All language subtitles for Fantomas.Against.Scotland.Yard.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,060 --> 00:00:15,100 « OS FILMES DA MINHA VIDA » COMÉDIA - 1967 y 00:00:17,160 --> 00:00:23,200 sincronização por: Artur Santos 1 00:00:52,636 --> 00:00:59,608 FANTOMAS CONTRA A SCOTLAND YARD (1967) 2 00:02:48,794 --> 00:02:51,092 Sir Walter Brown, prazer em conhecê-lo, 3 00:02:51,254 --> 00:02:52,676 Sou André Berthier. 4 00:02:55,884 --> 00:02:58,387 Eu sou o secretário de Lord MacRashley. 5 00:03:03,433 --> 00:03:07,279 Querido Walter Edward está esperando por você. 6 00:03:10,440 --> 00:03:12,067 Entre! 7 00:03:17,781 --> 00:03:20,751 Querido Walter Estou tão feliz em vê-lo. 8 00:03:22,244 --> 00:03:24,246 Entre e tire seu casaco. 9 00:03:25,914 --> 00:03:28,463 Isso traz de volta essas memórias! 10 00:03:28,625 --> 00:03:31,003 Lembra-se de Oxford? 11 00:03:31,378 --> 00:03:33,927 Parece que foi ontem. 12 00:03:34,089 --> 00:03:36,433 Mas o tempo passa depressa. 13 00:03:37,467 --> 00:03:41,438 Não percebi até Minha secretária me lembrou. 14 00:03:41,596 --> 00:03:45,601 Menino maravilhoso! Sério, arrumado, organizado ... 15 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 e leal. 16 00:03:48,687 --> 00:03:52,157 Em um momento, seu marido finalmente tem seguro de vida. 17 00:03:52,899 --> 00:03:57,530 O pagamento será imediatamente feito com você e sem formalidades. 18 00:03:57,696 --> 00:03:58,822 No caso de... 19 00:03:59,781 --> 00:04:01,408 Pobre querido! 20 00:04:01,575 --> 00:04:03,122 Que Deus o guarde. 21 00:04:03,326 --> 00:04:05,499 O mais cedo possível. 22 00:04:07,581 --> 00:04:10,460 Vamos direto para o propósito de sua visita: 23 00:04:11,168 --> 00:04:15,093 a apólice de seguro de vida Você me enviou. 24 00:04:16,256 --> 00:04:18,805 Eu leio cuidadosamente todas as cláusulas. 25 00:04:18,967 --> 00:04:21,641 Eles parecem claros e razoáveis. 26 00:04:22,304 --> 00:04:26,901 Exceto a Cláusula 6, para o qual preciso do seu conselho. 27 00:04:27,100 --> 00:04:32,197 Abrange, em todas as circunstâncias e países, exceto a China, 28 00:04:32,355 --> 00:04:34,904 todos os riscos de ou morte acidental ... 29 00:04:37,486 --> 00:04:40,205 mas não cobre o suicídio, 30 00:04:40,363 --> 00:04:41,910 que está excluído ... 31 00:04:43,074 --> 00:04:47,295 Isso não é tempo para jogar vaqueiros e índios. 32 00:04:47,454 --> 00:04:49,548 Vamos voltar para assuntos sérios. 33 00:04:49,706 --> 00:04:54,507 Eu quero essa cláusula explicitamente cobrir o risco de assassinato ... 34 00:04:55,879 --> 00:04:57,222 Venha, Walter. 35 00:04:58,173 --> 00:05:01,473 Não somos um pouco antigos para esses tipos de piadas? 36 00:05:02,302 --> 00:05:04,646 Lord MacRashley ... 37 00:05:05,430 --> 00:05:09,401 Você está implicando? que Fantomas é um brincalhão? 38 00:05:10,352 --> 00:05:11,649 Fantomas! 39 00:05:13,522 --> 00:05:17,743 Não se preocupe, Eu não vim aqui para assassiná-lo. 40 00:05:18,151 --> 00:05:19,403 Obrigado... 41 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 Ou pelo menos não imediatamente. 42 00:05:22,656 --> 00:05:24,283 Dependerá de você. 43 00:05:25,075 --> 00:05:28,045 Você é o terceiro homem mais rico no mundo. 44 00:05:28,203 --> 00:05:29,455 Não é bem. 45 00:05:30,163 --> 00:05:33,292 Odeio modéstia e hipócritas falsas. 46 00:05:34,876 --> 00:05:37,174 Estou muito orgulhoso 47 00:05:37,379 --> 00:05:39,802 para ser o principal criminoso do mundo. 48 00:05:40,757 --> 00:05:42,851 Para chegar perto de você, 49 00:05:43,009 --> 00:05:46,684 Assumi a identidade de seu amigo, Walter Brown. 50 00:05:46,847 --> 00:05:49,100 Esse rosto é uma máscara. 51 00:05:49,266 --> 00:05:52,987 Mas a máscara é tão perfeita 52 00:05:53,144 --> 00:05:55,067 que você foi levado. 53 00:05:58,066 --> 00:05:59,283 Falando nisso... 54 00:05:59,442 --> 00:06:04,164 Deixe-me atualizar sua memória. 55 00:06:16,042 --> 00:06:17,339 Dois anos atrás, 56 00:06:17,502 --> 00:06:19,846 sob o pretexto de Fandor o jornalista, 57 00:06:20,005 --> 00:06:23,635 Eu tirei para o céu com uma fortuna em jóias. 58 00:06:30,724 --> 00:06:34,649 Aqui estou puxando um acerto sob o pretexto da Comissária Juve. 59 00:06:39,107 --> 00:06:42,907 Aqui estou frustrando meus adversários de novo 60 00:06:44,738 --> 00:06:47,082 no meu submarino de bolso. 61 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Aqui está o meu laboratório secreto. 62 00:07:01,129 --> 00:07:03,382 Estou desenvolvendo os meios 63 00:07:03,590 --> 00:07:08,391 para destruir este planeta quando eu decidir mudar para outro. 64 00:07:17,312 --> 00:07:20,361 Mas eu não vou tirar em um carro voador. 65 00:07:21,775 --> 00:07:23,903 Esse foi o gadget do ano passado. 66 00:07:30,659 --> 00:07:34,289 Mas não pretendo para liquidar este planeta ainda. 67 00:07:35,038 --> 00:07:37,461 É o ganso com os ovos dourados. 68 00:07:38,625 --> 00:07:41,925 Eu decidi fazer a humanidade pagar. 69 00:07:42,128 --> 00:07:43,300 Como? 70 00:07:45,006 --> 00:07:49,386 Eu peguei emprestado o hackeado antigo slogan populista: 71 00:07:50,220 --> 00:07:52,473 Faça o rico pagar! 72 00:07:52,639 --> 00:07:57,395 Vou fazê-los pagar um imposto pelo direito de viver. 73 00:07:59,980 --> 00:08:01,232 O que? 74 00:08:02,357 --> 00:08:04,860 Não tenho poder sobre sua vida? 75 00:08:05,026 --> 00:08:06,824 - Bem... - Poderia muito bem. 76 00:08:06,987 --> 00:08:08,489 Sim... 77 00:08:08,655 --> 00:08:12,000 Eu configurei um sistema para a tributação direta. 78 00:08:12,158 --> 00:08:15,788 É um departamento de cobrança para cobrar um imposto 79 00:08:15,954 --> 00:08:20,004 no melhor pelo direito de viver. 80 00:08:20,625 --> 00:08:24,220 Eu elaborei uma declaração em seu nome, basta assinar. 81 00:08:27,298 --> 00:08:30,142 Naturalmente, eu permitirei planos de pagamento. 82 00:08:30,927 --> 00:08:36,479 Eu poderia taxá-lo ao longo de 2 anos,1 ano ou 6 meses. 83 00:08:36,641 --> 00:08:40,566 Exceto impostos por 6 meses as parcelas podem ficar entediadas. 84 00:08:40,729 --> 00:08:42,731 E isso te custaria uma fortuna ... 85 00:08:43,940 --> 00:08:48,946 Dada a sua boa saúde e situação financeira corajosa 86 00:08:49,863 --> 00:08:52,912 o melhor e o mais econômico 87 00:08:53,074 --> 00:08:55,372 é definitivamente a taxa fixa. 88 00:08:55,994 --> 00:08:56,916 A taxa fixa? 89 00:08:57,078 --> 00:09:00,423 3 bilhões de francos ou US $ 6 milhões. 90 00:09:00,582 --> 00:09:03,677 E você nunca ouvirá de Fantomas novamente. 91 00:09:03,835 --> 00:09:06,008 Isso é uma fortuna! 92 00:09:07,213 --> 00:09:09,762 Com o custo de vida hoje, não é nada. 93 00:09:09,924 --> 00:09:12,848 E eu vou te dar um mês. 94 00:09:13,762 --> 00:09:17,733 Como você vê, qualquer montante não pago no prazo 95 00:09:17,891 --> 00:09:21,441 terá automaticamente adicionou uma taxa adicional de 10%. 96 00:09:22,145 --> 00:09:26,116 - Isso seria $ 6,600,000! - Antes de impostos. 97 00:09:26,816 --> 00:09:29,820 Se você permitir o segundo Prazo de 1 mês para passar, 98 00:09:29,986 --> 00:09:34,992 Vou enviar-lhe mais uma advertência antes de eu executar você. 99 00:09:36,034 --> 00:09:38,708 - Execute-me? - Sim. 100 00:09:39,579 --> 00:09:44,176 Se você menciona nosso contrato para qualquer um, 101 00:09:44,334 --> 00:09:47,383 sua execução será imediata. 102 00:09:49,172 --> 00:09:52,096 Você receberá um registro carta com recibo 103 00:09:52,258 --> 00:09:55,558 definindo as modalidades e local de pagamento. 104 00:09:56,179 --> 00:09:57,021 O que é isso? 105 00:09:57,180 --> 00:10:00,024 Eles estão aqui para me pegar no seu terraço. 106 00:10:04,854 --> 00:10:08,529 Se você quiser usar meu aparelho, a caixa do filme 107 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 As instruções estão dentro. 108 00:10:12,278 --> 00:10:14,747 Não se preocupe em me ver. 109 00:10:43,726 --> 00:10:46,149 Adeus, meu senhor, até breve! 110 00:11:18,678 --> 00:11:19,725 Walter! 111 00:11:34,319 --> 00:11:37,869 Querida, não posso decidir qual para a página 3. 112 00:11:40,325 --> 00:11:41,668 De novo não! 113 00:11:42,452 --> 00:11:44,580 Você não teve o suficiente de Fantomas? 114 00:11:44,746 --> 00:11:47,090 É óbvio que ele matou Walter Brown. 115 00:11:47,248 --> 00:11:50,252 Não há provas Além disso, eu não gosto da manchete: 116 00:11:50,418 --> 00:11:53,046 "Fantomas na Escócia". 117 00:11:53,254 --> 00:11:56,133 Uma vez por ano, como um monstro marinho. 118 00:11:57,800 --> 00:12:00,019 Obrigado, eu tenho o meu próximo artigo. 119 00:12:00,178 --> 00:12:02,977 "O monstro do lago Ness na verdade é Fantomas ". 120 00:12:03,973 --> 00:12:06,271 Você precisa de uma mudança de cena. 121 00:12:06,434 --> 00:12:08,857 Vou pegar os passagens aéreas. 122 00:12:09,020 --> 00:12:11,819 Talvez lhe dê melhores idéias. 123 00:12:13,816 --> 00:12:15,910 COMISSÁRIO JUVE 124 00:12:26,204 --> 00:12:28,127 ... que Fantomas foi culpado. 125 00:12:38,383 --> 00:12:41,432 Você e seu assistente são convidados. 126 00:12:46,683 --> 00:12:48,981 Na verdade eu falo muito bom francês. 127 00:12:49,143 --> 00:12:50,941 Estudei em Paris. 128 00:12:53,856 --> 00:12:54,948 Parabéns. 129 00:12:55,108 --> 00:12:58,157 Enquanto isso, não faça nada bobo. 130 00:12:58,319 --> 00:13:00,617 Você não estará em perigo comigo lá. 131 00:13:00,780 --> 00:13:03,704 Não diga uma alma. Eu vou viajar incógnito. 132 00:13:03,866 --> 00:13:06,119 Desta vez, ele não vai fugir. 133 00:13:06,536 --> 00:13:08,129 Te vejo amanhã. 134 00:13:18,756 --> 00:13:21,225 Encantado de ouvir sua voz. 135 00:13:21,384 --> 00:13:22,852 Eu também, quem é esse? 136 00:13:23,011 --> 00:13:26,606 Estou ansioso para passar o tempo com você na Escócia. 137 00:13:26,764 --> 00:13:28,607 Eu também, quem é você? 138 00:13:28,766 --> 00:13:30,393 Fantomas. 139 00:13:30,810 --> 00:13:33,609 Tenha uma boa viagem, e até breve. 140 00:13:36,232 --> 00:13:38,576 - Quem é esse? - Fantomas. 141 00:13:38,735 --> 00:13:42,410 - Fantomas? - Já ouviu falar dele? 142 00:13:43,072 --> 00:13:44,289 Você não se lembra? 143 00:13:47,201 --> 00:13:51,957 Cavalheiros, Liguei para esta reunião secreta 144 00:13:52,123 --> 00:13:55,844 porque mantemos as maiores fortunas do mundo. 145 00:13:56,002 --> 00:14:01,850 Fantomas cobrou um imposto sobre nós pelo direito de viver 146 00:14:02,008 --> 00:14:04,557 a uma taxa exorbitante. 147 00:14:07,889 --> 00:14:10,358 O Maharajah de Kinpoura solicita o chão. 148 00:14:10,516 --> 00:14:11,733 Continue. 149 00:14:32,163 --> 00:14:37,511 Sua Excelência diz Ele é a pior vítima de Fantomas. 150 00:14:37,668 --> 00:14:41,343 Todos os anos, ele tem que pagá-lo seu peso em diamantes. 151 00:14:42,382 --> 00:14:46,808 Posso dar o Maharajah de Kinpoura o nome de um massagista 152 00:14:46,969 --> 00:14:50,644 quem pode fazê-lo perder 50 kg antes do final do ano. 153 00:14:57,480 --> 00:15:02,361 Richard, nós sempre apreciamos seu senso de humor 154 00:15:02,527 --> 00:15:05,701 mas a situação de hoje não é motivo de risada. 155 00:15:05,863 --> 00:15:09,037 Você parece esquecer que nosso amigo Walter Brown 156 00:15:09,200 --> 00:15:11,749 foi assassinado pelo monstro 157 00:15:11,911 --> 00:15:14,289 e todos arriscamos o mesmo destino. 158 00:15:16,124 --> 00:15:20,095 O Maharajah de Kinpoura tem nossa simpatia. 159 00:15:36,727 --> 00:15:41,904 O Maharajah com gratidão cita Rabindranath Tagore: 160 00:15:42,066 --> 00:15:46,947 "Lightning strike, mas a chuva faz florescer a cerejeira ". 161 00:15:48,406 --> 00:15:50,909 Muito agradável... Obrigado, Excelência. 162 00:15:52,452 --> 00:15:56,958 Todos fomos forçados para assinar esta declaração. 163 00:15:57,582 --> 00:16:00,461 - Recebi um pedido judicial. - Eu também. 164 00:16:00,626 -- 00:16:03,345 Mas se mesmo Hitler não pudesse me assustar, 165 00:16:03,504 --> 00:16:05,256 Fantomas certamente não vai! 166 00:16:05,423 --> 00:16:08,017 Não é medo que te mata. 167 00:16:08,176 --> 00:16:10,929 - Por favor, dê-me licença. - Como quiser. 168 00:16:13,723 --> 00:16:16,476 Mas você está tendo um grande risco. 169 00:16:16,642 --> 00:16:17,894 Talvez. 170 00:16:18,853 --> 00:16:20,321 Diverta-se! 171 00:16:24,775 --> 00:16:26,573 Aqui vamos o que vamos fazer: 172 00:16:26,736 --> 00:16:29,615 Vamos atrapalhar Fantomas. 173 00:16:29,780 --> 00:16:32,704 A armadilha será o meu castelo. 174 00:16:33,743 --> 00:16:36,337 Comissária Juve, quem é responsável pelo caso, 175 00:16:36,496 --> 00:16:40,592 e Fandor, o jornalista, e sua noiva estará lá. 176 00:16:40,750 --> 00:16:44,254 Eles serão a isca na armadilha. 177 00:16:44,879 --> 00:16:48,429 Fantomas certamente aparecer mais cedo ou mais tarde, 178 00:16:48,591 --> 00:16:50,969 Eles são seus inimigos jurados. 179 00:16:51,135 --> 00:16:54,309 É quando atacamos nossa presa. 180 00:17:15,243 --> 00:17:18,122 Flores! Quão pensativo! 181 00:17:33,469 --> 00:17:35,221 - Comissária Juve? - Sim. 182 00:17:35,388 --> 00:17:38,062 André Berthier, Secretária do Lord MacRashley. 183 00:17:52,989 --> 00:17:55,083 É esse Loch Ness? 184 00:17:55,241 --> 00:17:57,539 Nós estaremos lá em breve. 185 00:18:05,334 --> 00:18:08,383 Lord MacRashley Lembre-se do que aconteceu? 186 00:18:08,546 --> 00:18:11,516 Não, ele tomou uma bebida com seu amigo, Walter Brown, 187 00:18:11,674 --> 00:18:13,426 então a memória está em branco. 188 00:18:14,385 --> 00:18:16,763 Eles drogaram sua bebida. 189 00:18:16,971 --> 00:18:19,144 Talvez tenha sido o choque. 190 00:18:19,348 --> 00:18:22,898 Você faz o seu trabalho, vou fazer o meu. 191 00:18:29,859 --> 00:18:32,328 Para evitar ficar preso no nevoeiro, 192 00:18:32,486 --> 00:18:34,739 Eu irei pelo bosque. 193 00:18:37,325 --> 00:18:40,920 É um pouco estreito. Mas chegaremos ao castelo mais rápido. 194 00:18:42,121 --> 00:18:45,421 Os habitantes locais não gostam muito desta estrada. 195 00:18:46,167 --> 00:18:48,590 Eles chamam de Three Hanged Men Road. 196 00:18:48,794 --> 00:18:50,922 Por que três homens enforcados? 197 00:18:51,088 --> 00:18:55,013 Eles afirmam que 3 homens que viajam nesta estrada 198 00:18:55,176 --> 00:18:59,181 foram encontrados pendurados na floresta no dia seguinte. 199 00:19:03,601 --> 00:19:07,151 - Pelo menos temos 5 anos. - É apenas uma lenda! 200 00:19:08,105 --> 00:19:09,152 Cuidado! 201 00:19:19,909 --> 00:19:21,161 Espere... 202 00:19:23,537 --> 00:19:24,789 Pronto? 203 00:19:24,955 --> 00:19:27,708 - É impossível! - Muito pesado! 204 00:19:30,461 --> 00:19:34,216 - Por que não vamos por aqui? - Nós ficaremos presos. 205 00:19:36,258 --> 00:19:37,430 Venha olhar! 206 00:19:38,094 --> 00:19:40,973 Esta árvore foi cortada! 207 00:19:41,681 --> 00:19:44,605 - Não pode ser! - Nós fomos atacados! 208 00:19:44,767 --> 00:19:49,489 Olhe para o toco! Fomos atacados! 209 00:19:49,647 --> 00:19:52,116 - Quem poderia ter feito isso? - Bom começo... 210 00:19:53,734 --> 00:19:55,407 Olhe para lá! 211 00:19:55,569 --> 00:19:57,412 O que está acontecendo? 212 00:20:01,200 --> 00:20:02,668 É Godfrey. 213 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 Olá, Godfrey. 214 00:20:07,373 --> 00:20:09,171 Conduza-nos até o castelo. 215 00:20:09,333 --> 00:20:11,756 Uma árvore está bloqueando a estrada. 216 00:20:11,919 --> 00:20:15,014 Você pode passar com o seu carro? 217 00:20:15,172 --> 00:20:17,220 Faça um backup um pouco, nós o ajudaremos. 218 00:20:17,758 --> 00:20:19,635 Gire a roda. 219 00:20:20,678 --> 00:20:23,181 Aprumar-se. Vá em frente. 220 00:20:27,893 --> 00:20:30,817 - Um pouco mais. - Empurrar! 221 00:20:32,106 --> 00:20:34,905 Eu acho que podemos continuar agora. 222 00:20:36,444 --> 00:20:38,037 Estamos indo? 223 00:20:43,617 --> 00:20:45,335 Drive, Godfrey. 224 00:21:43,511 --> 00:21:45,730 Sentado sozinho, Élisabeth? 225 00:21:45,888 --> 00:21:48,107 - Deixe-me pegar um escocês. - Obrigado. 226 00:21:49,141 --> 00:21:50,734 Posso mantê-la companhia? 227 00:21:54,271 --> 00:21:59,323 O coronel tem algumas histórias engraçadas sobre a guerra indiana. 228 00:22:00,444 --> 00:22:03,948 O superintendente Tom Smith, Quem está executando a investigação. 229 00:22:14,250 --> 00:22:17,003 Não hesite em perguntar para uma mesa de ponte. 230 00:22:21,340 --> 00:22:23,013 - Eles estão rindo de nós. - Quem? 231 00:22:23,175 --> 00:22:25,143 - Todos eles! - Não vejo por quê. 232 00:22:25,302 --> 00:22:27,930 Olhar para baixo! 233 00:22:33,227 --> 00:22:34,900 Você não vai me pegar na saia. 234 00:22:35,062 --> 00:22:37,941 O desgaste noturno escocês é o kilt. 235 00:22:38,107 --> 00:22:39,154 Não, é o smoking. 236 00:22:39,316 --> 00:22:43,116 Diz preto e branco no meu guia internacional de estilo. 237 00:22:43,279 --> 00:22:45,702 Os smoking são preto e branco. 238 00:22:45,865 --> 00:22:47,412 Me deixe em paz. 239 00:22:48,742 --> 00:22:52,121 O mundo é desconhecido e misterioso. 240 00:22:52,288 --> 00:22:55,792 O bem e o mal estão noivos no combate eterno. 241 00:22:55,958 --> 00:22:59,132 - O bem e o mal? - Sim, Senhor Comissário. 242 00:22:59,545 --> 00:23:01,968 Eu acredito em Fantomas vem de outro mundo. 243 00:23:02,798 --> 00:23:04,220 Outro mundo? 244 00:23:04,383 --> 00:23:07,182 Você pensa seriamente Fantomas é marciano? 245 00:23:08,012 --> 00:23:11,186 Um marciano! Os franceses são tão degradados. 246 00:23:11,348 --> 00:23:14,227 Não, estou falando sobre o além. 247 00:23:15,436 --> 00:23:17,985 Você não acredita em espíritos malignos? 248 00:23:19,148 --> 00:23:21,526 Não sei... 249 00:23:22,192 --> 00:23:24,820 Estamos cercados por presenças invisíveis 250 00:23:24,987 --> 00:23:27,035 que pode aparecer em qualquer momento 251 00:23:27,489 --> 00:23:29,708 e decidir nossa vida e morte. 252 00:23:30,618 --> 00:23:32,791 - Nossa morte? Dorothy está certa. 253 00:23:32,995 --> 00:23:36,215 Estamos cercados por muitas coisas misteriosas. 254 00:23:37,082 --> 00:23:39,631 Você parece interessado no assunto. 255 00:23:40,669 --> 00:23:43,673 Eu fiz uma peça em uma casa assombrada. 256 00:23:43,839 --> 00:23:45,432 Foi emocionante. 257 00:23:45,591 --> 00:23:48,344 Infelizmente, Todas as minhas fotos estavam embaçadas. 258 00:23:48,510 --> 00:23:50,729 Por fantasmas. 259 00:23:50,888 --> 00:23:53,186 É por isso que você não pode fotografá-los. 260 00:23:53,349 --> 00:23:56,353 - Eu suponho que você é um crente? - Claro. 261 00:23:58,228 --> 00:24:01,072 - Seu castelo está assombrado? - Obviamente. 262 00:24:01,899 --> 00:24:03,993 Você acredita em fantasmas? 263 00:24:04,735 --> 00:24:08,865 Jornalistas sempre mantenha uma mente aberta. 264 00:24:10,074 --> 00:24:11,826 Vou esperar e ver. 265 00:24:12,826 --> 00:24:14,294 Você verá. 266 00:24:14,453 --> 00:24:15,579 Albert! 267 00:24:16,538 --> 00:24:19,087 - Traga-nos uma mesa de cartas. - Para 4? 268 00:24:19,249 --> 00:24:21,718 - Não, para 7. - Sim. 269 00:24:21,919 --> 00:24:23,011 Pelo que? 270 00:24:23,879 --> 00:24:28,430 Eu acho que Lady MacRashley's sugerindo uma sessão. 271 00:24:29,635 --> 00:24:33,105 Uma sessão? Isso é bobo! 272 00:24:33,931 --> 00:24:38,732 Com olhos como os seus, você seria um meio fantástico. 273 00:24:40,562 --> 00:24:42,360 Você também tem olhos fantásticos. 274 00:24:43,899 --> 00:24:45,446 Eles não são fascinantes? 275 00:24:47,236 --> 00:24:49,079 Eu concordo com você. 276 00:24:49,530 --> 00:24:51,953 - A mesa está pronta. - Obrigado. 277 00:24:52,116 --> 00:24:54,039 Começaremos? 278 00:24:54,201 --> 00:24:55,669 Venha comigo. 279 00:24:55,828 --> 00:24:58,752 Eu o segui até o submundo. 280 00:24:59,999 --> 00:25:02,673 - Sente-se já? - Sim... 281 00:25:03,627 --> 00:25:06,221 É um bom sinal, eu sabia disso. 282 00:25:06,839 --> 00:25:08,762 Venha mais perto, Sr. Juve. 283 00:25:08,924 --> 00:25:11,143 Vamos perguntar a Walter. 284 00:25:11,301 --> 00:25:12,473 Walter? 285 00:25:12,636 --> 00:25:15,139 Walter Brown, A vítima de Fantomas. 286 00:25:15,347 --> 00:25:18,066 Eu não vim aqui para questionar fantasmas. 287 00:25:18,225 --> 00:25:20,523 - Nem eu. - Cale-se! 288 00:25:20,728 --> 00:25:23,777 Mas Walter sabe quem o matou. 289 00:25:23,981 --> 00:25:25,449 Ele poderia te dizer. 290 00:25:26,400 --> 00:25:30,155 Aqui está algo A polícia francesa nunca tentou! 291 00:25:30,320 --> 00:25:34,450 Interrogar as vítimas mortas em vez dos suspeitos. 292 00:25:34,616 --> 00:25:37,460 Não vale a pena tentar? 293 00:25:37,661 --> 00:25:41,837 Eu sei o que vai acontecer. De repente, eu vejo um flash, 294 00:25:41,999 --> 00:25:45,469 então minha foto está na página 1 amanhã com a manchete: 295 00:25:45,627 --> 00:25:48,597 "Por falta de suspeitos, Juve interroga fantasmas. " 296 00:25:48,797 --> 00:25:51,346 Você pode ver que não tenho minha câmera. 297 00:25:51,550 --> 00:25:54,975 Não permitirei um fantasma para liderar a investigação. 298 00:25:55,137 --> 00:25:56,434 - Caro colega... - Sim? 299 00:25:56,597 --> 00:26:00,852 Sou o representante dos britânicos policial, posso interromper? 300 00:26:01,018 --> 00:26:04,739 Caro colega, percebo Os métodos franceses estão desatualizados, 301 00:26:04,897 --> 00:26:06,899 que nossa polícia é muito maníaca, 302 00:26:07,066 --> 00:26:09,865 que você tem o segredo do lábio superior rígido 303 00:26:10,027 --> 00:26:14,157 mas não pensei em Scotland Yard mesas levitadas. 304 00:26:14,364 --> 00:26:17,493 Mais fácil de fazer uma mesa conversa do que um suspeito. 305 00:26:17,868 --> 00:26:18,994 Exatamente. 306 00:26:19,161 --> 00:26:20,879 Não há perigo. 307 00:26:21,038 --> 00:26:26,215 Na Grã-Bretanha, fantasmas e os policiais nunca estão armados. 308 00:26:26,376 --> 00:26:28,299 Você está se divertindo? 309 00:26:28,504 --> 00:26:31,929 - É ridículo! - Para uma senhora encantadora, 310 00:26:32,091 --> 00:26:35,061 ridículo cortesico nunca matou um francês. 311 00:26:35,219 --> 00:26:37,688 Não seja um spoilsport. 312 00:26:39,264 --> 00:26:41,232 Por favor, tome seus lugares. 313 00:26:41,391 --> 00:26:45,567 Élisabeth, sente-se de frente para mim, ao lado do Emir of Kolowatt. 314 00:26:45,729 --> 00:26:47,902 Ele tem poderes intensos. 315 00:26:49,858 --> 00:26:53,328 Segure suas mãos acima da mesa, os dedos se espalham. 316 00:26:54,404 --> 00:26:58,580 Suas mãos devem tocar levemente dedos pequenos dos seus vizinhos. 317 00:26:59,368 --> 00:27:00,915 Concentrado. 318 00:27:01,078 --> 00:27:03,080 Não fique nervoso. 319 00:27:03,247 --> 00:27:06,501 Traga sua mão mais perto. Seu pequeno dedo ... 320 00:27:11,421 --> 00:27:13,219 Não se preocupe, não é nada. 321 00:27:13,382 --> 00:27:16,727 O transformador ficou impressionado por relâmpago novamente. 322 00:27:18,220 --> 00:27:21,520 Não, é um sinal de além. 323 00:27:22,975 --> 00:27:24,693 Um sinal favorável. 324 00:27:25,686 --> 00:27:27,154 Concentrado. 325 00:27:28,021 --> 00:27:32,197 Walter está nos informando que ele está vindo. 326 00:27:35,863 --> 00:27:38,332 Sinto que Walter é sobre para se mostrar. 327 00:27:39,158 --> 00:27:42,002 Walter, você está aí? 328 00:27:45,747 --> 00:27:47,169 Querido Walter 329 00:27:48,292 --> 00:27:50,135 onde é seu assassino? 330 00:27:50,794 --> 00:27:52,341 Quem é Fantomas? 331 00:27:55,841 --> 00:27:57,388 O que há de errado, Walter? 332 00:27:59,219 --> 00:28:01,017 Você está aí? 333 00:28:03,015 --> 00:28:05,438 Existe um incrédulo entre nós? 334 00:28:08,437 --> 00:28:10,360 Há um incrédulo entre nós. 335 00:28:11,815 --> 00:28:13,817 Ele está à minha esquerda? 336 00:28:18,864 --> 00:28:21,162 Ele não está à minha esquerda. 337 00:28:22,951 --> 00:28:24,203 À minha direita? 338 00:28:28,540 --> 00:28:31,134 Comissário, você é um incrédulo! 339 00:28:31,293 --> 00:28:33,136 Ele não vai mostrar por você! 340 00:28:33,295 --> 00:28:36,219 Nesse caso, permita-me ... 341 00:28:44,806 --> 00:28:46,103 Oh céus! 342 00:28:46,683 --> 00:28:48,060 Suíno! 343 00:29:05,744 --> 00:29:07,542 - Com licença. - Walter? 344 00:29:07,704 --> 00:29:11,925 Não, Albert, eu sou seu mordomo para a sua estadia aqui. 345 00:29:12,084 --> 00:29:14,428 Posso mostrar-lhe o seu quarto? 346 00:29:15,212 --> 00:29:17,715 Vou iluminar o caminho. 347 00:29:17,881 --> 00:29:20,054 - Diga-me, Walter ... - Albert. 348 00:29:20,217 --> 00:29:23,016 - Eles fazem isso muitas vezes? - O que senhor? 349 00:29:23,971 --> 00:29:27,566 - Suas sessões. - Quase todas as noites. 350 00:29:27,724 --> 00:29:33,072 Na semana passada, minha Senhora falou com o duque de Wellington. 351 00:29:33,647 --> 00:29:34,990 É ela... 352 00:29:35,148 --> 00:29:36,491 Perdoe-me? 353 00:29:38,694 --> 00:29:40,696 Não entendi. Deste jeito? 354 00:29:43,282 --> 00:29:46,582 Tenha cuidado, é o original escada e é estreita. 355 00:29:46,743 --> 00:29:47,665 Que tal! 356 00:29:47,828 --> 00:29:50,672 O chateau está cheio de lembranças agitadas. 357 00:29:50,831 --> 00:29:55,632 Desde as Cruzadas, muitos estranhos As coisas aconteceram aqui. 358 00:29:55,794 --> 00:29:59,298 - Fantastico e aterrorizante ... - Que tal! 359 00:29:59,464 --> 00:30:02,559 Essas velhas pedras falam sobre o passado. 360 00:30:06,430 --> 00:30:07,477 Veja! 361 00:30:09,141 --> 00:30:11,235 - Isso é Murdoch. - Murdoch? 362 00:30:11,393 --> 00:30:15,614 - Sir Murdoch MacRashley. - Por que ele se vestiu como um fantasma? 363 00:30:15,772 --> 00:30:19,948 Sir Murdoch MacRashley morreu na terceira cruzada 364 00:30:20,110 --> 00:30:22,613 sob as paredes de Saint Jean d'Acre. 365 00:30:22,779 --> 00:30:24,998 - Ele está se divertindo. - Não senhor. 366 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 Veja seu passo, senhor. 367 00:30:30,495 --> 00:30:32,873 - Onde? - Ali atrás. 368 00:30:35,000 --> 00:30:38,049 Permita-me oferecer-lhe um elogio, senhor. 369 00:30:38,211 --> 00:30:41,886 - Vá em frente. - Você está bem em um kilt. 370 00:30:43,925 --> 00:30:46,804 Eu quis dizer-lhe, você sempre os usa? 371 00:30:46,970 --> 00:30:49,018 Claro. 372 00:30:49,181 --> 00:30:52,435 À noite, todos devem vestir um kilt. 373 00:30:52,601 --> 00:30:56,196 - Meu assistente estava errado. - Absolutamente. 374 00:30:56,355 --> 00:31:01,828 Mas a tradição está morrendo, eles tomaram para usar calças agora. 375 00:31:01,985 --> 00:31:04,408 Obrigado, Não vou me perder daqui. 376 00:31:04,571 --> 00:31:06,994 Eu também encontrar meu quarto. 377 00:31:07,157 --> 00:31:10,001 É a porta no final do corredor. 378 00:32:09,845 --> 00:32:11,688 ÚLTIMA ADVERTÊNCIA ANTES DA EXECUÇÃO 379 00:32:15,267 --> 00:32:16,564 Toque o alarme! 380 00:32:18,228 --> 00:32:20,731 Há um enforcado no meu quarto! 381 00:32:28,905 --> 00:32:30,498 O que? Que horrível! 382 00:32:30,657 --> 00:32:32,659 Há um pendurado no meu quarto! 383 00:32:32,826 --> 00:32:34,578 - Meu quarto? - Não meu. 384 00:32:34,744 --> 00:32:37,042 - Meu, que horrível! - Idiota! 385 00:32:42,794 --> 00:32:45,547 Há um enforcado Homem no meu quarto! 386 00:32:47,215 --> 00:32:50,310 Você miserável! Você sentiu medo de Walter! 387 00:32:50,469 --> 00:32:53,143 Deixa pra lá, Há um pendurado no meu quarto! 388 00:32:53,305 --> 00:32:54,727 Venha ver! 389 00:33:05,442 --> 00:33:06,785 Pressa! 390 00:33:09,237 --> 00:33:11,911 É aterrorizante! 391 00:33:13,992 --> 00:33:15,835 É horrível! 392 00:33:16,786 --> 00:33:18,914 - Veja seu passo. - Onde? 393 00:33:19,080 --> 00:33:20,502 Ali atrás. 394 00:33:20,665 --> 00:33:22,884 - Obrigado, Senhor Comissário. - Vamos! 395 00:33:25,337 --> 00:33:26,509 O homem enforcado! 396 00:33:26,713 --> 00:33:28,215 Isso é uma piada? 397 00:33:28,423 --> 00:33:29,800 Eles o desmoldaram! 398 00:33:30,759 --> 00:33:32,261 Inacreditável! 399 00:33:32,427 --> 00:33:35,055 - O que está acontecendo? - Ele não se decepcionou! 400 00:33:36,264 --> 00:33:38,232 Você deve encontrá-lo! 401 00:33:38,433 --> 00:33:40,401 Não vou embora até alguém o encontra! 402 00:33:40,560 --> 00:33:42,528 Você perdeu algo, senhor? 403 00:33:42,729 --> 00:33:45,778 Meu enforcado! Você deve encontrá-lo! 404 00:33:46,399 --> 00:33:50,529 Garanto-lhe que não deixei de lado qualquer homem enforcado. 405 00:33:51,154 --> 00:33:52,656 Ele ainda está se divertindo. 406 00:33:53,114 --> 00:33:57,790 Não, além disso, nunca faço tarefas domésticas após 10 p.m. 407 00:33:58,328 --> 00:34:00,751 Ninguém aqui parece acreditar em mim! 408 00:34:00,956 --> 00:34:03,505 Eu acredito em você. 409 00:34:03,667 --> 00:34:06,170 Claro que você encontrou um cobrado no seu quarto. 410 00:34:06,586 --> 00:34:08,088 Pelo menos você acredita em mim. 411 00:34:08,296 --> 00:34:10,640 Sim, mas agora ele se foi. 412 00:34:10,840 --> 00:34:12,558 Sim, eu sei, mas por quê? 413 00:34:12,759 --> 00:34:14,102 Ele era um fantasma. 414 00:34:15,595 --> 00:34:20,442 Passe por sua cabeça Eu não acredito em fantasmas. 415 00:34:20,809 --> 00:34:22,732 O fantasma que coltei ... 416 00:34:22,894 --> 00:34:25,738 O anfitrião I ... Não importa! 417 00:34:25,897 --> 00:34:30,824 O fantasma que vi foi um dos homens de Fantomas vestidos. 418 00:34:30,986 -> 00:34:34,490 Qualquer fantasma capturado no palácio será imediatamente detido. 419 00:34:34,698 --> 00:34:38,328 Um policial francês algemado um fantasma escocês? 420 00:34:38,493 --> 00:34:40,211 Qual o proximo? 421 00:34:40,370 --> 00:34:44,546 Fantasma ou fantasma, Todos gostaríamos de acreditar em você. 422 00:34:44,749 --> 00:34:47,502 Apenas nos dê mais detalhes. 423 00:34:47,919 --> 00:34:49,296 É isso aí! 424 00:34:50,088 --> 00:34:51,055 Eu lembro, 425 00:34:51,214 --> 00:34:53,592 ele tinha uma capa de chuva leve 426 00:34:53,758 --> 00:34:57,854 com uma forma rosa como do departamento de impostos preso a ele. 427 00:34:58,013 --> 00:35:01,938 Disse, "Último aviso antes da execução". 428 00:35:02,142 --> 00:35:04,190 Uma forma rosa? 429 00:35:04,394 --> 00:35:06,567 Sim! Bem aqui! 430 00:35:07,856 --> 00:35:10,450 "Último aviso antes da execução"? 431 00:35:11,651 --> 00:35:13,244 Deve ser Richard. 432 00:35:30,211 --> 00:35:33,340 Vire à direita para chegar ao porto do rio. 433 00:35:54,027 --> 00:35:55,324 Cavalheiros... 434 00:35:56,863 --> 00:36:00,117 Eu liguei para você para esta localização offshore 435 00:36:00,283 --> 00:36:02,331 no meio da noite 436 00:36:03,203 --> 00:36:07,504 porque estamos mais seguros aqui que em outros lugares 437 00:36:07,666 --> 00:36:10,260 da interferência policial. 438 00:36:12,504 --> 00:36:16,680 Obrigado por atender a minha chamada tão rápido. 439 00:36:17,842 --> 00:36:22,143 Como você sabe, nós temos um importante decisão a tomar. 440 00:36:22,889 --> 00:36:26,393 Quando Giuseppe chega aqui, podemos descobrir os detalhes. 441 00:36:31,731 --> 00:36:32,573 Ele está aqui. 442 00:36:39,823 --> 00:36:41,450 Olá, Giuseppe. 443 00:36:42,283 --> 00:36:44,206 Nós esperamos você. 444 00:36:45,161 --> 00:36:46,879 Por favor, sente-se. 445 00:36:47,038 --> 00:36:48,836 Cavalheiros, pegue seus lugares. 446 00:36:53,169 --> 00:36:55,843 Temos um ótimo negócio para lhe oferecer. 447 00:36:58,133 --> 00:37:00,636 Tenho certeza que você concordará com isso. 448 00:37:04,556 --> 00:37:07,400 Nosso devotado amigo e informante, André Berthier, 449 00:37:07,559 --> 00:37:09,687 A secretária do senhor MacRashley, 450 00:37:09,853 --> 00:37:13,027 nos disse do último esquema de Fantomas. 451 00:37:14,816 --> 00:37:17,569 Ele está taxando os homens mais ricos no mundo 452 00:37:17,736 --> 00:37:20,239 pelo direito de viver. 453 00:37:20,447 --> 00:37:23,417 Deve ter pensado nisso. Que grande raquete! 454 00:37:23,575 --> 00:37:26,795 - E fácil de executar. - O que você acha? 455 00:37:28,288 --> 00:37:29,540 Boa ideia, certo? 456 00:37:29,748 --> 00:37:33,548 Decidimos para usar a idéia para o nosso próprio ganho. 457 00:37:33,710 --> 00:37:34,882 Nosso plano é simples. 458 00:37:35,420 --> 00:37:40,051 Nós capturamos Fantomas quando ele aparece no palácio. 459 00:37:40,425 --> 00:37:45,352 Nós o matamos e escondemos o corpo então a polícia pensa que ele está vivo. 460 00:37:45,513 --> 00:37:48,642 Nós fingimos que somos ele e mantenha todos os lucros de 461 00:37:48,850 --> 00:37:51,478 Operação Right to Live. 462 00:37:53,521 --> 00:37:55,444 Nós planejamos tudo. 463 00:37:56,691 --> 00:37:58,534 Não tudo. 464 00:38:01,571 --> 00:38:03,164 Não é bem. 465 00:38:04,616 --> 00:38:06,960 Por Fantomas ... 466 00:38:08,870 --> 00:38:10,087 sou eu. 467 00:38:14,083 --> 00:38:15,505 Não se mexa! 468 00:38:15,668 --> 00:38:20,970 Como você está ciente de como funciona a operação, 469 00:38:21,132 --> 00:38:22,975 vamos economizar muito tempo. 470 00:38:24,260 --> 00:38:26,604 Aqui estão os seus contratos. 471 00:38:28,681 --> 00:38:30,934 Eles são elaborados em seus nomes. 472 00:38:31,559 --> 00:38:32,776 Não nós! 473 00:38:32,977 --> 00:38:35,821 Qual o objetivo de ser um gangster? 474 00:38:35,980 --> 00:38:38,199 Com os riscos que isso implica? 475 00:38:38,399 --> 00:38:42,905 Nesta sociedade, bandidos e as pessoas ricas são as mesmas. 476 00:38:44,531 --> 00:38:49,378 Em qualquer sociedade que se respeite, todos devem pagar seus impostos. 477 00:38:58,920 --> 00:39:01,469 Boa noite, cavalheiros. 478 00:39:15,144 --> 00:39:16,817 Abra a porta! 479 00:39:16,980 --> 00:39:18,948 Está trancado! Desligue! 480 00:39:22,735 --> 00:39:24,988 Ele matou Giuseppe! 481 00:39:49,262 --> 00:39:52,937 Agora vamos cuidar de Lord MacRashley. 482 00:41:05,296 --> 00:41:07,390 Eu não posso aceitar isso! 483 00:41:08,341 --> 00:41:09,593 - Comissário ... - Sim? 484 00:41:09,759 --> 00:41:13,809 Mesmo em uma casa assombrada, este não é o melhor disfarce. 485 00:41:13,972 --> 00:41:15,440 - Você não entendeu. - Não? 486 00:41:15,598 --> 00:41:18,818 Não estamos disfarçados, idiota. 487 00:41:18,977 --> 00:41:21,196 - Há fantasmas aqui. - Real? 488 00:41:21,354 --> 00:41:23,152 Falso, os reais não existem. 489 00:41:23,314 --> 00:41:26,614 Esse fantasma que eu vi foi um fantasma falso. 490 00:41:26,776 --> 00:41:29,620 Temos de provocar os falsos fantasmas. 491 00:41:29,779 --> 00:41:32,874 O que acontece quando uma falsificação Ghost corre para outro? 492 00:41:33,032 --> 00:41:36,377 - Ele está assustado? - Ele acha que você é um deles. 493 00:41:36,536 --> 00:41:38,664 Então ele se aproxima cada vez mais ... 494 00:41:38,830 --> 00:41:42,004 Ele não sabe é você, Você tapa os punhos. 495 00:41:42,166 --> 00:41:44,419 Vá fazer as suas rodadas na ala leste. 496 00:41:44,585 --> 00:41:47,088 Não viaje na sua folha. 497 00:42:27,920 --> 00:42:30,469 Toque o alarme! 498 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 Eles mataram Lord MacRashley! 499 00:42:33,468 --> 00:42:35,391 Fantomas está no palácio! 500 00:42:36,846 --> 00:42:39,770 Acorde! Bertrand! 501 00:42:44,937 --> 00:42:46,985 They killed Lord MacRashley! 502 00:42:48,775 --> 00:42:49,992 Coming! 503 00:42:52,779 --> 00:42:55,248 - What's going on? - They killed Lord MacRashley! 504 00:42:55,406 --> 00:42:57,909 - How awful! - He's dead in my bed! 505 00:42:58,076 --> 00:42:59,703 On my bed, how awful! 506 00:43:01,412 --> 00:43:02,914 Mrs. Rashley! 507 00:43:04,457 --> 00:43:05,549 What's going on? 508 00:43:05,708 --> 00:43:09,258 They killed Lord MacRashley! He's on my bed! 509 00:43:09,420 --> 00:43:12,390 That can't be, he's writing in his office. 510 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 What is it, Commissioner? 511 00:43:15,885 --> 00:43:18,104 They killed Lord MacRashley! 512 00:43:18,262 --> 00:43:20,435 - He's in his office! - On my bed! 513 00:43:28,773 --> 00:43:31,276 - Like I said. - It can't be! 514 00:43:31,442 --> 00:43:32,694 You're not in my bed! 515 00:43:33,694 --> 00:43:35,617 I guess I would know. 516 00:43:47,583 --> 00:43:49,130 Get rid of that. 517 00:43:52,797 --> 00:43:54,925 What's so strange about that? 518 00:43:55,091 --> 00:43:56,513 It's perfectly normal. 519 00:43:56,717 --> 00:43:58,811 I find your husband dead in my room 520 00:43:58,970 --> 00:44:01,814 as he's coming out of his? That's normal? 521 00:44:02,014 --> 00:44:07,236 We all have our doubles in the beyond, that was his. 522 00:44:07,436 --> 00:44:10,440 - A ghost. - Don't start with the ghosts... 523 00:44:11,065 --> 00:44:15,821 There's another theory, the simplest and most obvious one. 524 00:44:16,571 --> 00:44:19,825 Don't make fun of me, especially abroad. 525 00:44:20,449 --> 00:44:23,578 Now I get it, you're the one! 526 00:44:23,786 --> 00:44:26,335 - Pardon? - You're Fantomas! 527 00:44:26,497 --> 00:44:28,795 You're wearing a Lord MacRashley mask! 528 00:44:28,958 --> 00:44:30,505 Take it off! 529 00:44:32,879 --> 00:44:33,721 Come now! 530 00:44:33,880 --> 00:44:34,972 Such behavior! 531 00:44:36,007 --> 00:44:39,056 Let me go! I'm not wearing a mask! 532 00:44:39,844 --> 00:44:42,267 Enough familiarity. Come, dear. 533 00:44:43,306 --> 00:44:46,355 You have to believe me! He's dead in my room! 534 00:44:46,517 --> 00:44:47,769 Come look! 535 00:44:49,854 --> 00:44:52,152 - To humor you. - We can't upset him. 536 00:44:53,399 --> 00:44:55,026 Same as before. 537 00:44:56,360 --> 00:44:58,237 You'll see, it's terrible. 538 00:45:00,281 --> 00:45:02,875 It can't be! He was here! 539 00:45:03,576 --> 00:45:05,419 So he must be here! 540 00:45:05,620 --> 00:45:07,748 He can't have left! Do you believe me? 541 00:45:07,914 --> 00:45:09,791 Yeah, like the hanged man. 542 00:45:09,957 --> 00:45:12,176 He's hanging, how would he know? 543 00:45:12,335 --> 00:45:15,464 But he was here, surrounded by candles and flowers! 544 00:45:15,630 --> 00:45:17,632 Sure it was Lord MacRashley? 545 00:45:17,798 --> 00:45:20,847 - Yes, on my bed. - You met him downstairs. 546 00:45:21,010 --> 00:45:22,808 - That's true. - You spoke to him. 547 00:45:22,970 --> 00:45:24,096 True. 548 00:45:24,263 --> 00:45:26,891 Then I must be dreaming. 549 00:45:27,058 --> 00:45:28,901 Yes, you're dreaming. 550 00:45:29,560 --> 00:45:30,937 It's just a nightmare. 551 00:45:31,103 --> 00:45:34,698 If I'm dreaming, then you're not here either. 552 00:45:34,857 --> 00:45:36,905 No one's here. 553 00:45:37,068 --> 00:45:39,412 - I'm here. - You're not here. 554 00:45:39,570 --> 00:45:41,197 - My gun! - It's not here. 555 00:45:42,031 --> 00:45:44,329 Commissioner, relax. 556 00:45:44,492 --> 00:45:45,914 You'll wake up. 557 00:45:47,870 --> 00:45:50,168 I'll wake up and understand? 558 00:45:50,331 --> 00:45:52,550 You'll understand. 559 00:45:52,750 --> 00:45:53,592 So will we. 560 00:45:53,751 --> 00:45:56,174 I don't feel like I'm sleeping. 561 00:45:58,631 --> 00:46:00,304 - Drink this. - What is it? 562 00:46:00,466 --> 00:46:02,264 - A sedative. - No! 563 00:46:02,426 --> 00:46:05,521 - Yes! - I'm trying to wake up. 564 00:46:05,680 --> 00:46:08,354 Exactly! Think about it... 565 00:46:08,516 --> 00:46:11,190 You take sedatives to fall asleep. 566 00:46:11,352 --> 00:46:14,322 When you aren't dreaming and you want to sleep. 567 00:46:14,480 --> 00:46:15,982 Follow me? 568 00:46:16,190 --> 00:46:20,661 What do you take when you're dreaming you're not asleep? 569 00:46:20,861 --> 00:46:22,955 - I don't know. - A sedative. 570 00:46:24,532 --> 00:46:25,749 Is that it? 571 00:46:28,286 --> 00:46:29,412 Good! 572 00:46:36,585 --> 00:46:38,007 Thank you. 573 00:46:42,633 --> 00:46:44,727 - Good night. - Thanks. 574 00:46:48,472 --> 00:46:51,976 Commissioner, I'll leave you my camera. 575 00:46:52,143 --> 00:46:55,738 If you find another body, take a picture. 576 00:46:56,480 --> 00:46:59,575 It'll be proof you weren't dreaming. 577 00:46:59,734 --> 00:47:02,362 - When I wake up! - Of course. 578 00:47:02,528 --> 00:47:05,031 - Pleasant wake-up. - Thanks. 579 00:47:08,534 --> 00:47:10,662 I'm waking up... 580 00:48:00,795 --> 00:48:03,469 They hanged Lord MacRashley! 581 00:48:20,022 --> 00:48:23,071 Lord MacRashley's hanging in my room! 582 00:48:33,786 --> 00:48:35,413 What's going on? 583 00:48:36,956 --> 00:48:38,424 Nothing! 584 00:48:38,624 --> 00:48:39,841 Leave me alone! 585 00:48:40,000 --> 00:48:41,502 How awful! 586 00:48:47,633 --> 00:48:49,306 Lord MacRashley's hanging in my room! 587 00:48:49,468 --> 00:48:50,310 What? 588 00:48:51,637 --> 00:48:52,479 Who? 589 00:48:54,682 --> 00:48:58,903 - You're raving. - He's hanging in my room! 590 00:49:01,814 --> 00:49:02,906 Oh my God! 591 00:49:03,858 --> 00:49:06,577 We have a saying: Brevity is the soul of wit. 592 00:49:06,735 --> 00:49:10,035 You have to believe me! Come look! 593 00:49:10,781 --> 00:49:13,534 - Please leave me alone. - Believe me! 594 00:49:13,701 --> 00:49:16,045 He looks terrible. Come look! 595 00:49:17,079 --> 00:49:19,081 - Let's go. - Might as well. 596 00:49:26,464 --> 00:49:28,808 - Unbelievable. - Yeah. 597 00:49:30,885 --> 00:49:33,559 The commissioner's lost his mind. 598 00:49:33,721 --> 00:49:37,396 Now I know why Fantomas is still free. 599 00:49:41,353 --> 00:49:42,605 Come look! 600 00:49:43,189 --> 00:49:45,191 It's terrible! 601 00:49:49,570 --> 00:49:52,824 - Gone again? - He was hanging right there! 602 00:49:52,990 --> 00:49:55,960 - I locked the door! - Are you sure? 603 00:49:56,118 --> 00:49:58,120 Unless I got the wrong room. 604 00:49:58,287 --> 00:50:00,790 Your key opened the door. 605 00:50:00,956 --> 00:50:03,254 Sure it was Lord MacRashley? 606 00:50:03,417 --> 00:50:05,590 Yeah, but hanging this time. 607 00:50:05,753 --> 00:50:08,381 - Did you take a picture? - Yes! 608 00:50:11,675 --> 00:50:12,892 10 seconds. 609 00:50:20,601 --> 00:50:22,353 Here's the hanged man. 610 00:50:24,522 --> 00:50:26,320 What is it? 611 00:50:30,152 --> 00:50:31,620 He's not there! 612 00:50:33,656 --> 00:50:35,249 He's not in the picture. 613 00:50:36,242 --> 00:50:39,587 Then it was a ghost. I'm going to bed. 614 00:50:39,745 --> 00:50:42,123 And Lord MacRashley dead on your bed? 615 00:50:42,289 --> 00:50:43,882 A ghost. 616 00:50:45,876 --> 00:50:48,425 Sorry to disturb you for ghosts. 617 00:50:52,675 --> 00:50:55,428 I didn't believe in ghosts, but Scotland has ghosts. 618 00:51:30,754 --> 00:51:35,055 Dump his body in Loch Ness, I never want to see him again. 619 00:51:35,718 --> 00:51:36,560 All right. 620 00:51:44,893 --> 00:51:47,897 "Last warning before execution: 1 billion." 621 00:51:48,022 --> 00:51:52,198 - Does he think I'm AI Capone? - I got a late payment notice. 622 00:51:52,359 --> 00:51:55,033 "Although you have received previous notice, 623 00:51:55,195 --> 00:51:58,665 "your right-to-live tax remains unpaid." 624 00:51:58,824 --> 00:52:00,371 It goes on... 625 00:52:00,534 --> 00:52:05,131 "It is my duty to inform you that if payment is not made in 3 days, 626 00:52:05,289 --> 00:52:08,213 "a 10% surtax will be added." 627 00:52:08,375 --> 00:52:11,379 - This is very bad. - That's why we're here. 628 00:52:11,545 --> 00:52:13,968 - We must take action. - Absolutely. 629 00:52:14,131 --> 00:52:16,179 There's only one thing to do. 630 00:52:17,176 --> 00:52:20,225 We'll have to form a united front against Fantomas. 631 00:52:20,387 --> 00:52:21,980 How? 632 00:52:23,432 --> 00:52:26,151 By contacting Lord MacRashley and his friends, 633 00:52:26,310 --> 00:52:28,813 fellow victims of that villain Fantomas. 634 00:52:30,564 --> 00:52:31,440 I'll try. 635 00:52:38,322 --> 00:52:39,744 Come in. 636 00:52:43,285 --> 00:52:45,754 Lord MacRashley will see you now. 637 00:52:47,790 --> 00:52:49,713 Think he'll agree? 638 00:52:49,875 --> 00:52:53,175 I spoke to him about it and it looks good. 639 00:52:58,717 --> 00:53:00,515 Good evening, gentlemen. 640 00:53:01,428 --> 00:53:06,559 My secretary, André Berthier, explained your proposal. 641 00:53:07,184 --> 00:53:09,903 My friends agree to it. 642 00:53:10,062 --> 00:53:13,362 Since you're victims of Fantomas as well, 643 00:53:13,524 --> 00:53:16,744 let's join forces to try to capture him. 644 00:53:17,361 --> 00:53:21,457 The more we are, the better our chances. 645 00:53:27,246 --> 00:53:29,169 My God! I don't get it! 646 00:53:29,915 --> 00:53:31,542 My hand's darkening. 647 00:53:32,251 --> 00:53:34,629 Evil forces are at work. 648 00:53:37,965 --> 00:53:40,138 There are more obstacles. 649 00:53:41,885 --> 00:53:44,104 Here's the obstacle! 650 00:53:44,263 --> 00:53:45,105 It's him! 651 00:53:45,681 --> 00:53:49,356 Do you really think you'll find answers in the cards? 652 00:53:49,518 --> 00:53:52,021 It's him, the commissioner! 653 00:53:53,772 --> 00:53:56,321 That French commissioner isn't normal. 654 00:53:56,483 --> 00:54:00,158 So cruel, telling me twice my husband was dead. 655 00:54:00,779 --> 00:54:03,498 It is rather inconsiderate. 656 00:54:05,701 --> 00:54:07,419 - That reminds me... - Yes? 657 00:54:08,036 --> 00:54:11,540 You'll have to take care of Edward pretty soon. 658 00:54:11,707 --> 00:54:14,551 It's all set, for very soon. 659 00:54:14,710 --> 00:54:15,962 When? 660 00:54:16,128 --> 00:54:22,010 During Lord MacRashley's annual fox hunt. 661 00:54:23,427 --> 00:54:25,429 Well, if you must. 662 00:54:28,390 --> 00:54:33,772 The only way to break down their resistance 663 00:54:33,937 --> 00:54:38,488 is to kidnap one of these fools during the fox hunt. 664 00:54:39,193 --> 00:54:41,446 We've killed enough as a warning. 665 00:54:41,612 --> 00:54:43,831 Hostages are more effective. 666 00:55:05,677 --> 00:55:06,678 My respects. 667 00:55:07,304 --> 00:55:09,523 Ready to track the fox? 668 00:55:11,350 --> 00:55:13,227 - Good to see you. - Hello. 669 00:55:14,228 --> 00:55:15,445 You look splendid. 670 00:55:44,675 --> 00:55:46,097 Good morning. 671 00:55:52,182 --> 00:55:53,274 William? 672 00:55:53,892 --> 00:55:56,361 Bring your friends toward St. James Lane. 673 00:55:57,312 --> 00:55:59,110 - Mr. Fandor. - My Lord? 674 00:55:59,273 --> 00:56:03,278 You're a horseman, follow the pack to Black Skull Alley. 675 00:56:10,325 --> 00:56:13,955 Fantomas won't show up while I'm here. 676 00:56:14,121 --> 00:56:15,589 You never know. 677 00:56:15,747 --> 00:56:17,499 I called in Scotland Yard. 678 00:56:17,708 --> 00:56:19,631 You didn't need to. 679 00:56:19,793 --> 00:56:22,842 Be careful not to stray too far. 680 00:56:23,046 --> 00:56:27,847 If Fantomas shows up, I'm up to dealing with him. 681 00:58:20,330 --> 00:58:21,582 Bertrand! 682 00:58:24,167 --> 00:58:27,137 - Commissioner! - Easy! 683 00:58:27,295 --> 00:58:29,138 Did you hurt yourself? 684 00:58:30,090 --> 00:58:32,218 Stop hitting me! 685 00:58:32,384 --> 00:58:34,603 - Where's my hat? - There. 686 00:58:34,761 --> 00:58:37,560 - Where's my horse? - I don't know. 687 00:58:37,723 --> 00:58:39,020 There it is. 688 00:58:40,684 --> 00:58:43,938 You'll get what's coming to you. Be quiet. 689 00:58:44,146 --> 00:58:45,568 Come here. 690 00:59:18,138 --> 00:59:22,484 Sparrowhawk to Spearhead 1, Aquila 2, Beelzebub 3. 691 00:59:22,809 --> 00:59:25,437 Are you ready? Reply. 692 00:59:26,146 --> 00:59:27,648 Spearhead 1 here. 693 00:59:27,856 --> 00:59:30,826 Group 3, send out Artaban on Trail #7. 694 00:59:30,984 --> 00:59:32,486 Prepare Artaban. 695 00:59:36,239 --> 00:59:37,707 Wait for Artaban 696 00:59:37,908 --> 00:59:39,626 on Trail #7. 697 00:59:46,416 --> 00:59:48,589 Sparrowhawk to Spearhead: 698 00:59:48,752 --> 00:59:52,256 Begin Operation Artaban to get William alone 699 00:59:52,422 --> 00:59:53,719 on Trail #7. 700 00:59:53,882 --> 00:59:55,634 Do you receive? 701 00:59:56,426 --> 00:59:58,303 Roger, over and out. 702 00:59:58,512 --> 01:00:01,140 We're sending Artaban onto Trail #7. 703 01:00:08,605 --> 01:00:10,232 Go hunt, Artaban! 704 01:00:49,855 --> 01:00:52,734 Operation successful, William has arrived. 705 01:00:52,941 --> 01:00:55,490 We're taking him to the meeting place. 706 01:00:57,362 --> 01:00:59,615 Understood, go get Artaban. 707 01:01:01,449 --> 01:01:04,168 Roger, we'll get Artaban. 708 01:01:27,767 --> 01:01:29,360 Don't make any noise! 709 01:01:30,187 --> 01:01:31,359 Careful... 710 01:01:40,238 --> 01:01:41,285 Damn! 711 01:02:02,219 --> 01:02:04,187 Sparrowhawk to Aquila: 712 01:02:04,346 --> 01:02:07,520 Patrick is back on Trail #5. 713 01:02:07,682 --> 01:02:10,856 Send out Artaban to get him alone. 714 01:02:11,019 --> 01:02:11,861 Roger. 715 01:02:12,062 --> 01:02:15,157 Artaban is ready, I'll send him immediately 716 01:02:15,357 --> 01:02:16,574 to Trail #5. 717 01:02:17,692 --> 01:02:18,693 Go! 718 01:02:34,834 --> 01:02:37,713 If you hadn't forgotten your horse, I could get back. 719 01:02:37,879 --> 01:02:40,723 - Yeah, right... - Help me! 720 01:02:40,882 --> 01:02:42,099 The horse! 721 01:02:43,009 --> 01:02:44,556 - Where? - There! 722 01:02:45,220 --> 01:02:47,848 - That's a blackbird. - Under the blackbird. 723 01:02:48,014 --> 01:02:50,642 - There's no horse there. - Yes, there is. 724 01:02:50,809 --> 01:02:53,278 - I lost the blackbird. - See the horse? 725 01:02:53,436 --> 01:02:55,939 - Above that. - Now I see the blackbird. 726 01:03:08,243 --> 01:03:09,540 Hypocrite! 727 01:03:16,251 --> 01:03:17,093 Catch him. 728 01:03:20,672 --> 01:03:22,549 The swine! 729 01:03:22,716 --> 01:03:25,014 I think we need to call in an expert. 730 01:03:25,176 --> 01:03:28,350 We're in the middle of nowhere. 731 01:03:31,266 --> 01:03:32,358 What? 732 01:03:33,893 --> 01:03:35,236 - What is it? - The fox. 733 01:03:35,395 --> 01:03:37,489 - Where? - There. 734 01:03:40,984 --> 01:03:44,238 - Never seen a fox before. - Me neither. 735 01:03:44,404 --> 01:03:47,874 - Let's catch it. - We can't even catch a horse. 736 01:03:48,033 --> 01:03:50,456 - Foxes are smaller. - True. 737 01:03:52,579 --> 01:03:56,504 We'll circle it, then move in like scissors. 738 01:03:56,666 --> 01:03:58,043 No, pincers. 739 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 What is this farce? 740 01:04:25,862 --> 01:04:27,455 Strange... 741 01:04:27,614 --> 01:04:30,788 Must be a trap. Let's get out of here. 742 01:04:30,950 --> 01:04:32,167 Where's my horse? 743 01:04:33,453 --> 01:04:35,706 That way, off in the distance... 744 01:04:40,752 --> 01:04:43,346 Idiot! He scared off Artaban. 745 01:04:46,049 --> 01:04:48,268 Operation Artaban compromised. 746 01:04:48,676 --> 01:04:49,768 Wait for orders. 747 01:04:49,969 --> 01:04:51,016 Roger. 748 01:05:31,553 --> 01:05:35,649 - You'll think of Edward? - Because I think of you. 749 01:05:35,807 --> 01:05:38,981 Promise me he won't suffer too much? 750 01:05:39,144 --> 01:05:41,067 You have my word. 751 01:05:41,229 --> 01:05:42,822 Don't miss him. 752 01:05:43,523 --> 01:05:45,742 You'll be a widow shortly. 753 01:05:55,493 --> 01:05:57,541 Sparrowhawk to all his men: Come here. 754 01:05:57,745 --> 01:06:00,168 To the rocky outcrop over the river. 755 01:06:00,373 --> 01:06:02,546 - Come now. - Roger. 756 01:06:02,750 --> 01:06:03,876 We're on our way. 757 01:06:18,057 --> 01:06:19,650 What do you want from me? 758 01:06:23,271 --> 01:06:26,775 - What's gotten into you? - It's you or me, I love your wife. 759 01:06:26,983 --> 01:06:28,860 So what? I'm not jealous! 760 01:06:55,929 --> 01:06:57,772 You won't escape me. 761 01:06:59,307 --> 01:07:02,686 Since you know my secret, you must die. 762 01:07:13,238 --> 01:07:14,455 She saw me! 763 01:07:15,240 --> 01:07:16,617 On your horses! 764 01:07:16,783 --> 01:07:19,252 Catch her, take her far away 765 01:07:19,410 --> 01:07:21,037 and get rid of her. 766 01:07:25,875 --> 01:07:27,297 Stop her! 767 01:07:28,378 --> 01:07:29,846 Catch her! 768 01:07:48,147 --> 01:07:49,524 Fandor! 769 01:07:50,984 --> 01:07:52,486 Help! 770 01:08:22,849 --> 01:08:23,816 Help! 771 01:09:44,180 --> 01:09:45,022 Let me go! 772 01:10:12,667 --> 01:10:14,419 - Relax! - Let me go! 773 01:10:14,585 --> 01:10:15,837 Get in! 774 01:10:18,631 --> 01:10:21,134 - Take her to the meeting place. - All right. 775 01:11:28,034 --> 01:11:29,456 Keep going! 776 01:11:30,369 --> 01:11:32,087 Increase altitude! 777 01:11:47,386 --> 01:11:48,603 Go down. 778 01:11:49,263 --> 01:11:51,015 Land in that clearing. 779 01:11:54,685 --> 01:11:55,732 Land! 780 01:12:10,618 --> 01:12:11,835 That way. 781 01:12:17,500 --> 01:12:18,342 A horse! 782 01:12:19,669 --> 01:12:22,047 - Looks like he's standing. - He'll sit down. 783 01:12:22,213 --> 01:12:24,887 - We'll try. - It's not ours. 784 01:12:31,806 --> 01:12:34,309 Wait a minute before taking it. 785 01:12:34,475 --> 01:12:36,523 - Anyone here? - Yes. 786 01:12:36,686 --> 01:12:38,859 Shut up and bring the horse! 787 01:12:40,439 --> 01:12:42,533 - Anyone here? - No, no one. 788 01:12:46,779 --> 01:12:48,326 Put it here. 789 01:12:48,531 --> 01:12:51,205 Haven't heard from the boss in a while. 790 01:12:51,367 --> 01:12:52,960 And it's late. 791 01:12:53,119 --> 01:12:55,292 - Ask if we can go back. - OK. 792 01:12:55,872 --> 01:12:57,920 - You have to lift me. - What? 793 01:12:58,082 --> 01:12:59,504 You have to lift me. 794 01:13:02,086 --> 01:13:03,133 Lift me! 795 01:13:05,506 --> 01:13:07,474 Should we go back, boss? 796 01:13:07,633 --> 01:13:10,682 - When I say we do. - I didn't say anything. 797 01:13:11,304 --> 01:13:13,056 You asked when we go back. 798 01:13:22,398 --> 01:13:23,741 What should I do? 799 01:13:23,941 --> 01:13:26,535 Go find your horse. Thanks! 800 01:13:30,156 --> 01:13:31,282 Answer, boss! 801 01:13:31,490 --> 01:13:32,537 Can we go back? 802 01:13:35,620 --> 01:13:38,544 What should we do? It's late. 803 01:13:38,873 --> 01:13:40,591 The horse talks! 804 01:13:42,209 --> 01:13:44,132 I have a talking horse! 805 01:13:45,046 --> 01:13:46,969 Should we go back? 806 01:13:48,049 --> 01:13:50,143 Hallucinations! 807 01:13:52,386 --> 01:13:53,478 We're going back. 808 01:13:54,764 --> 01:13:59,019 Yes, we'll go back. You first, I'll follow. 809 01:13:59,185 --> 01:14:00,983 It talks! 810 01:14:13,199 --> 01:14:16,453 I wasn't the one who murdered Lord MacRashley. 811 01:14:20,164 --> 01:14:21,757 How horrible! 812 01:14:21,916 --> 01:14:24,214 Juve was right after all. 813 01:14:24,961 --> 01:14:27,760 Now they're all at the mercy of Fantomas. 814 01:14:29,048 --> 01:14:30,391 What can we do? 815 01:14:30,800 --> 01:14:34,805 We can't call the police, Fantomas would kill everyone. 816 01:14:34,971 --> 01:14:36,188 Another plan. 817 01:14:37,139 --> 01:14:41,861 If Fantomas knows I escaped and might talk, 818 01:14:42,019 --> 01:14:44,147 anything we tried would fail. 819 01:14:45,231 --> 01:14:47,154 Then we'll die. 820 01:14:48,317 --> 01:14:50,035 Just like he wanted us to. 821 01:14:50,194 --> 01:14:53,243 - For real? - I'll show you. 822 01:14:53,406 --> 01:14:56,501 You'd never do that. 823 01:14:56,993 --> 01:14:59,291 If you don't want a miscarriage of justice, 824 01:14:59,453 --> 01:15:02,627 be a good boy and do as I say. 825 01:15:14,010 --> 01:15:16,934 OFF027, can you hear me? 826 01:15:29,191 --> 01:15:32,365 Here. Do what I said. 827 01:15:33,362 --> 01:15:36,457 This is OFF027, I'm listening. 828 01:15:36,615 --> 01:15:38,492 How is Operation Loch Ness? 829 01:15:38,659 --> 01:15:40,252 Completed. 830 01:15:41,078 --> 01:15:43,422 The girl and the reporter executed. 831 01:15:44,123 --> 01:15:45,375 Mission accomplished. 832 01:15:45,583 --> 01:15:48,132 Perfect. Wait for my orders. 833 01:15:56,635 --> 01:15:59,058 - Drink this. - What is it? 834 01:15:59,221 --> 01:16:00,518 Nothing. 835 01:16:01,766 --> 01:16:03,689 It'll make you sleep. 836 01:16:05,269 --> 01:16:08,148 Now you'll have a good snooze. 837 01:16:46,977 --> 01:16:47,978 Feeling better? 838 01:16:48,145 --> 01:16:49,738 - Who is it? - Bertrand. 839 01:16:50,356 --> 01:16:51,198 Better now? 840 01:16:51,357 --> 01:16:53,826 My head hurts. 841 01:16:53,984 --> 01:16:56,407 Easy with the hot-water bottle! 842 01:16:56,570 --> 01:16:58,664 The horse talked to me, you know. 843 01:16:58,823 --> 01:17:00,416 The horse talked to me. 844 01:17:00,574 --> 01:17:03,327 Look, horse hairs. I'm not lying. 845 01:17:04,203 --> 01:17:05,705 Where is the horse? 846 01:17:05,871 --> 01:17:07,839 We're interrogating it. 847 01:17:07,998 --> 01:17:09,875 Good. Nasty beast. 848 01:17:10,042 --> 01:17:12,136 Did it confess? 849 01:17:12,294 --> 01:17:14,797 Yes, of course. 850 01:17:14,964 --> 01:17:17,137 Here, let me take a look. 851 01:17:19,552 --> 01:17:20,678 Wait... 852 01:17:20,845 --> 01:17:22,893 I'll change your hot-water bottle. 853 01:17:24,640 --> 01:17:26,438 Where are we? 854 01:17:26,600 --> 01:17:30,104 In the room next to Lord MacRashley's. 855 01:17:30,271 --> 01:17:31,898 - There's no hanged man? - No. 856 01:17:32,064 --> 01:17:35,568 That way, we watch over him and I watch over you. 857 01:17:35,985 --> 01:17:38,238 Easy with the hot-water bottle. 858 01:17:38,404 --> 01:17:39,781 Easy with the hot-water bottle! 859 01:17:42,449 --> 01:17:46,170 Fantomas is giving us a grace period. 860 01:17:46,328 --> 01:17:50,549 If we don't pay by tomorrow at midnight we'll be executed. 861 01:17:50,708 --> 01:17:54,258 Fantomas will send a secret messenger tomorrow 862 01:17:54,420 --> 01:17:59,176 to tell us where and how we'll pay our debt. 863 01:17:59,341 --> 01:18:00,888 What do you make of it? 864 01:18:01,051 --> 01:18:05,352 It's further proof that Fantomas is all-powerful. 865 01:18:06,599 --> 01:18:09,853 Resisting him means death. 866 01:18:10,019 --> 01:18:11,646 Then we'll pay him? 867 01:18:11,812 --> 01:18:16,158 Paying him won't kill us. 868 01:19:31,350 --> 01:19:32,943 What are you doing? 869 01:19:33,102 --> 01:19:35,230 I left my gun in your bed. 870 01:19:35,396 --> 01:19:37,649 A likely story! Get out of here! 871 01:19:42,903 --> 01:19:44,997 I can hardly believe it! 872 01:20:07,386 --> 01:20:08,387 Commissioner! 873 01:20:16,103 --> 01:20:18,731 At it again? I've had enough! 874 01:20:24,737 --> 01:20:26,330 - What? - Your bed! 875 01:20:26,488 --> 01:20:28,490 Go get in your own! 876 01:20:30,993 --> 01:20:32,586 My bed! 877 01:20:35,456 --> 01:20:37,299 What's happening? 878 01:20:47,009 --> 01:20:48,807 I'm feeling dizzy. 879 01:21:44,525 --> 01:21:46,072 - Anyone here? - I am. 880 01:21:46,235 --> 01:21:47,578 Shut up! 881 01:21:48,737 --> 01:21:50,205 Anyone here? 882 01:21:51,615 --> 01:21:52,662 Yes. 883 01:22:01,291 --> 01:22:04,170 Hello, Commissioner. 884 01:22:05,421 --> 01:22:07,844 What a pleasure to see you again. 885 01:22:08,006 --> 01:22:11,260 Sorry to disturb you so late, 886 01:22:11,427 --> 01:22:13,100 but I had to speak to you. 887 01:22:14,263 --> 01:22:18,109 Once again, you're at my mercy. 888 01:22:19,017 --> 01:22:20,985 Fortunately for you, 889 01:22:21,145 --> 01:22:23,193 it's to ask a favor. 890 01:22:23,355 --> 01:22:24,572 Never! 891 01:22:25,941 --> 01:22:27,659 What favor? 892 01:22:28,819 --> 01:22:32,198 You'll finally be working with me. 893 01:22:32,364 --> 01:22:33,581 Never! 894 01:22:34,324 --> 01:22:36,793 How's that? 895 01:22:37,411 --> 01:22:39,664 You'll become my accomplices 896 01:22:39,830 --> 01:22:43,880 in a major financial deal that I'll explain to you. 897 01:22:49,256 --> 01:22:50,724 I'm not joking. 898 01:22:51,467 --> 01:22:53,561 This is what you'll do... 899 01:23:03,103 --> 01:23:04,355 So? 900 01:23:05,355 --> 01:23:08,780 - He's still quiet. - Everything's in this box. 901 01:23:09,693 --> 01:23:12,993 Let's synchronize our watches for tonight's meeting. 902 01:23:13,947 --> 01:23:17,042 - Do you know what to do? - Count on me. 903 01:23:19,912 --> 01:23:22,290 I slept well! I like that stuff! 904 01:23:28,712 --> 01:23:33,263 Not time to get up yet. You'll snooze a bit more. 905 01:23:36,136 --> 01:23:37,979 - Drink this. - Again? 906 01:23:38,138 --> 01:23:41,108 - It's good. - No coffee and croissants? 907 01:23:41,266 --> 01:23:44,019 Tomorrow, if you're good. Drink it. 908 01:24:08,669 --> 01:24:13,345 We found them sleeping here when we came in to clean. 909 01:24:13,507 --> 01:24:16,761 We couldn't wake them up... 910 01:24:16,927 --> 01:24:19,305 - Shut up, we're sleeping! - Can you believe it? 911 01:24:19,471 --> 01:24:23,271 We kept shaking them, but they wouldn't wake up. 912 01:24:28,355 --> 01:24:30,073 What a way to act! 913 01:24:30,232 --> 01:24:33,156 What happened, Commissioner? 914 01:24:33,318 --> 01:24:35,446 Where am I? 915 01:24:35,612 --> 01:24:37,034 At the chateau. 916 01:24:41,076 --> 01:24:44,250 - Where am I? - The chateau, and before? 917 01:24:45,247 --> 01:24:46,874 Use your head! 918 01:24:47,040 --> 01:24:49,839 I remember, they gave us a shot. 919 01:24:50,002 --> 01:24:51,720 - A shot? - Right here. 920 01:24:51,878 --> 01:24:53,630 No, it was here. 921 01:24:54,631 --> 01:24:58,477 They gave us a shot, then it's all a blank. 922 01:24:59,303 --> 01:25:02,807 - Don't you remember? - A shot, no... 923 01:25:02,973 --> 01:25:05,192 This is very mysterious. 924 01:25:05,350 --> 01:25:08,103 - May I add a word? - Go ahead. 925 01:25:08,270 --> 01:25:12,616 While I was shaking the commissioner, I heard him say 926 01:25:12,774 --> 01:25:17,371 several times, "We're at Fantomas's." 927 01:25:21,450 --> 01:25:25,330 You're right, we were at Fantomas's! 928 01:25:34,338 --> 01:25:35,464 Quiet! 929 01:25:36,256 --> 01:25:37,758 Shut up, Bertrand! 930 01:25:38,634 --> 01:25:40,477 You haven't told me everything. 931 01:25:41,303 --> 01:25:44,273 Heard of the right-to-live tax? 932 01:25:46,308 --> 01:25:47,901 Unfortunately. 933 01:25:48,935 --> 01:25:50,312 You may leave. 934 01:25:50,520 --> 01:25:52,397 Why didn't you tell me? 935 01:25:52,606 --> 01:25:54,825 He threatened our lives. 936 01:25:54,983 --> 01:25:57,452 - What's going on? - Nothing! 937 01:25:59,321 --> 01:26:04,043 Fantomas asked me to collect $1 million in diamonds from you. 938 01:26:06,453 --> 01:26:09,047 - I'll hand them over to you. - Me? 939 01:26:09,206 --> 01:26:11,004 - You. - Then what? 940 01:26:11,208 --> 01:26:13,381 Then I'll handle it. 941 01:26:14,211 --> 01:26:15,679 How will you do it? 942 01:26:19,257 --> 01:26:20,759 Come closer. 943 01:26:22,386 --> 01:26:26,766 Bertrand's and my room is right next to yours. 944 01:26:27,641 --> 01:26:28,608 Bertrand... 945 01:26:28,809 --> 01:26:32,564 will install an alarm button. 946 01:26:33,563 --> 01:26:36,112 He'll run it under the carpet. 947 01:26:36,274 --> 01:26:38,447 - Do you follow me? - It's clear. 948 01:26:38,610 --> 01:26:43,286 A long wire will connect the button to a red bulb 949 01:26:43,448 --> 01:26:47,123 that Bertrand will set up in our room. 950 01:26:47,285 --> 01:26:49,253 Set it up. 951 01:26:50,288 --> 01:26:52,336 It's taking long... 952 01:26:52,499 --> 01:26:55,298 He's installing it... there! 953 01:26:55,711 --> 01:26:58,385 When Fantomas shows up, you press the button, 954 01:26:58,547 --> 01:27:00,470 the bulb lights up and... 955 01:27:00,632 --> 01:27:02,009 Where's the gun? 956 01:27:04,594 --> 01:27:06,016 - I jump out... - We jump out. 957 01:27:06,221 --> 01:27:08,315 - You jump out. - They jump out. 958 01:27:08,473 --> 01:27:09,850 Good work, Commissioner. 959 01:27:10,308 --> 01:27:14,529 This time, Fantomas will never be able to escape you. 960 01:27:44,509 --> 01:27:46,637 Are you ready to take action? 961 01:27:47,554 --> 01:27:48,851 We're ready. 962 01:27:49,014 --> 01:27:52,018 No one must enter or leave tonight. 963 01:27:52,434 --> 01:27:55,187 Station your men around the chateau. 964 01:27:55,353 --> 01:27:57,822 Two of you go down into the moat. 965 01:27:58,565 --> 01:27:59,782 Understood. 966 01:28:00,901 --> 01:28:03,324 Keep me posted. 967 01:28:03,487 --> 01:28:05,160 Roger. 968 01:28:05,322 --> 01:28:07,916 In an hour I'll tune in. 969 01:28:45,070 --> 01:28:47,573 Go under the drawbridge, I'll stay here. 970 01:30:21,666 --> 01:30:22,963 Did you hear that? 971 01:30:23,835 --> 01:30:25,007 What happened? 972 01:30:25,170 --> 01:30:27,298 Come here, he's done for. 973 01:31:32,112 --> 01:31:35,958 As you see, I carried out Fantomas's orders to the letter. 974 01:31:36,116 --> 01:31:40,917 Your friends put $850,000 in diamonds in this box. 975 01:31:41,746 --> 01:31:43,874 All that's missing is your share. 976 01:31:47,127 --> 01:31:48,379 One moment. 977 01:32:16,614 --> 01:32:18,867 - It fell down your sleeve. - What? 978 01:32:19,034 --> 01:32:21,207 - Your sleeve. - Really! 979 01:32:24,205 --> 01:32:26,674 - Be careful! - In your pocket. 980 01:32:32,464 --> 01:32:36,094 At midnight, Fantomas will come get this box. 981 01:32:36,259 --> 01:32:37,260 In person? 982 01:32:37,427 --> 01:32:40,021 - He won't get far, I'm here. - We're here. 983 01:32:40,180 --> 01:32:43,559 At midnight, when Fantomas arrives, you press the button. 984 01:32:43,725 --> 01:32:45,853 - I jump out. - We jump out. 985 01:32:46,019 --> 01:32:47,817 - You jump out. - They jump out. 986 01:32:47,979 --> 01:32:49,856 - What time is it? - 6 minutes to. 987 01:32:50,023 --> 01:32:52,367 - I'm 2 minutes fast. - I'm 3 minutes behind. 988 01:32:52,525 --> 01:32:54,072 Let's not waste time. 989 01:32:57,864 --> 01:32:59,707 See you soon, 990 01:33:00,325 --> 01:33:01,668 or at least I hope so. 991 01:34:20,196 --> 01:34:21,698 Good evening, Dorothy. 992 01:34:23,116 --> 01:34:24,834 Where were you all day? 993 01:34:27,412 --> 01:34:29,881 What's got into you? 994 01:34:34,252 --> 01:34:36,550 Hello, Fantomas. 995 01:34:36,754 --> 01:34:38,097 I've been waiting for this. 996 01:34:40,300 --> 01:34:41,347 Scared? 997 01:34:42,760 --> 01:34:44,137 It can't be! 998 01:34:45,096 --> 01:34:47,645 Fantomas scared of a woman? 999 01:34:49,017 --> 01:34:50,769 That's funny! 1000 01:34:50,977 --> 01:34:53,446 Não entendo o que você quer dizer. 1001 01:34:54,397 --> 01:34:55,694 Pare! 1002 01:34:56,733 --> 01:34:58,155 Ou eu vou atirar! 1003 01:34:58,359 --> 01:35:02,830 Você pode ver Eu sou Lord MacRashley. 1004 01:35:04,282 --> 01:35:06,125 Isso é uma piada? 1005 01:35:06,326 --> 01:35:08,169 Não, não é brincadeira. 1006 01:35:08,328 --> 01:35:09,545 Não se mova. 1007 01:35:10,622 --> 01:35:12,499 Nós sabemos que você é Fantomas. 1008 01:35:22,383 --> 01:35:24,511 Desta vez, você perde. 1009 01:35:24,677 --> 01:35:26,805 Você nunca vai fugir. 1010 01:35:27,013 --> 01:35:28,731 Você terminou por esse tempo. 1011 01:35:28,932 --> 01:35:31,310 Você matou Lord MacRashley 1012 01:35:31,517 --> 01:35:35,112 e tomou seu lugar para colocar suas mãos em sua fortuna. 1013 01:35:36,147 --> 01:35:39,117 A polícia está a caminho. Nós vamos te capturar vivo. 1014 01:35:40,109 --> 01:35:42,203 Nós finalmente saberemos quem você é. 1015 01:35:45,448 --> 01:35:47,416 Comissário! O sinal! 1016 01:35:51,162 --> 01:35:53,540 Bom trabalho! Solte suas armas. 1017 01:35:55,083 --> 01:35:56,505 Mãos ao ar! 1018 01:35:57,794 --> 01:35:59,467 Obrigado, Senhor Comissário. 1019 01:36:03,383 --> 01:36:07,809 Bom trabalho! Você arruinou tudo! 1020 01:36:07,971 --> 01:36:09,769 Nós finalmente tivemos Fantomas! 1021 01:36:14,394 --> 01:36:16,271 - Entendi! - O que você ganha? 1022 01:36:16,437 --> 01:36:19,566 - Isso foi Fantomas! - Nós dissemos a você! 1023 01:36:20,108 --> 01:36:22,782 Não me faça falhar novamente. 1024 01:36:24,570 --> 01:36:25,742 O que está acontecendo? 1025 01:36:28,700 --> 01:36:30,043 Nada. 1026 01:36:33,079 --> 01:36:35,548 - Está decolando num foguete. - O que? 1027 01:36:35,707 --> 01:36:38,426 - Ele está tirando um foguete! - Não consigo ouvir. 1028 01:36:41,212 --> 01:36:43,214 - Este é Tom Smith. - Quem se importa? 1029 01:36:44,507 --> 01:36:47,852 - Quem se importa? - Fantomas tirou um foguete. 1030 01:36:49,345 --> 01:36:54,897 Ligue para todos os campos de ar e ative todos os alarmes. 1031 01:36:55,101 --> 01:36:58,025 Alerta para todas as bases: Comece Operação Libélula. 1032 01:37:43,649 --> 01:37:45,242 Você falhou! 1033 01:38:20,478 --> 01:38:23,357 É isso aí! Eu peguei ele! 1034 01:38:28,486 --> 01:38:32,411 Fantomas está em pedaços! Esse é o último dele! 1035 01:39:27,003 --> 01:39:31,429 O FIM 1036 01:40:38,074 --> 01:40:40,247 Legendas: Artur Santos 1037 01:40:40,409 --> 01:40:42,582 Legenda: Artur Santos74061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.