All language subtitles for mucize doctor.58.ell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,958 --> 00:01:38,790 Καλημέρα Άλι. Πώς είσαι? 2 00:01:39,375 --> 00:01:42,415 Περιμένω τη Νάζλα. Έχουμε μια πολύ σημαντική επιχείρηση. 3 00:01:42,625 --> 00:01:46,082 Έρχεται τόσο νωρίς ο κ. Μουχσίν; 4 00:01:46,250 --> 00:01:47,665 Δεν ξέρω. 5 00:01:47,916 --> 00:01:49,874 Τι είναι αυτή η σημαντική δουλειά; Ενδιαφέρομαι τόσο πολύ; 6 00:01:50,083 --> 00:01:51,874 Θα το μάθεις σύντομα. 7 00:01:53,041 --> 00:01:55,165 Θα δοκιμάσω την τύχη μου για τελευταία φορά. 8 00:01:55,500 --> 00:01:56,332 Θα δοκιμάσω την τύχη μου για τελευταία φορά. 9 00:02:18,875 --> 00:02:21,457 Πρέπει να σας μιλήσω σοβαρά, κ. Μουκσίν. 10 00:02:21,750 --> 00:02:25,957 Η εργάσιμη μέρα μου δεν έχει αρχίσει ακόμα, παίρνω πρωινό. 11 00:02:26,958 --> 00:02:28,432 Θα περιμένω. 12 00:02:56,083 --> 00:03:00,290 Κανείς δεν μπορεί να φάει τόσο αργά. Το κάνει για να με αγχώσει. 13 00:03:04,666 --> 00:03:06,290 Δεν θα έπρεπε να είναι. 14 00:03:06,375 --> 00:03:08,707 Δεν χρειάζεται να ανταγωνιστείς. 15 00:03:08,875 --> 00:03:12,707 Δεν είναι αυτό το μέρος εδώ. 16 00:03:12,875 --> 00:03:17,165 Εδώ με δέχτηκαν. Γιατροί με αυτισμό έγιναν δεκτοί στην ομάδα τους. 17 00:03:18,000 --> 00:03:20,332 Σε αυτό το νοσοκομείο, αγαπιόμαστε. 18 00:03:20,541 --> 00:03:23,374 Υποστηρίζουμε ο ένας τον άλλον. 19 00:03:24,375 --> 00:03:27,665 Δεν χρειάζεται να μας ανταγωνιστείς. 20 00:03:27,666 --> 00:03:29,582 Δεν χρειάζεται να είσαι εναντίον μας. 21 00:03:29,583 --> 00:03:33,040 Να είσαι μαζί μας. Να είσαι μαζί μου, τι δεν επιτρέπεται; 22 00:03:35,208 --> 00:03:38,915 Καλή συζήτηση. Εντυπωσιάστηκα. 23 00:03:39,416 --> 00:03:42,082 - Σοβαρά? - Φυσικά και όχι. 24 00:03:43,416 --> 00:03:46,415 Εδώ δεν είναι δημοτικό σχολείο, είναι νοσοκομείο. 25 00:03:46,541 --> 00:03:50,082 Στριφογυρνάς την μπάλα όπως θέλεις, γιατί κανείς δεν σε έχει ξεπεράσει στην ιατρική. 26 00:03:50,083 --> 00:03:53,165 Αλλά τώρα ήρθα και θα σε ξεπεράσω στην ιατρική. 27 00:03:53,333 --> 00:03:57,540 Αλλιώς θα συμβιβαστείς με αυτό, αλλιώς θα με αντιμετωπίσεις. 28 00:03:57,541 --> 00:03:59,624 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 29 00:04:00,875 --> 00:04:04,165 Είμαι μαθητής του Δρ Φέρμαν, δεν θα υπακούσω στις εντολές σας. 30 00:04:04,333 --> 00:04:08,124 Δεν θα υπακούσω στις εντολές σου, εντάξει; Δεν είμαι μαθητής σου! 31 00:04:08,375 --> 00:04:10,165 Ο δάσκαλός μου είναι ο Δρ Φέρμαν. 32 00:04:10,541 --> 00:04:12,207 Θα το δούμε. 33 00:05:46,291 --> 00:05:48,207 Περαστικά. 34 00:05:48,541 --> 00:05:50,124 Γεια σας. 35 00:05:56,208 --> 00:05:57,207 Τι ώρα είναι; 36 00:05:57,208 --> 00:05:58,540 Γκάλο. 37 00:05:58,666 --> 00:06:02,332 'κου, όλα είναι έτοιμα εδώ, θα τα δώσεις εκεί που πρέπει να είναι. 38 00:06:04,333 --> 00:06:07,499 Και πάρε αυτό, δώστο στον Γκουνές. 39 00:06:08,000 --> 00:06:08,957 Τι είναι? 40 00:06:09,125 --> 00:06:10,953 Αυτός που δεν θα συμμετάσχει στις εκλογές εκείνων 41 00:06:10,965 --> 00:06:12,915 που πηγαίνουν στο στρατό; Ας μπει λίγο στο παιχνίδι. 42 00:06:13,208 --> 00:06:15,749 Ευχαριστώ. Τι συμβαίνει με σένα; 43 00:06:15,958 --> 00:06:18,249 Είμαι μια χαρά, είμαι καλά. 44 00:06:18,458 --> 00:06:22,332 Είμαι στο έλεος του Δρ. 45 00:06:22,458 --> 00:06:24,082 Τι άλλο πρέπει να κάνει αυτός ο τύπος; 46 00:06:24,083 --> 00:06:25,957 Τι άλλο μπορεί να κάνει αυτός ο τύπος; 47 00:06:26,083 --> 00:06:28,540 Ντόρουκ, τρεξε, το ασθενοφόρο έφτασε! 48 00:06:28,625 --> 00:06:30,124 Εκτελέσετε. 49 00:06:30,333 --> 00:06:32,790 Όλα είναι μια χαρά! 50 00:06:34,375 --> 00:06:37,332 Ο Δρ Ντορούκ είναι μεσήλικας ασθενής. 51 00:06:37,500 --> 00:06:39,499 Το αυτοκίνητο τον χτύπησε, μπορεί να έχει εσωτερική 52 00:06:39,511 --> 00:06:41,290 αιμορραγία, το στομάχι του είναι πολύ σκληρό. 53 00:06:41,500 --> 00:06:42,874 Μπορεί να υπάρχει πνευμοθώρακας. 54 00:06:43,083 --> 00:06:44,249 Εντάξει, συνέχισε. 55 00:06:44,250 --> 00:06:45,499 Και περισσότερος αποπροσανατολισμός. 56 00:06:45,500 --> 00:06:46,249 Εντάξει. 57 00:06:46,375 --> 00:06:48,665 Πες στον Δρ Ταντζού να στείλει άλλα δύο άτομα. 58 00:06:48,666 --> 00:06:49,915 Εντάξει. 59 00:06:49,916 --> 00:06:51,915 - Ντορούκ. - Τι συνέβη;? 60 00:07:19,000 --> 00:07:20,540 Διοικητή? 61 00:07:26,083 --> 00:07:28,082 Διοικητά Ντορούκ; 62 00:07:31,208 --> 00:07:33,124 Μούστι; 63 00:07:48,833 --> 00:07:50,540 Είσαι ζωντανός; 64 00:08:11,958 --> 00:08:14,082 Γιατρέ, πέφτει. 65 00:08:14,958 --> 00:08:17,415 Ντορούκ, πρέπει να κάνουμε κάτι. 66 00:08:18,583 --> 00:08:21,624 Nτορούκ, έλα στα συγκαλά σου, πρέπει να κάνουμε κάτι. 67 00:08:33,375 --> 00:08:35,290 Ντορούκ, τι συμβαίνει; 68 00:08:35,458 --> 00:08:38,540 Ντορούκ, πρέπει να κάνουμε κάτι! Η κατάσταση του ασθενούς επιδεινώνεται. 69 00:08:39,833 --> 00:08:40,540 Ντορούκ! 70 00:08:40,708 --> 00:08:43,999 Ντορούκ, έλα στα συγκαλά σου, πρέπει να κάνουμε κάτι! Ντορούκ! 71 00:08:47,208 --> 00:08:48,832 Χρειάζεται αίμα, λίτρο. 72 00:08:48,833 --> 00:08:49,874 Τι είδους αίμα, γιατί; 73 00:08:49,875 --> 00:08:53,249 1 ομάδα Ρέζους αρνητικό, γρήγορα! 74 00:08:55,541 --> 00:08:58,082 Μούστι! Μούστι! 75 00:08:58,333 --> 00:09:00,332 Μείνε μαζί μου, μείνε μαζί μου! Μείνετε εδώ! 76 00:09:00,333 --> 00:09:01,665 Μείνε μαζί μου, Μούστι! 77 00:09:01,666 --> 00:09:02,999 Ελάτε στα συγκαλά σας! 78 00:09:03,000 --> 00:09:04,790 Το αίμα ήρθε. 79 00:09:05,916 --> 00:09:08,665 Όχι αυτή τη φορά! Όχι αυτή τη φορά! 80 00:09:10,416 --> 00:09:12,874 Θεραπεία με ηλεκτροσόκ! Θεραπεία με ηλεκτροσόκ! 81 00:09:12,875 --> 00:09:14,874 120 γρήγορα! 82 00:09:15,166 --> 00:09:17,957 Ελάτε στα συγκαλά σας! Γεια! 83 00:09:22,666 --> 00:09:23,957 Το έχω κάνει. 84 00:09:24,708 --> 00:09:25,957 Έγινε. 85 00:09:27,166 --> 00:09:30,749 Στροφή ένα, δύο τρία! Ανοίξτε το! 86 00:09:34,958 --> 00:09:37,874 Αυτή τη φορά όχι! 87 00:09:37,875 --> 00:09:38,957 Έγινε. 88 00:09:39,125 --> 00:09:42,040 Στρίψε, ένα, δύο, τρία! 89 00:09:44,875 --> 00:09:46,124 Έγινε. 90 00:09:48,375 --> 00:09:52,415 Στρίψε, ένα, δύο, τρία, τραβήξτε! 91 00:09:55,666 --> 00:09:57,332 - Πάρε αυτό. - Θα το πάρω εγώ. 92 00:09:57,416 --> 00:10:00,207 Εντάξει, πήγαινέ τον στο χειρουργείο, στήριξέ τον μέχρι τότε. 93 00:10:00,250 --> 00:10:02,082 Θα πάω κι εγώ. Εμπρός, εμπρός! 94 00:10:02,083 --> 00:10:03,082 Γρήγορα. 95 00:10:06,583 --> 00:10:08,207 Θα είμαι εκεί σε λίγο. Έλα. 96 00:10:15,083 --> 00:10:16,165 Ντορούκ 97 00:10:17,000 --> 00:10:18,249 Ποιος είναι αυτός; 98 00:10:21,875 --> 00:10:24,249 Από τη στρατιωτική μας μονάδα. 99 00:10:26,958 --> 00:10:31,207 Είδα με τα ίδια μου τα μάτια πώς πέθανε. 100 00:10:35,916 --> 00:10:37,582 Θα είναι κατώτερος μου λέει. 101 00:10:37,583 --> 00:10:39,415 Λέει ότι θα με νικήσει στην ιατρική. 102 00:10:40,041 --> 00:10:41,374 Επειδή δεν μας ξέρει. 103 00:10:41,375 --> 00:10:44,290 Το να πάω εναντίον σου είναι να πάω ενάντια στο νοσοκομείο. 104 00:10:44,291 --> 00:10:46,749 Τώρα πάμε να μιλήσουμε σε όλους. 105 00:10:46,791 --> 00:10:48,707 Ας ενωθούμε εναντίον του. 106 00:10:48,750 --> 00:10:49,665 Ναι. 107 00:10:49,666 --> 00:10:52,207 Έχουμε τον Δρ Φέρμαν. Δεν έχει πάει πουθενά. 108 00:10:52,208 --> 00:10:54,582 Είστε το άτομο που μίλησε εναντίον της κας Βουσλάτ. 109 00:10:54,583 --> 00:10:56,707 Είμαι το άτομο που μίλησε εναντίον της κας Βουσλάτ. 110 00:10:57,500 --> 00:11:01,165 Αλλά η κα Γουσλάτ διευθύνει το νοσοκομείο. 111 00:11:01,166 --> 00:11:03,957 Δεν είναι γιατρός. Δεν μπορείς να με ανταγωνιστεί. 112 00:11:03,958 --> 00:11:07,457 Και ο κ. Μουκσίν είναι γιατρός και επιπλέον πολύ καλός γιατρός. 113 00:11:07,458 --> 00:11:08,749 Σκάσε, Άλι. 114 00:11:15,958 --> 00:11:17,124 Στάσου ίσια. 115 00:11:17,625 --> 00:11:19,165 Ας μην στεκόμαστε με τα κεφάλια σκυμμένα μπροστά του. 116 00:11:43,708 --> 00:11:45,999 Φέρμαν. 117 00:11:50,291 --> 00:11:51,332 Τι κάνεις αγόρι μου; 118 00:11:51,750 --> 00:11:53,207 Εκπαιδεύω αντανακλαστικά, αντανακλαστικά. 119 00:11:53,208 --> 00:11:55,207 Την επόμενη φορά, σε παρακαλώ προσπάθησε να πιάσεις το αριστερό σου χέρι. 120 00:11:55,208 --> 00:11:57,582 Πρέπει να πιάσεις με το αριστερό σου χέρι. Εκπαίδευε το. 121 00:11:57,583 --> 00:11:59,540 Εντάξει Άλι. Πες ό,τι χρειάζεσαι. 122 00:11:59,958 --> 00:12:01,374 Γεια σας, γιατρέ. 123 00:12:03,666 --> 00:12:06,207 Αυτό που δεν χρειάστηκε να περάσουμε εδώ. 124 00:12:06,208 --> 00:12:08,207 Ο Αλί έλαβε τόσο πολύτιμες γνώσεις εδώ. 125 00:12:09,625 --> 00:12:13,082 Τώρα ο κ. Μουκσίν λέει ότι πρέπει να κάνουμε αυτό που διατάζει. 126 00:12:13,083 --> 00:12:14,832 Λέει ότι είναι ο καλύτερος γιατρός. 127 00:12:14,916 --> 00:12:16,665 Δεν θέλω κανέναν άλλο εκτός από σένα να με διατάξει. 128 00:12:16,666 --> 00:12:18,290 Καταλαβαίνω. Είναι επίσης δάσκαλός μας. 129 00:12:18,375 --> 00:12:21,790 Αλλά ήρθε αργότερα και αλλάζει όλη τη σειρά. 130 00:12:22,625 --> 00:12:24,290 Ας μην το αφήσουμε να συμβεί. 131 00:12:25,125 --> 00:12:26,915 Είσαι μαζί μας; 132 00:12:30,583 --> 00:12:32,249 Φυσικά και μαζί σου. 133 00:12:33,000 --> 00:12:36,082 Ο Μουκσίν σύντομα θα καταλάβει που κατέληξε. 134 00:12:37,541 --> 00:12:39,832 Μίλησες με κάποιον άλλο εκτός από εμάς; 135 00:12:40,375 --> 00:12:42,040 Ας μιλήσουμε τώρα. 136 00:12:43,208 --> 00:12:44,374 Τέλεια. 137 00:12:49,541 --> 00:12:51,582 Μαύρη καταιγίδα, είμαι πάντα μαζί σου. 138 00:12:51,625 --> 00:12:55,249 Αλλά σήμερα ο ασθενής μου ήρθε σε μένα. Είναι φίλος μου από αυτό... 139 00:12:57,000 --> 00:13:01,165 Δηλαδή, συγχώρεσέ με. Ξέχνα με σήμερα. Εντάξει? 140 00:13:03,791 --> 00:13:05,207 Τι βλέπεις; 141 00:13:05,541 --> 00:13:06,624 Ξέχνα με, θα το κάνω εγώ. 142 00:13:06,708 --> 00:13:08,957 Συγχωρέστε με παιδιά. Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 143 00:13:08,958 --> 00:13:10,697 Την τελευταία φορά που συνεργάστηκα μαζί σας, 144 00:13:10,709 --> 00:13:12,499 ο Δρ Φέρμαν επιπλήχθηκε από την κυρία Γουσλάτ. 145 00:13:12,500 --> 00:13:13,874 Ήμουν πολύ αναστατωμένη. 146 00:13:13,875 --> 00:13:14,874 Μην προσβληθείς. 147 00:13:14,875 --> 00:13:16,874 Αλλά η καρδιά μου είναι μαζί σου. Εντάξει? 148 00:13:21,416 --> 00:13:22,874 Είσαι τρελή? 149 00:13:22,875 --> 00:13:24,249 Φυσικά και είμαι μαζί σου. 150 00:13:24,250 --> 00:13:26,207 Αλλά τι θα κάνουμε; Τι θα κάνω τώρα; 151 00:13:26,208 --> 00:13:27,332 Τίποτα. 152 00:13:28,166 --> 00:13:28,914 Αλλά... 153 00:13:28,926 --> 00:13:31,207 Σκάσε. Είσαι η νοσοκόμα μου. Δεν το επιτρέπω. 154 00:13:31,208 --> 00:13:33,624 Συμβαίνουν τόσα πολλά στο νοσοκομείο. Λοιπόν, τι συμβαίνει; 155 00:13:33,625 --> 00:13:35,415 Δεν χρειάζεται να ανακατευόμαστε σ' αυτό. 156 00:13:35,625 --> 00:13:38,207 Όλοι ξέρουν πόσο πετυχημένος είναι ο Άλι στην ιατρική. 157 00:13:38,541 --> 00:13:40,290 Αυτός που έχει δίκιο κέρδισε. 158 00:13:47,208 --> 00:13:49,374 Λοιπόν, τι θα μπορούσα να κάνω; Είμαι απλά μια γραμματέας. 159 00:13:50,208 --> 00:13:52,749 Ξέρεις ότι ο Γκουνές είναι επίσης άνεργος. Ξέρεις. 160 00:13:52,916 --> 00:13:55,290 Συγχώρεσέ με αυτή τη φορά. Εντάξει? 161 00:13:55,541 --> 00:13:57,457 Θα λύσεις το πρόβλημα μόνος σου, έτσι Άλι; 162 00:13:57,458 --> 00:13:59,957 Ποιος μπορεί να είναι καλύτερος από σένα στο χειρουργείο; 163 00:14:00,125 --> 00:14:01,040 Αλλά? 164 00:14:04,083 --> 00:14:05,874 Κανείς δεν μπήκε. 165 00:14:09,208 --> 00:14:10,707 Είσαι πολύ αναστατωμένος; 166 00:14:11,000 --> 00:14:15,207 Ο Μουχσίν ήρθε από την κυρία Βουσλάτ. Δεν θέλω να ανακατευτώ. Καταλαβαίνω. 167 00:14:15,208 --> 00:14:18,040 Αλλά φυσικά ήμουν αναστατωμένΗ. 168 00:14:26,375 --> 00:14:28,374 Χιονοστιβάδα. 169 00:14:29,583 --> 00:14:32,457 Δεν χρειαζόμαστε κανέναν Nαζλί. Το κυριότερο είναι να ενωθούμε. 170 00:14:32,458 --> 00:14:34,332 Μπορούμε να χειριστούμε τα πάντα. 171 00:14:34,666 --> 00:14:36,582 Φέρμαν είναι επίσης μαζί μας. Δεν είναι αρκετό αυτό; 172 00:14:36,583 --> 00:14:38,124 Φυσικά και όχι. 173 00:14:38,208 --> 00:14:39,957 Τότε πάμε να τακτοποιήσουμε την υπόθεση. 174 00:14:40,041 --> 00:14:42,415 Ας δείξουμε στον κ. Μουκσίν τι είμαστε ικανοί να κάνουμε. 175 00:14:42,583 --> 00:14:44,665 Έλα, λοιπόν. Πόσο αξίζουμε; 176 00:14:59,625 --> 00:15:01,124 Ναι. 177 00:15:01,833 --> 00:15:04,374 Ήρθες και γνώρισες το τμήμα. 178 00:15:04,958 --> 00:15:09,165 Ποια είναι τα σχέδιά σας, κ. Μουκσίν; 179 00:15:12,791 --> 00:15:15,790 Κακομάθαινες τoν Άλι πάρα πολύ. 180 00:15:17,291 --> 00:15:19,374 Ως βοηθός, τολμά να μου αντιστέκεται. 181 00:15:20,250 --> 00:15:21,540 Είναι αλήθεια, είναι αλήθεια. 182 00:15:22,041 --> 00:15:24,332 Αλλά είναι επίσης ένας συνηθισμένος γιατρός. 183 00:15:26,625 --> 00:15:30,124 Δεν έχετε δει κανονικό γιατρό, κα Βουσλάτ. 184 00:15:30,625 --> 00:15:32,249 Αλλά θα σου δείξω, σε παρακαλώ. 185 00:15:32,250 --> 00:15:34,749 Τα λατρεύω αυτά τα πράγματα. 186 00:15:35,000 --> 00:15:39,082 Σήκωσα τον πήχη πολύ ψηλά σε αυτό το νοσοκομείο. 187 00:15:39,083 --> 00:15:40,999 Διαγωνίσου, οπότε διαγωνίσου. 188 00:15:41,041 --> 00:15:46,207 Αν χρειαστείτε κάτι, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μου. 189 00:15:46,208 --> 00:15:49,040 Χρειάζομαι μια νέα ιατρική υπόθεση, κα Γουσλάτ. 190 00:15:51,208 --> 00:15:52,207 Καλή τύχη... 191 00:15:52,208 --> 00:15:53,624 Καλή τύχη. 192 00:15:56,291 --> 00:15:57,915 Κύριε Ντιν Μουκσίν. 193 00:16:04,791 --> 00:16:07,165 Ναι. Ναι. 194 00:16:07,291 --> 00:16:10,249 Ας αρχίσει ο διαγωνισμός του νοσοκομείου. 195 00:16:14,166 --> 00:16:15,499 Νοσοκόμα Σέλβι 196 00:16:15,666 --> 00:16:17,874 έχεις μια σοβαρή υπόθεση για μας; 197 00:16:17,875 --> 00:16:19,915 Τώρα μόλις εμφανίστηκε. Έλα μαζί μου. 198 00:16:31,833 --> 00:16:32,457 Καλή μέρα. 199 00:16:32,625 --> 00:16:34,582 Καλησπέρα, γιατρέ. 200 00:16:36,083 --> 00:16:38,290 Είμαι νεκρός, είμαι νεκρός. Επίτροπος Μερτ. 201 00:16:40,166 --> 00:16:40,999 Τι συμβαίνει με σένα, Νεκρέ; 202 00:16:41,000 --> 00:16:43,082 Δεν υπάρχει τίποτα. Θα γίνω αστυνομικός. 203 00:16:43,541 --> 00:16:44,749 Όχι αυτός, άλλος ένας. 204 00:16:44,750 --> 00:16:47,082 Έπεσα από τη σκάλα. Χτύπησα το χέρι μου. 205 00:16:47,500 --> 00:16:48,874 Θέλεις να δεις; 206 00:16:52,250 --> 00:16:54,915 Όταν είσαι εδώ. 207 00:16:59,208 --> 00:17:00,624 Απόστημα. 208 00:17:03,291 --> 00:17:04,874 Και για πόσο καιρό; 209 00:17:05,208 --> 00:17:06,707 Από την παιδική ηλικία. 210 00:17:07,083 --> 00:17:08,499 Το έχουμε ήδη συνηθίσει. 211 00:17:10,166 --> 00:17:11,707 Ας βάλουμε λίγο πάγο στον καρπό σου. 212 00:17:11,750 --> 00:17:13,124 Ας κάνουμε μια ακτινογραφία. 213 00:17:15,208 --> 00:17:16,707 Κοίτα το άλλο παιδί εκεί. 214 00:17:31,458 --> 00:17:33,124 Είναι θετοί. 215 00:17:33,125 --> 00:17:35,040 Είναι μαζί μας εδώ και δύο μήνες. 216 00:17:36,458 --> 00:17:38,457 Τους πήραμε με τέτοιες ελπίδες. 217 00:17:38,791 --> 00:17:40,082 Δεν θα ανακάμψουν με κανένα τρόπο. 218 00:17:40,083 --> 00:17:41,124 Σεμίχ. 219 00:17:41,500 --> 00:17:42,832 Ο Μερτ ξεπέρασε τη λευχαιμία. 220 00:17:43,083 --> 00:17:46,249 Κάναμε χημειοθεραπεία, ακτινοθεραπεία και περάσαμε αρκετούς μήνες στο νοσοκομείο. 221 00:17:46,250 --> 00:17:47,624 Αλλά πέρασε. 222 00:17:47,750 --> 00:17:49,582 Ο γιος μου είναι υγιής εδώ και δύο χρόνια. 223 00:17:49,583 --> 00:17:50,874 Βήχει. 224 00:17:51,375 --> 00:17:53,082 Βήχει πολύ. 225 00:17:53,208 --> 00:17:54,249 Θερμότητα. 226 00:17:54,333 --> 00:17:55,457 Υπάρχει κιτρίνισμα στο λαιμό. 227 00:17:55,458 --> 00:17:57,040 Και τα χέρια μου ήταν πρησμένα. 228 00:17:58,166 --> 00:18:00,415 Δεν ανησυχούμε έτσι κι αλλιώς... 229 00:18:00,500 --> 00:18:04,082 Πρέπει να κάνουμε κάποιες εξετάσεις για να δούμε αν η ασθένεια έχει επιστρέψει. 230 00:18:04,083 --> 00:18:06,540 Ως γιατροί, είμαστε πάντα κοντά. 231 00:18:12,166 --> 00:18:13,826 Μην ανησυχείς. Θα επικοινωνήσουμε μαζί σας και θα σας 232 00:18:13,838 --> 00:18:15,665 ενημερώσουμε για τα πάντα. Σας ευχόμαστε γρήγορη ανάρρωση. 233 00:18:18,000 --> 00:18:19,457 Ευχαριστώ. 234 00:18:19,625 --> 00:18:22,249 Φαίνεται ότι αρχίζω να θυμώνω με αυτόν τον κ. Μουκσίν. 235 00:18:22,250 --> 00:18:23,249 Εγώ είμαι, εγώ είμαι. 236 00:18:23,333 --> 00:18:25,540 Κάποιος, ό,τι κι αν λένε, είναι δική μας υπόθεση. 237 00:18:25,791 --> 00:18:26,874 Έλα. 238 00:18:40,666 --> 00:18:43,124 Τι συνέβη;? Τι κάνεις? 239 00:18:43,291 --> 00:18:45,040 Δουλεύω, κ. Μουκσίν. 240 00:18:45,375 --> 00:18:48,040 Αλλά δεν θα είστε σε θέση να εκτελέσετε εγχειρήσεις για μεγάλο χρονικό διάστημα. 241 00:18:49,291 --> 00:18:51,582 Κανείς άξιος δεν μου στάθηκε εμπόδιο. 242 00:18:52,666 --> 00:18:54,832 Δεν πιστεύεις τον εαυτό σου τόσο πολύ; 243 00:18:56,458 --> 00:18:58,915 Προσπαθείς να εξευτελίσεις τον Άλι. 244 00:18:59,083 --> 00:19:01,665 Προσπαθείς να με προκαλέσεις. 245 00:19:01,916 --> 00:19:06,207 Θα μπορούσε να είναι ότι δεν πιστεύετε στον εαυτό σας όσο θέλετε να δείξετε; 246 00:19:09,083 --> 00:19:10,798 Εμφανίσου μπροστά μου κατά τη διάρκεια της εγχείρησης 247 00:19:10,810 --> 00:19:12,249 και θα σου δείξω πώς πιστεύω στον εαυτό μου. 248 00:19:14,416 --> 00:19:15,665 Ναι. 249 00:19:16,666 --> 00:19:18,790 Αλλά δεν μπορείς να κάνεις χειρουργική επέμβαση, έτσι; 250 00:19:21,291 --> 00:19:22,624 Είναι δύσκολο, φυσικά. 251 00:19:23,208 --> 00:19:24,457 Να έχεις καλή μέρα. 252 00:19:45,375 --> 00:19:46,749 Και πού πας; 253 00:19:48,666 --> 00:19:49,874 Για την εγχείρηση. 254 00:19:49,875 --> 00:19:51,749 Δεν είναι κοντά σου; 255 00:19:51,833 --> 00:19:54,415 Μάλιστα, γιατρέ, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Τον βοήθησα αρκετές φορές. 256 00:19:54,833 --> 00:19:56,499 Ντορούκ, στρατός είναι αυτός; 257 00:19:59,291 --> 00:20:01,165 Μπορείς? 258 00:20:01,708 --> 00:20:05,832 Ναι, γιατρέ, είμαι έτοιμος, θα κάνω τα πάντα. 259 00:20:06,500 --> 00:20:08,082 Εντάξει. 260 00:20:12,750 --> 00:20:14,374 Τι κάνεις εδώ; 261 00:20:14,375 --> 00:20:16,374 Θα γυρίσω πίσω. 262 00:20:16,625 --> 00:20:18,207 Φέρμαν, το χέρι σου. 263 00:20:18,416 --> 00:20:21,415 Το άλλο μου χέρι είναι έτοιμο, δούλευα. 264 00:20:22,291 --> 00:20:24,207 Λίγο νωρίς. 265 00:20:24,375 --> 00:20:26,915 Μην ανησυχείς, θα προσέχω τις πράξεις μου. 266 00:20:27,083 --> 00:20:29,624 Αν χρειαστεί, η εγχείρηση θα γίνει σε μένα. 267 00:20:30,333 --> 00:20:32,707 Δεν δέχομαι αρνήσεις. 268 00:20:34,208 --> 00:20:35,707 Εύκολη δουλειά για σένα. 269 00:20:35,708 --> 00:20:37,165 Σας ευχαριστώ γιατρέ. 270 00:20:43,166 --> 00:20:45,915 Υπάρχει αίμα στην κοιλιακή κοιλότητα, εφαρμόστε μια συμπίεση. 271 00:20:45,916 --> 00:20:47,290 Ντορούκ, εδώ, γρήγορα. 272 00:20:47,291 --> 00:20:48,415 Έρχομαι, γιατρέ. 273 00:20:48,625 --> 00:20:49,624 Κενό. 274 00:20:49,625 --> 00:20:51,707 Το κενό είναι έτοιμο, γιατρέ. 275 00:20:52,416 --> 00:20:54,915 Υπάρχει μια πληγή στο πάνω μέρος του ήπατος. 276 00:20:54,916 --> 00:20:56,499 Ράβουμε το συκώτι. 277 00:20:56,500 --> 00:20:58,415 Πρώτος αριθμός, με στρογγυλό τέλος. 278 00:20:58,416 --> 00:21:00,082 Ας. 279 00:21:02,625 --> 00:21:05,665 Ντορούκ, πάρε το συκώτι, ας δούμε ότι υπάρχει κάτι κάτω από αυτό. 280 00:21:05,833 --> 00:21:07,665 Και εξετάστε το διάφραγμα. 281 00:21:09,166 --> 00:21:10,624 Γιατρέ, η πίεση πέφτει. 282 00:21:10,916 --> 00:21:14,040 Μια άλλη αιμορραγία έχει αρχίσει, φέρτε το κενό. 283 00:21:14,208 --> 00:21:16,040 Έλα, γρήγορα. 284 00:21:17,000 --> 00:21:19,165 Από πού προέρχεται. 285 00:21:19,500 --> 00:21:22,124 Τερματικό τμήμα. 286 00:21:26,250 --> 00:21:29,207 Ναι, τα έντερα έχουν σπάσει. 287 00:21:29,500 --> 00:21:31,624 Δώσε μου. 288 00:21:41,125 --> 00:21:42,707 Γιατρέ, τι συμβαίνει; 289 00:21:44,708 --> 00:21:46,290 Σφαίρα. 290 00:21:58,208 --> 00:22:00,665 Από πού ήρθε; 291 00:22:06,500 --> 00:22:09,290 Παλιά πληγή. 292 00:22:10,000 --> 00:22:13,540 Κατά τη διάρκεια του ατυχήματος, πήγε βαθύτερα. 293 00:22:14,083 --> 00:22:17,915 Ντορούκ, κάνε τα ράμματα και θα το καθαρίσω εδώ. 294 00:22:21,375 --> 00:22:22,999 Έλα. 295 00:22:37,208 --> 00:22:39,499 Μουσταφά! 296 00:22:41,666 --> 00:22:43,290 Βοήθεια. 297 00:22:45,041 --> 00:22:46,624 Καπετάνιε! 298 00:22:47,500 --> 00:22:50,415 Έρχομαι, Μέμο! 299 00:23:01,708 --> 00:23:04,124 Έλα. 300 00:23:05,916 --> 00:23:08,999 Ηρέμησε, θα σε θεραπεύσω. 301 00:23:09,375 --> 00:23:11,207 Τραυματίστηκα. 302 00:23:12,250 --> 00:23:14,707 Εντάξει. 303 00:23:14,708 --> 00:23:17,040 Όλοι, σκάστε. 304 00:23:17,291 --> 00:23:19,624 - Αφήστε το, καπετάνιε. - Όλοι, σκάστε. 305 00:23:22,291 --> 00:23:25,415 Δεν θα σε αφήσω, δεν θα σε αφήσω, εντάξει; 306 00:23:27,166 --> 00:23:28,624 Εντάξει. 307 00:23:30,291 --> 00:23:31,915 Να είσαι μαζί μου, να είσαι. 308 00:23:32,041 --> 00:23:33,040 Αφησέ με. 309 00:23:33,208 --> 00:23:35,124 Εντάξει. Σκάσε. 310 00:23:35,250 --> 00:23:37,499 Θα κάνω τα ράμματα, εντάξει; 311 00:23:37,958 --> 00:23:39,499 Καπετάνιε, κρυώνω. 312 00:23:41,666 --> 00:23:44,290 Όχι, δεν υπάρχει μορφίνη. 313 00:23:44,500 --> 00:23:46,832 Εντάξει. 314 00:23:47,291 --> 00:23:49,374 Εντάξει, δάγκωσε αυτό. 315 00:23:51,125 --> 00:23:53,415 Μην κάνεις ήχους. 316 00:23:53,583 --> 00:23:55,665 Θα κάνω ράμματα. 317 00:23:55,916 --> 00:23:57,665 Θα σε πονέσει. 318 00:24:00,291 --> 00:24:02,707 Θα πονέσει λίγο. 319 00:24:06,125 --> 00:24:09,332 Προσπάθησε να μην ουρλιάξεις. 320 00:24:11,041 --> 00:24:12,832 ΉΡΕΜΑ. 321 00:24:13,833 --> 00:24:15,165 Θα γίνεις καλύτερα. 322 00:24:15,166 --> 00:24:18,207 Θα είσαι καλύτερα, θα μείνουμε μόνοι. 323 00:24:31,208 --> 00:24:34,040 Mαμά.. 324 00:24:37,166 --> 00:24:39,582 Μαμά, πονάει. 325 00:24:40,500 --> 00:24:42,582 Mαμά.. 326 00:24:53,916 --> 00:24:57,915 Γεια.. Μην αφήνεις τον εαυτό σου. 327 00:25:03,083 --> 00:25:05,665 Μείνε εδώ. 328 00:25:38,333 --> 00:25:40,665 Έλα να κάνουμε τα ράμματα. 329 00:25:42,750 --> 00:25:44,332 Ντορούκ! 330 00:25:44,541 --> 00:25:46,790 Ντορούκ! Αρχίστε να ράβετε! 331 00:25:48,375 --> 00:25:49,665 Ντορούκ! 332 00:25:49,833 --> 00:25:51,499 Γιατρέ. 333 00:25:51,708 --> 00:25:53,832 Είμαι καλά, είμαι καλά. 334 00:25:53,958 --> 00:25:56,374 Όλα εξαρτώνται από μένα, είμαι μια χαρά. 335 00:25:58,333 --> 00:26:00,290 Τα χέρια σου τρέμουν. 336 00:26:00,708 --> 00:26:03,207 Είμαι καλά, έχω έρθει στα συγκαλά μου. 337 00:26:03,208 --> 00:26:04,040 Έλα εδώ. 338 00:26:04,041 --> 00:26:05,332 Γιατρέ, βγες έξω. 339 00:26:05,333 --> 00:26:07,332 Βγες έξω. 340 00:26:08,041 --> 00:26:09,832 Βγες έξω. 341 00:26:10,416 --> 00:26:11,999 Βγες έξω! 342 00:26:12,875 --> 00:26:14,999 Σέλβι, πήγαινε, θα το κάνουμε μαζί. 343 00:26:18,166 --> 00:26:19,999 Φέρε το κενό. 344 00:27:53,833 --> 00:27:55,332 Δεν βγήκες ακόμα; 345 00:27:55,583 --> 00:27:57,124 Σύντομα, κ. Αλί. 346 00:28:01,416 --> 00:28:02,832 Είσαι έτοιμος? 347 00:28:04,291 --> 00:28:05,624 Έτοιμος. 348 00:28:05,791 --> 00:28:07,624 - Ξεκινήστε το χρονόμετρο. - Τι? 349 00:28:08,375 --> 00:28:11,790 Ξεκινήστε το χρονόμετρο. 350 00:28:13,500 --> 00:28:15,582 Ξεκινήσετε. 351 00:28:28,625 --> 00:28:30,124 Όλα. 352 00:28:30,416 --> 00:28:32,124 Το ίδιο. 353 00:28:33,791 --> 00:28:35,749 Και τώρα τι θα γίνει; 354 00:28:37,041 --> 00:28:40,707 Ψάχνω για κάτι που θα σε δοκιμάσει, γιατί είναι μάταιο. 355 00:28:40,708 --> 00:28:41,707 Τι? 356 00:28:43,500 --> 00:28:47,290 Αν κάνεις αυτές τις εξετάσεις, είναι όλα χάσιμο χρόνου. 357 00:28:47,583 --> 00:28:50,582 Άλι, το μωρό θα πεθάνει. 358 00:28:59,916 --> 00:29:02,165 Κυρία Γιατρέ, είχα μπλεξίματα. 359 00:29:02,250 --> 00:29:05,874 Δεν υπήρχαν παιδιά, αποφασίσαμε να δώσουμε καταφύγιο. 360 00:29:06,125 --> 00:29:09,332 Και έτσι να βοηθηθήσουμε το φτωχό παιδί 361 00:29:10,208 --> 00:29:15,040 Είδαμε ότι ήταν δίδυμα, δύο μηνών, ακόμα αρκετά ψίχουλα. 362 00:29:15,208 --> 00:29:17,665 Και δεν υπήρχε κατάσταση, αλλά δεν μπορούσαμε να τους χωρίσουμε. 363 00:29:17,875 --> 00:29:21,207 Ορκίζομαι ότι δεν μπορώ να ξεχωρίσω τα ίδια μου τα παιδιά. 364 00:29:21,625 --> 00:29:23,207 Αλλά.. 365 00:29:26,708 --> 00:29:28,082 Είμαι κουρασμένος, γιατρέ. 366 00:29:28,250 --> 00:29:30,499 Σεβέν, παρακαλώ. 367 00:29:30,708 --> 00:29:35,040 Γλυκιά μου, δεν είμαι σε άσχημη κατάσταση, απλά είμαι κουρασμένος. 368 00:29:46,250 --> 00:29:48,665 Η αλλεργία του Σάρπα. 369 00:29:49,125 --> 00:29:50,915 Η παρακολουθησή του. 370 00:29:51,125 --> 00:29:52,915 Η λευχαιμία του Μάρτιν. 371 00:29:53,166 --> 00:29:58,040 Μόλις είχαμε κάνει την εγχείρηση και χαιρόμασταν που ανάρρωσε. Και τώρα αυτό. 372 00:29:58,291 --> 00:30:04,040 Αν ξαναπείς ότι δεν αντέχω άλλο τον καρκίνο. 373 00:30:05,125 --> 00:30:07,624 Δεν το αντέχω άλλη μια φορά. 374 00:30:16,375 --> 00:30:18,832 Είμαι κακός άνθρωπος, γιατρέ; 375 00:30:20,291 --> 00:30:22,415 Πώς γίνεται αυτό; 376 00:30:22,583 --> 00:30:25,371 'κου, ας ετοιμάσουμε τις εξετάσεις και μετά θα 377 00:30:25,383 --> 00:30:28,124 μιλήσουμε. Μην αναστατώνεσαι εκ των προτέρων. 378 00:30:28,333 --> 00:30:30,749 Θα σας ενημερώσω τώρα. 379 00:30:37,250 --> 00:30:39,124 Κάτσε κάτω. 380 00:30:46,958 --> 00:30:48,040 Φερμάν. 381 00:30:48,208 --> 00:30:49,499 Μπελίζ, όχι τώρα. 382 00:30:49,500 --> 00:30:50,624 Μπορώ να σταματήσω; 383 00:30:50,791 --> 00:30:54,374 Μπελίζ, ο νέος ασθενής αποδείχθηκε φίλος του Ντορούκ, πρέπει να τον προσέχω. 384 00:30:54,583 --> 00:30:56,124 Πότε θα με προσέξεις; 385 00:30:56,125 --> 00:30:58,957 Κουράστηκα να σε κυνηγάω! Φέρμαν, μπορείς να με κοιτάξεις; 386 00:30:59,291 --> 00:31:00,957 Κοίτα, μίλα. 387 00:31:01,375 --> 00:31:02,499 Έτσι. 388 00:31:04,375 --> 00:31:05,999 Φερμάν. 389 00:31:13,541 --> 00:31:15,415 Πρέπει να φύγω. 390 00:31:29,708 --> 00:31:32,249 Τι κάνεις, φίλε; Τι κάνεις? 391 00:31:32,250 --> 00:31:33,915 Γιατρέ, γιατρέ 392 00:31:34,041 --> 00:31:36,957 Άκουσέ με, δεν σε προειδοποίησα; 393 00:31:37,333 --> 00:31:40,290 Ηρέμησε, ηρέμησε! Τι συνέβη εκεί; 394 00:31:40,458 --> 00:31:45,415 Γιατρέ, βούτηξα λίγο στο παρελθόν, θυμήθηκα πώς ήταν τα πράγματα. 395 00:31:45,583 --> 00:31:48,540 Ντορούκ, τι με νοιάζουν οι αναμνήσεις σου; 396 00:31:48,625 --> 00:31:49,290 Τι με νοιάζει εμένα; 397 00:31:49,291 --> 00:31:51,415 Τα πάντα, τα πάντα, γιατρέ, δεν θα ξανασυμβεί. 398 00:31:51,416 --> 00:31:53,665 Φυσικά και δεν θα ξανασυμβεί! Σε απομακρύνω από αυτόν τον ασθενή. 399 00:31:53,916 --> 00:31:55,665 Γιατρέ, μην το κάνετε αυτό! 400 00:31:55,666 --> 00:31:58,124 Σε απομακρύνω από αυτόν τον ασθενή! 401 00:31:58,375 --> 00:32:02,040 Γιατί επειδή εσύ, έχασες μισό λίτρο αίμα. 402 00:32:02,041 --> 00:32:03,207 Ο άνθρωπος παραλίγο να πεθάνει εκεί. 403 00:32:03,208 --> 00:32:05,457 Γιατρέ, είναι συνάδελφός μου. 404 00:32:05,458 --> 00:32:08,415 Αυτός είναι ο μόνος που έμεινε από την ομάδα, μην με απομακρύνεις, σε ικετεύω. 405 00:32:08,500 --> 00:32:11,624 Ακούστε εδώ αν αγαπάτε τον φίλο σας πολύ. 406 00:32:11,833 --> 00:32:13,999 Αλλάξτε αμέσως θέσεις με τον Αλί. 407 00:32:14,000 --> 00:32:15,457 Αμέσως! 408 00:32:21,208 --> 00:32:23,624 Είσαι καλά φίλε; 409 00:32:25,208 --> 00:32:27,249 Είσαι χλωμός και τρέμεις; 410 00:32:27,750 --> 00:32:30,207 Ναι, γιατρέ, εντάξει. 411 00:32:30,500 --> 00:32:32,415 Μπορώ να το χειριστώ. 412 00:32:34,250 --> 00:32:37,082 Με την άδειά σας, θα φύγω. 413 00:32:38,166 --> 00:32:40,249 Έλα, πάμε να φύγουμε. 414 00:32:46,791 --> 00:32:49,457 Σε πλησιάζω. 415 00:32:50,416 --> 00:32:52,665 Σε πλησιάζω. 416 00:33:02,625 --> 00:33:04,207 Aλί. 417 00:33:05,916 --> 00:33:09,624 Όχι, με έπιασαν. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 418 00:33:09,916 --> 00:33:12,124 Όχι. 419 00:33:12,333 --> 00:33:16,749 Τηλεφώνησε ο Ταντζού, υπήρχε ένα πρόβλημα. Θα σε απομακρύνουμε από αυτόν τον ασθενή. 420 00:33:16,958 --> 00:33:18,915 Ο Ντορούκ θα πάρει τη θέση σου. 421 00:33:19,041 --> 00:33:21,290 Όχι, θα θεραπεύσω τον Μέρτ. 422 00:33:21,291 --> 00:33:24,290 Γιατί, παρά τον κ. Μουκσίν; 423 00:33:26,875 --> 00:33:29,707 Ω, έτσι νόμιζα. 424 00:33:30,416 --> 00:33:32,499 Κυρία Βοσλάτ, ας περιμένουμε τουλάχιστον τις εξετάσεις. 425 00:33:32,500 --> 00:33:36,874 Εντάξει, θα κάνεις τις εξετάσεις και μετά σε άλλον ασθενή. 426 00:33:36,875 --> 00:33:38,040 Εντάξει? 427 00:33:38,458 --> 00:33:40,665 Νάζλι. 428 00:33:41,583 --> 00:33:43,874 Το επίπεδο πόνου είναι πολύ υψηλό. 429 00:33:44,041 --> 00:33:46,040 Το σημείο όπου μπορεί να υπάρχει θρόμβωση. 430 00:33:46,250 --> 00:33:47,707 Όχι. 431 00:33:47,916 --> 00:33:51,207 Επιδεινώνεται πολύ γρήγορα. Οι πνεύμονες επηρεάζονται. 432 00:33:51,375 --> 00:33:52,624 Μακάρι να το είχαμε πιάσει νωρίτερα. 433 00:33:52,625 --> 00:33:54,624 Τίποτα δεν θα άλλαζε, Άλι. 434 00:33:54,833 --> 00:33:57,207 Αυτός είναι ένας πολύ σπάνιος φαινότυπος. 435 00:33:57,291 --> 00:33:58,624 Υπό οποιεσδήποτε συνθήκες... 436 00:33:58,625 --> 00:33:59,957 Θα φύγεις. 437 00:34:02,375 --> 00:34:03,832 Τι σου είπα; 438 00:34:03,958 --> 00:34:06,207 Μην το λες αυτό, είναι πολύ προσβλητικό. 439 00:34:06,291 --> 00:34:09,374 Φυσικά είναι πολύ προσβλητικό, αλλά δεν μπορεί να γίνει τίποτα. 440 00:34:09,500 --> 00:34:11,124 Τι μπορώ να κάνω; 441 00:34:12,125 --> 00:34:15,790 Πήγαινέ τον στην εντατική, αυτό θα επιδεινωθεί γρήγορα. 442 00:34:16,041 --> 00:34:17,790 Αν και ο πόνος δεν θα τον νιώσει. 443 00:34:18,041 --> 00:34:22,207 Και άσε κάποιον να πει στη μητέρα του παιδιού ότι πεθαίνει. 444 00:34:25,291 --> 00:34:27,082 Aλί. 445 00:34:27,916 --> 00:34:31,915 Φέρμαν σας λένε. Πρέπει να ασχοληθούμε με ένα άλλο ιατρικό. 446 00:34:32,250 --> 00:34:34,915 - Κύριε Μουχσίν, εσείς... - Είμαι απασχολημένος. 447 00:34:38,208 --> 00:34:40,624 Το έσκασε από μένα; 448 00:34:52,500 --> 00:34:55,957 Αυτό θα πρέπει να δοθεί στην κα Βουσλάτ, εντάξει; 449 00:35:08,791 --> 00:35:10,082 - Είμαι ήρεμος! - Στάσου. 450 00:35:10,083 --> 00:35:11,915 Μην έρχεσαι εδώ. 451 00:35:11,916 --> 00:35:13,374 - Αγάπη μου, ηρέμησε. - Περίμενε. 452 00:35:13,375 --> 00:35:15,165 Μείνε μακριά. 453 00:35:15,208 --> 00:35:17,040 Απομακρυνθείτε, απομακρυνθείτε. Εντάξει. 454 00:35:17,041 --> 00:35:19,415 Τα πάντα, τα πάντα. 455 00:35:19,416 --> 00:35:22,332 Μουσταφά, εδώ είναι το νοσοκομείο Μπερχάιατ, είμαι ο Δρ Φέρμαν. 456 00:35:22,333 --> 00:35:25,540 Μην πλησιάζεις! Αυτός είναι ο Μούστι, πηγαίνετε στο χαράκωμα! 457 00:35:25,541 --> 00:35:28,124 Είμα ο ο Φέρμαν, ηρεμήστε. 458 00:35:28,750 --> 00:35:32,207 Μέμο, φίλε, πού είσαι, θα πεθάνουμε όλοι! 459 00:35:32,208 --> 00:35:33,749 Εντάξει. 460 00:35:33,833 --> 00:35:36,415 Τα πάντα, τα πάντα. Εντάξει. 461 00:35:36,500 --> 00:35:39,707 Σε προειδοποιώ για τελευταία φορά, βγες έξω, αλλιώς θα τους σκοτώσω όλους! 462 00:35:39,708 --> 00:35:44,374 Τα πάντα, τα πάντα. Μείνε μακριά. Απομακρύνσου. Ηρέμησε. 463 00:35:44,500 --> 00:35:46,374 Βγες έξω, αλλιώς θα τους σκοτώσω όλους. 464 00:35:46,375 --> 00:35:49,332 Εντάξει, εντάξει. Μην ανησυχείς, στέκομαι μακριά. 465 00:35:49,416 --> 00:35:52,040 Κανένα πρόβλημα. Θα είσαι μια χαρά, σε παρακαλώ. 466 00:35:52,041 --> 00:35:55,249 Είμαι ο Δρ Φέρμαν, σας παρακαλώ αφήστε αυτό που έχετε στο χέρι σας. 467 00:35:59,666 --> 00:36:01,290 Στρατιώτη! 468 00:36:01,833 --> 00:36:03,457 Προσοχή! 469 00:36:03,833 --> 00:36:07,832 Ο λοχίας Μουσταφά Αλακάν είναι εδώ και έτοιμος να εκτελέσει εντολές, Διοικητά! 470 00:36:22,625 --> 00:36:24,124 Ποιος είμαι, στρατιώτης; 471 00:36:24,250 --> 00:36:27,457 Ανώτερος Υπολοχαγός Ντορούκ Οζουτούρκ από την Άγκυρα. 472 00:36:28,625 --> 00:36:30,040 Εξαιρετικά. 473 00:36:31,875 --> 00:36:34,290 Κοίτα τι έχω πάνω μου. 474 00:36:43,041 --> 00:36:45,040 Τι φοράς; 475 00:37:01,583 --> 00:37:05,124 Μούστι, δεν είμαστε πια στα βουνά. 476 00:37:05,791 --> 00:37:07,999 Είμαστε στο νοσοκομείο. 477 00:37:09,291 --> 00:37:11,499 Κοίτα γύρω σου. 478 00:37:23,916 --> 00:37:26,207 Πήγα για τρέξιμο το πρωί. 479 00:37:27,375 --> 00:37:30,999 - Η βόμβα εξερράγη. - Τι είδους βόμβα, φίλε; 480 00:37:31,333 --> 00:37:33,332 Αυτό ήταν νωρίτερα. 481 00:37:34,791 --> 00:37:39,040 Σε χτύπησε αυτοκίνητο, σε εγχείρησαν. 482 00:37:40,416 --> 00:37:41,915 Όλα θα πάνε καλά. 483 00:37:42,500 --> 00:37:43,249 Εντάξει? 484 00:37:44,875 --> 00:37:46,290 Πολύ καλά. 485 00:37:46,750 --> 00:37:48,915 Έλα, πάμε να ξεκουραστούμε. 486 00:37:49,500 --> 00:37:51,624 Πάμε να φύγουμε. 487 00:38:13,375 --> 00:38:17,832 Ευχαριστώ. Αλλά αυτό είναι όλο. 488 00:38:19,875 --> 00:38:22,582 Φρόντισε να μην ανοίξεις την πληγή του φίλου σου. 489 00:38:22,833 --> 00:38:25,332 Και τώρα στην άλλη πλευρά. Σύμφωνοι; 490 00:38:25,500 --> 00:38:27,332 Σύμφωνοι, γιατρέ. 491 00:38:28,916 --> 00:38:31,665 - Ας είναι όλα παρελθόν. - Σας ευχαριστώ γιατρέ. 492 00:38:51,541 --> 00:38:53,874 Είσαι ελεύθερος, αγάπη μου; 493 00:38:53,875 --> 00:38:55,290 Περάστε, κυρία. 494 00:39:00,708 --> 00:39:03,165 Είσαι πρώην στρατιωτικός γιατρός; 495 00:39:03,166 --> 00:39:06,249 Δεν είμαι απλά ένας θεράπων ιατρός, θα τον εγχειρήσω. 496 00:39:06,625 --> 00:39:08,082 Είσαι τρελός; 497 00:39:08,083 --> 00:39:10,165 Όχι, δεν είναι τρελό. Δούλεψα σκληρά. 498 00:39:10,625 --> 00:39:12,874 Δούλεψα σκληρά και είμαι έτοιμος. 499 00:39:13,041 --> 00:39:15,499 Έχω το δικαίωμα να χειρουργήσω, σωστά; 500 00:39:15,791 --> 00:39:18,290 Ξέρεις πραγματικά τι δικαιούσαι; 501 00:39:18,500 --> 00:39:22,790 Δες την απάντηση στον εγωισμό σου για μια φορά. 502 00:39:26,416 --> 00:39:29,374 Γιατί γυρνάς τα μάτια σου όταν με βλέπεις; 503 00:39:31,083 --> 00:39:35,874 Θα σου κάνω μια καλή πράξη. Θα σου πω την αλήθεια. 504 00:39:36,291 --> 00:39:37,582 Άκου τι λες. 505 00:39:37,916 --> 00:39:39,915 Φέρμαν, κοίτα. 506 00:39:40,125 --> 00:39:44,540 Επέζησες από ένα ατύχημα, έχασες την ικανότητά σου να χειρουργείς. 507 00:39:44,791 --> 00:39:47,540 Δεν μπορείς να χειρουργήσεις. 508 00:39:47,916 --> 00:39:51,374 Σε κάθε περίπτωση, αναπτύσσετε το άλλο χέρι. 509 00:39:51,375 --> 00:39:55,415 Και μέχρι να είναι έτοιμο, δεν μπορείς να γίνεις χειρούργος. 510 00:39:57,000 --> 00:39:58,332 Καταλαβαίνεις? 511 00:39:59,916 --> 00:40:01,165 Έλα, να έχεις μια καλή μέρα. 512 00:40:04,291 --> 00:40:06,249 Το δεύτερο χέρι μου είναι έτοιμο, κα Βουστλάτ. 513 00:40:15,416 --> 00:40:17,707 Ο Μουσταφά μιλούσε πολύ για σένα. 514 00:40:18,458 --> 00:40:20,540 Μου είπε. 515 00:40:21,625 --> 00:40:24,457 Αφού επέστρεψε για τελευταία φορά, έκλεισε εντελώς. 516 00:40:29,500 --> 00:40:33,874 Μετά τον τραυματισμό, πόσο σύντομα λάβατε διάγνωση ψυχικής διαταραχής; 517 00:40:34,625 --> 00:40:36,165 Έχουν περάσει δύο χρόνια. 518 00:40:37,416 --> 00:40:41,165 Στην αρχή ήταν δυστυχισμένος, δεν έφυγε από το κρεβάτι. 519 00:40:42,791 --> 00:40:44,957 Τότε άρχισε η αϋπνία. 520 00:40:46,208 --> 00:40:48,082 Είχε εφιάλτες. 521 00:40:48,083 --> 00:40:49,457 Φώναξε. 522 00:40:50,166 --> 00:40:52,332 Απρόθυμα μου επιτίθεται. 523 00:40:53,583 --> 00:40:55,665 Δεν κοιμηθήκαμε στο ίδιο δωμάτιο. 524 00:40:58,958 --> 00:41:00,957 Πήγες σε ψυχίατρο; 525 00:41:01,500 --> 00:41:02,874 Ναι. 526 00:41:04,208 --> 00:41:05,624 Δεν βοήθησε. 527 00:41:05,625 --> 00:41:08,749 1000 θεραπείες, την ίδια ποσότητα φαρμάκων. 528 00:41:09,000 --> 00:41:11,832 Έχει ξεφύγει τελείως, δεν ξέρω τι να κάνω. 529 00:41:21,375 --> 00:41:22,665 Ξυπνάει. 530 00:41:23,458 --> 00:41:26,124 Αγάπη μου, είσαι καλά; Είμαι εδώ, είμαι κοντά. 531 00:41:30,125 --> 00:41:34,582 Σελίν...Μπορούμε να είμαστε μόνοι; 532 00:41:52,208 --> 00:41:53,207 Τι? 533 00:41:53,458 --> 00:41:55,457 Νομίζαμε ότι ήσουν νεκρός. 534 00:41:55,875 --> 00:41:57,290 Πώς δραπέτευσες; 535 00:41:58,375 --> 00:42:00,124 Και η ιστορία σου; 536 00:42:01,458 --> 00:42:03,207 Το ξέρουν; 537 00:42:03,208 --> 00:42:05,124 Ότι είσαι τέτοιος άνθρωπος. 538 00:42:11,750 --> 00:42:14,915 Και πώς δραπέτευσα. 539 00:42:19,541 --> 00:42:22,874 Εντάξει, μην το πεις. 540 00:42:27,083 --> 00:42:28,415 Ακούστε προσεκτικά. 541 00:42:28,666 --> 00:42:29,832 Εντάξει? 542 00:42:30,750 --> 00:42:32,749 Θα φύγω και μετά θα ξανάρθω. 543 00:42:34,833 --> 00:42:36,082 Καπετάνιε. 544 00:42:39,041 --> 00:42:40,207 Τι? 545 00:42:42,291 --> 00:42:45,207 Φαίνεται ότι δεν έχω κατέβει ακόμα από αυτό το βουνό. 546 00:42:46,916 --> 00:42:48,290 Έμεινα εκεί. 547 00:42:51,416 --> 00:42:53,457 Και ποιος από εμάς κατέβηκε; 548 00:42:56,791 --> 00:42:58,124 Ποιος! 549 00:43:30,708 --> 00:43:32,040 Αφησέ με. 550 00:43:33,625 --> 00:43:35,082 Αφησέ με. 551 00:43:46,583 --> 00:43:47,707 Αφήστε με! 552 00:43:58,125 --> 00:43:59,415 Ανοίξτε τις πόρτες. 553 00:43:59,500 --> 00:44:00,915 Ανοίξτε! 554 00:44:01,333 --> 00:44:02,915 Ανοίξτε! 555 00:44:31,875 --> 00:44:34,457 Ντορούκ, πήγαινε σπίτι. 556 00:44:38,083 --> 00:44:40,957 Γιατρέ, θα πάω στην άλλη πλευρά. 557 00:44:41,041 --> 00:44:41,915 Στην άλλη. 558 00:44:41,958 --> 00:44:43,832 Πήγαινε σπίτι, ξεκουράσου. 559 00:44:43,833 --> 00:44:45,790 Γιατρέ, θα πάω σε άλλο θέμα. 560 00:44:45,791 --> 00:44:47,582 Η Νάζλι θα κοιτάξει. 561 00:44:47,791 --> 00:44:49,874 Είμαι καλά, γιατρέ. 562 00:44:49,875 --> 00:44:51,374 Τι τρέχει με σένα; 563 00:44:51,375 --> 00:44:53,207 Συλλέγεις φάρμακα από το πάτωμα. 564 00:44:55,541 --> 00:44:58,124 Κοίτα, μιλάω για σένα. 565 00:44:59,041 --> 00:45:01,374 Επηρεάστηκες από αυτό που βίωσες. 566 00:45:01,375 --> 00:45:02,957 Και δεν πειράζει. 567 00:45:04,125 --> 00:45:05,540 Τώρα πήγαινε σπίτι. 568 00:45:05,791 --> 00:45:07,957 Κάνε ένα ντους, ξεκουράσου. 569 00:45:08,416 --> 00:45:11,332 Έλα πάλι αύριο το πρωί, εντάξει; 570 00:45:13,000 --> 00:45:14,415 Εντάξει, γιατρέ, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 571 00:45:15,583 --> 00:45:16,665 Έλα. 572 00:45:27,166 --> 00:45:29,082 Λυπάμαι γι' αυτά τα παιδιά. 573 00:45:29,666 --> 00:45:30,999 Είναι κρίμα, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 574 00:45:32,291 --> 00:45:34,665 Κύριε Γιατρέ, έχει κάτι με το χέρι του. 575 00:45:42,916 --> 00:45:44,957 Μπορείς να βαθμολογείς τον πόνο σε κλίμακα 10 πόντων; 576 00:45:46,250 --> 00:45:48,249 Ας πούμε 10, Αλί. 577 00:45:50,166 --> 00:45:52,374 Πού χτύπησες τον ώμο σου; 578 00:45:54,500 --> 00:45:55,540 Στο βουνό. 579 00:45:56,000 --> 00:45:57,624 Τι έκανες εκεί; 580 00:46:01,083 --> 00:46:04,124 Βλέπεις, δεν είσαι αναγκασμένος να το πεις. 581 00:46:04,125 --> 00:46:08,165 Αλλά πες μου αν υπάρχουν τραύματα από πυροβολισμούς ή όχι. 582 00:46:08,208 --> 00:46:09,165 Όχι. 583 00:46:11,875 --> 00:46:13,457 Λοιπόν Άλι, πώς σου φαίνεται; 584 00:46:18,666 --> 00:46:21,374 Οίδημα, αλλαγή στο χρώμα και τη συνοχή του δέρματος. 585 00:46:21,416 --> 00:46:23,207 Αντανακλαστική συμπαθητική δυστροφία. 586 00:46:23,250 --> 00:46:25,540 Σύνδρομο Μερικού Πόνου. 587 00:46:25,625 --> 00:46:27,623 Δηλαδή, κατά τη διάρκεια του ατυχήματος, η 588 00:46:27,635 --> 00:46:30,207 προηγούμενη πληγή σας θα μπορούσε να αντικατοπτριστεί. 589 00:46:31,125 --> 00:46:34,707 Τότε, ας ξεκινήσουμε νευροπαθολογικά παυσίπονα. 590 00:46:34,708 --> 00:46:37,749 Κάναμε χρήση, δεν του έκαναν καλό. 591 00:46:41,083 --> 00:46:43,374 Μετά αποκλειστές πόνου. 592 00:46:43,791 --> 00:46:44,624 Aλί. 593 00:46:44,625 --> 00:46:47,207 Θα εγχύσουμε την αναισθησία κοντά στην κλείδα. 594 00:46:47,208 --> 00:46:48,915 Θα μπλοκάρουν τα σήματα πόνου. 595 00:46:48,916 --> 00:46:50,457 Και θα βοηθήσει στις διαταραχές. 596 00:46:50,458 --> 00:46:52,540 Βοηθήστε τις ψυχικές διαταραχές. 597 00:46:52,791 --> 00:46:55,249 Παλεύω με αυτό εδώ και χρόνια. 598 00:46:55,250 --> 00:46:57,374 Γιατί δεν το έμαθα νωρίτερα; 599 00:46:57,375 --> 00:47:01,874 Επειδή αυτή εξακολουθεί να είναι μια δοκιμαστική θεραπεία, υπάρχουν κίνδυνοι. 600 00:47:02,583 --> 00:47:05,665 Υπάρχει κίνδυνος αγγειακού τραυματισμού, λοίμωξης. 601 00:47:05,666 --> 00:47:07,582 Εσωτερική αιμορραγία. 602 00:47:07,958 --> 00:47:12,665 Κοίτα, πάω στο παρελθόν όταν κλείνω τα μάτια μου. 603 00:47:12,666 --> 00:47:17,290 Ως εκ τούτου, ανεξάρτητα από τον κίνδυνο, εκτελέστε αυτή τη θεραπεία. 604 00:47:24,166 --> 00:47:25,457 Έλα εδώ. 605 00:47:39,208 --> 00:47:43,212 Δεν θα προσφέρω πλέον δοκιμαστικές θεραπείες στους ασθενείς 606 00:47:43,224 --> 00:47:47,374 μου χωρίς να συμβουλευτώ τους μέντορες μου, επαναλάβετε τώρα. 607 00:47:49,250 --> 00:47:51,124 - Γιατρέ.. - Επαναλάβετε. 608 00:47:52,375 --> 00:47:55,332 Γιατρέ, αυτή είναι μια αξιόπιστη θεραπεία, υπάρχουν πολλοί που έχουν επιβιώσει. 609 00:47:55,416 --> 00:47:57,707 Αλί, επανέλαβε... 610 00:48:00,416 --> 00:48:04,694 Δεν θα προσφέρω πλέον δοκιμαστικές θεραπείες στους 611 00:48:04,706 --> 00:48:09,165 ασθενείς μου χωρίς να συμβουλευτώ τους μέντορες μου. 612 00:48:09,208 --> 00:48:11,540 Δεν έχω πειστεί, εσύ; 613 00:48:15,541 --> 00:48:17,290 Αυτό δεν πρέπει να ατιμώρητο. 614 00:48:19,625 --> 00:48:21,540 Αφήστε τον να γράψει 100 φορές σε ένα δέντρο. 615 00:48:22,083 --> 00:48:23,249 Τέλεια ιδέα. 616 00:48:23,250 --> 00:48:26,915 Τώρα πήγαινε στο γραφείο των βοηθών και γράψε αυτό 100 φορές στον πίνακα. 617 00:48:27,208 --> 00:48:28,790 Eίμαι στην πρώτη τάξη; 618 00:48:29,166 --> 00:48:32,790 Τότε μην ενεργείτε έτσι. Πηγαίνετε γράψτε, θα το ελέγξω. 619 00:48:32,791 --> 00:48:33,874 Ελα. 620 00:48:38,125 --> 00:48:41,415 Και μετά από αυτό δεν θα μιλήσετε ξανά χωρίς σκέψη. 621 00:49:27,666 --> 00:49:30,124 Παρακαλώ πείτε κάτι ωραίο. 622 00:49:33,875 --> 00:49:35,207 Λυπάμαι. 623 00:49:37,625 --> 00:49:39,665 Επιστρέφει ο καρκίνος; 624 00:49:42,291 --> 00:49:44,082 Πώς δεν το παρατήρησα; 625 00:49:45,458 --> 00:49:47,249 Δεν είναι δικό σας λάθος. 626 00:49:47,250 --> 00:49:51,124 Εάν το έχετε φέρει νωρίτερα, το αποτέλεσμα δεν θα άλλαζε. 627 00:49:51,291 --> 00:49:54,957 Βρίσκονται ήδη στο τέλος του ταξιδιού τους. 628 00:49:56,166 --> 00:49:58,124 Μπορώ να κάνω κάτι; 629 00:49:58,416 --> 00:50:00,832 Δώστε ξανά χημειοθεραπεία. 630 00:50:00,833 --> 00:50:02,582 Επαναλάβετε ξανά τη θεραπεία. 631 00:50:02,583 --> 00:50:04,582 Δεν θα είναι σε θέση να το αντέξει, δεν υπάρχει δύναμη. 632 00:50:04,625 --> 00:50:06,749 Η ασθένεια εξελίσσεται πολύ. 633 00:50:09,333 --> 00:50:10,957 Προσπάθησε ξανά. 634 00:50:10,958 --> 00:50:13,374 Κάντε κάτι ξανά, παρακαλώ. 635 00:50:13,375 --> 00:50:14,582 Κα Nερμίν. 636 00:50:15,250 --> 00:50:18,124 Πρέπει να το θέσω ωμά. 637 00:50:18,125 --> 00:50:20,374 Επειδή τότε θα είσαι πιο αναστατωμένη. 638 00:50:20,541 --> 00:50:24,582 Οι νεκροί δεν μπορούν να σωθούν. 639 00:50:24,583 --> 00:50:26,040 Όχι, λέω! 640 00:50:26,083 --> 00:50:28,332 Θα πάρω το γιο μου στο εξωτερικό! 641 00:50:28,416 --> 00:50:31,124 Υπάρχουν διαφορετικοί τρόποι θεραπείας. 642 00:50:31,625 --> 00:50:34,332 Υπάρχει σίγουρα κάτι εκεί. 643 00:50:34,333 --> 00:50:35,874 Αρκετά, μέλι μου. 644 00:50:35,875 --> 00:50:37,790 Αρκετά, δεν καταλαβαίνετε; 645 00:50:37,833 --> 00:50:39,332 Δεν θα πάει καλά. 646 00:50:39,791 --> 00:50:41,332 Οι νεκροί θα πεθάνουν. 647 00:50:43,333 --> 00:50:44,957 Οι νεκροί θα πεθάνουν. 648 00:50:46,708 --> 00:50:48,499 Δεν μπορώ ήδη. 649 00:50:53,791 --> 00:50:55,749 Δεν αντέχω αυτό. 650 00:50:55,916 --> 00:50:57,207 Εντάξει. 651 00:50:57,958 --> 00:51:00,040 Δεν μπορώ να το αντέξω πια. 652 00:51:00,041 --> 00:51:01,915 Θα στείλω ό, τι χρειάζεται. 653 00:51:01,916 --> 00:51:03,290 Όλα αυτά χρειάζονται. 654 00:51:03,750 --> 00:51:05,290 Αλλά αυτό είναι όλο. 655 00:51:18,291 --> 00:51:22,749 Κυρία Nερμίν, λυπάμαι, αλλά πρέπει να υπομείνετε. 656 00:51:23,541 --> 00:51:26,207 Κοίτα, έχεις ένα παιδί και χάνει το δίδυμο του. 657 00:51:26,208 --> 00:51:27,790 Σε χρειάζεται. 658 00:51:30,500 --> 00:51:32,749 Αλλάχ, δώσε μου δύναμη. 659 00:51:45,916 --> 00:51:48,082 Δρ Φερμάν, αυτή είναι μια καλή τιμωρία. 660 00:51:48,083 --> 00:51:50,165 Μου αρέσει. 661 00:51:51,416 --> 00:51:54,665 Τότε θα ενημερώσω τον Δρ Tανζού, αφήστε τον να γράψει στο μέτωπό σας. 662 00:51:57,541 --> 00:51:59,124 Ναι θα το κάνω. 663 00:52:00,791 --> 00:52:01,832 Τι? 664 00:52:03,666 --> 00:52:06,457 Αστειεύομαι, συνεχίστε, δεν θα πω 665 00:52:06,458 --> 00:52:07,790 Είστε τιμωρημένος. 666 00:52:15,208 --> 00:52:16,415 Εντάξει. 667 00:52:18,583 --> 00:52:19,749 53. 668 00:52:19,833 --> 00:52:21,540 Καλα καλα. 669 00:52:21,833 --> 00:52:22,874 Δεν θα είναι αρκετό. 670 00:52:22,916 --> 00:52:26,665 Πολύ καλά, προχωράς. 671 00:52:28,041 --> 00:52:32,749 Δρ Φερμάν, τώρα καταλαβαίνω ακριβώς γιατί είσαι θυμωμένος μαζί μου. 672 00:52:34,291 --> 00:52:35,624 Ξέρετε γιατί. 673 00:52:35,791 --> 00:52:40,207 Αλλά αν δεν πω τι είναι στο μυαλό μου. 674 00:52:40,208 --> 00:52:41,124 Δεν θα δουλέψει. 675 00:52:41,208 --> 00:52:44,332 Ή... Όλα περιστρέφονται στο κεφάλι μου. 676 00:52:44,416 --> 00:52:45,915 Δηλαδή .. 677 00:52:46,000 --> 00:52:49,082 Δεν μπορώ να το ξεφορτωθώ, αλλά πρέπει να πω. 678 00:52:50,833 --> 00:52:57,457 Όταν ήμουν μικρός και όταν είχα μια πληγή 679 00:52:57,458 --> 00:52:58,290 Ο Δρ Aντίλ της έβαλε γύψο πάνω της. 680 00:52:58,291 --> 00:53:01,749 Τότε το έβγαλε ξαφνικά χωρίς να μου το πει. 681 00:53:01,750 --> 00:53:03,165 Με πληγώνει. 682 00:53:05,208 --> 00:53:06,915 Κρύφτηκα στις ντουλάπες. 683 00:53:08,750 --> 00:53:10,374 Αλλά τώρα. 684 00:53:10,541 --> 00:53:12,540 Ο Δρ Aντίλ καταλαβαίνει τα πάντα. 685 00:53:14,666 --> 00:53:15,790 Ναί. 686 00:53:16,791 --> 00:53:22,040 Κάποια πράγματα πρέπει να αφαιρεθούν χωρίς να περιμένουμε τίποτα. 687 00:53:23,166 --> 00:53:26,082 Διότι όταν περιμένετε, πονάει περισσότερο το άτομο. 688 00:53:27,541 --> 00:53:29,665 Δρ Φερμάν, με ακούτε; 689 00:53:31,666 --> 00:53:32,790 Γιατρέ? 690 00:53:37,041 --> 00:53:38,290 Δρ Φερμάν; 691 00:53:43,750 --> 00:53:45,582 Ευχαριστώ, μπορείτε να πάτε. 692 00:53:46,208 --> 00:53:48,665 Θα κάνω ένα μπλοκ γαγγλίων. 693 00:53:49,000 --> 00:53:49,540 Τι? 694 00:53:49,625 --> 00:53:51,499 Θα κάνω ένα μπλοκ γαγγλίων. 695 00:53:51,583 --> 00:53:54,415 Φέρμαν, είμαι ευχαριστημένος με το θάρρος σου φυσικά. 696 00:53:55,166 --> 00:53:58,665 Αλλά δεν μπορώ να θέσω σε κίνδυνο τη ζωή ενός ατόμου λόγω των προσδοκιών σας. 697 00:53:58,666 --> 00:54:02,082 Κανείς δεν θα κινδυνεύει, θα είστε εκεί. 698 00:54:02,083 --> 00:54:03,207 Ο Αλί επίσης. 699 00:54:03,208 --> 00:54:05,749 Εάν υπάρχει κάτι, θα ολοκληρώσετε την επέμβαση. 700 00:54:06,500 --> 00:54:08,207 Και τι λέει η Μπελίζ; 701 00:54:09,250 --> 00:54:11,374 Θα μιλήσω στη Μπελίζ .. 702 00:54:11,375 --> 00:54:12,832 Μην ανησυχείς. 703 00:54:14,500 --> 00:54:17,082 Άλλωστε, νομίζετε ότι όλα σας πήγαν. 704 00:54:17,250 --> 00:54:18,624 Αυτό δεν θα συμβεί. 705 00:54:18,958 --> 00:54:20,582 Και εδώ είναι. 706 00:54:20,666 --> 00:54:21,957 Τι λες. 707 00:54:22,041 --> 00:54:22,707 Ελα εδώ. 708 00:54:22,750 --> 00:54:23,957 Λεω αληθεια. 709 00:54:23,958 --> 00:54:25,124 Γιατρέ. 710 00:54:27,000 --> 00:54:28,207 Περίμενε. 711 00:54:30,916 --> 00:54:33,540 Ο Aλί .. Ο Aλί ζήτησε να το κάνει. 712 00:54:35,750 --> 00:54:37,957 Αυτό λέω. 713 00:54:38,416 --> 00:54:40,040 Θα εκτελέσω την επέμβαση. 714 00:54:40,583 --> 00:54:41,749 Εντάξει? 715 00:54:41,791 --> 00:54:43,624 Θα εκτελέσω την επέμβαση. 716 00:54:56,166 --> 00:55:00,415 Μπελίζ, θα κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ για εσάς. 717 00:55:01,166 --> 00:55:02,415 Δεν το κατάλαβα αυτό. 718 00:55:02,416 --> 00:55:04,040 Θέλω να είμαι μαζί σου. 719 00:55:07,958 --> 00:55:09,332 Είμαι περήφανος γι 'αυτό. 720 00:55:10,375 --> 00:55:12,040 Τι άλλο σημαίνει υπερήφανος; 721 00:55:12,041 --> 00:55:14,415 Συγγνώμη, είμαι ηλίθια. 722 00:55:14,500 --> 00:55:17,749 Κοίτα, ορίστε πώς να το κάνετε. Θα το συζητήσουμε αργότερα. 723 00:55:17,750 --> 00:55:19,999 Και η κατάσταση του Φερμάν στην πραγματικότητα. 724 00:55:20,000 --> 00:55:21,207 Τι σχέση έχει αυτό με αυτό; 725 00:55:22,375 --> 00:55:24,582 Για τον Φερμάν και εγώ αναστατώθηκα. 726 00:55:25,083 --> 00:55:28,082 Και θέλω να ανακάμψει γρηγορότερα. 727 00:55:28,375 --> 00:55:32,249 Ωστόσο, είναι υπεύθυνοι για τον εαυτό τους σε αυτήν τη ζωή. 728 00:55:33,416 --> 00:55:35,790 Η καρδιά μου θέλει να είναι μαζί σου. 729 00:55:38,375 --> 00:55:40,790 Και θα προσπαθήσω για αυτό. 730 00:55:42,625 --> 00:55:43,957 Μπελίζ. 731 00:56:00,375 --> 00:56:02,790 Σταματήσατε τη δουλειά σας και παίζετε με την μπάλα; 732 00:56:02,791 --> 00:56:04,040 Ετοιμάζομαι για την εγχείρηση. 733 00:56:04,083 --> 00:56:06,165 Ακόμα το ίδιο θέμα; 734 00:56:06,208 --> 00:56:07,915 Ναι, το ίδιο, κυρία Βουσλάτ. 735 00:56:08,000 --> 00:56:12,040 - Λόγω αυτού που φέρατε .. - Συμφωνώ. 736 00:56:12,875 --> 00:56:14,707 Η διαδικασία είναι δική σας. 737 00:56:15,041 --> 00:56:17,374 Λατρεύω τους γενναίους ανθρώπους. 738 00:56:33,625 --> 00:56:35,582 Πρέπει να εργαστούμε σκληρότερα. 739 00:56:35,916 --> 00:56:38,457 Η ένεση είναι το επόμενο βήμα. 740 00:56:38,875 --> 00:56:40,165 Εγώ μπορώ. 741 00:56:40,500 --> 00:56:43,707 Θα του δώσω μια ένεση, το έκανα 1000 φορές. 742 00:56:43,708 --> 00:56:45,165 Αυτο πιστευω και εγω. 743 00:56:45,166 --> 00:56:48,582 Αυτό που χρειαζόμαστε είναι ζάχαρη και κοτόπουλο. 744 00:56:48,791 --> 00:56:50,499 Πολλά κοτόπουλα. 745 00:57:54,500 --> 00:57:56,582 Θα δω τι κάνεις. 746 00:57:56,583 --> 00:57:56,915 Θα δω τι κάνεις. 747 00:57:57,041 --> 00:57:58,874 Έβγαλα μια κάρτα για τον Mέρτ. 748 00:57:58,875 --> 00:58:02,332 Θα πάει τα γενέθλιά του αύριο, έχουμε ένα πάρτι που θα είναι αστυνομικός. 749 00:58:03,083 --> 00:58:05,249 Σαρπ, είσαι τόσο καλός αδερφός. 750 00:58:05,666 --> 00:58:08,665 Φυσικά, είμαι αδελφός, 10 δευτερόλεπτα μεγαλύτερος. 751 00:58:15,500 --> 00:58:20,082 Αλλά ίσως ο Mέρτ δεν θα συμμετάσχει στο πάρτι. 752 00:58:20,708 --> 00:58:22,332 Είναι λίγο άρρωστος. 753 00:58:22,416 --> 00:58:25,040 Όχι, έπρεπε να είναι αστυνομικός. 754 00:58:25,166 --> 00:58:26,915 Πότε θα πάει καλά; 755 00:58:26,916 --> 00:58:28,790 Έτσι θα προετοιμαστώ. 756 00:58:29,208 --> 00:58:30,374 Σαρπ. 757 00:58:31,541 --> 00:58:32,749 Ο αδελφός σας.. 758 00:58:32,750 --> 00:58:35,040 Σαρπ. 759 00:58:35,291 --> 00:58:38,999 Θα οργανώσω μόνη μου το πάρτι σου, μην ανησυχείς. 760 00:58:39,375 --> 00:58:41,249 Φεύγουμε τώρα. 761 00:58:42,208 --> 00:58:43,374 Φεύγουμε. 762 00:58:43,416 --> 00:58:46,082 Θα έρθω τώρα και θα δω τα σχέδιά σας. 763 00:58:50,458 --> 00:58:53,915 Δεν σας αρέσει να μιλάω σε ασθενείς. 764 00:58:53,916 --> 00:58:55,415 Αφήστε τον να γνωρίζει την αλήθεια. 765 00:58:55,416 --> 00:58:58,207 Έχει δικαιώματα, αργά ή γρήγορα θα το μάθει. 766 00:58:58,541 --> 00:59:01,790 Εντάξει, αλλά είναι πάνω μου. 767 00:59:01,791 --> 00:59:02,874 Παρακαλώ. 768 00:59:04,291 --> 00:59:05,915 Κύριε Mουχσίν. 769 00:59:13,500 --> 00:59:16,332 Η κυρία Βουσλάτ σε καλεί. 770 00:59:16,583 --> 00:59:18,499 Ευχαριστώ, καλή μέρα. 771 00:59:22,416 --> 00:59:24,832 Γιατί δεν με κοιτάζει στο πρόσωπο; 772 00:59:24,833 --> 00:59:26,957 Ποιος ξέρει τι και γιατί το κάνει. 773 00:59:27,791 --> 00:59:29,249 Αλλάχ 774 00:59:39,291 --> 00:59:41,999 Μην σκέφτεσαι τον Μουχσίν, ελάτε στις αισθήσεις σας, δεν μπορείτε. 775 00:59:42,000 --> 00:59:43,332 Τι λες, Αλί; 776 00:59:48,750 --> 00:59:51,165 Το κάνατε χωρίς να βλάψετε. 777 00:59:51,166 --> 00:59:52,999 Ωραία, καλά, Δρ Φερμάν. 778 00:59:53,000 --> 00:59:55,249 Θα έχετε μια επιτυχημένη εγχείρηση. 779 00:59:56,041 --> 00:59:59,832 Πρέπει να το επαναλάβουμε πολλές φορές. Συνεχίζουμε, πιο ζωντανά. 780 01:00:20,375 --> 01:00:23,874 Άτσι, Άτσι! 781 01:00:28,208 --> 01:00:30,124 -Θα σε ρωτήσω κάτι. -Τι? 782 01:00:30,208 --> 01:00:32,499 Αυτός είναι ο κ. Μουχσίν που σε κοιτάει κατάματα; 783 01:00:32,625 --> 01:00:34,915 Ναι. Δεν με κοιτάει. 784 01:00:35,083 --> 01:00:36,207 Πώς δεν φαίνεται; 785 01:00:36,250 --> 01:00:39,290 Δεν ξέρω. Δεν κοιτάει, τρέχει συνεχώς μακριά μου. 786 01:00:40,083 --> 01:00:42,790 Μην τα βγάζεις από το νόημα. Ξέρεις ότι είναι ευγενικός. 787 01:00:42,958 --> 01:00:44,582 Περιέργως, με αντιπαθούσε ή όχι; 788 01:00:44,583 --> 01:00:46,999 Ω, έτσι ώστε να μην ορμάει πάνω μου από το πουθενά. 789 01:00:47,291 --> 01:00:48,915 Άτσι, μόνο που αυτό δεν ήταν αρκετό. 790 01:00:48,916 --> 01:00:52,207 Γκουλίν, μην κολλάς σ' αυτό. 791 01:00:52,208 --> 01:00:54,207 Εντάξει. 792 01:00:58,708 --> 01:01:02,915 Γιατί δεν είναι έτοιμο ακόμα, δεν καταλαβαίνω; Τι θα κάνω όλοι; 793 01:01:03,125 --> 01:01:05,124 Δώσε μου ένα λεπτό. 794 01:01:08,291 --> 01:01:10,332 Θα σε πάρω τηλέφωνο. 795 01:01:18,916 --> 01:01:22,000 Κοιτάζω μέσα στο νερό, βλέπω τον εαυτό μου, μια 796 01:01:22,012 --> 01:01:24,915 καμήλα κοιτάει στον καθρέφτη. Τι είναι αυτό? 797 01:01:25,458 --> 01:01:27,290 Τι? 798 01:01:30,958 --> 01:01:32,957 Λατρεύω τους γρίφους. 799 01:01:33,125 --> 01:01:36,749 Μου έδωσες γρίφο; 800 01:01:37,125 --> 01:01:39,207 Όχι, ήθελα να σου πω και κάτι άλλο. 801 01:01:39,208 --> 01:01:42,874 Ο Φέρμαν επιστρέφει στο χειρουργείο. 802 01:01:44,791 --> 01:01:46,915 Δεν έδωσες απάντηση στο αίνιγμα. 803 01:01:47,333 --> 01:01:49,374 Τι ήταν αυτό; 804 01:01:49,375 --> 01:01:53,040 Κοιτάζω μέσα στο νερό, βλέπω τον εαυτό μου, κοιτάζω στον καθρέφτη, βλέπω μια καμήλα. 805 01:01:53,208 --> 01:01:56,582 Δεν ξέρω, πες μου τι είναι; 806 01:01:56,708 --> 01:01:59,290 Ο Φέρμαν δεν θα επιστρέψει πουθενά, κα Βουσλάτ. 807 01:02:00,250 --> 01:02:03,374 Αν ήξερες την απάντηση, θα καταλάβαινες τι ήθελα να πω. 808 01:02:03,708 --> 01:02:06,582 Ο Φέρμαν δεν θα μπορέσει να κάνει αυτή την επΈΜΒΑΣΗ. 809 01:02:07,291 --> 01:02:09,332 Πώς το ξέρεις; 810 01:02:09,958 --> 01:02:12,540 Αν θέλεις θα δείτε μόνη σας. 811 01:02:13,291 --> 01:02:15,415 Η επέμβαση θα ξεκινήσει σύντομα. 812 01:02:15,416 --> 01:02:17,415 Σαν αυτό? 813 01:02:17,708 --> 01:02:21,999 Γεια σας, ακυρώστε όλα τα ραντεβού μου, εντάξει; 814 01:02:23,583 --> 01:02:28,665 Για να δούμε αν ο κ. Φέρμαν μπορεί να επιστρέψει ή όχι. 815 01:02:28,666 --> 01:02:30,415 — Σας ζητώ να το κάνετε. - Ευχαριστώ. 816 01:02:42,208 --> 01:02:44,749 Μπελίζ, πάμε, πάμε. 817 01:02:47,666 --> 01:02:48,582 Τι συνέβη;? 818 01:02:49,375 --> 01:02:51,499 Δεν θα το πιστέψεις. 819 01:02:52,416 --> 01:02:53,290 Τι? 820 01:02:53,291 --> 01:02:56,374 Όχι, δεν θα το πω τόσο γρήγορα. Μάντεψε. 821 01:02:56,750 --> 01:03:00,624 Αυτό είναι που θα είστε πολύ χαρούμενη και πολύ καλή για το νοσοκομείο. 822 01:03:00,625 --> 01:03:02,124 Για παράδειγμα, τι θα μπορούσε να είναι; 823 01:03:02,291 --> 01:03:04,124 Ο κ. Φέρμαν επιστρέφει στην επέμβαση. 824 01:03:04,291 --> 01:03:06,999 Κύριε Μουκσίν, γιατί είστε τόσο; 825 01:03:07,791 --> 01:03:09,207 Πραγματικά? 826 01:03:09,916 --> 01:03:14,124 Ναι. Θέλει να δοκιμάσει μια διαδικασία. 827 01:03:14,916 --> 01:03:17,499 Δεν είναι πολύ νωρίς γι' αυτό; 828 01:03:17,500 --> 01:03:20,624 Δεν ξέρω, οπότε δεν είναι νωρίς. Πάμε. 829 01:03:20,916 --> 01:03:22,582 Έλα. 830 01:04:10,125 --> 01:04:13,415 Από τώρα και στο εξής, βάλε όλα τα εργαλεία στο αριστερό χέρι του Δρ. Εντάξει, Σέλβι; 831 01:04:13,750 --> 01:04:14,374 Εντάξει Άλι. 832 01:04:16,291 --> 01:04:18,499 Είσαι έτοιμος? 833 01:04:20,458 --> 01:04:22,999 Ας προσδιορίσουμε τη θέση του υπέρηχου. 834 01:04:28,833 --> 01:04:30,457 Πετσέτα. 835 01:04:38,291 --> 01:04:40,790 Βρήκαμε μια πνευμονική αορτή. 836 01:04:41,125 --> 01:04:44,790 Δεξιά. Αναισθησία. Aλί. 837 01:04:57,083 --> 01:04:58,499 Ο Θεός να σε βοηθήσει. 838 01:05:36,333 --> 01:05:37,707 Φέρμαν; 839 01:05:38,000 --> 01:05:40,165 Όλα είναι μια χαρά. 840 01:05:40,500 --> 01:05:42,082 Μπορώ. 841 01:05:45,041 --> 01:05:47,290 Κατευθύνεται προς το G-6. 842 01:06:09,708 --> 01:06:11,082 Φερμάν. 843 01:06:11,291 --> 01:06:15,124 Μπορώ. Πραγματικά μπορώ. 844 01:06:22,125 --> 01:06:23,790 Τι συμβαίνει? 845 01:06:24,083 --> 01:06:28,290 Ατροφία. Λόγω του μεγάλου φορτίου. 846 01:06:28,541 --> 01:06:31,124 Έκανε σχισμή το πρωί χωρίς να σταματήσει. 847 01:06:31,291 --> 01:06:33,124 Αυτό το χέρι δεν ήταν συνηθισμένο. 848 01:06:33,458 --> 01:06:35,124 Σου είπα. 849 01:06:35,291 --> 01:06:39,707 Ο Φέρμαν δεν είναι έτοιμος ούτε ψυχολογικά ούτε σωματικά. 850 01:06:45,750 --> 01:06:49,165 Πλησιάζω πάλι στο G-6. 851 01:06:50,375 --> 01:06:52,207 Φερμάν. 852 01:06:54,583 --> 01:06:57,332 Θα συνεχίσουμε, εντάξει; 853 01:06:59,833 --> 01:07:01,999 Μπορείς να φέρεις τη βελόνα σου; 854 01:07:04,791 --> 01:07:07,665 Δρ Φέρμαν, πρέπει να βιαΣΤΟΎΜΕ. Την επόμενη φορά. 855 01:07:07,875 --> 01:07:09,457 Φερμάν! 856 01:07:10,000 --> 01:07:12,335 Αυτό που μελετάς εδώ και 20 χρόνια, δεν μπορείς 857 01:07:12,347 --> 01:07:14,499 να μεταφερθείς σε άλλο χέρι σε τρεις μέρες. 858 01:07:15,166 --> 01:07:17,207 Σε παρακαλώ, δώσε στον εαυτό σου χρόνο. 859 01:07:24,791 --> 01:07:26,499 Εντάξει. 860 01:07:39,375 --> 01:07:40,790 Θα το κάνω; 861 01:07:41,041 --> 01:07:45,165 Όχι, θα το κάνω εγώ. Εσύ είσαι αυτός που τον κοροϊδεύει. 862 01:07:46,375 --> 01:07:48,207 Ας κάνουμε υπερηχογράφημα. 863 01:07:52,875 --> 01:07:53,957 Υπερηφάνεια. 864 01:07:54,125 --> 01:07:55,124 Τι? 865 01:07:56,083 --> 01:07:58,249 Η απάντηση στο αίνιγμα. 866 01:08:18,000 --> 01:08:20,332 - Φερμάν. - Μπελίζ, μη. 867 01:08:20,458 --> 01:08:22,332 Μην αποθαρρύνεσαι αμέσως. Είναι πολύ νωρίς. 868 01:08:22,375 --> 01:08:23,124 Μπελίσε. 869 01:08:23,375 --> 01:08:26,499 'κου, Φέρμαν, κανείς δεν σε πιέζει να βιαστείς. 870 01:08:26,666 --> 01:08:28,457 Πιστεύω σε σένα, μπορείς. 871 01:08:28,458 --> 01:08:31,832 Μπελίζ, σε παρακαλώ άσε με ήσυχο. 872 01:08:32,208 --> 01:08:34,207 Μιλάω πολύ σοβαρά. Παρακαλώ. 873 01:08:34,833 --> 01:08:37,082 Μπορείς να με αφήσεις ήσυχο; 874 01:08:37,833 --> 01:08:39,124 Ναι. 875 01:10:23,041 --> 01:10:25,874 Εξήγησα τη διάγνωση πριν από σένα, Άλι. 876 01:10:29,000 --> 01:10:30,915 Και πριν τον Φερμάν. 877 01:10:32,208 --> 01:10:33,665 Το έχεις δει. 878 01:10:34,833 --> 01:10:39,249 'φησέ το ήδη, δέξου το, δούλεψε μαζί μου ήδη. 879 01:10:45,208 --> 01:10:49,270 Δεν καταλαβαίνω, είσαι γιατρός, αλλά είμαι βοηθός, γιατί 880 01:10:49,282 --> 01:10:53,499 είναι τόσο σημαντικό για σένα να είσαι καλύτερος από μένα; 881 01:10:54,833 --> 01:10:57,374 Δεν έχω άλλη επιλογή. 882 01:11:01,291 --> 01:11:04,249 Είχα μια δύσκολη ζωή, Άλι. 883 01:11:05,916 --> 01:11:11,499 Αυτό που είναι εύκολο είναι η δουλειά μου. 884 01:11:12,125 --> 01:11:15,499 Δεν μπορώ να αφήσω κανέναν να το πάρει από τα χέρια μου. 885 01:11:18,000 --> 01:11:20,207 Κι εγώ. 886 01:11:23,333 --> 01:11:25,499 Μιλάω γι' αυτό. 887 01:11:26,458 --> 01:11:28,957 Θα είμαστε καλή ομάδα. 888 01:11:29,375 --> 01:11:33,749 Σ' αυτό το νοσοκομείο. Τι υπάρχει, σε όλη την Τουρκία. 889 01:11:35,750 --> 01:11:38,915 Είμαι ο καλύτερος χειρούργος, Άλι. 890 01:11:40,166 --> 01:11:44,665 Τι είναι ο Φέρμαν, Αλί Βέφα. 891 01:11:45,375 --> 01:11:49,624 Μιλάω εκ μέρους σου, πριν να είναι πολύ αργά για να το δεχτείς. 892 01:11:53,500 --> 01:11:54,999 Έλα. 893 01:11:55,166 --> 01:11:59,499 Το βιώσαμε αυτό σε αυτό το νοσοκομείο. Μαζί. 894 01:11:59,666 --> 01:12:03,582 Δεν μπορείτε να χαλάσετε την παραγγελία μας 895 01:12:06,416 --> 01:12:09,124 Δηλαδή, πρέπει να πάρεις ένα μάθημα διασχίζοντας το δύσκολο μονοπάτι. 896 01:12:09,208 --> 01:12:13,582 Εντάξει, με ανάγκασες να το κάνω. 897 01:12:13,791 --> 01:12:16,082 Τι θα κάνεις; 898 01:12:17,041 --> 01:12:18,790 Θα δεις, θα δεις. 899 01:12:20,708 --> 01:12:23,455 Παρεμπιπτόντως, μιλώντας για τον βοηθό, ποιο 900 01:12:23,467 --> 01:12:26,165 ήταν το όνομα του ψηλού φίλου σου; Ντορούκ; 901 01:12:28,958 --> 01:12:31,290 Έχει όγκο στον εγκέφαλο. 902 01:13:31,083 --> 01:13:33,707 Άφησέ με. 903 01:13:35,291 --> 01:13:39,374 Φύγε, φύγε! 904 01:13:49,916 --> 01:13:52,790 Άνοιξε την πόρτα, άνοιξέ την. 905 01:13:53,125 --> 01:13:55,332 Ανοίξτε! 906 01:15:29,666 --> 01:15:30,957 Ντορούκ. 907 01:15:32,166 --> 01:15:34,665 Ντορούκ! 908 01:15:38,125 --> 01:15:41,665 Συγγνώμη, δεν μπορούσαμε να έρθουμε σε σένα όσο ήμασταν απασχολημένοι με τον φίλο σου. 909 01:15:42,125 --> 01:15:42,957 Είσαι εντάξει? 910 01:15:42,958 --> 01:15:44,999 Ναι. Ναι, όλα είναι καλά. 911 01:15:45,125 --> 01:15:47,207 Δεν φαίνεσαι έτσι. 912 01:15:47,375 --> 01:15:50,915 Θέλεις να έρθεις μαζί μας; Ας μιλήσουμε λίγο. 913 01:15:51,125 --> 01:15:54,332 Όχι, είμαι καλά, θα αποφασίσω τα πάντα. 914 01:15:55,833 --> 01:15:57,790 Τα λέμε. 915 01:16:16,291 --> 01:16:19,499 Πάμε, νιώθω ήδη άσχημα. 916 01:16:19,500 --> 01:16:21,499 Τι? Τι συμβαίνει με σένα; 917 01:16:22,000 --> 01:16:23,499 Ντορούκ. 918 01:16:23,958 --> 01:16:26,207 Όταν κοιτάζω κανέναν Ντορούκ, θυμάμαι τον Ντεμίρ. 919 01:16:26,375 --> 01:16:29,790 Πολυαγαπημένη, καημένη μου. 920 01:16:29,791 --> 01:16:31,790 Πήγαινε, θα σου φτιάξω το κέφι. 921 01:16:31,791 --> 01:16:33,790 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα, όχι. 922 01:16:41,708 --> 01:16:44,207 Με ρώτησες αν ήθελα κάτι από σένα. 923 01:16:44,208 --> 01:16:45,999 Ναι. 924 01:16:47,125 --> 01:16:48,582 Κάνε με σεφ. 925 01:16:50,750 --> 01:16:53,374 Μα μόλις ήρθες. 926 01:16:53,375 --> 01:16:56,540 Δεν είπες ότι θα έφερνες το νοσοκομείο επάνω; 927 01:16:56,708 --> 01:16:59,124 Κάνε με αφεντικό, έχω καλά σχέδια. 928 01:16:59,208 --> 01:17:02,624 Αυτοί που είναι εδώ πρέπει να συμβιβαστούν με την αλήθεια. 929 01:17:04,083 --> 01:17:06,040 Έχεις προθεσμία μέχρι αύριο το πρωί. 930 01:17:06,125 --> 01:17:08,124 Σκέψου και πες. 931 01:17:09,125 --> 01:17:16,165 Αχ.. Μέχρι που το ξέχασα. Αν δεν είμαι εγώ το αφεντικό, τότε θα παραιτηθώ. 932 01:17:16,500 --> 01:17:18,540 Καλή μέρα. 933 01:17:28,291 --> 01:17:29,624 Τι είναι αυτό; 934 01:17:41,791 --> 01:17:43,874 Πώς είσαι, Μερτ; 935 01:17:44,791 --> 01:17:46,124 Πονάει λίγο. 936 01:17:46,250 --> 01:17:50,415 Πώς είναι; Θα διώξω τον πόνο τώρα. 937 01:17:54,875 --> 01:17:56,374 Αδελφή Νάζλα. 938 01:17:56,583 --> 01:17:57,999 Άκου, καλέ μου. 939 01:17:58,125 --> 01:18:01,207 Θα μεγαλώσω, αλλά δεν θα γίνω αστυνομικός. 940 01:18:02,208 --> 01:18:05,790 Άλλαξες γνώμη; Ποιος θα είσαι τότε; 941 01:18:06,583 --> 01:18:08,999 Δεν θα κωπηλατήσω... 942 01:18:16,750 --> 01:18:18,874 Νεκρός. 943 01:18:21,250 --> 01:18:24,957 Καταλάβαινα τα πάντα, η μητέρα μου πάντα κλαίει. 944 01:18:26,833 --> 01:18:29,207 Θα σε ρωτήσω κάτι. 945 01:18:32,083 --> 01:18:33,249 Μίλα. 946 01:18:33,416 --> 01:18:36,332 Θα θεραπεύσεις τον Σάρπα; 947 01:18:39,916 --> 01:18:45,082 Μην ανησυχείς, τα πάει ήδη καλά. 948 01:18:45,583 --> 01:18:47,832 Και θα αφαιρέσουμε τον πόνο. 949 01:18:47,833 --> 01:18:50,124 Ευχαριστώ, Αδελφή Νάζλα. 950 01:18:50,333 --> 01:18:53,832 Γιατί η μαμά θα τον χρειαστεί. 951 01:19:54,166 --> 01:19:55,499 Δώσε μου ένα λεπτό. 952 01:19:57,625 --> 01:19:59,790 Ας το κάνουμε από μια κύστη αγελάδας. 953 01:20:02,625 --> 01:20:04,749 Ας το κάνουμε από μια κύστη αγελάδας! 954 01:20:06,125 --> 01:20:08,540 Το χρησιμοποίησα προηγουμένως στην επανορθωτική χειρουργική. 955 01:20:08,583 --> 01:20:10,707 Αλλά στην καρδιά μου δεν το χρησιμοποίησα. 956 01:20:11,291 --> 01:20:13,207 Έτσι, όλα συμβαίνουν για πρώτη φορά. 957 01:20:13,208 --> 01:20:13,915 Ας συνεχίσουμε. 958 01:20:13,916 --> 01:20:15,749 Ω, αυτό είναι υπέροχο! 959 01:21:35,000 --> 01:21:36,374 Ήρθε πάλι. 960 01:21:37,833 --> 01:21:39,499 Άσε με ήσυχο. 961 01:21:42,083 --> 01:21:46,665 Σας ικετεύω. Αφήστε με εδώ μόνο μου. 962 01:21:49,500 --> 01:21:53,832 Μπελίζ, μη με αναγκάσεις να κλειδώσω την πόρτα. 963 01:21:54,208 --> 01:21:55,749 Άσε με ήσυχο. 964 01:22:51,000 --> 01:22:52,707 Θα με ακούσεις! 965 01:23:01,541 --> 01:23:03,415 Βαρέθηκα να με διώχνεις! 966 01:23:03,416 --> 01:23:07,040 Αυτά τα παιχνίδια, απόψεις από μακριά και κατηγορίες! 967 01:23:07,041 --> 01:23:10,040 Σιχάθηκα! Σ' αγαπώ ακόμα, Φέρμαν! 968 01:23:13,916 --> 01:23:17,040 Βλέπεις, η αγάπη ζει για τρία χρόνια, και μετά φεύγει. Δεν πιάνει! 969 01:23:18,125 --> 01:23:21,707 Η δική μου δεν φεύγει, Φέρμαν. Έχουν περάσει τόσα χρόνια, που δεν φεύγει! 970 01:23:24,291 --> 01:23:26,749 Σ' αγαπώ ακόμα πάρα πολύ! 971 01:23:32,500 --> 01:23:34,165 Ακόμα σε λατρεύω. 972 01:23:47,958 --> 01:23:49,040 Έλα εδώ. 973 01:24:07,000 --> 01:24:08,040 Περίμενε. 974 01:24:08,958 --> 01:24:10,207 Όχι τώρα. 975 01:24:10,375 --> 01:24:11,540 Γιατί? 976 01:24:13,833 --> 01:24:15,915 Αν έρθω τώρα. 977 01:24:16,916 --> 01:24:19,957 Δεν καταλαβαίνω, συνέβη επειδή με χρειάζεσαι ή όχι. 978 01:24:22,333 --> 01:24:28,082 Αν είμαι τώρα, τότε δεν θα καταλάβεις, συνέβη επειδή σε λυπάμαι; 979 01:24:29,333 --> 01:24:31,665 Περίμενα αυτή τη στιγμή εδώ και πολύ καιρό, πίστεψέ με. 980 01:24:36,375 --> 01:24:37,749 Όχι τώρα. 981 01:24:50,166 --> 01:24:51,665 Γραμματέα Γκουλίν. 982 01:24:52,708 --> 01:24:53,874 Γραμματέα Γκουλίν. 983 01:24:53,875 --> 01:24:55,999 Πού είναι ο Δρ Φέρμαν, κοίταξα στο γραφείο, δεν είναι. Πού είναι αυτός; 984 01:24:56,208 --> 01:24:57,540 Δεν ήρθε. 985 01:24:57,833 --> 01:24:59,832 Αλλά αυτή τη στιγμή θα έπρεπε να είχε έρθει. 986 01:24:59,958 --> 01:25:01,870 Μου πέταξε ένα γράμμα με το ταχυδρομείο για να μην 987 01:25:01,882 --> 01:25:03,957 του στείλω κανέναν, τους έστειλε όλους στον Δρ Τανζού. 988 01:25:04,500 --> 01:25:05,999 Πώς είναι έτσι; 989 01:25:06,208 --> 01:25:08,207 Αποφάσισες να γίνεις ζογκλέρ; 990 01:25:11,291 --> 01:25:13,165 Ναι, μια νέα καριέρα. 991 01:25:13,250 --> 01:25:15,749 Κατά τη γνώμη μου, πρέπει να το σκεφτείς. Είναι λογικό. 992 01:25:16,541 --> 01:25:19,832 Δεν σκέφτομαι μια νέα καριέρα. Είμαι ευτυχισμένος με τη δική μου. 993 01:25:19,833 --> 01:25:21,749 Και τώρα θα θεραπεύσω τον κ. Μουσταφά. 994 01:25:21,750 --> 01:25:24,374 Τα Καλύτερα. 995 01:25:32,458 --> 01:25:34,165 Κύριε. 996 01:25:39,208 --> 01:25:40,957 Το βρήκα Δρ Τανζού . Τό βρηκα. 997 01:25:41,125 --> 01:25:43,165 Θα θεραπεύσω τον κ. Μουσταφά. 998 01:25:43,166 --> 01:25:44,915 Διέγερση του πνευμονικού νεύρου. 999 01:25:44,916 --> 01:25:48,665 Ωστόσο, στη θεραπεία μετά τον τραυματισμό, είναι πολύ επιτυχής. 1000 01:25:49,125 --> 01:25:51,526 Φίλε μου, ένα άτομο έχει τα πάντα σε πληγές, μέχρι 1001 01:25:51,538 --> 01:25:53,999 να βρούμε αυτό το νεύρο θα καταστρέψουμε ένα άτομο. 1002 01:25:54,000 --> 01:25:56,249 Αλλά πρέπει να το κάνουμε εξαιτίας αυτών των τραυμάτων, γιατρέ. 1003 01:25:56,250 --> 01:26:00,707 Έχει κάτι στο κεφάλι του και του δείχνει συνεχώς τον χειρότερο εφιάλτη του. 1004 01:26:00,708 --> 01:26:01,749 Aλί. 1005 01:26:02,625 --> 01:26:05,040 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα, γιε μου. 1006 01:26:05,041 --> 01:26:06,957 Το έδωσα σε ψυχίατρο. 1007 01:26:06,958 --> 01:26:07,624 Αλλά γιατρέ... 1008 01:26:07,625 --> 01:26:08,874 Κοίτα ξέχασέ με. 1009 01:26:08,875 --> 01:26:11,290 Θα θέλατε έναν ψυχίατρο να κάνει μια εγχείρηση; 1010 01:26:12,125 --> 01:26:16,249 Ορίστε, θα σου δώσω. Ως εκ τούτου, θα διατηρήσετε την επαγγελματική ηθική. 1011 01:26:16,250 --> 01:26:18,832 Και να αφήσουμε τους ανθρώπους να κάνουν τη δουλειά τους. 1012 01:26:20,333 --> 01:26:21,582 Συμφώνησες; 1013 01:26:21,625 --> 01:26:22,790 Εξαιρετικά. 1014 01:26:31,875 --> 01:26:32,957 Ποιος είναι ο δειλός; 1015 01:26:33,000 --> 01:26:34,374 Βοήθεια! 1016 01:26:36,250 --> 01:26:37,582 Μούστι. 1017 01:26:38,791 --> 01:26:40,207 Μούστι! 1018 01:26:40,541 --> 01:26:42,457 Μούστι, τι κάνεις; 1019 01:26:42,458 --> 01:26:44,374 Αφήστε με! Αφήστε με! 1020 01:26:47,958 --> 01:26:49,540 'φησέ με! 1021 01:26:49,541 --> 01:26:50,499 Ηρέμησε. 1022 01:26:50,500 --> 01:26:52,582 - Ηρέμησε. - Αφήστε με, θα της δείξω. 1023 01:26:52,583 --> 01:26:53,832 Θα της δείξω τώρα. 1024 01:26:53,833 --> 01:26:54,915 Θα της δείξω ποιος είναι ο δειλός. 1025 01:26:54,916 --> 01:26:56,249 Ηρέμησε. 1026 01:26:56,250 --> 01:26:58,374 Ηρέμησε.. Ηρέμησε.. 1027 01:26:59,125 --> 01:27:00,374 Ηρέμησε. 1028 01:27:02,708 --> 01:27:05,290 Ηρέμησε.. 1029 01:27:05,291 --> 01:27:09,332 Ηρέμησε.. 1030 01:27:09,666 --> 01:27:11,582 Παθαίνεις κρίση τώρα. 1031 01:27:11,625 --> 01:27:13,749 Νέα επίθεση. Ηρέμησε. 1032 01:27:13,875 --> 01:27:15,499 Είναι η γυναίκα σου. 1033 01:27:15,541 --> 01:27:17,999 Σειλάν. Εντάξει? 1034 01:27:18,416 --> 01:27:21,165 Κοίτα, είμαστε στο νοσοκομείο. 1035 01:27:21,208 --> 01:27:22,207 Εντάξει. 1036 01:27:22,250 --> 01:27:23,457 Ηρέμησε. 1037 01:27:23,875 --> 01:27:25,165 Ηρέμησε. 1038 01:27:25,500 --> 01:27:26,790 Κοίτα, αυτή είναι η γυναίκα σου. 1039 01:27:27,208 --> 01:27:29,124 Κοίτα τη γυναίκα σου. 1040 01:27:29,875 --> 01:27:31,249 Πάρε μια ανάσα. 1041 01:27:31,583 --> 01:27:33,124 Ανάπνευσε. 1042 01:27:33,583 --> 01:27:35,249 Τόσο καλά. 1043 01:27:35,416 --> 01:27:37,249 Θα έρθω να σε πάρω τώρα, εντάξει; 1044 01:27:37,250 --> 01:27:39,207 Θα σε σηκώσω και θα κάτσεις εδώ, εντάξει; 1045 01:27:40,541 --> 01:27:42,082 Ησυχία, ηρεμία 1046 01:27:42,625 --> 01:27:43,874 Ηρέμησε. 1047 01:27:43,875 --> 01:27:45,165 Ήσυχα. 1048 01:27:49,291 --> 01:27:51,957 Ανάπνευσε. 1049 01:27:52,250 --> 01:27:54,415 Είσαι εντάξει? Θα έρθω σε σένα τώρα. 1050 01:27:57,541 --> 01:27:58,790 Σειλάν. 1051 01:27:59,500 --> 01:28:00,707 Γυναικούλα. 1052 01:28:00,875 --> 01:28:02,290 Απλά ηρέμησε. 1053 01:28:02,291 --> 01:28:04,374 Ζητώ συγγνώμη, αλλά άκουσα μια φωνή εδώ. 1054 01:28:05,041 --> 01:28:07,790 Αυτό είναι δικό μου λάθος. Είναι δικό μου το λάθος. 1055 01:28:07,958 --> 01:28:11,457 Το ήξερα ότι δεν έπρεπε να πάω για ύπνο. Ξάπλωσα δίπλα του. 1056 01:28:11,791 --> 01:28:15,332 Νόμιζα ότι το φάρμακο είχε κατευνάσει τον πόνο του. 1057 01:28:15,375 --> 01:28:17,290 Δεν ξέρω, ίσως... 1058 01:28:18,000 --> 01:28:20,874 Είθε ο Παντοδύναμος να με τιμωρήσει! 1059 01:28:20,875 --> 01:28:22,207 Πώς θα μπορούσα να το κάνω αυτό; 1060 01:28:22,541 --> 01:28:23,415 Σειλάν. 1061 01:28:23,416 --> 01:28:24,874 Απλά ηρέμησε. 1062 01:28:25,083 --> 01:28:26,207 Εντάξει, εντάξει. 1063 01:28:26,291 --> 01:28:29,207 Τώρα αφήστε τους όλους να ηρεμήσουν. 1064 01:28:29,208 --> 01:28:31,582 Ηρέμησε. Έλα τώρα, κοίταξέ με. 1065 01:28:32,250 --> 01:28:34,499 Ηρέμησε. 1066 01:28:34,708 --> 01:28:35,915 Φιλαράκο. 1067 01:28:38,166 --> 01:28:40,249 Θα σε εξετάσω τώρα. 1068 01:28:42,000 --> 01:28:43,665 Σελίν, σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 1069 01:28:43,666 --> 01:28:44,665 Εντάξει. 1070 01:28:47,041 --> 01:28:48,582 Θα σε εξετάσω. 1071 01:28:48,750 --> 01:28:50,540 Πρέπει να αγγίξω, εντάξει; 1072 01:29:02,416 --> 01:29:03,290 Ναι. 1073 01:29:03,291 --> 01:29:04,207 Εντάξει. 1074 01:29:05,208 --> 01:29:06,790 Δεν υπάρχουν κατάγματα ή μελανιές. 1075 01:29:06,791 --> 01:29:08,290 Φέρε πάγο αμέσως. 1076 01:29:09,958 --> 01:29:11,999 Βάζουμε πάγο εκεί και όλα θα περάσουν. 1077 01:29:12,000 --> 01:29:12,999 Εντάξει? 1078 01:29:14,416 --> 01:29:17,540 Όλα θα περάσουν. Απλά συγχώρεσέ με. 1079 01:29:20,208 --> 01:29:24,040 Μουσταφά, φοβάμαι πολύ. 1080 01:29:24,041 --> 01:29:25,332 Τι λες? 1081 01:29:25,333 --> 01:29:27,124 Συγγνώμη. 1082 01:29:27,583 --> 01:29:30,874 Φοβάμαι για τη ζωή μου. 1083 01:29:30,916 --> 01:29:32,374 Μην φεύγεις, μην τολμήσεις, Σεβίμ. 1084 01:29:32,375 --> 01:29:33,665 - Σεβίμ. - Αδελφέ. 1085 01:29:42,250 --> 01:29:45,124 Μουσταφά. Κοίταξέ με, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1086 01:29:46,250 --> 01:29:48,207 Τι κάνεις? Ηρέμησε. 1087 01:29:48,541 --> 01:29:52,415 Τι κρύβεις; Πες μου, τι σε τρελαίνει; 1088 01:29:52,416 --> 01:29:53,540 Εγώ είμαι εδώ. 1089 01:29:54,000 --> 01:29:55,165 Έλα. 1090 01:30:18,083 --> 01:30:19,999 Μετά, η αμυγδαλή. 1091 01:30:20,750 --> 01:30:22,207 Άλι, μην είσαι ανόητος. 1092 01:30:22,250 --> 01:30:23,749 Μην είσαι ανόητος. 1093 01:30:25,875 --> 01:30:29,290 Σύμφωνα με έρευνα, η εγκεφαλική βλάβη μπορεί να επηρεάσει την εγχείρηση. 1094 01:30:29,291 --> 01:30:31,915 Τότε ο κ. Μουσταφά γίνεται πολύ δραστήριος. 1095 01:30:31,916 --> 01:30:35,499 Σε μια τέτοια κατάσταση, οι ασθενείς αντιδρούν έντονα, γιατρέ. 1096 01:30:35,666 --> 01:30:38,165 Τι λες? Να αφαιρέσω την αμυγδαλή; 1097 01:30:38,500 --> 01:30:39,832 Είμαστε χειρουργοί 1098 01:30:40,166 --> 01:30:42,457 Θα διορθώσουμε τα σωματικά προβλήματα, εντάξει; 1099 01:30:42,458 --> 01:30:43,249 Δεν είναι ψυχολογικό. 1100 01:30:43,291 --> 01:30:45,165 Αλλά, αυτό είναι ένα σωματικό πρόβλημα, γιατρέ. 1101 01:30:45,166 --> 01:30:46,499 Ο εγκέφαλός του δεν λειτουργεί. 1102 01:30:46,500 --> 01:30:49,207 Αν ένας όγκος ήταν η αιτία όλων αυτών... 1103 01:30:49,375 --> 01:30:52,374 Θα το είχαμε αφαιρέσει, γιατρέ. 1104 01:30:52,375 --> 01:30:54,249 Εντάξει, υπάρχει όγκος; Όχι. 1105 01:30:54,250 --> 01:30:56,540 Μιλάς για πρόκληση εγκεφαλικής βλάβης. 1106 01:30:56,625 --> 01:30:58,832 Ένας νεαρός μπορεί να πέσει σε κώμα. 1107 01:30:58,833 --> 01:31:01,082 Μπορεί να παραλύσει ή να πεθάνει στο χειρουργικό τραπέζι. 1108 01:31:01,291 --> 01:31:03,540 Ως εκ τούτου, μην επιμένετε πια. Εντάξει? 1109 01:31:03,708 --> 01:31:05,832 Μην επιμένεις. Αρκετά. 1110 01:31:05,833 --> 01:31:09,040 Άλι, μην επιμένεις. Μην επιμένεις. 1111 01:31:15,916 --> 01:31:17,874 Αποκλεισμός γάγγλιων. 1112 01:31:19,708 --> 01:31:20,707 Γιατρέ.. 1113 01:31:20,708 --> 01:31:23,039 Ναι, η εγχείρηση είναι πολύ επικίνδυνη. Αλλά, το λέιζερ είναι 1114 01:31:23,051 --> 01:31:25,582 λιγότερο επικίνδυνο από την κοιλιακή χειρουργική επέμβαση, γιατρέ. 1115 01:31:25,583 --> 01:31:27,957 Άλι, αρκετά. 1116 01:31:28,541 --> 01:31:30,915 Γιατρέ, μπορούμε να βοηθήσουμε τον κ. Μουσταφά. 1117 01:31:30,916 --> 01:31:32,207 Μπορούμε να βοηθήσουμε, γιατρέ. 1118 01:31:32,208 --> 01:31:34,707 Θέλετε να βοηθήσετε τον κ. Μουσταφά; 1119 01:31:34,750 --> 01:31:37,040 Ή τον εαυτό σου; 1120 01:31:38,000 --> 01:31:40,749 Προσπαθείς να αποδείξεις ότι είσαι καλύτερος από τον κ. Μουχίν; 1121 01:31:40,916 --> 01:31:43,040 Τίποτα. Τι σχέση έχει αυτό, γιατρέ; 1122 01:31:43,583 --> 01:31:45,249 Τουλάχιστον μην αμφιβάλλεις για το μυαλό σου. 1123 01:31:45,250 --> 01:31:47,332 Όλα είναι σε κοινή θέα. 1124 01:31:47,458 --> 01:31:49,957 Εντάξει, τα πήγες περίφημα. Εγώ δεν λέω τίποτα. 1125 01:31:50,041 --> 01:31:52,457 Αλλά, δεν είναι δική μας δουλειά. Αφήστε το επιτέλους. 1126 01:31:52,875 --> 01:31:53,749 Αφήστε το. 1127 01:31:53,791 --> 01:31:55,915 Άλι, άστο. Εντάξει? 1128 01:31:56,750 --> 01:31:57,290 Aλί! 1129 01:31:57,583 --> 01:31:58,707 Χειρουργική επέμβαση. 1130 01:32:00,250 --> 01:32:01,540 Γιατρέ. 1131 01:32:02,500 --> 01:32:04,374 Ο κ. Μουσταφά ανέβηκε στην ταράτσα. 1132 01:32:14,166 --> 01:32:15,457 Κύριε Μουσταφά. 1133 01:32:15,458 --> 01:32:17,540 Εντάξει. Ηρέμησε. 1134 01:32:17,583 --> 01:32:18,249 Εντάξει. 1135 01:32:18,250 --> 01:32:19,582 Κύριε Μουσταφά. 1136 01:32:19,666 --> 01:32:23,207 Κοίτα, έχεις μια αναλαμπή θυμού. Σε παρακαλώ, ηρέμησε. 1137 01:32:23,208 --> 01:32:25,749 Δεν έχω νιώσει τίποτα άλλο παρά πόνο για πολλά χρόνια. 1138 01:32:27,000 --> 01:32:31,082 Είναι σαν ένα τέρας να με κυνηγάει. Δεν έχω δει και δεν ξέρω τίποτα γι'αυτόν. 1139 01:32:31,083 --> 01:32:34,999 Αλλά, κάθε φορά, κλείνοντας τα μάτια μου, φαίνεται να με περιμένει εκεί. 1140 01:32:35,208 --> 01:32:38,165 Εξαιτίας του, χτύπησα τον πιο αγαπημένο μου άνθρωπο πρόσφατα. 1141 01:32:38,208 --> 01:32:39,415 Κι αν συνέβαινε κάτι; 1142 01:32:39,416 --> 01:32:41,249 Αν έκανα κάτι χειρότερο; 1143 01:32:41,250 --> 01:32:42,332 Μούστι. Μούστι. 1144 01:32:42,375 --> 01:32:44,290 - Εντάξει, Ντορούκ. - Μούστι. 1145 01:32:44,291 --> 01:32:45,499 Ηρέμησε. Σταμάτα. 1146 01:32:45,500 --> 01:32:47,790 - Εντάξει. - Ο κ. Μουσταφά χρειάζεται βοήθεια. 1147 01:32:47,791 --> 01:32:49,915 Κοίτα, μπορούμε να σε βοηθήσουμε. 1148 01:32:50,041 --> 01:32:52,415 Υπάρχει άλλη μια εγχείρηση. 1149 01:32:52,416 --> 01:32:53,374 Το ακούσατε; 1150 01:32:53,375 --> 01:32:55,249 Υπάρχει άλλη μια επέμβαση που μπορεί να γίνει. 1151 01:32:55,250 --> 01:32:56,624 Μπορείς να γίνεις καλά. Εντάξει? 1152 01:32:56,708 --> 01:32:57,790 Πώς θα γιατρευτώ; 1153 01:32:57,791 --> 01:33:01,082 Δεν είμαι άξιος να ζήσω; Πώς θα γίνω καλά; 1154 01:33:01,083 --> 01:33:02,749 Γιατί αγόρι μου; 1155 01:33:02,791 --> 01:33:03,915 Γιατί? 1156 01:33:04,208 --> 01:33:05,999 Πες μου αν είναι τόσο εύκολο. 1157 01:33:08,750 --> 01:33:10,582 Αλλά? Πες μου. 1158 01:33:11,666 --> 01:33:13,207 Κάνε ησυχία, Μούστι. 1159 01:33:13,250 --> 01:33:15,457 - Σκάσε, θα το κάνω εγώ. - Κομμάτι, το έκανες. 1160 01:33:15,458 --> 01:33:16,957 Είπε να μην μιλήσω. 1161 01:33:17,000 --> 01:33:18,915 Μην το πεις, έλα. Πες μου τα πάντα. 1162 01:33:18,916 --> 01:33:20,290 Τι είναι, τι κουβαλάει; 1163 01:33:20,458 --> 01:33:22,165 Μουσταφά, σου είπα να σκάσεις. 1164 01:33:22,208 --> 01:33:23,707 Σκάσε, θα το κάνω εγώ. Σκάσε, θα το κάνω εγώ. 1165 01:33:23,791 --> 01:33:24,332 Δεν θα σιωπήσω. 1166 01:33:24,375 --> 01:33:25,999 Ήμασταν μαζί. 1167 01:33:26,791 --> 01:33:28,499 Είμαστε παγιδευμένοι. 1168 01:33:28,500 --> 01:33:31,124 Όλοι πέθαναν, μόνο εμείς επιζήσαμε. 1169 01:33:34,750 --> 01:33:36,374 Εξαιτίας σου. 1170 01:33:38,375 --> 01:33:40,207 Εξαιτίας σου. 1171 01:33:40,208 --> 01:33:41,457 Τι παρακολουθείς; 1172 01:33:41,583 --> 01:33:43,499 Τι είναι αυτά που λες? 1173 01:33:43,541 --> 01:33:45,124 Επειδή ήσουν εσύ. 1174 01:33:45,333 --> 01:33:47,665 Δεν το έχεις πει σε κανέναν. 1175 01:33:47,666 --> 01:33:49,790 Μην λες ψέματα, εντάξει; 1176 01:33:49,875 --> 01:33:52,499 Χουσεΐν από τη Σμύρνη, οδηγός ταξί Μεχμέτ. 1177 01:33:52,708 --> 01:33:55,124 Τζενκ από τα Άδανα. Καπετάνιος Ιλκάν. 1178 01:33:55,500 --> 01:33:57,665 - Φαρούκ. - Ήσυχα. 1179 01:33:57,750 --> 01:33:59,082 Λοχαγός Άσκιν. 1180 01:33:59,083 --> 01:33:59,749 Κάνε ησυχία ήδη. 1181 01:33:59,791 --> 01:34:01,290 Το αίμα τους είναι στα χέρια σου. 1182 01:34:01,333 --> 01:34:02,957 Θα σε καταστρέψω. 1183 01:34:03,083 --> 01:34:03,957 Άφησέ με. 1184 01:34:04,250 --> 01:34:05,374 - Κράτα τον. - Αφήστε το να πει. 1185 01:34:05,375 --> 01:34:07,082 'φησέ με. 1186 01:34:20,333 --> 01:34:23,040 'νοιξε την πόρτα. 1187 01:34:23,541 --> 01:34:25,249 'νοιξε την πόρτα. 1188 01:34:35,291 --> 01:34:36,999 Αφήστε με αγόρι μου. 1189 01:34:38,000 --> 01:34:39,374 'φησέ με. 1190 01:34:44,000 --> 01:34:45,374 Τι συνέβη;? 1191 01:35:18,083 --> 01:35:20,249 'νοιξε την πόρτα. 1192 01:35:20,291 --> 01:35:21,749 Ποια πόρτα; 1193 01:35:22,791 --> 01:35:24,540 Ντορούκ; Ντορούκ; 1194 01:35:24,583 --> 01:35:27,290 Ντορούκ, ηρέμησε. Εντάξει? 1195 01:35:27,333 --> 01:35:28,165 Εντάξει? 1196 01:35:28,208 --> 01:35:29,415 Ηρέμησε. 1197 01:35:29,458 --> 01:35:30,999 Είμαστε εδώ, είμαστε εδώ. Πάρτε το χαλαρά. 1198 01:35:31,291 --> 01:35:33,082 Ντορούκ, εσύ μαζί μου. 1199 01:35:33,208 --> 01:35:35,832 Ντορούκ, κοίταξέ με, γιε μου. Είσαι μαζί μου. 1200 01:35:41,375 --> 01:35:43,207 Είναι επίσης σοκαρισμένος. 1201 01:35:44,541 --> 01:35:46,249 - Είναι επίσης σοκαρισμένος. - Διοικητά. 1202 01:35:46,250 --> 01:35:47,696 Απάντησέ μου, αδερφέ. Δεν ήθελα να γίνει έτσι. 1203 01:35:47,708 --> 01:35:49,165 Ζητώ συγγνώμη, αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1204 01:35:53,041 --> 01:35:55,582 Ντορούκ. Είμαστε εδώ, είμαστε εδώ. Όλα. 1205 01:35:55,583 --> 01:35:57,415 Γιε μου, θα σε πάμε για μαγνητική. Εντάξει. Ηρέμησε. 1206 01:35:57,416 --> 01:35:58,624 Ηρέμησε. 1207 01:36:01,750 --> 01:36:04,165 Ντορούκ, θα σε πάμε για μαγνητική. Εντάξει? 1208 01:36:04,166 --> 01:36:06,624 Όχι, όχι MPT. 1209 01:36:06,625 --> 01:36:08,290 Γιε μου, πρέπει να κάνουμε μαγνητική. 1210 01:36:08,375 --> 01:36:10,582 Όχι, όχι MPT. 1211 01:36:10,625 --> 01:36:11,790 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 1212 01:36:11,791 --> 01:36:13,915 Τι είναι αυτές οι συσπάσεις; 1213 01:36:13,916 --> 01:36:14,582 - Ντορούκ! Ηρέμησε. - Άφησέ ΜΕ. 1214 01:36:14,583 --> 01:36:15,999 - Γιε μου, τι κάνεις; - Άσε με να φύγω. - Μην το σκάσεις. 1215 01:36:16,000 --> 01:36:16,707 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 1216 01:36:16,708 --> 01:36:18,457 - Μην είσαι ανόητος. Τι κάνεις? - Αφησέ με. 1217 01:36:19,125 --> 01:36:20,249 Θα σου κάνω κακό. 1218 01:36:20,250 --> 01:36:21,249 Ηρέμησε. 1219 01:36:21,250 --> 01:36:22,915 Θα σου κάνω κακό. 1220 01:36:22,916 --> 01:36:23,749 Ντορούκ! Ηρέμησε. 1221 01:36:23,750 --> 01:36:25,832 Δεν είσαι εσύ, αγόρι. Πέτα ό,τι έχεις στα χέρια σου. 1222 01:36:25,833 --> 01:36:27,790 Πέτα ό,τι έχεις στα χέρια σου. Ηρέμησε. 1223 01:36:27,916 --> 01:36:29,915 Δεν υπάρχει MPT. 1224 01:36:30,333 --> 01:36:32,582 Ηρέμησε. Έλα, παιδί μου. 1225 01:36:33,166 --> 01:36:34,415 Ντορούκ. 1226 01:36:34,625 --> 01:36:38,207 Πέτα ό,τι έχεις στα χέρια σου. 1227 01:36:40,958 --> 01:36:42,582 Έλα, παιδί μου. 1228 01:36:46,500 --> 01:36:47,582 Εξαιρετικά. 1229 01:36:48,708 --> 01:36:49,915 Έλα εδώ. 1230 01:36:49,916 --> 01:36:51,832 Πήγαινε να καθίσεις. Κάτσε κάτω. 1231 01:36:51,833 --> 01:36:52,915 Κάτσε κάτω. 1232 01:36:52,916 --> 01:36:53,999 Κάθισε, γιε μου. 1233 01:36:54,500 --> 01:36:56,415 Κοίταξέ με, δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Σε μένα. 1234 01:36:56,583 --> 01:36:58,457 Πρόσεχε το δάχτυλό σου. 1235 01:36:58,458 --> 01:36:59,124 Ακολουθήστε. 1236 01:36:59,125 --> 01:37:02,082 Γιατρέ, χρειάζομαι παυσίπονα. 1237 01:37:02,083 --> 01:37:04,415 Γρήγορα παυσίπονο. 1238 01:37:07,333 --> 01:37:09,165 Αλί, γρήγορα παυσίπονο. 1239 01:37:16,666 --> 01:37:17,540 Πάρ' το, πάρε το. 1240 01:37:27,083 --> 01:37:28,582 Είσαι καλύτερα; 1241 01:37:28,583 --> 01:37:29,415 Ναι. 1242 01:37:30,083 --> 01:37:31,415 Εντάξει. Εξαιρετικά. 1243 01:37:31,625 --> 01:37:33,249 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 1244 01:37:33,583 --> 01:37:36,207 Γιατρέ, πρέπει να πάω διακοπές. 1245 01:37:36,208 --> 01:37:37,874 Φυσικά, γιε μου. 1246 01:37:38,708 --> 01:37:40,249 Έλα. 1247 01:37:40,250 --> 01:37:42,790 - Μπορείς να σηκωθείς. - Έλα. 1248 01:37:43,291 --> 01:37:44,332 Βοήθεια. 1249 01:37:46,041 --> 01:37:47,290 Μπορείς να κατέβεις μόνος σου; 1250 01:37:47,291 --> 01:37:48,415 - Ναι. - Εντάξει. 1251 01:37:48,416 --> 01:37:49,832 - Είμαι μια χαρά, είμαι καλά. - Εντάξει, πάμε. 1252 01:37:56,375 --> 01:38:00,207 Ο κ. Μουκσίν είπε ότι ο Ντορούκ έχει όγκο στον εγκέφαλο. 1253 01:38:00,375 --> 01:38:01,457 Τι? 1254 01:38:01,541 --> 01:38:02,415 Θα γυρίσω αμέσως. 1255 01:38:02,416 --> 01:38:04,249 Άλι, περίμενε. 1256 01:38:04,416 --> 01:38:06,499 Αφήστε τους να ξεκουραστούν λίγο. Δεν βιαζόμαστε. 1257 01:38:06,500 --> 01:38:08,040 Θα σας δούμε αύριο. Εντάξει, γιε μου; 1258 01:38:09,958 --> 01:38:12,040 Τι συνέβη στον Ντορούκ, γιατρέ; 1259 01:38:12,041 --> 01:38:15,249 Δεν ξέρω, αλλά φαίνεται ότι κάτι είναι κακό. 1260 01:38:18,041 --> 01:38:21,999 Αλί, είχες δίκιο για τον Μουσταφά. 1261 01:38:22,166 --> 01:38:24,124 Θα πραγματοποιήσουμε την επέμβαση που αναφέρατε. 1262 01:38:24,166 --> 01:38:26,374 Εντάξει? Πήγαινε να ετοιμαστείς. 1263 01:38:26,375 --> 01:38:27,499 Έλα. 1264 01:38:50,958 --> 01:38:53,040 Θα πάρουμε τον κ. Μουσταφά για χειρουργείο. 1265 01:38:56,250 --> 01:38:57,540 Πολύ επικίνδυνο. 1266 01:38:59,333 --> 01:39:00,957 Τι έκανες; 1267 01:39:03,791 --> 01:39:06,082 Το πιο υπέροχο δώρο στον κόσμο. 1268 01:39:07,041 --> 01:39:10,665 Ακόμα και μια μπάλα δεν μου φέρνει ευτυχία. 1269 01:39:13,166 --> 01:39:15,374 Ο Μερτ αρρωσταίνει πολύ γρήγορα. 1270 01:39:18,541 --> 01:39:21,290 Ξέρεις ότι είναι τα γενέθλιά του. 1271 01:39:22,333 --> 01:39:26,332 Αν δεν ήταν σε αυτή την κατάσταση, θα ήταν στο πάρτι με τη στολή ενός αστυνομικού. 1272 01:39:37,875 --> 01:39:40,707 Σκέφτεσαι τι εννοώ; 1273 01:39:42,708 --> 01:39:46,040 Σκέφτεσαι τι πιστεύω για το τι σκέφτεσαι; 1274 01:39:46,625 --> 01:39:49,207 Λέω να κάνουμε ένα πάρτι. 1275 01:39:50,416 --> 01:39:53,040 Σκέφτηκα μια καλύτερη ιδέα. 1276 01:39:53,166 --> 01:39:56,374 Θέλω ο κ. Μουκσίν να δει τα πάντα. 1277 01:40:16,875 --> 01:40:19,165 - Mαμά. - Ακούστε, αγαπητή μου. 1278 01:40:19,333 --> 01:40:21,040 Θα με κεράσεις χυμό κεράσι; 1279 01:40:21,041 --> 01:40:23,040 Φυσικά, θα το αγοράσω τώρα. 1280 01:40:23,041 --> 01:40:26,082 Σαρπ, σταμάτα, έρχομαι αμέσως. 1281 01:40:34,333 --> 01:40:35,790 Έλα εδώ. 1282 01:40:37,791 --> 01:40:39,374 - Γύρνα. - Για ποιο λόγο; 1283 01:40:39,583 --> 01:40:41,374 Γύρνα και κάθισε. 1284 01:40:55,541 --> 01:40:57,082 Αισθάνθηκες 1285 01:40:57,625 --> 01:41:00,582 - Ναι. - Έτσι θα γίνει. 1286 01:41:00,750 --> 01:41:04,832 Δεν θα με δεις, αλλά θα νιώσεις. 1287 01:41:05,166 --> 01:41:06,832 Θα έρθεις μαζί μου; 1288 01:41:11,541 --> 01:41:13,832 Τι θα κάνω χωρίς εσένα; 1289 01:41:13,875 --> 01:41:15,832 Θα προσέχεις τη μαμά σου. 1290 01:41:15,875 --> 01:41:17,707 Δεν μας άφησε. 1291 01:41:17,875 --> 01:41:19,707 Και ο μπαμπάς το έσκασε. 1292 01:41:20,166 --> 01:41:22,290 Αλλά η μαμά δεν μας άφησε. 1293 01:41:22,500 --> 01:41:25,582 Και τώρα θα φύγω και θα μείνει μόνη της. 1294 01:41:25,625 --> 01:41:28,540 Προσεχέ την, εντάξει; 1295 01:41:30,208 --> 01:41:35,332 Δουλέψτε, μελετήστε, σχεδιάστε, να είστε υπάκουος. 1296 01:41:39,416 --> 01:41:41,915 Φοβάσαι; 1297 01:41:42,208 --> 01:41:43,915 Μικρέ. 1298 01:41:48,291 --> 01:41:51,582 Μη φοβάσαι, είμαι κοντά. 1299 01:42:43,541 --> 01:42:45,957 Τι συμβαίνει? 1300 01:42:50,083 --> 01:42:53,207 Θα κάνουμε το τελευταίο όνειρο του Μερτ πραγματικότητα. 1301 01:42:58,041 --> 01:43:00,749 Και μετά θα μαγειρέψουμε χαλβά αμέσως μετά. 1302 01:43:02,416 --> 01:43:06,457 Μπορείς να είσαι όσο αγενής θέλεις, θα συνεχίσουμε. 1303 01:43:06,500 --> 01:43:09,165 Και κάνω μια προσπάθεια να δουλέψω. 1304 01:43:09,416 --> 01:43:11,832 Αφήστε το, επιστρέψτε στη δουλειά. 1305 01:43:12,041 --> 01:43:13,040 Έλα. 1306 01:43:13,250 --> 01:43:15,040 Δεν θα σε ακούσω. 1307 01:43:15,333 --> 01:43:17,040 Και εγώ. 1308 01:43:20,500 --> 01:43:22,415 Είστε ζευγάρι; 1309 01:43:30,208 --> 01:43:32,457 Σαφές. 1310 01:43:38,416 --> 01:43:40,582 Τι νομίζεις ότι θα κάνει. 1311 01:43:40,916 --> 01:43:45,207 Αφήστε τον να κάνει ό,τι θέλει, όσο είμαστε μαζί. 1312 01:43:45,916 --> 01:43:48,499 Μέχρι στιγμής είμαστε μαζί. 1313 01:43:57,750 --> 01:44:00,415 Καλή μέρα. 1314 01:44:04,208 --> 01:44:07,332 Αυτά είναι σημειωματάρια, απογραφή νοσοκομείων. 1315 01:44:07,750 --> 01:44:11,040 Αυτά είναι μολύβια με τίτλο. 1316 01:44:11,541 --> 01:44:15,124 Δεν θα το ξαναχρησιμοποιήσω, χρησιμοποίησέ το. 1317 01:44:15,291 --> 01:44:16,665 Δεν καταλαβαίνω. 1318 01:44:16,916 --> 01:44:21,124 Το έκανα για το τραπέζι μου, αλλά όχι για το πεπρωμένο. 1319 01:44:21,166 --> 01:44:24,915 Δεν ξέρω αν θα πάει εκεί που θα πάω. Θα είναι κρίμα. 1320 01:44:25,416 --> 01:44:27,165 Βιάσου αργά. 1321 01:44:27,208 --> 01:44:28,207 Ναι. 1322 01:44:28,208 --> 01:44:30,915 Το χρειάζεσαι περισσότερο. 1323 01:44:33,375 --> 01:44:34,499 Καλή μέρα. 1324 01:44:35,250 --> 01:44:38,124 Περιμένετε ένα λεπτό, κ. Μουκσίν, τι συμβαίνει; 1325 01:44:38,250 --> 01:44:42,290 Τι κάνεις? Τι συνέβη;? Δεν σε καταλαβαίνω τώρα. 1326 01:44:42,500 --> 01:44:44,290 Ο χρόνος σου πέρασε. 1327 01:44:44,625 --> 01:44:49,915 Κύριε Μουκσίν, όλα είναι τόσο μπερδεμένα, που δεν μπορούμε να φτάσουμε στον Φέρμαν. 1328 01:44:50,166 --> 01:44:54,374 Και εκτός αυτού, είμαι εχθρός σου; Εγώ σε έφερα σ' αυτό το νοσοκομείο. 1329 01:44:54,625 --> 01:44:57,374 Όλα είναι άσχημα σ' αυτό το νοσοκομείο. 1330 01:44:57,708 --> 01:44:59,374 Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι. 1331 01:44:59,625 --> 01:45:01,374 Αυτό είναι το πιο πολύ. 1332 01:45:01,625 --> 01:45:04,290 Κύριε Μουχσίν, ωραία. 1333 01:45:04,916 --> 01:45:06,165 Εντάξει. 1334 01:45:06,541 --> 01:45:08,999 Συγχαρητήρια για τη νέα σου θέση ως αρχηγός. 1335 01:45:11,541 --> 01:45:14,332 Θα το πάρω πίσω τότε. 1336 01:45:21,541 --> 01:45:25,124 Τώρα μπορώ να κάνω μια μελέτη για τον εαυτό μου. 1337 01:45:26,958 --> 01:45:28,332 Καλή μέρα. 1338 01:45:39,375 --> 01:45:41,457 Χαιρετισμοί. 1339 01:45:41,750 --> 01:45:44,999 Γεια σας, είμαι μυστικός αστυνομικός. 1340 01:45:45,208 --> 01:45:47,207 Αλί Βέφα. 1341 01:45:47,458 --> 01:45:49,707 Φίλοι μου, ψάχνω για έναν εγκληματία. 1342 01:45:49,791 --> 01:45:52,582 Το κέντρο ανέφερε ότι υπάρχει ένας εγκληματίας. 1343 01:45:52,625 --> 01:45:55,207 Τι? Ποινικό? 1344 01:45:55,541 --> 01:45:59,790 Ναι, και το όνομά του είναι Μικρόβιο, ένας πολύ επικίνδυνος εγκληματίας. 1345 01:46:00,125 --> 01:46:02,624 μίλησα με έναν συνεργάτη, και αμέσως. 1346 01:46:02,666 --> 01:46:05,124 Εγώ! Θα το κάνω! 1347 01:46:05,458 --> 01:46:09,499 Εντάξει, αλλά είναι επικίνδυνο. 1348 01:46:09,875 --> 01:46:12,540 Μισό λεπτό, δεν πρέπει να φοβάσαι. 1349 01:46:12,583 --> 01:46:15,915 Δεν φοβάμαι, είμαι αστυνομικός. 1350 01:46:17,083 --> 01:46:19,415 Κόλπο! 1351 01:46:20,041 --> 01:46:23,582 Έτσι έφτασε το αυτοκίνητό μας. 1352 01:46:23,625 --> 01:46:25,384 Έτσι, αφού ήρθε η Επίτροπος Nαζλί, μπορούμε 1353 01:46:25,396 --> 01:46:27,207 να αρχίσουμε να ψάχνουμε για τον εγκληματία. 1354 01:46:27,375 --> 01:46:28,790 Αντε. 1355 01:46:28,833 --> 01:46:30,290 Ας βρούμε. 1356 01:46:32,833 --> 01:46:37,749 Ο Επίτροπος Μερτ είναι καθ' οδόν. 1357 01:46:43,208 --> 01:46:50,540 Ο Επίτροπος Μερτ είναι καθ' οδόν. 1358 01:47:02,583 --> 01:47:04,915 Λοιπόν, πού πάμε> 1359 01:47:05,416 --> 01:47:06,540 Πάμε ευθεία. 1360 01:47:06,583 --> 01:47:08,874 Αρχηγέ, είδα μικρόβια. 1361 01:47:09,833 --> 01:47:12,207 Ναι, πες μου όλα όσα ξέρεις. 1362 01:47:12,208 --> 01:47:12,999 Σίγουρα. 1363 01:47:13,041 --> 01:47:15,374 Το μικρόβιο εντοπίστηκε σε κάμερα κλειστού κυκλώματος. 1364 01:47:15,416 --> 01:47:17,582 Είδα εκεί. 1365 01:47:17,625 --> 01:47:20,624 Έχω πάει παντού, και το βρήκα ως απόδειξη. 1366 01:47:20,666 --> 01:47:23,749 Το αίμα είναι αίμα. Τι θα κάνουμε, κ. Αστυνομικό; 1367 01:47:25,708 --> 01:47:27,457 Όχι, είναι κέτσαπ. 1368 01:47:27,500 --> 01:47:30,707 Αλήθεια, είσαι ένας πολύ έξυπνος και ικανός αστυνομικός. 1369 01:47:30,750 --> 01:47:33,332 Από πού μπορεί να προέρχεται αυτή το κέτσαπ; 1370 01:47:33,708 --> 01:47:35,249 Από την κουζίνα. 1371 01:47:35,291 --> 01:47:38,790 Έξυπνο! Τότε τι κάνουμε; Πάμε στην κουζίνα. 1372 01:47:38,833 --> 01:47:41,290 Βιάσου. 1373 01:47:42,541 --> 01:47:44,124 Γρήγορα. 1374 01:47:54,916 --> 01:47:57,165 Εδώ μπορούμε να βρούμε ένα στοιχείο. 1375 01:47:57,541 --> 01:47:59,165 Δακτυλικά αποτυπώματα? 1376 01:48:00,750 --> 01:48:02,249 Ναι. 1377 01:48:02,583 --> 01:48:05,249 Συγγνώμη, ψάχνουμε για ένα μικρόβιο, είναι πολύ επικίνδυνο. 1378 01:48:05,458 --> 01:48:09,165 Ναι, δεν μπόρεσα να τον σώσω, το έσκασε, δεν μπορούσα καν να πάρω τα γάντια μου. 1379 01:48:09,375 --> 01:48:11,457 Κοίτα, αυτό είναι ένα στοιχείο. 1380 01:48:11,500 --> 01:48:13,415 Βιάσου. 1381 01:48:13,875 --> 01:48:16,374 Πιο γρήγορα, τρέχει μακριά. 1382 01:48:21,000 --> 01:48:23,790 Υπάρχουν τόσα πολλά γάντια εδώ, που είσαι σίγουρα κοντά. 1383 01:48:23,833 --> 01:48:28,290 Ένα πολύ επικίνδυνο μικρόβιο, πρέπει να είσαι προσεκτικός. 1384 01:48:39,208 --> 01:48:41,874 Βοήθεια! 1385 01:48:46,083 --> 01:48:49,040 Βοήθεια! Βοήθησέ με! 1386 01:48:49,083 --> 01:48:50,790 Έπρεπε να πω. 1387 01:48:50,916 --> 01:48:52,582 Εντάξει. 1388 01:48:55,458 --> 01:48:57,665 Εντάξει, φτάσαμε. 1389 01:48:59,541 --> 01:49:01,374 Είμαι μικρόβιο. 1390 01:49:02,458 --> 01:49:05,749 Ένα πολύ επικίνδυνο και μακρύ μικρόβιο, πώς θα το θεραπεύσουμε. 1391 01:49:05,791 --> 01:49:06,915 Σαν αυτό. 1392 01:49:08,500 --> 01:49:18,124 Κοίτα, όταν το αγγίζεις, σοκάρει και αφοπλίζει. 1393 01:49:18,208 --> 01:49:21,040 Μικρόβιο, αν σε πιάσουν, θα το μετανιώσεις. 1394 01:49:23,791 --> 01:49:25,332 Σύντροφε αστυνόμε, σώσε με. 1395 01:49:25,375 --> 01:49:26,957 Όχι, θα σωθεί από μένα. 1396 01:49:27,000 --> 01:49:30,082 Επειδή είμαι πολύ δυνατός! Είμαι ένα πολύ δυνατό μικρόβιο. 1397 01:49:30,125 --> 01:49:31,999 Θα σε προλάβω τώρα. 1398 01:49:33,250 --> 01:49:34,874 Αλίευση, αλίευση 1399 01:49:34,916 --> 01:49:35,289 Πιάστον. 1400 01:49:35,301 --> 01:49:36,457 Φυσικά και θα το κάνει, είναι επιτυχημένος αστυνομικός. 1401 01:49:36,458 --> 01:49:37,207 Πιάστον. 1402 01:49:37,291 --> 01:49:39,665 Δεν το έχω ξαναδεί αυτό. 1403 01:49:39,833 --> 01:49:41,790 Δεν θα σε ξεχάσω, αστυνόμε. 1404 01:49:46,541 --> 01:49:47,874 Ευχαριστώ πολύ. 1405 01:49:47,916 --> 01:49:50,624 Χάρη σε σένα, το νοσοκομείο μας ξεφορτώθηκε έναν μεγάλο εγκληματία. 1406 01:49:50,666 --> 01:49:52,790 Ευχαριστώ πολύ, ήρωα Κοπ. 1407 01:49:55,666 --> 01:49:56,915 - Μπράβο! - Μπράβο! 1408 01:49:57,000 --> 01:49:57,790 - Μπράβο! - Μπράβο! 1409 01:50:16,375 --> 01:50:17,540 Εντάξει. 1410 01:50:23,000 --> 01:50:25,457 Ας δούμε. Έλα, κάνε το να μπει μέσα. 1411 01:50:33,041 --> 01:50:36,332 Θα μπεις στην περιοχή του φλοιού κάθετα, εντάξει; 1412 01:50:38,583 --> 01:50:41,332 Περίμενε, πες μου πρώτα τι θα κάνεις. 1413 01:50:42,625 --> 01:50:45,412 Αν πάω προς αυτή την κατεύθυνση, τότε θα μπω σε 1414 01:50:45,424 --> 01:50:48,165 ένα νεύρο και θα υπάρξει εσωτερική αιμορραγία. 1415 01:50:48,583 --> 01:50:55,707 Ως εκ τούτου, το στομάχι, όντας διείσδυσε, πρέπει να τυλίγεται 1 mm προς τα μέσα. 1416 01:50:56,000 --> 01:50:58,374 Στα δεξιά μου είναι ο κροταφικός λοβός. 1417 01:50:58,416 --> 01:50:59,915 Θα μείνω μακριά από εκεί. 1418 01:51:00,500 --> 01:51:05,999 Είναι έξι η ώρα, συνεχίζω. 1419 01:51:06,875 --> 01:51:08,707 Συνεχίζω. 1420 01:51:10,250 --> 01:51:11,915 Εντάξει. 1421 01:51:12,000 --> 01:51:13,040 Εξαιρετικά. 1422 01:51:13,708 --> 01:51:16,457 Αλί, είσαι στο παρέγχυμα, εδώ οι ιστοί είναι μαλακοί. 1423 01:51:16,500 --> 01:51:18,457 - Πρόσεχε με αυτό, εντάξει; - Ναι. 1424 01:51:18,875 --> 01:51:20,290 Είμαι στο εσωτερικό κέλυφος. 1425 01:51:20,791 --> 01:51:21,957 Εξαιρετικά. 1426 01:51:22,041 --> 01:51:23,665 Τώρα κάνε την εκτομή. 1427 01:51:24,375 --> 01:51:25,915 H σφαιριική εικόνα, είναι έτοιμη. 1428 01:51:27,333 --> 01:51:28,499 Τέλεια. 1429 01:51:35,333 --> 01:51:36,540 Το ξέχασα, το ξέχασα. 1430 01:51:37,125 --> 01:51:38,165 Τι ξέχασες, γιε μου; 1431 01:51:38,208 --> 01:51:39,790 Θα το πάρεις ξανά και αυτό είναι. 1432 01:51:40,041 --> 01:51:41,207 Το ξεχάσαμε. 1433 01:51:47,208 --> 01:51:48,749 Δρ Τανζού, σας παρακαλώ. 1434 01:51:57,083 --> 01:52:00,124 Φέρμαν, θέλεις να έρθεις μαζί μας; 1435 01:52:04,750 --> 01:52:08,582 Σας ευχαριστώ, Δρ Ταντζού, δεν χρειάζομαι την φιλανθρωπία σας. 1436 01:52:08,875 --> 01:52:10,207 Μπορείς να συνεχίσεις. 1437 01:52:10,250 --> 01:52:12,249 Γιατρέ, αυτό δεν είναι συμβολικό. 1438 01:52:12,291 --> 01:52:15,957 Το έκανες για μένα νωρίτερα όταν πρωτοήρθα στο νοσοκομείο. 1439 01:52:16,166 --> 01:52:17,790 Δεν ξέρω πώς συνέβη. 1440 01:52:18,958 --> 01:52:21,207 Αλλά αν δεν είσαι εσύ, τότε δεν είμαι εγώ, γιατρέ. 1441 01:52:21,875 --> 01:52:23,540 Έλα, Φέρμαν! 1442 01:52:23,833 --> 01:52:25,165 Γιατρέ, σας παρακαλώ. 1443 01:52:38,041 --> 01:52:39,290 Έρχεται. 1444 01:52:40,208 --> 01:52:41,874 Λοιπόν, πώς είναι αυτό; 1445 01:52:43,375 --> 01:52:44,957 Είμαι γι' αυτόν! 1446 01:52:47,916 --> 01:52:49,332 Ας αρχίσουμε. 1447 01:52:56,291 --> 01:52:57,915 Μπράβο, Δρ Φερμάν. 1448 01:53:35,458 --> 01:53:36,999 Αφαιρώ τη βελόνα. 1449 01:53:51,208 --> 01:53:52,374 Σαν αυτό. 1450 01:53:55,791 --> 01:53:57,499 Υγεία στα χέρια σας, γιατρέ 1451 01:54:06,333 --> 01:54:07,665 Υγεία στα χέρια σας 1452 01:54:08,666 --> 01:54:09,832 Παρακαλώ. 1453 01:54:15,583 --> 01:54:17,124 Ας το ράψουμε. 1454 01:54:18,791 --> 01:54:21,249 Λάνσετ 6:00 1455 01:55:04,083 --> 01:55:05,540 Τι συμβαίνει? 1456 01:55:06,541 --> 01:55:08,124 Να κάνω κάτι που θα συμβεί; 1457 01:55:08,166 --> 01:55:10,415 Ηρεμούμε, αγαπητή μου, κάνουμε ό,τι περνάει από το χέρι μας. 1458 01:55:10,500 --> 01:55:12,165 Τι συμβαίνει? 1459 01:55:13,625 --> 01:55:15,457 Κάνε κάτι! 1460 01:55:15,500 --> 01:55:16,624 Τι συνέβη;? 1461 01:55:16,875 --> 01:55:18,749 Τοξική αιμορραγία στον εγκέφαλο. 1462 01:55:18,916 --> 01:55:21,249 Δώσαμε την τελευταία δόση επινεφρίνης και ατροπίνης. 1463 01:55:24,416 --> 01:55:26,249 Οι κόρες του διευρύνθηκαν. 1464 01:55:26,291 --> 01:55:27,707 Ο θάνατος έρχεται. 1465 01:55:27,750 --> 01:55:29,124 Δεν ανταποκρίνεται. 1466 01:55:36,500 --> 01:55:38,999 Γιατί κοιτάς; Τι συμβαίνει? 1467 01:55:39,041 --> 01:55:41,290 Τι συμβαίνει? Σώσε το γιο μου! 1468 01:55:41,333 --> 01:55:42,790 Ο Μέρτ έχει εγκεφαλική αιμορραγία. 1469 01:55:42,916 --> 01:55:44,582 Σταμάτα! Τότε σταμάτα! 1470 01:55:44,625 --> 01:55:46,207 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 1471 01:55:46,208 --> 01:55:48,207 Το αίμα δεν πήζει. 1472 01:55:48,250 --> 01:55:50,874 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε. - Όχι, Μερτ! Σας παρακαλώ, σώστε τον! 1473 01:55:50,916 --> 01:55:52,124 - Παρακαλώ! - Κυρία Νέρμιν. 1474 01:55:52,166 --> 01:55:53,832 Κα Νέρμιν, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 1475 01:55:53,875 --> 01:55:57,415 Όχι! Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τον Μέρτ! Σώσε τον! 1476 01:55:57,458 --> 01:55:58,915 Αυτές είναι οι τελευταίες του στιγμές. 1477 01:55:59,000 --> 01:56:00,915 Σας παρακαλώ, σώστε τον! Σας παρακαλώ! 1478 01:56:00,958 --> 01:56:02,665 Σε παρακαλώ, πήγαινε και πάρτε τον από το χέρι. 1479 01:56:02,708 --> 01:56:04,624 Σε παρακαλώ, κάνε κάτι. 1480 01:56:04,666 --> 01:56:06,249 Κυρία Νέρμιν, παρακαλώ. 1481 01:56:07,333 --> 01:56:09,540 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε. Πάρε το χέρι του. 1482 01:56:09,583 --> 01:56:11,707 Πες του κάτι. Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 1483 01:56:30,250 --> 01:56:31,832 Γιε. 1484 01:57:00,375 --> 01:57:02,165 Εδώ είμαι, αδερφέ. 1485 01:57:03,000 --> 01:57:04,290 Αδελφέ. 1486 01:57:07,375 --> 01:57:09,499 Αδερφέ, είμαι εδώ, μη φοβάσαι. 1487 01:57:12,000 --> 01:57:14,999 Είσαι αστυνομικός. Η αστυνομία δεν φοβάται. 1488 01:57:18,250 --> 01:57:19,665 Είμαι κοντά. 1489 01:57:23,083 --> 01:57:26,165 Θα βρεθείς σε ένα υπέροχο μέρος, γιε μου. 1490 01:57:27,041 --> 01:57:29,207 Σ' αγαπώ πάρα πολύ, γιε μου. 1491 01:57:30,250 --> 01:57:32,207 Αντίο, γιε μου. 1492 01:57:35,791 --> 01:57:38,915 Μην τολμήσεις να φοβηθείς, σ' αγαπώ πάρα πολύ, γιε μου. 1493 01:57:39,000 --> 01:57:40,499 Αντίο. 1494 01:57:50,166 --> 01:57:51,915 Αντίο αδερφέ. 1495 01:58:55,583 --> 01:58:56,332 Σεμίχ. 1496 01:58:56,375 --> 01:58:57,040 Σεμίχ. 1497 01:59:03,416 --> 01:59:04,832 Όλα θα περάσουν, ζωή μου. 1498 01:59:04,875 --> 01:59:06,540 Όλα θα περάσουν. 1499 01:59:09,166 --> 01:59:10,540 Όλα. 1500 01:59:44,958 --> 01:59:46,249 Το όνομα μουσταφά Αλακάν. 1501 01:59:46,291 --> 01:59:48,957 Είμαι στο νοσοκομείο Μπερχαγιάτ Κοζάογλου στην Κωνσταντινούπολη. 1502 01:59:49,000 --> 01:59:50,915 Μνήμη και ικανότητες ομιλίας στη θέση τους. 1503 01:59:51,000 --> 01:59:52,707 Κινητικές δεξιότητες επίσης. 1504 01:59:53,041 --> 01:59:54,790 Αυτά είναι όλα τώρα; Τελείωσε; 1505 01:59:55,208 --> 01:59:57,410 Για να είμαστε σίγουροι, θα κάνουμε άλλη μια 1506 01:59:57,422 --> 01:59:59,832 τομογραφία. Ας δούμε πώς θα αντιδράσει στο φόβο. 1507 01:59:59,875 --> 02:00:01,832 Αλλά τώρα είναι η ώρα να ξεκουραστείς. 1508 02:00:03,625 --> 02:00:04,707 Περαστικά. 1509 02:00:04,750 --> 02:00:05,624 - Να γίνεις καλά. - Έλα. 1510 02:00:05,708 --> 02:00:06,415 Περίμενε ένα λεπτό. 1511 02:00:07,875 --> 02:00:09,290 Θα το πω. 1512 02:00:11,833 --> 02:00:14,707 Θα σου πω από πού προέρχονται αυτές οι πληγές. 1513 02:00:14,750 --> 02:00:16,707 Με την πάσο σου, Μουσταφά. 1514 02:00:18,041 --> 02:00:20,165 Θα έπρεπε να το ξέρεις ήδη. 1515 02:00:24,208 --> 02:00:26,457 Θέλω να εξαφανιστούν ήδη. 1516 02:00:28,875 --> 02:00:31,707 Βρεθήκαμε στα διασταυρούμενα πυρά. 1517 02:00:32,166 --> 02:00:36,207 Ο διοικητής διέταξε να μεταφερθούν οι τραυματίες στην πλαγιά. 1518 02:00:38,375 --> 02:00:40,832 Μετά αρχίσαμε να κρυβόμαστε εκεί. 1519 02:00:43,833 --> 02:00:49,999 Αλλά όλοι ξέραμε ότι κανείς μας δεν μπορούσε να σωθεί πριν νυχτώσει. 1520 02:01:19,208 --> 02:01:25,249 Όλοι... όλοι οι σύντροφοί μου σκοτώθηκαν. Όλους. 1521 02:01:28,958 --> 02:01:31,457 Μόνο ο Διοικητής Ντορούκ κι εγώ μείναμε. 1522 02:01:31,500 --> 02:01:33,457 Τον πήραν όμηρο. 1523 02:01:59,458 --> 02:02:01,999 Τα πάντα, αγάπη μου, όλα είναι πίσω. 1524 02:02:16,458 --> 02:02:23,582 Φοβισμένος από το θάνατο. Προσποιήθηκα ότι ήμουν νεκρός. 1525 02:02:23,708 --> 02:02:26,582 Είθε ο Παντοδύναμος να με τιμωρήσει! Φοβόμουν να πεθάνω! 1526 02:02:28,125 --> 02:02:32,207 Αλλά ο Ντορούκ; Τι συνέβη στον Ντορούκ; 1527 02:02:33,125 --> 02:02:35,832 Όντως σκοτώθηκε. 1528 02:02:54,416 --> 02:02:57,999 Ντορούκ! Ντορούκ! 1529 02:03:01,625 --> 02:03:03,457 Μιλήσαμε με τον φίλο σου. 1530 02:03:03,833 --> 02:03:05,999 Είπε ότι σε πήραν όμηρο. 1531 02:03:06,458 --> 02:03:09,165 Μα είπε ότι σκοτώθηκες. 1532 02:03:10,416 --> 02:03:15,540 Δεν σκοτώθηκαν. Έκαναν και χειρότερα. 1533 02:03:16,708 --> 02:03:18,957 Επιτρέπεται να ζω. 1534 02:03:26,958 --> 02:03:29,957 Γιατί? Για ποιο λόγο; 1535 02:03:32,375 --> 02:03:34,457 Επειδή είμαι γιατρός. 1536 02:04:25,833 --> 02:04:27,874 Σώσε τον! 1537 02:04:29,166 --> 02:04:31,582 Έλα! Σε ποιον μιλάω; Εκτελέστε την επέμβαση! 1538 02:04:33,500 --> 02:04:35,582 Έλα, σώσε! 1539 02:04:36,833 --> 02:04:38,665 Σώσε τον! 1540 02:04:50,208 --> 02:04:53,040 Γιατί γελάς; Σώσε τον! 1541 02:05:29,083 --> 02:05:30,707 Δεν το έκανα εγώ. 1542 02:05:38,541 --> 02:05:40,124 Γιατί? 1543 02:05:41,958 --> 02:05:44,874 Γιατί τότε θα είχα πεθάνει. 1544 02:05:45,291 --> 02:05:48,616 Αν το άτομο που έσωσα είχε σκοτώσει έναν 1545 02:05:48,628 --> 02:05:52,290 από τους αδελφούς μου, τότε θα είχα πεθάνει. 1546 02:05:59,833 --> 02:06:03,915 Συνειδητοποίησαν ότι δεν θα το έκανα. 1547 02:06:07,916 --> 02:06:10,165 Με πήγαν σε ένα μέρος. 1548 02:06:12,250 --> 02:06:14,707 Αλί, ήταν τόσο όμορφο μέρος. 1549 02:06:15,041 --> 02:06:20,624 Υπήρχαν ακτές, ο ήλιος από πίσω ζέστανε το κεφάλι μου. 1550 02:06:20,958 --> 02:06:25,957 Νόμιζα ότι αυτό ήταν. Όπως, τα πάντα, Ντορούκ, ξεχάστε τα πάντα και όλους. 1551 02:06:26,208 --> 02:06:30,207 Ξέχνα αυτούς που έχασες. Μαμά, μπαμπά. 1552 02:06:30,375 --> 02:06:32,915 Όλοι νομίζουν ότι είσαι νεκρός έτσι κι αλλιώς. 1553 02:06:33,166 --> 02:06:35,249 'σε το θάνατό σου να είναι έτσι. 1554 02:06:44,916 --> 02:06:47,207 Και σε πυροβόλησαν στο κεφάλι; 1555 02:06:49,625 --> 02:06:51,665 Αλλά δεν πέθανα. 1556 02:06:58,250 --> 02:07:05,207 Με βρήκε ένας βοσκός. Μεταφέρθηκα στο χωριό, και από εκεί στο νοσοκομείο. 1557 02:07:21,000 --> 02:07:23,249 Είναι ζωντανός, είναι ζωντανός! Ζωντανός! 1558 02:07:23,291 --> 02:07:25,790 Γρήγορα, έλα εδώ, περίμενε! Είναι ζωντανός, είναι ζωντανός! 1559 02:07:30,250 --> 02:07:33,957 Για τρεις εβδομάδες ήμουν σε κώμα. Ξύπνησα σε ένα νοσοκομείο. 1560 02:07:34,000 --> 02:07:38,290 Η σφαίρα διαμετρήματος αναπήδησε από το κρανίο από κοντινή απόσταση. 1561 02:07:38,625 --> 02:07:40,999 Μια ευκαιρία στο εκατομμύριο. 1562 02:07:48,208 --> 02:07:52,082 Και μόλις έφτασα στα πόδια μου, επέστρεψα στο στρατό. 1563 02:08:25,291 --> 02:08:28,957 Αλλά δεν το δέχτηκαν. 1564 02:08:31,125 --> 02:08:33,415 Είπαν ότι ήμουν "σάπιος". 1565 02:08:36,708 --> 02:08:39,665 Παρακάλεσα, κοιμήθηκα στις πύλες τους, ζήτησα να με πάρω πίσω. 1566 02:08:39,916 --> 02:08:42,665 Έχω μια σφαίρα στο κεφάλι, αλλά δεν πέθανα. 1567 02:08:42,708 --> 02:08:45,540 Θα πρέπει να βγάζει νόημα. 1568 02:08:48,708 --> 02:08:50,874 Δεν το δέχτηκαν. 1569 02:08:55,416 --> 02:08:59,082 Είπα ότι δεν έκανα κανένα λάθος. 1570 02:08:59,416 --> 02:09:04,025 Δεν έκανα κανένα λάθος. Έκανα ό,τι μπορούσα. Πάλεψα, 1571 02:09:04,037 --> 02:09:08,832 έφαγα μια σφαίρα στο κεφάλι, δεν πέθανα και επέστρεψα. 1572 02:09:10,125 --> 02:09:12,415 Ζήτησε να μην με αφήσει. 1573 02:09:13,208 --> 02:09:17,374 Το σπίτι μου, η οικογένειά μου, οι αγαπημένοι μου, τα πάντα... 1574 02:09:24,916 --> 02:09:26,999 Δεν το δέχτηκαν. 1575 02:09:30,916 --> 02:09:35,582 Έμεινα ολομόναχος, Άλι. 1576 02:09:38,666 --> 02:09:43,540 Γιατί δεν το δέχτηκαν; Η σφαίρα αναπήδησε από το κεφάλι σου. 1577 02:09:46,416 --> 02:09:52,499 Επειδή είπα ψέματα. Είπα σε όλους ότι τραυματίστηκα και τοο άφησα εγώ. 1578 02:09:55,125 --> 02:09:57,415 Πώς? Ήταν αλήθεια αυτό; 1579 02:09:58,875 --> 02:10:00,832 Αλήθεια.. 1580 02:10:01,625 --> 02:10:04,165 Αυτή η σφαίρα. 1581 02:10:05,875 --> 02:10:09,165 Ακόμα στο μυαλό μου. 1582 02:10:15,000 --> 02:10:16,832 Στο κεφάλι. 1583 02:10:20,083 --> 02:10:24,707 Ζω με μια σφαίρα στο κεφάλι. 1584 02:10:33,708 --> 02:10:36,624 Έχω μια σφαίρα στο κεφάλι μου. 1585 02:11:12,416 --> 02:11:14,707 Κάνετε λάθος, κ. Μουχίν, κάνετε λάθος. 1586 02:11:14,750 --> 02:11:19,915 Δεν υπάρχει όγκος στο κεφάλι του Ντορούκ, μια σφαίρα κεφάλι του Ντορούκ. Σφαίρα. 1587 02:11:20,875 --> 02:11:23,582 Έκανες λάθος, Αλί Πασά. 1588 02:11:24,333 --> 02:11:28,040 Είπες ότι δεν μπορούσα να διαταράξω την τάξη σε αυτό το νοσοκομείο. 1589 02:11:28,666 --> 02:11:30,499 Εδώ έκανες λάθος. 1590 02:11:31,750 --> 02:11:33,082 Δηλαδή? 1591 02:11:33,500 --> 02:11:35,999 Δηλαδή, τώρα κοιτάτε τον νέο σας ηγέτη. 1592 02:11:36,333 --> 02:11:41,290 Είμαι ο επικεφαλής του χειρουργείου. Τώρα πρέπει να κάνεις ό,τι σου πω. 1593 02:11:42,000 --> 02:11:44,082 Τι θα μου κάνεις; 1594 02:11:44,375 --> 02:11:48,582 Τώρα όλα τα αρχεία, οι χρόνοι επεμβάσεων, οι φάκελοι ασθενών, 1595 02:11:48,594 --> 02:11:52,540 τα χειρουργικά προγράμματα, όλα είναι πάνω σου, Αλί Πασά. 1596 02:11:53,666 --> 02:11:56,499 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, είναι δουλειά ενός ανώτερου βοηθού. 1597 02:11:56,583 --> 02:11:58,915 Δεν είμαι ανώτερος βοηθός, αυτός είναι ο ανώτερος βοηθός είναι η Νάζλι. 1598 02:11:58,958 --> 02:12:01,832 Όχι, όχι πια. 1599 02:12:03,000 --> 02:12:05,707 Μετέφερα την φίλη σου στα επείγοντα. 1600 02:12:06,875 --> 02:12:10,040 Τώρα δεν δουλεύετε μαζί, Αλί Πασά. 142270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.