All language subtitles for S09E07 Single White Bevy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,040 --> 00:00:49,720 Oh, no. No, no. 2 00:00:49,720 --> 00:00:51,040 Erm... 3 00:00:51,040 --> 00:00:53,040 Sunglasses to the right, postcards to the left. 4 00:00:53,040 --> 00:00:55,040 Sunglasses right, postcards left. 5 00:01:09,040 --> 00:01:11,040 WOMAN: You're a good boy, aren't you? 6 00:01:11,040 --> 00:01:13,040 You'll catch it if the doc sees him in here. 7 00:01:13,040 --> 00:01:15,040 He doesn't seem to be himself. 8 00:01:15,040 --> 00:01:16,720 Tell you that, did he? 9 00:01:16,720 --> 00:01:18,400 Perhaps he's not getting enough exercise. 10 00:01:18,400 --> 00:01:20,240 Is that what's making you sad, hm? 11 00:01:20,240 --> 00:01:22,040 DOG WHIMPERS 12 00:01:22,040 --> 00:01:25,720 Is that grumpy old doc not taking you out for enough walks? 13 00:01:25,720 --> 00:01:27,720 KNOCK ON DOOR Yes? 14 00:01:30,040 --> 00:01:32,040 I've just come off the phone from Dr Ryder. 15 00:01:32,040 --> 00:01:35,040 Oh. Does she have our test results yet? 16 00:01:35,040 --> 00:01:38,040 She says your sperm count isn't an issue, 17 00:01:38,040 --> 00:01:40,040 and I have a good ovarian reserve. 18 00:01:40,040 --> 00:01:42,880 Now, there's a sentence I never thought I'd find myself saying. 19 00:01:42,880 --> 00:01:44,560 Did she say anything else? 20 00:01:44,560 --> 00:01:47,040 Well, the test results show that I haven't ovulated again 21 00:01:47,040 --> 00:01:50,040 and she wants me to take something called clomiphene.Yes. 22 00:01:50,040 --> 00:01:53,040 That's less invasive than IVF. I would have prescribed that. 23 00:01:53,040 --> 00:01:55,040 Well, that's good, because she's going on holiday 24 00:01:55,040 --> 00:01:58,040 and she's asked if you could write the prescription.Of course. 25 00:01:59,040 --> 00:02:02,560 KNOCK ON DOOR It's backing up out here, Doc. 26 00:02:02,560 --> 00:02:05,040 Er, look, get out! Out! 27 00:02:05,040 --> 00:02:08,040 No, don't shout at him, Martin. He's been a bit off colour all morning. 28 00:02:08,040 --> 00:02:10,040 He hasn't touched his breakfast. 29 00:02:10,040 --> 00:02:13,040 Poor Buddy. No wonder he feels neglected. 30 00:02:13,040 --> 00:02:16,040 Yes. Take a seat, please. First patient... 31 00:02:16,040 --> 00:02:17,240 ..come through. 32 00:02:26,040 --> 00:02:27,040 Erm... 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,040 I've, erm... 34 00:02:30,040 --> 00:02:33,040 I've found a lump in my right breast. 35 00:02:33,040 --> 00:02:35,040 Is it tender? 36 00:02:35,040 --> 00:02:36,040 Erm, a bit. 37 00:02:36,040 --> 00:02:38,040 It's, erm...more of an ache. 38 00:02:38,040 --> 00:02:41,040 My lymph nodes are swollen as well. 39 00:02:41,040 --> 00:02:43,040 When did you first notice this? 40 00:02:43,040 --> 00:02:45,040 Erm, a couple of days ago. 41 00:02:45,040 --> 00:02:48,040 I've been worried sick ever since. Right. I need to examine you. 42 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 Take off your blouse and your bra and lie on the table. 43 00:02:51,040 --> 00:02:53,080 You can cover yourself with that. 44 00:02:55,040 --> 00:02:58,040 Is there any history of breast cancer in your family? 45 00:02:58,040 --> 00:03:01,880 Erm, my aunt on my mother's side. 46 00:03:01,880 --> 00:03:03,040 Erm... 47 00:03:03,040 --> 00:03:08,040 My father, Dr Sim, he died of lung cancer. 48 00:03:08,040 --> 00:03:10,040 As you know. 49 00:03:10,040 --> 00:03:12,080 When was your last mammogram? 50 00:03:12,080 --> 00:03:14,040 Er, two years ago. 51 00:03:14,040 --> 00:03:16,040 I'm due another one next year. 52 00:03:17,880 --> 00:03:19,040 Right... 53 00:03:22,040 --> 00:03:24,040 Oh... 54 00:03:26,040 --> 00:03:29,040 You really should pay Buddy more attention, you know? 55 00:03:29,040 --> 00:03:32,880 Dogs can suffer from anxiety and depression, just like humans. 56 00:03:34,040 --> 00:03:36,040 Breast cancer lumps tend to be firm. 57 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 And when they're tender like this, 58 00:03:37,040 --> 00:03:39,040 it's more often some sort of inflammatory cyst. 59 00:03:39,040 --> 00:03:42,040 That doesn't explain my lymph nodes. 60 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 Hm. 61 00:03:45,040 --> 00:03:46,560 Lift up your arms. 62 00:03:48,040 --> 00:03:50,040 Oh... Yeah, they're inflamed. 63 00:03:50,040 --> 00:03:52,040 I'll do an ultrasound. 64 00:03:52,040 --> 00:03:55,040 Well, that's the last of it. Huh! 65 00:03:55,040 --> 00:03:57,040 I always thought it would be emotional... 66 00:03:57,040 --> 00:04:00,040 ..watching my son leave home for good. 67 00:04:00,040 --> 00:04:03,240 Obviously, I thought it might have happened a decade or so sooner. 68 00:04:03,240 --> 00:04:06,040 That's very funny, Dad. I just hope... 69 00:04:06,040 --> 00:04:09,880 ..in the nicest possible way, you don't ever want to come back. 70 00:04:09,880 --> 00:04:11,040 Me, too. 71 00:04:13,040 --> 00:04:15,040 Come on! 72 00:04:18,040 --> 00:04:20,040 OK. Yeah. Mm. 73 00:04:23,040 --> 00:04:26,560 You'll still see him every day. He works here. 74 00:04:28,040 --> 00:04:30,040 CAR HORN TOOTS 75 00:04:33,880 --> 00:04:36,040 It looks like it's just the two of us. 76 00:04:36,040 --> 00:04:38,720 I've just left something behind the bar. 77 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 I'm right behind you. 78 00:04:43,040 --> 00:04:46,040 ULTRASOUND SCANNER WHIRS 79 00:04:46,040 --> 00:04:48,240 Yeah, see the area of inflammation? 80 00:04:49,560 --> 00:04:51,400 It's not a tumour? Er, no. 81 00:04:51,400 --> 00:04:53,040 It's a traumatic fat necrosis. 82 00:04:53,040 --> 00:04:56,040 Should I know what that is? You're a vet. 83 00:04:56,040 --> 00:04:58,040 Yes, I'm a vet, I'm not a doctor. 84 00:04:58,040 --> 00:05:01,240 It's a benign lump, often mistaken for breast cancer. 85 00:05:01,240 --> 00:05:03,880 You're sure? Yes. 86 00:05:05,080 --> 00:05:07,040 Oh, thank God! 87 00:05:07,040 --> 00:05:09,040 They're caused when an area of fatty breast tissue 88 00:05:09,040 --> 00:05:11,040 becomes damaged by an impact. 89 00:05:11,040 --> 00:05:14,040 Well, I'm often knocked about a bit. It's, erm... 90 00:05:16,040 --> 00:05:18,040 It's a hazard of the job.Mostly, the lumps go away on their own. 91 00:05:18,040 --> 00:05:21,040 But yours has developed an oily cyst within the damaged tissue 92 00:05:21,040 --> 00:05:23,080 and that'll have to be aspirated. Sounds uncomfortable. 93 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 Yes, it is. 94 00:05:25,040 --> 00:05:27,040 I'll give you a local anaesthetic. 95 00:05:27,040 --> 00:05:29,040 And afterwards? 96 00:05:29,040 --> 00:05:31,040 Nothing. No medication is necessary. 97 00:05:31,040 --> 00:05:34,040 It's unlikely that the lump will re-occur. 98 00:05:34,040 --> 00:05:36,040 Unless you get hit in the breast by another animal. 99 00:05:36,040 --> 00:05:37,040 It... 100 00:05:37,040 --> 00:05:40,040 It doesn't explain my lymph nodes. 101 00:05:40,040 --> 00:05:43,040 It's probably just an inflammatory reaction to the cyst. 102 00:05:43,040 --> 00:05:46,040 Come back in a week. If they're still inflamed, I'll run tests. 103 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 Hold still. 104 00:05:48,040 --> 00:05:49,040 Oh! 105 00:05:49,040 --> 00:05:50,560 Oooh... 106 00:05:51,400 --> 00:05:53,040 Mm-hm. 107 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 That Bethany girl is here to see you. 108 00:06:00,040 --> 00:06:02,040 Really? Yeah. 109 00:06:07,040 --> 00:06:10,040 Bethany, we don't have an appointment, do we? 110 00:06:10,040 --> 00:06:13,040 No. But...I wanted to see you. 111 00:06:13,040 --> 00:06:15,040 Well, unfortunately, it doesn't work that way. 112 00:06:15,040 --> 00:06:18,040 You need to schedule an appointment with Professor Bradman. 113 00:06:18,040 --> 00:06:20,040 But last time you told me, if I ever felt anxious, 114 00:06:20,040 --> 00:06:22,040 I should talk to someone about it. 115 00:06:22,040 --> 00:06:24,560 Yes, well, last time it was an official counselling session. 116 00:06:24,560 --> 00:06:26,040 I'm not qualified to talk to you alone. 117 00:06:26,040 --> 00:06:28,240 But I don't have anyone else. 118 00:06:28,240 --> 00:06:30,040 What about your grandmother? 119 00:06:30,040 --> 00:06:32,040 She's still mad at me for burning down her shed. 120 00:06:32,040 --> 00:06:35,040 Yes, well, that's understandable. What about your parents? 121 00:06:35,040 --> 00:06:37,040 Mum's moved out, so I've only got Dad. 122 00:06:37,040 --> 00:06:39,040 And he's working away. 123 00:06:39,040 --> 00:06:41,560 Don't you have any friends that you can talk to? 124 00:06:41,560 --> 00:06:44,040 None of them are speaking to me at the moment. 125 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 Please... 126 00:06:45,040 --> 00:06:47,040 I only want five minutes. 127 00:06:47,040 --> 00:06:49,040 You just really helped me last time. 128 00:06:51,040 --> 00:06:53,040 Well, I suppose we could have a quick chat. 129 00:06:53,040 --> 00:06:56,040 Five minutes over a cup of tea. But just this once, OK? 130 00:06:56,040 --> 00:06:58,040 Yeah? Come this way. 131 00:07:09,040 --> 00:07:12,040 Oh, Dr Ellingham, I am glad I caught you. 132 00:07:12,040 --> 00:07:15,040 This is Sarah, my cousin's daughter. 133 00:07:15,040 --> 00:07:17,040 Pleased to meet you, Dr Ellingham. Yes? 134 00:07:17,040 --> 00:07:19,400 Sally's told me all about you. Oh, I bet she has. 135 00:07:19,400 --> 00:07:23,040 I'm looking forward to working alongside you.What do you mean? 136 00:07:23,040 --> 00:07:25,040 Oh, Sarah's doing a pharmacy degree. 137 00:07:25,040 --> 00:07:28,880 She's shadowing me for a few weeks as part of her summer placement. 138 00:07:28,880 --> 00:07:31,040 I just wanted to let you know. Yes. 139 00:07:31,040 --> 00:07:34,040 How many other GPs work here? None. 140 00:07:34,040 --> 00:07:37,040 That's unusual. You must be very overstretched. 141 00:07:37,040 --> 00:07:40,040 Oh, no, Dr Ellingham is more than enough. 142 00:07:41,560 --> 00:07:44,040 Albert Ross? About time! 143 00:07:44,040 --> 00:07:45,240 Come through. 144 00:07:47,040 --> 00:07:51,040 Oh, yes, like I said, he's a very busy man. 145 00:07:51,040 --> 00:07:53,040 DOOR CLOSES 146 00:07:53,040 --> 00:07:56,040 So, you said something about your friends not speaking to you. 147 00:07:56,040 --> 00:07:58,040 Thank you. 148 00:07:58,040 --> 00:08:00,040 It was all Kelly Patterson's fault. 149 00:08:00,040 --> 00:08:03,040 She blocked me and then everyone else followed. 150 00:08:03,040 --> 00:08:04,880 And why do you think that is? 151 00:08:04,880 --> 00:08:07,040 I didn't say anything bad, if that's what you think. 152 00:08:07,040 --> 00:08:09,080 Have you ever thought about rising above it 153 00:08:09,080 --> 00:08:11,040 and being the bigger person? 154 00:08:11,040 --> 00:08:13,040 What do you mean? 155 00:08:13,040 --> 00:08:14,240 Well, maybe, if you had a chat to Kelly, 156 00:08:14,240 --> 00:08:16,040 she might tell you what's wrong. 157 00:08:16,040 --> 00:08:19,040 Well, I can't speak to her, can I? She's blocked me. 158 00:08:19,040 --> 00:08:21,040 Well, you can speak to her in person. 159 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 Face to face. Not on the phone. 160 00:08:24,080 --> 00:08:26,040 Oh. 161 00:08:26,040 --> 00:08:27,040 Yeah. 162 00:08:28,040 --> 00:08:30,040 That might actually work. 163 00:08:32,040 --> 00:08:35,040 I didn't realise the shop had been in the family so long. 164 00:08:35,040 --> 00:08:36,040 Oh, yes. 165 00:08:36,040 --> 00:08:39,040 Your Great-Aunt Virginia started it. 166 00:08:39,040 --> 00:08:42,040 It must be, oh... over 100 years ago now. 167 00:08:42,040 --> 00:08:46,040 And then, when she retired, my grandmother Ida inherited it 168 00:08:46,040 --> 00:08:49,040 and then she passed it on to my mother Dorothy 169 00:08:49,040 --> 00:08:51,040 and then she handed it on to me. 170 00:08:52,040 --> 00:08:54,040 So, what happens when you retire? 171 00:08:56,040 --> 00:08:59,720 Well, I was waiting to see how your work experience went. 172 00:08:59,720 --> 00:09:03,040 But since you asked, one day, when I retire... 173 00:09:03,040 --> 00:09:05,040 ..I'd like you to take it over. 174 00:09:05,040 --> 00:09:08,040 Me? Well, it's a family business. 175 00:09:08,040 --> 00:09:11,040 It ought to stay in the family. Well, I don't know what to say. 176 00:09:11,040 --> 00:09:12,080 Thank you! 177 00:09:12,080 --> 00:09:14,040 Aw... 178 00:09:14,040 --> 00:09:15,880 SHE CHUCKLES 179 00:09:15,880 --> 00:09:18,040 Of course, the place will need some modernising.Huh? 180 00:09:18,040 --> 00:09:21,040 A computer system, for starters. Oh, no. 181 00:09:21,040 --> 00:09:24,040 No, I don't go in for all that computer nonsense. 182 00:09:24,040 --> 00:09:25,040 Imagine how much simpler it'd be 183 00:09:25,040 --> 00:09:27,040 if Dr Ellingham e-mailed you the prescriptions, 184 00:09:27,040 --> 00:09:29,080 rather than writing them out by hand.Oh, no. 185 00:09:29,080 --> 00:09:32,040 I prefer a much more kind of face-to-face service. 186 00:09:32,040 --> 00:09:35,040 According to my tutor, computerised prescriptions 187 00:09:35,040 --> 00:09:38,040 cut down on medication errors by as much as 60%. 188 00:09:38,040 --> 00:09:40,040 Oh... 189 00:09:40,040 --> 00:09:41,040 And besides, it'll make it much easier 190 00:09:41,040 --> 00:09:43,560 to keep an eye on Dr Ellingham's prescription regime. 191 00:09:43,560 --> 00:09:45,080 Why would I do that? 192 00:09:45,080 --> 00:09:48,560 Because pharmacists are the first line of defence 193 00:09:48,560 --> 00:09:51,080 against overstretched prescription-happy GPs. 194 00:09:51,080 --> 00:09:54,040 Oh, no. No, no, no. 195 00:09:54,040 --> 00:09:55,880 Not Dr Ellingham. 196 00:09:55,880 --> 00:09:58,040 Dr Ellingham's a marvellous doctor. 197 00:09:58,040 --> 00:10:00,240 The overprescription of antibiotics by GPs 198 00:10:00,240 --> 00:10:04,040 is contributing to a dangerous rise of antibiotic-resistant bacteria. 199 00:10:04,040 --> 00:10:07,040 As pharmacists, we have to be vigilant. 200 00:10:07,040 --> 00:10:10,040 Oh, I don't know what they're teaching you at this university. 201 00:10:10,040 --> 00:10:13,040 It's not our place to question Dr Ellingham's authority. 202 00:10:13,040 --> 00:10:17,040 If he says a patient needs medication, we dispense it. 203 00:10:17,040 --> 00:10:19,040 End of discussion. But that's the old way. 204 00:10:19,040 --> 00:10:21,040 As I said... 205 00:10:21,040 --> 00:10:23,040 ..end of discussion. 206 00:10:24,040 --> 00:10:26,040 You can help yourself to vegetables. 207 00:10:27,040 --> 00:10:28,880 If you want them. 208 00:10:30,040 --> 00:10:32,040 You're so easy to talk to, Louisa. 209 00:10:32,040 --> 00:10:34,400 I wish my mum was like you. 210 00:10:34,400 --> 00:10:37,560 Do you have much contact with her? Not much. 211 00:10:37,560 --> 00:10:40,040 She sent me a card last month for my birthday. 212 00:10:40,040 --> 00:10:41,040 No money in it, though. 213 00:10:41,040 --> 00:10:43,560 Well, it's the thought that matters, though. 214 00:10:43,560 --> 00:10:45,040 It was five days late. 215 00:10:45,040 --> 00:10:47,880 Better late than never. Is it, though? 216 00:10:49,040 --> 00:10:51,080 I feel like she even regrets having me. 217 00:10:51,080 --> 00:10:53,040 No, I'm sure that's not true. 218 00:10:54,720 --> 00:10:57,240 Why don't I see about getting you some extra counselling sessions? 219 00:10:57,240 --> 00:11:00,040 That'd be great, yeah. 220 00:11:00,040 --> 00:11:02,040 I'm happy to just do it like this, though. 221 00:11:02,040 --> 00:11:04,040 Sitting here talking to you. 222 00:11:04,040 --> 00:11:07,040 No, no, no, it's better that we do it properly. 223 00:11:09,040 --> 00:11:11,040 Sorry, am I interrupting something? No, no. 224 00:11:11,040 --> 00:11:14,040 It's OK, I'm just leaving. Thank you, Louisa. 225 00:11:14,040 --> 00:11:16,040 See you at our next session. See you soon.Bye. 226 00:11:19,040 --> 00:11:23,040 Isn't that the girl you saw with Professor Bradman? Bethany, yes. 227 00:11:23,040 --> 00:11:26,040 I thought your sessions were supposed to be supervised. Yeah. 228 00:11:26,040 --> 00:11:29,040 But she turned up unexpectedly. Mm. 229 00:11:30,040 --> 00:11:33,560 So you told her how appointments work, did you? Well, she was upset. 230 00:11:33,560 --> 00:11:35,560 I could hardly turn her away, Martin. 231 00:11:37,040 --> 00:11:39,240 Not something you want to encourage, though, is it? 232 00:11:39,240 --> 00:11:42,040 It's resolved now. It won't happen again.Yes. 233 00:11:44,040 --> 00:11:46,040 Well, we're very busy, so... 234 00:11:46,040 --> 00:11:49,040 Ruth? Martin, have you got a moment? 235 00:11:49,040 --> 00:11:52,040 Oh, well, I've got patients. But I can squeeze you in, yes. 236 00:11:52,040 --> 00:11:56,040 I've been doing some research on behaviour therapy for my new book 237 00:11:56,040 --> 00:12:00,040 and I came across this paper on in vivo exposure therapy. 238 00:12:00,040 --> 00:12:02,720 Flooding? Oh, you know about it? 239 00:12:02,720 --> 00:12:05,040 Er, not much. It's a sort of exposure therapy, isn't it? 240 00:12:05,040 --> 00:12:07,040 Used in the treatment of anxiety disorders. 241 00:12:07,040 --> 00:12:10,240 Oh, for God's sake, you didn't just come across this, did you? No. 242 00:12:10,240 --> 00:12:12,040 Right. All right, I didn't. 243 00:12:12,040 --> 00:12:15,040 But it's a well-known way of treating phobias, 244 00:12:15,040 --> 00:12:17,040 such as blood phobias. 245 00:12:17,040 --> 00:12:18,400 Well done. Very subtle. 246 00:12:18,400 --> 00:12:20,400 There's no time to be subtle, Martin. 247 00:12:20,400 --> 00:12:24,040 You have your final assessment with the GMC coming up. 248 00:12:24,040 --> 00:12:27,040 Assisted surgery. There will be blood. 249 00:12:27,040 --> 00:12:30,040 Thick, red, flowing blood. 250 00:12:30,040 --> 00:12:32,040 And I will deal with it. 251 00:12:32,040 --> 00:12:34,720 I also have a waiting room full of patients, if you don't mind. 252 00:12:34,720 --> 00:12:37,040 SHE SIGHS 253 00:12:37,040 --> 00:12:39,040 Read the paper, Martin. 254 00:12:39,040 --> 00:12:41,040 Call me if you change your mind. 255 00:12:43,040 --> 00:12:44,080 DOOR CLOSES 256 00:12:53,040 --> 00:12:54,720 KNOCK ON DOOR 257 00:12:56,040 --> 00:12:58,040 Rise and shine, my little sleepyhead! 258 00:12:58,040 --> 00:13:00,080 What? What's going on? 259 00:13:00,080 --> 00:13:04,040 You can't lie in bed all morning. Lots to be getting on with. 260 00:13:04,040 --> 00:13:06,040 Well, what time is it? 261 00:13:06,040 --> 00:13:08,040 Time we got profits up. 262 00:13:08,040 --> 00:13:10,040 I've made you a job list. 263 00:13:10,040 --> 00:13:12,080 You can start by doing a full stock take. 264 00:13:12,080 --> 00:13:14,040 How did you get in? 265 00:13:14,040 --> 00:13:18,040 You're forgetting, I own the place. 266 00:13:18,040 --> 00:13:19,240 Oh... 267 00:13:21,040 --> 00:13:24,040 Have you seen James' shoes? Yes, I've polished them. 268 00:13:24,040 --> 00:13:26,040 They're on the chair. Oh, thank you. 269 00:13:26,040 --> 00:13:28,040 BUDDY WHIMPERS Oh, dear... 270 00:13:28,040 --> 00:13:30,080 Buddy's really not himself today. 271 00:13:30,080 --> 00:13:34,040 Normally, he'd be dashing about all over the place.Poor Buddy. 272 00:13:34,040 --> 00:13:37,040 Can you take a look at him? I'm not a vet, Louisa. 273 00:13:37,040 --> 00:13:40,040 No, but you can probably tell if something's wrong with him. 274 00:13:42,040 --> 00:13:44,040 Sweetie, pop your shoes on. 275 00:13:44,040 --> 00:13:45,720 BUDDY WHIMPERS 276 00:13:47,040 --> 00:13:50,040 Well, he seems fine to me. It's hard to tell, he's covered in fur. 277 00:13:50,040 --> 00:13:52,040 As I said, I'm not a vet. 278 00:13:52,040 --> 00:13:54,040 I'll keep an eye on him, anyway. 279 00:13:55,040 --> 00:13:57,040 Come on, James. 280 00:13:57,040 --> 00:13:59,040 Are you still OK to collect James from nursery tomorrow? 281 00:13:59,040 --> 00:14:02,040 Cos I've got college all day and I might not be back in time. 282 00:14:02,040 --> 00:14:05,040 Er, no, I can't do tomorrow. I've got an extended surgery. 283 00:14:05,040 --> 00:14:07,040 I'll ask Ruth if she can do it. Thank you, Martin. 284 00:14:09,040 --> 00:14:11,040 See you later. 285 00:14:11,040 --> 00:14:13,040 There's your lunch. 286 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 There we are. 287 00:14:14,040 --> 00:14:17,040 Are you sure you've sent out the wedding invitations? 288 00:14:17,040 --> 00:14:20,040 Do we have to do this now? Joe, it's my duty as best man. 289 00:14:20,040 --> 00:14:23,040 So, invites, RSVPs? 290 00:14:23,040 --> 00:14:26,040 Sent and received. Morwenna's parents are flying in from Kenya. 291 00:14:26,040 --> 00:14:28,040 Your suit? Got it. 292 00:14:28,040 --> 00:14:29,040 Wedding dress? Yeah. 293 00:14:29,040 --> 00:14:31,720 Morwenna's got a vintage one from the '60s, apparently. 294 00:14:31,720 --> 00:14:34,040 Speeches? I told you, Joe, no speeches. 295 00:14:34,040 --> 00:14:36,040 No speeches, yes. But... 296 00:14:36,040 --> 00:14:38,040 ..what sort of a wedding is it going to be? 297 00:14:38,040 --> 00:14:41,040 A bonfire on the beach, no stag do, 298 00:14:41,040 --> 00:14:45,040 no sit-down meal, vintage dresses... 299 00:14:45,040 --> 00:14:48,240 I wasn't going to say anything, but...I'm really worried. 300 00:14:48,240 --> 00:14:52,040 Well, your concern is both noted and ignored. 301 00:14:52,040 --> 00:14:55,040 Although, I need to know if you are bringing anyone as your plus one. 302 00:14:55,040 --> 00:14:58,040 Yes, in an ideal world. But... 303 00:14:59,040 --> 00:15:01,040 ..I haven't got anyone to bring, so... 304 00:15:01,040 --> 00:15:03,880 Why don't you invite Tessa, the one from the fish shop? 305 00:15:03,880 --> 00:15:05,400 Because she's always talking about fish. 306 00:15:05,400 --> 00:15:07,080 Mackerel this, mackerel that. 307 00:15:07,080 --> 00:15:09,880 What about her sister? The opposite problem. 308 00:15:09,880 --> 00:15:12,040 She never talks about fish? She never says anything. 309 00:15:15,040 --> 00:15:17,080 What if I can't find anyone to bring? 310 00:15:17,080 --> 00:15:19,040 Maybe you'll get lucky on the day. 311 00:15:19,040 --> 00:15:21,040 You know, a single best man at a wedding, 312 00:15:21,040 --> 00:15:23,040 you're bound to pick someone up. 313 00:15:23,040 --> 00:15:25,040 HE SCOFFS Around a bonfire? 314 00:15:28,040 --> 00:15:30,040 Good. 315 00:15:30,040 --> 00:15:32,040 Oh, yes, very... TELEPHONE RINGS 316 00:15:32,040 --> 00:15:34,040 Oh, now, that'll be the suppliers. 317 00:15:34,040 --> 00:15:37,040 Can I get a prescription, please, Mrs Tishell? 318 00:15:37,040 --> 00:15:40,040 Oh, hello, you're new. I'm Sally's cousin from Bristol. 319 00:15:40,040 --> 00:15:42,040 I'm helping out for a few weeks. Oh, I see. 320 00:15:42,040 --> 00:15:44,040 Er, Sally's on a call. 321 00:15:44,040 --> 00:15:47,040 Do you want to come back or would you like it now?Oh, now. 322 00:15:47,040 --> 00:15:49,040 I'm in a bit of a hurry, if that's OK.No problem. 323 00:15:51,040 --> 00:15:53,040 Louisa... 324 00:15:53,040 --> 00:15:54,560 Bethany? What are you doing here? 325 00:15:54,560 --> 00:15:56,560 I've been looking for you everywhere. 326 00:15:56,560 --> 00:15:59,040 I wanted to talk to you. This isn't the right time. 327 00:15:59,040 --> 00:16:01,040 See, I did what you said, but it didn't work. 328 00:16:01,040 --> 00:16:03,040 But we really can't discuss this here. 329 00:16:03,040 --> 00:16:05,040 But you said I could talk to you any time. 330 00:16:05,040 --> 00:16:07,040 Well, I didn't quite say that, did I? 331 00:16:07,040 --> 00:16:09,080 Maybe we should step outside. 332 00:16:13,040 --> 00:16:15,040 Bethany, what's going on? 333 00:16:15,040 --> 00:16:17,040 So, I apologised to Kelly, like you said, 334 00:16:17,040 --> 00:16:19,240 and told her it was all a big misunderstanding 335 00:16:19,240 --> 00:16:21,040 and that we were all mates again. 336 00:16:21,040 --> 00:16:24,040 But this morning, I saw that she'd posted something horrible about me. 337 00:16:24,040 --> 00:16:26,040 Bethany, I'm really sorry to hear that. 338 00:16:26,040 --> 00:16:27,240 But this isn't the right place to talk. 339 00:16:27,240 --> 00:16:30,040 But we could just go to your house, like before. 340 00:16:30,040 --> 00:16:32,040 No, that wouldn't be appropriate. Why don't I see 341 00:16:32,040 --> 00:16:35,040 if I can bring our next session forward to early next week? 342 00:16:35,040 --> 00:16:38,040 But that's ages away!I'm sorry, that's the best I can do. 343 00:16:38,040 --> 00:16:40,040 And we shouldn't even be talking like this. 344 00:16:40,040 --> 00:16:44,040 So, you should go home and Professor Bradman will be in touch, all right? 345 00:16:44,040 --> 00:16:46,240 Your prescription's ready. Oh, thank you. 346 00:16:47,720 --> 00:16:49,040 See you next week. 347 00:16:52,560 --> 00:16:54,040 There you go. 348 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 Oh, thank you. 349 00:16:55,040 --> 00:16:57,040 See you next time. Bye. 350 00:16:59,040 --> 00:17:02,040 I fell down on a rusty nail in the garden. 351 00:17:02,040 --> 00:17:05,040 Oh, I've got it here with me, if you want to see it. 352 00:17:05,040 --> 00:17:07,040 No, no, put it away. Hm, all right. 353 00:17:07,040 --> 00:17:09,080 When did you last have a tetanus injection? 354 00:17:09,080 --> 00:17:12,400 I can't rightly remember. I'll give you one in a minute. 355 00:17:12,400 --> 00:17:16,040 You know, it's a good idea to keep a record of these things. 356 00:17:16,040 --> 00:17:18,040 Well, thank you for your advice, Doc. 357 00:17:18,040 --> 00:17:21,040 And in exchange, I'd like to offer you some of my own. 358 00:17:21,040 --> 00:17:23,040 What do you mean? 359 00:17:23,040 --> 00:17:25,040 Well, a little bird told me that you and Louisa 360 00:17:25,040 --> 00:17:28,040 have been having a bit of trouble in the old babymaking department. 361 00:17:28,040 --> 00:17:31,040 Who told you that? Well, it is all over the village. 362 00:17:31,040 --> 00:17:34,040 Now, I'm no doctor... No, I didn't think you were. 363 00:17:34,040 --> 00:17:37,040 ..but I've had five children of my own. 364 00:17:37,040 --> 00:17:40,040 And every time I wanted to fall pregnant, 365 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 I used to have a good old slug of cough medicine 366 00:17:42,080 --> 00:17:44,560 before me and my husband... 367 00:17:45,720 --> 00:17:48,040 You know. It worked every time. 368 00:17:48,040 --> 00:17:51,040 Using cough medicine to try and conceive is an old wives' tale. 369 00:17:51,040 --> 00:17:54,040 It has no basis in medicine. Oh, it worked for us. 370 00:17:54,040 --> 00:17:56,040 No, it didn't. 371 00:17:57,040 --> 00:17:58,040 All right. 372 00:18:01,040 --> 00:18:03,040 I've got you. 373 00:18:04,040 --> 00:18:06,560 Keep coming. There's plenty of room. 374 00:18:07,880 --> 00:18:09,040 A bit more. 375 00:18:09,040 --> 00:18:13,040 I'm quite capable of parking on my own, thanks, Joe! 376 00:18:13,040 --> 00:18:15,040 Keep coming. 377 00:18:19,040 --> 00:18:21,040 Janice...? 378 00:18:21,040 --> 00:18:23,040 LOUD THUMP 379 00:18:25,040 --> 00:18:27,080 Oh...I thought you said you knew how to park. 380 00:18:27,080 --> 00:18:29,040 Well, you were the one waving me on. 381 00:18:30,400 --> 00:18:32,040 Is there any damage? 382 00:18:32,040 --> 00:18:34,040 Can you see any damage? 383 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 No. 384 00:18:35,040 --> 00:18:37,040 Well, then, there's no damage. 385 00:18:39,040 --> 00:18:42,040 And £2.20 change. Well done, Sarah. 386 00:18:42,040 --> 00:18:45,040 My usual antihistamine, please, Sally.Right-ho. 387 00:18:45,040 --> 00:18:48,040 God, my hay fever's playing havoc with my eyes. 388 00:18:48,040 --> 00:18:51,040 Is your hay fever worse than normal? Urgh, it must be the pollen. 389 00:18:51,040 --> 00:18:53,400 You may have been on the same medication for too long. 390 00:18:53,400 --> 00:18:55,040 Would you like a private consultation 391 00:18:55,040 --> 00:18:58,040 to discuss an alternative treatment plan?No. No, no. 392 00:18:58,040 --> 00:19:01,400 No, that's not how we do things around here. No, definitely not. 393 00:19:01,400 --> 00:19:04,720 Dr Ellingham's the only person able to offer treatment plans. 394 00:19:04,720 --> 00:19:06,040 Here you go, Angela. 395 00:19:06,040 --> 00:19:09,040 You'll have to forgive her, she's... 396 00:19:09,040 --> 00:19:10,720 ..still in training. 397 00:19:10,720 --> 00:19:12,040 Oh, that's all right. 398 00:19:12,040 --> 00:19:15,040 I like the idea of an alternative treatment plan. 399 00:19:15,040 --> 00:19:17,040 It's worth discussing. Not an option. 400 00:19:17,040 --> 00:19:19,400 Well, I'm here for the next two weeks.On probation. 401 00:19:19,400 --> 00:19:21,080 Here's your change. I'll be back. 402 00:19:21,080 --> 00:19:24,040 You'll have to check with Dr Ellingham 403 00:19:24,040 --> 00:19:26,040 before you change your medication, Angela! 404 00:19:32,040 --> 00:19:34,040 Morwenna... All right, Joe? 405 00:19:34,040 --> 00:19:35,880 Going somewhere? Yeah. 406 00:19:35,880 --> 00:19:38,040 Meeting someone for a drink? 407 00:19:38,040 --> 00:19:40,040 No. I promised Al I'd give him a hand. 408 00:19:40,040 --> 00:19:44,040 So, you're not meeting anyone in particular, like an old friend? 409 00:19:44,040 --> 00:19:47,040 Why are you being weird? Look, if it's Janice, it's fine. 410 00:19:47,040 --> 00:19:49,240 You don't have to worry about me. Janice? 411 00:19:49,240 --> 00:19:52,040 No. I've not heard from her for ages. 412 00:19:52,040 --> 00:19:53,240 I mean, I messaged her about the wedding, 413 00:19:53,240 --> 00:19:55,560 but she never got back to me. Why? 414 00:19:55,560 --> 00:19:58,040 I could have sworn I saw her earlier. 415 00:20:01,040 --> 00:20:03,040 You're imagining things, Joe. 416 00:20:03,040 --> 00:20:04,040 Yeah. 417 00:20:04,040 --> 00:20:06,040 I must be. 418 00:20:12,040 --> 00:20:15,040 Have you ever had a patient that's tricky to deal with? 419 00:20:15,040 --> 00:20:16,400 Yes, most of them. 420 00:20:16,400 --> 00:20:18,040 Yeah, I probably worded that wrong. 421 00:20:18,040 --> 00:20:21,040 I meant more in the way that they responded to you. 422 00:20:22,040 --> 00:20:24,040 I'm not overly concerned how they respond to me. 423 00:20:24,040 --> 00:20:26,040 What do you mean, precisely? 424 00:20:26,040 --> 00:20:29,040 Well, it's just I think Bethany's started wearing her hair like mine. 425 00:20:29,040 --> 00:20:32,040 She's even had her fringe cut to match.Oh, good God! 426 00:20:32,040 --> 00:20:35,040 Professor, erm...what's-his-name should have known a girl like that 427 00:20:35,040 --> 00:20:37,040 is not suitable for a beginner. 428 00:20:37,040 --> 00:20:38,080 Well, in Sam's defence, 429 00:20:38,080 --> 00:20:41,040 I was the one who agreed to see her on her own, so... 430 00:20:41,040 --> 00:20:42,040 BUDDY WHIMPERS 431 00:20:42,040 --> 00:20:44,040 Did you hear that? He did it again. 432 00:20:44,040 --> 00:20:47,040 Did you hear him? No. 433 00:20:47,040 --> 00:20:49,040 Let's go and see him. 434 00:20:52,720 --> 00:20:55,040 It's all right, sweetie. It's all right. 435 00:20:55,040 --> 00:20:57,040 BUDDY WHIMPERS There. 436 00:20:57,040 --> 00:20:59,040 Oh, Buddy... 437 00:20:59,040 --> 00:21:01,040 Anyway, I... 438 00:21:01,040 --> 00:21:05,040 I've made it clear that I'd only see her on her own in future. 439 00:21:05,040 --> 00:21:07,040 Well, you should have been firm with her in the first place. 440 00:21:07,040 --> 00:21:09,560 Yes. I'm aware of that, thank you.Hm. 441 00:21:09,560 --> 00:21:12,720 One reason why I refuse to engage in idle chitchat with patients. 442 00:21:12,720 --> 00:21:15,040 Well, you don't engage in idle chitchat with anyone, Martin. 443 00:21:16,040 --> 00:21:17,880 Thank you. 444 00:21:25,040 --> 00:21:27,040 Go on, on you go. 445 00:21:27,040 --> 00:21:30,040 Are you changing those barrels? No, you and Morwenna go home. 446 00:21:30,040 --> 00:21:32,040 I'll do it. Don't take too long. 447 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 There's lots of glasses to clear up here. 448 00:21:34,040 --> 00:21:36,040 I'll see you tomorrow. Bye-bye. 449 00:21:36,040 --> 00:21:38,040 Goodnight, Morwenna. Goodnight! 450 00:21:38,040 --> 00:21:42,040 20, 22, 24... 451 00:21:50,040 --> 00:21:53,040 Are you still down here? I'm working as fast as I can! 452 00:21:53,040 --> 00:21:57,040 Rome wasn't built in a day, girl. You're just changing a barrel, Bert. 453 00:21:57,040 --> 00:22:00,040 There's loads to do upstairs. Keep your hair on. 454 00:22:05,040 --> 00:22:07,040 DOORKNOB RATTLES 455 00:22:07,040 --> 00:22:09,040 Oh, Bert! 456 00:22:11,040 --> 00:22:12,040 Look... 457 00:22:13,400 --> 00:22:15,040 Ah... 458 00:22:15,040 --> 00:22:17,040 I've been meaning to fix that. 459 00:22:17,040 --> 00:22:20,040 Don't worry, I'll ring Al, ask him to come back.Go on, then. 460 00:22:21,040 --> 00:22:23,040 Just one thing... 461 00:22:23,040 --> 00:22:25,880 My phone is behind the bar. 462 00:22:25,880 --> 00:22:27,400 Oh... 463 00:22:27,400 --> 00:22:29,040 So is mine. 464 00:22:29,040 --> 00:22:32,240 Don't worry, I'll look for some tools. 465 00:22:32,240 --> 00:22:35,040 Oh, he's driving me mad, all his checklists. 466 00:22:35,040 --> 00:22:37,040 It's like his big day or something. 467 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 Did you leave the door open? No. 468 00:22:39,040 --> 00:22:41,040 The light's on. 469 00:22:45,040 --> 00:22:47,040 There's someone there. 470 00:22:47,040 --> 00:22:50,040 What are you doing? Phoning Joe. 471 00:22:50,040 --> 00:22:53,040 Don't be ridiculous. Just go in. You go in. 472 00:22:56,560 --> 00:22:58,040 Oh... 473 00:23:01,040 --> 00:23:04,040 Argh! Surprise! 474 00:23:04,040 --> 00:23:06,040 Janice! I got your message. 475 00:23:06,040 --> 00:23:08,080 I thought you might need a maid of honour.Oh, when did you get here? 476 00:23:08,080 --> 00:23:10,240 This morning. I've been waiting around all day. 477 00:23:10,240 --> 00:23:12,040 How did you get in? I've still got my spare key. 478 00:23:12,040 --> 00:23:14,040 Oh! Where have you been? 479 00:23:14,040 --> 00:23:17,040 Where haven't I been? I travelled all over after me and Joe broke up. 480 00:23:17,040 --> 00:23:19,040 Does he know you're back? No. 481 00:23:19,040 --> 00:23:22,040 I thought I'd burn that bridge when I came to it. It'll be fine. 482 00:23:22,040 --> 00:23:24,040 So, what have you been up to? 483 00:23:24,040 --> 00:23:26,040 I got this amazing job in a bar in Espania. 484 00:23:26,040 --> 00:23:27,080 Espania... 485 00:23:27,080 --> 00:23:29,040 That's what the locals call Spain. 486 00:23:29,040 --> 00:23:31,040 And I stayed on because I loved it so much. 487 00:23:31,040 --> 00:23:33,040 I started doing people's nails. And now you're back. 488 00:23:33,040 --> 00:23:35,040 I couldn't miss my bestie getting hitched! 489 00:23:35,040 --> 00:23:38,040 The wedding's not for a couple of weeks.I could give you a hand. 490 00:23:38,040 --> 00:23:40,040 Well, you should have let us know you were coming. 491 00:23:40,040 --> 00:23:41,240 And spoil the surprise? 492 00:23:41,240 --> 00:23:44,040 Where are you staying? That's the other surprise. 493 00:23:44,040 --> 00:23:46,040 I wonder if I could maybe stay with you? 494 00:23:46,040 --> 00:23:48,040 I won't be a bother, I promise. 495 00:23:48,040 --> 00:23:49,240 Er, of course. 496 00:23:49,240 --> 00:23:51,040 Al, go and make up the spare room. 497 00:23:51,040 --> 00:23:54,080 So, I've got my dress... 498 00:23:54,080 --> 00:23:57,400 I've got some good news and I've got some bad news. 499 00:23:57,400 --> 00:23:59,040 What's the good news? 500 00:23:59,040 --> 00:24:01,040 Actually, I don't know why I said that. It's all bad. 501 00:24:01,040 --> 00:24:04,040 There's no way we're going to get out through that door. 502 00:24:04,040 --> 00:24:06,400 I can't stay locked in here, Bert! Not all night! 503 00:24:06,400 --> 00:24:09,040 Well, I'm not exactly thrilled by that idea myself. 504 00:24:09,040 --> 00:24:13,040 You don't understand. I don't like confined spaces. 505 00:24:13,040 --> 00:24:15,040 I know. I know. Steady now. 506 00:24:15,040 --> 00:24:18,040 Look, there's nothing to worry about. 507 00:24:18,040 --> 00:24:21,040 I was a terrible sleepwalker when I was young. 508 00:24:21,040 --> 00:24:24,040 My mother used to lock me in my room to stop me getting out! 509 00:24:24,040 --> 00:24:26,040 All right, now, now. Just take the weight off. 510 00:24:26,040 --> 00:24:27,080 There it is. Take the weight off. 511 00:24:27,080 --> 00:24:29,080 Now, a few deep breaths. Let's do them together. 512 00:24:29,080 --> 00:24:31,040 Now... 513 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 That's good. 514 00:24:32,880 --> 00:24:35,040 I'm going to take a look at the door. 515 00:24:35,040 --> 00:24:36,080 I'm sure we can find a way out. 516 00:24:36,080 --> 00:24:39,880 SHE HYPERVENTILATES 517 00:24:41,880 --> 00:24:44,040 Oh, sorry. No, it's fine. 518 00:24:44,040 --> 00:24:46,040 There's plenty of room. Come in.OK. 519 00:24:49,720 --> 00:24:51,040 What's that? 520 00:24:51,040 --> 00:24:54,040 It's what Dr Ryder prescribed. Clonidine? 521 00:24:54,040 --> 00:24:57,040 That's a blood pressure medication. You haven't taken any, have you? 522 00:24:57,040 --> 00:24:59,040 No, but I was going to. Well, don't. 523 00:25:00,040 --> 00:25:03,040 She must have had her prescription wrong.Who, Mrs Tishell? 524 00:25:03,040 --> 00:25:05,040 No, the new girl. Mrs Tishell wasn't there. 525 00:25:05,040 --> 00:25:07,040 The new girl? She's still at university. 526 00:25:07,040 --> 00:25:08,240 She shouldn't be dispensing anything. 527 00:25:08,240 --> 00:25:10,040 Well, it's probably an easy mistake to make. 528 00:25:10,040 --> 00:25:12,040 Mistakes like that get people killed. 529 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 I'll talk to Mrs Tishell in the morning. 530 00:25:13,880 --> 00:25:15,400 It's a good job I didn't take any. Yes, it is. 531 00:25:15,400 --> 00:25:17,040 SHE RUNS THE TAP 532 00:25:17,040 --> 00:25:20,040 One, two, three... 533 00:25:20,040 --> 00:25:21,400 Help...! Help...! 534 00:25:22,560 --> 00:25:25,040 Oh, it's no good, we're going to be stuck in here 535 00:25:25,040 --> 00:25:27,040 until Al comes tomorrow morning. 536 00:25:27,040 --> 00:25:29,040 I won't last the night down here. 537 00:25:29,040 --> 00:25:31,040 I got stuck in a lift in Blackpool. 538 00:25:31,040 --> 00:25:34,040 They had to drag me out screaming and crying. 539 00:25:34,040 --> 00:25:35,880 And that was only ten minutes. 540 00:25:35,880 --> 00:25:38,040 Here, take a swig of this, right? 541 00:25:38,040 --> 00:25:40,040 It'll settle your nerves. Now, go on. 542 00:25:40,040 --> 00:25:42,040 Trust me on it. Oh... 543 00:25:44,880 --> 00:25:46,040 Oh! 544 00:25:48,080 --> 00:25:50,400 DOG WHIMPERS 545 00:25:55,040 --> 00:25:57,040 What are you doing? 546 00:25:57,040 --> 00:26:00,040 I just heard him whimpering. I'm really worried about him. 547 00:26:00,040 --> 00:26:02,040 Well, take him to the vet's in the morning. 548 00:26:02,040 --> 00:26:04,040 No, I think he should sleep in our room with us tonight. 549 00:26:04,040 --> 00:26:06,400 Oh, no, no, no. No, that's unhygienic. 550 00:26:06,400 --> 00:26:10,040 Well, in that case, I'll stay up with him a while longer, then. 551 00:26:10,040 --> 00:26:11,400 All right. 552 00:26:11,400 --> 00:26:14,040 Wash your hands before you come to bed, though. 553 00:26:15,040 --> 00:26:16,400 Yes, Martin... 554 00:26:18,040 --> 00:26:20,040 CAT MEOWS 555 00:26:21,040 --> 00:26:23,040 THEY LAUGH DRUNKENLY 556 00:26:23,040 --> 00:26:26,040 Here, are you feeling any better now? 557 00:26:26,040 --> 00:26:27,560 A little better. 558 00:26:29,040 --> 00:26:32,040 I know this must be your worst nightmare, 559 00:26:32,040 --> 00:26:35,040 being stuck in here with me. No, of course not. 560 00:26:36,040 --> 00:26:40,880 I never imagined I'd end up locked in the cellar with you, either. 561 00:26:40,880 --> 00:26:42,040 You should have spoke to Ruth. 562 00:26:42,040 --> 00:26:44,720 Something like this was bound to happen. 563 00:26:44,720 --> 00:26:48,080 You, Caitlin Morgan, have gone into business with a Jonah. 564 00:26:48,080 --> 00:26:51,040 Oh, stop feeling sorry for yourself. 565 00:26:51,040 --> 00:26:54,040 It's true, I'm a walking disaster. 566 00:26:54,040 --> 00:26:55,040 Everybody thinks it. 567 00:26:55,040 --> 00:26:58,240 When people in the village see me, they see a joke. 568 00:26:58,240 --> 00:27:00,560 You know what I see? 569 00:27:00,560 --> 00:27:02,040 Yeah... 570 00:27:02,040 --> 00:27:05,040 ..a man who keeps putting off fixing the basement door. 571 00:27:06,040 --> 00:27:07,720 Well, yes. 572 00:27:07,720 --> 00:27:13,040 But I also see a man who's raised his son single-handed. 573 00:27:14,720 --> 00:27:16,040 Made sacrifices. 574 00:27:16,040 --> 00:27:20,040 Worked hard his whole life. 575 00:27:20,040 --> 00:27:22,040 Mostly. 576 00:27:22,040 --> 00:27:24,400 There aren't many like you, Bert. 577 00:27:26,040 --> 00:27:28,040 And that, Bert Large... 578 00:27:28,040 --> 00:27:29,880 ..is what I see. 579 00:27:31,040 --> 00:27:34,040 That's the nicest thing anybody's said to me 580 00:27:34,040 --> 00:27:36,040 in a very long time. 581 00:27:47,040 --> 00:27:48,040 Louisa? 582 00:27:49,880 --> 00:27:51,040 Louisa? Hm... 583 00:27:53,040 --> 00:27:56,040 Have you spent the whole night here with the dog? Well... 584 00:27:56,040 --> 00:27:58,040 No, not intentionally. 585 00:27:58,040 --> 00:28:00,080 He just seemed so listless, I didn't want to leave him. 586 00:28:00,080 --> 00:28:02,040 Do you think he's got worse? 587 00:28:03,080 --> 00:28:06,040 His stomach feels all hot now. 588 00:28:07,040 --> 00:28:10,040 Yeah. Right, I'll get dressed and take him to Angela Sims. 589 00:28:12,040 --> 00:28:15,040 Good boy. Angela will make you better. 590 00:28:16,040 --> 00:28:18,040 There. 591 00:28:20,880 --> 00:28:22,040 Is he all right? 592 00:28:24,040 --> 00:28:26,040 Right, I'll call you. Yeah. 593 00:28:39,040 --> 00:28:41,040 Morning! 594 00:28:44,400 --> 00:28:46,040 Dad? 595 00:28:47,040 --> 00:28:48,240 Ah... 596 00:29:05,040 --> 00:29:07,080 DOORBELL CHIMES 597 00:29:11,040 --> 00:29:12,720 Miss Sim? 598 00:29:17,040 --> 00:29:20,040 PHONE VIBRATES 599 00:29:42,040 --> 00:29:43,560 Hello? 600 00:29:47,040 --> 00:29:48,080 Oh... 601 00:29:48,080 --> 00:29:50,040 Dad! 602 00:29:50,040 --> 00:29:51,040 Dad! Caitlin! 603 00:29:51,040 --> 00:29:53,040 Al, is that you? 604 00:29:53,040 --> 00:29:55,040 Have you been in here all night? 605 00:29:55,040 --> 00:29:57,040 It's not what it looks like. 606 00:29:57,040 --> 00:29:59,040 Well... Nothing happened. 607 00:29:59,040 --> 00:30:01,400 Nothing happened that I can remember, anyway. 608 00:30:01,400 --> 00:30:04,720 You're both grown-ups. You don't have to explain yourselves to me. 609 00:30:04,720 --> 00:30:07,040 You don't understand, we got locked in by mistake. 610 00:30:07,040 --> 00:30:09,040 Bert, tell him. Caitlin's right. 611 00:30:09,040 --> 00:30:12,040 The door handle, it fell off again. Oh... 612 00:30:12,040 --> 00:30:15,040 You said you'd fix that. No, this isn't funny, boy. 613 00:30:15,040 --> 00:30:16,720 It is a bit, Dad. 614 00:30:17,400 --> 00:30:19,040 Al's right. 615 00:30:19,040 --> 00:30:20,720 It is a bit. 616 00:30:20,720 --> 00:30:22,720 THEY CHUCKLE 617 00:30:22,720 --> 00:30:25,240 I'll put the kettle on. THEY LAUGH LOUDLY 618 00:30:25,240 --> 00:30:27,040 What's going on?! 619 00:30:27,040 --> 00:30:28,400 Hurry up! 620 00:30:28,400 --> 00:30:30,040 Open the door! 621 00:30:31,040 --> 00:30:33,040 Come on! 622 00:30:33,040 --> 00:30:34,040 Doc? 623 00:30:34,040 --> 00:30:36,040 Is that you? Yes! 624 00:30:36,040 --> 00:30:39,880 I've been calling the surgery, but no answer. 625 00:30:39,880 --> 00:30:42,040 It's too early. It's not open yet. What's wrong with your eyes? 626 00:30:43,040 --> 00:30:47,040 I can hardly see. I've rinsed them twice, but they're no better. 627 00:30:48,040 --> 00:30:51,040 Hold this. I'll get my bag out of the car. 628 00:30:52,040 --> 00:30:54,560 Buddy...? BUDDY WHIMPERS 629 00:30:54,560 --> 00:30:58,040 My eyes were blurry yesterday, but now I can't focus on anything. 630 00:30:58,040 --> 00:31:00,040 Oops! Careful. 631 00:31:00,040 --> 00:31:01,880 What is wrong with me? 632 00:31:01,880 --> 00:31:03,880 BUDDY WHIMPERS 633 00:31:06,880 --> 00:31:08,040 Come here. 634 00:31:09,040 --> 00:31:12,040 Look straight ahead. BUDDY WHIMPERS 635 00:31:13,040 --> 00:31:15,400 Why's he whimpering? Just look straight ahead. 636 00:31:17,040 --> 00:31:19,040 Yes, you have acute retinopathy. 637 00:31:19,040 --> 00:31:22,040 The retinal vessels are swelling and that's weakening your eyesight. 638 00:31:22,040 --> 00:31:25,040 What are those marks on your hand? Oh, they're scratches from a stray 639 00:31:25,040 --> 00:31:29,040 that I'm rehoming for Mrs Kemp. 640 00:31:29,040 --> 00:31:30,400 Lift up your chin. 641 00:31:30,400 --> 00:31:32,400 What are his symptoms? Erm... 642 00:31:32,400 --> 00:31:35,040 Well, he's listless, his breathing is laboured 643 00:31:35,040 --> 00:31:38,040 and his abdomen is tender and hot to the touch. 644 00:31:38,040 --> 00:31:40,040 Your lymph nodes are still inflamed. 645 00:31:40,040 --> 00:31:42,040 I don't think it's anything to do with the cyst. 646 00:31:42,040 --> 00:31:45,040 I'm going to take some blood and test you for cat scratch fever. 647 00:31:45,040 --> 00:31:47,040 Oh...I take it you're aware what catch scratch fever is. 648 00:31:47,040 --> 00:31:49,040 Yes, yes. 649 00:31:49,040 --> 00:31:53,040 You get it from cats infected with Bartonella bacteria. 650 00:31:53,040 --> 00:31:55,400 Good. Then you will also be aware that, if left untreated, 651 00:31:55,400 --> 00:31:59,040 it can lead to temporary blindness and neurological complications. 652 00:31:59,880 --> 00:32:01,040 It could be peritonitis. 653 00:32:02,040 --> 00:32:04,040 In your eye? 654 00:32:04,040 --> 00:32:07,040 What? No, no. Buddy. 655 00:32:07,040 --> 00:32:09,400 Help me check his abdomen. Well, I haven't finished with you. 656 00:32:10,720 --> 00:32:14,040 Cat scratch fever is fully treatable with antibiotics, yes? 657 00:32:14,040 --> 00:32:15,040 Yes. Yes. 658 00:32:15,040 --> 00:32:17,040 So, Buddy takes priority. 659 00:32:17,040 --> 00:32:20,040 You'll need to take a rectal temperature. 660 00:32:20,040 --> 00:32:21,040 No, I'm not a vet! 661 00:32:21,040 --> 00:32:23,040 I can't see! 662 00:32:24,040 --> 00:32:26,040 Well, I'm not using my thermometer. 663 00:32:26,040 --> 00:32:29,040 Oh, there'll be one on the trolley there somewhere. 664 00:32:29,040 --> 00:32:31,040 Oh... 665 00:32:38,040 --> 00:32:40,720 BUDDY WHIMPERS How long has he been like this? 666 00:32:40,720 --> 00:32:43,040 A few days. A few days? 667 00:32:43,040 --> 00:32:45,040 Why didn't you get him to me sooner? 668 00:32:45,040 --> 00:32:48,040 I presumed that whatever it was would pass, it's a dog. 669 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Oh, Buddy... 670 00:32:50,040 --> 00:32:53,080 Heaven preserve us from humans and their presumptions. 671 00:32:55,040 --> 00:32:57,040 What's his temperature? 672 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 It's 106. 673 00:32:59,040 --> 00:33:01,040 Oh, that is not good. 674 00:33:05,040 --> 00:33:06,560 What are you feeling for? 675 00:33:06,560 --> 00:33:09,040 Some sort of wound caused by a stick or something. 676 00:33:09,040 --> 00:33:12,040 BUDDY WHIMPERS Oh, I'm so sorry, Buddy. 677 00:33:12,040 --> 00:33:13,040 Sorry. 678 00:33:13,040 --> 00:33:15,880 Yeah, there it is. What can you see? 679 00:33:17,240 --> 00:33:21,040 Yes. There's a small puncture mark just below the ribcage. 680 00:33:21,040 --> 00:33:23,040 That'll be the cause of the infection. 681 00:33:24,040 --> 00:33:26,040 What are you doing? 682 00:33:28,080 --> 00:33:30,040 You'll, er... 683 00:33:30,040 --> 00:33:33,040 You'll need to shave his abdomen before you operate. 684 00:33:33,040 --> 00:33:35,040 I'll talk you through it. Don't be ridiculous! 685 00:33:35,040 --> 00:33:38,560 We'll just take him to another vet. The nearest vet is 40 minutes away. 686 00:33:38,560 --> 00:33:41,720 Buddy hasn't got that long. I can't operate on a dog. 687 00:33:41,720 --> 00:33:43,720 Then Buddy will die 688 00:33:43,720 --> 00:33:47,040 and you will have to tell Louise and your son 689 00:33:47,040 --> 00:33:50,040 that you just stood there and let it happen. 690 00:33:52,240 --> 00:33:54,040 It's Louisa. 691 00:34:23,040 --> 00:34:26,040 I've made the midline incision. I'm just trying to find the muscle. 692 00:34:26,040 --> 00:34:27,400 All right. 693 00:34:27,400 --> 00:34:29,720 You'll need the, erm... 694 00:34:30,720 --> 00:34:33,040 ..the rat-tooth forceps. 695 00:34:33,040 --> 00:34:34,080 I'll just... 696 00:34:35,040 --> 00:34:37,080 INSTRUMENTS CLATTER 697 00:34:43,040 --> 00:34:45,040 What's wrong with the tissue forceps? 698 00:34:45,040 --> 00:34:47,880 No, these will be better for tenting the muscle. 699 00:34:47,880 --> 00:34:50,040 Less likely to drop it. 700 00:34:51,040 --> 00:34:53,040 HE CLEARS HIS THROAT 701 00:34:53,040 --> 00:34:57,040 So, we need to make a shallow stab incision. 702 00:34:58,720 --> 00:35:01,040 We want to avoid the spleen. 703 00:35:02,040 --> 00:35:03,080 Right, now we need... 704 00:35:03,080 --> 00:35:06,040 INSTRUMENTS CLATTER 705 00:35:09,040 --> 00:35:11,040 Right... Ow! 706 00:35:11,040 --> 00:35:12,040 Sorry. 707 00:35:14,040 --> 00:35:15,560 Right... 708 00:35:15,560 --> 00:35:20,040 So, extend the incision cranially. 709 00:35:21,040 --> 00:35:23,040 And caudally. 710 00:35:24,040 --> 00:35:26,040 Mm-hm... 711 00:35:26,040 --> 00:35:28,040 Can you see the spleen? 712 00:35:28,040 --> 00:35:29,880 Yes. 713 00:35:29,880 --> 00:35:34,040 Right, move the spleen gently to one side. 714 00:35:36,040 --> 00:35:39,720 Right, you're going to need swabs. 715 00:35:40,880 --> 00:35:42,040 Swabs... 716 00:35:46,080 --> 00:35:48,040 Fluids. 717 00:35:50,880 --> 00:35:52,040 Right. 718 00:35:52,040 --> 00:35:54,040 Yeah. 719 00:35:54,040 --> 00:35:56,040 I can see the object that's caused the injury. 720 00:35:59,040 --> 00:36:02,720 It looks like a bit of stick or something. 721 00:36:02,720 --> 00:36:05,040 The stupid dog. Right. 722 00:36:05,040 --> 00:36:07,040 Just check there's nothing loose in there 723 00:36:07,040 --> 00:36:09,040 before you examine the intestines, 724 00:36:09,040 --> 00:36:11,040 then you can flush it and suture the wound. 725 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 LIGHT SMASHES 726 00:36:32,240 --> 00:36:34,040 Janice? 727 00:36:34,040 --> 00:36:35,720 Oh, sorry... 728 00:36:35,720 --> 00:36:37,720 Mistaken identity. 729 00:36:37,720 --> 00:36:39,080 Never mind. 730 00:36:42,040 --> 00:36:44,040 Joe! 731 00:36:45,040 --> 00:36:47,040 It's me. Yes. 732 00:36:48,040 --> 00:36:50,040 It's definitely you. 733 00:36:51,040 --> 00:36:53,040 I thought I saw you the other day. I... 734 00:36:53,040 --> 00:36:56,040 I should have come and said hello straight away. 735 00:36:56,040 --> 00:36:58,040 You're back, then? Morwenna's maid of honour. 736 00:36:58,040 --> 00:37:00,040 Oh. I wasn't informed. 737 00:37:00,040 --> 00:37:02,040 I'm Al's best man. Yeah, I know. 738 00:37:02,040 --> 00:37:04,040 A little bit awkward. 739 00:37:05,040 --> 00:37:06,040 You look... 740 00:37:06,040 --> 00:37:07,400 ..tanned. 741 00:37:07,400 --> 00:37:09,040 Spain. 742 00:37:09,040 --> 00:37:11,040 How was our honeymoon? 743 00:37:11,040 --> 00:37:14,040 The hotel looked better in the photos.Annoying when that happens. 744 00:37:14,040 --> 00:37:16,040 They did have his and hers bathrobes, though. 745 00:37:17,040 --> 00:37:19,080 So, is this just a visit or...? 746 00:37:19,080 --> 00:37:22,040 Maybe more. I'm thinking of opening a nail bar. 747 00:37:22,040 --> 00:37:25,040 Sounds like we'll be seeing more of each other, then. 748 00:37:25,040 --> 00:37:27,040 Yeah, as friends. Of course. 749 00:37:27,040 --> 00:37:29,720 I'm totally over you. Good. I'm totally over you, too. 750 00:37:29,720 --> 00:37:31,400 I was over you first. It's not a competition. 751 00:37:31,400 --> 00:37:34,040 No, but if it was, I would have won. 752 00:37:34,040 --> 00:37:36,040 I'll give you that, then. 753 00:37:37,040 --> 00:37:38,040 See you around, Joe. 754 00:37:39,040 --> 00:37:40,880 Not if I see you first. 755 00:37:40,880 --> 00:37:42,040 Or second. 756 00:37:42,040 --> 00:37:43,040 Or... 757 00:37:43,040 --> 00:37:45,040 Oh, shut up. 758 00:37:48,040 --> 00:37:52,040 I'm going to give him antibiotics and painkillers. 759 00:37:53,040 --> 00:37:54,400 You need to go to a hospital 760 00:37:54,400 --> 00:37:56,040 and see an eye specialist as soon as possible. 761 00:37:56,040 --> 00:37:59,040 And he's got to keep that collar on until the wound heals. 762 00:37:59,040 --> 00:38:00,040 Yes. 763 00:38:00,040 --> 00:38:03,040 I'll give you a precautionary injection of antibiotics. 764 00:38:07,040 --> 00:38:09,040 Ah! 765 00:38:09,040 --> 00:38:11,040 How are you going to get to the hospital? 766 00:38:11,040 --> 00:38:14,400 Oh, I've got a girl who works for me. She'll be here soon. 767 00:38:14,400 --> 00:38:17,720 Right. Well, I'll wait with you. No, we've got surgery. 768 00:38:19,040 --> 00:38:21,080 All right, well, I'll be in touch with the hospital. 769 00:38:21,080 --> 00:38:24,040 And please make sure you go. Of course I will! 770 00:38:24,040 --> 00:38:26,040 Do you think I want to go blind? 771 00:38:26,040 --> 00:38:28,040 LOUD CRASH 772 00:38:29,400 --> 00:38:31,040 BUDDY WHIMPERS 773 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 Oh, Dr Ellingham! How can I help? 774 00:38:53,040 --> 00:38:55,720 Well, you can start by supervising your staff properly. 775 00:38:55,720 --> 00:38:58,040 The...girl issued my wife with a course of clonidine 776 00:38:58,040 --> 00:39:01,040 when the prescription clearly stated clomiphene. 777 00:39:01,040 --> 00:39:05,040 I don't remember Louisa coming in for a prescription. 778 00:39:05,040 --> 00:39:08,040 You were on the phone. I thought it'd be OK. 779 00:39:08,040 --> 00:39:09,880 Well, it clearly isn't. 780 00:39:09,880 --> 00:39:11,040 Oh... 781 00:39:11,040 --> 00:39:13,040 Oh, I'm so sorry Dr Ellingham. 782 00:39:13,040 --> 00:39:16,040 This is unforgivable. 783 00:39:16,040 --> 00:39:18,400 I'm sorry. It was one mistake. 784 00:39:18,400 --> 00:39:20,040 Is Louisa all right? 785 00:39:20,040 --> 00:39:22,040 She's fine, thank you. But it could have been worse. 786 00:39:22,040 --> 00:39:25,400 This just proves my point. If this place was computerised, 787 00:39:25,400 --> 00:39:27,560 I wouldn't have misread your handwriting. 788 00:39:27,560 --> 00:39:30,040 My handwriting is perfectly legible, thank you. 789 00:39:30,040 --> 00:39:33,040 And that is not the point. How many other prescriptions have you issued? 790 00:39:33,040 --> 00:39:35,040 That was the only one. 791 00:39:35,040 --> 00:39:38,040 I, I, I...I cannot apologise enough, Dr Ellingham. 792 00:39:38,040 --> 00:39:40,040 I really cannot. 793 00:39:40,040 --> 00:39:43,040 I promise you, this will never happen again. 794 00:39:43,040 --> 00:39:45,040 Make sure it doesn't. She could have killed someone. 795 00:39:46,400 --> 00:39:49,880 Look, let me sort Louisa's prescription out for you. 796 00:39:49,880 --> 00:39:52,040 No, I haven't got time now. I'll get it later. 797 00:39:52,040 --> 00:39:53,560 Oh, no, I'll... 798 00:39:53,560 --> 00:39:55,040 Oh, no, no. 799 00:39:55,040 --> 00:39:57,040 I'll bring it up to the surgery, Dr Ellingham. 800 00:39:57,040 --> 00:39:58,560 It's the least I can do. 801 00:39:58,560 --> 00:40:00,040 Oh... 802 00:40:00,040 --> 00:40:01,040 Oh! 803 00:40:01,040 --> 00:40:02,560 TYRES SCREECH 804 00:40:04,880 --> 00:40:06,040 Stupid... 805 00:40:07,560 --> 00:40:10,040 Stupid...girl! 806 00:40:24,880 --> 00:40:26,040 Well done. 807 00:40:31,040 --> 00:40:33,040 Sarah... 808 00:40:33,040 --> 00:40:35,040 What are you doing? I'm leaving. 809 00:40:35,040 --> 00:40:38,040 Well, that's a very emotional reaction to a work situation. 810 00:40:38,040 --> 00:40:40,040 I could have done some real damage there. 811 00:40:40,040 --> 00:40:42,880 And my dad, I can hear him now. 812 00:40:42,880 --> 00:40:45,040 "You're just not cut out for this, Sarah." 813 00:40:45,040 --> 00:40:47,400 Come on, now, we all make mistakes. 814 00:40:47,400 --> 00:40:51,040 So it's happened to you before? No, of course not. 815 00:40:51,040 --> 00:40:54,040 You've got a very bright future ahead of you as a pharmacist. 816 00:40:54,040 --> 00:40:57,040 You just need to learn a little humility 817 00:40:57,040 --> 00:40:59,720 and that some people know better than you. 818 00:40:59,720 --> 00:41:01,080 Like Dr Ellingham. 819 00:41:01,080 --> 00:41:03,040 Exactly. 820 00:41:03,040 --> 00:41:06,040 So, do you still think I can take over the pharmacy one day? 821 00:41:06,040 --> 00:41:08,240 Oh, no, you'll never work in this village again. 822 00:41:08,240 --> 00:41:10,040 I'll call you a taxi. 823 00:41:25,040 --> 00:41:27,040 BUDDY GROWLS SOFTLY 824 00:41:32,040 --> 00:41:34,040 HE BARKS 825 00:41:35,040 --> 00:41:37,560 Oh, Louisa, what...? SHE SCREAMS 826 00:41:39,040 --> 00:41:41,040 What are you doing in my kitchen?! My foot... 827 00:41:41,040 --> 00:41:43,040 What? My foot! 828 00:41:43,040 --> 00:41:46,040 Oh, God... Don't touch it. You might have severed an artery. 829 00:41:48,040 --> 00:41:51,040 Oh, bloody hell...! 830 00:41:52,040 --> 00:41:54,040 Doc? 831 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 I've just brought round your prescription, Louisa. I would... 832 00:41:56,560 --> 00:41:59,040 You're not Louisa! 833 00:41:59,040 --> 00:42:02,040 It's not what it looks like. Dr Ellingham! 834 00:42:03,560 --> 00:42:05,720 Give me that knife! What? 835 00:42:05,720 --> 00:42:07,040 BUDDY BARKS Give it to me! 836 00:42:10,040 --> 00:42:12,040 Don't worry, Dr Ellingham, I will protect you! 837 00:42:13,040 --> 00:42:15,040 What is going on?! 838 00:42:16,040 --> 00:42:18,040 Martin...! 839 00:42:18,040 --> 00:42:20,040 I apprehended the suspect, Louisa. 840 00:42:20,040 --> 00:42:22,040 I found her attacking the doctor with a knife. 841 00:42:22,040 --> 00:42:26,040 I was just cooking dinner to say thank you for being so nice. 842 00:42:26,040 --> 00:42:28,080 OK, Mrs Tishell, just give me the knife. 843 00:42:28,080 --> 00:42:30,040 What? 844 00:42:30,040 --> 00:42:31,080 Give me the knife. 845 00:42:32,080 --> 00:42:35,040 Oh, yes. Thank you. 846 00:42:35,040 --> 00:42:36,040 There. 847 00:42:36,040 --> 00:42:39,040 Then I dropped the knife on my foot and he fainted. 848 00:42:39,040 --> 00:42:40,720 HE GROANS 849 00:42:40,720 --> 00:42:42,040 OK, yes, there is a lot of blood. 850 00:42:42,040 --> 00:42:44,400 Bethany, come and sit down. 851 00:42:44,400 --> 00:42:46,040 Go on, sit down. 852 00:42:46,040 --> 00:42:47,040 Martin... 853 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 Elevate the wound and apply a clean compress. 854 00:42:52,240 --> 00:42:56,040 I just came round to deliver your prescription, Louisa. 855 00:42:56,040 --> 00:42:59,040 Here it is on the table and I hope it works for you. 856 00:43:00,040 --> 00:43:01,040 Bye. 857 00:43:03,040 --> 00:43:06,040 HE VOMITS 858 00:43:07,040 --> 00:43:09,040 BUDDY WHIMPERS 859 00:43:24,040 --> 00:43:26,040 You're very lucky you didn't lose more blood. 860 00:43:26,040 --> 00:43:29,040 When you think about it, I wouldn't have dropped that knife 861 00:43:29,040 --> 00:43:30,560 if you hadn't startled me. 862 00:43:30,560 --> 00:43:33,040 When you think about it, you were in my kitchen uninvited 863 00:43:33,040 --> 00:43:35,040 dressed up as my wife. 864 00:43:35,040 --> 00:43:38,040 Well, when you put it like that... 865 00:43:38,040 --> 00:43:41,040 You understand that what you did was totally inappropriate, Bethany, 866 00:43:41,040 --> 00:43:45,040 and that I will have to report this incident to Professor Bradman? 867 00:43:45,040 --> 00:43:47,720 You know, if the last few days has taught us anything, 868 00:43:47,720 --> 00:43:51,040 it's you need a lot more support than either of us anticipated. 869 00:43:51,040 --> 00:43:53,040 I was just trying to say thank you. 870 00:43:55,040 --> 00:43:58,040 Anyone at home? Yes, in here, Ruth. 871 00:43:59,040 --> 00:44:02,040 James Henry is in his room playing with his bricks.Aw... 872 00:44:02,040 --> 00:44:04,080 Thank you. Thanks, Ruth. 873 00:44:04,080 --> 00:44:06,040 Is everything OK? 874 00:44:06,040 --> 00:44:08,040 Yeah, it's fine. 875 00:44:09,040 --> 00:44:12,040 Is this your sister? Oh, I don't have a sister. 876 00:44:12,040 --> 00:44:14,040 She's an only child. 877 00:44:15,040 --> 00:44:16,560 It's complicated. 878 00:44:16,560 --> 00:44:19,240 Well, I'll speak to you later, Martin.Yes. 879 00:44:19,240 --> 00:44:22,040 Actually, Ruth, can I have a word? 880 00:44:24,040 --> 00:44:26,400 I'm going to call your grandmother and tell her to pick you up. 881 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 You fainted. 882 00:44:32,040 --> 00:44:36,040 Ask your own GP to take these stitches out in seven to ten days. 883 00:44:37,040 --> 00:44:39,040 It's classic mirroring. 884 00:44:39,040 --> 00:44:42,040 Do you blame yourself for the girl's behaviour? 885 00:44:42,040 --> 00:44:44,040 Yeah, a little. 886 00:44:44,040 --> 00:44:46,040 That's why practice training is supervised. 887 00:44:46,040 --> 00:44:49,040 Then any mistakes can be made in the right environment. 888 00:44:49,040 --> 00:44:51,880 Yeah, that's true. But... 889 00:44:51,880 --> 00:44:54,040 ..I'm afraid there's something else. Martin? 890 00:44:54,040 --> 00:44:56,040 Yeah. 891 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 He fainted when Bethany dropped the knife on her foot. 892 00:44:58,040 --> 00:45:00,040 That's twice now. 893 00:45:00,040 --> 00:45:03,040 And with the final GMC assessment coming up, too. 894 00:45:03,040 --> 00:45:06,040 What do you suggest? An intervention? 895 00:45:06,040 --> 00:45:08,040 You think it could help? 896 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 It might. 897 00:45:10,040 --> 00:45:11,880 Leave it with me. 898 00:45:11,880 --> 00:45:14,040 I have an idea. Thanks, Ruth. 899 00:45:14,040 --> 00:45:16,040 Oh, don't tell him I said anything. 900 00:45:31,040 --> 00:45:33,040 They're sending Bernard Newton. Are they? 901 00:45:33,040 --> 00:45:35,040 Martin! 902 00:45:35,040 --> 00:45:36,560 Martin, Martin... 903 00:45:36,560 --> 00:45:39,040 We don't need to worry any more. I wasn't worried. 904 00:45:39,040 --> 00:45:42,040 Sorry you don't feel like you'll be centre of attention at our wedding. 905 00:45:42,040 --> 00:45:43,040 Well, it's not all about you. 906 00:45:43,040 --> 00:45:45,040 I'm not sure there's gonna be a wedding. 907 00:45:45,040 --> 00:45:47,040 You have taken steps, haven't you? He's put a lot of effort 908 00:45:47,040 --> 00:45:49,040 into bringing it under control. 909 00:45:50,040 --> 00:45:53,040 Are you OK? Martin? 910 00:46:19,040 --> 00:46:20,240 Subtitles by TVT 68076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.