Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,958 --> 00:01:38,790
Καλημέρα Άλι. Πώς είσαι?
2
00:01:39,375 --> 00:01:42,415
Περιμένω τη Νάζλα. Έχουμε
μια πολύ σημαντική επιχείρηση.
3
00:01:42,625 --> 00:01:46,082
Έρχεται τόσο νωρίς ο κ. Μουχσίν;
4
00:01:46,250 --> 00:01:47,665
Δεν ξέρω.
5
00:01:47,916 --> 00:01:49,874
Τι είναι αυτή η σημαντική
δουλειά; Ενδιαφέρομαι τόσο πολύ;
6
00:01:50,083 --> 00:01:51,874
Θα το μάθεις σύντομα.
7
00:01:53,041 --> 00:01:55,165
Θα δοκιμάσω την τύχη
μου για τελευταία φορά.
8
00:01:55,500 --> 00:01:56,332
Θα δοκιμάσω την τύχη
μου για τελευταία φορά.
9
00:02:18,875 --> 00:02:21,457
Πρέπει να σας μιλήσω
σοβαρά, κ. Μουκσίν.
10
00:02:21,750 --> 00:02:25,957
Η εργάσιμη μέρα μου δεν έχει
αρχίσει ακόμα, παίρνω πρωινό.
11
00:02:26,958 --> 00:02:28,432
Θα περιμένω.
12
00:02:56,083 --> 00:03:00,290
Κανείς δεν μπορεί να φάει τόσο
αργά. Το κάνει για να με αγχώσει.
13
00:03:04,666 --> 00:03:06,290
Δεν θα έπρεπε να είναι.
14
00:03:06,375 --> 00:03:08,707
Δεν χρειάζεται να ανταγωνιστείς.
15
00:03:08,875 --> 00:03:12,707
Δεν είναι αυτό το μέρος εδώ.
16
00:03:12,875 --> 00:03:17,165
Εδώ με δέχτηκαν. Γιατροί με
αυτισμό έγιναν δεκτοί στην ομάδα τους.
17
00:03:18,000 --> 00:03:20,332
Σε αυτό το νοσοκομείο,
αγαπιόμαστε.
18
00:03:20,541 --> 00:03:23,374
Υποστηρίζουμε ο ένας τον άλλον.
19
00:03:24,375 --> 00:03:27,665
Δεν χρειάζεται να
μας ανταγωνιστείς.
20
00:03:27,666 --> 00:03:29,582
Δεν χρειάζεται να
είσαι εναντίον μας.
21
00:03:29,583 --> 00:03:33,040
Να είσαι μαζί μας. Να είσαι
μαζί μου, τι δεν επιτρέπεται;
22
00:03:35,208 --> 00:03:38,915
Καλή συζήτηση. Εντυπωσιάστηκα.
23
00:03:39,416 --> 00:03:42,082
- Σοβαρά?
- Φυσικά και όχι.
24
00:03:43,416 --> 00:03:46,415
Εδώ δεν είναι δημοτικό
σχολείο, είναι νοσοκομείο.
25
00:03:46,541 --> 00:03:50,082
Στριφογυρνάς την μπάλα όπως θέλεις, γιατί
κανείς δεν σε έχει ξεπεράσει στην ιατρική.
26
00:03:50,083 --> 00:03:53,165
Αλλά τώρα ήρθα και θα
σε ξεπεράσω στην ιατρική.
27
00:03:53,333 --> 00:03:57,540
Αλλιώς θα συμβιβαστείς με
αυτό, αλλιώς θα με αντιμετωπίσεις.
28
00:03:57,541 --> 00:03:59,624
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
29
00:04:00,875 --> 00:04:04,165
Είμαι μαθητής του Δρ Φέρμαν,
δεν θα υπακούσω στις εντολές σας.
30
00:04:04,333 --> 00:04:08,124
Δεν θα υπακούσω στις εντολές
σου, εντάξει; Δεν είμαι μαθητής σου!
31
00:04:08,375 --> 00:04:10,165
Ο δάσκαλός μου
είναι ο Δρ Φέρμαν.
32
00:04:10,541 --> 00:04:12,207
Θα το δούμε.
33
00:05:46,291 --> 00:05:48,207
Περαστικά.
34
00:05:48,541 --> 00:05:50,124
Γεια σας.
35
00:05:56,208 --> 00:05:57,207
Τι ώρα είναι;
36
00:05:57,208 --> 00:05:58,540
Γκάλο.
37
00:05:58,666 --> 00:06:02,332
'κου, όλα είναι έτοιμα εδώ, θα
τα δώσεις εκεί που πρέπει να είναι.
38
00:06:04,333 --> 00:06:07,499
Και πάρε αυτό,
δώστο στον Γκουνές.
39
00:06:08,000 --> 00:06:08,957
Τι είναι?
40
00:06:09,125 --> 00:06:10,953
Αυτός που δεν θα συμμετάσχει
στις εκλογές εκείνων
41
00:06:10,965 --> 00:06:12,915
που πηγαίνουν στο στρατό;
Ας μπει λίγο στο παιχνίδι.
42
00:06:13,208 --> 00:06:15,749
Ευχαριστώ. Τι συμβαίνει με σένα;
43
00:06:15,958 --> 00:06:18,249
Είμαι μια χαρά, είμαι καλά.
44
00:06:18,458 --> 00:06:22,332
Είμαι στο έλεος του Δρ.
45
00:06:22,458 --> 00:06:24,082
Τι άλλο πρέπει να
κάνει αυτός ο τύπος;
46
00:06:24,083 --> 00:06:25,957
Τι άλλο μπορεί να
κάνει αυτός ο τύπος;
47
00:06:26,083 --> 00:06:28,540
Ντόρουκ, τρεξε, το
ασθενοφόρο έφτασε!
48
00:06:28,625 --> 00:06:30,124
Εκτελέσετε.
49
00:06:30,333 --> 00:06:32,790
Όλα είναι μια χαρά!
50
00:06:34,375 --> 00:06:37,332
Ο Δρ Ντορούκ είναι
μεσήλικας ασθενής.
51
00:06:37,500 --> 00:06:39,499
Το αυτοκίνητο τον χτύπησε,
μπορεί να έχει εσωτερική
52
00:06:39,511 --> 00:06:41,290
αιμορραγία, το στομάχι
του είναι πολύ σκληρό.
53
00:06:41,500 --> 00:06:42,874
Μπορεί να υπάρχει πνευμοθώρακας.
54
00:06:43,083 --> 00:06:44,249
Εντάξει, συνέχισε.
55
00:06:44,250 --> 00:06:45,499
Και περισσότερος
αποπροσανατολισμός.
56
00:06:45,500 --> 00:06:46,249
Εντάξει.
57
00:06:46,375 --> 00:06:48,665
Πες στον Δρ Ταντζού
να στείλει άλλα δύο άτομα.
58
00:06:48,666 --> 00:06:49,915
Εντάξει.
59
00:06:49,916 --> 00:06:51,915
- Ντορούκ.
- Τι συνέβη;?
60
00:07:19,000 --> 00:07:20,540
Διοικητή?
61
00:07:26,083 --> 00:07:28,082
Διοικητά Ντορούκ;
62
00:07:31,208 --> 00:07:33,124
Μούστι;
63
00:07:48,833 --> 00:07:50,540
Είσαι ζωντανός;
64
00:08:11,958 --> 00:08:14,082
Γιατρέ, πέφτει.
65
00:08:14,958 --> 00:08:17,415
Ντορούκ, πρέπει να κάνουμε κάτι.
66
00:08:18,583 --> 00:08:21,624
Nτορούκ, έλα στα συγκαλά
σου, πρέπει να κάνουμε κάτι.
67
00:08:33,375 --> 00:08:35,290
Ντορούκ, τι συμβαίνει;
68
00:08:35,458 --> 00:08:38,540
Ντορούκ, πρέπει να κάνουμε κάτι! Η
κατάσταση του ασθενούς επιδεινώνεται.
69
00:08:39,833 --> 00:08:40,540
Ντορούκ!
70
00:08:40,708 --> 00:08:43,999
Ντορούκ, έλα στα συγκαλά σου,
πρέπει να κάνουμε κάτι! Ντορούκ!
71
00:08:47,208 --> 00:08:48,832
Χρειάζεται αίμα, λίτρο.
72
00:08:48,833 --> 00:08:49,874
Τι είδους αίμα, γιατί;
73
00:08:49,875 --> 00:08:53,249
1 ομάδα Ρέζους
αρνητικό, γρήγορα!
74
00:08:55,541 --> 00:08:58,082
Μούστι! Μούστι!
75
00:08:58,333 --> 00:09:00,332
Μείνε μαζί μου, μείνε
μαζί μου! Μείνετε εδώ!
76
00:09:00,333 --> 00:09:01,665
Μείνε μαζί μου, Μούστι!
77
00:09:01,666 --> 00:09:02,999
Ελάτε στα συγκαλά σας!
78
00:09:03,000 --> 00:09:04,790
Το αίμα ήρθε.
79
00:09:05,916 --> 00:09:08,665
Όχι αυτή τη φορά!
Όχι αυτή τη φορά!
80
00:09:10,416 --> 00:09:12,874
Θεραπεία με ηλεκτροσόκ!
Θεραπεία με ηλεκτροσόκ!
81
00:09:12,875 --> 00:09:14,874
120 γρήγορα!
82
00:09:15,166 --> 00:09:17,957
Ελάτε στα συγκαλά σας! Γεια!
83
00:09:22,666 --> 00:09:23,957
Το έχω κάνει.
84
00:09:24,708 --> 00:09:25,957
Έγινε.
85
00:09:27,166 --> 00:09:30,749
Στροφή ένα, δύο
τρία! Ανοίξτε το!
86
00:09:34,958 --> 00:09:37,874
Αυτή τη φορά όχι!
87
00:09:37,875 --> 00:09:38,957
Έγινε.
88
00:09:39,125 --> 00:09:42,040
Στρίψε, ένα, δύο, τρία!
89
00:09:44,875 --> 00:09:46,124
Έγινε.
90
00:09:48,375 --> 00:09:52,415
Στρίψε, ένα, δύο,
τρία, τραβήξτε!
91
00:09:55,666 --> 00:09:57,332
- Πάρε αυτό.
- Θα το πάρω εγώ.
92
00:09:57,416 --> 00:10:00,207
Εντάξει, πήγαινέ τον στο
χειρουργείο, στήριξέ τον μέχρι τότε.
93
00:10:00,250 --> 00:10:02,082
Θα πάω κι εγώ. Εμπρός, εμπρός!
94
00:10:02,083 --> 00:10:03,082
Γρήγορα.
95
00:10:06,583 --> 00:10:08,207
Θα είμαι εκεί σε λίγο. Έλα.
96
00:10:15,083 --> 00:10:16,165
Ντορούκ
97
00:10:17,000 --> 00:10:18,249
Ποιος είναι αυτός;
98
00:10:21,875 --> 00:10:24,249
Από τη στρατιωτική μας μονάδα.
99
00:10:26,958 --> 00:10:31,207
Είδα με τα ίδια μου
τα μάτια πώς πέθανε.
100
00:10:35,916 --> 00:10:37,582
Θα είναι κατώτερος μου λέει.
101
00:10:37,583 --> 00:10:39,415
Λέει ότι θα με
νικήσει στην ιατρική.
102
00:10:40,041 --> 00:10:41,374
Επειδή δεν μας ξέρει.
103
00:10:41,375 --> 00:10:44,290
Το να πάω εναντίον σου είναι
να πάω ενάντια στο νοσοκομείο.
104
00:10:44,291 --> 00:10:46,749
Τώρα πάμε να μιλήσουμε σε όλους.
105
00:10:46,791 --> 00:10:48,707
Ας ενωθούμε εναντίον του.
106
00:10:48,750 --> 00:10:49,665
Ναι.
107
00:10:49,666 --> 00:10:52,207
Έχουμε τον Δρ Φέρμαν.
Δεν έχει πάει πουθενά.
108
00:10:52,208 --> 00:10:54,582
Είστε το άτομο που μίλησε
εναντίον της κας Βουσλάτ.
109
00:10:54,583 --> 00:10:56,707
Είμαι το άτομο που μίλησε
εναντίον της κας Βουσλάτ.
110
00:10:57,500 --> 00:11:01,165
Αλλά η κα Γουσλάτ
διευθύνει το νοσοκομείο.
111
00:11:01,166 --> 00:11:03,957
Δεν είναι γιατρός. Δεν
μπορείς να με ανταγωνιστεί.
112
00:11:03,958 --> 00:11:07,457
Και ο κ. Μουκσίν είναι γιατρός
και επιπλέον πολύ καλός γιατρός.
113
00:11:07,458 --> 00:11:08,749
Σκάσε, Άλι.
114
00:11:15,958 --> 00:11:17,124
Στάσου ίσια.
115
00:11:17,625 --> 00:11:19,165
Ας μην στεκόμαστε με τα
κεφάλια σκυμμένα μπροστά του.
116
00:11:43,708 --> 00:11:45,999
Φέρμαν.
117
00:11:50,291 --> 00:11:51,332
Τι κάνεις αγόρι μου;
118
00:11:51,750 --> 00:11:53,207
Εκπαιδεύω αντανακλαστικά,
αντανακλαστικά.
119
00:11:53,208 --> 00:11:55,207
Την επόμενη φορά, σε παρακαλώ
προσπάθησε να πιάσεις το αριστερό σου χέρι.
120
00:11:55,208 --> 00:11:57,582
Πρέπει να πιάσεις με το
αριστερό σου χέρι. Εκπαίδευε το.
121
00:11:57,583 --> 00:11:59,540
Εντάξει Άλι. Πες
ό,τι χρειάζεσαι.
122
00:11:59,958 --> 00:12:01,374
Γεια σας, γιατρέ.
123
00:12:03,666 --> 00:12:06,207
Αυτό που δεν χρειάστηκε
να περάσουμε εδώ.
124
00:12:06,208 --> 00:12:08,207
Ο Αλί έλαβε τόσο
πολύτιμες γνώσεις εδώ.
125
00:12:09,625 --> 00:12:13,082
Τώρα ο κ. Μουκσίν λέει ότι πρέπει
να κάνουμε αυτό που διατάζει.
126
00:12:13,083 --> 00:12:14,832
Λέει ότι είναι ο
καλύτερος γιατρός.
127
00:12:14,916 --> 00:12:16,665
Δεν θέλω κανέναν άλλο
εκτός από σένα να με διατάξει.
128
00:12:16,666 --> 00:12:18,290
Καταλαβαίνω. Είναι
επίσης δάσκαλός μας.
129
00:12:18,375 --> 00:12:21,790
Αλλά ήρθε αργότερα
και αλλάζει όλη τη σειρά.
130
00:12:22,625 --> 00:12:24,290
Ας μην το αφήσουμε να συμβεί.
131
00:12:25,125 --> 00:12:26,915
Είσαι μαζί μας;
132
00:12:30,583 --> 00:12:32,249
Φυσικά και μαζί σου.
133
00:12:33,000 --> 00:12:36,082
Ο Μουκσίν σύντομα θα
καταλάβει που κατέληξε.
134
00:12:37,541 --> 00:12:39,832
Μίλησες με κάποιον
άλλο εκτός από εμάς;
135
00:12:40,375 --> 00:12:42,040
Ας μιλήσουμε τώρα.
136
00:12:43,208 --> 00:12:44,374
Τέλεια.
137
00:12:49,541 --> 00:12:51,582
Μαύρη καταιγίδα,
είμαι πάντα μαζί σου.
138
00:12:51,625 --> 00:12:55,249
Αλλά σήμερα ο ασθενής μου ήρθε
σε μένα. Είναι φίλος μου από αυτό...
139
00:12:57,000 --> 00:13:01,165
Δηλαδή, συγχώρεσέ με.
Ξέχνα με σήμερα. Εντάξει?
140
00:13:03,791 --> 00:13:05,207
Τι βλέπεις;
141
00:13:05,541 --> 00:13:06,624
Ξέχνα με, θα το κάνω εγώ.
142
00:13:06,708 --> 00:13:08,957
Συγχωρέστε με παιδιά.
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
143
00:13:08,958 --> 00:13:10,697
Την τελευταία φορά που
συνεργάστηκα μαζί σας,
144
00:13:10,709 --> 00:13:12,499
ο Δρ Φέρμαν επιπλήχθηκε
από την κυρία Γουσλάτ.
145
00:13:12,500 --> 00:13:13,874
Ήμουν πολύ αναστατωμένη.
146
00:13:13,875 --> 00:13:14,874
Μην προσβληθείς.
147
00:13:14,875 --> 00:13:16,874
Αλλά η καρδιά μου
είναι μαζί σου. Εντάξει?
148
00:13:21,416 --> 00:13:22,874
Είσαι τρελή?
149
00:13:22,875 --> 00:13:24,249
Φυσικά και είμαι μαζί σου.
150
00:13:24,250 --> 00:13:26,207
Αλλά τι θα κάνουμε;
Τι θα κάνω τώρα;
151
00:13:26,208 --> 00:13:27,332
Τίποτα.
152
00:13:28,166 --> 00:13:28,914
Αλλά...
153
00:13:28,926 --> 00:13:31,207
Σκάσε. Είσαι η νοσοκόμα
μου. Δεν το επιτρέπω.
154
00:13:31,208 --> 00:13:33,624
Συμβαίνουν τόσα πολλά στο
νοσοκομείο. Λοιπόν, τι συμβαίνει;
155
00:13:33,625 --> 00:13:35,415
Δεν χρειάζεται να
ανακατευόμαστε σ' αυτό.
156
00:13:35,625 --> 00:13:38,207
Όλοι ξέρουν πόσο πετυχημένος
είναι ο Άλι στην ιατρική.
157
00:13:38,541 --> 00:13:40,290
Αυτός που έχει δίκιο κέρδισε.
158
00:13:47,208 --> 00:13:49,374
Λοιπόν, τι θα μπορούσα να
κάνω; Είμαι απλά μια γραμματέας.
159
00:13:50,208 --> 00:13:52,749
Ξέρεις ότι ο Γκουνές είναι
επίσης άνεργος. Ξέρεις.
160
00:13:52,916 --> 00:13:55,290
Συγχώρεσέ με αυτή
τη φορά. Εντάξει?
161
00:13:55,541 --> 00:13:57,457
Θα λύσεις το πρόβλημα
μόνος σου, έτσι Άλι;
162
00:13:57,458 --> 00:13:59,957
Ποιος μπορεί να είναι καλύτερος
από σένα στο χειρουργείο;
163
00:14:00,125 --> 00:14:01,040
Αλλά?
164
00:14:04,083 --> 00:14:05,874
Κανείς δεν μπήκε.
165
00:14:09,208 --> 00:14:10,707
Είσαι πολύ αναστατωμένος;
166
00:14:11,000 --> 00:14:15,207
Ο Μουχσίν ήρθε από την κυρία Βουσλάτ.
Δεν θέλω να ανακατευτώ. Καταλαβαίνω.
167
00:14:15,208 --> 00:14:18,040
Αλλά φυσικά ήμουν αναστατωμένΗ.
168
00:14:26,375 --> 00:14:28,374
Χιονοστιβάδα.
169
00:14:29,583 --> 00:14:32,457
Δεν χρειαζόμαστε κανέναν Nαζλί.
Το κυριότερο είναι να ενωθούμε.
170
00:14:32,458 --> 00:14:34,332
Μπορούμε να
χειριστούμε τα πάντα.
171
00:14:34,666 --> 00:14:36,582
Φέρμαν είναι επίσης μαζί
μας. Δεν είναι αρκετό αυτό;
172
00:14:36,583 --> 00:14:38,124
Φυσικά και όχι.
173
00:14:38,208 --> 00:14:39,957
Τότε πάμε να
τακτοποιήσουμε την υπόθεση.
174
00:14:40,041 --> 00:14:42,415
Ας δείξουμε στον κ. Μουκσίν
τι είμαστε ικανοί να κάνουμε.
175
00:14:42,583 --> 00:14:44,665
Έλα, λοιπόν. Πόσο αξίζουμε;
176
00:14:59,625 --> 00:15:01,124
Ναι.
177
00:15:01,833 --> 00:15:04,374
Ήρθες και γνώρισες το τμήμα.
178
00:15:04,958 --> 00:15:09,165
Ποια είναι τα σχέδιά
σας, κ. Μουκσίν;
179
00:15:12,791 --> 00:15:15,790
Κακομάθαινες τoν Άλι πάρα πολύ.
180
00:15:17,291 --> 00:15:19,374
Ως βοηθός, τολμά
να μου αντιστέκεται.
181
00:15:20,250 --> 00:15:21,540
Είναι αλήθεια, είναι αλήθεια.
182
00:15:22,041 --> 00:15:24,332
Αλλά είναι επίσης ένας
συνηθισμένος γιατρός.
183
00:15:26,625 --> 00:15:30,124
Δεν έχετε δει κανονικό
γιατρό, κα Βουσλάτ.
184
00:15:30,625 --> 00:15:32,249
Αλλά θα σου δείξω, σε παρακαλώ.
185
00:15:32,250 --> 00:15:34,749
Τα λατρεύω αυτά τα πράγματα.
186
00:15:35,000 --> 00:15:39,082
Σήκωσα τον πήχη πολύ
ψηλά σε αυτό το νοσοκομείο.
187
00:15:39,083 --> 00:15:40,999
Διαγωνίσου, οπότε διαγωνίσου.
188
00:15:41,041 --> 00:15:46,207
Αν χρειαστείτε κάτι, παρακαλώ
επικοινωνήστε μαζί μου.
189
00:15:46,208 --> 00:15:49,040
Χρειάζομαι μια νέα ιατρική
υπόθεση, κα Γουσλάτ.
190
00:15:51,208 --> 00:15:52,207
Καλή τύχη...
191
00:15:52,208 --> 00:15:53,624
Καλή τύχη.
192
00:15:56,291 --> 00:15:57,915
Κύριε Ντιν Μουκσίν.
193
00:16:04,791 --> 00:16:07,165
Ναι. Ναι.
194
00:16:07,291 --> 00:16:10,249
Ας αρχίσει ο διαγωνισμός
του νοσοκομείου.
195
00:16:14,166 --> 00:16:15,499
Νοσοκόμα Σέλβι
196
00:16:15,666 --> 00:16:17,874
έχεις μια σοβαρή
υπόθεση για μας;
197
00:16:17,875 --> 00:16:19,915
Τώρα μόλις εμφανίστηκε.
Έλα μαζί μου.
198
00:16:31,833 --> 00:16:32,457
Καλή μέρα.
199
00:16:32,625 --> 00:16:34,582
Καλησπέρα, γιατρέ.
200
00:16:36,083 --> 00:16:38,290
Είμαι νεκρός, είμαι
νεκρός. Επίτροπος Μερτ.
201
00:16:40,166 --> 00:16:40,999
Τι συμβαίνει με σένα, Νεκρέ;
202
00:16:41,000 --> 00:16:43,082
Δεν υπάρχει τίποτα.
Θα γίνω αστυνομικός.
203
00:16:43,541 --> 00:16:44,749
Όχι αυτός, άλλος ένας.
204
00:16:44,750 --> 00:16:47,082
Έπεσα από τη σκάλα.
Χτύπησα το χέρι μου.
205
00:16:47,500 --> 00:16:48,874
Θέλεις να δεις;
206
00:16:52,250 --> 00:16:54,915
Όταν είσαι εδώ.
207
00:16:59,208 --> 00:17:00,624
Απόστημα.
208
00:17:03,291 --> 00:17:04,874
Και για πόσο καιρό;
209
00:17:05,208 --> 00:17:06,707
Από την παιδική ηλικία.
210
00:17:07,083 --> 00:17:08,499
Το έχουμε ήδη συνηθίσει.
211
00:17:10,166 --> 00:17:11,707
Ας βάλουμε λίγο
πάγο στον καρπό σου.
212
00:17:11,750 --> 00:17:13,124
Ας κάνουμε μια ακτινογραφία.
213
00:17:15,208 --> 00:17:16,707
Κοίτα το άλλο παιδί εκεί.
214
00:17:31,458 --> 00:17:33,124
Είναι θετοί.
215
00:17:33,125 --> 00:17:35,040
Είναι μαζί μας
εδώ και δύο μήνες.
216
00:17:36,458 --> 00:17:38,457
Τους πήραμε με τέτοιες ελπίδες.
217
00:17:38,791 --> 00:17:40,082
Δεν θα ανακάμψουν
με κανένα τρόπο.
218
00:17:40,083 --> 00:17:41,124
Σεμίχ.
219
00:17:41,500 --> 00:17:42,832
Ο Μερτ ξεπέρασε τη λευχαιμία.
220
00:17:43,083 --> 00:17:46,249
Κάναμε χημειοθεραπεία, ακτινοθεραπεία
και περάσαμε αρκετούς μήνες στο νοσοκομείο.
221
00:17:46,250 --> 00:17:47,624
Αλλά πέρασε.
222
00:17:47,750 --> 00:17:49,582
Ο γιος μου είναι υγιής
εδώ και δύο χρόνια.
223
00:17:49,583 --> 00:17:50,874
Βήχει.
224
00:17:51,375 --> 00:17:53,082
Βήχει πολύ.
225
00:17:53,208 --> 00:17:54,249
Θερμότητα.
226
00:17:54,333 --> 00:17:55,457
Υπάρχει κιτρίνισμα στο λαιμό.
227
00:17:55,458 --> 00:17:57,040
Και τα χέρια μου ήταν πρησμένα.
228
00:17:58,166 --> 00:18:00,415
Δεν ανησυχούμε έτσι κι αλλιώς...
229
00:18:00,500 --> 00:18:04,082
Πρέπει να κάνουμε κάποιες εξετάσεις
για να δούμε αν η ασθένεια έχει επιστρέψει.
230
00:18:04,083 --> 00:18:06,540
Ως γιατροί, είμαστε πάντα κοντά.
231
00:18:12,166 --> 00:18:13,826
Μην ανησυχείς. Θα
επικοινωνήσουμε μαζί σας και θα σας
232
00:18:13,838 --> 00:18:15,665
ενημερώσουμε για τα πάντα.
Σας ευχόμαστε γρήγορη ανάρρωση.
233
00:18:18,000 --> 00:18:19,457
Ευχαριστώ.
234
00:18:19,625 --> 00:18:22,249
Φαίνεται ότι αρχίζω να
θυμώνω με αυτόν τον κ. Μουκσίν.
235
00:18:22,250 --> 00:18:23,249
Εγώ είμαι, εγώ είμαι.
236
00:18:23,333 --> 00:18:25,540
Κάποιος, ό,τι κι αν λένε,
είναι δική μας υπόθεση.
237
00:18:25,791 --> 00:18:26,874
Έλα.
238
00:18:40,666 --> 00:18:43,124
Τι συνέβη;? Τι κάνεις?
239
00:18:43,291 --> 00:18:45,040
Δουλεύω, κ. Μουκσίν.
240
00:18:45,375 --> 00:18:48,040
Αλλά δεν θα είστε σε θέση να εκτελέσετε
εγχειρήσεις για μεγάλο χρονικό διάστημα.
241
00:18:49,291 --> 00:18:51,582
Κανείς άξιος δεν
μου στάθηκε εμπόδιο.
242
00:18:52,666 --> 00:18:54,832
Δεν πιστεύεις τον
εαυτό σου τόσο πολύ;
243
00:18:56,458 --> 00:18:58,915
Προσπαθείς να
εξευτελίσεις τον Άλι.
244
00:18:59,083 --> 00:19:01,665
Προσπαθείς να με προκαλέσεις.
245
00:19:01,916 --> 00:19:06,207
Θα μπορούσε να είναι ότι δεν πιστεύετε
στον εαυτό σας όσο θέλετε να δείξετε;
246
00:19:09,083 --> 00:19:10,798
Εμφανίσου μπροστά μου κατά
τη διάρκεια της εγχείρησης
247
00:19:10,810 --> 00:19:12,249
και θα σου δείξω πώς
πιστεύω στον εαυτό μου.
248
00:19:14,416 --> 00:19:15,665
Ναι.
249
00:19:16,666 --> 00:19:18,790
Αλλά δεν μπορείς να κάνεις
χειρουργική επέμβαση, έτσι;
250
00:19:21,291 --> 00:19:22,624
Είναι δύσκολο, φυσικά.
251
00:19:23,208 --> 00:19:24,457
Να έχεις καλή μέρα.
252
00:19:45,375 --> 00:19:46,749
Και πού πας;
253
00:19:48,666 --> 00:19:49,874
Για την εγχείρηση.
254
00:19:49,875 --> 00:19:51,749
Δεν είναι κοντά σου;
255
00:19:51,833 --> 00:19:54,415
Μάλιστα, γιατρέ, δεν μπορώ να το
κάνω αυτό. Τον βοήθησα αρκετές φορές.
256
00:19:54,833 --> 00:19:56,499
Ντορούκ, στρατός είναι αυτός;
257
00:19:59,291 --> 00:20:01,165
Μπορείς?
258
00:20:01,708 --> 00:20:05,832
Ναι, γιατρέ, είμαι
έτοιμος, θα κάνω τα πάντα.
259
00:20:06,500 --> 00:20:08,082
Εντάξει.
260
00:20:12,750 --> 00:20:14,374
Τι κάνεις εδώ;
261
00:20:14,375 --> 00:20:16,374
Θα γυρίσω πίσω.
262
00:20:16,625 --> 00:20:18,207
Φέρμαν, το χέρι σου.
263
00:20:18,416 --> 00:20:21,415
Το άλλο μου χέρι
είναι έτοιμο, δούλευα.
264
00:20:22,291 --> 00:20:24,207
Λίγο νωρίς.
265
00:20:24,375 --> 00:20:26,915
Μην ανησυχείς, θα
προσέχω τις πράξεις μου.
266
00:20:27,083 --> 00:20:29,624
Αν χρειαστεί, η
εγχείρηση θα γίνει σε μένα.
267
00:20:30,333 --> 00:20:32,707
Δεν δέχομαι αρνήσεις.
268
00:20:34,208 --> 00:20:35,707
Εύκολη δουλειά για σένα.
269
00:20:35,708 --> 00:20:37,165
Σας ευχαριστώ γιατρέ.
270
00:20:43,166 --> 00:20:45,915
Υπάρχει αίμα στην κοιλιακή
κοιλότητα, εφαρμόστε μια συμπίεση.
271
00:20:45,916 --> 00:20:47,290
Ντορούκ, εδώ, γρήγορα.
272
00:20:47,291 --> 00:20:48,415
Έρχομαι, γιατρέ.
273
00:20:48,625 --> 00:20:49,624
Κενό.
274
00:20:49,625 --> 00:20:51,707
Το κενό είναι έτοιμο, γιατρέ.
275
00:20:52,416 --> 00:20:54,915
Υπάρχει μια πληγή στο
πάνω μέρος του ήπατος.
276
00:20:54,916 --> 00:20:56,499
Ράβουμε το συκώτι.
277
00:20:56,500 --> 00:20:58,415
Πρώτος αριθμός,
με στρογγυλό τέλος.
278
00:20:58,416 --> 00:21:00,082
Ας.
279
00:21:02,625 --> 00:21:05,665
Ντορούκ, πάρε το συκώτι, ας
δούμε ότι υπάρχει κάτι κάτω από αυτό.
280
00:21:05,833 --> 00:21:07,665
Και εξετάστε το διάφραγμα.
281
00:21:09,166 --> 00:21:10,624
Γιατρέ, η πίεση πέφτει.
282
00:21:10,916 --> 00:21:14,040
Μια άλλη αιμορραγία έχει
αρχίσει, φέρτε το κενό.
283
00:21:14,208 --> 00:21:16,040
Έλα, γρήγορα.
284
00:21:17,000 --> 00:21:19,165
Από πού προέρχεται.
285
00:21:19,500 --> 00:21:22,124
Τερματικό τμήμα.
286
00:21:26,250 --> 00:21:29,207
Ναι, τα έντερα έχουν σπάσει.
287
00:21:29,500 --> 00:21:31,624
Δώσε μου.
288
00:21:41,125 --> 00:21:42,707
Γιατρέ, τι συμβαίνει;
289
00:21:44,708 --> 00:21:46,290
Σφαίρα.
290
00:21:58,208 --> 00:22:00,665
Από πού ήρθε;
291
00:22:06,500 --> 00:22:09,290
Παλιά πληγή.
292
00:22:10,000 --> 00:22:13,540
Κατά τη διάρκεια του
ατυχήματος, πήγε βαθύτερα.
293
00:22:14,083 --> 00:22:17,915
Ντορούκ, κάνε τα ράμματα
και θα το καθαρίσω εδώ.
294
00:22:21,375 --> 00:22:22,999
Έλα.
295
00:22:37,208 --> 00:22:39,499
Μουσταφά!
296
00:22:41,666 --> 00:22:43,290
Βοήθεια.
297
00:22:45,041 --> 00:22:46,624
Καπετάνιε!
298
00:22:47,500 --> 00:22:50,415
Έρχομαι, Μέμο!
299
00:23:01,708 --> 00:23:04,124
Έλα.
300
00:23:05,916 --> 00:23:08,999
Ηρέμησε, θα σε θεραπεύσω.
301
00:23:09,375 --> 00:23:11,207
Τραυματίστηκα.
302
00:23:12,250 --> 00:23:14,707
Εντάξει.
303
00:23:14,708 --> 00:23:17,040
Όλοι, σκάστε.
304
00:23:17,291 --> 00:23:19,624
- Αφήστε το, καπετάνιε.
- Όλοι, σκάστε.
305
00:23:22,291 --> 00:23:25,415
Δεν θα σε αφήσω, δεν
θα σε αφήσω, εντάξει;
306
00:23:27,166 --> 00:23:28,624
Εντάξει.
307
00:23:30,291 --> 00:23:31,915
Να είσαι μαζί μου, να είσαι.
308
00:23:32,041 --> 00:23:33,040
Αφησέ με.
309
00:23:33,208 --> 00:23:35,124
Εντάξει. Σκάσε.
310
00:23:35,250 --> 00:23:37,499
Θα κάνω τα ράμματα, εντάξει;
311
00:23:37,958 --> 00:23:39,499
Καπετάνιε, κρυώνω.
312
00:23:41,666 --> 00:23:44,290
Όχι, δεν υπάρχει μορφίνη.
313
00:23:44,500 --> 00:23:46,832
Εντάξει.
314
00:23:47,291 --> 00:23:49,374
Εντάξει, δάγκωσε αυτό.
315
00:23:51,125 --> 00:23:53,415
Μην κάνεις ήχους.
316
00:23:53,583 --> 00:23:55,665
Θα κάνω ράμματα.
317
00:23:55,916 --> 00:23:57,665
Θα σε πονέσει.
318
00:24:00,291 --> 00:24:02,707
Θα πονέσει λίγο.
319
00:24:06,125 --> 00:24:09,332
Προσπάθησε να μην ουρλιάξεις.
320
00:24:11,041 --> 00:24:12,832
ΉΡΕΜΑ.
321
00:24:13,833 --> 00:24:15,165
Θα γίνεις καλύτερα.
322
00:24:15,166 --> 00:24:18,207
Θα είσαι καλύτερα,
θα μείνουμε μόνοι.
323
00:24:31,208 --> 00:24:34,040
Mαμά..
324
00:24:37,166 --> 00:24:39,582
Μαμά, πονάει.
325
00:24:40,500 --> 00:24:42,582
Mαμά..
326
00:24:53,916 --> 00:24:57,915
Γεια.. Μην αφήνεις
τον εαυτό σου.
327
00:25:03,083 --> 00:25:05,665
Μείνε εδώ.
328
00:25:38,333 --> 00:25:40,665
Έλα να κάνουμε τα ράμματα.
329
00:25:42,750 --> 00:25:44,332
Ντορούκ!
330
00:25:44,541 --> 00:25:46,790
Ντορούκ! Αρχίστε να ράβετε!
331
00:25:48,375 --> 00:25:49,665
Ντορούκ!
332
00:25:49,833 --> 00:25:51,499
Γιατρέ.
333
00:25:51,708 --> 00:25:53,832
Είμαι καλά, είμαι καλά.
334
00:25:53,958 --> 00:25:56,374
Όλα εξαρτώνται από
μένα, είμαι μια χαρά.
335
00:25:58,333 --> 00:26:00,290
Τα χέρια σου τρέμουν.
336
00:26:00,708 --> 00:26:03,207
Είμαι καλά, έχω έρθει
στα συγκαλά μου.
337
00:26:03,208 --> 00:26:04,040
Έλα εδώ.
338
00:26:04,041 --> 00:26:05,332
Γιατρέ, βγες έξω.
339
00:26:05,333 --> 00:26:07,332
Βγες έξω.
340
00:26:08,041 --> 00:26:09,832
Βγες έξω.
341
00:26:10,416 --> 00:26:11,999
Βγες έξω!
342
00:26:12,875 --> 00:26:14,999
Σέλβι, πήγαινε,
θα το κάνουμε μαζί.
343
00:26:18,166 --> 00:26:19,999
Φέρε το κενό.
344
00:27:53,833 --> 00:27:55,332
Δεν βγήκες ακόμα;
345
00:27:55,583 --> 00:27:57,124
Σύντομα, κ. Αλί.
346
00:28:01,416 --> 00:28:02,832
Είσαι έτοιμος?
347
00:28:04,291 --> 00:28:05,624
Έτοιμος.
348
00:28:05,791 --> 00:28:07,624
- Ξεκινήστε το χρονόμετρο.
- Τι?
349
00:28:08,375 --> 00:28:11,790
Ξεκινήστε το χρονόμετρο.
350
00:28:13,500 --> 00:28:15,582
Ξεκινήσετε.
351
00:28:28,625 --> 00:28:30,124
Όλα.
352
00:28:30,416 --> 00:28:32,124
Το ίδιο.
353
00:28:33,791 --> 00:28:35,749
Και τώρα τι θα γίνει;
354
00:28:37,041 --> 00:28:40,707
Ψάχνω για κάτι που θα σε
δοκιμάσει, γιατί είναι μάταιο.
355
00:28:40,708 --> 00:28:41,707
Τι?
356
00:28:43,500 --> 00:28:47,290
Αν κάνεις αυτές τις εξετάσεις,
είναι όλα χάσιμο χρόνου.
357
00:28:47,583 --> 00:28:50,582
Άλι, το μωρό θα πεθάνει.
358
00:28:59,916 --> 00:29:02,165
Κυρία Γιατρέ, είχα μπλεξίματα.
359
00:29:02,250 --> 00:29:05,874
Δεν υπήρχαν παιδιά, αποφασίσαμε
να δώσουμε καταφύγιο.
360
00:29:06,125 --> 00:29:09,332
Και έτσι να βοηθηθήσουμε
το φτωχό παιδί
361
00:29:10,208 --> 00:29:15,040
Είδαμε ότι ήταν δίδυμα, δύο
μηνών, ακόμα αρκετά ψίχουλα.
362
00:29:15,208 --> 00:29:17,665
Και δεν υπήρχε κατάσταση, αλλά
δεν μπορούσαμε να τους χωρίσουμε.
363
00:29:17,875 --> 00:29:21,207
Ορκίζομαι ότι δεν μπορώ να
ξεχωρίσω τα ίδια μου τα παιδιά.
364
00:29:21,625 --> 00:29:23,207
Αλλά..
365
00:29:26,708 --> 00:29:28,082
Είμαι κουρασμένος, γιατρέ.
366
00:29:28,250 --> 00:29:30,499
Σεβέν, παρακαλώ.
367
00:29:30,708 --> 00:29:35,040
Γλυκιά μου, δεν είμαι σε άσχημη
κατάσταση, απλά είμαι κουρασμένος.
368
00:29:46,250 --> 00:29:48,665
Η αλλεργία του Σάρπα.
369
00:29:49,125 --> 00:29:50,915
Η παρακολουθησή του.
370
00:29:51,125 --> 00:29:52,915
Η λευχαιμία του Μάρτιν.
371
00:29:53,166 --> 00:29:58,040
Μόλις είχαμε κάνει την εγχείρηση και
χαιρόμασταν που ανάρρωσε. Και τώρα αυτό.
372
00:29:58,291 --> 00:30:04,040
Αν ξαναπείς ότι δεν
αντέχω άλλο τον καρκίνο.
373
00:30:05,125 --> 00:30:07,624
Δεν το αντέχω άλλη μια φορά.
374
00:30:16,375 --> 00:30:18,832
Είμαι κακός άνθρωπος, γιατρέ;
375
00:30:20,291 --> 00:30:22,415
Πώς γίνεται αυτό;
376
00:30:22,583 --> 00:30:25,371
'κου, ας ετοιμάσουμε
τις εξετάσεις και μετά θα
377
00:30:25,383 --> 00:30:28,124
μιλήσουμε. Μην
αναστατώνεσαι εκ των προτέρων.
378
00:30:28,333 --> 00:30:30,749
Θα σας ενημερώσω τώρα.
379
00:30:37,250 --> 00:30:39,124
Κάτσε κάτω.
380
00:30:46,958 --> 00:30:48,040
Φερμάν.
381
00:30:48,208 --> 00:30:49,499
Μπελίζ, όχι τώρα.
382
00:30:49,500 --> 00:30:50,624
Μπορώ να σταματήσω;
383
00:30:50,791 --> 00:30:54,374
Μπελίζ, ο νέος ασθενής αποδείχθηκε
φίλος του Ντορούκ, πρέπει να τον προσέχω.
384
00:30:54,583 --> 00:30:56,124
Πότε θα με προσέξεις;
385
00:30:56,125 --> 00:30:58,957
Κουράστηκα να σε κυνηγάω!
Φέρμαν, μπορείς να με κοιτάξεις;
386
00:30:59,291 --> 00:31:00,957
Κοίτα, μίλα.
387
00:31:01,375 --> 00:31:02,499
Έτσι.
388
00:31:04,375 --> 00:31:05,999
Φερμάν.
389
00:31:13,541 --> 00:31:15,415
Πρέπει να φύγω.
390
00:31:29,708 --> 00:31:32,249
Τι κάνεις, φίλε; Τι κάνεις?
391
00:31:32,250 --> 00:31:33,915
Γιατρέ, γιατρέ
392
00:31:34,041 --> 00:31:36,957
Άκουσέ με, δεν σε προειδοποίησα;
393
00:31:37,333 --> 00:31:40,290
Ηρέμησε, ηρέμησε!
Τι συνέβη εκεί;
394
00:31:40,458 --> 00:31:45,415
Γιατρέ, βούτηξα λίγο στο παρελθόν,
θυμήθηκα πώς ήταν τα πράγματα.
395
00:31:45,583 --> 00:31:48,540
Ντορούκ, τι με νοιάζουν
οι αναμνήσεις σου;
396
00:31:48,625 --> 00:31:49,290
Τι με νοιάζει εμένα;
397
00:31:49,291 --> 00:31:51,415
Τα πάντα, τα πάντα,
γιατρέ, δεν θα ξανασυμβεί.
398
00:31:51,416 --> 00:31:53,665
Φυσικά και δεν θα ξανασυμβεί! Σε
απομακρύνω από αυτόν τον ασθενή.
399
00:31:53,916 --> 00:31:55,665
Γιατρέ, μην το κάνετε αυτό!
400
00:31:55,666 --> 00:31:58,124
Σε απομακρύνω από
αυτόν τον ασθενή!
401
00:31:58,375 --> 00:32:02,040
Γιατί επειδή εσύ,
έχασες μισό λίτρο αίμα.
402
00:32:02,041 --> 00:32:03,207
Ο άνθρωπος παραλίγο
να πεθάνει εκεί.
403
00:32:03,208 --> 00:32:05,457
Γιατρέ, είναι συνάδελφός μου.
404
00:32:05,458 --> 00:32:08,415
Αυτός είναι ο μόνος που έμεινε από την
ομάδα, μην με απομακρύνεις, σε ικετεύω.
405
00:32:08,500 --> 00:32:11,624
Ακούστε εδώ αν αγαπάτε
τον φίλο σας πολύ.
406
00:32:11,833 --> 00:32:13,999
Αλλάξτε αμέσως
θέσεις με τον Αλί.
407
00:32:14,000 --> 00:32:15,457
Αμέσως!
408
00:32:21,208 --> 00:32:23,624
Είσαι καλά φίλε;
409
00:32:25,208 --> 00:32:27,249
Είσαι χλωμός και τρέμεις;
410
00:32:27,750 --> 00:32:30,207
Ναι, γιατρέ, εντάξει.
411
00:32:30,500 --> 00:32:32,415
Μπορώ να το χειριστώ.
412
00:32:34,250 --> 00:32:37,082
Με την άδειά σας, θα φύγω.
413
00:32:38,166 --> 00:32:40,249
Έλα, πάμε να φύγουμε.
414
00:32:46,791 --> 00:32:49,457
Σε πλησιάζω.
415
00:32:50,416 --> 00:32:52,665
Σε πλησιάζω.
416
00:33:02,625 --> 00:33:04,207
Aλί.
417
00:33:05,916 --> 00:33:09,624
Όχι, με έπιασαν. Δεν
μπορείς να το κάνεις αυτό.
418
00:33:09,916 --> 00:33:12,124
Όχι.
419
00:33:12,333 --> 00:33:16,749
Τηλεφώνησε ο Ταντζού, υπήρχε ένα πρόβλημα.
Θα σε απομακρύνουμε από αυτόν τον ασθενή.
420
00:33:16,958 --> 00:33:18,915
Ο Ντορούκ θα πάρει τη θέση σου.
421
00:33:19,041 --> 00:33:21,290
Όχι, θα θεραπεύσω τον Μέρτ.
422
00:33:21,291 --> 00:33:24,290
Γιατί, παρά τον κ. Μουκσίν;
423
00:33:26,875 --> 00:33:29,707
Ω, έτσι νόμιζα.
424
00:33:30,416 --> 00:33:32,499
Κυρία Βοσλάτ, ας περιμένουμε
τουλάχιστον τις εξετάσεις.
425
00:33:32,500 --> 00:33:36,874
Εντάξει, θα κάνεις τις εξετάσεις
και μετά σε άλλον ασθενή.
426
00:33:36,875 --> 00:33:38,040
Εντάξει?
427
00:33:38,458 --> 00:33:40,665
Νάζλι.
428
00:33:41,583 --> 00:33:43,874
Το επίπεδο πόνου
είναι πολύ υψηλό.
429
00:33:44,041 --> 00:33:46,040
Το σημείο όπου μπορεί
να υπάρχει θρόμβωση.
430
00:33:46,250 --> 00:33:47,707
Όχι.
431
00:33:47,916 --> 00:33:51,207
Επιδεινώνεται πολύ γρήγορα.
Οι πνεύμονες επηρεάζονται.
432
00:33:51,375 --> 00:33:52,624
Μακάρι να το είχαμε
πιάσει νωρίτερα.
433
00:33:52,625 --> 00:33:54,624
Τίποτα δεν θα άλλαζε, Άλι.
434
00:33:54,833 --> 00:33:57,207
Αυτός είναι ένας πολύ
σπάνιος φαινότυπος.
435
00:33:57,291 --> 00:33:58,624
Υπό οποιεσδήποτε συνθήκες...
436
00:33:58,625 --> 00:33:59,957
Θα φύγεις.
437
00:34:02,375 --> 00:34:03,832
Τι σου είπα;
438
00:34:03,958 --> 00:34:06,207
Μην το λες αυτό,
είναι πολύ προσβλητικό.
439
00:34:06,291 --> 00:34:09,374
Φυσικά είναι πολύ προσβλητικό,
αλλά δεν μπορεί να γίνει τίποτα.
440
00:34:09,500 --> 00:34:11,124
Τι μπορώ να κάνω;
441
00:34:12,125 --> 00:34:15,790
Πήγαινέ τον στην εντατική,
αυτό θα επιδεινωθεί γρήγορα.
442
00:34:16,041 --> 00:34:17,790
Αν και ο πόνος
δεν θα τον νιώσει.
443
00:34:18,041 --> 00:34:22,207
Και άσε κάποιον να πει στη
μητέρα του παιδιού ότι πεθαίνει.
444
00:34:25,291 --> 00:34:27,082
Aλί.
445
00:34:27,916 --> 00:34:31,915
Φέρμαν σας λένε. Πρέπει να
ασχοληθούμε με ένα άλλο ιατρικό.
446
00:34:32,250 --> 00:34:34,915
- Κύριε Μουχσίν, εσείς...
- Είμαι απασχολημένος.
447
00:34:38,208 --> 00:34:40,624
Το έσκασε από μένα;
448
00:34:52,500 --> 00:34:55,957
Αυτό θα πρέπει να δοθεί
στην κα Βουσλάτ, εντάξει;
449
00:35:08,791 --> 00:35:10,082
- Είμαι ήρεμος!
- Στάσου.
450
00:35:10,083 --> 00:35:11,915
Μην έρχεσαι εδώ.
451
00:35:11,916 --> 00:35:13,374
- Αγάπη μου, ηρέμησε.
- Περίμενε.
452
00:35:13,375 --> 00:35:15,165
Μείνε μακριά.
453
00:35:15,208 --> 00:35:17,040
Απομακρυνθείτε,
απομακρυνθείτε. Εντάξει.
454
00:35:17,041 --> 00:35:19,415
Τα πάντα, τα πάντα.
455
00:35:19,416 --> 00:35:22,332
Μουσταφά, εδώ είναι το νοσοκομείο
Μπερχάιατ, είμαι ο Δρ Φέρμαν.
456
00:35:22,333 --> 00:35:25,540
Μην πλησιάζεις! Αυτός είναι ο
Μούστι, πηγαίνετε στο χαράκωμα!
457
00:35:25,541 --> 00:35:28,124
Είμα ο ο Φέρμαν, ηρεμήστε.
458
00:35:28,750 --> 00:35:32,207
Μέμο, φίλε, πού είσαι,
θα πεθάνουμε όλοι!
459
00:35:32,208 --> 00:35:33,749
Εντάξει.
460
00:35:33,833 --> 00:35:36,415
Τα πάντα, τα πάντα. Εντάξει.
461
00:35:36,500 --> 00:35:39,707
Σε προειδοποιώ για τελευταία φορά,
βγες έξω, αλλιώς θα τους σκοτώσω όλους!
462
00:35:39,708 --> 00:35:44,374
Τα πάντα, τα πάντα. Μείνε
μακριά. Απομακρύνσου. Ηρέμησε.
463
00:35:44,500 --> 00:35:46,374
Βγες έξω, αλλιώς θα
τους σκοτώσω όλους.
464
00:35:46,375 --> 00:35:49,332
Εντάξει, εντάξει. Μην
ανησυχείς, στέκομαι μακριά.
465
00:35:49,416 --> 00:35:52,040
Κανένα πρόβλημα. Θα
είσαι μια χαρά, σε παρακαλώ.
466
00:35:52,041 --> 00:35:55,249
Είμαι ο Δρ Φέρμαν, σας παρακαλώ
αφήστε αυτό που έχετε στο χέρι σας.
467
00:35:59,666 --> 00:36:01,290
Στρατιώτη!
468
00:36:01,833 --> 00:36:03,457
Προσοχή!
469
00:36:03,833 --> 00:36:07,832
Ο λοχίας Μουσταφά Αλακάν είναι εδώ
και έτοιμος να εκτελέσει εντολές, Διοικητά!
470
00:36:22,625 --> 00:36:24,124
Ποιος είμαι, στρατιώτης;
471
00:36:24,250 --> 00:36:27,457
Ανώτερος Υπολοχαγός Ντορούκ
Οζουτούρκ από την Άγκυρα.
472
00:36:28,625 --> 00:36:30,040
Εξαιρετικά.
473
00:36:31,875 --> 00:36:34,290
Κοίτα τι έχω πάνω μου.
474
00:36:43,041 --> 00:36:45,040
Τι φοράς;
475
00:37:01,583 --> 00:37:05,124
Μούστι, δεν είμαστε
πια στα βουνά.
476
00:37:05,791 --> 00:37:07,999
Είμαστε στο νοσοκομείο.
477
00:37:09,291 --> 00:37:11,499
Κοίτα γύρω σου.
478
00:37:23,916 --> 00:37:26,207
Πήγα για τρέξιμο το πρωί.
479
00:37:27,375 --> 00:37:30,999
- Η βόμβα εξερράγη.
- Τι είδους βόμβα, φίλε;
480
00:37:31,333 --> 00:37:33,332
Αυτό ήταν νωρίτερα.
481
00:37:34,791 --> 00:37:39,040
Σε χτύπησε αυτοκίνητο,
σε εγχείρησαν.
482
00:37:40,416 --> 00:37:41,915
Όλα θα πάνε καλά.
483
00:37:42,500 --> 00:37:43,249
Εντάξει?
484
00:37:44,875 --> 00:37:46,290
Πολύ καλά.
485
00:37:46,750 --> 00:37:48,915
Έλα, πάμε να ξεκουραστούμε.
486
00:37:49,500 --> 00:37:51,624
Πάμε να φύγουμε.
487
00:38:13,375 --> 00:38:17,832
Ευχαριστώ. Αλλά αυτό είναι όλο.
488
00:38:19,875 --> 00:38:22,582
Φρόντισε να μην ανοίξεις
την πληγή του φίλου σου.
489
00:38:22,833 --> 00:38:25,332
Και τώρα στην άλλη
πλευρά. Σύμφωνοι;
490
00:38:25,500 --> 00:38:27,332
Σύμφωνοι, γιατρέ.
491
00:38:28,916 --> 00:38:31,665
- Ας είναι όλα παρελθόν.
- Σας ευχαριστώ γιατρέ.
492
00:38:51,541 --> 00:38:53,874
Είσαι ελεύθερος, αγάπη μου;
493
00:38:53,875 --> 00:38:55,290
Περάστε, κυρία.
494
00:39:00,708 --> 00:39:03,165
Είσαι πρώην
στρατιωτικός γιατρός;
495
00:39:03,166 --> 00:39:06,249
Δεν είμαι απλά ένας θεράπων
ιατρός, θα τον εγχειρήσω.
496
00:39:06,625 --> 00:39:08,082
Είσαι τρελός;
497
00:39:08,083 --> 00:39:10,165
Όχι, δεν είναι τρελό.
Δούλεψα σκληρά.
498
00:39:10,625 --> 00:39:12,874
Δούλεψα σκληρά
και είμαι έτοιμος.
499
00:39:13,041 --> 00:39:15,499
Έχω το δικαίωμα να
χειρουργήσω, σωστά;
500
00:39:15,791 --> 00:39:18,290
Ξέρεις πραγματικά τι δικαιούσαι;
501
00:39:18,500 --> 00:39:22,790
Δες την απάντηση στον
εγωισμό σου για μια φορά.
502
00:39:26,416 --> 00:39:29,374
Γιατί γυρνάς τα μάτια
σου όταν με βλέπεις;
503
00:39:31,083 --> 00:39:35,874
Θα σου κάνω μια καλή
πράξη. Θα σου πω την αλήθεια.
504
00:39:36,291 --> 00:39:37,582
Άκου τι λες.
505
00:39:37,916 --> 00:39:39,915
Φέρμαν, κοίτα.
506
00:39:40,125 --> 00:39:44,540
Επέζησες από ένα ατύχημα, έχασες
την ικανότητά σου να χειρουργείς.
507
00:39:44,791 --> 00:39:47,540
Δεν μπορείς να χειρουργήσεις.
508
00:39:47,916 --> 00:39:51,374
Σε κάθε περίπτωση,
αναπτύσσετε το άλλο χέρι.
509
00:39:51,375 --> 00:39:55,415
Και μέχρι να είναι έτοιμο, δεν
μπορείς να γίνεις χειρούργος.
510
00:39:57,000 --> 00:39:58,332
Καταλαβαίνεις?
511
00:39:59,916 --> 00:40:01,165
Έλα, να έχεις μια καλή μέρα.
512
00:40:04,291 --> 00:40:06,249
Το δεύτερο χέρι μου
είναι έτοιμο, κα Βουστλάτ.
513
00:40:15,416 --> 00:40:17,707
Ο Μουσταφά
μιλούσε πολύ για σένα.
514
00:40:18,458 --> 00:40:20,540
Μου είπε.
515
00:40:21,625 --> 00:40:24,457
Αφού επέστρεψε για τελευταία
φορά, έκλεισε εντελώς.
516
00:40:29,500 --> 00:40:33,874
Μετά τον τραυματισμό, πόσο σύντομα
λάβατε διάγνωση ψυχικής διαταραχής;
517
00:40:34,625 --> 00:40:36,165
Έχουν περάσει δύο χρόνια.
518
00:40:37,416 --> 00:40:41,165
Στην αρχή ήταν δυστυχισμένος,
δεν έφυγε από το κρεβάτι.
519
00:40:42,791 --> 00:40:44,957
Τότε άρχισε η αϋπνία.
520
00:40:46,208 --> 00:40:48,082
Είχε εφιάλτες.
521
00:40:48,083 --> 00:40:49,457
Φώναξε.
522
00:40:50,166 --> 00:40:52,332
Απρόθυμα μου επιτίθεται.
523
00:40:53,583 --> 00:40:55,665
Δεν κοιμηθήκαμε
στο ίδιο δωμάτιο.
524
00:40:58,958 --> 00:41:00,957
Πήγες σε ψυχίατρο;
525
00:41:01,500 --> 00:41:02,874
Ναι.
526
00:41:04,208 --> 00:41:05,624
Δεν βοήθησε.
527
00:41:05,625 --> 00:41:08,749
1000 θεραπείες, την
ίδια ποσότητα φαρμάκων.
528
00:41:09,000 --> 00:41:11,832
Έχει ξεφύγει τελείως,
δεν ξέρω τι να κάνω.
529
00:41:21,375 --> 00:41:22,665
Ξυπνάει.
530
00:41:23,458 --> 00:41:26,124
Αγάπη μου, είσαι καλά;
Είμαι εδώ, είμαι κοντά.
531
00:41:30,125 --> 00:41:34,582
Σελίν...Μπορούμε
να είμαστε μόνοι;
532
00:41:52,208 --> 00:41:53,207
Τι?
533
00:41:53,458 --> 00:41:55,457
Νομίζαμε ότι ήσουν νεκρός.
534
00:41:55,875 --> 00:41:57,290
Πώς δραπέτευσες;
535
00:41:58,375 --> 00:42:00,124
Και η ιστορία σου;
536
00:42:01,458 --> 00:42:03,207
Το ξέρουν;
537
00:42:03,208 --> 00:42:05,124
Ότι είσαι τέτοιος άνθρωπος.
538
00:42:11,750 --> 00:42:14,915
Και πώς δραπέτευσα.
539
00:42:19,541 --> 00:42:22,874
Εντάξει, μην το πεις.
540
00:42:27,083 --> 00:42:28,415
Ακούστε προσεκτικά.
541
00:42:28,666 --> 00:42:29,832
Εντάξει?
542
00:42:30,750 --> 00:42:32,749
Θα φύγω και μετά θα ξανάρθω.
543
00:42:34,833 --> 00:42:36,082
Καπετάνιε.
544
00:42:39,041 --> 00:42:40,207
Τι?
545
00:42:42,291 --> 00:42:45,207
Φαίνεται ότι δεν έχω κατέβει
ακόμα από αυτό το βουνό.
546
00:42:46,916 --> 00:42:48,290
Έμεινα εκεί.
547
00:42:51,416 --> 00:42:53,457
Και ποιος από εμάς κατέβηκε;
548
00:42:56,791 --> 00:42:58,124
Ποιος!
549
00:43:30,708 --> 00:43:32,040
Αφησέ με.
550
00:43:33,625 --> 00:43:35,082
Αφησέ με.
551
00:43:46,583 --> 00:43:47,707
Αφήστε με!
552
00:43:58,125 --> 00:43:59,415
Ανοίξτε τις πόρτες.
553
00:43:59,500 --> 00:44:00,915
Ανοίξτε!
554
00:44:01,333 --> 00:44:02,915
Ανοίξτε!
555
00:44:31,875 --> 00:44:34,457
Ντορούκ, πήγαινε σπίτι.
556
00:44:38,083 --> 00:44:40,957
Γιατρέ, θα πάω στην άλλη πλευρά.
557
00:44:41,041 --> 00:44:41,915
Στην άλλη.
558
00:44:41,958 --> 00:44:43,832
Πήγαινε σπίτι, ξεκουράσου.
559
00:44:43,833 --> 00:44:45,790
Γιατρέ, θα πάω σε άλλο θέμα.
560
00:44:45,791 --> 00:44:47,582
Η Νάζλι θα κοιτάξει.
561
00:44:47,791 --> 00:44:49,874
Είμαι καλά, γιατρέ.
562
00:44:49,875 --> 00:44:51,374
Τι τρέχει με σένα;
563
00:44:51,375 --> 00:44:53,207
Συλλέγεις φάρμακα από το πάτωμα.
564
00:44:55,541 --> 00:44:58,124
Κοίτα, μιλάω για σένα.
565
00:44:59,041 --> 00:45:01,374
Επηρεάστηκες από
αυτό που βίωσες.
566
00:45:01,375 --> 00:45:02,957
Και δεν πειράζει.
567
00:45:04,125 --> 00:45:05,540
Τώρα πήγαινε σπίτι.
568
00:45:05,791 --> 00:45:07,957
Κάνε ένα ντους, ξεκουράσου.
569
00:45:08,416 --> 00:45:11,332
Έλα πάλι αύριο το πρωί, εντάξει;
570
00:45:13,000 --> 00:45:14,415
Εντάξει, γιατρέ, δεν
μπορώ να το κάνω αυτό.
571
00:45:15,583 --> 00:45:16,665
Έλα.
572
00:45:27,166 --> 00:45:29,082
Λυπάμαι γι' αυτά τα παιδιά.
573
00:45:29,666 --> 00:45:30,999
Είναι κρίμα, δεν
μπορώ να το κάνω αυτό.
574
00:45:32,291 --> 00:45:34,665
Κύριε Γιατρέ, έχει
κάτι με το χέρι του.
575
00:45:42,916 --> 00:45:44,957
Μπορείς να βαθμολογείς τον
πόνο σε κλίμακα 10 πόντων;
576
00:45:46,250 --> 00:45:48,249
Ας πούμε 10, Αλί.
577
00:45:50,166 --> 00:45:52,374
Πού χτύπησες τον ώμο σου;
578
00:45:54,500 --> 00:45:55,540
Στο βουνό.
579
00:45:56,000 --> 00:45:57,624
Τι έκανες εκεί;
580
00:46:01,083 --> 00:46:04,124
Βλέπεις, δεν είσαι
αναγκασμένος να το πεις.
581
00:46:04,125 --> 00:46:08,165
Αλλά πες μου αν υπάρχουν
τραύματα από πυροβολισμούς ή όχι.
582
00:46:08,208 --> 00:46:09,165
Όχι.
583
00:46:11,875 --> 00:46:13,457
Λοιπόν Άλι, πώς σου φαίνεται;
584
00:46:18,666 --> 00:46:21,374
Οίδημα, αλλαγή στο χρώμα
και τη συνοχή του δέρματος.
585
00:46:21,416 --> 00:46:23,207
Αντανακλαστική
συμπαθητική δυστροφία.
586
00:46:23,250 --> 00:46:25,540
Σύνδρομο Μερικού Πόνου.
587
00:46:25,625 --> 00:46:27,623
Δηλαδή, κατά τη
διάρκεια του ατυχήματος, η
588
00:46:27,635 --> 00:46:30,207
προηγούμενη πληγή σας θα
μπορούσε να αντικατοπτριστεί.
589
00:46:31,125 --> 00:46:34,707
Τότε, ας ξεκινήσουμε
νευροπαθολογικά παυσίπονα.
590
00:46:34,708 --> 00:46:37,749
Κάναμε χρήση, δεν
του έκαναν καλό.
591
00:46:41,083 --> 00:46:43,374
Μετά αποκλειστές πόνου.
592
00:46:43,791 --> 00:46:44,624
Aλί.
593
00:46:44,625 --> 00:46:47,207
Θα εγχύσουμε την
αναισθησία κοντά στην κλείδα.
594
00:46:47,208 --> 00:46:48,915
Θα μπλοκάρουν τα σήματα πόνου.
595
00:46:48,916 --> 00:46:50,457
Και θα βοηθήσει στις διαταραχές.
596
00:46:50,458 --> 00:46:52,540
Βοηθήστε τις ψυχικές διαταραχές.
597
00:46:52,791 --> 00:46:55,249
Παλεύω με αυτό εδώ και χρόνια.
598
00:46:55,250 --> 00:46:57,374
Γιατί δεν το έμαθα νωρίτερα;
599
00:46:57,375 --> 00:47:01,874
Επειδή αυτή εξακολουθεί να είναι μια
δοκιμαστική θεραπεία, υπάρχουν κίνδυνοι.
600
00:47:02,583 --> 00:47:05,665
Υπάρχει κίνδυνος αγγειακού
τραυματισμού, λοίμωξης.
601
00:47:05,666 --> 00:47:07,582
Εσωτερική αιμορραγία.
602
00:47:07,958 --> 00:47:12,665
Κοίτα, πάω στο παρελθόν
όταν κλείνω τα μάτια μου.
603
00:47:12,666 --> 00:47:17,290
Ως εκ τούτου, ανεξάρτητα από τον
κίνδυνο, εκτελέστε αυτή τη θεραπεία.
604
00:47:24,166 --> 00:47:25,457
Έλα εδώ.
605
00:47:39,208 --> 00:47:43,212
Δεν θα προσφέρω πλέον
δοκιμαστικές θεραπείες στους ασθενείς
606
00:47:43,224 --> 00:47:47,374
μου χωρίς να συμβουλευτώ τους
μέντορες μου, επαναλάβετε τώρα.
607
00:47:49,250 --> 00:47:51,124
- Γιατρέ..
- Επαναλάβετε.
608
00:47:52,375 --> 00:47:55,332
Γιατρέ, αυτή είναι μια αξιόπιστη θεραπεία,
υπάρχουν πολλοί που έχουν επιβιώσει.
609
00:47:55,416 --> 00:47:57,707
Αλί, επανέλαβε...
610
00:48:00,416 --> 00:48:04,694
Δεν θα προσφέρω πλέον
δοκιμαστικές θεραπείες στους
611
00:48:04,706 --> 00:48:09,165
ασθενείς μου χωρίς να
συμβουλευτώ τους μέντορες μου.
612
00:48:09,208 --> 00:48:11,540
Δεν έχω πειστεί, εσύ;
613
00:48:15,541 --> 00:48:17,290
Αυτό δεν πρέπει να ατιμώρητο.
614
00:48:19,625 --> 00:48:21,540
Αφήστε τον να γράψει
100 φορές σε ένα δέντρο.
615
00:48:22,083 --> 00:48:23,249
Τέλεια ιδέα.
616
00:48:23,250 --> 00:48:26,915
Τώρα πήγαινε στο γραφείο των βοηθών
και γράψε αυτό 100 φορές στον πίνακα.
617
00:48:27,208 --> 00:48:28,790
Eίμαι στην πρώτη τάξη;
618
00:48:29,166 --> 00:48:32,790
Τότε μην ενεργείτε έτσι.
Πηγαίνετε γράψτε, θα το ελέγξω.
619
00:48:32,791 --> 00:48:33,874
Ελα.
620
00:48:38,125 --> 00:48:41,415
Και μετά από αυτό δεν θα
μιλήσετε ξανά χωρίς σκέψη.
621
00:49:27,666 --> 00:49:30,124
Παρακαλώ πείτε κάτι ωραίο.
622
00:49:33,875 --> 00:49:35,207
Λυπάμαι.
623
00:49:37,625 --> 00:49:39,665
Επιστρέφει ο καρκίνος;
624
00:49:42,291 --> 00:49:44,082
Πώς δεν το παρατήρησα;
625
00:49:45,458 --> 00:49:47,249
Δεν είναι δικό σας λάθος.
626
00:49:47,250 --> 00:49:51,124
Εάν το έχετε φέρει νωρίτερα,
το αποτέλεσμα δεν θα άλλαζε.
627
00:49:51,291 --> 00:49:54,957
Βρίσκονται ήδη στο
τέλος του ταξιδιού τους.
628
00:49:56,166 --> 00:49:58,124
Μπορώ να κάνω κάτι;
629
00:49:58,416 --> 00:50:00,832
Δώστε ξανά χημειοθεραπεία.
630
00:50:00,833 --> 00:50:02,582
Επαναλάβετε ξανά τη θεραπεία.
631
00:50:02,583 --> 00:50:04,582
Δεν θα είναι σε θέση να το
αντέξει, δεν υπάρχει δύναμη.
632
00:50:04,625 --> 00:50:06,749
Η ασθένεια εξελίσσεται πολύ.
633
00:50:09,333 --> 00:50:10,957
Προσπάθησε ξανά.
634
00:50:10,958 --> 00:50:13,374
Κάντε κάτι ξανά, παρακαλώ.
635
00:50:13,375 --> 00:50:14,582
Κα Nερμίν.
636
00:50:15,250 --> 00:50:18,124
Πρέπει να το θέσω ωμά.
637
00:50:18,125 --> 00:50:20,374
Επειδή τότε θα είσαι
πιο αναστατωμένη.
638
00:50:20,541 --> 00:50:24,582
Οι νεκροί δεν μπορούν να σωθούν.
639
00:50:24,583 --> 00:50:26,040
Όχι, λέω!
640
00:50:26,083 --> 00:50:28,332
Θα πάρω το γιο
μου στο εξωτερικό!
641
00:50:28,416 --> 00:50:31,124
Υπάρχουν διαφορετικοί
τρόποι θεραπείας.
642
00:50:31,625 --> 00:50:34,332
Υπάρχει σίγουρα κάτι εκεί.
643
00:50:34,333 --> 00:50:35,874
Αρκετά, μέλι μου.
644
00:50:35,875 --> 00:50:37,790
Αρκετά, δεν καταλαβαίνετε;
645
00:50:37,833 --> 00:50:39,332
Δεν θα πάει καλά.
646
00:50:39,791 --> 00:50:41,332
Οι νεκροί θα πεθάνουν.
647
00:50:43,333 --> 00:50:44,957
Οι νεκροί θα πεθάνουν.
648
00:50:46,708 --> 00:50:48,499
Δεν μπορώ ήδη.
649
00:50:53,791 --> 00:50:55,749
Δεν αντέχω αυτό.
650
00:50:55,916 --> 00:50:57,207
Εντάξει.
651
00:50:57,958 --> 00:51:00,040
Δεν μπορώ να το αντέξω πια.
652
00:51:00,041 --> 00:51:01,915
Θα στείλω ό, τι χρειάζεται.
653
00:51:01,916 --> 00:51:03,290
Όλα αυτά χρειάζονται.
654
00:51:03,750 --> 00:51:05,290
Αλλά αυτό είναι όλο.
655
00:51:18,291 --> 00:51:22,749
Κυρία Nερμίν, λυπάμαι,
αλλά πρέπει να υπομείνετε.
656
00:51:23,541 --> 00:51:26,207
Κοίτα, έχεις ένα παιδί
και χάνει το δίδυμο του.
657
00:51:26,208 --> 00:51:27,790
Σε χρειάζεται.
658
00:51:30,500 --> 00:51:32,749
Αλλάχ, δώσε μου δύναμη.
659
00:51:45,916 --> 00:51:48,082
Δρ Φερμάν, αυτή
είναι μια καλή τιμωρία.
660
00:51:48,083 --> 00:51:50,165
Μου αρέσει.
661
00:51:51,416 --> 00:51:54,665
Τότε θα ενημερώσω τον Δρ Tανζού,
αφήστε τον να γράψει στο μέτωπό σας.
662
00:51:57,541 --> 00:51:59,124
Ναι θα το κάνω.
663
00:52:00,791 --> 00:52:01,832
Τι?
664
00:52:03,666 --> 00:52:06,457
Αστειεύομαι,
συνεχίστε, δεν θα πω
665
00:52:06,458 --> 00:52:07,790
Είστε τιμωρημένος.
666
00:52:15,208 --> 00:52:16,415
Εντάξει.
667
00:52:18,583 --> 00:52:19,749
53.
668
00:52:19,833 --> 00:52:21,540
Καλα καλα.
669
00:52:21,833 --> 00:52:22,874
Δεν θα είναι αρκετό.
670
00:52:22,916 --> 00:52:26,665
Πολύ καλά, προχωράς.
671
00:52:28,041 --> 00:52:32,749
Δρ Φερμάν, τώρα καταλαβαίνω
ακριβώς γιατί είσαι θυμωμένος μαζί μου.
672
00:52:34,291 --> 00:52:35,624
Ξέρετε γιατί.
673
00:52:35,791 --> 00:52:40,207
Αλλά αν δεν πω τι
είναι στο μυαλό μου.
674
00:52:40,208 --> 00:52:41,124
Δεν θα δουλέψει.
675
00:52:41,208 --> 00:52:44,332
Ή... Όλα περιστρέφονται
στο κεφάλι μου.
676
00:52:44,416 --> 00:52:45,915
Δηλαδή ..
677
00:52:46,000 --> 00:52:49,082
Δεν μπορώ να το
ξεφορτωθώ, αλλά πρέπει να πω.
678
00:52:50,833 --> 00:52:57,457
Όταν ήμουν μικρός
και όταν είχα μια πληγή
679
00:52:57,458 --> 00:52:58,290
Ο Δρ Aντίλ της
έβαλε γύψο πάνω της.
680
00:52:58,291 --> 00:53:01,749
Τότε το έβγαλε ξαφνικά
χωρίς να μου το πει.
681
00:53:01,750 --> 00:53:03,165
Με πληγώνει.
682
00:53:05,208 --> 00:53:06,915
Κρύφτηκα στις ντουλάπες.
683
00:53:08,750 --> 00:53:10,374
Αλλά τώρα.
684
00:53:10,541 --> 00:53:12,540
Ο Δρ Aντίλ
καταλαβαίνει τα πάντα.
685
00:53:14,666 --> 00:53:15,790
Ναί.
686
00:53:16,791 --> 00:53:22,040
Κάποια πράγματα πρέπει να
αφαιρεθούν χωρίς να περιμένουμε τίποτα.
687
00:53:23,166 --> 00:53:26,082
Διότι όταν περιμένετε,
πονάει περισσότερο το άτομο.
688
00:53:27,541 --> 00:53:29,665
Δρ Φερμάν, με ακούτε;
689
00:53:31,666 --> 00:53:32,790
Γιατρέ?
690
00:53:37,041 --> 00:53:38,290
Δρ Φερμάν;
691
00:53:43,750 --> 00:53:45,582
Ευχαριστώ, μπορείτε να πάτε.
692
00:53:46,208 --> 00:53:48,665
Θα κάνω ένα μπλοκ γαγγλίων.
693
00:53:49,000 --> 00:53:49,540
Τι?
694
00:53:49,625 --> 00:53:51,499
Θα κάνω ένα μπλοκ γαγγλίων.
695
00:53:51,583 --> 00:53:54,415
Φέρμαν, είμαι ευχαριστημένος
με το θάρρος σου φυσικά.
696
00:53:55,166 --> 00:53:58,665
Αλλά δεν μπορώ να θέσω σε κίνδυνο τη
ζωή ενός ατόμου λόγω των προσδοκιών σας.
697
00:53:58,666 --> 00:54:02,082
Κανείς δεν θα
κινδυνεύει, θα είστε εκεί.
698
00:54:02,083 --> 00:54:03,207
Ο Αλί επίσης.
699
00:54:03,208 --> 00:54:05,749
Εάν υπάρχει κάτι, θα
ολοκληρώσετε την επέμβαση.
700
00:54:06,500 --> 00:54:08,207
Και τι λέει η Μπελίζ;
701
00:54:09,250 --> 00:54:11,374
Θα μιλήσω στη Μπελίζ ..
702
00:54:11,375 --> 00:54:12,832
Μην ανησυχείς.
703
00:54:14,500 --> 00:54:17,082
Άλλωστε, νομίζετε
ότι όλα σας πήγαν.
704
00:54:17,250 --> 00:54:18,624
Αυτό δεν θα συμβεί.
705
00:54:18,958 --> 00:54:20,582
Και εδώ είναι.
706
00:54:20,666 --> 00:54:21,957
Τι λες.
707
00:54:22,041 --> 00:54:22,707
Ελα εδώ.
708
00:54:22,750 --> 00:54:23,957
Λεω αληθεια.
709
00:54:23,958 --> 00:54:25,124
Γιατρέ.
710
00:54:27,000 --> 00:54:28,207
Περίμενε.
711
00:54:30,916 --> 00:54:33,540
Ο Aλί .. Ο Aλί
ζήτησε να το κάνει.
712
00:54:35,750 --> 00:54:37,957
Αυτό λέω.
713
00:54:38,416 --> 00:54:40,040
Θα εκτελέσω την επέμβαση.
714
00:54:40,583 --> 00:54:41,749
Εντάξει?
715
00:54:41,791 --> 00:54:43,624
Θα εκτελέσω την επέμβαση.
716
00:54:56,166 --> 00:55:00,415
Μπελίζ, θα κάνω ό, τι
καλύτερο μπορώ για εσάς.
717
00:55:01,166 --> 00:55:02,415
Δεν το κατάλαβα αυτό.
718
00:55:02,416 --> 00:55:04,040
Θέλω να είμαι μαζί σου.
719
00:55:07,958 --> 00:55:09,332
Είμαι περήφανος γι 'αυτό.
720
00:55:10,375 --> 00:55:12,040
Τι άλλο σημαίνει υπερήφανος;
721
00:55:12,041 --> 00:55:14,415
Συγγνώμη, είμαι ηλίθια.
722
00:55:14,500 --> 00:55:17,749
Κοίτα, ορίστε πώς να το κάνετε.
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
723
00:55:17,750 --> 00:55:19,999
Και η κατάσταση του
Φερμάν στην πραγματικότητα.
724
00:55:20,000 --> 00:55:21,207
Τι σχέση έχει αυτό με αυτό;
725
00:55:22,375 --> 00:55:24,582
Για τον Φερμάν και
εγώ αναστατώθηκα.
726
00:55:25,083 --> 00:55:28,082
Και θέλω να ανακάμψει
γρηγορότερα.
727
00:55:28,375 --> 00:55:32,249
Ωστόσο, είναι υπεύθυνοι για
τον εαυτό τους σε αυτήν τη ζωή.
728
00:55:33,416 --> 00:55:35,790
Η καρδιά μου θέλει
να είναι μαζί σου.
729
00:55:38,375 --> 00:55:40,790
Και θα προσπαθήσω για αυτό.
730
00:55:42,625 --> 00:55:43,957
Μπελίζ.
731
00:56:00,375 --> 00:56:02,790
Σταματήσατε τη δουλειά
σας και παίζετε με την μπάλα;
732
00:56:02,791 --> 00:56:04,040
Ετοιμάζομαι για την εγχείρηση.
733
00:56:04,083 --> 00:56:06,165
Ακόμα το ίδιο θέμα;
734
00:56:06,208 --> 00:56:07,915
Ναι, το ίδιο, κυρία Βουσλάτ.
735
00:56:08,000 --> 00:56:12,040
- Λόγω αυτού που φέρατε ..
- Συμφωνώ.
736
00:56:12,875 --> 00:56:14,707
Η διαδικασία είναι δική σας.
737
00:56:15,041 --> 00:56:17,374
Λατρεύω τους
γενναίους ανθρώπους.
738
00:56:33,625 --> 00:56:35,582
Πρέπει να εργαστούμε σκληρότερα.
739
00:56:35,916 --> 00:56:38,457
Η ένεση είναι το επόμενο βήμα.
740
00:56:38,875 --> 00:56:40,165
Εγώ μπορώ.
741
00:56:40,500 --> 00:56:43,707
Θα του δώσω μια ένεση,
το έκανα 1000 φορές.
742
00:56:43,708 --> 00:56:45,165
Αυτο πιστευω και εγω.
743
00:56:45,166 --> 00:56:48,582
Αυτό που χρειαζόμαστε
είναι ζάχαρη και κοτόπουλο.
744
00:56:48,791 --> 00:56:50,499
Πολλά κοτόπουλα.
745
00:57:54,500 --> 00:57:56,582
Θα δω τι κάνεις.
746
00:57:56,583 --> 00:57:56,915
Θα δω τι κάνεις.
747
00:57:57,041 --> 00:57:58,874
Έβγαλα μια κάρτα για τον Mέρτ.
748
00:57:58,875 --> 00:58:02,332
Θα πάει τα γενέθλιά του αύριο, έχουμε
ένα πάρτι που θα είναι αστυνομικός.
749
00:58:03,083 --> 00:58:05,249
Σαρπ, είσαι τόσο καλός αδερφός.
750
00:58:05,666 --> 00:58:08,665
Φυσικά, είμαι αδελφός, 10
δευτερόλεπτα μεγαλύτερος.
751
00:58:15,500 --> 00:58:20,082
Αλλά ίσως ο Mέρτ δεν
θα συμμετάσχει στο πάρτι.
752
00:58:20,708 --> 00:58:22,332
Είναι λίγο άρρωστος.
753
00:58:22,416 --> 00:58:25,040
Όχι, έπρεπε να
είναι αστυνομικός.
754
00:58:25,166 --> 00:58:26,915
Πότε θα πάει καλά;
755
00:58:26,916 --> 00:58:28,790
Έτσι θα προετοιμαστώ.
756
00:58:29,208 --> 00:58:30,374
Σαρπ.
757
00:58:31,541 --> 00:58:32,749
Ο αδελφός σας..
758
00:58:32,750 --> 00:58:35,040
Σαρπ.
759
00:58:35,291 --> 00:58:38,999
Θα οργανώσω μόνη μου
το πάρτι σου, μην ανησυχείς.
760
00:58:39,375 --> 00:58:41,249
Φεύγουμε τώρα.
761
00:58:42,208 --> 00:58:43,374
Φεύγουμε.
762
00:58:43,416 --> 00:58:46,082
Θα έρθω τώρα και
θα δω τα σχέδιά σας.
763
00:58:50,458 --> 00:58:53,915
Δεν σας αρέσει να
μιλάω σε ασθενείς.
764
00:58:53,916 --> 00:58:55,415
Αφήστε τον να
γνωρίζει την αλήθεια.
765
00:58:55,416 --> 00:58:58,207
Έχει δικαιώματα, αργά
ή γρήγορα θα το μάθει.
766
00:58:58,541 --> 00:59:01,790
Εντάξει, αλλά είναι πάνω μου.
767
00:59:01,791 --> 00:59:02,874
Παρακαλώ.
768
00:59:04,291 --> 00:59:05,915
Κύριε Mουχσίν.
769
00:59:13,500 --> 00:59:16,332
Η κυρία Βουσλάτ σε καλεί.
770
00:59:16,583 --> 00:59:18,499
Ευχαριστώ, καλή μέρα.
771
00:59:22,416 --> 00:59:24,832
Γιατί δεν με κοιτάζει
στο πρόσωπο;
772
00:59:24,833 --> 00:59:26,957
Ποιος ξέρει τι
και γιατί το κάνει.
773
00:59:27,791 --> 00:59:29,249
Αλλάχ
774
00:59:39,291 --> 00:59:41,999
Μην σκέφτεσαι τον Μουχσίν, ελάτε
στις αισθήσεις σας, δεν μπορείτε.
775
00:59:42,000 --> 00:59:43,332
Τι λες, Αλί;
776
00:59:48,750 --> 00:59:51,165
Το κάνατε χωρίς να βλάψετε.
777
00:59:51,166 --> 00:59:52,999
Ωραία, καλά, Δρ Φερμάν.
778
00:59:53,000 --> 00:59:55,249
Θα έχετε μια
επιτυχημένη εγχείρηση.
779
00:59:56,041 --> 00:59:59,832
Πρέπει να το επαναλάβουμε πολλές
φορές. Συνεχίζουμε, πιο ζωντανά.
780
01:00:20,375 --> 01:00:23,874
Άτσι, Άτσι!
781
01:00:28,208 --> 01:00:30,124
-Θα σε ρωτήσω κάτι.
-Τι?
782
01:00:30,208 --> 01:00:32,499
Αυτός είναι ο κ. Μουχσίν
που σε κοιτάει κατάματα;
783
01:00:32,625 --> 01:00:34,915
Ναι. Δεν με κοιτάει.
784
01:00:35,083 --> 01:00:36,207
Πώς δεν φαίνεται;
785
01:00:36,250 --> 01:00:39,290
Δεν ξέρω. Δεν κοιτάει,
τρέχει συνεχώς μακριά μου.
786
01:00:40,083 --> 01:00:42,790
Μην τα βγάζεις από το νόημα.
Ξέρεις ότι είναι ευγενικός.
787
01:00:42,958 --> 01:00:44,582
Περιέργως, με αντιπαθούσε ή όχι;
788
01:00:44,583 --> 01:00:46,999
Ω, έτσι ώστε να μην ορμάει
πάνω μου από το πουθενά.
789
01:00:47,291 --> 01:00:48,915
Άτσι, μόνο που αυτό
δεν ήταν αρκετό.
790
01:00:48,916 --> 01:00:52,207
Γκουλίν, μην κολλάς σ' αυτό.
791
01:00:52,208 --> 01:00:54,207
Εντάξει.
792
01:00:58,708 --> 01:01:02,915
Γιατί δεν είναι έτοιμο ακόμα,
δεν καταλαβαίνω; Τι θα κάνω όλοι;
793
01:01:03,125 --> 01:01:05,124
Δώσε μου ένα λεπτό.
794
01:01:08,291 --> 01:01:10,332
Θα σε πάρω τηλέφωνο.
795
01:01:18,916 --> 01:01:22,000
Κοιτάζω μέσα στο νερό,
βλέπω τον εαυτό μου, μια
796
01:01:22,012 --> 01:01:24,915
καμήλα κοιτάει στον
καθρέφτη. Τι είναι αυτό?
797
01:01:25,458 --> 01:01:27,290
Τι?
798
01:01:30,958 --> 01:01:32,957
Λατρεύω τους γρίφους.
799
01:01:33,125 --> 01:01:36,749
Μου έδωσες γρίφο;
800
01:01:37,125 --> 01:01:39,207
Όχι, ήθελα να σου
πω και κάτι άλλο.
801
01:01:39,208 --> 01:01:42,874
Ο Φέρμαν επιστρέφει
στο χειρουργείο.
802
01:01:44,791 --> 01:01:46,915
Δεν έδωσες απάντηση στο αίνιγμα.
803
01:01:47,333 --> 01:01:49,374
Τι ήταν αυτό;
804
01:01:49,375 --> 01:01:53,040
Κοιτάζω μέσα στο νερό, βλέπω τον εαυτό μου,
κοιτάζω στον καθρέφτη, βλέπω μια καμήλα.
805
01:01:53,208 --> 01:01:56,582
Δεν ξέρω, πες μου τι είναι;
806
01:01:56,708 --> 01:01:59,290
Ο Φέρμαν δεν θα επιστρέψει
πουθενά, κα Βουσλάτ.
807
01:02:00,250 --> 01:02:03,374
Αν ήξερες την απάντηση, θα
καταλάβαινες τι ήθελα να πω.
808
01:02:03,708 --> 01:02:06,582
Ο Φέρμαν δεν θα μπορέσει
να κάνει αυτή την επΈΜΒΑΣΗ.
809
01:02:07,291 --> 01:02:09,332
Πώς το ξέρεις;
810
01:02:09,958 --> 01:02:12,540
Αν θέλεις θα δείτε μόνη σας.
811
01:02:13,291 --> 01:02:15,415
Η επέμβαση θα ξεκινήσει σύντομα.
812
01:02:15,416 --> 01:02:17,415
Σαν αυτό?
813
01:02:17,708 --> 01:02:21,999
Γεια σας, ακυρώστε όλα
τα ραντεβού μου, εντάξει;
814
01:02:23,583 --> 01:02:28,665
Για να δούμε αν ο κ. Φέρμαν
μπορεί να επιστρέψει ή όχι.
815
01:02:28,666 --> 01:02:30,415
— Σας ζητώ να το κάνετε.
- Ευχαριστώ.
816
01:02:42,208 --> 01:02:44,749
Μπελίζ, πάμε, πάμε.
817
01:02:47,666 --> 01:02:48,582
Τι συνέβη;?
818
01:02:49,375 --> 01:02:51,499
Δεν θα το πιστέψεις.
819
01:02:52,416 --> 01:02:53,290
Τι?
820
01:02:53,291 --> 01:02:56,374
Όχι, δεν θα το πω
τόσο γρήγορα. Μάντεψε.
821
01:02:56,750 --> 01:03:00,624
Αυτό είναι που θα είστε πολύ χαρούμενη
και πολύ καλή για το νοσοκομείο.
822
01:03:00,625 --> 01:03:02,124
Για παράδειγμα, τι
θα μπορούσε να είναι;
823
01:03:02,291 --> 01:03:04,124
Ο κ. Φέρμαν επιστρέφει
στην επέμβαση.
824
01:03:04,291 --> 01:03:06,999
Κύριε Μουκσίν, γιατί είστε τόσο;
825
01:03:07,791 --> 01:03:09,207
Πραγματικά?
826
01:03:09,916 --> 01:03:14,124
Ναι. Θέλει να
δοκιμάσει μια διαδικασία.
827
01:03:14,916 --> 01:03:17,499
Δεν είναι πολύ νωρίς γι' αυτό;
828
01:03:17,500 --> 01:03:20,624
Δεν ξέρω, οπότε
δεν είναι νωρίς. Πάμε.
829
01:03:20,916 --> 01:03:22,582
Έλα.
830
01:04:10,125 --> 01:04:13,415
Από τώρα και στο εξής, βάλε όλα τα εργαλεία
στο αριστερό χέρι του Δρ. Εντάξει, Σέλβι;
831
01:04:13,750 --> 01:04:14,374
Εντάξει Άλι.
832
01:04:16,291 --> 01:04:18,499
Είσαι έτοιμος?
833
01:04:20,458 --> 01:04:22,999
Ας προσδιορίσουμε
τη θέση του υπέρηχου.
834
01:04:28,833 --> 01:04:30,457
Πετσέτα.
835
01:04:38,291 --> 01:04:40,790
Βρήκαμε μια πνευμονική αορτή.
836
01:04:41,125 --> 01:04:44,790
Δεξιά. Αναισθησία. Aλί.
837
01:04:57,083 --> 01:04:58,499
Ο Θεός να σε βοηθήσει.
838
01:05:36,333 --> 01:05:37,707
Φέρμαν;
839
01:05:38,000 --> 01:05:40,165
Όλα είναι μια χαρά.
840
01:05:40,500 --> 01:05:42,082
Μπορώ.
841
01:05:45,041 --> 01:05:47,290
Κατευθύνεται προς το G-6.
842
01:06:09,708 --> 01:06:11,082
Φερμάν.
843
01:06:11,291 --> 01:06:15,124
Μπορώ. Πραγματικά μπορώ.
844
01:06:22,125 --> 01:06:23,790
Τι συμβαίνει?
845
01:06:24,083 --> 01:06:28,290
Ατροφία. Λόγω του
μεγάλου φορτίου.
846
01:06:28,541 --> 01:06:31,124
Έκανε σχισμή το πρωί
χωρίς να σταματήσει.
847
01:06:31,291 --> 01:06:33,124
Αυτό το χέρι δεν
ήταν συνηθισμένο.
848
01:06:33,458 --> 01:06:35,124
Σου είπα.
849
01:06:35,291 --> 01:06:39,707
Ο Φέρμαν δεν είναι έτοιμος
ούτε ψυχολογικά ούτε σωματικά.
850
01:06:45,750 --> 01:06:49,165
Πλησιάζω πάλι στο G-6.
851
01:06:50,375 --> 01:06:52,207
Φερμάν.
852
01:06:54,583 --> 01:06:57,332
Θα συνεχίσουμε, εντάξει;
853
01:06:59,833 --> 01:07:01,999
Μπορείς να φέρεις τη βελόνα σου;
854
01:07:04,791 --> 01:07:07,665
Δρ Φέρμαν, πρέπει να
βιαΣΤΟΎΜΕ. Την επόμενη φορά.
855
01:07:07,875 --> 01:07:09,457
Φερμάν!
856
01:07:10,000 --> 01:07:12,335
Αυτό που μελετάς εδώ
και 20 χρόνια, δεν μπορείς
857
01:07:12,347 --> 01:07:14,499
να μεταφερθείς σε
άλλο χέρι σε τρεις μέρες.
858
01:07:15,166 --> 01:07:17,207
Σε παρακαλώ, δώσε
στον εαυτό σου χρόνο.
859
01:07:24,791 --> 01:07:26,499
Εντάξει.
860
01:07:39,375 --> 01:07:40,790
Θα το κάνω;
861
01:07:41,041 --> 01:07:45,165
Όχι, θα το κάνω εγώ. Εσύ
είσαι αυτός που τον κοροϊδεύει.
862
01:07:46,375 --> 01:07:48,207
Ας κάνουμε υπερηχογράφημα.
863
01:07:52,875 --> 01:07:53,957
Υπερηφάνεια.
864
01:07:54,125 --> 01:07:55,124
Τι?
865
01:07:56,083 --> 01:07:58,249
Η απάντηση στο αίνιγμα.
866
01:08:18,000 --> 01:08:20,332
- Φερμάν.
- Μπελίζ, μη.
867
01:08:20,458 --> 01:08:22,332
Μην αποθαρρύνεσαι
αμέσως. Είναι πολύ νωρίς.
868
01:08:22,375 --> 01:08:23,124
Μπελίσε.
869
01:08:23,375 --> 01:08:26,499
'κου, Φέρμαν, κανείς
δεν σε πιέζει να βιαστείς.
870
01:08:26,666 --> 01:08:28,457
Πιστεύω σε σένα, μπορείς.
871
01:08:28,458 --> 01:08:31,832
Μπελίζ, σε παρακαλώ
άσε με ήσυχο.
872
01:08:32,208 --> 01:08:34,207
Μιλάω πολύ σοβαρά. Παρακαλώ.
873
01:08:34,833 --> 01:08:37,082
Μπορείς να με αφήσεις ήσυχο;
874
01:08:37,833 --> 01:08:39,124
Ναι.
875
01:10:23,041 --> 01:10:25,874
Εξήγησα τη διάγνωση
πριν από σένα, Άλι.
876
01:10:29,000 --> 01:10:30,915
Και πριν τον Φερμάν.
877
01:10:32,208 --> 01:10:33,665
Το έχεις δει.
878
01:10:34,833 --> 01:10:39,249
'φησέ το ήδη, δέξου το,
δούλεψε μαζί μου ήδη.
879
01:10:45,208 --> 01:10:49,270
Δεν καταλαβαίνω, είσαι
γιατρός, αλλά είμαι βοηθός, γιατί
880
01:10:49,282 --> 01:10:53,499
είναι τόσο σημαντικό για σένα
να είσαι καλύτερος από μένα;
881
01:10:54,833 --> 01:10:57,374
Δεν έχω άλλη επιλογή.
882
01:11:01,291 --> 01:11:04,249
Είχα μια δύσκολη ζωή, Άλι.
883
01:11:05,916 --> 01:11:11,499
Αυτό που είναι εύκολο
είναι η δουλειά μου.
884
01:11:12,125 --> 01:11:15,499
Δεν μπορώ να αφήσω κανέναν
να το πάρει από τα χέρια μου.
885
01:11:18,000 --> 01:11:20,207
Κι εγώ.
886
01:11:23,333 --> 01:11:25,499
Μιλάω γι' αυτό.
887
01:11:26,458 --> 01:11:28,957
Θα είμαστε καλή ομάδα.
888
01:11:29,375 --> 01:11:33,749
Σ' αυτό το νοσοκομείο. Τι
υπάρχει, σε όλη την Τουρκία.
889
01:11:35,750 --> 01:11:38,915
Είμαι ο καλύτερος
χειρούργος, Άλι.
890
01:11:40,166 --> 01:11:44,665
Τι είναι ο Φέρμαν, Αλί Βέφα.
891
01:11:45,375 --> 01:11:49,624
Μιλάω εκ μέρους σου, πριν να
είναι πολύ αργά για να το δεχτείς.
892
01:11:53,500 --> 01:11:54,999
Έλα.
893
01:11:55,166 --> 01:11:59,499
Το βιώσαμε αυτό σε
αυτό το νοσοκομείο. Μαζί.
894
01:11:59,666 --> 01:12:03,582
Δεν μπορείτε να χαλάσετε
την παραγγελία μας
895
01:12:06,416 --> 01:12:09,124
Δηλαδή, πρέπει να πάρεις ένα μάθημα
διασχίζοντας το δύσκολο μονοπάτι.
896
01:12:09,208 --> 01:12:13,582
Εντάξει, με
ανάγκασες να το κάνω.
897
01:12:13,791 --> 01:12:16,082
Τι θα κάνεις;
898
01:12:17,041 --> 01:12:18,790
Θα δεις, θα δεις.
899
01:12:20,708 --> 01:12:23,455
Παρεμπιπτόντως,
μιλώντας για τον βοηθό, ποιο
900
01:12:23,467 --> 01:12:26,165
ήταν το όνομα του
ψηλού φίλου σου; Ντορούκ;
901
01:12:28,958 --> 01:12:31,290
Έχει όγκο στον εγκέφαλο.
902
01:13:31,083 --> 01:13:33,707
Άφησέ με.
903
01:13:35,291 --> 01:13:39,374
Φύγε, φύγε!
904
01:13:49,916 --> 01:13:52,790
Άνοιξε την πόρτα, άνοιξέ την.
905
01:13:53,125 --> 01:13:55,332
Ανοίξτε!
906
01:15:29,666 --> 01:15:30,957
Ντορούκ.
907
01:15:32,166 --> 01:15:34,665
Ντορούκ!
908
01:15:38,125 --> 01:15:41,665
Συγγνώμη, δεν μπορούσαμε να έρθουμε σε σένα
όσο ήμασταν απασχολημένοι με τον φίλο σου.
909
01:15:42,125 --> 01:15:42,957
Είσαι εντάξει?
910
01:15:42,958 --> 01:15:44,999
Ναι. Ναι, όλα είναι καλά.
911
01:15:45,125 --> 01:15:47,207
Δεν φαίνεσαι έτσι.
912
01:15:47,375 --> 01:15:50,915
Θέλεις να έρθεις μαζί
μας; Ας μιλήσουμε λίγο.
913
01:15:51,125 --> 01:15:54,332
Όχι, είμαι καλά, θα
αποφασίσω τα πάντα.
914
01:15:55,833 --> 01:15:57,790
Τα λέμε.
915
01:16:16,291 --> 01:16:19,499
Πάμε, νιώθω ήδη άσχημα.
916
01:16:19,500 --> 01:16:21,499
Τι? Τι συμβαίνει με σένα;
917
01:16:22,000 --> 01:16:23,499
Ντορούκ.
918
01:16:23,958 --> 01:16:26,207
Όταν κοιτάζω κανέναν
Ντορούκ, θυμάμαι τον Ντεμίρ.
919
01:16:26,375 --> 01:16:29,790
Πολυαγαπημένη, καημένη μου.
920
01:16:29,791 --> 01:16:31,790
Πήγαινε, θα σου φτιάξω το κέφι.
921
01:16:31,791 --> 01:16:33,790
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα, όχι.
922
01:16:41,708 --> 01:16:44,207
Με ρώτησες αν
ήθελα κάτι από σένα.
923
01:16:44,208 --> 01:16:45,999
Ναι.
924
01:16:47,125 --> 01:16:48,582
Κάνε με σεφ.
925
01:16:50,750 --> 01:16:53,374
Μα μόλις ήρθες.
926
01:16:53,375 --> 01:16:56,540
Δεν είπες ότι θα έφερνες
το νοσοκομείο επάνω;
927
01:16:56,708 --> 01:16:59,124
Κάνε με αφεντικό,
έχω καλά σχέδια.
928
01:16:59,208 --> 01:17:02,624
Αυτοί που είναι εδώ πρέπει να
συμβιβαστούν με την αλήθεια.
929
01:17:04,083 --> 01:17:06,040
Έχεις προθεσμία
μέχρι αύριο το πρωί.
930
01:17:06,125 --> 01:17:08,124
Σκέψου και πες.
931
01:17:09,125 --> 01:17:16,165
Αχ.. Μέχρι που το ξέχασα. Αν δεν είμαι
εγώ το αφεντικό, τότε θα παραιτηθώ.
932
01:17:16,500 --> 01:17:18,540
Καλή μέρα.
933
01:17:28,291 --> 01:17:29,624
Τι είναι αυτό;
934
01:17:41,791 --> 01:17:43,874
Πώς είσαι, Μερτ;
935
01:17:44,791 --> 01:17:46,124
Πονάει λίγο.
936
01:17:46,250 --> 01:17:50,415
Πώς είναι; Θα
διώξω τον πόνο τώρα.
937
01:17:54,875 --> 01:17:56,374
Αδελφή Νάζλα.
938
01:17:56,583 --> 01:17:57,999
Άκου, καλέ μου.
939
01:17:58,125 --> 01:18:01,207
Θα μεγαλώσω, αλλά
δεν θα γίνω αστυνομικός.
940
01:18:02,208 --> 01:18:05,790
Άλλαξες γνώμη;
Ποιος θα είσαι τότε;
941
01:18:06,583 --> 01:18:08,999
Δεν θα κωπηλατήσω...
942
01:18:16,750 --> 01:18:18,874
Νεκρός.
943
01:18:21,250 --> 01:18:24,957
Καταλάβαινα τα πάντα, η
μητέρα μου πάντα κλαίει.
944
01:18:26,833 --> 01:18:29,207
Θα σε ρωτήσω κάτι.
945
01:18:32,083 --> 01:18:33,249
Μίλα.
946
01:18:33,416 --> 01:18:36,332
Θα θεραπεύσεις τον Σάρπα;
947
01:18:39,916 --> 01:18:45,082
Μην ανησυχείς, τα πάει ήδη καλά.
948
01:18:45,583 --> 01:18:47,832
Και θα αφαιρέσουμε τον πόνο.
949
01:18:47,833 --> 01:18:50,124
Ευχαριστώ, Αδελφή Νάζλα.
950
01:18:50,333 --> 01:18:53,832
Γιατί η μαμά θα τον χρειαστεί.
951
01:19:54,166 --> 01:19:55,499
Δώσε μου ένα λεπτό.
952
01:19:57,625 --> 01:19:59,790
Ας το κάνουμε από
μια κύστη αγελάδας.
953
01:20:02,625 --> 01:20:04,749
Ας το κάνουμε από
μια κύστη αγελάδας!
954
01:20:06,125 --> 01:20:08,540
Το χρησιμοποίησα προηγουμένως
στην επανορθωτική χειρουργική.
955
01:20:08,583 --> 01:20:10,707
Αλλά στην καρδιά μου
δεν το χρησιμοποίησα.
956
01:20:11,291 --> 01:20:13,207
Έτσι, όλα συμβαίνουν
για πρώτη φορά.
957
01:20:13,208 --> 01:20:13,915
Ας συνεχίσουμε.
958
01:20:13,916 --> 01:20:15,749
Ω, αυτό είναι υπέροχο!
959
01:21:35,000 --> 01:21:36,374
Ήρθε πάλι.
960
01:21:37,833 --> 01:21:39,499
Άσε με ήσυχο.
961
01:21:42,083 --> 01:21:46,665
Σας ικετεύω. Αφήστε
με εδώ μόνο μου.
962
01:21:49,500 --> 01:21:53,832
Μπελίζ, μη με αναγκάσεις
να κλειδώσω την πόρτα.
963
01:21:54,208 --> 01:21:55,749
Άσε με ήσυχο.
964
01:22:51,000 --> 01:22:52,707
Θα με ακούσεις!
965
01:23:01,541 --> 01:23:03,415
Βαρέθηκα να με διώχνεις!
966
01:23:03,416 --> 01:23:07,040
Αυτά τα παιχνίδια, απόψεις
από μακριά και κατηγορίες!
967
01:23:07,041 --> 01:23:10,040
Σιχάθηκα! Σ' αγαπώ
ακόμα, Φέρμαν!
968
01:23:13,916 --> 01:23:17,040
Βλέπεις, η αγάπη ζει για τρία
χρόνια, και μετά φεύγει. Δεν πιάνει!
969
01:23:18,125 --> 01:23:21,707
Η δική μου δεν φεύγει, Φέρμαν. Έχουν
περάσει τόσα χρόνια, που δεν φεύγει!
970
01:23:24,291 --> 01:23:26,749
Σ' αγαπώ ακόμα πάρα πολύ!
971
01:23:32,500 --> 01:23:34,165
Ακόμα σε λατρεύω.
972
01:23:47,958 --> 01:23:49,040
Έλα εδώ.
973
01:24:07,000 --> 01:24:08,040
Περίμενε.
974
01:24:08,958 --> 01:24:10,207
Όχι τώρα.
975
01:24:10,375 --> 01:24:11,540
Γιατί?
976
01:24:13,833 --> 01:24:15,915
Αν έρθω τώρα.
977
01:24:16,916 --> 01:24:19,957
Δεν καταλαβαίνω, συνέβη
επειδή με χρειάζεσαι ή όχι.
978
01:24:22,333 --> 01:24:28,082
Αν είμαι τώρα, τότε δεν θα
καταλάβεις, συνέβη επειδή σε λυπάμαι;
979
01:24:29,333 --> 01:24:31,665
Περίμενα αυτή τη στιγμή
εδώ και πολύ καιρό, πίστεψέ με.
980
01:24:36,375 --> 01:24:37,749
Όχι τώρα.
981
01:24:50,166 --> 01:24:51,665
Γραμματέα Γκουλίν.
982
01:24:52,708 --> 01:24:53,874
Γραμματέα Γκουλίν.
983
01:24:53,875 --> 01:24:55,999
Πού είναι ο Δρ Φέρμαν, κοίταξα στο
γραφείο, δεν είναι. Πού είναι αυτός;
984
01:24:56,208 --> 01:24:57,540
Δεν ήρθε.
985
01:24:57,833 --> 01:24:59,832
Αλλά αυτή τη στιγμή
θα έπρεπε να είχε έρθει.
986
01:24:59,958 --> 01:25:01,870
Μου πέταξε ένα γράμμα
με το ταχυδρομείο για να μην
987
01:25:01,882 --> 01:25:03,957
του στείλω κανέναν, τους
έστειλε όλους στον Δρ Τανζού.
988
01:25:04,500 --> 01:25:05,999
Πώς είναι έτσι;
989
01:25:06,208 --> 01:25:08,207
Αποφάσισες να γίνεις ζογκλέρ;
990
01:25:11,291 --> 01:25:13,165
Ναι, μια νέα καριέρα.
991
01:25:13,250 --> 01:25:15,749
Κατά τη γνώμη μου, πρέπει
να το σκεφτείς. Είναι λογικό.
992
01:25:16,541 --> 01:25:19,832
Δεν σκέφτομαι μια νέα καριέρα.
Είμαι ευτυχισμένος με τη δική μου.
993
01:25:19,833 --> 01:25:21,749
Και τώρα θα θεραπεύσω
τον κ. Μουσταφά.
994
01:25:21,750 --> 01:25:24,374
Τα Καλύτερα.
995
01:25:32,458 --> 01:25:34,165
Κύριε.
996
01:25:39,208 --> 01:25:40,957
Το βρήκα Δρ Τανζού . Τό βρηκα.
997
01:25:41,125 --> 01:25:43,165
Θα θεραπεύσω τον κ. Μουσταφά.
998
01:25:43,166 --> 01:25:44,915
Διέγερση του πνευμονικού νεύρου.
999
01:25:44,916 --> 01:25:48,665
Ωστόσο, στη θεραπεία μετά τον
τραυματισμό, είναι πολύ επιτυχής.
1000
01:25:49,125 --> 01:25:51,526
Φίλε μου, ένα άτομο έχει
τα πάντα σε πληγές, μέχρι
1001
01:25:51,538 --> 01:25:53,999
να βρούμε αυτό το νεύρο
θα καταστρέψουμε ένα άτομο.
1002
01:25:54,000 --> 01:25:56,249
Αλλά πρέπει να το κάνουμε εξαιτίας
αυτών των τραυμάτων, γιατρέ.
1003
01:25:56,250 --> 01:26:00,707
Έχει κάτι στο κεφάλι του και του δείχνει
συνεχώς τον χειρότερο εφιάλτη του.
1004
01:26:00,708 --> 01:26:01,749
Aλί.
1005
01:26:02,625 --> 01:26:05,040
Δεν μπορούμε να
κάνουμε τίποτα, γιε μου.
1006
01:26:05,041 --> 01:26:06,957
Το έδωσα σε ψυχίατρο.
1007
01:26:06,958 --> 01:26:07,624
Αλλά γιατρέ...
1008
01:26:07,625 --> 01:26:08,874
Κοίτα ξέχασέ με.
1009
01:26:08,875 --> 01:26:11,290
Θα θέλατε έναν ψυχίατρο
να κάνει μια εγχείρηση;
1010
01:26:12,125 --> 01:26:16,249
Ορίστε, θα σου δώσω. Ως εκ τούτου,
θα διατηρήσετε την επαγγελματική ηθική.
1011
01:26:16,250 --> 01:26:18,832
Και να αφήσουμε τους ανθρώπους
να κάνουν τη δουλειά τους.
1012
01:26:20,333 --> 01:26:21,582
Συμφώνησες;
1013
01:26:21,625 --> 01:26:22,790
Εξαιρετικά.
1014
01:26:31,875 --> 01:26:32,957
Ποιος είναι ο δειλός;
1015
01:26:33,000 --> 01:26:34,374
Βοήθεια!
1016
01:26:36,250 --> 01:26:37,582
Μούστι.
1017
01:26:38,791 --> 01:26:40,207
Μούστι!
1018
01:26:40,541 --> 01:26:42,457
Μούστι, τι κάνεις;
1019
01:26:42,458 --> 01:26:44,374
Αφήστε με! Αφήστε με!
1020
01:26:47,958 --> 01:26:49,540
'φησέ με!
1021
01:26:49,541 --> 01:26:50,499
Ηρέμησε.
1022
01:26:50,500 --> 01:26:52,582
- Ηρέμησε.
- Αφήστε με, θα της δείξω.
1023
01:26:52,583 --> 01:26:53,832
Θα της δείξω τώρα.
1024
01:26:53,833 --> 01:26:54,915
Θα της δείξω
ποιος είναι ο δειλός.
1025
01:26:54,916 --> 01:26:56,249
Ηρέμησε.
1026
01:26:56,250 --> 01:26:58,374
Ηρέμησε.. Ηρέμησε..
1027
01:26:59,125 --> 01:27:00,374
Ηρέμησε.
1028
01:27:02,708 --> 01:27:05,290
Ηρέμησε..
1029
01:27:05,291 --> 01:27:09,332
Ηρέμησε..
1030
01:27:09,666 --> 01:27:11,582
Παθαίνεις κρίση τώρα.
1031
01:27:11,625 --> 01:27:13,749
Νέα επίθεση. Ηρέμησε.
1032
01:27:13,875 --> 01:27:15,499
Είναι η γυναίκα σου.
1033
01:27:15,541 --> 01:27:17,999
Σειλάν. Εντάξει?
1034
01:27:18,416 --> 01:27:21,165
Κοίτα, είμαστε στο νοσοκομείο.
1035
01:27:21,208 --> 01:27:22,207
Εντάξει.
1036
01:27:22,250 --> 01:27:23,457
Ηρέμησε.
1037
01:27:23,875 --> 01:27:25,165
Ηρέμησε.
1038
01:27:25,500 --> 01:27:26,790
Κοίτα, αυτή είναι η γυναίκα σου.
1039
01:27:27,208 --> 01:27:29,124
Κοίτα τη γυναίκα σου.
1040
01:27:29,875 --> 01:27:31,249
Πάρε μια ανάσα.
1041
01:27:31,583 --> 01:27:33,124
Ανάπνευσε.
1042
01:27:33,583 --> 01:27:35,249
Τόσο καλά.
1043
01:27:35,416 --> 01:27:37,249
Θα έρθω να σε
πάρω τώρα, εντάξει;
1044
01:27:37,250 --> 01:27:39,207
Θα σε σηκώσω και θα
κάτσεις εδώ, εντάξει;
1045
01:27:40,541 --> 01:27:42,082
Ησυχία, ηρεμία
1046
01:27:42,625 --> 01:27:43,874
Ηρέμησε.
1047
01:27:43,875 --> 01:27:45,165
Ήσυχα.
1048
01:27:49,291 --> 01:27:51,957
Ανάπνευσε.
1049
01:27:52,250 --> 01:27:54,415
Είσαι εντάξει? Θα
έρθω σε σένα τώρα.
1050
01:27:57,541 --> 01:27:58,790
Σειλάν.
1051
01:27:59,500 --> 01:28:00,707
Γυναικούλα.
1052
01:28:00,875 --> 01:28:02,290
Απλά ηρέμησε.
1053
01:28:02,291 --> 01:28:04,374
Ζητώ συγγνώμη, αλλά
άκουσα μια φωνή εδώ.
1054
01:28:05,041 --> 01:28:07,790
Αυτό είναι δικό μου λάθος.
Είναι δικό μου το λάθος.
1055
01:28:07,958 --> 01:28:11,457
Το ήξερα ότι δεν έπρεπε να
πάω για ύπνο. Ξάπλωσα δίπλα του.
1056
01:28:11,791 --> 01:28:15,332
Νόμιζα ότι το φάρμακο
είχε κατευνάσει τον πόνο του.
1057
01:28:15,375 --> 01:28:17,290
Δεν ξέρω, ίσως...
1058
01:28:18,000 --> 01:28:20,874
Είθε ο Παντοδύναμος
να με τιμωρήσει!
1059
01:28:20,875 --> 01:28:22,207
Πώς θα μπορούσα να το κάνω αυτό;
1060
01:28:22,541 --> 01:28:23,415
Σειλάν.
1061
01:28:23,416 --> 01:28:24,874
Απλά ηρέμησε.
1062
01:28:25,083 --> 01:28:26,207
Εντάξει, εντάξει.
1063
01:28:26,291 --> 01:28:29,207
Τώρα αφήστε τους
όλους να ηρεμήσουν.
1064
01:28:29,208 --> 01:28:31,582
Ηρέμησε. Έλα τώρα, κοίταξέ με.
1065
01:28:32,250 --> 01:28:34,499
Ηρέμησε.
1066
01:28:34,708 --> 01:28:35,915
Φιλαράκο.
1067
01:28:38,166 --> 01:28:40,249
Θα σε εξετάσω τώρα.
1068
01:28:42,000 --> 01:28:43,665
Σελίν, σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
1069
01:28:43,666 --> 01:28:44,665
Εντάξει.
1070
01:28:47,041 --> 01:28:48,582
Θα σε εξετάσω.
1071
01:28:48,750 --> 01:28:50,540
Πρέπει να αγγίξω, εντάξει;
1072
01:29:02,416 --> 01:29:03,290
Ναι.
1073
01:29:03,291 --> 01:29:04,207
Εντάξει.
1074
01:29:05,208 --> 01:29:06,790
Δεν υπάρχουν
κατάγματα ή μελανιές.
1075
01:29:06,791 --> 01:29:08,290
Φέρε πάγο αμέσως.
1076
01:29:09,958 --> 01:29:11,999
Βάζουμε πάγο εκεί
και όλα θα περάσουν.
1077
01:29:12,000 --> 01:29:12,999
Εντάξει?
1078
01:29:14,416 --> 01:29:17,540
Όλα θα περάσουν.
Απλά συγχώρεσέ με.
1079
01:29:20,208 --> 01:29:24,040
Μουσταφά, φοβάμαι πολύ.
1080
01:29:24,041 --> 01:29:25,332
Τι λες?
1081
01:29:25,333 --> 01:29:27,124
Συγγνώμη.
1082
01:29:27,583 --> 01:29:30,874
Φοβάμαι για τη ζωή μου.
1083
01:29:30,916 --> 01:29:32,374
Μην φεύγεις, μην
τολμήσεις, Σεβίμ.
1084
01:29:32,375 --> 01:29:33,665
- Σεβίμ.
- Αδελφέ.
1085
01:29:42,250 --> 01:29:45,124
Μουσταφά. Κοίταξέ με,
δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
1086
01:29:46,250 --> 01:29:48,207
Τι κάνεις? Ηρέμησε.
1087
01:29:48,541 --> 01:29:52,415
Τι κρύβεις; Πες
μου, τι σε τρελαίνει;
1088
01:29:52,416 --> 01:29:53,540
Εγώ είμαι εδώ.
1089
01:29:54,000 --> 01:29:55,165
Έλα.
1090
01:30:18,083 --> 01:30:19,999
Μετά, η αμυγδαλή.
1091
01:30:20,750 --> 01:30:22,207
Άλι, μην είσαι ανόητος.
1092
01:30:22,250 --> 01:30:23,749
Μην είσαι ανόητος.
1093
01:30:25,875 --> 01:30:29,290
Σύμφωνα με έρευνα, η εγκεφαλική
βλάβη μπορεί να επηρεάσει την εγχείρηση.
1094
01:30:29,291 --> 01:30:31,915
Τότε ο κ. Μουσταφά
γίνεται πολύ δραστήριος.
1095
01:30:31,916 --> 01:30:35,499
Σε μια τέτοια κατάσταση, οι
ασθενείς αντιδρούν έντονα, γιατρέ.
1096
01:30:35,666 --> 01:30:38,165
Τι λες? Να αφαιρέσω
την αμυγδαλή;
1097
01:30:38,500 --> 01:30:39,832
Είμαστε χειρουργοί
1098
01:30:40,166 --> 01:30:42,457
Θα διορθώσουμε τα
σωματικά προβλήματα, εντάξει;
1099
01:30:42,458 --> 01:30:43,249
Δεν είναι ψυχολογικό.
1100
01:30:43,291 --> 01:30:45,165
Αλλά, αυτό είναι ένα
σωματικό πρόβλημα, γιατρέ.
1101
01:30:45,166 --> 01:30:46,499
Ο εγκέφαλός του δεν λειτουργεί.
1102
01:30:46,500 --> 01:30:49,207
Αν ένας όγκος ήταν
η αιτία όλων αυτών...
1103
01:30:49,375 --> 01:30:52,374
Θα το είχαμε αφαιρέσει, γιατρέ.
1104
01:30:52,375 --> 01:30:54,249
Εντάξει, υπάρχει όγκος; Όχι.
1105
01:30:54,250 --> 01:30:56,540
Μιλάς για πρόκληση
εγκεφαλικής βλάβης.
1106
01:30:56,625 --> 01:30:58,832
Ένας νεαρός μπορεί
να πέσει σε κώμα.
1107
01:30:58,833 --> 01:31:01,082
Μπορεί να παραλύσει ή να
πεθάνει στο χειρουργικό τραπέζι.
1108
01:31:01,291 --> 01:31:03,540
Ως εκ τούτου, μην
επιμένετε πια. Εντάξει?
1109
01:31:03,708 --> 01:31:05,832
Μην επιμένεις. Αρκετά.
1110
01:31:05,833 --> 01:31:09,040
Άλι, μην επιμένεις.
Μην επιμένεις.
1111
01:31:15,916 --> 01:31:17,874
Αποκλεισμός γάγγλιων.
1112
01:31:19,708 --> 01:31:20,707
Γιατρέ..
1113
01:31:20,708 --> 01:31:23,039
Ναι, η εγχείρηση είναι πολύ
επικίνδυνη. Αλλά, το λέιζερ είναι
1114
01:31:23,051 --> 01:31:25,582
λιγότερο επικίνδυνο από την
κοιλιακή χειρουργική επέμβαση, γιατρέ.
1115
01:31:25,583 --> 01:31:27,957
Άλι, αρκετά.
1116
01:31:28,541 --> 01:31:30,915
Γιατρέ, μπορούμε να
βοηθήσουμε τον κ. Μουσταφά.
1117
01:31:30,916 --> 01:31:32,207
Μπορούμε να βοηθήσουμε, γιατρέ.
1118
01:31:32,208 --> 01:31:34,707
Θέλετε να βοηθήσετε
τον κ. Μουσταφά;
1119
01:31:34,750 --> 01:31:37,040
Ή τον εαυτό σου;
1120
01:31:38,000 --> 01:31:40,749
Προσπαθείς να αποδείξεις ότι
είσαι καλύτερος από τον κ. Μουχίν;
1121
01:31:40,916 --> 01:31:43,040
Τίποτα. Τι σχέση
έχει αυτό, γιατρέ;
1122
01:31:43,583 --> 01:31:45,249
Τουλάχιστον μην
αμφιβάλλεις για το μυαλό σου.
1123
01:31:45,250 --> 01:31:47,332
Όλα είναι σε κοινή θέα.
1124
01:31:47,458 --> 01:31:49,957
Εντάξει, τα πήγες
περίφημα. Εγώ δεν λέω τίποτα.
1125
01:31:50,041 --> 01:31:52,457
Αλλά, δεν είναι δική μας
δουλειά. Αφήστε το επιτέλους.
1126
01:31:52,875 --> 01:31:53,749
Αφήστε το.
1127
01:31:53,791 --> 01:31:55,915
Άλι, άστο. Εντάξει?
1128
01:31:56,750 --> 01:31:57,290
Aλί!
1129
01:31:57,583 --> 01:31:58,707
Χειρουργική επέμβαση.
1130
01:32:00,250 --> 01:32:01,540
Γιατρέ.
1131
01:32:02,500 --> 01:32:04,374
Ο κ. Μουσταφά
ανέβηκε στην ταράτσα.
1132
01:32:14,166 --> 01:32:15,457
Κύριε Μουσταφά.
1133
01:32:15,458 --> 01:32:17,540
Εντάξει. Ηρέμησε.
1134
01:32:17,583 --> 01:32:18,249
Εντάξει.
1135
01:32:18,250 --> 01:32:19,582
Κύριε Μουσταφά.
1136
01:32:19,666 --> 01:32:23,207
Κοίτα, έχεις μια αναλαμπή
θυμού. Σε παρακαλώ, ηρέμησε.
1137
01:32:23,208 --> 01:32:25,749
Δεν έχω νιώσει τίποτα άλλο
παρά πόνο για πολλά χρόνια.
1138
01:32:27,000 --> 01:32:31,082
Είναι σαν ένα τέρας να με κυνηγάει.
Δεν έχω δει και δεν ξέρω τίποτα γι'αυτόν.
1139
01:32:31,083 --> 01:32:34,999
Αλλά, κάθε φορά, κλείνοντας τα
μάτια μου, φαίνεται να με περιμένει εκεί.
1140
01:32:35,208 --> 01:32:38,165
Εξαιτίας του, χτύπησα τον πιο
αγαπημένο μου άνθρωπο πρόσφατα.
1141
01:32:38,208 --> 01:32:39,415
Κι αν συνέβαινε κάτι;
1142
01:32:39,416 --> 01:32:41,249
Αν έκανα κάτι χειρότερο;
1143
01:32:41,250 --> 01:32:42,332
Μούστι. Μούστι.
1144
01:32:42,375 --> 01:32:44,290
- Εντάξει, Ντορούκ.
- Μούστι.
1145
01:32:44,291 --> 01:32:45,499
Ηρέμησε. Σταμάτα.
1146
01:32:45,500 --> 01:32:47,790
- Εντάξει.
- Ο κ. Μουσταφά χρειάζεται βοήθεια.
1147
01:32:47,791 --> 01:32:49,915
Κοίτα, μπορούμε
να σε βοηθήσουμε.
1148
01:32:50,041 --> 01:32:52,415
Υπάρχει άλλη μια εγχείρηση.
1149
01:32:52,416 --> 01:32:53,374
Το ακούσατε;
1150
01:32:53,375 --> 01:32:55,249
Υπάρχει άλλη μια επέμβαση
που μπορεί να γίνει.
1151
01:32:55,250 --> 01:32:56,624
Μπορείς να γίνεις καλά. Εντάξει?
1152
01:32:56,708 --> 01:32:57,790
Πώς θα γιατρευτώ;
1153
01:32:57,791 --> 01:33:01,082
Δεν είμαι άξιος να
ζήσω; Πώς θα γίνω καλά;
1154
01:33:01,083 --> 01:33:02,749
Γιατί αγόρι μου;
1155
01:33:02,791 --> 01:33:03,915
Γιατί?
1156
01:33:04,208 --> 01:33:05,999
Πες μου αν είναι τόσο εύκολο.
1157
01:33:08,750 --> 01:33:10,582
Αλλά? Πες μου.
1158
01:33:11,666 --> 01:33:13,207
Κάνε ησυχία, Μούστι.
1159
01:33:13,250 --> 01:33:15,457
- Σκάσε, θα το κάνω εγώ.
- Κομμάτι, το έκανες.
1160
01:33:15,458 --> 01:33:16,957
Είπε να μην μιλήσω.
1161
01:33:17,000 --> 01:33:18,915
Μην το πεις, έλα.
Πες μου τα πάντα.
1162
01:33:18,916 --> 01:33:20,290
Τι είναι, τι κουβαλάει;
1163
01:33:20,458 --> 01:33:22,165
Μουσταφά, σου είπα να σκάσεις.
1164
01:33:22,208 --> 01:33:23,707
Σκάσε, θα το κάνω εγώ.
Σκάσε, θα το κάνω εγώ.
1165
01:33:23,791 --> 01:33:24,332
Δεν θα σιωπήσω.
1166
01:33:24,375 --> 01:33:25,999
Ήμασταν μαζί.
1167
01:33:26,791 --> 01:33:28,499
Είμαστε παγιδευμένοι.
1168
01:33:28,500 --> 01:33:31,124
Όλοι πέθαναν, μόνο
εμείς επιζήσαμε.
1169
01:33:34,750 --> 01:33:36,374
Εξαιτίας σου.
1170
01:33:38,375 --> 01:33:40,207
Εξαιτίας σου.
1171
01:33:40,208 --> 01:33:41,457
Τι παρακολουθείς;
1172
01:33:41,583 --> 01:33:43,499
Τι είναι αυτά που λες?
1173
01:33:43,541 --> 01:33:45,124
Επειδή ήσουν εσύ.
1174
01:33:45,333 --> 01:33:47,665
Δεν το έχεις πει σε κανέναν.
1175
01:33:47,666 --> 01:33:49,790
Μην λες ψέματα, εντάξει;
1176
01:33:49,875 --> 01:33:52,499
Χουσεΐν από τη Σμύρνη,
οδηγός ταξί Μεχμέτ.
1177
01:33:52,708 --> 01:33:55,124
Τζενκ από τα Άδανα.
Καπετάνιος Ιλκάν.
1178
01:33:55,500 --> 01:33:57,665
- Φαρούκ.
- Ήσυχα.
1179
01:33:57,750 --> 01:33:59,082
Λοχαγός Άσκιν.
1180
01:33:59,083 --> 01:33:59,749
Κάνε ησυχία ήδη.
1181
01:33:59,791 --> 01:34:01,290
Το αίμα τους είναι
στα χέρια σου.
1182
01:34:01,333 --> 01:34:02,957
Θα σε καταστρέψω.
1183
01:34:03,083 --> 01:34:03,957
Άφησέ με.
1184
01:34:04,250 --> 01:34:05,374
- Κράτα τον.
- Αφήστε το να πει.
1185
01:34:05,375 --> 01:34:07,082
'φησέ με.
1186
01:34:20,333 --> 01:34:23,040
'νοιξε την πόρτα.
1187
01:34:23,541 --> 01:34:25,249
'νοιξε την πόρτα.
1188
01:34:35,291 --> 01:34:36,999
Αφήστε με αγόρι μου.
1189
01:34:38,000 --> 01:34:39,374
'φησέ με.
1190
01:34:44,000 --> 01:34:45,374
Τι συνέβη;?
1191
01:35:18,083 --> 01:35:20,249
'νοιξε την πόρτα.
1192
01:35:20,291 --> 01:35:21,749
Ποια πόρτα;
1193
01:35:22,791 --> 01:35:24,540
Ντορούκ; Ντορούκ;
1194
01:35:24,583 --> 01:35:27,290
Ντορούκ, ηρέμησε. Εντάξει?
1195
01:35:27,333 --> 01:35:28,165
Εντάξει?
1196
01:35:28,208 --> 01:35:29,415
Ηρέμησε.
1197
01:35:29,458 --> 01:35:30,999
Είμαστε εδώ, είμαστε
εδώ. Πάρτε το χαλαρά.
1198
01:35:31,291 --> 01:35:33,082
Ντορούκ, εσύ μαζί μου.
1199
01:35:33,208 --> 01:35:35,832
Ντορούκ, κοίταξέ με,
γιε μου. Είσαι μαζί μου.
1200
01:35:41,375 --> 01:35:43,207
Είναι επίσης σοκαρισμένος.
1201
01:35:44,541 --> 01:35:46,249
- Είναι επίσης σοκαρισμένος.
- Διοικητά.
1202
01:35:46,250 --> 01:35:47,696
Απάντησέ μου, αδερφέ.
Δεν ήθελα να γίνει έτσι.
1203
01:35:47,708 --> 01:35:49,165
Ζητώ συγγνώμη, αλλά
δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
1204
01:35:53,041 --> 01:35:55,582
Ντορούκ. Είμαστε
εδώ, είμαστε εδώ. Όλα.
1205
01:35:55,583 --> 01:35:57,415
Γιε μου, θα σε πάμε για
μαγνητική. Εντάξει. Ηρέμησε.
1206
01:35:57,416 --> 01:35:58,624
Ηρέμησε.
1207
01:36:01,750 --> 01:36:04,165
Ντορούκ, θα σε πάμε
για μαγνητική. Εντάξει?
1208
01:36:04,166 --> 01:36:06,624
Όχι, όχι MPT.
1209
01:36:06,625 --> 01:36:08,290
Γιε μου, πρέπει να
κάνουμε μαγνητική.
1210
01:36:08,375 --> 01:36:10,582
Όχι, όχι MPT.
1211
01:36:10,625 --> 01:36:11,790
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
1212
01:36:11,791 --> 01:36:13,915
Τι είναι αυτές οι συσπάσεις;
1213
01:36:13,916 --> 01:36:14,582
- Ντορούκ! Ηρέμησε.
- Άφησέ ΜΕ.
1214
01:36:14,583 --> 01:36:15,999
- Γιε μου, τι κάνεις;
- Άσε με να φύγω. - Μην το σκάσεις.
1215
01:36:16,000 --> 01:36:16,707
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
1216
01:36:16,708 --> 01:36:18,457
- Μην είσαι ανόητος. Τι κάνεις?
- Αφησέ με.
1217
01:36:19,125 --> 01:36:20,249
Θα σου κάνω κακό.
1218
01:36:20,250 --> 01:36:21,249
Ηρέμησε.
1219
01:36:21,250 --> 01:36:22,915
Θα σου κάνω κακό.
1220
01:36:22,916 --> 01:36:23,749
Ντορούκ! Ηρέμησε.
1221
01:36:23,750 --> 01:36:25,832
Δεν είσαι εσύ, αγόρι. Πέτα
ό,τι έχεις στα χέρια σου.
1222
01:36:25,833 --> 01:36:27,790
Πέτα ό,τι έχεις στα
χέρια σου. Ηρέμησε.
1223
01:36:27,916 --> 01:36:29,915
Δεν υπάρχει MPT.
1224
01:36:30,333 --> 01:36:32,582
Ηρέμησε. Έλα, παιδί μου.
1225
01:36:33,166 --> 01:36:34,415
Ντορούκ.
1226
01:36:34,625 --> 01:36:38,207
Πέτα ό,τι έχεις στα χέρια σου.
1227
01:36:40,958 --> 01:36:42,582
Έλα, παιδί μου.
1228
01:36:46,500 --> 01:36:47,582
Εξαιρετικά.
1229
01:36:48,708 --> 01:36:49,915
Έλα εδώ.
1230
01:36:49,916 --> 01:36:51,832
Πήγαινε να καθίσεις. Κάτσε κάτω.
1231
01:36:51,833 --> 01:36:52,915
Κάτσε κάτω.
1232
01:36:52,916 --> 01:36:53,999
Κάθισε, γιε μου.
1233
01:36:54,500 --> 01:36:56,415
Κοίταξέ με, δεν μπορώ
να το κάνω αυτό. Σε μένα.
1234
01:36:56,583 --> 01:36:58,457
Πρόσεχε το δάχτυλό σου.
1235
01:36:58,458 --> 01:36:59,124
Ακολουθήστε.
1236
01:36:59,125 --> 01:37:02,082
Γιατρέ, χρειάζομαι παυσίπονα.
1237
01:37:02,083 --> 01:37:04,415
Γρήγορα παυσίπονο.
1238
01:37:07,333 --> 01:37:09,165
Αλί, γρήγορα παυσίπονο.
1239
01:37:16,666 --> 01:37:17,540
Πάρ' το, πάρε το.
1240
01:37:27,083 --> 01:37:28,582
Είσαι καλύτερα;
1241
01:37:28,583 --> 01:37:29,415
Ναι.
1242
01:37:30,083 --> 01:37:31,415
Εντάξει. Εξαιρετικά.
1243
01:37:31,625 --> 01:37:33,249
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
1244
01:37:33,583 --> 01:37:36,207
Γιατρέ, πρέπει να πάω διακοπές.
1245
01:37:36,208 --> 01:37:37,874
Φυσικά, γιε μου.
1246
01:37:38,708 --> 01:37:40,249
Έλα.
1247
01:37:40,250 --> 01:37:42,790
- Μπορείς να σηκωθείς.
- Έλα.
1248
01:37:43,291 --> 01:37:44,332
Βοήθεια.
1249
01:37:46,041 --> 01:37:47,290
Μπορείς να κατέβεις μόνος σου;
1250
01:37:47,291 --> 01:37:48,415
- Ναι.
- Εντάξει.
1251
01:37:48,416 --> 01:37:49,832
- Είμαι μια χαρά, είμαι καλά.
- Εντάξει, πάμε.
1252
01:37:56,375 --> 01:38:00,207
Ο κ. Μουκσίν είπε ότι ο
Ντορούκ έχει όγκο στον εγκέφαλο.
1253
01:38:00,375 --> 01:38:01,457
Τι?
1254
01:38:01,541 --> 01:38:02,415
Θα γυρίσω αμέσως.
1255
01:38:02,416 --> 01:38:04,249
Άλι, περίμενε.
1256
01:38:04,416 --> 01:38:06,499
Αφήστε τους να ξεκουραστούν
λίγο. Δεν βιαζόμαστε.
1257
01:38:06,500 --> 01:38:08,040
Θα σας δούμε αύριο.
Εντάξει, γιε μου;
1258
01:38:09,958 --> 01:38:12,040
Τι συνέβη στον Ντορούκ, γιατρέ;
1259
01:38:12,041 --> 01:38:15,249
Δεν ξέρω, αλλά φαίνεται
ότι κάτι είναι κακό.
1260
01:38:18,041 --> 01:38:21,999
Αλί, είχες δίκιο
για τον Μουσταφά.
1261
01:38:22,166 --> 01:38:24,124
Θα πραγματοποιήσουμε
την επέμβαση που αναφέρατε.
1262
01:38:24,166 --> 01:38:26,374
Εντάξει? Πήγαινε να ετοιμαστείς.
1263
01:38:26,375 --> 01:38:27,499
Έλα.
1264
01:38:50,958 --> 01:38:53,040
Θα πάρουμε τον κ.
Μουσταφά για χειρουργείο.
1265
01:38:56,250 --> 01:38:57,540
Πολύ επικίνδυνο.
1266
01:38:59,333 --> 01:39:00,957
Τι έκανες;
1267
01:39:03,791 --> 01:39:06,082
Το πιο υπέροχο δώρο στον κόσμο.
1268
01:39:07,041 --> 01:39:10,665
Ακόμα και μια μπάλα
δεν μου φέρνει ευτυχία.
1269
01:39:13,166 --> 01:39:15,374
Ο Μερτ αρρωσταίνει πολύ γρήγορα.
1270
01:39:18,541 --> 01:39:21,290
Ξέρεις ότι είναι
τα γενέθλιά του.
1271
01:39:22,333 --> 01:39:26,332
Αν δεν ήταν σε αυτή την κατάσταση, θα ήταν
στο πάρτι με τη στολή ενός αστυνομικού.
1272
01:39:37,875 --> 01:39:40,707
Σκέφτεσαι τι εννοώ;
1273
01:39:42,708 --> 01:39:46,040
Σκέφτεσαι τι πιστεύω
για το τι σκέφτεσαι;
1274
01:39:46,625 --> 01:39:49,207
Λέω να κάνουμε ένα πάρτι.
1275
01:39:50,416 --> 01:39:53,040
Σκέφτηκα μια καλύτερη ιδέα.
1276
01:39:53,166 --> 01:39:56,374
Θέλω ο κ. Μουκσίν
να δει τα πάντα.
1277
01:40:16,875 --> 01:40:19,165
- Mαμά.
- Ακούστε, αγαπητή μου.
1278
01:40:19,333 --> 01:40:21,040
Θα με κεράσεις χυμό κεράσι;
1279
01:40:21,041 --> 01:40:23,040
Φυσικά, θα το αγοράσω τώρα.
1280
01:40:23,041 --> 01:40:26,082
Σαρπ, σταμάτα, έρχομαι αμέσως.
1281
01:40:34,333 --> 01:40:35,790
Έλα εδώ.
1282
01:40:37,791 --> 01:40:39,374
- Γύρνα.
- Για ποιο λόγο;
1283
01:40:39,583 --> 01:40:41,374
Γύρνα και κάθισε.
1284
01:40:55,541 --> 01:40:57,082
Αισθάνθηκες
1285
01:40:57,625 --> 01:41:00,582
- Ναι.
- Έτσι θα γίνει.
1286
01:41:00,750 --> 01:41:04,832
Δεν θα με δεις, αλλά θα νιώσεις.
1287
01:41:05,166 --> 01:41:06,832
Θα έρθεις μαζί μου;
1288
01:41:11,541 --> 01:41:13,832
Τι θα κάνω χωρίς εσένα;
1289
01:41:13,875 --> 01:41:15,832
Θα προσέχεις τη μαμά σου.
1290
01:41:15,875 --> 01:41:17,707
Δεν μας άφησε.
1291
01:41:17,875 --> 01:41:19,707
Και ο μπαμπάς το έσκασε.
1292
01:41:20,166 --> 01:41:22,290
Αλλά η μαμά δεν μας άφησε.
1293
01:41:22,500 --> 01:41:25,582
Και τώρα θα φύγω
και θα μείνει μόνη της.
1294
01:41:25,625 --> 01:41:28,540
Προσεχέ την, εντάξει;
1295
01:41:30,208 --> 01:41:35,332
Δουλέψτε, μελετήστε,
σχεδιάστε, να είστε υπάκουος.
1296
01:41:39,416 --> 01:41:41,915
Φοβάσαι;
1297
01:41:42,208 --> 01:41:43,915
Μικρέ.
1298
01:41:48,291 --> 01:41:51,582
Μη φοβάσαι, είμαι κοντά.
1299
01:42:43,541 --> 01:42:45,957
Τι συμβαίνει?
1300
01:42:50,083 --> 01:42:53,207
Θα κάνουμε το τελευταίο
όνειρο του Μερτ πραγματικότητα.
1301
01:42:58,041 --> 01:43:00,749
Και μετά θα μαγειρέψουμε
χαλβά αμέσως μετά.
1302
01:43:02,416 --> 01:43:06,457
Μπορείς να είσαι όσο αγενής
θέλεις, θα συνεχίσουμε.
1303
01:43:06,500 --> 01:43:09,165
Και κάνω μια
προσπάθεια να δουλέψω.
1304
01:43:09,416 --> 01:43:11,832
Αφήστε το,
επιστρέψτε στη δουλειά.
1305
01:43:12,041 --> 01:43:13,040
Έλα.
1306
01:43:13,250 --> 01:43:15,040
Δεν θα σε ακούσω.
1307
01:43:15,333 --> 01:43:17,040
Και εγώ.
1308
01:43:20,500 --> 01:43:22,415
Είστε ζευγάρι;
1309
01:43:30,208 --> 01:43:32,457
Σαφές.
1310
01:43:38,416 --> 01:43:40,582
Τι νομίζεις ότι θα κάνει.
1311
01:43:40,916 --> 01:43:45,207
Αφήστε τον να κάνει ό,τι
θέλει, όσο είμαστε μαζί.
1312
01:43:45,916 --> 01:43:48,499
Μέχρι στιγμής είμαστε μαζί.
1313
01:43:57,750 --> 01:44:00,415
Καλή μέρα.
1314
01:44:04,208 --> 01:44:07,332
Αυτά είναι σημειωματάρια,
απογραφή νοσοκομείων.
1315
01:44:07,750 --> 01:44:11,040
Αυτά είναι μολύβια με τίτλο.
1316
01:44:11,541 --> 01:44:15,124
Δεν θα το ξαναχρησιμοποιήσω,
χρησιμοποίησέ το.
1317
01:44:15,291 --> 01:44:16,665
Δεν καταλαβαίνω.
1318
01:44:16,916 --> 01:44:21,124
Το έκανα για το τραπέζι μου,
αλλά όχι για το πεπρωμένο.
1319
01:44:21,166 --> 01:44:24,915
Δεν ξέρω αν θα πάει εκεί
που θα πάω. Θα είναι κρίμα.
1320
01:44:25,416 --> 01:44:27,165
Βιάσου αργά.
1321
01:44:27,208 --> 01:44:28,207
Ναι.
1322
01:44:28,208 --> 01:44:30,915
Το χρειάζεσαι περισσότερο.
1323
01:44:33,375 --> 01:44:34,499
Καλή μέρα.
1324
01:44:35,250 --> 01:44:38,124
Περιμένετε ένα λεπτό,
κ. Μουκσίν, τι συμβαίνει;
1325
01:44:38,250 --> 01:44:42,290
Τι κάνεις? Τι συνέβη;?
Δεν σε καταλαβαίνω τώρα.
1326
01:44:42,500 --> 01:44:44,290
Ο χρόνος σου πέρασε.
1327
01:44:44,625 --> 01:44:49,915
Κύριε Μουκσίν, όλα είναι τόσο μπερδεμένα,
που δεν μπορούμε να φτάσουμε στον Φέρμαν.
1328
01:44:50,166 --> 01:44:54,374
Και εκτός αυτού, είμαι εχθρός σου;
Εγώ σε έφερα σ' αυτό το νοσοκομείο.
1329
01:44:54,625 --> 01:44:57,374
Όλα είναι άσχημα σ'
αυτό το νοσοκομείο.
1330
01:44:57,708 --> 01:44:59,374
Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι.
1331
01:44:59,625 --> 01:45:01,374
Αυτό είναι το πιο πολύ.
1332
01:45:01,625 --> 01:45:04,290
Κύριε Μουχσίν, ωραία.
1333
01:45:04,916 --> 01:45:06,165
Εντάξει.
1334
01:45:06,541 --> 01:45:08,999
Συγχαρητήρια για τη
νέα σου θέση ως αρχηγός.
1335
01:45:11,541 --> 01:45:14,332
Θα το πάρω πίσω τότε.
1336
01:45:21,541 --> 01:45:25,124
Τώρα μπορώ να κάνω μια
μελέτη για τον εαυτό μου.
1337
01:45:26,958 --> 01:45:28,332
Καλή μέρα.
1338
01:45:39,375 --> 01:45:41,457
Χαιρετισμοί.
1339
01:45:41,750 --> 01:45:44,999
Γεια σας, είμαι
μυστικός αστυνομικός.
1340
01:45:45,208 --> 01:45:47,207
Αλί Βέφα.
1341
01:45:47,458 --> 01:45:49,707
Φίλοι μου, ψάχνω
για έναν εγκληματία.
1342
01:45:49,791 --> 01:45:52,582
Το κέντρο ανέφερε ότι
υπάρχει ένας εγκληματίας.
1343
01:45:52,625 --> 01:45:55,207
Τι? Ποινικό?
1344
01:45:55,541 --> 01:45:59,790
Ναι, και το όνομά του είναι Μικρόβιο,
ένας πολύ επικίνδυνος εγκληματίας.
1345
01:46:00,125 --> 01:46:02,624
μίλησα με έναν
συνεργάτη, και αμέσως.
1346
01:46:02,666 --> 01:46:05,124
Εγώ! Θα το κάνω!
1347
01:46:05,458 --> 01:46:09,499
Εντάξει, αλλά είναι επικίνδυνο.
1348
01:46:09,875 --> 01:46:12,540
Μισό λεπτό, δεν
πρέπει να φοβάσαι.
1349
01:46:12,583 --> 01:46:15,915
Δεν φοβάμαι, είμαι αστυνομικός.
1350
01:46:17,083 --> 01:46:19,415
Κόλπο!
1351
01:46:20,041 --> 01:46:23,582
Έτσι έφτασε το αυτοκίνητό μας.
1352
01:46:23,625 --> 01:46:25,384
Έτσι, αφού ήρθε η
Επίτροπος Nαζλί, μπορούμε
1353
01:46:25,396 --> 01:46:27,207
να αρχίσουμε να ψάχνουμε
για τον εγκληματία.
1354
01:46:27,375 --> 01:46:28,790
Αντε.
1355
01:46:28,833 --> 01:46:30,290
Ας βρούμε.
1356
01:46:32,833 --> 01:46:37,749
Ο Επίτροπος Μερτ
είναι καθ' οδόν.
1357
01:46:43,208 --> 01:46:50,540
Ο Επίτροπος Μερτ
είναι καθ' οδόν.
1358
01:47:02,583 --> 01:47:04,915
Λοιπόν, πού πάμε>
1359
01:47:05,416 --> 01:47:06,540
Πάμε ευθεία.
1360
01:47:06,583 --> 01:47:08,874
Αρχηγέ, είδα μικρόβια.
1361
01:47:09,833 --> 01:47:12,207
Ναι, πες μου όλα όσα ξέρεις.
1362
01:47:12,208 --> 01:47:12,999
Σίγουρα.
1363
01:47:13,041 --> 01:47:15,374
Το μικρόβιο εντοπίστηκε σε
κάμερα κλειστού κυκλώματος.
1364
01:47:15,416 --> 01:47:17,582
Είδα εκεί.
1365
01:47:17,625 --> 01:47:20,624
Έχω πάει παντού, και
το βρήκα ως απόδειξη.
1366
01:47:20,666 --> 01:47:23,749
Το αίμα είναι αίμα. Τι θα
κάνουμε, κ. Αστυνομικό;
1367
01:47:25,708 --> 01:47:27,457
Όχι, είναι κέτσαπ.
1368
01:47:27,500 --> 01:47:30,707
Αλήθεια, είσαι ένας πολύ
έξυπνος και ικανός αστυνομικός.
1369
01:47:30,750 --> 01:47:33,332
Από πού μπορεί να
προέρχεται αυτή το κέτσαπ;
1370
01:47:33,708 --> 01:47:35,249
Από την κουζίνα.
1371
01:47:35,291 --> 01:47:38,790
Έξυπνο! Τότε τι κάνουμε;
Πάμε στην κουζίνα.
1372
01:47:38,833 --> 01:47:41,290
Βιάσου.
1373
01:47:42,541 --> 01:47:44,124
Γρήγορα.
1374
01:47:54,916 --> 01:47:57,165
Εδώ μπορούμε να
βρούμε ένα στοιχείο.
1375
01:47:57,541 --> 01:47:59,165
Δακτυλικά αποτυπώματα?
1376
01:48:00,750 --> 01:48:02,249
Ναι.
1377
01:48:02,583 --> 01:48:05,249
Συγγνώμη, ψάχνουμε για ένα
μικρόβιο, είναι πολύ επικίνδυνο.
1378
01:48:05,458 --> 01:48:09,165
Ναι, δεν μπόρεσα να τον σώσω, το έσκασε,
δεν μπορούσα καν να πάρω τα γάντια μου.
1379
01:48:09,375 --> 01:48:11,457
Κοίτα, αυτό είναι ένα στοιχείο.
1380
01:48:11,500 --> 01:48:13,415
Βιάσου.
1381
01:48:13,875 --> 01:48:16,374
Πιο γρήγορα, τρέχει μακριά.
1382
01:48:21,000 --> 01:48:23,790
Υπάρχουν τόσα πολλά γάντια
εδώ, που είσαι σίγουρα κοντά.
1383
01:48:23,833 --> 01:48:28,290
Ένα πολύ επικίνδυνο μικρόβιο,
πρέπει να είσαι προσεκτικός.
1384
01:48:39,208 --> 01:48:41,874
Βοήθεια!
1385
01:48:46,083 --> 01:48:49,040
Βοήθεια! Βοήθησέ με!
1386
01:48:49,083 --> 01:48:50,790
Έπρεπε να πω.
1387
01:48:50,916 --> 01:48:52,582
Εντάξει.
1388
01:48:55,458 --> 01:48:57,665
Εντάξει, φτάσαμε.
1389
01:48:59,541 --> 01:49:01,374
Είμαι μικρόβιο.
1390
01:49:02,458 --> 01:49:05,749
Ένα πολύ επικίνδυνο και μακρύ
μικρόβιο, πώς θα το θεραπεύσουμε.
1391
01:49:05,791 --> 01:49:06,915
Σαν αυτό.
1392
01:49:08,500 --> 01:49:18,124
Κοίτα, όταν το αγγίζεις,
σοκάρει και αφοπλίζει.
1393
01:49:18,208 --> 01:49:21,040
Μικρόβιο, αν σε πιάσουν,
θα το μετανιώσεις.
1394
01:49:23,791 --> 01:49:25,332
Σύντροφε αστυνόμε, σώσε με.
1395
01:49:25,375 --> 01:49:26,957
Όχι, θα σωθεί από μένα.
1396
01:49:27,000 --> 01:49:30,082
Επειδή είμαι πολύ δυνατός!
Είμαι ένα πολύ δυνατό μικρόβιο.
1397
01:49:30,125 --> 01:49:31,999
Θα σε προλάβω τώρα.
1398
01:49:33,250 --> 01:49:34,874
Αλίευση, αλίευση
1399
01:49:34,916 --> 01:49:35,289
Πιάστον.
1400
01:49:35,301 --> 01:49:36,457
Φυσικά και θα το κάνει,
είναι επιτυχημένος αστυνομικός.
1401
01:49:36,458 --> 01:49:37,207
Πιάστον.
1402
01:49:37,291 --> 01:49:39,665
Δεν το έχω ξαναδεί αυτό.
1403
01:49:39,833 --> 01:49:41,790
Δεν θα σε ξεχάσω, αστυνόμε.
1404
01:49:46,541 --> 01:49:47,874
Ευχαριστώ πολύ.
1405
01:49:47,916 --> 01:49:50,624
Χάρη σε σένα, το νοσοκομείο μας
ξεφορτώθηκε έναν μεγάλο εγκληματία.
1406
01:49:50,666 --> 01:49:52,790
Ευχαριστώ πολύ, ήρωα Κοπ.
1407
01:49:55,666 --> 01:49:56,915
- Μπράβο!
- Μπράβο!
1408
01:49:57,000 --> 01:49:57,790
- Μπράβο!
- Μπράβο!
1409
01:50:16,375 --> 01:50:17,540
Εντάξει.
1410
01:50:23,000 --> 01:50:25,457
Ας δούμε. Έλα,
κάνε το να μπει μέσα.
1411
01:50:33,041 --> 01:50:36,332
Θα μπεις στην περιοχή
του φλοιού κάθετα, εντάξει;
1412
01:50:38,583 --> 01:50:41,332
Περίμενε, πες μου
πρώτα τι θα κάνεις.
1413
01:50:42,625 --> 01:50:45,412
Αν πάω προς αυτή την
κατεύθυνση, τότε θα μπω σε
1414
01:50:45,424 --> 01:50:48,165
ένα νεύρο και θα υπάρξει
εσωτερική αιμορραγία.
1415
01:50:48,583 --> 01:50:55,707
Ως εκ τούτου, το στομάχι, όντας διείσδυσε,
πρέπει να τυλίγεται 1 mm προς τα μέσα.
1416
01:50:56,000 --> 01:50:58,374
Στα δεξιά μου είναι
ο κροταφικός λοβός.
1417
01:50:58,416 --> 01:50:59,915
Θα μείνω μακριά από εκεί.
1418
01:51:00,500 --> 01:51:05,999
Είναι έξι η ώρα, συνεχίζω.
1419
01:51:06,875 --> 01:51:08,707
Συνεχίζω.
1420
01:51:10,250 --> 01:51:11,915
Εντάξει.
1421
01:51:12,000 --> 01:51:13,040
Εξαιρετικά.
1422
01:51:13,708 --> 01:51:16,457
Αλί, είσαι στο παρέγχυμα,
εδώ οι ιστοί είναι μαλακοί.
1423
01:51:16,500 --> 01:51:18,457
- Πρόσεχε με αυτό, εντάξει;
- Ναι.
1424
01:51:18,875 --> 01:51:20,290
Είμαι στο εσωτερικό κέλυφος.
1425
01:51:20,791 --> 01:51:21,957
Εξαιρετικά.
1426
01:51:22,041 --> 01:51:23,665
Τώρα κάνε την εκτομή.
1427
01:51:24,375 --> 01:51:25,915
H σφαιριική
εικόνα, είναι έτοιμη.
1428
01:51:27,333 --> 01:51:28,499
Τέλεια.
1429
01:51:35,333 --> 01:51:36,540
Το ξέχασα, το ξέχασα.
1430
01:51:37,125 --> 01:51:38,165
Τι ξέχασες, γιε μου;
1431
01:51:38,208 --> 01:51:39,790
Θα το πάρεις
ξανά και αυτό είναι.
1432
01:51:40,041 --> 01:51:41,207
Το ξεχάσαμε.
1433
01:51:47,208 --> 01:51:48,749
Δρ Τανζού, σας παρακαλώ.
1434
01:51:57,083 --> 01:52:00,124
Φέρμαν, θέλεις
να έρθεις μαζί μας;
1435
01:52:04,750 --> 01:52:08,582
Σας ευχαριστώ, Δρ Ταντζού, δεν
χρειάζομαι την φιλανθρωπία σας.
1436
01:52:08,875 --> 01:52:10,207
Μπορείς να συνεχίσεις.
1437
01:52:10,250 --> 01:52:12,249
Γιατρέ, αυτό δεν
είναι συμβολικό.
1438
01:52:12,291 --> 01:52:15,957
Το έκανες για μένα νωρίτερα
όταν πρωτοήρθα στο νοσοκομείο.
1439
01:52:16,166 --> 01:52:17,790
Δεν ξέρω πώς συνέβη.
1440
01:52:18,958 --> 01:52:21,207
Αλλά αν δεν είσαι εσύ,
τότε δεν είμαι εγώ, γιατρέ.
1441
01:52:21,875 --> 01:52:23,540
Έλα, Φέρμαν!
1442
01:52:23,833 --> 01:52:25,165
Γιατρέ, σας παρακαλώ.
1443
01:52:38,041 --> 01:52:39,290
Έρχεται.
1444
01:52:40,208 --> 01:52:41,874
Λοιπόν, πώς είναι αυτό;
1445
01:52:43,375 --> 01:52:44,957
Είμαι γι' αυτόν!
1446
01:52:47,916 --> 01:52:49,332
Ας αρχίσουμε.
1447
01:52:56,291 --> 01:52:57,915
Μπράβο, Δρ Φερμάν.
1448
01:53:35,458 --> 01:53:36,999
Αφαιρώ τη βελόνα.
1449
01:53:51,208 --> 01:53:52,374
Σαν αυτό.
1450
01:53:55,791 --> 01:53:57,499
Υγεία στα χέρια σας, γιατρέ
1451
01:54:06,333 --> 01:54:07,665
Υγεία στα χέρια σας
1452
01:54:08,666 --> 01:54:09,832
Παρακαλώ.
1453
01:54:15,583 --> 01:54:17,124
Ας το ράψουμε.
1454
01:54:18,791 --> 01:54:21,249
Λάνσετ 6:00
1455
01:55:04,083 --> 01:55:05,540
Τι συμβαίνει?
1456
01:55:06,541 --> 01:55:08,124
Να κάνω κάτι που θα συμβεί;
1457
01:55:08,166 --> 01:55:10,415
Ηρεμούμε, αγαπητή μου, κάνουμε
ό,τι περνάει από το χέρι μας.
1458
01:55:10,500 --> 01:55:12,165
Τι συμβαίνει?
1459
01:55:13,625 --> 01:55:15,457
Κάνε κάτι!
1460
01:55:15,500 --> 01:55:16,624
Τι συνέβη;?
1461
01:55:16,875 --> 01:55:18,749
Τοξική αιμορραγία στον εγκέφαλο.
1462
01:55:18,916 --> 01:55:21,249
Δώσαμε την τελευταία δόση
επινεφρίνης και ατροπίνης.
1463
01:55:24,416 --> 01:55:26,249
Οι κόρες του διευρύνθηκαν.
1464
01:55:26,291 --> 01:55:27,707
Ο θάνατος έρχεται.
1465
01:55:27,750 --> 01:55:29,124
Δεν ανταποκρίνεται.
1466
01:55:36,500 --> 01:55:38,999
Γιατί κοιτάς; Τι συμβαίνει?
1467
01:55:39,041 --> 01:55:41,290
Τι συμβαίνει? Σώσε το γιο μου!
1468
01:55:41,333 --> 01:55:42,790
Ο Μέρτ έχει
εγκεφαλική αιμορραγία.
1469
01:55:42,916 --> 01:55:44,582
Σταμάτα! Τότε σταμάτα!
1470
01:55:44,625 --> 01:55:46,207
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
1471
01:55:46,208 --> 01:55:48,207
Το αίμα δεν πήζει.
1472
01:55:48,250 --> 01:55:50,874
Δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε.
- Όχι, Μερτ! Σας παρακαλώ, σώστε τον!
1473
01:55:50,916 --> 01:55:52,124
- Παρακαλώ!
- Κυρία Νέρμιν.
1474
01:55:52,166 --> 01:55:53,832
Κα Νέρμιν, δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα.
1475
01:55:53,875 --> 01:55:57,415
Όχι! Δεν μπορώ να ζήσω
χωρίς τον Μέρτ! Σώσε τον!
1476
01:55:57,458 --> 01:55:58,915
Αυτές είναι οι
τελευταίες του στιγμές.
1477
01:55:59,000 --> 01:56:00,915
Σας παρακαλώ, σώστε
τον! Σας παρακαλώ!
1478
01:56:00,958 --> 01:56:02,665
Σε παρακαλώ, πήγαινε
και πάρτε τον από το χέρι.
1479
01:56:02,708 --> 01:56:04,624
Σε παρακαλώ, κάνε κάτι.
1480
01:56:04,666 --> 01:56:06,249
Κυρία Νέρμιν, παρακαλώ.
1481
01:56:07,333 --> 01:56:09,540
Δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε
να κάνουμε. Πάρε το χέρι του.
1482
01:56:09,583 --> 01:56:11,707
Πες του κάτι. Αυτή είναι
η τελευταία σου ευκαιρία.
1483
01:56:30,250 --> 01:56:31,832
Γιε.
1484
01:57:00,375 --> 01:57:02,165
Εδώ είμαι, αδερφέ.
1485
01:57:03,000 --> 01:57:04,290
Αδελφέ.
1486
01:57:07,375 --> 01:57:09,499
Αδερφέ, είμαι εδώ, μη φοβάσαι.
1487
01:57:12,000 --> 01:57:14,999
Είσαι αστυνομικός. Η
αστυνομία δεν φοβάται.
1488
01:57:18,250 --> 01:57:19,665
Είμαι κοντά.
1489
01:57:23,083 --> 01:57:26,165
Θα βρεθείς σε ένα
υπέροχο μέρος, γιε μου.
1490
01:57:27,041 --> 01:57:29,207
Σ' αγαπώ πάρα πολύ, γιε μου.
1491
01:57:30,250 --> 01:57:32,207
Αντίο, γιε μου.
1492
01:57:35,791 --> 01:57:38,915
Μην τολμήσεις να φοβηθείς,
σ' αγαπώ πάρα πολύ, γιε μου.
1493
01:57:39,000 --> 01:57:40,499
Αντίο.
1494
01:57:50,166 --> 01:57:51,915
Αντίο αδερφέ.
1495
01:58:55,583 --> 01:58:56,332
Σεμίχ.
1496
01:58:56,375 --> 01:58:57,040
Σεμίχ.
1497
01:59:03,416 --> 01:59:04,832
Όλα θα περάσουν, ζωή μου.
1498
01:59:04,875 --> 01:59:06,540
Όλα θα περάσουν.
1499
01:59:09,166 --> 01:59:10,540
Όλα.
1500
01:59:44,958 --> 01:59:46,249
Το όνομα μουσταφά Αλακάν.
1501
01:59:46,291 --> 01:59:48,957
Είμαι στο νοσοκομείο Μπερχαγιάτ
Κοζάογλου στην Κωνσταντινούπολη.
1502
01:59:49,000 --> 01:59:50,915
Μνήμη και ικανότητες
ομιλίας στη θέση τους.
1503
01:59:51,000 --> 01:59:52,707
Κινητικές δεξιότητες επίσης.
1504
01:59:53,041 --> 01:59:54,790
Αυτά είναι όλα τώρα; Τελείωσε;
1505
01:59:55,208 --> 01:59:57,410
Για να είμαστε σίγουροι,
θα κάνουμε άλλη μια
1506
01:59:57,422 --> 01:59:59,832
τομογραφία. Ας δούμε
πώς θα αντιδράσει στο φόβο.
1507
01:59:59,875 --> 02:00:01,832
Αλλά τώρα είναι η
ώρα να ξεκουραστείς.
1508
02:00:03,625 --> 02:00:04,707
Περαστικά.
1509
02:00:04,750 --> 02:00:05,624
- Να γίνεις καλά.
- Έλα.
1510
02:00:05,708 --> 02:00:06,415
Περίμενε ένα λεπτό.
1511
02:00:07,875 --> 02:00:09,290
Θα το πω.
1512
02:00:11,833 --> 02:00:14,707
Θα σου πω από πού
προέρχονται αυτές οι πληγές.
1513
02:00:14,750 --> 02:00:16,707
Με την πάσο σου, Μουσταφά.
1514
02:00:18,041 --> 02:00:20,165
Θα έπρεπε να το ξέρεις ήδη.
1515
02:00:24,208 --> 02:00:26,457
Θέλω να εξαφανιστούν ήδη.
1516
02:00:28,875 --> 02:00:31,707
Βρεθήκαμε στα
διασταυρούμενα πυρά.
1517
02:00:32,166 --> 02:00:36,207
Ο διοικητής διέταξε να μεταφερθούν
οι τραυματίες στην πλαγιά.
1518
02:00:38,375 --> 02:00:40,832
Μετά αρχίσαμε να
κρυβόμαστε εκεί.
1519
02:00:43,833 --> 02:00:49,999
Αλλά όλοι ξέραμε ότι κανείς μας
δεν μπορούσε να σωθεί πριν νυχτώσει.
1520
02:01:19,208 --> 02:01:25,249
Όλοι... όλοι οι σύντροφοί
μου σκοτώθηκαν. Όλους.
1521
02:01:28,958 --> 02:01:31,457
Μόνο ο Διοικητής
Ντορούκ κι εγώ μείναμε.
1522
02:01:31,500 --> 02:01:33,457
Τον πήραν όμηρο.
1523
02:01:59,458 --> 02:02:01,999
Τα πάντα, αγάπη
μου, όλα είναι πίσω.
1524
02:02:16,458 --> 02:02:23,582
Φοβισμένος από το θάνατο.
Προσποιήθηκα ότι ήμουν νεκρός.
1525
02:02:23,708 --> 02:02:26,582
Είθε ο Παντοδύναμος να με
τιμωρήσει! Φοβόμουν να πεθάνω!
1526
02:02:28,125 --> 02:02:32,207
Αλλά ο Ντορούκ; Τι
συνέβη στον Ντορούκ;
1527
02:02:33,125 --> 02:02:35,832
Όντως σκοτώθηκε.
1528
02:02:54,416 --> 02:02:57,999
Ντορούκ! Ντορούκ!
1529
02:03:01,625 --> 02:03:03,457
Μιλήσαμε με τον φίλο σου.
1530
02:03:03,833 --> 02:03:05,999
Είπε ότι σε πήραν όμηρο.
1531
02:03:06,458 --> 02:03:09,165
Μα είπε ότι σκοτώθηκες.
1532
02:03:10,416 --> 02:03:15,540
Δεν σκοτώθηκαν.
Έκαναν και χειρότερα.
1533
02:03:16,708 --> 02:03:18,957
Επιτρέπεται να ζω.
1534
02:03:26,958 --> 02:03:29,957
Γιατί? Για ποιο λόγο;
1535
02:03:32,375 --> 02:03:34,457
Επειδή είμαι γιατρός.
1536
02:04:25,833 --> 02:04:27,874
Σώσε τον!
1537
02:04:29,166 --> 02:04:31,582
Έλα! Σε ποιον μιλάω;
Εκτελέστε την επέμβαση!
1538
02:04:33,500 --> 02:04:35,582
Έλα, σώσε!
1539
02:04:36,833 --> 02:04:38,665
Σώσε τον!
1540
02:04:50,208 --> 02:04:53,040
Γιατί γελάς; Σώσε τον!
1541
02:05:29,083 --> 02:05:30,707
Δεν το έκανα εγώ.
1542
02:05:38,541 --> 02:05:40,124
Γιατί?
1543
02:05:41,958 --> 02:05:44,874
Γιατί τότε θα είχα πεθάνει.
1544
02:05:45,291 --> 02:05:48,616
Αν το άτομο που έσωσα
είχε σκοτώσει έναν
1545
02:05:48,628 --> 02:05:52,290
από τους αδελφούς
μου, τότε θα είχα πεθάνει.
1546
02:05:59,833 --> 02:06:03,915
Συνειδητοποίησαν
ότι δεν θα το έκανα.
1547
02:06:07,916 --> 02:06:10,165
Με πήγαν σε ένα μέρος.
1548
02:06:12,250 --> 02:06:14,707
Αλί, ήταν τόσο όμορφο μέρος.
1549
02:06:15,041 --> 02:06:20,624
Υπήρχαν ακτές, ο ήλιος από
πίσω ζέστανε το κεφάλι μου.
1550
02:06:20,958 --> 02:06:25,957
Νόμιζα ότι αυτό ήταν. Όπως, τα πάντα,
Ντορούκ, ξεχάστε τα πάντα και όλους.
1551
02:06:26,208 --> 02:06:30,207
Ξέχνα αυτούς που
έχασες. Μαμά, μπαμπά.
1552
02:06:30,375 --> 02:06:32,915
Όλοι νομίζουν ότι είσαι
νεκρός έτσι κι αλλιώς.
1553
02:06:33,166 --> 02:06:35,249
'σε το θάνατό σου να είναι έτσι.
1554
02:06:44,916 --> 02:06:47,207
Και σε πυροβόλησαν στο κεφάλι;
1555
02:06:49,625 --> 02:06:51,665
Αλλά δεν πέθανα.
1556
02:06:58,250 --> 02:07:05,207
Με βρήκε ένας βοσκός. Μεταφέρθηκα
στο χωριό, και από εκεί στο νοσοκομείο.
1557
02:07:21,000 --> 02:07:23,249
Είναι ζωντανός, είναι
ζωντανός! Ζωντανός!
1558
02:07:23,291 --> 02:07:25,790
Γρήγορα, έλα εδώ, περίμενε!
Είναι ζωντανός, είναι ζωντανός!
1559
02:07:30,250 --> 02:07:33,957
Για τρεις εβδομάδες ήμουν σε
κώμα. Ξύπνησα σε ένα νοσοκομείο.
1560
02:07:34,000 --> 02:07:38,290
Η σφαίρα διαμετρήματος αναπήδησε
από το κρανίο από κοντινή απόσταση.
1561
02:07:38,625 --> 02:07:40,999
Μια ευκαιρία στο εκατομμύριο.
1562
02:07:48,208 --> 02:07:52,082
Και μόλις έφτασα στα πόδια
μου, επέστρεψα στο στρατό.
1563
02:08:25,291 --> 02:08:28,957
Αλλά δεν το δέχτηκαν.
1564
02:08:31,125 --> 02:08:33,415
Είπαν ότι ήμουν "σάπιος".
1565
02:08:36,708 --> 02:08:39,665
Παρακάλεσα, κοιμήθηκα στις
πύλες τους, ζήτησα να με πάρω πίσω.
1566
02:08:39,916 --> 02:08:42,665
Έχω μια σφαίρα στο
κεφάλι, αλλά δεν πέθανα.
1567
02:08:42,708 --> 02:08:45,540
Θα πρέπει να βγάζει νόημα.
1568
02:08:48,708 --> 02:08:50,874
Δεν το δέχτηκαν.
1569
02:08:55,416 --> 02:08:59,082
Είπα ότι δεν έκανα κανένα λάθος.
1570
02:08:59,416 --> 02:09:04,025
Δεν έκανα κανένα λάθος.
Έκανα ό,τι μπορούσα. Πάλεψα,
1571
02:09:04,037 --> 02:09:08,832
έφαγα μια σφαίρα στο κεφάλι,
δεν πέθανα και επέστρεψα.
1572
02:09:10,125 --> 02:09:12,415
Ζήτησε να μην με αφήσει.
1573
02:09:13,208 --> 02:09:17,374
Το σπίτι μου, η οικογένειά μου,
οι αγαπημένοι μου, τα πάντα...
1574
02:09:24,916 --> 02:09:26,999
Δεν το δέχτηκαν.
1575
02:09:30,916 --> 02:09:35,582
Έμεινα ολομόναχος, Άλι.
1576
02:09:38,666 --> 02:09:43,540
Γιατί δεν το δέχτηκαν; Η σφαίρα
αναπήδησε από το κεφάλι σου.
1577
02:09:46,416 --> 02:09:52,499
Επειδή είπα ψέματα. Είπα σε όλους
ότι τραυματίστηκα και τοο άφησα εγώ.
1578
02:09:55,125 --> 02:09:57,415
Πώς? Ήταν αλήθεια αυτό;
1579
02:09:58,875 --> 02:10:00,832
Αλήθεια..
1580
02:10:01,625 --> 02:10:04,165
Αυτή η σφαίρα.
1581
02:10:05,875 --> 02:10:09,165
Ακόμα στο μυαλό μου.
1582
02:10:15,000 --> 02:10:16,832
Στο κεφάλι.
1583
02:10:20,083 --> 02:10:24,707
Ζω με μια σφαίρα στο κεφάλι.
1584
02:10:33,708 --> 02:10:36,624
Έχω μια σφαίρα στο κεφάλι μου.
1585
02:11:12,416 --> 02:11:14,707
Κάνετε λάθος, κ.
Μουχίν, κάνετε λάθος.
1586
02:11:14,750 --> 02:11:19,915
Δεν υπάρχει όγκος στο κεφάλι του Ντορούκ,
μια σφαίρα κεφάλι του Ντορούκ. Σφαίρα.
1587
02:11:20,875 --> 02:11:23,582
Έκανες λάθος, Αλί Πασά.
1588
02:11:24,333 --> 02:11:28,040
Είπες ότι δεν μπορούσα να διαταράξω
την τάξη σε αυτό το νοσοκομείο.
1589
02:11:28,666 --> 02:11:30,499
Εδώ έκανες λάθος.
1590
02:11:31,750 --> 02:11:33,082
Δηλαδή?
1591
02:11:33,500 --> 02:11:35,999
Δηλαδή, τώρα κοιτάτε
τον νέο σας ηγέτη.
1592
02:11:36,333 --> 02:11:41,290
Είμαι ο επικεφαλής του χειρουργείου.
Τώρα πρέπει να κάνεις ό,τι σου πω.
1593
02:11:42,000 --> 02:11:44,082
Τι θα μου κάνεις;
1594
02:11:44,375 --> 02:11:48,582
Τώρα όλα τα αρχεία, οι χρόνοι
επεμβάσεων, οι φάκελοι ασθενών,
1595
02:11:48,594 --> 02:11:52,540
τα χειρουργικά προγράμματα,
όλα είναι πάνω σου, Αλί Πασά.
1596
02:11:53,666 --> 02:11:56,499
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, είναι
δουλειά ενός ανώτερου βοηθού.
1597
02:11:56,583 --> 02:11:58,915
Δεν είμαι ανώτερος βοηθός, αυτός
είναι ο ανώτερος βοηθός είναι η Νάζλι.
1598
02:11:58,958 --> 02:12:01,832
Όχι, όχι πια.
1599
02:12:03,000 --> 02:12:05,707
Μετέφερα την φίλη
σου στα επείγοντα.
1600
02:12:06,875 --> 02:12:10,040
Τώρα δεν δουλεύετε
μαζί, Αλί Πασά.
142270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.