part of her summer placement.
138
00:07:28,880 --> 00:07:31,040
I just wanted to let you know.
Yes.
139
00:07:31,040 --> 00:07:34,040
How many other GPs work here?
None.
140
00:07:34,040 --> 00:07:37,040
That's unusual.
You must be very overstretched.
141
00:07:37,040 --> 00:07:40,040
Oh, no, Dr Ellingham
is more than enough.
142
00:07:41,560 --> 00:07:44,040
Albert Ross?
About time!
143
00:07:44,040 --> 00:07:45,240
Come through.
144
00:07:47,040 --> 00:07:51,040
Oh, yes, like I said,
he's a very busy man.
145
00:07:51,040 --> 00:07:53,040
DOOR CLOSES
146
00:07:53,040 --> 00:07:56,040
So, you said something about
your friends not speaking to you.
147
00:07:56,040 --> 00:07:58,040
Thank you.
148
00:07:58,040 --> 00:08:00,040
It was all Kelly Patterson's fault.
149
00:08:00,040 --> 00:08:03,040
She blocked me
and then everyone else followed.
150
00:08:03,040 --> 00:08:04,880
And why do you think that is?
151
00:08:04,880 --> 00:08:07,040
I didn't say anything bad,
if that's what you think.
152
00:08:07,040 --> 00:08:09,080
Have you ever thought about
rising above it
153
00:08:09,080 --> 00:08:11,040
and being the bigger person?
154
00:08:11,040 --> 00:08:13,040
What do you mean?
155
00:08:13,040 --> 00:08:14,240
Well, maybe,
if you had a chat to Kelly,
156
00:08:14,240 --> 00:08:16,040
she might tell you what's wrong.
157
00:08:16,040 --> 00:08:19,040
Well, I can't speak to her, can I?
She's blocked me.
158
00:08:19,040 --> 00:08:21,040
Well, you can speak to her
in person.
159
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
Face to face.
Not on the phone.
160
00:08:24,080 --> 00:08:26,040
Oh.
161
00:08:26,040 --> 00:08:27,040
Yeah.
162
00:08:28,040 --> 00:08:30,040
That might actually work.
163
00:08:32,040 --> 00:08:35,040
I didn't realise the shop
had been in the family so long.
164
00:08:35,040 --> 00:08:36,040
Oh, yes.
165
00:08:36,040 --> 00:08:39,040
Your Great-Aunt Virginia
started it.
166
00:08:39,040 --> 00:08:42,040
It must be, oh...
over 100 years ago now.
167
00:08:42,040 --> 00:08:46,040
And then, when she retired,
my grandmother Ida inherited it
168
00:08:46,040 --> 00:08:49,040
and then she passed it on
to my mother Dorothy
169
00:08:49,040 --> 00:08:51,040
and then she handed it on to me.
170
00:08:52,040 --> 00:08:54,040
So, what happens when you retire?
171
00:08:56,040 --> 00:08:59,720
Well, I was waiting to see
how your work experience went.
172
00:08:59,720 --> 00:09:03,040
But since you asked,
one day, when I retire...
173
00:09:03,040 --> 00:09:05,040
..I'd like you to take it over.
174
00:09:05,040 --> 00:09:08,040
Me?
Well, it's a family business.
175
00:09:08,040 --> 00:09:11,040
It ought to stay in the family.
Well, I don't know what to say.
176
00:09:11,040 --> 00:09:12,080
Thank you!
177
00:09:12,080 --> 00:09:14,040
Aw...
178
00:09:14,040 --> 00:09:15,880
SHE CHUCKLES
179
00:09:15,880 --> 00:09:18,040
Of course, the place will need
some modernising.Huh?
180
00:09:18,040 --> 00:09:21,040
A computer system, for starters.
Oh, no.
181
00:09:21,040 --> 00:09:24,040
No, I don't go in for
all that computer nonsense.
182
00:09:24,040 --> 00:09:25,040
Imagine how much simpler it'd be
183
00:09:25,040 --> 00:09:27,040
if Dr Ellingham e-mailed you
the prescriptions,
184
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
rather than writing them out
by hand.Oh, no.
185
00:09:29,080 --> 00:09:32,040
I prefer a much more kind of
face-to-face service.
186
00:09:32,040 --> 00:09:35,040
According to my tutor,
computerised prescriptions
187
00:09:35,040 --> 00:09:38,040
cut down on medication errors
by as much as 60%.
188
00:09:38,040 --> 00:09:40,040
Oh...
189
00:09:40,040 --> 00:09:41,040
And besides,
it'll make it much easier
190
00:09:41,040 --> 00:09:43,560
to keep an eye on
Dr Ellingham's prescription regime.
191
00:09:43,560 --> 00:09:45,080
Why would I do that?
192
00:09:45,080 --> 00:09:48,560
Because pharmacists
are the first line of defence
193
00:09:48,560 --> 00:09:51,080
against overstretched
prescription-happy GPs.
194
00:09:51,080 --> 00:09:54,040
Oh, no.
No, no, no.
195
00:09:54,040 --> 00:09:55,880
Not Dr Ellingham.
196
00:09:55,880 --> 00:09:58,040
Dr Ellingham's a marvellous doctor.
197
00:09:58,040 --> 00:10:00,240
The overprescription
of antibiotics by GPs
198
00:10:00,240 --> 00:10:04,040
is contributing to a dangerous rise
of antibiotic-resistant bacteria.
199
00:10:04,040 --> 00:10:07,040
As pharmacists,
we have to be vigilant.
200
00:10:07,040 --> 00:10:10,040
Oh, I don't know what they're
teaching you at this university.
201
00:10:10,040 --> 00:10:13,040
It's not our place to question
Dr Ellingham's authority.
202
00:10:13,040 --> 00:10:17,040
If he says a patient needs
medication, we dispense it.
203
00:10:17,040 --> 00:10:19,040
End of discussion.
But that's the old way.
204
00:10:19,040 --> 00:10:21,040
As I said...
205
00:10:21,040 --> 00:10:23,040
..end of discussion.
206
00:10:24,040 --> 00:10:26,040
You can help yourself to vegetables.
207
00:10:27,040 --> 00:10:28,880
If you want them.
208
00:10:30,040 --> 00:10:32,040
You're so easy to talk to, Louisa.
209
00:10:32,040 --> 00:10:34,400
I wish my mum was like you.
210
00:10:34,400 --> 00:10:37,560
Do you have much contact with her?
Not much.
211
00:10:37,560 --> 00:10:40,040
She sent me a card last month
for my birthday.
212
00:10:40,040 --> 00:10:41,040
No money in it, though.
213
00:10:41,040 --> 00:10:43,560
Well, it's the thought that matters,
though.
214
00:10:43,560 --> 00:10:45,040
It was five days late.
215
00:10:45,040 --> 00:10:47,880
Better late than never.
Is it, though?
216
00:10:49,040 --> 00:10:51,080
I feel like
she even regrets having me.
217
00:10:51,080 --> 00:10:53,040
No, I'm sure that's not true.
218
00:10:54,720 --> 00:10:57,240
Why don't I see about getting you
some extra counselling sessions?
219
00:10:57,240 --> 00:11:00,040
That'd be great, yeah.
220
00:11:00,040 --> 00:11:02,040
I'm happy to just do it like this,
though.
221
00:11:02,040 --> 00:11:04,040
Sitting here talking to you.
222
00:11:04,040 --> 00:11:07,040
No, no, no,
it's better that we do it properly.
223
00:11:09,040 --> 00:11:11,040
Sorry, am I interrupting something?
No, no.
224
00:11:11,040 --> 00:11:14,040
It's OK, I'm just leaving.
Thank you, Louisa.
225
00:11:14,040 --> 00:11:16,040
See you at our next session.
See you soon.Bye.
226
00:11:19,040 --> 00:11:23,040
Isn't that the girl you saw with
Professor Bradman? Bethany, yes.
227
00:11:23,040 --> 00:11:26,040
I thought your sessions were
supposed to be supervised. Yeah.
228
00:11:26,040 --> 00:11:29,040
But she turned up unexpectedly.
Mm.
229
00:11:30,040 --> 00:11:33,560
So you told her how appointments
work, did you? Well, she was upset.
230
00:11:33,560 --> 00:11:35,560
I could hardly turn her away,
Martin.
231
00:11:37,040 --> 00:11:39,240
Not something you want to encourage,
though, is it?
232
00:11:39,240 --> 00:11:42,040
It's resolved now.
It won't happen again.Yes.
233
00:11:44,040 --> 00:11:46,040
Well, we're very busy, so...
234
00:11:46,040 --> 00:11:49,040
Ruth?
Martin, have you got a moment?
235
00:11:49,040 --> 00:11:52,040
Oh, well, I've got patients.
But I can squeeze you in, yes.
236
00:11:52,040 --> 00:11:56,040
I've been doing some research on
behaviour therapy for my new book
237
00:11:56,040 --> 00:12:00,040
and I came across this paper on
in vivo exposure therapy.
238
00:12:00,040 --> 00:12:02,720
Flooding?
Oh, you know about it?
239
00:12:02,720 --> 00:12:05,040
Er, not much. It's a sort of
exposure therapy, isn't it?
240
00:12:05,040 --> 00:12:07,040
Used in the treatment
of anxiety disorders.
241
00:12:07,040 --> 00:12:10,240
Oh, for God's sake, you didn't
just come across this, did you? No.
242
00:12:10,240 --> 00:12:12,040
Right.
All right, I didn't.
243
00:12:12,040 --> 00:12:15,040
But it's a well-known way
of treating phobias,
244
00:12:15,040 --> 00:12:17,040
such as blood phobias.
245
00:12:17,040 --> 00:12:18,400
Well done. Very subtle.
246
00:12:18,400 --> 00:12:20,400
There's no time to be subtle,
Martin.
247
00:12:20,400 --> 00:12:24,040
You have your final assessment
with the GMC coming up.
248
00:12:24,040 --> 00:12:27,040
Assisted surgery.
There will be blood.
249
00:12:27,040 --> 00:12:30,040
Thick, red, flowing blood.
250
00:12:30,040 --> 00:12:32,040
And I will deal with it.
251
00:12:32,040 --> 00:12:34,720
I also have a waiting room
full of patients, if you don't mind.
252
00:12:34,720 --> 00:12:37,040
SHE SIGHS
253
00:12:37,040 --> 00:12:39,040
Read the paper, Martin.
254
00:12:39,040 --> 00:12:41,040
Call me if you change your mind.
255
00:12:43,040 --> 00:12:44,080
DOOR CLOSES
256
00:12:53,040 --> 00:12:54,720
KNOCK ON DOOR
257
00:12:56,040 --> 00:12:58,040
Rise and shine,
my little sleepyhead!
258
00:12:58,040 --> 00:13:00,080
What?
What's going on?
259
00:13:00,080 --> 00:13:04,040
You can't lie in bed all morning.
Lots to be getting on with.
260
00:13:04,040 --> 00:13:06,040
Well, what time is it?
261
00:13:06,040 --> 00:13:08,040
Time we got profits up.
262
00:13:08,040 --> 00:13:10,040
I've made you a job list.
263
00:13:10,040 --> 00:13:12,080
You can start
by doing a full stock take.
264
00:13:12,080 --> 00:13:14,040
How did you get in?
265
00:13:14,040 --> 00:13:18,040
You're forgetting, I own the place.
266
00:13:18,040 --> 00:13:19,240
Oh...
267
00:13:21,040 --> 00:13:24,040
Have you seen James' shoes?
Yes, I've polished them.
268
00:13:24,040 --> 00:13:26,040
They're on the chair.
Oh, thank you.
269
00:13:26,040 --> 00:13:28,040
BUDDY WHIMPERS
Oh, dear...
270
00:13:28,040 --> 00:13:30,080
Buddy's really not himself today.
271
00:13:30,080 --> 00:13:34,040
Normally, he'd be dashing about
all over the place.Poor Buddy.
272
00:13:34,040 --> 00:13:37,040
Can you take a look at him?
I'm not a vet, Louisa.
273
00:13:37,040 --> 00:13:40,040
No, but you can probably tell
if something's wrong with him.
274
00:13:42,040 --> 00:13:44,040
Sweetie, pop your shoes on.
275
00:13:44,040 --> 00:13:45,720
BUDDY WHIMPERS
276
00:13:47,040 --> 00:13:50,040
Well, he seems fine to me. It's
hard to tell, he's covered in fur.
277
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
As I said, I'm not a vet.
278
00:13:52,040 --> 00:13:54,040
I'll keep an eye on him, anyway.
279
00:13:55,040 --> 00:13:57,040
Come on, James.
280
00:13:57,040 --> 00:13:59,040
Are you still OK to collect James
from nursery tomorrow?
281
00:13:59,040 --> 00:14:02,040
Cos I've got college all day
and I might not be back in time.
282
00:14:02,040 --> 00:14:05,040
Er, no, I can't do tomorrow.
I've got an extended surgery.
283
00:14:05,040 --> 00:14:07,040
I'll ask Ruth if she can do it.
Thank you, Martin.
284
00:14:09,040 --> 00:14:11,040
See you later.
285
00:14:11,040 --> 00:14:13,040
There's your lunch.
286
00:14:13,040 --> 00:14:14,040
There we are.
287
00:14:14,040 --> 00:14:17,040
Are you sure you've sent out
the wedding invitations?
288
00:14:17,040 --> 00:14:20,040
Do we have to do this now?
Joe, it's my duty as best man.
289
00:14:20,040 --> 00:14:23,040
So, invites, RSVPs?
290
00:14:23,040 --> 00:14:26,040
Sent and received. Morwenna's
parents are flying in from Kenya.
291
00:14:26,040 --> 00:14:28,040
Your suit?
Got it.
292
00:14:28,040 --> 00:14:29,040
Wedding dress?
Yeah.
293
00:14:29,040 --> 00:14:31,720
Morwenna's got a vintage one
from the '60s, apparently.
294
00:14:31,720 --> 00:14:34,040
Speeches?
I told you, Joe, no speeches.
295
00:14:34,040 --> 00:14:36,040
No speeches, yes.
But...
296
00:14:36,040 --> 00:14:38,040
..what sort of a wedding
is it going to be?
297
00:14:38,040 --> 00:14:41,040
A bonfire on the beach,
no stag do,
298
00:14:41,040 --> 00:14:45,040
no sit-down meal,
vintage dresses...
299
00:14:45,040 --> 00:14:48,240
I wasn't going to say anything,
but...I'm really worried.
300
00:14:48,240 --> 00:14:52,040
Well, your concern
is both noted and ignored.
301
00:14:52,040 --> 00:14:55,040
Although, I need to know if you are
bringing anyone as your plus one.
302
00:14:55,040 --> 00:14:58,040
Yes, in an ideal world.
But...
303
00:14:59,040 --> 00:15:01,040
..I haven't got anyone to bring,
so...
304
00:15:01,040 --> 00:15:03,880
Why don't you invite Tessa,
the one from the fish shop?
305
00:15:03,880 --> 00:15:05,400
Because she's always
talking about fish.
306
00:15:05,400 --> 00:15:07,080
Mackerel this, mackerel that.
307
00:15:07,080 --> 00:15:09,880
What about her sister?
The opposite problem.
308
00:15:09,880 --> 00:15:12,040
She never talks about fish?
She never says anything.
309
00:15:15,040 --> 00:15:17,080
What if I can't find anyone
to bring?
310
00:15:17,080 --> 00:15:19,040
Maybe you'll get lucky on the day.
311
00:15:19,040 --> 00:15:21,040
You know,
a single best man at a wedding,
312
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
you're bound to pick someone up.
313
00:15:23,040 --> 00:15:25,040
HE SCOFFS
Around a bonfire?
314
00:15:28,040 --> 00:15:30,040
Good.
315
00:15:30,040 --> 00:15:32,040
Oh, yes, very...
TELEPHONE RINGS
316
00:15:32,040 --> 00:15:34,040
Oh, now, that'll be the suppliers.
317
00:15:34,040 --> 00:15:37,040
Can I get a prescription, please,
Mrs Tishell?
318
00:15:37,040 --> 00:15:40,040
Oh, hello, you're new.
I'm Sally's cousin from Bristol.
319
00:15:40,040 --> 00:15:42,040
I'm helping out for a few weeks.
Oh, I see.
320
00:15:42,040 --> 00:15:44,040
Er, Sally's on a call.
321
00:15:44,040 --> 00:15:47,040
Do you want to come back
or would you like it now?Oh, now.
322
00:15:47,040 --> 00:15:49,040
I'm in a bit of a hurry,
if that's OK.No problem.
323
00:15:51,040 --> 00:15:53,040
Louisa...
324
00:15:53,040 --> 00:15:54,560
Bethany?
What are you doing here?
325
00:15:54,560 --> 00:15:56,560
I've been looking for you
everywhere.
326
00:15:56,560 --> 00:15:59,040
I wanted to talk to you.
This isn't the right time.
327
00:15:59,040 --> 00:16:01,040
See, I did what you said,
but it didn't work.
328
00:16:01,040 --> 00:16:03,040
But we really can't discuss this
here.
329
00:16:03,040 --> 00:16:05,040
But you said I could talk to you
any time.
330
00:16:05,040 --> 00:16:07,040
Well, I didn't quite say that,
did I?
331
00:16:07,040 --> 00:16:09,080
Maybe we should step outside.
332
00:16:13,040 --> 00:16:15,040
Bethany, what's going on?
333
00:16:15,040 --> 00:16:17,040
So, I apologised to Kelly,
like you said,
334
00:16:17,040 --> 00:16:19,240
and told her it was all
a big misunderstanding
335
00:16:19,240 --> 00:16:21,040
and that we were all mates again.
336
00:16:21,040 --> 00:16:24,040
But this morning, I saw that she'd
posted something horrible about me.
337
00:16:24,040 --> 00:16:26,040
Bethany, I'm really sorry
to hear that.
338
00:16:26,040 --> 00:16:27,240
But this isn't the right place
to talk.
339
00:16:27,240 --> 00:16:30,040
But we could just go to your house,
like before.
340
00:16:30,040 --> 00:16:32,040
No, that wouldn't be appropriate.
Why don't I see
341
00:16:32,040 --> 00:16:35,040
if I can bring our next session
forward to early next week?
342
00:16:35,040 --> 00:16:38,040
But that's ages away!I'm sorry,
that's the best I can do.
343
00:16:38,040 --> 00:16:40,040
And we shouldn't even be talking
like this.
344
00:16:40,040 --> 00:16:44,040
So, you should go home and Professor
Bradman will be in touch, all right?
345
00:16:44,040 --> 00:16:46,240
Your prescription's ready.
Oh, thank you.
346
00:16:47,720 --> 00:16:49,040
See you next week.
347
00:16:52,560 --> 00:16:54,040
There you go.
348
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
Oh, thank you.
349
00:16:55,040 --> 00:16:57,040
See you next time.
Bye.
350
00:16:59,040 --> 00:17:02,040
I fell down on a rusty nail
in the garden.
351
00:17:02,040 --> 00:17:05,040
Oh, I've got it here with me,
if you want to see it.
352
00:17:05,040 --> 00:17:07,040
No, no, put it away.
Hm, all right.
353
00:17:07,040 --> 00:17:09,080
When did you last have
a tetanus injection?
354
00:17:09,080 --> 00:17:12,400
I can't rightly remember.
I'll give you one in a minute.
355
00:17:12,400 --> 00:17:16,040
You know, it's a good idea
to keep a record of these things.
356
00:17:16,040 --> 00:17:18,040
Well, thank you for your advice,
Doc.
357
00:17:18,040 --> 00:17:21,040
And in exchange, I'd like
to offer you some of my own.
358
00:17:21,040 --> 00:17:23,040
What do you mean?
359
00:17:23,040 --> 00:17:25,040
Well, a little bird told me
that you and Louisa
360
00:17:25,040 --> 00:17:28,040
have been having a bit of trouble
in the old babymaking department.
361
00:17:28,040 --> 00:17:31,040
Who told you that?
Well, it is all over the village.
362
00:17:31,040 --> 00:17:34,040
Now, I'm no doctor...
No, I didn't think you were.
363
00:17:34,040 --> 00:17:37,040
..but I've had five children
of my own.
364
00:17:37,040 --> 00:17:40,040
And every time I wanted
to fall pregnant,
365
00:17:40,040 --> 00:17:42,080
I used to have a good old slug
of cough medicine
366
00:17:42,080 --> 00:17:44,560
before me and my husband...
367
00:17:45,720 --> 00:17:48,040
You know.
It worked every time.
368
00:17:48,040 --> 00:17:51,040
Using cough medicine to try
and conceive is an old wives' tale.
369
00:17:51,040 --> 00:17:54,040
It has no basis in medicine.
Oh, it worked for us.
370
00:17:54,040 --> 00:17:56,040
No, it didn't.
371
00:17:57,040 --> 00:17:58,040
All right.
372
00:18:01,040 --> 00:18:03,040
I've got you.
373
00:18:04,040 --> 00:18:06,560
Keep coming.
There's plenty of room.
374
00:18:07,880 --> 00:18:09,040
A bit more.
375
00:18:09,040 --> 00:18:13,040
I'm quite capable
of parking on my own, thanks, Joe!
376
00:18:13,040 --> 00:18:15,040
Keep coming.
377
00:18:19,040 --> 00:18:21,040
Janice...?
378
00:18:21,040 --> 00:18:23,040
LOUD THUMP
379
00:18:25,040 --> 00:18:27,080
Oh...I thought you said
you knew how to park.
380
00:18:27,080 --> 00:18:29,040
Well, you were the one waving me on.
381
00:18:30,400 --> 00:18:32,040
Is there any damage?
382
00:18:32,040 --> 00:18:34,040
Can you see any damage?
383
00:18:34,040 --> 00:18:35,040
No.
384
00:18:35,040 --> 00:18:37,040
Well, then, there's no damage.
385
00:18:39,040 --> 00:18:42,040
And £2.20 change.
Well done, Sarah.
386
00:18:42,040 --> 00:18:45,040
My usual antihistamine,
please, Sally.Right-ho.
387
00:18:45,040 --> 00:18:48,040
God, my hay fever's playing havoc
with my eyes.
388
00:18:48,040 --> 00:18:51,040
Is your hay fever worse than normal?
Urgh, it must be the pollen.
389
00:18:51,040 --> 00:18:53,400
You may have been on
the same medication for too long.
390
00:18:53,400 --> 00:18:55,040
Would you like
a private consultation
391
00:18:55,040 --> 00:18:58,040
to discuss an alternative
treatment plan?No. No, no.
392
00:18:58,040 --> 00:19:01,400
No, that's not how we do things
around here. No, definitely not.
393
00:19:01,400 --> 00:19:04,720
Dr Ellingham's the only person
able to offer treatment plans.
394
00:19:04,720 --> 00:19:06,040
Here you go, Angela.
395
00:19:06,040 --> 00:19:09,040
You'll have to forgive her,
she's...
396
00:19:09,040 --> 00:19:10,720
..still in training.
397
00:19:10,720 --> 00:19:12,040
Oh, that's all right.
398
00:19:12,040 --> 00:19:15,040
I like the idea
of an alternative treatment plan.
399
00:19:15,040 --> 00:19:17,040
It's worth discussing.
Not an option.
400
00:19:17,040 --> 00:19:19,400
Well, I'm here for the next
two weeks.On probation.
401
00:19:19,400 --> 00:19:21,080
Here's your change.
I'll be back.
402
00:19:21,080 --> 00:19:24,040
You'll have to check
with Dr Ellingham
403
00:19:24,040 --> 00:19:26,040
before you change your medication,
Angela!
404
00:19:32,040 --> 00:19:34,040
Morwenna...
All right, Joe?
405
00:19:34,040 --> 00:19:35,880
Going somewhere?
Yeah.
406
00:19:35,880 --> 00:19:38,040
Meeting someone for a drink?
407
00:19:38,040 --> 00:19:40,040
No.
I promised Al I'd give him a hand.
408
00:19:40,040 --> 00:19:44,040
So, you're not meeting anyone
in particular, like an old friend?
409
00:19:44,040 --> 00:19:47,040
Why are you being weird?
Look, if it's Janice, it's fine.
410
00:19:47,040 --> 00:19:49,240
You don't have to worry about me.
Janice?
411
00:19:49,240 --> 00:19:52,040
No.
I've not heard from her for ages.
412
00:19:52,040 --> 00:19:53,240
I mean, I messaged her
about the wedding,
413
00:19:53,240 --> 00:19:55,560
but she never got back to me.
Why?
414
00:19:55,560 --> 00:19:58,040
I could have sworn
I saw her earlier.
415
00:20:01,040 --> 00:20:03,040
You're imagining things, Joe.
416
00:20:03,040 --> 00:20:04,040
Yeah.
417
00:20:04,040 --> 00:20:06,040
I must be.
418
00:20:12,040 --> 00:20:15,040
Have you ever had a patient
that's tricky to deal with?
419
00:20:15,040 --> 00:20:16,400
Yes, most of them.
420
00:20:16,400 --> 00:20:18,040
Yeah, I probably worded that wrong.
421
00:20:18,040 --> 00:20:21,040
I meant more in the way
that they responded to you.
422
00:20:22,040 --> 00:20:24,040
I'm not overly concerned
how they respond to me.
423
00:20:24,040 --> 00:20:26,040
What do you mean, precisely?
424
00:20:26,040 --> 00:20:29,040
Well, it's just I think Bethany's
started wearing her hair like mine.
425
00:20:29,040 --> 00:20:32,040
She's even had her fringe cut
to match.Oh, good God!
426
00:20:32,040 --> 00:20:35,040
Professor, erm...what's-his-name
should have known a girl like that
427
00:20:35,040 --> 00:20:37,040
is not suitable for a beginner.
428
00:20:37,040 --> 00:20:38,080
Well, in Sam's defence,
429
00:20:38,080 --> 00:20:41,040
I was the one who agreed
to see her on her own, so...
430
00:20:41,040 --> 00:20:42,040
BUDDY WHIMPERS
431
00:20:42,040 --> 00:20:44,040
Did you hear that?
He did it again.
432
00:20:44,040 --> 00:20:47,040
Did you hear him?
No.
433
00:20:47,040 --> 00:20:49,040
Let's go and see him.
434
00:20:52,720 --> 00:20:55,040
It's all right, sweetie.
It's all right.
435
00:20:55,040 --> 00:20:57,040
BUDDY WHIMPERS
There.
436
00:20:57,040 --> 00:20:59,040
Oh, Buddy...
437
00:20:59,040 --> 00:21:01,040
Anyway, I...
438
00:21:01,040 --> 00:21:05,040
I've made it clear that I'd
only see her on her own in future.
439
00:21:05,040 --> 00:21:07,040
Well, you should have been firm
with her in the first place.
440
00:21:07,040 --> 00:21:09,560
Yes.
I'm aware of that, thank you.Hm.
441
00:21:09,560 --> 00:21:12,720
One reason why I refuse to engage
in idle chitchat with patients.
442
00:21:12,720 --> 00:21:15,040
Well, you don't engage in
idle chitchat with anyone, Martin.
443
00:21:16,040 --> 00:21:17,880
Thank you.
444
00:21:25,040 --> 00:21:27,040
Go on, on you go.
445
00:21:27,040 --> 00:21:30,040
Are you changing those barrels?
No, you and Morwenna go home.
446
00:21:30,040 --> 00:21:32,040
I'll do it.
Don't take too long.
447
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
There's lots of glasses
to clear up here.
448
00:21:34,040 --> 00:21:36,040
I'll see you tomorrow.
Bye-bye.
449
00:21:36,040 --> 00:21:38,040
Goodnight, Morwenna.
Goodnight!
450
00:21:38,040 --> 00:21:42,040
20, 22, 24...
451
00:21:50,040 --> 00:21:53,040
Are you still down here?
I'm working as fast as I can!
452
00:21:53,040 --> 00:21:57,040
Rome wasn't built in a day, girl.
You're just changing a barrel, Bert.
453
00:21:57,040 --> 00:22:00,040
There's loads to do upstairs.
Keep your hair on.
454
00:22:05,040 --> 00:22:07,040
DOORKNOB RATTLES
455
00:22:07,040 --> 00:22:09,040
Oh, Bert!
456
00:22:11,040 --> 00:22:12,040
Look...
457
00:22:13,400 --> 00:22:15,040
Ah...
458
00:22:15,040 --> 00:22:17,040
I've been meaning to fix that.
459
00:22:17,040 --> 00:22:20,040
Don't worry, I'll ring Al,
ask him to come back.Go on, then.
460
00:22:21,040 --> 00:22:23,040
Just one thing...
461
00:22:23,040 --> 00:22:25,880
My phone is behind the bar.
462
00:22:25,880 --> 00:22:27,400
Oh...
463
00:22:27,400 --> 00:22:29,040
So is mine.
464
00:22:29,040 --> 00:22:32,240
Don't worry,
I'll look for some tools.
465
00:22:32,240 --> 00:22:35,040
Oh, he's driving me mad,
all his checklists.
466
00:22:35,040 --> 00:22:37,040
It's like his big day or something.
467
00:22:37,040 --> 00:22:39,040
Did you leave the door open?
No.
468
00:22:39,040 --> 00:22:41,040
The light's on.
469
00:22:45,040 --> 00:22:47,040
There's someone there.
470
00:22:47,040 --> 00:22:50,040
What are you doing?
Phoning Joe.
471
00:22:50,040 --> 00:22:53,040
Don't be ridiculous. Just go in.
You go in.
472
00:22:56,560 --> 00:22:58,040
Oh...
473
00:23:01,040 --> 00:23:04,040
Argh!
Surprise!
474
00:23:04,040 --> 00:23:06,040
Janice!
I got your message.
475
00:23:06,040 --> 00:23:08,080
I thought you might need a maid of
honour.Oh, when did you get here?
476
00:23:08,080 --> 00:23:10,240
This morning.
I've been waiting around all day.
477
00:23:10,240 --> 00:23:12,040
How did you get in?
I've still got my spare key.
478
00:23:12,040 --> 00:23:14,040
Oh!
Where have you been?
479
00:23:14,040 --> 00:23:17,040
Where haven't I been? I travelled
all over after me and Joe broke up.
480
00:23:17,040 --> 00:23:19,040
Does he know you're back?
No.
481
00:23:19,040 --> 00:23:22,040
I thought I'd burn that bridge
when I came to it. It'll be fine.
482
00:23:22,040 --> 00:23:24,040
So, what have you been up to?
483
00:23:24,040 --> 00:23:26,040
I got this amazing job
in a bar in Espania.
484
00:23:26,040 --> 00:23:27,080
Espania...
485
00:23:27,080 --> 00:23:29,040
That's what the locals call Spain.
486
00:23:29,040 --> 00:23:31,040
And I stayed on
because I loved it so much.
487
00:23:31,040 --> 00:23:33,040
I started doing people's nails.
And now you're back.
488
00:23:33,040 --> 00:23:35,040
I couldn't miss my bestie
getting hitched!
489
00:23:35,040 --> 00:23:38,040
The wedding's not for a couple
of weeks.I could give you a hand.
490
00:23:38,040 --> 00:23:40,040
Well, you should have let us know
you were coming.
491
00:23:40,040 --> 00:23:41,240
And spoil the surprise?
492
00:23:41,240 --> 00:23:44,040
Where are you staying?
That's the other surprise.
493
00:23:44,040 --> 00:23:46,040
I wonder if I could
maybe stay with you?
494
00:23:46,040 --> 00:23:48,040
I won't be a bother, I promise.
495
00:23:48,040 --> 00:23:49,240
Er, of course.
496
00:23:49,240 --> 00:23:51,040
Al, go and make up the spare room.
497
00:23:51,040 --> 00:23:54,080
So, I've got my dress...
498
00:23:54,080 --> 00:23:57,400
I've got some good news
and I've got some bad news.
499
00:23:57,400 --> 00:23:59,040
What's the good news?
500
00:23:59,040 --> 00:24:01,040
Actually, I don't know why
I said that. It's all bad.
501
00:24:01,040 --> 00:24:04,040
There's no way we're going
to get out through that door.
502
00:24:04,040 --> 00:24:06,400
I can't stay locked in here, Bert!
Not all night!
503
00:24:06,400 --> 00:24:09,040
Well, I'm not exactly thrilled
by that idea myself.
504
00:24:09,040 --> 00:24:13,040
You don't understand.
I don't like confined spaces.
505
00:24:13,040 --> 00:24:15,040
I know. I know.
Steady now.
506
00:24:15,040 --> 00:24:18,040
Look,
there's nothing to worry about.
507
00:24:18,040 --> 00:24:21,040
I was a terrible sleepwalker
when I was young.
508
00:24:21,040 --> 00:24:24,040
My mother used to lock me
in my room to stop me getting out!
509
00:24:24,040 --> 00:24:26,040
All right, now, now.
Just take the weight off.
510
00:24:26,040 --> 00:24:27,080
There it is.
Take the weight off.
511
00:24:27,080 --> 00:24:29,080
Now, a few deep breaths.
Let's do them together.
512
00:24:29,080 --> 00:24:31,040
Now...
513
00:24:31,040 --> 00:24:32,880
That's good.
514
00:24:32,880 --> 00:24:35,040
I'm going to take a look
at the door.
515
00:24:35,040 --> 00:24:36,080
I'm sure we can find a way out.
516
00:24:36,080 --> 00:24:39,880
SHE HYPERVENTILATES
517
00:24:41,880 --> 00:24:44,040
Oh, sorry.
No, it's fine.
518
00:24:44,040 --> 00:24:46,040
There's plenty of room.
Come in.OK.
519
00:24:49,720 --> 00:24:51,040
What's that?
520
00:24:51,040 --> 00:24:54,040
It's what Dr Ryder prescribed.
Clonidine?
521
00:24:54,040 --> 00:24:57,040
That's a blood pressure medication.
You haven't taken any, have you?
522
00:24:57,040 --> 00:24:59,040
No, but I was going to.
Well, don't.
523
00:25:00,040 --> 00:25:03,040
She must have had her prescription
wrong.Who, Mrs Tishell?
524
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
No, the new girl.
Mrs Tishell wasn't there.
525
00:25:05,040 --> 00:25:07,040
The new girl?
She's still at university.
526
00:25:07,040 --> 00:25:08,240
She shouldn't be dispensing
anything.
527
00:25:08,240 --> 00:25:10,040
Well, it's probably an easy mistake
to make.
528
00:25:10,040 --> 00:25:12,040
Mistakes like that
get people killed.
529
00:25:12,040 --> 00:25:13,880
I'll talk to Mrs Tishell
in the morning.
530
00:25:13,880 --> 00:25:15,400
It's a good job I didn't take any.
Yes, it is.
531
00:25:15,400 --> 00:25:17,040
SHE RUNS THE TAP
532
00:25:17,040 --> 00:25:20,040
One, two, three...
533
00:25:20,040 --> 00:25:21,400
Help...!
Help...!
534
00:25:22,560 --> 00:25:25,040
Oh, it's no good,
we're going to be stuck in here
535
00:25:25,040 --> 00:25:27,040
until Al comes tomorrow morning.
536
00:25:27,040 --> 00:25:29,040
I won't last the night down here.
537
00:25:29,040 --> 00:25:31,040
I got stuck in a lift in Blackpool.
538
00:25:31,040 --> 00:25:34,040
They had to drag me out
screaming and crying.
539
00:25:34,040 --> 00:25:35,880
And that was only ten minutes.
540
00:25:35,880 --> 00:25:38,040
Here, take a swig of this, right?
541
00:25:38,040 --> 00:25:40,040
It'll settle your nerves.
Now, go on.
542
00:25:40,040 --> 00:25:42,040
Trust me on it.
Oh...
543
00:25:44,880 --> 00:25:46,040
Oh!
544
00:25:48,080 --> 00:25:50,400
DOG WHIMPERS
545
00:25:55,040 --> 00:25:57,040
What are you doing?
546
00:25:57,040 --> 00:26:00,040
I just heard him whimpering.
I'm really worried about him.
547
00:26:00,040 --> 00:26:02,040
Well, take him to the vet's
in the morning.
548
00:26:02,040 --> 00:26:04,040
No, I think he should sleep
in our room with us tonight.
549
00:26:04,040 --> 00:26:06,400
Oh, no, no, no.
No, that's unhygienic.
550
00:26:06,400 --> 00:26:10,040
Well, in that case, I'll stay up
with him a while longer, then.
551
00:26:10,040 --> 00:26:11,400
All right.
552
00:26:11,400 --> 00:26:14,040
Wash your hands
before you come to bed, though.
553
00:26:15,040 --> 00:26:16,400
Yes, Martin...
554
00:26:18,040 --> 00:26:20,040
CAT MEOWS
555
00:26:21,040 --> 00:26:23,040
THEY LAUGH DRUNKENLY
556
00:26:23,040 --> 00:26:26,040
Here,
are you feeling any better now?
557
00:26:26,040 --> 00:26:27,560
A little better.
558
00:26:29,040 --> 00:26:32,040
I know this must be
your worst nightmare,
559
00:26:32,040 --> 00:26:35,040
being stuck in here with me.
No, of course not.
560
00:26:36,040 --> 00:26:40,880
I never imagined I'd end up locked
in the cellar with you, either.
561
00:26:40,880 --> 00:26:42,040
You should have spoke to Ruth.
562
00:26:42,040 --> 00:26:44,720
Something like this
was bound to happen.
563
00:26:44,720 --> 00:26:48,080
You, Caitlin Morgan, have
gone into business with a Jonah.
564
00:26:48,080 --> 00:26:51,040
Oh, stop feeling sorry for yourself.
565
00:26:51,040 --> 00:26:54,040
It's true, I'm a walking disaster.
566
00:26:54,040 --> 00:26:55,040
Everybody thinks it.
567
00:26:55,040 --> 00:26:58,240
When people in the village see me,
they see a joke.
568
00:26:58,240 --> 00:27:00,560
You know what I see?
569
00:27:00,560 --> 00:27:02,040
Yeah...
570
00:27:02,040 --> 00:27:05,040
..a man who keeps putting off
fixing the basement door.
571
00:27:06,040 --> 00:27:07,720
Well, yes.
572
00:27:07,720 --> 00:27:13,040
But I also see a man
who's raised his son single-handed.
573
00:27:14,720 --> 00:27:16,040
Made sacrifices.
574
00:27:16,040 --> 00:27:20,040
Worked hard his whole life.
575
00:27:20,040 --> 00:27:22,040
Mostly.
576
00:27:22,040 --> 00:27:24,400
There aren't many like you, Bert.
577
00:27:26,040 --> 00:27:28,040
And that, Bert Large...
578
00:27:28,040 --> 00:27:29,880
..is what I see.
579
00:27:31,040 --> 00:27:34,040
That's the nicest thing
anybody's said to me
580
00:27:34,040 --> 00:27:36,040
in a very long time.
581
00:27:47,040 --> 00:27:48,040
Louisa?
582
00:27:49,880 --> 00:27:51,040
Louisa?
Hm...
583
00:27:53,040 --> 00:27:56,040
Have you spent the whole night
here with the dog? Well...
584
00:27:56,040 --> 00:27:58,040
No, not intentionally.
585
00:27:58,040 --> 00:28:00,080
He just seemed so listless,
I didn't want to leave him.
586
00:28:00,080 --> 00:28:02,040
Do you think he's got worse?
587
00:28:03,080 --> 00:28:06,040
His stomach feels all hot now.
588
00:28:07,040 --> 00:28:10,040
Yeah. Right, I'll get dressed
and take him to Angela Sims.
589
00:28:12,040 --> 00:28:15,040
Good boy.
Angela will make you better.
590
00:28:16,040 --> 00:28:18,040
There.
591
00:28:20,880 --> 00:28:22,040
Is he all right?
592
00:28:24,040 --> 00:28:26,040
Right, I'll call you.
Yeah.
593
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
Morning!
594
00:28:44,400 --> 00:28:46,040
Dad?
595
00:28:47,040 --> 00:28:48,240
Ah...
596
00:29:05,040 --> 00:29:07,080
DOORBELL CHIMES
597
00:29:11,040 --> 00:29:12,720
Miss Sim?
598
00:29:17,040 --> 00:29:20,040
PHONE VIBRATES
599
00:29:42,040 --> 00:29:43,560
Hello?
600
00:29:47,040 --> 00:29:48,080
Oh...
601
00:29:48,080 --> 00:29:50,040
Dad!
602
00:29:50,040 --> 00:29:51,040
Dad! Caitlin!
603
00:29:51,040 --> 00:29:53,040
Al, is that you?
604
00:29:53,040 --> 00:29:55,040
Have you been in here all night?
605
00:29:55,040 --> 00:29:57,040
It's not what it looks like.
606
00:29:57,040 --> 00:29:59,040
Well...
Nothing happened.
607
00:29:59,040 --> 00:30:01,400
Nothing happened
that I can remember, anyway.
608
00:30:01,400 --> 00:30:04,720
You're both grown-ups. You don't
have to explain yourselves to me.
609
00:30:04,720 --> 00:30:07,040
You don't understand,
we got locked in by mistake.
610
00:30:07,040 --> 00:30:09,040
Bert, tell him.
Caitlin's right.
611
00:30:09,040 --> 00:30:12,040
The door handle, it fell off again.
Oh...
612
00:30:12,040 --> 00:30:15,040
You said you'd fix that.
No, this isn't funny, boy.
613
00:30:15,040 --> 00:30:16,720
It is a bit, Dad.
614
00:30:17,400 --> 00:30:19,040
Al's right.
615
00:30:19,040 --> 00:30:20,720
It is a bit.
616
00:30:20,720 --> 00:30:22,720
THEY CHUCKLE
617
00:30:22,720 --> 00:30:25,240
I'll put the kettle on.
THEY LAUGH LOUDLY
618
00:30:25,240 --> 00:30:27,040
What's going on?!
619
00:30:27,040 --> 00:30:28,400
Hurry up!
620
00:30:28,400 --> 00:30:30,040
Open the door!
621
00:30:31,040 --> 00:30:33,040
Come on!
622
00:30:33,040 --> 00:30:34,040
Doc?
623
00:30:34,040 --> 00:30:36,040
Is that you?
Yes!
624
00:30:36,040 --> 00:30:39,880
I've been calling the surgery,
but no answer.
625
00:30:39,880 --> 00:30:42,040
It's too early. It's not open yet.
What's wrong with your eyes?
626
00:30:43,040 --> 00:30:47,040
I can hardly see. I've rinsed them
twice, but they're no better.
627
00:30:48,040 --> 00:30:51,040
Hold this.
I'll get my bag out of the car.
628
00:30:52,040 --> 00:30:54,560
Buddy...?
BUDDY WHIMPERS
629
00:30:54,560 --> 00:30:58,040
My eyes were blurry yesterday,
but now I can't focus on anything.
630
00:30:58,040 --> 00:31:00,040
Oops!
Careful.
631
00:31:00,040 --> 00:31:01,880
What is wrong with me?
632
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
BUDDY WHIMPERS
633
00:31:06,880 --> 00:31:08,040
Come here.
634
00:31:09,040 --> 00:31:12,040
Look straight ahead.
BUDDY WHIMPERS
635
00:31:13,040 --> 00:31:15,400
Why's he whimpering?
Just look straight ahead.
636
00:31:17,040 --> 00:31:19,040
Yes, you have acute retinopathy.
637
00:31:19,040 --> 00:31:22,040
The retinal vessels are swelling
and that's weakening your eyesight.
638
00:31:22,040 --> 00:31:25,040
What are those marks on your hand?
Oh, they're scratches from a stray
639
00:31:25,040 --> 00:31:29,040
that I'm rehoming for Mrs Kemp.
640
00:31:29,040 --> 00:31:30,400
Lift up your chin.
641
00:31:30,400 --> 00:31:32,400
What are his symptoms?
Erm...
642
00:31:32,400 --> 00:31:35,040
Well, he's listless,
his breathing is laboured
643
00:31:35,040 --> 00:31:38,040
and his abdomen is tender and hot
to the touch.
644
00:31:38,040 --> 00:31:40,040
Your lymph nodes are still inflamed.
645
00:31:40,040 --> 00:31:42,040
I don't think it's anything
to do with the cyst.
646
00:31:42,040 --> 00:31:45,040
I'm going to take some blood
and test you for cat scratch fever.
647
00:31:45,040 --> 00:31:47,040
Oh...I take it you're aware
what catch scratch fever is.
648
00:31:47,040 --> 00:31:49,040
Yes, yes.
649
00:31:49,040 --> 00:31:53,040
You get it from cats
infected with Bartonella bacteria.
650
00:31:53,040 --> 00:31:55,400
Good. Then you will also be aware
that, if left untreated,
651
00:31:55,400 --> 00:31:59,040
it can lead to temporary blindness
and neurological complications.
652
00:31:59,880 --> 00:32:01,040
It could be peritonitis.
653
00:32:02,040 --> 00:32:04,040
In your eye?
654
00:32:04,040 --> 00:32:07,040
What? No, no.
Buddy.
655
00:32:07,040 --> 00:32:09,400
Help me check his abdomen.
Well, I haven't finished with you.
656
00:32:10,720 --> 00:32:14,040
Cat scratch fever is fully treatable
with antibiotics, yes?
657
00:32:14,040 --> 00:32:15,040
Yes.
Yes.
658
00:32:15,040 --> 00:32:17,040
So, Buddy takes priority.
659
00:32:17,040 --> 00:32:20,040
You'll need to take
a rectal temperature.
660
00:32:20,040 --> 00:32:21,040
No, I'm not a vet!
661
00:32:21,040 --> 00:32:23,040
I can't see!
662
00:32:24,040 --> 00:32:26,040
Well, I'm not using my thermometer.
663
00:32:26,040 --> 00:32:29,040
Oh, there'll be one
on the trolley there somewhere.
664
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
Oh...
665
00:32:38,040 --> 00:32:40,720
BUDDY WHIMPERS
How long has he been like this?
666
00:32:40,720 --> 00:32:43,040
A few days.
A few days?
667
00:32:43,040 --> 00:32:45,040
Why didn't you get him to me sooner?
668
00:32:45,040 --> 00:32:48,040
I presumed that whatever it was
would pass, it's a dog.
669
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
Oh, Buddy...
670
00:32:50,040 --> 00:32:53,080
Heaven preserve us from humans
and their presumptions.
671
00:32:55,040 --> 00:32:57,040
What's his temperature?
672
00:32:58,040 --> 00:32:59,040
It's 106.
673
00:32:59,040 --> 00:33:01,040
Oh, that is not good.
674
00:33:05,040 --> 00:33:06,560
What are you feeling for?
675
00:33:06,560 --> 00:33:09,040
Some sort of wound caused by a stick
or something.
676
00:33:09,040 --> 00:33:12,040
BUDDY WHIMPERS
Oh, I'm so sorry, Buddy.
677
00:33:12,040 --> 00:33:13,040
Sorry.
678
00:33:13,040 --> 00:33:15,880
Yeah, there it is.
What can you see?
679
00:33:17,240 --> 00:33:21,040
Yes. There's a small puncture mark
just below the ribcage.
680
00:33:21,040 --> 00:33:23,040
That'll be the cause
of the infection.
681
00:33:24,040 --> 00:33:26,040
What are you doing?
682
00:33:28,080 --> 00:33:30,040
You'll, er...
683
00:33:30,040 --> 00:33:33,040
You'll need to shave his abdomen
before you operate.
684
00:33:33,040 --> 00:33:35,040
I'll talk you through it.
Don't be ridiculous!
685
00:33:35,040 --> 00:33:38,560
We'll just take him to another vet.
The nearest vet is 40 minutes away.
686
00:33:38,560 --> 00:33:41,720
Buddy hasn't got that long.
I can't operate on a dog.
687
00:33:41,720 --> 00:33:43,720
Then Buddy will die
688
00:33:43,720 --> 00:33:47,040
and you will have to tell Louise
and your son
689
00:33:47,040 --> 00:33:50,040
that you just stood there
and let it happen.
690
00:33:52,240 --> 00:33:54,040
It's Louisa.
691
00:34:23,040 --> 00:34:26,040
I've made the midline incision.
I'm just trying to find the muscle.
692
00:34:26,040 --> 00:34:27,400
All right.
693
00:34:27,400 --> 00:34:29,720
You'll need the, erm...
694
00:34:30,720 --> 00:34:33,040
..the rat-tooth forceps.
695
00:34:33,040 --> 00:34:34,080
I'll just...
696
00:34:35,040 --> 00:34:37,080
INSTRUMENTS CLATTER
697
00:34:43,040 --> 00:34:45,040
What's wrong with
the tissue forceps?
698
00:34:45,040 --> 00:34:47,880
No, these will be better
for tenting the muscle.
699
00:34:47,880 --> 00:34:50,040
Less likely to drop it.
700
00:34:51,040 --> 00:34:53,040
HE CLEARS HIS THROAT
701
00:34:53,040 --> 00:34:57,040
So, we need to make
a shallow stab incision.
702
00:34:58,720 --> 00:35:01,040
We want to avoid the spleen.
703
00:35:02,040 --> 00:35:03,080
Right, now we need...
704
00:35:03,080 --> 00:35:06,040
INSTRUMENTS CLATTER
705
00:35:09,040 --> 00:35:11,040
Right...
Ow!
706
00:35:11,040 --> 00:35:12,040
Sorry.
707
00:35:14,040 --> 00:35:15,560
Right...
708
00:35:15,560 --> 00:35:20,040
So, extend the incision cranially.
709
00:35:21,040 --> 00:35:23,040
And caudally.
710
00:35:24,040 --> 00:35:26,040
Mm-hm...
711
00:35:26,040 --> 00:35:28,040
Can you see the spleen?
712
00:35:28,040 --> 00:35:29,880
Yes.
713
00:35:29,880 --> 00:35:34,040
Right, move the spleen
gently to one side.
714
00:35:36,040 --> 00:35:39,720
Right, you're going to need swabs.
715
00:35:40,880 --> 00:35:42,040
Swabs...
716
00:35:46,080 --> 00:35:48,040
Fluids.
717
00:35:50,880 --> 00:35:52,040
Right.
718
00:35:52,040 --> 00:35:54,040
Yeah.
719
00:35:54,040 --> 00:35:56,040
I can see the object
that's caused the injury.
720
00:35:59,040 --> 00:36:02,720
It looks like a bit of stick
or something.
721
00:36:02,720 --> 00:36:05,040
The stupid dog.
Right.
722
00:36:05,040 --> 00:36:07,040
Just check
there's nothing loose in there
723
00:36:07,040 --> 00:36:09,040
before you examine the intestines,
724
00:36:09,040 --> 00:36:11,040
then you can flush it
and suture the wound.
725
00:36:16,040 --> 00:36:18,040
LIGHT SMASHES
726
00:36:32,240 --> 00:36:34,040
Janice?
727
00:36:34,040 --> 00:36:35,720
Oh, sorry...
728
00:36:35,720 --> 00:36:37,720
Mistaken identity.
729
00:36:37,720 --> 00:36:39,080
Never mind.
730
00:36:42,040 --> 00:36:44,040
Joe!
731
00:36:45,040 --> 00:36:47,040
It's me.
Yes.
732
00:36:48,040 --> 00:36:50,040
It's definitely you.
733
00:36:51,040 --> 00:36:53,040
I thought I saw you the other day.
I...
734
00:36:53,040 --> 00:36:56,040
I should have come and said hello
straight away.
735
00:36:56,040 --> 00:36:58,040
You're back, then?
Morwenna's maid of honour.
736
00:36:58,040 --> 00:37:00,040
Oh.
I wasn't informed.
737
00:37:00,040 --> 00:37:02,040
I'm Al's best man.
Yeah, I know.
738
00:37:02,040 --> 00:37:04,040
A little bit awkward.
739
00:37:05,040 --> 00:37:06,040
You look...
740
00:37:06,040 --> 00:37:07,400
..tanned.
741
00:37:07,400 --> 00:37:09,040
Spain.
742
00:37:09,040 --> 00:37:11,040
How was our honeymoon?
743
00:37:11,040 --> 00:37:14,040
The hotel looked better in the
photos.Annoying when that happens.
744
00:37:14,040 --> 00:37:16,040
They did have his and hers
bathrobes, though.
745
00:37:17,040 --> 00:37:19,080
So, is this just a visit or...?
746
00:37:19,080 --> 00:37:22,040
Maybe more.
I'm thinking of opening a nail bar.
747
00:37:22,040 --> 00:37:25,040
Sounds like we'll be seeing
more of each other, then.
748
00:37:25,040 --> 00:37:27,040
Yeah, as friends.
Of course.
749
00:37:27,040 --> 00:37:29,720
I'm totally over you.
Good. I'm totally over you, too.
750
00:37:29,720 --> 00:37:31,400
I was over you first.
It's not a competition.
751
00:37:31,400 --> 00:37:34,040
No, but if it was,
I would have won.
752
00:37:34,040 --> 00:37:36,040
I'll give you that, then.
753
00:37:37,040 --> 00:37:38,040
See you around, Joe.
754
00:37:39,040 --> 00:37:40,880
Not if I see you first.
755
00:37:40,880 --> 00:37:42,040
Or second.
756
00:37:42,040 --> 00:37:43,040
Or...
757
00:37:43,040 --> 00:37:45,040
Oh, shut up.
758
00:37:48,040 --> 00:37:52,040
I'm going to give him antibiotics
and painkillers.
759
00:37:53,040 --> 00:37:54,400
You need to go to a hospital
760
00:37:54,400 --> 00:37:56,040
and see an eye specialist
as soon as possible.
761
00:37:56,040 --> 00:37:59,040
And he's got to keep that collar on
until the wound heals.
762
00:37:59,040 --> 00:38:00,040
Yes.
763
00:38:00,040 --> 00:38:03,040
I'll give you a precautionary
injection of antibiotics.
764
00:38:07,040 --> 00:38:09,040
Ah!
765
00:38:09,040 --> 00:38:11,040
How are you going to get
to the hospital?
766
00:38:11,040 --> 00:38:14,400
Oh, I've got a girl who works
for me. She'll be here soon.
767
00:38:14,400 --> 00:38:17,720
Right. Well, I'll wait with you.
No, we've got surgery.
768
00:38:19,040 --> 00:38:21,080
All right, well,
I'll be in touch with the hospital.
769
00:38:21,080 --> 00:38:24,040
And please make sure you go.
Of course I will!
770
00:38:24,040 --> 00:38:26,040
Do you think I want to go blind?
771
00:38:26,040 --> 00:38:28,040
LOUD CRASH
772
00:38:29,400 --> 00:38:31,040
BUDDY WHIMPERS
773
00:38:50,040 --> 00:38:53,040
Oh, Dr Ellingham!
How can I help?
774
00:38:53,040 --> 00:38:55,720
Well, you can start by supervising
your staff properly.
775
00:38:55,720 --> 00:38:58,040
The...girl issued my wife
with a course of clonidine
776
00:38:58,040 --> 00:39:01,040
when the prescription clearly stated
clomiphene.
777
00:39:01,040 --> 00:39:05,040
I don't remember Louisa
coming in for a prescription.
778
00:39:05,040 --> 00:39:08,040
You were on the phone.
I thought it'd be OK.
779
00:39:08,040 --> 00:39:09,880
Well, it clearly isn't.
780
00:39:09,880 --> 00:39:11,040
Oh...
781
00:39:11,040 --> 00:39:13,040
Oh, I'm so sorry Dr Ellingham.
782
00:39:13,040 --> 00:39:16,040
This is unforgivable.
783
00:39:16,040 --> 00:39:18,400
I'm sorry.
It was one mistake.
784
00:39:18,400 --> 00:39:20,040
Is Louisa all right?
785
00:39:20,040 --> 00:39:22,040
She's fine, thank you.
But it could have been worse.
786
00:39:22,040 --> 00:39:25,400
This just proves my point.
If this place was computerised,
787
00:39:25,400 --> 00:39:27,560
I wouldn't have misread
your handwriting.
788
00:39:27,560 --> 00:39:30,040
My handwriting is perfectly legible,
thank you.
789
00:39:30,040 --> 00:39:33,040
And that is not the point. How many
other prescriptions have you issued?
790
00:39:33,040 --> 00:39:35,040
That was the only one.
791
00:39:35,040 --> 00:39:38,040
I, I, I...I cannot apologise
enough, Dr Ellingham.
792
00:39:38,040 --> 00:39:40,040
I really cannot.
793
00:39:40,040 --> 00:39:43,040
I promise you,
this will never happen again.
794
00:39:43,040 --> 00:39:45,040
Make sure it doesn't.
She could have killed someone.
795
00:39:46,400 --> 00:39:49,880
Look, let me sort Louisa's
prescription out for you.
796
00:39:49,880 --> 00:39:52,040
No, I haven't got time now.
I'll get it later.
797
00:39:52,040 --> 00:39:53,560
Oh, no, I'll...
798
00:39:53,560 --> 00:39:55,040
Oh, no, no.
799
00:39:55,040 --> 00:39:57,040
I'll bring it up to the surgery,
Dr Ellingham.
800
00:39:57,040 --> 00:39:58,560
It's the least I can do.
801
00:39:58,560 --> 00:40:00,040
Oh...
802
00:40:00,040 --> 00:40:01,040
Oh!
803
00:40:01,040 --> 00:40:02,560
TYRES SCREECH
804
00:40:04,880 --> 00:40:06,040
Stupid...
805
00:40:07,560 --> 00:40:10,040
Stupid...girl!
806
00:40:24,880 --> 00:40:26,040
Well done.
807
00:40:31,040 --> 00:40:33,040
Sarah...
808
00:40:33,040 --> 00:40:35,040
What are you doing?
I'm leaving.
809
00:40:35,040 --> 00:40:38,040
Well, that's a very emotional
reaction to a work situation.
810
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
I could have done
some real damage there.
811
00:40:40,040 --> 00:40:42,880
And my dad, I can hear him now.
812
00:40:42,880 --> 00:40:45,040
"You're just not cut out for this,
Sarah."
813
00:40:45,040 --> 00:40:47,400
Come on, now, we all make mistakes.
814
00:40:47,400 --> 00:40:51,040
So it's happened to you before?
No, of course not.
815
00:40:51,040 --> 00:40:54,040
You've got a very bright future
ahead of you as a pharmacist.
816
00:40:54,040 --> 00:40:57,040
You just need to learn
a little humility
817
00:40:57,040 --> 00:40:59,720
and that some people know better
than you.
818
00:40:59,720 --> 00:41:01,080
Like Dr Ellingham.
819
00:41:01,080 --> 00:41:03,040
Exactly.
820
00:41:03,040 --> 00:41:06,040
So, do you still think I can
take over the pharmacy one day?
821
00:41:06,040 --> 00:41:08,240
Oh, no, you'll never work
in this village again.
822
00:41:08,240 --> 00:41:10,040
I'll call you a taxi.
823
00:41:25,040 --> 00:41:27,040
BUDDY GROWLS SOFTLY
824
00:41:32,040 --> 00:41:34,040
HE BARKS
825
00:41:35,040 --> 00:41:37,560
Oh, Louisa, what...?
SHE SCREAMS
826
00:41:39,040 --> 00:41:41,040
What are you doing in my kitchen?!
My foot...
827
00:41:41,040 --> 00:41:43,040
What?
My foot!
828
00:41:43,040 --> 00:41:46,040
Oh, God... Don't touch it.
You might have severed an artery.
829
00:41:48,040 --> 00:41:51,040
Oh, bloody hell...!
830
00:41:52,040 --> 00:41:54,040
Doc?
831
00:41:54,040 --> 00:41:56,560
I've just brought round your
prescription, Louisa. I would...
832
00:41:56,560 --> 00:41:59,040
You're not Louisa!
833
00:41:59,040 --> 00:42:02,040
It's not what it looks like.
Dr Ellingham!
834
00:42:03,560 --> 00:42:05,720
Give me that knife!
What?
835
00:42:05,720 --> 00:42:07,040
BUDDY BARKS
Give it to me!
836
00:42:10,040 --> 00:42:12,040
Don't worry, Dr Ellingham,
I will protect you!
837
00:42:13,040 --> 00:42:15,040
What is going on?!
838
00:42:16,040 --> 00:42:18,040
Martin...!
839
00:42:18,040 --> 00:42:20,040
I apprehended the suspect, Louisa.
840
00:42:20,040 --> 00:42:22,040
I found her attacking the doctor
with a knife.
841
00:42:22,040 --> 00:42:26,040
I was just cooking dinner
to say thank you for being so nice.
842
00:42:26,040 --> 00:42:28,080
OK, Mrs Tishell,
just give me the knife.
843
00:42:28,080 --> 00:42:30,040
What?
844
00:42:30,040 --> 00:42:31,080
Give me the knife.
845
00:42:32,080 --> 00:42:35,040
Oh, yes.
Thank you.
846
00:42:35,040 --> 00:42:36,040
There.
847
00:42:36,040 --> 00:42:39,040
Then I dropped the knife on my foot
and he fainted.
848
00:42:39,040 --> 00:42:40,720
HE GROANS
849
00:42:40,720 --> 00:42:42,040
OK, yes, there is a lot of blood.
850
00:42:42,040 --> 00:42:44,400
Bethany, come and sit down.
851
00:42:44,400 --> 00:42:46,040
Go on, sit down.
852
00:42:46,040 --> 00:42:47,040
Martin...
853
00:42:50,040 --> 00:42:52,240
Elevate the wound
and apply a clean compress.
854
00:42:52,240 --> 00:42:56,040
I just came round to deliver
your prescription, Louisa.
855
00:42:56,040 --> 00:42:59,040
Here it is on the table
and I hope it works for you.
856
00:43:00,040 --> 00:43:01,040
Bye.
857
00:43:03,040 --> 00:43:06,040
HE VOMITS
858
00:43:07,040 --> 00:43:09,040
BUDDY WHIMPERS
859
00:43:24,040 --> 00:43:26,040
You're very lucky
you didn't lose more blood.
860
00:43:26,040 --> 00:43:29,040
When you think about it,
I wouldn't have dropped that knife
861
00:43:29,040 --> 00:43:30,560
if you hadn't startled me.
862
00:43:30,560 --> 00:43:33,040
When you think about it,
you were in my kitchen uninvited
863
00:43:33,040 --> 00:43:35,040
dressed up as my wife.
864
00:43:35,040 --> 00:43:38,040
Well, when you put it like that...
865
00:43:38,040 --> 00:43:41,040
You understand that what you did
was totally inappropriate, Bethany,
866
00:43:41,040 --> 00:43:45,040
and that I will have to report
this incident to Professor Bradman?
867
00:43:45,040 --> 00:43:47,720
You know, if the last few days
has taught us anything,
868
00:43:47,720 --> 00:43:51,040
it's you need a lot more support
than either of us anticipated.
869
00:43:51,040 --> 00:43:53,040
I was just trying to say thank you.
870
00:43:55,040 --> 00:43:58,040
Anyone at home?
Yes, in here, Ruth.
871
00:43:59,040 --> 00:44:02,040
James Henry is in his room
playing with his bricks.Aw...
872
00:44:02,040 --> 00:44:04,080
Thank you.
Thanks, Ruth.
873
00:44:04,080 --> 00:44:06,040
Is everything OK?
874
00:44:06,040 --> 00:44:08,040
Yeah, it's fine.
875
00:44:09,040 --> 00:44:12,040
Is this your sister?
Oh, I don't have a sister.
876
00:44:12,040 --> 00:44:14,040
She's an only child.
877
00:44:15,040 --> 00:44:16,560
It's complicated.
878
00:44:16,560 --> 00:44:19,240
Well, I'll speak to you later,
Martin.Yes.
879
00:44:19,240 --> 00:44:22,040
Actually, Ruth, can I have a word?
880
00:44:24,040 --> 00:44:26,400
I'm going to call your grandmother
and tell her to pick you up.
881
00:44:29,040 --> 00:44:31,040
You fainted.
882
00:44:32,040 --> 00:44:36,040
Ask your own GP to take these
stitches out in seven to ten days.
883
00:44:37,040 --> 00:44:39,040
It's classic mirroring.
884
00:44:39,040 --> 00:44:42,040
Do you blame yourself
for the girl's behaviour?
885
00:44:42,040 --> 00:44:44,040
Yeah, a little.
886
00:44:44,040 --> 00:44:46,040
That's why practice training
is supervised.
887
00:44:46,040 --> 00:44:49,040
Then any mistakes can be made
in the right environment.
888
00:44:49,040 --> 00:44:51,880
Yeah, that's true. But...
889
00:44:51,880 --> 00:44:54,040
..I'm afraid there's something else.
Martin?
890
00:44:54,040 --> 00:44:56,040
Yeah.
891
00:44:56,040 --> 00:44:58,040
He fainted when Bethany
dropped the knife on her foot.
892
00:44:58,040 --> 00:45:00,040
That's twice now.
893
00:45:00,040 --> 00:45:03,040
And with the final GMC assessment
coming up, too.
894
00:45:03,040 --> 00:45:06,040
What do you suggest?
An intervention?
895
00:45:06,040 --> 00:45:08,040
You think it could help?
896
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
It might.
897
00:45:10,040 --> 00:45:11,880
Leave it with me.
898
00:45:11,880 --> 00:45:14,040
I have an idea.
Thanks, Ruth.
899
00:45:14,040 --> 00:45:16,040
Oh, don't tell him I said anything.
900
00:45:31,040 --> 00:45:33,040
They're sending Bernard Newton.
Are they?
901
00:45:33,040 --> 00:45:35,040
Martin!
902
00:45:35,040 --> 00:45:36,560
Martin, Martin...
903
00:45:36,560 --> 00:45:39,040
We don't need to worry any more.
I wasn't worried.
904
00:45:39,040 --> 00:45:42,040
Sorry you don't feel like you'll be
centre of attention at our wedding.
905
00:45:42,040 --> 00:45:43,040
Well, it's not all about you.
906
00:45:43,040 --> 00:45:45,040
I'm not sure
there's gonna be a wedding.
907
00:45:45,040 --> 00:45:47,040
You have taken steps, haven't you?
He's put a lot of effort
908
00:45:47,040 --> 00:45:49,040
into bringing it under control.
909
00:45:50,040 --> 00:45:53,040
Are you OK?
Martin?
910
00:46:19,040 --> 00:46:20,240
Subtitles by TVT
68076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.