All language subtitles for O.S.S 1946 1080p BluRay REMUX AVC FLAC.2.0-EPSiLON-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,798 --> 00:02:55,549 Is Mr. Williams in? 2 00:02:58,552 --> 00:03:00,513 You'll have to ask his secretary. 3 00:03:00,554 --> 00:03:01,555 Thanks. 4 00:03:10,439 --> 00:03:11,440 Yes? 5 00:03:12,483 --> 00:03:14,294 Oh, I'd like to see Mr. Williams. 6 00:03:14,318 --> 00:03:15,444 What's it about, please? 7 00:03:15,486 --> 00:03:16,339 The incentive program. 8 00:03:16,363 --> 00:03:18,048 Does Mr. Williams know you? 9 00:03:18,072 --> 00:03:19,675 I brought him a letter of introduction last week 10 00:03:19,699 --> 00:03:20,801 from Senator Finning. 11 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 Oh, just a moment, I'll see if he's busy. 12 00:03:22,868 --> 00:03:23,869 Thanks. 13 00:03:55,901 --> 00:03:56,986 Mr. Martin? 14 00:03:58,571 --> 00:04:00,823 I'm sorry, Mr. Williams can't see you just now. 15 00:04:00,865 --> 00:04:03,176 He suggests you come back later in the afternoon. 16 00:04:03,200 --> 00:04:04,660 Well, thanks, I'll do that. 17 00:04:10,958 --> 00:04:12,293 No smoking out here. 18 00:04:13,711 --> 00:04:15,045 Kinda tough, isn't it? 19 00:04:15,087 --> 00:04:16,714 Not on me, it isn't. 20 00:04:17,882 --> 00:04:19,216 Bert, come in here quick. 21 00:04:21,927 --> 00:04:23,471 A few minutes ago, it was right here. 22 00:04:32,521 --> 00:04:34,231 Do you mind stepping inside for a minute? 23 00:04:34,315 --> 00:04:35,316 Certainly not. 24 00:04:39,737 --> 00:04:40,714 - Mr. Williams? - Yes. 25 00:04:40,738 --> 00:04:42,382 Well, I'm John Martin. 26 00:04:42,406 --> 00:04:43,925 Oh, Senator Finning's friend. 27 00:04:43,949 --> 00:04:45,343 That's right. 28 00:04:45,367 --> 00:04:46,368 Uh, well? 29 00:04:47,244 --> 00:04:49,622 Mr. Martin, did you see anybody 30 00:04:49,663 --> 00:04:51,040 take a sketch off the table? 31 00:04:52,416 --> 00:04:54,478 - A sketch? - Didn't do it. 32 00:04:54,502 --> 00:04:56,128 - Did you take it? - Me? 33 00:04:57,171 --> 00:04:58,440 Oh, what for? 34 00:04:58,464 --> 00:05:00,466 Accidentally, maybe, or... 35 00:05:01,300 --> 00:05:02,652 I don't remember anybody else 36 00:05:02,676 --> 00:05:04,178 being near that table, Mr. Williams. 37 00:05:04,220 --> 00:05:06,055 Of course, people were coming in and out. 38 00:05:06,096 --> 00:05:06,889 What would I want it for? 39 00:05:06,931 --> 00:05:10,118 - I came to see Mr. Williams. - Yes, and my girl told me. 40 00:05:10,142 --> 00:05:13,121 Well, I'm sure Mr. Martin won't object to being searched. 41 00:05:13,145 --> 00:05:14,271 Well, of course not. 42 00:05:26,492 --> 00:05:28,994 Oh, would you like to look in here? 43 00:05:30,120 --> 00:05:31,015 He didn't have time to ditch it. 44 00:05:31,039 --> 00:05:32,933 He's been standing by the door ever since he came out. 45 00:05:32,957 --> 00:05:34,351 I'm sorry we've troubled you, Martin. 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,751 Oh, that's perfectly all right. 47 00:05:35,793 --> 00:05:37,419 Well, get plant security on it. 48 00:05:38,546 --> 00:05:41,382 Oh, Mr. Williams, any chance of seeing you now? 49 00:05:41,423 --> 00:05:44,194 No, I'm sorry, I'll have to see you later. 50 00:05:44,218 --> 00:05:45,386 All right, thank you. 51 00:05:49,223 --> 00:05:51,183 I hope you gentlemen find what you're looking for. 52 00:06:16,292 --> 00:06:17,293 What's your name? 53 00:06:19,253 --> 00:06:20,170 John Martin. 54 00:06:20,212 --> 00:06:21,589 You're lying. 55 00:06:21,630 --> 00:06:22,423 We called Senator Finning. 56 00:06:22,464 --> 00:06:23,257 The letter was forged. 57 00:06:23,299 --> 00:06:24,300 Who are you working for? 58 00:06:25,217 --> 00:06:26,218 Nobody. 59 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Read that... 60 00:06:38,606 --> 00:06:39,607 ...out loud. 61 00:06:41,692 --> 00:06:43,920 Whoever with intent or reason to believe 62 00:06:43,944 --> 00:06:46,631 that is to be used to the injury of the United States. 63 00:06:46,655 --> 00:06:47,656 Louder. 64 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Procures or attempts to procure 65 00:06:51,952 --> 00:06:54,371 for any foreign government any document, 66 00:06:54,413 --> 00:06:58,125 writing, sketch, photograph, blueprint, 67 00:06:58,167 --> 00:07:02,314 or information relating to the national defense shall. 68 00:07:02,338 --> 00:07:04,340 Shall be punished by death or imprisonment 69 00:07:04,381 --> 00:07:06,008 for no more than 30 years. 70 00:07:07,676 --> 00:07:09,178 You can beat that if you talk. 71 00:07:19,480 --> 00:07:20,481 Roberts? 72 00:07:33,702 --> 00:07:34,787 He's yours. 73 00:08:35,347 --> 00:08:36,724 Good morning. 74 00:08:36,765 --> 00:08:40,477 Come in and join the rest of the masterminds. 75 00:08:51,071 --> 00:08:52,632 Sure, it's funny now, 76 00:08:52,656 --> 00:08:55,260 playing spy while Uncle Sam's training you. 77 00:08:55,284 --> 00:08:56,095 And out in the field, 78 00:08:56,119 --> 00:08:58,722 operating against the Japs and the Nazis. 79 00:08:58,746 --> 00:09:00,789 It won't be your OSS school marm waiting for you 80 00:09:00,831 --> 00:09:02,416 with coffee and sandwiches. 81 00:09:04,376 --> 00:09:05,711 Could be a firing squad. 82 00:09:10,758 --> 00:09:14,988 Martin, you were on the ball spotting that suggestion box. 83 00:09:15,012 --> 00:09:18,074 Then you got impatient and you gambled and lost. 84 00:09:18,098 --> 00:09:20,267 You should have waited, taken a crack at the box later. 85 00:09:20,309 --> 00:09:21,101 I thought I had plenty of time 86 00:09:21,143 --> 00:09:23,663 while the guide called plant security. 87 00:09:23,687 --> 00:09:25,189 All I needed was a couple of seconds. 88 00:09:25,230 --> 00:09:26,499 Quiet right, old boy, 89 00:09:26,523 --> 00:09:28,692 if the sketch had been the only thing in there. 90 00:09:28,734 --> 00:09:30,736 But unfortunately, it wasn't. 91 00:09:30,778 --> 00:09:35,115 Like most suggestion boxes, it was full of suggestions. 92 00:09:36,325 --> 00:09:38,428 Bernay, next time you tell the Philadelphia police 93 00:09:38,452 --> 00:09:39,745 you've been in town a month, 94 00:09:39,787 --> 00:09:41,181 don't have your pockets full of matches 95 00:09:41,205 --> 00:09:43,183 from New York nightclubs. 96 00:09:43,207 --> 00:09:48,003 Parker, when you planted this bomb at that shipyard, 97 00:09:48,045 --> 00:09:51,090 you unfortunately left a trail of beans behind you. 98 00:09:54,093 --> 00:09:56,512 Gates, next time you get into trouble, 99 00:09:56,553 --> 00:09:58,073 don't let your partner walk into it, too. 100 00:09:58,097 --> 00:10:01,517 You can't rendezvous without a pre-arranged danger signal, 101 00:10:01,558 --> 00:10:03,685 coat collar turned up, something like that. 102 00:10:05,395 --> 00:10:06,998 We're telling you chaps, there's nothing super human 103 00:10:07,022 --> 00:10:08,732 about being a good agent. 104 00:10:08,774 --> 00:10:11,652 It takes guts, intelligence, 105 00:10:11,693 --> 00:10:14,380 and at the end, a bit of luck. 106 00:10:14,404 --> 00:10:15,924 And we can't waste too much time with you. 107 00:10:15,948 --> 00:10:19,010 We're late 400 years. 108 00:10:19,034 --> 00:10:20,714 That's how long ago the other major powers 109 00:10:20,744 --> 00:10:21,745 started their OSS. 110 00:10:22,579 --> 00:10:23,914 We've only got months 111 00:10:23,956 --> 00:10:25,975 to build the first Central Intelligence Agency 112 00:10:25,999 --> 00:10:28,627 in our history, a worldwide organization 113 00:10:28,669 --> 00:10:30,546 that will beat the enemy at its own game. 114 00:10:32,422 --> 00:10:34,341 It's not your kind of game. 115 00:10:34,383 --> 00:10:35,175 You don't know each other. 116 00:10:35,217 --> 00:10:36,112 You're here under assumed names, 117 00:10:36,136 --> 00:10:39,513 but you're all average, decent Americans. 118 00:10:39,555 --> 00:10:40,472 Americans aren't brought up 119 00:10:40,514 --> 00:10:42,700 to fight the way the enemy fights. 120 00:10:42,724 --> 00:10:45,269 We can learn to become intelligence agents and saboteurs 121 00:10:45,310 --> 00:10:48,105 if we have to, but we're too sentimental, 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,815 too trusting, too easygoing, 123 00:10:50,732 --> 00:10:52,335 and what's worse, too self-centered. 124 00:10:52,359 --> 00:10:53,170 What's your name? 125 00:10:53,194 --> 00:10:55,404 Schmidt, I mean, Parker. 126 00:10:56,822 --> 00:10:58,383 Do you know why you slipped up there, Parker? 127 00:10:58,407 --> 00:10:59,199 No, sir. 128 00:10:59,241 --> 00:11:01,869 Because you still haven't lost your identity. 129 00:11:01,910 --> 00:11:04,496 In this kind of work, what you are is an individual. 130 00:11:04,538 --> 00:11:06,957 What you feel, what you want, it doesn't matter. 131 00:11:08,750 --> 00:11:11,837 Teach yourself that and we'll teach you the rest. 132 00:11:13,380 --> 00:11:16,925 Learn your radio, know how to work it and how to repair it. 133 00:11:16,967 --> 00:11:20,029 Information is useless if you can't communicate it. 134 00:11:20,053 --> 00:11:21,281 Get it accurate and get it through. 135 00:11:21,305 --> 00:11:22,306 That's the payoff. 136 00:11:23,348 --> 00:11:24,450 Use the camera. 137 00:11:24,474 --> 00:11:26,643 Valuable information is often complicated 138 00:11:26,685 --> 00:11:27,477 and highly technical. 139 00:11:27,519 --> 00:11:28,645 Don't trust your memory. 140 00:11:28,687 --> 00:11:30,981 It can't compete with a photograph. 141 00:11:31,023 --> 00:11:32,041 Learn how to trail and follow 142 00:11:32,065 --> 00:11:33,543 without arousing suspicion. 143 00:11:33,567 --> 00:11:34,860 Mark the man you're following. 144 00:11:34,902 --> 00:11:36,212 Pick out a set of characteristics, 145 00:11:36,236 --> 00:11:38,238 the color of his hair, the way he walks. 146 00:11:39,114 --> 00:11:41,992 You can't allow yourself to be diverted for a single moment. 147 00:11:42,034 --> 00:11:43,827 There are millions of guys the same size 148 00:11:43,869 --> 00:11:46,163 wearing the same hats, coats, and shoes. 149 00:11:47,331 --> 00:11:48,874 Which one is yours, Martin? 150 00:11:54,129 --> 00:11:55,172 Watch the little things, 151 00:11:55,214 --> 00:11:57,674 things that are almost second nature. 152 00:11:57,716 --> 00:11:59,176 Hold it, old boy. 153 00:11:59,218 --> 00:12:01,386 That's quite proper, but a dead giveaway 154 00:12:01,428 --> 00:12:03,239 anywhere else in the world. 155 00:12:03,263 --> 00:12:05,807 Use the fork in the left-hand. 156 00:12:05,849 --> 00:12:07,726 Only Americans hold it in their right. 157 00:12:09,311 --> 00:12:10,312 That's better. 158 00:12:13,732 --> 00:12:15,501 An ordinary smoking pipe? 159 00:12:15,525 --> 00:12:17,319 Yes, that's what it looks like. 160 00:12:17,361 --> 00:12:19,112 You see, OSS can't accomplish its mission 161 00:12:19,154 --> 00:12:20,948 with standard weapons of war. 162 00:12:20,989 --> 00:12:23,700 You can't fight with tanks, planes, ships, and guns. 163 00:12:23,742 --> 00:12:26,620 So we've created our own weapons for our own special needs. 164 00:12:26,662 --> 00:12:28,681 Many of them disguised as more or less common articles, 165 00:12:28,705 --> 00:12:29,915 like that pipe. 166 00:12:29,957 --> 00:12:31,375 Actually, it's a revolver. 167 00:12:32,626 --> 00:12:34,020 When you are being followed or pursued, 168 00:12:34,044 --> 00:12:36,672 always remember to leave yourself an avenue of escape. 169 00:12:36,713 --> 00:12:38,465 Think your moves out in advance. 170 00:12:38,507 --> 00:12:40,050 Stay ahead of the game. 171 00:12:40,092 --> 00:12:42,344 Watch out for dead ends, don't trap yourself. 172 00:12:46,640 --> 00:12:49,535 Learn how to kill quickly, silently. 173 00:12:49,559 --> 00:12:51,287 Remember you're always on the spot. 174 00:12:51,311 --> 00:12:53,021 Your enemy has you at a disadvantage. 175 00:12:53,063 --> 00:12:55,190 Your only chance is beating him to the punch. 176 00:12:55,232 --> 00:12:56,334 Forget everything you've ever been told 177 00:12:56,358 --> 00:12:58,318 about fair play and sportsmanship. 178 00:12:58,360 --> 00:12:59,671 Forget everything, except that your country 179 00:12:59,695 --> 00:13:01,154 is fighting for its life. 180 00:13:19,172 --> 00:13:20,257 At ease, commander. 181 00:13:21,174 --> 00:13:23,611 It's here and it's a bright green light. 182 00:13:23,635 --> 00:13:25,029 Directive from the combined chiefs 183 00:13:25,053 --> 00:13:26,805 authorizing your French operations. 184 00:13:29,391 --> 00:13:30,244 When do I start, sir? 185 00:13:30,268 --> 00:13:32,769 Right now, and the job won't be finished 186 00:13:32,853 --> 00:13:34,479 until our armies cross the Rhine. 187 00:13:38,400 --> 00:13:40,652 Now, our mission is two-fold. 188 00:13:40,694 --> 00:13:42,195 First, to get out information. 189 00:13:43,655 --> 00:13:45,633 Second, to work with the French resistance people 190 00:13:45,657 --> 00:13:48,493 and sabotage key enemy installations. 191 00:13:48,535 --> 00:13:49,828 Your first assignment, 192 00:13:49,870 --> 00:13:52,015 to help knock out the French railway system, 193 00:13:52,039 --> 00:13:54,767 especially the lines that feed this area. 194 00:13:54,791 --> 00:13:56,853 Oh, we've done some work on it, sir, with the British. 195 00:13:56,877 --> 00:13:58,688 A joint plan calls for dividing the country up 196 00:13:58,712 --> 00:13:59,897 into strategic districts 197 00:13:59,921 --> 00:14:02,483 and then penetrating each district with a team of agents, 198 00:14:02,507 --> 00:14:04,193 people who have lived in France one time or another 199 00:14:04,217 --> 00:14:06,011 and speak the language fluently. 200 00:14:06,053 --> 00:14:07,864 We trained them especially for French operations. 201 00:14:07,888 --> 00:14:08,680 That's fine. 202 00:14:08,722 --> 00:14:09,782 Set it up as quickly as possible. 203 00:14:09,806 --> 00:14:11,141 If you need anything, 204 00:14:11,183 --> 00:14:13,852 don't hesitate to check back with me personally. 205 00:14:13,894 --> 00:14:16,622 Man, I don't have to tell you what a large part we can play 206 00:14:16,646 --> 00:14:18,690 on the success of a French campaign. 207 00:14:20,984 --> 00:14:24,446 Now here's a key district, one of the big railroad hubs. 208 00:14:24,488 --> 00:14:25,882 Is that our show or yours? 209 00:14:25,906 --> 00:14:28,283 Ours, and a real hotspot, too. 210 00:14:28,325 --> 00:14:30,952 Priority target, the Corbiel Melun Tunnel. 211 00:14:33,288 --> 00:14:34,390 If we knock it out, we can paralyze traffic 212 00:14:34,414 --> 00:14:36,458 on the most important line into Normandy. 213 00:14:37,376 --> 00:14:39,645 We've assigned it to Team Applejack. 214 00:14:39,669 --> 00:14:41,004 What's the lineup there? 215 00:14:42,381 --> 00:14:45,884 Leader, Rodney Parrish, Army officer World War 1. 216 00:14:46,968 --> 00:14:47,780 Civilian occupation, 217 00:14:47,804 --> 00:14:49,484 sold American railroad equipment in France. 218 00:14:49,513 --> 00:14:51,949 Called himself Gates during training. 219 00:14:51,973 --> 00:14:54,643 A good man, mature judgment, stability and balance. 220 00:14:56,728 --> 00:14:58,313 Mm-hmm, next. 221 00:14:59,648 --> 00:15:02,293 Philip Masson, Lieutenant JG, U.S. Navy, 222 00:15:02,317 --> 00:15:04,462 civilian occupation, publicity man. 223 00:15:04,486 --> 00:15:05,737 That's Martin. 224 00:15:05,779 --> 00:15:07,447 Yes, quick witted lad. 225 00:15:07,489 --> 00:15:09,509 A little on the cocky side perhaps. 226 00:15:09,533 --> 00:15:11,552 But he'll do after he's been knocked about a bit. 227 00:15:11,576 --> 00:15:13,429 He'll work well with Gates. 228 00:15:13,453 --> 00:15:16,349 Mm-hmm, balance, brains. 229 00:15:16,373 --> 00:15:18,291 We need a little brawn in there. 230 00:15:18,333 --> 00:15:20,919 Frank Schmidt, chief petty officer, U.S. Navy, 231 00:15:20,961 --> 00:15:23,797 civilian occupation, sportsman, motor boat racer. 232 00:15:23,839 --> 00:15:24,965 Our friend, Parker. 233 00:15:30,220 --> 00:15:32,180 No go, he's been assigned to the German desk. 234 00:15:32,222 --> 00:15:34,283 They'll try and put him through Switzerland into Germany. 235 00:15:34,307 --> 00:15:35,851 He's lived there. 236 00:15:35,892 --> 00:15:37,018 A scapegoat, eh? 237 00:15:37,060 --> 00:15:38,329 If he gets through, he'll lay doggo 238 00:15:38,353 --> 00:15:40,856 as a Rhine bargeman until we need him. 239 00:15:40,897 --> 00:15:42,291 Here's another muscle man for you. 240 00:15:42,315 --> 00:15:45,068 Bouchet, hockey player, calls himself Bernay. 241 00:15:46,194 --> 00:15:51,199 That does it, balance, brains, and brawn, the ideal setup. 242 00:15:54,286 --> 00:15:55,078 Then they'll need someone 243 00:15:55,120 --> 00:15:56,347 to contact the French underground, 244 00:15:56,371 --> 00:15:58,248 someone who knows the district. 245 00:15:58,290 --> 00:15:59,350 How about a woman? 246 00:15:59,374 --> 00:16:00,977 They can go a lot of places and do a lot of things 247 00:16:01,001 --> 00:16:04,021 a man can't, especially in a good-sized town. 248 00:16:04,045 --> 00:16:04,857 Personnel in London should be able 249 00:16:04,881 --> 00:16:06,256 to recruit a girl for you. 250 00:16:06,298 --> 00:16:08,383 I'll see if they can hunt one up here first. 251 00:16:25,901 --> 00:16:26,836 You actually live here? 252 00:16:26,860 --> 00:16:27,671 Alone? 253 00:16:27,695 --> 00:16:30,530 Oh, no, with Jean-Jacques, my cat. 254 00:16:32,199 --> 00:16:33,509 It's been very nice meeting you, Mr. Brady. 255 00:16:33,533 --> 00:16:37,138 I'm so glad Uncle Arthur asked you to call me, goodnight. 256 00:16:37,162 --> 00:16:38,872 You're not going to ask me in? 257 00:16:38,914 --> 00:16:39,706 It's rather late. 258 00:16:39,748 --> 00:16:40,892 Well, my plane doesn't leave till 3:00 a.m. 259 00:16:40,916 --> 00:16:42,477 You're not gonna turn me loose on a strange town 260 00:16:42,501 --> 00:16:43,585 at this hour, are you? 261 00:16:43,627 --> 00:16:46,230 Besides, Uncle Arthur wouldn't approve of that. 262 00:16:46,254 --> 00:16:47,065 It would be rather dreary, wouldn't it? 263 00:16:47,089 --> 00:16:48,798 I knew you wouldn't let me down. 264 00:16:50,759 --> 00:16:52,260 Thank you. 265 00:16:53,762 --> 00:16:55,364 That's Jean-Jacques now. 266 00:16:55,388 --> 00:16:58,141 He's furious because it's way past his midnight supper. 267 00:17:09,277 --> 00:17:10,487 Oh, very cozy. 268 00:17:11,780 --> 00:17:14,491 I can't afford a studio and an apartment. 269 00:17:14,533 --> 00:17:15,951 This does nicely for both. 270 00:17:18,161 --> 00:17:21,665 Hello, Jean-Jacques, are you very hungry? 271 00:17:22,541 --> 00:17:25,669 How is the sculpting business anyhow, financially I mean? 272 00:17:25,710 --> 00:17:28,964 Confidentially and no puns intended, it's a bust. 273 00:17:35,887 --> 00:17:36,972 You do these recently? 274 00:17:37,013 --> 00:17:38,306 No, in France. 275 00:17:39,307 --> 00:17:40,409 I studied at Vandenburg. 276 00:17:40,433 --> 00:17:41,685 Oh, when was that? 277 00:17:41,726 --> 00:17:43,395 Two years before the occupation. 278 00:17:47,148 --> 00:17:48,483 Too bad about the French. 279 00:17:52,028 --> 00:17:54,948 July the 16th, 1429. 280 00:17:57,075 --> 00:17:58,493 I never was good at dates. 281 00:17:59,369 --> 00:18:01,454 That's the day that Joan of Arc liberated France 282 00:18:01,496 --> 00:18:04,249 after 100 years of occupation. 283 00:18:06,626 --> 00:18:09,004 Joan of Arc never ran into a Panzer division. 284 00:18:09,045 --> 00:18:11,923 Liberty, equality, fraternity, that's out for good. 285 00:18:11,965 --> 00:18:12,776 The Nazis will see to that. 286 00:18:12,800 --> 00:18:14,301 - The French are finished. - Finished? 287 00:18:16,011 --> 00:18:17,363 You don't know the French as I do, 288 00:18:17,387 --> 00:18:21,200 the plain people, their good common sense, 289 00:18:21,224 --> 00:18:25,037 their stubborn pride, their faith, deep faith. 290 00:18:25,061 --> 00:18:26,438 Well, that's a very pretty speech. 291 00:18:26,479 --> 00:18:27,999 - You're a pretty, too. - Why, in France, they've. 292 00:18:28,023 --> 00:18:29,858 We aren't in France, we're in San Francisco, 293 00:18:29,899 --> 00:18:31,901 and I didn't come up here to talk politics. 294 00:18:31,943 --> 00:18:32,796 Politics? 295 00:18:32,820 --> 00:18:33,862 I'm not talking politics. 296 00:18:33,903 --> 00:18:35,697 It's the indestructible... 297 00:18:42,078 --> 00:18:43,913 ...Goodnight, Mr. Brady. 298 00:18:43,955 --> 00:18:45,790 Oh, you don't really want me to go, do you? 299 00:18:45,832 --> 00:18:46,916 - Not now. - Now. 300 00:18:48,543 --> 00:18:49,628 I believe I'll stay. 301 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 I'd hate to have to fracture your skull, Mr. Brady. 302 00:18:54,215 --> 00:18:55,359 You know, Uncle Arthur really. 303 00:18:55,383 --> 00:18:57,278 Oh, stop that idiotic Uncle Arthur routine. 304 00:18:57,302 --> 00:18:58,678 I haven't spoken to that stingy, 305 00:18:58,720 --> 00:19:00,197 self-righteous old goat for years. 306 00:19:00,221 --> 00:19:01,407 He'd no more give you my address 307 00:19:01,431 --> 00:19:03,075 than he turned up at a board of directors' meeting 308 00:19:03,099 --> 00:19:04,225 without his clothes on. 309 00:19:05,185 --> 00:19:07,687 Who are you, Mr. Brady, and what do you want? 310 00:19:07,729 --> 00:19:09,790 You're a pretty smart girl, Miss Rogers. 311 00:19:09,814 --> 00:19:11,358 You're right, Uncle Arthur definitely 312 00:19:11,399 --> 00:19:13,109 didn't ask me to look you up. 313 00:19:13,193 --> 00:19:14,653 You see, it's not Mr. Brady. 314 00:19:14,694 --> 00:19:17,530 It's Commander Brady, Office of Strategic Services. 315 00:19:17,572 --> 00:19:19,091 Ever hear of us? 316 00:19:19,115 --> 00:19:20,867 - No. - Sit down. 317 00:19:24,079 --> 00:19:26,081 You and I wanna do some serious talking. 318 00:19:32,962 --> 00:19:34,422 Here's what your ordered, Skipper. 319 00:19:34,464 --> 00:19:37,026 Plastic explosive that looks, feels, 320 00:19:37,050 --> 00:19:39,219 and tastes like modeling clay. 321 00:19:39,260 --> 00:19:41,822 What are you doing, going in the art business”? 322 00:19:41,846 --> 00:19:42,889 Not a bad idea. 323 00:19:44,474 --> 00:19:47,477 Why can't we develop a whole line of our store merchandise? 324 00:19:47,519 --> 00:19:50,522 More plastic explosive put up as tubes of paint, 325 00:19:50,563 --> 00:19:54,109 timed pencils as crayons, rails of fuse, picture wire. 326 00:19:54,150 --> 00:19:55,902 Can do. 327 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 You can actually model with this explosive? 328 00:20:08,790 --> 00:20:11,626 There's a bust of you, oughta be in the Mellon Institute. 329 00:20:19,467 --> 00:20:20,635 Give me Phil, please. 330 00:20:22,178 --> 00:20:24,472 Hello, Phil? Brady. 331 00:20:24,514 --> 00:20:27,434 Is Applejack ready for consignment to London? 332 00:20:27,475 --> 00:20:28,661 Good, then ship them. 333 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 The girl can join them there. 334 00:21:05,847 --> 00:21:09,267 Floor, please? 335 00:21:09,309 --> 00:21:10,101 Floor, please. 336 00:21:10,143 --> 00:21:11,144 - Three. - Three. 337 00:21:44,010 --> 00:21:45,404 Yes? 338 00:21:45,428 --> 00:21:46,471 I'm in the lobby. 339 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 I think I'm being followed. 340 00:21:47,931 --> 00:21:49,432 Sit tight, I'll be right down. 341 00:21:58,483 --> 00:22:00,527 I'm sorry I'm late, but I think I've been followed. 342 00:22:00,568 --> 00:22:01,569 Oh, no, come inside. 343 00:22:24,759 --> 00:22:27,387 I like to see my people security conscious. 344 00:22:27,428 --> 00:22:29,055 Gentlemen, this is Elaine. 345 00:22:29,097 --> 00:22:30,807 Gates, Bernay, Martin. 346 00:22:30,849 --> 00:22:32,141 - How do you do? - Hello. 347 00:22:32,183 --> 00:22:32,976 How do you do? 348 00:22:33,017 --> 00:22:34,185 Applejack is now complete. 349 00:22:42,694 --> 00:22:44,153 We'll stay up here. 350 00:22:44,195 --> 00:22:45,515 No chance to talk in the shelter. 351 00:22:47,073 --> 00:22:48,241 Why are the lights gone out? 352 00:22:48,283 --> 00:22:49,385 Well, they probably pulled a switch downstairs. 353 00:22:49,409 --> 00:22:50,410 They often do. 354 00:22:57,292 --> 00:22:58,710 - May I smoke? - Certainly. 355 00:23:05,049 --> 00:23:06,843 That helps. 356 00:23:06,885 --> 00:23:07,886 I'm scared stiff. 357 00:23:07,927 --> 00:23:08,928 We all are. 358 00:23:10,680 --> 00:23:12,867 Now then, as soon as your clothes and documents 359 00:23:12,891 --> 00:23:14,893 are in order, you'll leave London. 360 00:23:14,934 --> 00:23:15,935 Any questions? 361 00:23:17,437 --> 00:23:19,522 - This young lady, sir. - Yes? 362 00:23:20,899 --> 00:23:22,543 Is she going with us? 363 00:23:22,567 --> 00:23:24,944 - (Yes. - Why') 364 00:23:24,986 --> 00:23:25,904 We'll come to that later. 365 00:23:25,945 --> 00:23:27,322 What's on your mind? 366 00:23:27,363 --> 00:23:29,407 Come on, get it off your chest. 367 00:23:29,449 --> 00:23:31,117 All right, how do we treat her? 368 00:23:31,159 --> 00:23:32,553 Because I'm a woman? 369 00:23:32,577 --> 00:23:34,179 That's right. 370 00:23:34,203 --> 00:23:36,080 You forget it. 371 00:23:39,834 --> 00:23:41,711 Look, it's gonna be pretty rugged out there. 372 00:23:41,753 --> 00:23:42,921 Tough to buy a cup of coffee, 373 00:23:42,962 --> 00:23:44,732 tough to find a place to sleep. 374 00:23:44,756 --> 00:23:46,609 Let's clear that up right now. 375 00:23:46,633 --> 00:23:48,968 You're not supposed to be my social secretary. 376 00:23:49,969 --> 00:23:51,196 I'll buy my own cup of coffee 377 00:23:51,220 --> 00:23:53,348 and find my own place to sleep. 378 00:23:53,389 --> 00:23:54,867 Suppose you get picked up? 379 00:23:54,891 --> 00:23:57,101 You're not supposed to be my body guard. 380 00:23:57,143 --> 00:23:58,495 Martin, some of the most successful agents 381 00:23:58,519 --> 00:24:00,146 in history were women. 382 00:24:00,188 --> 00:24:02,875 Yeah, I know, but women like Mata Hari. 383 00:24:02,899 --> 00:24:05,336 How do you know what kind of a woman I am? 384 00:24:05,360 --> 00:24:06,378 Well, I think you're the kind 385 00:24:06,402 --> 00:24:07,588 that oughta be raising a couple of kids 386 00:24:07,612 --> 00:24:09,131 in Cleveland Heights. 387 00:24:09,155 --> 00:24:11,383 Typical male bromide, Mr. Martin. 388 00:24:11,407 --> 00:24:12,635 Evidently you're a charter member 389 00:24:12,659 --> 00:24:15,870 of the society for the protection of American womanhood. 390 00:24:15,912 --> 00:24:18,164 Very witty, but it doesn't impress me. 391 00:24:18,206 --> 00:24:19,725 There's bound to be a lot of excitement out there 392 00:24:19,749 --> 00:24:22,669 and I wanna be sure everybody was going to keep calm. 393 00:24:29,258 --> 00:24:32,029 She seems to be doing very nicely at the moment. 394 00:24:32,053 --> 00:24:33,012 Furthermore, she wouldn't be here 395 00:24:33,054 --> 00:24:35,616 unless we thought she was qualified. 396 00:24:35,640 --> 00:24:36,784 It's nothing personal, Commander. 397 00:24:36,808 --> 00:24:40,228 I, I'm just concerned about operating successfully. 398 00:24:40,269 --> 00:24:41,872 I, I think we can, Mr. Martin, 399 00:24:41,896 --> 00:24:44,065 if you'll stop worrying about my sex. 400 00:24:44,107 --> 00:24:46,401 Treat me like any other member of the team. 401 00:24:47,360 --> 00:24:48,820 Right. 402 00:24:48,861 --> 00:24:49,654 Right. 403 00:24:49,696 --> 00:24:50,548 Now, you all know where you're going 404 00:24:50,572 --> 00:24:52,198 and you know your objectives. 405 00:24:52,240 --> 00:24:54,283 The Corbiel Melun Tunnel is the jackpot. 406 00:24:55,118 --> 00:24:56,387 And the first thing you do after landing 407 00:24:56,411 --> 00:24:58,097 is to contact FFI headquarters 408 00:24:58,121 --> 00:25:01,082 at an inn called the Chavel Noir near the outskirts. 409 00:25:01,124 --> 00:25:04,168 Remember, operating undercover is like deep sea diving. 410 00:25:04,210 --> 00:25:06,963 You're in a hostile ocean under tremendous pressure. 411 00:25:07,005 --> 00:25:09,650 Your radio is your lifeline back here to us. 412 00:25:09,674 --> 00:25:11,551 Your cover story is your diving suit. 413 00:25:12,468 --> 00:25:14,387 Breaking either of them means trouble. 414 00:25:16,764 --> 00:25:17,765 The raid is past. 415 00:25:19,100 --> 00:25:21,686 That's better. 416 00:25:22,562 --> 00:25:23,831 Now let's go over your cover stories. 417 00:25:23,855 --> 00:25:25,082 Gates? 418 00:25:25,106 --> 00:25:27,442 My name is Raul Jesse, I'm Parisian. 419 00:25:27,483 --> 00:25:29,670 I used to be an automobile salesman, 420 00:25:29,694 --> 00:25:31,988 but when the war came, the office was closed. 421 00:25:32,030 --> 00:25:34,341 I've been unemployed most of the time since. 422 00:25:34,365 --> 00:25:36,617 My health is bad, lung trouble. 423 00:25:38,077 --> 00:25:39,680 I've come here to stay at a farm near the city. 424 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 Bad lungs. 425 00:25:42,790 --> 00:25:43,791 X-rays. 426 00:25:49,088 --> 00:25:51,275 Certainly bad, all right, who's are they? 427 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Mine. 428 00:25:55,136 --> 00:25:57,055 If I were the Gestapo, I'd have you shot. 429 00:25:57,096 --> 00:25:57,949 These are American plates. 430 00:25:57,973 --> 00:25:59,640 Have French ones made. 431 00:25:59,682 --> 00:26:00,784 Bernay? 432 00:26:00,808 --> 00:26:02,727 My name is Albert Bernardi. 433 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 I am a ski and ice skating instructor. 434 00:26:05,063 --> 00:26:06,957 I work winter resorts all over, 435 00:26:06,981 --> 00:26:09,710 Saranac Lake, Sun Valley, San Maritz. 436 00:26:09,734 --> 00:26:11,027 I'm looking for a man I heard 437 00:26:11,069 --> 00:26:13,130 who was about to open a skating rink. 438 00:26:13,154 --> 00:26:15,782 I can't find him and I'm short of funds. 439 00:26:15,823 --> 00:26:18,242 I'll take any kinda work I can find. 440 00:26:18,284 --> 00:26:19,636 You're a pretty husky young fellow. 441 00:26:19,660 --> 00:26:22,163 Why aren't you a prisoner of war in a labor battalion? 442 00:26:22,205 --> 00:26:24,040 That's right, I forgot to tell you. 443 00:26:24,082 --> 00:26:26,542 I'm not French, I'm Swiss from Fribourg. 444 00:26:27,418 --> 00:26:28,687 The war caught me in France 445 00:26:28,711 --> 00:26:30,338 and I have been able to get back. 446 00:26:30,379 --> 00:26:31,732 That's better. 447 00:26:31,756 --> 00:26:33,299 Martin? 448 00:26:33,341 --> 00:26:34,550 My name is Philip Martin. 449 00:26:34,592 --> 00:26:36,552 I lost my mother when I was eight years old 450 00:26:36,594 --> 00:26:38,447 and went to live with my aunt in the United States. 451 00:26:38,471 --> 00:26:40,699 Came back for military service in 1935. 452 00:26:40,723 --> 00:26:42,558 Trained 18 months and then got a job 453 00:26:42,642 --> 00:26:45,812 as a newspaper correspondent with an American newspaper. 454 00:26:45,853 --> 00:26:48,064 Called back up in 1939, fought at Sudan, 455 00:26:48,106 --> 00:26:49,899 was captured with my division, 456 00:26:49,941 --> 00:26:51,043 later released by the Germans 457 00:26:51,067 --> 00:26:52,902 to work for them at the Renault factory. 458 00:26:52,944 --> 00:26:54,171 When the factory was bombed out, 459 00:26:54,195 --> 00:26:57,257 they told me to report for work here at the railroad yards. 460 00:26:57,281 --> 00:26:59,117 Too glib, otherwise okay. 461 00:27:00,368 --> 00:27:03,496 My name is Elaine Duprez. 462 00:27:03,538 --> 00:27:06,124 My home is in Noire, where my family has lived 463 00:27:06,165 --> 00:27:08,543 for generations on the Rue Coeur. 464 00:27:08,584 --> 00:27:11,420 I'm a sculptress, graduate of Fontainebleau. 465 00:27:12,672 --> 00:27:13,690 Every year my husband and I 466 00:27:13,714 --> 00:27:16,151 used to spend our vacation near here. 467 00:27:16,175 --> 00:27:17,176 He was a writer. 468 00:27:18,177 --> 00:27:19,178 His name is Jean. 469 00:27:20,513 --> 00:27:22,098 This year I've come alone. 470 00:27:22,140 --> 00:27:23,742 Jean was killed in the Ardennes. 471 00:27:23,766 --> 00:27:24,767 A writer? 472 00:27:25,476 --> 00:27:26,662 I said I was a correspondent, 473 00:27:26,686 --> 00:27:29,564 but my articles would have appeared in the United States. 474 00:27:29,605 --> 00:27:30,565 You can find Jean Duprez's work 475 00:27:30,606 --> 00:27:32,942 in the back issues of many French magazines. 476 00:27:32,984 --> 00:27:34,694 Oh, then, Elaine Duprez is real. 477 00:27:35,778 --> 00:27:37,947 She was my roommate at Fontainebleau. 478 00:27:37,989 --> 00:27:39,758 We were inseparable. 479 00:27:39,782 --> 00:27:41,409 People used to call us the sisters. 480 00:27:41,450 --> 00:27:42,845 What happens if you run into her? 481 00:27:42,869 --> 00:27:46,330 I won't, she's missing. 482 00:27:50,001 --> 00:27:51,169 This is her last letter. 483 00:27:54,505 --> 00:27:55,506 Goodbye, my sister. 484 00:27:56,340 --> 00:27:57,943 It will be evening soon 485 00:27:57,967 --> 00:28:01,071 and I shall walk down to the beach and on out into the surf. 486 00:28:01,095 --> 00:28:03,431 Thinking of you, thinking of Jean. 487 00:28:37,924 --> 00:28:40,903 We are picking up something on the radar, Heir Leichtman. 488 00:28:40,927 --> 00:28:42,529 A lone, unidentified plane. 489 00:28:42,553 --> 00:28:43,554 Where is it? 490 00:28:44,347 --> 00:28:47,618 Bearing four seven, range one five. 491 00:28:47,642 --> 00:28:49,369 It's throwing enemy formation reported earlier. 492 00:28:49,393 --> 00:28:51,288 It might be a straggler. 493 00:28:51,312 --> 00:28:52,730 Parachutes perhaps. 494 00:28:52,772 --> 00:28:53,773 The moon is red. 495 00:28:55,316 --> 00:28:56,734 Counterintelligence, please. 496 00:29:00,821 --> 00:29:02,698 I still don't see any lights. 497 00:29:04,033 --> 00:29:05,409 Hello back there. 498 00:29:05,451 --> 00:29:06,953 No reception committee. 499 00:29:06,994 --> 00:29:07,995 Are we turning back? 500 00:29:09,497 --> 00:29:12,267 There's no FFI reception committee. 501 00:29:12,291 --> 00:29:13,542 Do you want to turn back? 502 00:29:15,711 --> 00:29:16,879 No, we'll jump blind. 503 00:29:18,673 --> 00:29:19,799 They'll jump blind. 504 00:29:20,716 --> 00:29:21,759 We're running in. 505 00:29:21,801 --> 00:29:23,719 Watch the signal lights, sergeant. 506 00:29:35,189 --> 00:29:36,691 Action stations. 507 00:29:38,025 --> 00:29:39,527 Action stations. 508 00:29:46,617 --> 00:29:47,952 She'll freeze. 509 00:29:50,454 --> 00:29:55,459 Go! 510 00:30:11,058 --> 00:30:12,768 Bury the chutes with the rest of the stuff. 511 00:30:12,810 --> 00:30:14,020 We should get started. 512 00:30:15,354 --> 00:30:16,605 - Oh, here she is. - Good. 513 00:30:20,026 --> 00:30:21,027 Wait a minute. 514 00:30:23,279 --> 00:30:25,674 There's a road runs through here somewhere to the highway. 515 00:30:25,698 --> 00:30:27,092 Up there. 516 00:30:27,116 --> 00:30:29,928 According to the map, the inn's about five miles east. 517 00:30:29,952 --> 00:30:31,412 We'll lay low. 518 00:30:31,454 --> 00:30:32,472 If we make contact, we'll send for you. 519 00:30:32,496 --> 00:30:34,332 If it's a washout, we'll come back. 520 00:30:34,373 --> 00:30:35,268 Are you ready? 521 00:30:35,292 --> 00:30:36,292 Let's go. 522 00:30:45,176 --> 00:30:48,012 Cover this area, Le Chavel Noir. 523 00:30:49,847 --> 00:30:51,074 They've been rendezvousing there. 524 00:30:51,098 --> 00:30:52,808 Don't raid it, merely watch it. 525 00:31:25,257 --> 00:31:26,050 Madame is a stranger here? 526 00:31:26,092 --> 00:31:28,552 Oh no, I come here every year. 527 00:31:28,594 --> 00:31:30,388 - You're alone? - Yes. 528 00:31:30,429 --> 00:31:32,449 I used to come with my husband, 529 00:31:32,473 --> 00:31:34,308 but he was killed two years ago. 530 00:31:34,350 --> 00:31:36,268 - Your papers, please. - Of course. 531 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 The man is my husband. 532 00:33:06,192 --> 00:33:07,502 Drafty in here. 533 00:33:07,526 --> 00:33:09,778 Waiter, waiter? 534 00:33:15,284 --> 00:33:17,536 Can I have my bill, please? 535 00:33:25,252 --> 00:33:26,253 Thank you. 536 00:33:32,968 --> 00:33:34,321 I'm going up there and look for them. 537 00:33:34,345 --> 00:33:35,513 I'll go with you. 538 00:33:35,554 --> 00:33:37,139 No, someone's gotta stay here. 539 00:33:37,181 --> 00:33:39,433 What happens if you don't come back? 540 00:33:39,475 --> 00:33:41,769 Get the radio set up and ask London. 541 00:33:41,810 --> 00:33:42,811 Okay. 542 00:33:48,359 --> 00:33:49,360 Where's Gates? 543 00:33:50,069 --> 00:33:51,153 He never came out. 544 00:33:51,195 --> 00:33:52,613 He gave me a danger signal. 545 00:33:53,572 --> 00:33:56,492 I waited for him by the highway, but he never came. 546 00:33:58,702 --> 00:34:00,955 A man could have helped him fight his way out. 547 00:34:02,414 --> 00:34:03,415 Come on. 548 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Gestapo. 549 00:34:33,195 --> 00:34:34,738 Gates? 550 00:34:34,780 --> 00:34:36,258 They got him back at the inn. 551 00:34:36,282 --> 00:34:39,076 Gates, he'll talk his way out of it. 552 00:34:39,118 --> 00:34:40,119 He's smart. 553 00:34:58,762 --> 00:35:03,767 Gates! 554 00:35:04,268 --> 00:35:05,269 Smart, huh? 555 00:35:06,979 --> 00:35:08,355 Look at his eyes! 556 00:35:10,733 --> 00:35:12,234 Please, close them. 557 00:35:31,128 --> 00:35:32,129 Gracie? 558 00:35:38,260 --> 00:35:42,097 Have this decoded and sent to Commander Brady. 559 00:35:43,807 --> 00:35:46,018 I'm flying back to Washington on Saturday. 560 00:35:50,356 --> 00:35:51,357 Thank you. 561 00:35:55,527 --> 00:35:56,921 First contact with one of our teams, sir, 562 00:35:56,945 --> 00:35:58,530 - Applejack. - That's fine. 563 00:36:01,033 --> 00:36:02,284 They lost a man, Gates. 564 00:36:03,577 --> 00:36:05,079 I'm sorry. 565 00:36:05,120 --> 00:36:06,931 We've had a few first rate chaps knocked out, too. 566 00:36:06,955 --> 00:36:08,165 Are they in touch with FFI? 567 00:36:08,207 --> 00:36:09,601 Not yet, sir. 568 00:36:09,625 --> 00:36:11,835 The contact we'd set up for them washed out. 569 00:36:13,754 --> 00:36:16,483 Take this message and pass it along to be coded. 570 00:36:16,507 --> 00:36:20,070 Brady to Applejack, Martin take over. 571 00:36:20,094 --> 00:36:23,347 Imperative you contact FFI and proceed with mission. 572 00:36:23,389 --> 00:36:25,950 Suggest Duprez approach persons formerly known to her 573 00:36:25,974 --> 00:36:27,685 who may be sympathetic. 574 00:37:23,240 --> 00:37:25,009 Your pleasure, mademoiselle. 575 00:37:25,033 --> 00:37:27,619 Madame, Madame Elaine Duprez. 576 00:37:29,204 --> 00:37:30,205 Duprez? 577 00:37:31,165 --> 00:37:32,166 Yes, madame? 578 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 Don't you recognize me, papa. 579 00:37:35,919 --> 00:37:37,272 Oh, I'm afraid I. 580 00:37:37,296 --> 00:37:38,797 Perhaps you remember my husband. 581 00:37:39,798 --> 00:37:40,799 Duprez? 582 00:37:42,426 --> 00:37:44,487 Oh, the architect. 583 00:37:44,511 --> 00:37:45,596 The writer. 584 00:37:46,472 --> 00:37:47,473 He's dead. 585 00:37:48,932 --> 00:37:51,560 A pity, madame, and with children. 586 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 No children. 587 00:37:57,024 --> 00:38:01,528 Perhaps that's just as well in times like these. 588 00:38:01,570 --> 00:38:02,613 Times are bad, yes. 589 00:38:03,572 --> 00:38:07,409 The allied bombings, shortages, de Gaulle, 590 00:38:08,702 --> 00:38:11,347 but the government will work things out. 591 00:38:11,371 --> 00:38:13,749 It has my unqualified support. 592 00:38:15,000 --> 00:38:17,252 Was there anything else, madame? 593 00:38:17,336 --> 00:38:19,213 You've forgotten the last war, papa? 594 00:38:20,172 --> 00:38:21,673 You've forgiven them for that? 595 00:38:24,343 --> 00:38:26,321 Good day, madame. 596 00:38:26,345 --> 00:38:29,264 I must ask you not to patronize my shop again. 597 00:38:30,140 --> 00:38:31,141 If you do... 598 00:38:43,403 --> 00:38:45,447 Do you have a finishing rasp in stock? 599 00:38:45,489 --> 00:38:47,258 You used to carry an American brand 600 00:38:47,282 --> 00:38:48,742 made of Pittsburgh steel. 601 00:38:51,161 --> 00:38:53,622 Yes, I remember. 602 00:38:55,624 --> 00:38:57,584 Unfortunately, I have none left. 603 00:38:59,753 --> 00:39:04,091 What became of your American friend, Madame Duprez? 604 00:39:05,133 --> 00:39:06,134 She went home. 605 00:39:07,803 --> 00:39:11,807 Perhaps someday she'll come back. 606 00:39:12,933 --> 00:39:15,310 A great many Americans are coming back, papa. 607 00:39:43,714 --> 00:39:46,633 20-car train, 6:00 a.m., Le Mans. 608 00:39:51,179 --> 00:39:53,724 Get scissors sharpened, 609 00:39:53,765 --> 00:39:56,268 knives and scissors sharpened. 610 00:39:57,519 --> 00:40:00,314 Knives and scissors sharpened. 611 00:40:00,355 --> 00:40:01,356 You there! 612 00:40:02,774 --> 00:40:04,026 I'll come down. 613 00:40:19,541 --> 00:40:21,978 Can you sharpen these for me? 614 00:40:22,002 --> 00:40:23,670 10 francs, madame. 615 00:40:29,676 --> 00:40:32,596 20-car train, 6:00 a.m., Le Mans. 616 00:41:40,372 --> 00:41:41,373 Gracie! 617 00:41:44,626 --> 00:41:48,630 Wait a minute, there's something else coming in. 618 00:42:29,046 --> 00:42:31,882 - The second one was for you. - Me? 619 00:42:51,068 --> 00:42:52,069 Gracie! 620 00:42:54,905 --> 00:42:56,782 See if you can't have this coded for me. 621 00:43:28,480 --> 00:43:30,333 Get these over to our intelligent right away. 622 00:43:30,357 --> 00:43:31,358 Yes, sir. 623 00:43:34,569 --> 00:43:37,489 Targets from Applejack, Schenectady, Sombrero, 624 00:43:37,531 --> 00:43:39,699 Subway, Cuma, Red Rose. 625 00:43:40,951 --> 00:43:43,328 - We're really in business. - Right. 626 00:43:43,370 --> 00:43:44,889 The air forces can ready to go to town 627 00:43:44,913 --> 00:43:46,832 on those railroads now. 628 00:44:26,621 --> 00:44:27,455 There's still some important targets 629 00:44:27,497 --> 00:44:29,958 the Air Force can't seem to get at. 630 00:44:30,000 --> 00:44:31,727 London wants us to bear down on them, 631 00:44:31,751 --> 00:44:33,712 particularly the Corbeil Melun Tunnel. 632 00:44:33,753 --> 00:44:37,716 That's a closed military area, every approach guarded. 633 00:44:37,757 --> 00:44:41,094 We tried again last week, no luck. 634 00:44:41,136 --> 00:44:43,972 Well, we've gotta keep on trying, it's a must. 635 00:44:44,014 --> 00:44:45,682 What about the bridge at Rostan? 636 00:44:45,724 --> 00:44:46,892 They're grouping out. 637 00:44:48,393 --> 00:44:50,580 Who takes the Charbon repair sheds? 638 00:44:50,604 --> 00:44:52,272 - My group. - All right. 639 00:44:52,314 --> 00:44:55,293 Fine, we have the explosives here for you. 640 00:44:55,317 --> 00:44:57,736 I have yours already made up, Monsieur Reynal. 641 00:45:02,866 --> 00:45:04,117 We give unlimited credit. 642 00:45:06,745 --> 00:45:07,746 Caution, Reynal. 643 00:45:08,914 --> 00:45:10,540 Handle with care. 644 00:45:10,582 --> 00:45:13,436 We have prepared the plastic inside the tubes 645 00:45:13,460 --> 00:45:14,502 for immediate use. 646 00:45:24,471 --> 00:45:26,574 Please go on, Madame Duprez. 647 00:45:26,598 --> 00:45:29,660 The new trim is therefore actually a very old one. 648 00:45:29,684 --> 00:45:31,787 That the return to the classic form 649 00:45:31,811 --> 00:45:34,749 was a certain neutralization of modern technique. 650 00:45:34,773 --> 00:45:36,083 Good afternoon. 651 00:45:36,107 --> 00:45:38,777 I am fortunate to find you open. 652 00:45:38,818 --> 00:45:40,922 A little Sunday afternoon discussion, Colonel, 653 00:45:40,946 --> 00:45:42,882 but if I can be of any assistance. 654 00:45:42,906 --> 00:45:44,991 I am quite sure you can help me. 655 00:45:46,117 --> 00:45:48,995 Our key note must be sanity and health. 656 00:45:49,037 --> 00:45:52,123 At all costs, we must avoid the decadent spiritual attitude 657 00:45:52,165 --> 00:45:53,917 of a man like Modigliani. 658 00:45:53,959 --> 00:45:57,254 The general impression of him is of a. 659 00:45:57,295 --> 00:45:59,047 Cezanne, perhaps? 660 00:45:59,089 --> 00:46:02,342 Exactly, Colonel, except in his earlier period. 661 00:46:02,384 --> 00:46:04,695 That was definitely classical. 662 00:46:04,719 --> 00:46:08,282 Quite so, but please continue. 663 00:46:08,306 --> 00:46:09,891 Don't you agree with me? 664 00:46:13,687 --> 00:46:14,688 Yes, sir? 665 00:46:22,946 --> 00:46:26,425 Ceruleen, my favorite blue. 666 00:46:26,449 --> 00:46:28,535 Oh, Colonel paints. 667 00:46:28,576 --> 00:46:31,579 I find sketching more convenient these days. 668 00:46:33,498 --> 00:46:34,499 Young lady? 669 00:46:35,375 --> 00:46:38,670 Oh, an unusually gifted sculptress. 670 00:46:38,712 --> 00:46:40,130 May I meet her? 671 00:46:42,424 --> 00:46:43,758 Madame Duprez? 672 00:46:55,645 --> 00:46:58,749 Madame Duprez, may I present Colonel. 673 00:46:58,773 --> 00:47:01,335 Meister, Paul Meister. 674 00:47:01,359 --> 00:47:03,653 - The colonel sketches. - Oh. 675 00:47:03,695 --> 00:47:06,364 - Merely impressions. - May we see them? 676 00:47:06,406 --> 00:47:09,468 As a matter of fact, I was looking for a 30-by-45 pad. 677 00:47:09,492 --> 00:47:10,761 This one is full. 678 00:47:10,785 --> 00:47:12,912 Oh, I'm sure I have one here somewhere. 679 00:47:16,666 --> 00:47:19,669 I did this one in Rotterdam. 680 00:47:22,005 --> 00:47:23,006 Charming. 681 00:47:24,549 --> 00:47:26,343 Athens. 682 00:47:26,384 --> 00:47:28,553 Notice the bit of vine still clinging. 683 00:47:29,429 --> 00:47:30,430 Exquisite. 684 00:47:32,390 --> 00:47:33,391 Belgrade. 685 00:47:39,564 --> 00:47:40,708 Delightful. 686 00:47:40,732 --> 00:47:43,068 Here we are, Colonel, 90 francs. 687 00:47:46,446 --> 00:47:51,218 Um, and now madame must permit me to see her work. 688 00:47:51,242 --> 00:47:53,804 But there's nothing of mine here, Colonel. 689 00:47:53,828 --> 00:47:54,913 At your studio then. 690 00:47:54,954 --> 00:47:56,081 I have my car. 691 00:47:57,957 --> 00:48:00,835 Really, I haven't a thing to show you at the moment. 692 00:48:02,295 --> 00:48:04,065 Perhaps in several weeks, I. 693 00:48:04,089 --> 00:48:05,715 Madame's modesty becomes her. 694 00:48:05,757 --> 00:48:07,634 I shall make the usual allowances. 695 00:48:10,261 --> 00:48:11,054 Very well. 696 00:48:11,096 --> 00:48:12,097 Permit me. 697 00:48:13,264 --> 00:48:15,850 Will you make my apologies to your friends, please? 698 00:48:15,892 --> 00:48:17,328 You're quite sure you don't mind 699 00:48:17,352 --> 00:48:19,312 losing your guest of honor? 700 00:48:19,354 --> 00:48:22,315 At my age, Colonel, one expects that sort of thing. 701 00:48:30,281 --> 00:48:32,200 She may learn something. 702 00:48:41,042 --> 00:48:44,379 Unfinished work, it really isn't fair. 703 00:48:47,298 --> 00:48:49,092 Are you sure we can't postpone this? 704 00:48:57,350 --> 00:48:58,351 Excellent light. 705 00:48:59,769 --> 00:49:00,937 A very fine studio. 706 00:49:02,480 --> 00:49:05,584 Your husband shares it with you, madame? 707 00:49:05,608 --> 00:49:07,235 I'm a widow, Colonel. 708 00:49:07,277 --> 00:49:08,278 Oh, I'm sorry... 709 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 ...in a way. 710 00:49:14,909 --> 00:49:19,914 Hmm, or perhaps madame has other arrangements? 711 00:49:24,169 --> 00:49:25,378 Again, I'm sorry. 712 00:49:28,840 --> 00:49:32,218 Hm-hmm, really very good, quite strong. 713 00:49:36,598 --> 00:49:38,224 Is he a Frenchman in the city? 714 00:49:39,225 --> 00:49:41,060 He's away on a job. 715 00:49:41,102 --> 00:49:42,103 He's an engineer. 716 00:49:43,480 --> 00:49:45,374 In the Normandy fortifications? 717 00:49:45,398 --> 00:49:48,067 He never tells me such things, Colonel. 718 00:49:52,489 --> 00:49:54,324 Hmm, lovely, madame... 719 00:50:00,163 --> 00:50:02,057 ...like yourself. 720 00:50:02,081 --> 00:50:04,375 You're very kind. 721 00:50:04,417 --> 00:50:07,003 Amazing technique for one so young. 722 00:50:07,045 --> 00:50:10,048 Donatello did his cherubs when he was only 22. 723 00:50:10,089 --> 00:50:12,675 One should never generalize about genius. 724 00:50:12,717 --> 00:50:15,821 We find it in the most unexpected places. 725 00:50:15,845 --> 00:50:19,325 At Aubert's, for instance, some of his proteges 726 00:50:19,349 --> 00:50:22,018 seem to have discovered their talents quite recently. 727 00:50:24,229 --> 00:50:25,313 Fascinating hands, 728 00:50:27,273 --> 00:50:30,193 remarkably feminine for this kind of work. 729 00:50:33,196 --> 00:50:36,282 Your pulse, madame, it's quite irregular. 730 00:50:38,826 --> 00:50:40,912 The colonel is a very discerning man. 731 00:50:40,954 --> 00:50:44,541 So, you're an incredible woman, my dear. 732 00:50:45,583 --> 00:50:47,811 Beauty and talent are rarely combined 733 00:50:47,835 --> 00:50:49,337 in a single individual. 734 00:50:50,255 --> 00:50:52,257 I confess I find it difficult to believe 735 00:50:52,298 --> 00:50:55,986 that these superb creations are yours 736 00:50:56,010 --> 00:50:57,887 or that you are what you say you are. 737 00:51:01,933 --> 00:51:03,601 Please, sit down, Colonel. 738 00:51:11,651 --> 00:51:13,254 Our first sitting, Colonel. 739 00:51:13,278 --> 00:51:15,589 Believe me, madame, I should be delighted 740 00:51:15,613 --> 00:51:18,491 to become the subject of a masterpiece. 741 00:51:25,665 --> 00:51:29,502 Turn your head a little bit more to the side, please. 742 00:51:57,572 --> 00:51:59,383 Brady's scorching me, he wants that tunnel out, 743 00:51:59,407 --> 00:52:01,802 then he'll pull us back to London. 744 00:52:01,826 --> 00:52:03,494 So far we can't near the place. 745 00:52:06,080 --> 00:52:07,600 You know you have a blind alley with this bird. 746 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 He hasn't told you a thing. 747 00:52:08,499 --> 00:52:09,584 Break it off with him. 748 00:52:10,627 --> 00:52:11,687 That's my department. 749 00:52:11,711 --> 00:52:13,480 Don't overestimate yourself. 750 00:52:13,504 --> 00:52:14,505 He's dangerous. 751 00:52:16,299 --> 00:52:17,717 I can take care of myself. 752 00:52:18,676 --> 00:52:19,820 Look, I'm running the show now. 753 00:52:19,844 --> 00:52:20,887 We'll play it my way. 754 00:52:22,889 --> 00:52:24,974 You don't have much confidence in me, do you? 755 00:52:26,351 --> 00:52:28,895 I'd feel the same about any girl I was working with. 756 00:52:30,063 --> 00:52:32,148 That's very chivalrous of you 757 00:52:32,190 --> 00:52:33,792 and very impractical. 758 00:52:33,816 --> 00:52:35,693 I thought we'd settled all that. 759 00:52:35,735 --> 00:52:37,862 No special consideration for anyone. 760 00:52:37,904 --> 00:52:40,323 You're not a man, I'm not a woman. 761 00:52:40,365 --> 00:52:41,449 We're weapons. 762 00:52:43,242 --> 00:52:45,554 Oh, don't worry about Colonel Meister. 763 00:52:45,578 --> 00:52:46,579 He's going. 764 00:52:49,123 --> 00:52:49,957 Going where? 765 00:52:49,999 --> 00:52:51,501 - I don't know. - When? 766 00:52:51,542 --> 00:52:53,378 Tomorrow afternoon. 767 00:52:53,419 --> 00:52:55,314 There's a a troop train going to Normandy 768 00:52:55,338 --> 00:52:56,923 through the tunnel. 769 00:52:58,883 --> 00:52:59,943 How soon could you duplicate this 770 00:52:59,967 --> 00:53:01,511 in the clay we brought with us? 771 00:53:02,887 --> 00:53:04,073 Tomorrow noon. 772 00:53:04,097 --> 00:53:05,348 Fine, what I said still goes. 773 00:53:05,390 --> 00:53:07,826 You can back out of this if you want to. 774 00:53:07,850 --> 00:53:09,203 Yes. 775 00:53:09,227 --> 00:53:12,814 All right, could you get the colonel to... 776 00:53:12,855 --> 00:53:13,648 Forget it. 777 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 To take me with him? 778 00:53:15,525 --> 00:53:17,276 I said forget it. 779 00:53:20,321 --> 00:53:22,532 Elaine, it's Paul. 780 00:53:25,410 --> 00:53:26,411 Elaine? 781 00:53:30,248 --> 00:53:34,293 Why, Paul, you're early. 782 00:53:34,335 --> 00:53:36,879 I can't make it later, my dear, staff meeting. 783 00:53:36,921 --> 00:53:37,714 I am late already. 784 00:53:37,755 --> 00:53:39,465 Oh, Paul. 785 00:53:39,507 --> 00:53:42,427 I'm sorry, Elaine, but it can't be helped. 786 00:53:42,468 --> 00:53:43,761 Our last evening. 787 00:53:46,931 --> 00:53:48,307 Will you miss me, Elaine? 788 00:53:49,600 --> 00:53:50,786 Take me with you. 789 00:53:50,810 --> 00:53:51,811 Impossible, my dear. 790 00:53:51,853 --> 00:53:53,938 Not for an officer of your importance. 791 00:53:55,356 --> 00:53:58,735 Ah, I might arrange it at that. 792 00:53:58,776 --> 00:53:59,569 Of course, you can. 793 00:53:59,610 --> 00:54:01,946 Please do. 794 00:54:01,988 --> 00:54:04,449 You're very persuasive, my dear, 795 00:54:04,490 --> 00:54:06,367 but you're not deceiving me. 796 00:54:06,409 --> 00:54:08,202 I know why you want to come with me. 797 00:54:10,580 --> 00:54:12,206 Does that surprise you? 798 00:54:12,248 --> 00:54:13,249 It shouldn't. 799 00:54:14,167 --> 00:54:16,210 I'm moderately intelligent, Elaine. 800 00:54:17,879 --> 00:54:19,959 I've known how matters stood since the day I met you. 801 00:54:22,049 --> 00:54:23,944 Have you? 802 00:54:23,968 --> 00:54:25,446 You're an engineer. 803 00:54:25,470 --> 00:54:27,138 You're trying to get to Normandy. 804 00:54:28,181 --> 00:54:31,869 Travel permits are almost impossible to obtain. 805 00:54:31,893 --> 00:54:33,352 You're so clever, Paul. 806 00:54:34,854 --> 00:54:36,689 But you're so unscrupulous, silly. 807 00:54:37,565 --> 00:54:39,334 I'm sure you understand. 808 00:54:39,358 --> 00:54:40,568 Of course, I do. 809 00:54:41,652 --> 00:54:44,030 That's why I'll take you with me. 810 00:54:44,071 --> 00:54:46,675 Thank you, Paul, thank you. 811 00:54:46,699 --> 00:54:48,242 I'm that sort of a man. 812 00:54:48,326 --> 00:54:51,996 After all, our little masterpiece is still incomplete, 813 00:54:52,038 --> 00:54:54,141 a pleasant journey together, 814 00:54:54,165 --> 00:54:57,043 the weekend perhaps to finish it. 815 00:54:57,084 --> 00:55:00,588 And then, dear girl, go with my blessing. 816 00:55:20,858 --> 00:55:21,669 - Yes? - The Colonel's secretary 817 00:55:21,693 --> 00:55:22,860 is in that compartment. 818 00:55:46,676 --> 00:55:48,237 Inspector Martin, check rider. 819 00:55:48,261 --> 00:55:51,013 I'll go with you as far as Le Mans. 820 00:55:51,055 --> 00:55:52,199 How's she holding up? 821 00:55:52,223 --> 00:55:54,100 Inspection, huh. 822 00:55:54,141 --> 00:55:55,726 This patched up piece of junk? 823 00:56:17,248 --> 00:56:18,457 We're 30 minutes late. 824 00:56:18,499 --> 00:56:22,670 We should have passed the Corbiel Melun Tunnel at 3:26. 825 00:56:22,712 --> 00:56:23,880 There it is. 826 00:56:26,883 --> 00:56:28,175 Now get over there. 827 00:56:32,805 --> 00:56:34,533 Slow it down. 828 00:56:34,557 --> 00:56:35,683 I said slow down. 829 00:56:35,725 --> 00:56:37,619 Why are you doing this, monsieur? 830 00:56:37,643 --> 00:56:38,644 For France. 831 00:56:45,443 --> 00:56:46,944 Jump, both of you. 832 00:57:24,690 --> 00:57:26,609 Why have we stopped? 833 00:57:26,651 --> 00:57:27,985 I arranged it. 834 00:57:41,958 --> 00:57:43,936 It seems very strange. 835 00:57:43,960 --> 00:57:46,629 Nonsense, it only makes the journey longer. 836 00:57:50,424 --> 00:57:51,610 What can it be? 837 00:57:51,634 --> 00:57:52,861 Does it matter? 838 00:57:52,885 --> 00:57:55,364 Paul, anything could happen these days. 839 00:57:55,388 --> 00:57:56,931 Please, go and ask somebody. 840 00:57:58,015 --> 00:57:59,016 Later. 841 00:58:10,277 --> 00:58:13,698 I'm sorry, Paul, but I'm really frightened. 842 00:58:13,739 --> 00:58:16,409 Please, go and find out what's wrong, please. 843 00:58:23,499 --> 00:58:24,500 Corporal? 844 00:58:26,002 --> 00:58:27,003 Corporal! 845 00:58:28,421 --> 00:58:30,756 Can't you hear me, Corporal? 846 00:58:31,757 --> 00:58:33,527 Where is that man? 847 00:58:33,551 --> 00:58:34,969 Corporal! 848 00:58:35,011 --> 00:58:36,012 Corporal! 849 00:58:38,681 --> 00:58:39,682 Come on! 850 00:58:42,560 --> 00:58:45,247 Hey, what's the matter? 851 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Who is that? 852 00:58:47,023 --> 00:58:49,191 What's happening in there? 853 00:58:54,572 --> 00:58:56,824 What's happening in there? 854 00:58:56,866 --> 00:58:59,076 Elaine, open that door! 855 00:59:20,931 --> 00:59:22,659 After those people! 856 00:59:22,683 --> 00:59:24,226 Watch your gun. 857 00:59:24,268 --> 00:59:25,728 What? 858 00:59:48,501 --> 00:59:51,504 Better reload, they're in my pocket. 859 01:00:21,826 --> 01:00:24,829 Those people, follow those people! 860 01:00:34,088 --> 01:00:34,941 Yes, Corporal? 861 01:00:34,965 --> 01:00:36,108 There's nothing to report from Applejack, sir. 862 01:00:36,132 --> 01:00:37,383 The signal's still dead. 863 01:00:40,219 --> 01:00:41,196 I'm afraid we will have to assign you 864 01:00:41,220 --> 01:00:43,139 to a different team, corporal. 865 01:00:43,180 --> 01:00:45,432 Couldn't I stay on them just one more day? 866 01:00:45,474 --> 01:00:47,077 I'm sorry, but in exactly 40 seconds, 867 01:00:47,101 --> 01:00:49,979 we're gonna need every available operator on life sources. 868 01:00:50,020 --> 01:00:52,231 It's not like the Applejack will contact us again. 869 01:00:52,273 --> 01:00:54,441 They're either in custody or dead. 870 01:00:54,483 --> 01:00:55,484 Yes, sir. 871 01:00:56,735 --> 01:00:59,405 I've assigned you to Team Sombrero. 872 01:00:59,446 --> 01:01:01,490 Check with the section chief, that's all. 873 01:01:03,534 --> 01:01:04,952 - Oh, corporal? - Yes, sir? 874 01:01:06,453 --> 01:01:07,746 Can you handle them both? 875 01:01:07,788 --> 01:01:09,123 Yes sir, yes, sir. 876 01:01:09,999 --> 01:01:10,809 You won't sleep much. 877 01:01:10,833 --> 01:01:11,709 I won't mind, sir. 878 01:01:11,750 --> 01:01:12,877 Thank you, sir. 879 01:02:08,265 --> 01:02:09,266 Come on. 880 01:02:20,653 --> 01:02:21,820 He isn't here. 881 01:02:31,330 --> 01:02:32,331 Kneel down. 882 01:02:34,750 --> 01:02:36,585 I've never said so many Hail Marys in my life. 883 01:02:36,627 --> 01:02:37,795 Where have you been? 884 01:02:37,836 --> 01:02:39,129 It's been a rat race. 885 01:02:39,171 --> 01:02:40,464 Did you lose him? 886 01:02:40,506 --> 01:02:42,049 Back down the road somewhere. 887 01:02:43,092 --> 01:02:43,884 Where's the car? 888 01:02:43,926 --> 01:02:45,320 No car, nothing. 889 01:02:45,344 --> 01:02:46,720 Meister moved in too fast. 890 01:02:47,972 --> 01:02:48,973 Aubert? 891 01:02:49,014 --> 01:02:50,266 Picked up, walloped. 892 01:02:51,642 --> 01:02:53,519 Where do we go from here, chief? 893 01:02:53,560 --> 01:02:56,105 Well, our best bet is to lose ourselves in that crowd. 894 01:02:56,146 --> 01:02:57,457 All right, we'll locate a radio and contact Brady 895 01:02:57,481 --> 01:02:59,149 and have him send a plane in. 896 01:02:59,191 --> 01:03:00,317 That's for me. 897 01:03:00,359 --> 01:03:03,213 I got a date the 4th of July with Little Sparky. 898 01:03:03,237 --> 01:03:04,048 Who? 899 01:03:04,072 --> 01:03:06,007 Our operator in London. 900 01:03:06,031 --> 01:03:08,200 Funny how you get to know each other's fists. 901 01:03:08,242 --> 01:03:09,410 I'd know hers any time. 902 01:03:10,452 --> 01:03:12,347 I stood her up Easter Sunday and May Day. 903 01:03:12,371 --> 01:03:14,224 How long can a guy expect a dame to wait, 904 01:03:14,248 --> 01:03:16,292 especially when she's never even seen me? 905 01:03:17,584 --> 01:03:18,877 All right, come on, shove off. 906 01:03:23,299 --> 01:03:25,193 Keep moving to the east. 907 01:03:25,217 --> 01:03:26,844 We'll meet in the park in Dijon. 908 01:03:30,514 --> 01:03:31,515 Come on. 909 01:03:32,725 --> 01:03:34,310 It's safer if we travel alone. 910 01:03:35,144 --> 01:03:36,353 You're in pretty bad shape. 911 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 I'll manage. 912 01:03:45,029 --> 01:03:47,740 - Look. - You do your part, 913 01:03:47,781 --> 01:03:49,426 I'll do mine. 914 01:03:49,450 --> 01:03:51,160 We almost failed in the tunnel 915 01:03:51,201 --> 01:03:53,287 because you came back for me. 916 01:03:53,329 --> 01:03:55,414 Never come back for me again. 917 01:03:55,456 --> 01:03:57,041 Do you understand? 918 01:03:57,082 --> 01:03:58,417 Never come back! 919 01:04:47,257 --> 01:04:48,258 Hello. 920 01:04:49,593 --> 01:04:50,594 Hello. 921 01:04:51,678 --> 01:04:53,847 I got in this afternoon. 922 01:04:55,057 --> 01:04:56,475 You've changed. 923 01:04:57,518 --> 01:04:58,602 I'm hungry. 924 01:04:59,978 --> 01:05:00,979 Do we have any money? 925 01:05:02,398 --> 01:05:03,399 A little. 926 01:05:05,275 --> 01:05:07,194 The FFI got us jobs at the airport. 927 01:05:07,236 --> 01:05:08,654 Did they get you a radio? 928 01:05:08,695 --> 01:05:09,696 No, not yet. 929 01:05:12,074 --> 01:05:13,409 I've had to move carefully. 930 01:05:14,618 --> 01:05:19,164 There's a crack Gestapo at work I've been working on here. 931 01:05:19,206 --> 01:05:22,459 Come on, I'll get you something to eat. 932 01:06:08,881 --> 01:06:10,883 - Too crowded. - Come on. 933 01:06:44,374 --> 01:06:47,085 Good evening, Monsieur Martin. 934 01:06:47,127 --> 01:06:49,713 I'm sorry, there must be some mistake. 935 01:06:49,755 --> 01:06:52,966 Madame Duprez, charming as usual. 936 01:06:53,008 --> 01:06:55,511 Monsieur Bernardi, he's not with you this evening? 937 01:06:57,513 --> 01:06:59,949 Duprez, Bernardi? 938 01:06:59,973 --> 01:07:02,059 You are quite wrong, monsieur. 939 01:07:02,100 --> 01:07:06,230 I think not, I'm Amadeus Brink, Gestapo. 940 01:07:07,481 --> 01:07:08,690 May I join you? 941 01:07:10,859 --> 01:07:11,860 Waiter! 942 01:07:16,073 --> 01:07:17,258 Should that be a weapon, monsieur, 943 01:07:17,282 --> 01:07:19,451 you're forgetting my colleague here, Answald. 944 01:07:20,327 --> 01:07:21,703 He's sitting just outside. 945 01:07:25,165 --> 01:07:27,352 Clever these new methods. 946 01:07:27,376 --> 01:07:30,837 An associate of mine was recently shot by a fountain pen. 947 01:07:33,340 --> 01:07:34,424 Shall we order? 948 01:07:37,219 --> 01:07:38,303 Later perhaps. 949 01:07:43,600 --> 01:07:46,436 Fine work, that tunnel job of yours. 950 01:07:48,981 --> 01:07:49,982 Tunnel? 951 01:07:51,275 --> 01:07:52,651 What are you talking about? 952 01:07:52,693 --> 01:07:55,672 I have a full report of your activities. 953 01:07:55,696 --> 01:07:58,282 It arrived at headquarters last week. 954 01:07:58,323 --> 01:07:59,116 Would you care to see it? 955 01:07:59,157 --> 01:08:01,177 It's outrageous, monsieur, you intrude upon us, 956 01:08:01,201 --> 01:08:02,012 - you presume to- - I would prefer 957 01:08:02,036 --> 01:08:03,556 to discuss the matter at headquarters. 958 01:08:06,707 --> 01:08:08,166 What do you mean by prefer? 959 01:08:09,626 --> 01:08:10,794 Let me see those papers. 960 01:08:17,759 --> 01:08:19,654 Fortunately, I took them out of the file 961 01:08:19,678 --> 01:08:21,888 before any of my colleagues saw them. 962 01:08:26,268 --> 01:08:27,477 What do you want from us? 963 01:08:28,937 --> 01:08:30,522 Monsieur begins to understand. 964 01:08:31,565 --> 01:08:34,860 Obviously, what I want from you isn't the question. 965 01:08:36,945 --> 01:08:38,322 What do you want from me? 966 01:08:42,367 --> 01:08:44,554 A very sensible, man, Herr Brink. 967 01:08:44,578 --> 01:08:47,080 It's quite evident that his side is going to lose the war, 968 01:08:47,122 --> 01:08:50,667 and being a practical man, he has to look to the future. 969 01:08:50,709 --> 01:08:54,129 I could be useful to you, monsieur, very useful. 970 01:08:55,797 --> 01:08:56,798 Just how? 971 01:08:58,592 --> 01:08:59,843 I have access to several 972 01:08:59,885 --> 01:09:01,887 interesting sources of information. 973 01:09:03,555 --> 01:09:06,284 The contents of the weekly. 974 01:09:06,308 --> 01:09:09,394 Dijon-Berlin military pouch, for instance. 975 01:09:13,273 --> 01:09:15,025 The courier is my cousin. 976 01:09:20,030 --> 01:09:23,343 What's your price, Herr Brink, immunity? 977 01:09:23,367 --> 01:09:25,303 That goes without saying. 978 01:09:25,327 --> 01:09:29,307 A small weekly payment, we'll arrive at an equitable figure, 979 01:09:29,331 --> 01:09:32,250 and 50,000 American dollars deposited to my account 980 01:09:32,292 --> 01:09:33,627 in the bank of Switzerland. 981 01:09:36,254 --> 01:09:37,589 Maybe we can do business. 982 01:09:38,715 --> 01:09:39,841 I was sure we could. 983 01:09:41,343 --> 01:09:42,543 You'll have to get us a radio. 984 01:09:43,637 --> 01:09:45,180 Oddly enough, I have another cousin 985 01:09:45,222 --> 01:09:48,141 who might be persuaded to lend you one. 986 01:09:49,101 --> 01:09:49,976 - Good. - But naturally, 987 01:09:50,018 --> 01:09:52,979 that would be extra, 20,000 francs. 988 01:09:54,523 --> 01:09:55,750 Well, we're short of funds right now 989 01:09:55,774 --> 01:09:58,026 till we contact our principal. 990 01:09:58,068 --> 01:10:00,987 Until then, only too glad to accommodate you 991 01:10:01,029 --> 01:10:02,948 at a fair rate of interest, of course. 992 01:10:02,989 --> 01:10:04,616 Shall we say 10%? 993 01:10:04,658 --> 01:10:06,326 I'm a reasonable man 994 01:10:06,368 --> 01:10:08,388 and I'm sure we can work out the details 995 01:10:08,412 --> 01:10:10,122 to our mutual satisfaction. 996 01:10:12,624 --> 01:10:16,503 Good evening, monsieur, madame, a pleasure meeting you. 997 01:10:19,506 --> 01:10:23,385 Till tomorrow then at the same time? 998 01:10:25,595 --> 01:10:26,596 Here. 999 01:10:40,318 --> 01:10:42,195 Refugees, perfectly all right. 1000 01:10:44,781 --> 01:10:48,452 Charming couple, madly in love with each other. 1001 01:14:57,617 --> 01:14:59,285 Note from Brady. 1002 01:14:59,327 --> 01:15:02,372 Enthusiastic Applejack information prime source thus far. 1003 01:15:02,414 --> 01:15:03,415 Keep it up. 1004 01:15:06,626 --> 01:15:07,794 New papers, about time. 1005 01:15:10,755 --> 01:15:11,840 Brink's weekly payoff. 1006 01:15:13,133 --> 01:15:14,634 Come on, let's get outta here. 1007 01:15:31,943 --> 01:15:33,111 The courier? 1008 01:15:33,153 --> 01:15:34,880 He was here this morning. 1009 01:15:34,904 --> 01:15:37,782 Our Gestapo spotters are closing in on your radio. 1010 01:15:38,950 --> 01:15:41,369 One more message and they'll pick you up. 1011 01:15:41,411 --> 01:15:44,890 Suspend operations till I find another place for the radio. 1012 01:15:44,914 --> 01:15:46,583 It, uh, might take a week. 1013 01:15:47,834 --> 01:15:51,171 I, uh, consider this friendly little gesture 1014 01:15:51,212 --> 01:15:54,090 worth considerably 20,000 francs, 1015 01:15:54,132 --> 01:15:58,011 and double the weekly payments when we resume operations. 1016 01:16:18,907 --> 01:16:20,634 One of the documents I photographed this morning 1017 01:16:20,658 --> 01:16:21,844 was red hot. 1018 01:16:21,868 --> 01:16:24,746 The Krauts have busted a top American code. 1019 01:16:24,788 --> 01:16:26,390 It's all on the film. 1020 01:16:26,414 --> 01:16:28,017 A broken code? 1021 01:16:28,041 --> 01:16:30,352 Brady's gotta know about that quick. 1022 01:16:30,376 --> 01:16:32,897 Our whole communication system might be compromised. 1023 01:16:32,921 --> 01:16:33,922 Tell him what we've got. 1024 01:16:36,966 --> 01:16:39,260 Get a plane in here tomorrow night, a big one, 1025 01:16:40,261 --> 01:16:41,461 to take us out with that film. 1026 01:16:42,639 --> 01:16:44,099 I'm through, we've had enough. 1027 01:16:47,685 --> 01:16:48,478 What's the matter? 1028 01:16:48,520 --> 01:16:49,997 You wanna see Little Sparky, don't you? 1029 01:16:50,021 --> 01:16:52,750 The radio, if I try to. 1030 01:16:52,774 --> 01:16:54,109 Yeah, what about it? 1031 01:16:56,111 --> 01:16:57,112 Nothing. 1032 01:18:55,688 --> 01:18:58,334 What's the matter, Mary, anything wrong? 1033 01:18:58,358 --> 01:19:01,861 It's the first time there's nothing just for me. 1034 01:19:04,530 --> 01:19:06,407 Something's happened, I know it has. 1035 01:19:07,825 --> 01:19:12,622 I know it. 1036 01:19:19,796 --> 01:19:20,797 Bernay? 1037 01:19:21,631 --> 01:19:23,025 I haven't seen him. 1038 01:19:23,049 --> 01:19:24,717 Maybe he'll meet as at the field. 1039 01:19:25,635 --> 01:19:26,636 The film? 1040 01:19:34,560 --> 01:19:35,561 Good evening. 1041 01:19:36,479 --> 01:19:38,147 May I trouble you for your papers? 1042 01:19:46,114 --> 01:19:48,992 I'm afraid I must ask you to come with me to headquarters. 1043 01:19:58,418 --> 01:20:02,505 Martin? Duprez? 1044 01:20:02,547 --> 01:20:04,924 They were traced to this sector months ago. 1045 01:20:08,261 --> 01:20:10,471 Unreported since. 1046 01:20:10,513 --> 01:20:13,599 - That seems strange, colonel. - Very strange. 1047 01:20:13,641 --> 01:20:16,602 Particularly since we picked up their radio man last night, 1048 01:20:17,478 --> 01:20:18,479 the very night I arrived. 1049 01:20:18,521 --> 01:20:20,523 Colonel, every effort will be made. 1050 01:20:20,565 --> 01:20:22,775 I assure you it will, Herr Brink. 1051 01:20:24,152 --> 01:20:26,779 I wish to see the entire staff later this evening. 1052 01:20:26,821 --> 01:20:28,090 Tonight? 1053 01:20:28,114 --> 01:20:29,490 We sleep here at night? 1054 01:20:31,492 --> 01:20:32,493 Tonight. 1055 01:21:16,829 --> 01:21:18,057 Your papers seem to be in order. 1056 01:21:18,081 --> 01:21:20,541 Can I be of assistance here, Answald? 1057 01:21:20,583 --> 01:21:23,479 Merely a routine checkup of all non-natives. 1058 01:21:23,503 --> 01:21:25,421 You understand we can make no exceptions. 1059 01:21:25,463 --> 01:21:28,091 I'm afraid you'll have to submit to the usual search. 1060 01:21:46,776 --> 01:21:47,777 Herr Brink? 1061 01:21:49,987 --> 01:21:51,697 - Inspector. - Come here. 1062 01:21:53,449 --> 01:21:55,785 Would you accompany madame to the matron? 1063 01:21:55,827 --> 01:21:57,745 A pleasure, Herr Answald. 1064 01:22:06,838 --> 01:22:07,922 Remove your clothes. 1065 01:22:22,937 --> 01:22:25,773 The matron finds nothing to report here, Answald. 1066 01:22:29,485 --> 01:22:32,113 Your effects, monsieur, you may have them now. 1067 01:22:34,198 --> 01:22:35,908 My apologies for detaining you. 1068 01:22:37,702 --> 01:22:41,122 I hope we haven't inconvenienced you too seriously. 1069 01:22:41,164 --> 01:22:43,082 You mean we can go now? 1070 01:22:43,124 --> 01:22:44,750 We appreciate your cooperation. 1071 01:22:52,341 --> 01:22:53,902 The hat. 1072 01:22:53,926 --> 01:22:54,927 One moment. 1073 01:22:57,513 --> 01:22:58,931 Your hat, monsieur. 1074 01:23:22,246 --> 01:23:23,623 Again, my apologies. 1075 01:23:26,167 --> 01:23:27,168 Match? 1076 01:23:28,503 --> 01:23:31,172 Oh, no, thanks, I think I'll wait till I get outside. 1077 01:23:39,680 --> 01:23:40,492 Where'd you put it? 1078 01:23:40,516 --> 01:23:41,825 - In my glove. - Thanks. 1079 01:23:41,849 --> 01:23:45,120 Monsieur, madame, we've made you late 1080 01:23:45,144 --> 01:23:46,955 for an appointment perhaps. 1081 01:23:46,979 --> 01:23:49,398 Get us a car and we won't miss it. 1082 01:23:49,440 --> 01:23:51,067 This way if you please. 1083 01:23:52,527 --> 01:23:54,213 They picked the radio up last night. 1084 01:23:54,237 --> 01:23:55,530 - Bernardi? - He's dead. 1085 01:23:57,323 --> 01:23:58,574 I warned him. 1086 01:23:59,909 --> 01:24:02,453 There are complications, a new chief, 1087 01:24:02,495 --> 01:24:05,206 he's, uh, been inquiring about you. 1088 01:24:06,374 --> 01:24:09,293 It will be necessary to put your papers back in the files. 1089 01:24:19,095 --> 01:24:21,681 You'll drive to the outskirts and I'll wait for you there. 1090 01:24:21,722 --> 01:24:23,408 Keep your appointment and drive the car back 1091 01:24:23,432 --> 01:24:24,892 as soon as possible. 1092 01:24:24,934 --> 01:24:26,769 I'm needed at headquarters. 1093 01:24:26,811 --> 01:24:29,480 Bernardi didn't tell us you warned him. 1094 01:24:29,522 --> 01:24:30,874 Do you think he got through to London? 1095 01:24:30,898 --> 01:24:32,942 He was on the air long enough. 1096 01:24:32,984 --> 01:24:34,026 I'm sure he did. 1097 01:24:35,736 --> 01:24:38,674 Incidentally, for the use of the car, 1098 01:24:38,698 --> 01:24:41,701 shall we say 20,000 francs? 1099 01:25:03,055 --> 01:25:03,973 I can't stop it. 1100 01:25:04,015 --> 01:25:05,975 Embarrassing being seen together 1101 01:25:06,017 --> 01:25:07,977 in one of the Gestapo's own car. 1102 01:25:16,569 --> 01:25:17,987 I'm afraid I must leave you. 1103 01:25:24,076 --> 01:25:28,414 Brink, come here. 1104 01:25:28,456 --> 01:25:29,790 Look, Meister! 1105 01:25:30,875 --> 01:25:32,501 Who are these people? 1106 01:25:32,543 --> 01:25:33,919 Who, Colonel? 1107 01:25:33,961 --> 01:25:35,338 With you in the car. 1108 01:25:38,424 --> 01:25:39,735 Jump out, we can get there some other way. 1109 01:25:39,759 --> 01:25:41,260 There's no time. 1110 01:25:42,136 --> 01:25:45,198 Make way, pull your car over to the right. 1111 01:25:45,222 --> 01:25:47,558 You, the driver, get that car off the road. 1112 01:25:47,600 --> 01:25:48,851 Follow me, sir. 1113 01:25:50,311 --> 01:25:52,205 They're escorting us. 1114 01:25:52,229 --> 01:25:54,982 They think it's an official trip. 1115 01:25:59,278 --> 01:26:01,197 Who are they? 1116 01:26:01,238 --> 01:26:02,823 Herr Answald and... 1117 01:26:06,452 --> 01:26:07,453 ...Halt! 1118 01:26:13,084 --> 01:26:14,085 See if he's armed. 1119 01:26:17,296 --> 01:26:18,297 Let me see those. 1120 01:26:21,342 --> 01:26:25,137 Martin, Duprez, Bernardi. 1121 01:26:26,138 --> 01:26:27,431 Take him to headquarters. 1122 01:26:28,724 --> 01:26:29,725 Follow them. 1123 01:26:36,524 --> 01:26:39,402 I don't suppose it'd be possible to discuss this 1124 01:26:39,443 --> 01:26:41,487 in a purely business way, Herr Major? 1125 01:26:42,613 --> 01:26:45,491 Shall we say 100,000 francs? 1126 01:26:46,325 --> 01:26:47,326 No, I suppose not. 1127 01:26:48,953 --> 01:26:49,954 Such a pity. 1128 01:27:15,187 --> 01:27:17,898 We're being followed. 1129 01:27:23,863 --> 01:27:27,032 Hang on, we're gonna turn off. 1130 01:27:50,931 --> 01:27:53,559 London, we'll be there in two hours. 1131 01:28:19,919 --> 01:28:21,212 You know what I'd like to say? 1132 01:28:21,253 --> 01:28:22,671 Skip it, let's get outta here. 1133 01:28:22,713 --> 01:28:23,506 Here's the film. 1134 01:28:23,547 --> 01:28:24,965 Great work, where's Bernay? 1135 01:28:25,007 --> 01:28:26,133 We lost him. 1136 01:28:26,175 --> 01:28:27,235 - When? - Last night. 1137 01:28:27,259 --> 01:28:28,093 What happened? 1138 01:28:28,135 --> 01:28:30,197 I'll tell you about it in London. 1139 01:28:30,221 --> 01:28:31,639 Martin, I came in personally 1140 01:28:31,680 --> 01:28:33,599 because I have something to ask you, 1141 01:28:33,641 --> 01:28:35,243 the kind of thing you have to say face-to-face. 1142 01:28:35,267 --> 01:28:37,537 Look, we only got here a half a jump ahead of the Gestapo. 1143 01:28:37,561 --> 01:28:39,063 Can't we talk about it up there? 1144 01:28:39,104 --> 01:28:40,105 I'm afraid not. 1145 01:28:41,023 --> 01:28:42,358 Martin, the Germans are licked. 1146 01:28:42,399 --> 01:28:43,359 They're falling back to the Rhine 1147 01:28:43,400 --> 01:28:44,711 where they're expected to make a last stand 1148 01:28:44,735 --> 01:28:45,653 on the East Bank. 1149 01:28:45,694 --> 01:28:47,380 That's great, but what has that got to do with us? 1150 01:28:47,404 --> 01:28:48,590 As a general policy, we never ask any of our people 1151 01:28:48,614 --> 01:28:50,133 to take an assignment they don't want. 1152 01:28:50,157 --> 01:28:51,259 That's why I'd like you to tell me 1153 01:28:51,283 --> 01:28:53,261 you'll do one more job for us. 1154 01:28:53,285 --> 01:28:54,370 Another job? 1155 01:28:54,411 --> 01:28:56,097 Sometime ago we put a man into Germany 1156 01:28:56,121 --> 01:28:57,832 posing as a Rhine bargeman. 1157 01:28:57,873 --> 01:28:58,975 The secretary he was assigned to 1158 01:28:58,999 --> 01:29:01,043 has been selected for one of our crossings. 1159 01:29:01,085 --> 01:29:03,379 If he's still alive, he must have invaluable information 1160 01:29:03,420 --> 01:29:06,191 on troop dispositions and fortifications. 1161 01:29:06,215 --> 01:29:07,591 I don't get it. 1162 01:29:07,633 --> 01:29:10,261 There's no way for him to get that information out. 1163 01:29:10,302 --> 01:29:12,721 We want somebody to go in there and contact him 1164 01:29:12,763 --> 01:29:14,890 and send it out on this ground air radio. 1165 01:29:16,517 --> 01:29:19,061 How long do you think we can live like this, 1166 01:29:19,103 --> 01:29:20,997 with our guts turning over every time a foot falls 1167 01:29:21,021 --> 01:29:23,959 or a door opens, under pressure 24 hours a day, 1168 01:29:23,983 --> 01:29:25,609 grinding us to pieces? 1169 01:29:25,651 --> 01:29:27,778 You've got plenty of other people working for you. 1170 01:29:27,820 --> 01:29:30,072 Why don't you get somebody else to handle this deal? 1171 01:29:30,114 --> 01:29:31,532 Why do you have to pick on me? 1172 01:29:31,574 --> 01:29:33,051 Because you're the only available agent 1173 01:29:33,075 --> 01:29:34,910 who would recognize our man in Germany, 1174 01:29:34,952 --> 01:29:36,954 the only agent he would recognize. 1175 01:29:36,996 --> 01:29:37,997 Remember Parker? 1176 01:29:38,914 --> 01:29:41,292 - Parker? - You trained with him. 1177 01:29:41,333 --> 01:29:43,728 Yeah, sure, I remember him, so what? 1178 01:29:43,752 --> 01:29:44,753 I'm no hero. 1179 01:29:45,588 --> 01:29:46,898 I don't wanna volunteer for anything. 1180 01:29:46,922 --> 01:29:49,091 I wanna grab a hold of my life again. 1181 01:29:49,133 --> 01:29:51,093 I want my identity back. 1182 01:29:51,135 --> 01:29:53,262 Don't you suppose Parker wants his identity back? 1183 01:29:53,304 --> 01:29:55,264 Don't pass me the buck. 1184 01:29:55,306 --> 01:29:56,867 If you want me to take over that assignment, 1185 01:29:56,891 --> 01:29:58,726 you've gotta order me to take it over. 1186 01:30:02,855 --> 01:30:03,856 It's an order. 1187 01:30:08,611 --> 01:30:09,612 Okay. 1188 01:30:12,114 --> 01:30:13,574 London in two hours. 1189 01:30:14,992 --> 01:30:17,578 Will you be there when I get back? 1190 01:30:17,620 --> 01:30:19,180 When we go, we'll go together. 1191 01:30:19,204 --> 01:30:21,081 You're going now with the commander. 1192 01:30:21,123 --> 01:30:23,542 That's up to him, isn't it? 1193 01:30:25,127 --> 01:30:25,938 Take her back. 1194 01:30:25,962 --> 01:30:27,647 She doesn't know Parker and Parker doesn't know her. 1195 01:30:27,671 --> 01:30:28,672 We're a team, aren't we? 1196 01:30:28,714 --> 01:30:31,050 - But it's different now. - It needn't be. 1197 01:30:31,091 --> 01:30:32,360 Mesiter's breathing down our necks. 1198 01:30:32,384 --> 01:30:34,428 How much longer do you think our luck can hold out? 1199 01:30:34,470 --> 01:30:35,888 Gates, Bernay, we're next. 1200 01:30:37,056 --> 01:30:38,057 Go on back to England. 1201 01:30:38,098 --> 01:30:39,492 I'll handle this deal alone. 1202 01:30:39,516 --> 01:30:40,643 We work well together. 1203 01:30:40,684 --> 01:30:41,828 Two agents are better than one. 1204 01:30:41,852 --> 01:30:43,079 It doubles your chances. 1205 01:30:43,103 --> 01:30:44,104 She's right, Martin. 1206 01:30:44,146 --> 01:30:47,083 As long as she's offered to stay on, that's it. 1207 01:30:47,107 --> 01:30:48,984 Time for us to be shoving off, sir. 1208 01:30:50,402 --> 01:30:51,588 Here are your instructions. 1209 01:30:51,612 --> 01:30:53,739 After you've memorized them, destroy them. 1210 01:31:35,739 --> 01:31:37,950 Always in the spring. 1211 01:31:37,992 --> 01:31:40,411 Maybe you'll be spared this time, Aunt Bernice. 1212 01:31:41,328 --> 01:31:43,247 The barges have been crossing the river all day. 1213 01:31:43,288 --> 01:31:45,791 Stealing everything they can lay their hands on. 1214 01:31:47,334 --> 01:31:50,295 The good Lord was with me hiding these. 1215 01:31:53,424 --> 01:31:54,425 Set it here, Gerard. 1216 01:31:58,762 --> 01:31:59,906 What was the plan, grandmere? 1217 01:31:59,930 --> 01:32:02,099 The men have all run away. 1218 01:32:02,141 --> 01:32:03,934 They'll come back. 1219 01:32:03,976 --> 01:32:08,981 They came back in 1870, in 1914, in 1940. 1220 01:32:11,400 --> 01:32:14,337 Take care, niece, at least one eye 1221 01:32:14,361 --> 01:32:16,864 and no more than three in each cutting. 1222 01:32:21,493 --> 01:32:22,494 The plane again? 1223 01:32:23,912 --> 01:32:26,558 Tell Monsieur Martin when he speaks to it 1224 01:32:26,582 --> 01:32:28,459 to tell our American friends to hurry 1225 01:32:29,501 --> 01:32:32,129 or else we'll be too late with the plowing this year. 1226 01:32:47,352 --> 01:32:50,105 Bosches, take those down, Gerard. 1227 01:32:54,443 --> 01:32:56,028 They're pouring across the Rhine. 1228 01:32:56,070 --> 01:32:59,364 Bridges, boats, barges... 1229 01:33:01,408 --> 01:33:03,869 ...Anything that will float. 1230 01:33:04,870 --> 01:33:07,956 Speak slower, pal, more distinctly. 1231 01:33:07,998 --> 01:33:10,393 Keep us in range, you're fading. 1232 01:33:10,417 --> 01:33:11,835 What about Parker? 1233 01:33:11,877 --> 01:33:12,878 No sign of him. 1234 01:33:14,379 --> 01:33:16,983 We've been down to the docks every day for a month. 1235 01:33:17,007 --> 01:33:18,008 That's off now. 1236 01:33:18,842 --> 01:33:20,094 They restricted the area. 1237 01:33:22,387 --> 01:33:23,305 Most of the bargeman ran off 1238 01:33:23,347 --> 01:33:25,057 when our plane started strafing. 1239 01:33:26,350 --> 01:33:29,478 If Parker stayed on, we might have shot him up ourselves. 1240 01:33:29,520 --> 01:33:30,747 Tell him to lay off for a while. 1241 01:33:30,771 --> 01:33:33,232 Night fighters coming in at two o'clock. 1242 01:33:35,567 --> 01:33:37,462 Call off the radio, enemy planes, break it off. 1243 01:33:37,486 --> 01:33:38,713 Trouble. 1244 01:33:38,737 --> 01:33:39,738 We'll be back 100. 1245 01:35:02,196 --> 01:35:05,574 Stand against the wall, all of you. 1246 01:35:49,034 --> 01:35:50,494 Listen, I'm Parker. 1247 01:35:54,539 --> 01:35:56,041 I'm sorry I had to do that. 1248 01:35:56,083 --> 01:35:57,936 I saw you and Martin down at the docks with the old lady, 1249 01:35:57,960 --> 01:35:59,354 but I couldn't get to you. 1250 01:35:59,378 --> 01:36:00,855 That's why I took this uniform off a drunk 1251 01:36:00,879 --> 01:36:01,940 and fell in with this bunch. 1252 01:36:01,964 --> 01:36:03,274 The crowds are milling around down there 1253 01:36:03,298 --> 01:36:04,943 trying to get across and bolster their defenses 1254 01:36:04,967 --> 01:36:06,069 on the East Bank. 1255 01:36:06,093 --> 01:36:08,071 I have their troop dispositions down cold. 1256 01:36:08,095 --> 01:36:09,638 Can you get them out? 1257 01:36:09,680 --> 01:36:12,015 Martin has an air ground radio hidden, 1258 01:36:12,057 --> 01:36:13,100 if you could get to it. 1259 01:36:13,141 --> 01:36:15,102 Good, I'll get rid of these Krauts. 1260 01:36:15,143 --> 01:36:16,204 I've got to lay low in the village 1261 01:36:16,228 --> 01:36:18,063 until our army comes through. 1262 01:36:26,446 --> 01:36:28,907 Now, it's 5 miles between Flintersburg and Truben, 1263 01:36:28,949 --> 01:36:30,885 with nothing but a few patrols between. 1264 01:36:30,909 --> 01:36:32,619 That's just one of their weak spots. 1265 01:36:32,661 --> 01:36:34,621 There's another just north of Wesseling. 1266 01:36:34,663 --> 01:36:36,206 If our troops cross at those spots, 1267 01:36:36,248 --> 01:36:38,125 we'll save lives, thousands. 1268 01:36:39,084 --> 01:36:40,728 Now repeat after me. 1269 01:36:40,752 --> 01:36:44,881 The 146th Panzer Division in reserve at Bornheim. 1270 01:36:44,923 --> 01:36:48,051 146th Panzer Division in reserve near Bornheim. 1271 01:36:48,093 --> 01:36:51,388 The 122nd Grenadiers just west of Lahnstein. 1272 01:36:51,430 --> 01:36:54,641 The 122nd Grenadiers just west of Lahnstein. 1273 01:37:22,044 --> 01:37:23,045 Better? 1274 01:37:23,754 --> 01:37:25,756 I'll be all right. 1275 01:37:25,797 --> 01:37:28,884 Come inside and lie down for a bit. 1276 01:37:47,986 --> 01:37:48,987 Lie down. 1277 01:37:56,119 --> 01:37:57,120 The plane? 1278 01:37:58,038 --> 01:38:00,892 A couple of night fighters chased it away. 1279 01:38:00,916 --> 01:38:03,978 - Be back at one o'clock. - One o'clock. 1280 01:38:04,002 --> 01:38:05,253 What did Parker tell you? 1281 01:38:05,295 --> 01:38:06,939 I memorized it. 1282 01:38:06,963 --> 01:38:11,968 If it gets there in time, thousands of lives will be saved. 1283 01:38:12,094 --> 01:38:14,346 And our job should be over. 1284 01:38:18,683 --> 01:38:19,684 Soon. 1285 01:38:22,354 --> 01:38:23,897 There isn't much time. 1286 01:38:23,939 --> 01:38:25,857 There's a lot to learn. 1287 01:38:25,899 --> 01:38:26,900 Shoot. 1288 01:38:28,193 --> 01:38:32,280 146th Panzer Division in reserve near Bornheim. 1289 01:38:33,240 --> 01:38:37,577 146th Panzer Division in reserve near Bornheim. 1290 01:38:43,166 --> 01:38:46,086 - Do you think you've got it? - Yes. 1291 01:38:47,504 --> 01:38:49,381 Here's some water, Gerard. 1292 01:38:49,423 --> 01:38:51,758 Oh, you'll be leaving me soon? 1293 01:38:53,051 --> 01:38:54,886 Where you go, you'll be together? 1294 01:38:57,139 --> 01:38:58,515 Yes, we'll be together. 1295 01:38:58,557 --> 01:39:00,559 You'll, you'll be happy, very happy. 1296 01:39:02,018 --> 01:39:03,478 Goodnight, my children. 1297 01:39:34,759 --> 01:39:37,512 We never had our little weekend in Normandy, did we? 1298 01:39:39,473 --> 01:39:43,059 A great pity, we had so much in common. 1299 01:39:44,394 --> 01:39:47,481 You remember me, of course, Meister? 1300 01:39:48,482 --> 01:39:49,608 Paul Meister? 1301 01:39:51,151 --> 01:39:52,694 I remember you very well. 1302 01:39:55,197 --> 01:39:56,198 You're alone here. 1303 01:39:58,158 --> 01:39:59,385 Quite alone. 1304 01:39:59,409 --> 01:40:01,536 Unfortunately, we can't take too much time 1305 01:40:01,578 --> 01:40:03,371 finding out whether you're telling the truth. 1306 01:40:03,413 --> 01:40:04,581 Who lives here? 1307 01:40:06,666 --> 01:40:08,376 The house is mine. 1308 01:40:08,418 --> 01:40:11,421 We shall properly acknowledge your hospitality, madame. 1309 01:40:11,463 --> 01:40:12,506 Put her in the car. 1310 01:40:14,966 --> 01:40:16,611 The other prisoner, Herr Colonel? 1311 01:40:16,635 --> 01:40:17,886 I'll deal with her. 1312 01:40:17,928 --> 01:40:18,929 Wait outside. 1313 01:40:24,434 --> 01:40:26,954 I am sure you have no illusions about your own treatment. 1314 01:40:26,978 --> 01:40:28,897 None, shall we go now? 1315 01:40:28,939 --> 01:40:32,484 I still find you a remarkably attractive woman. 1316 01:40:33,527 --> 01:40:38,090 I can almost forgive myself, myself, not you my dear. 1317 01:40:38,114 --> 01:40:40,635 I find this very distasteful, Colonel. 1318 01:40:40,659 --> 01:40:42,536 All I ask is that I be taken quickly 1319 01:40:42,577 --> 01:40:46,349 to wherever people like myself are taken, and dealt with. 1320 01:40:46,373 --> 01:40:49,501 Permit me to enjoy this reunion a few moments longer. 1321 01:40:51,670 --> 01:40:55,173 I find it curiously satisfying. 1322 01:41:07,727 --> 01:41:08,728 Monsieur! 1323 01:41:11,523 --> 01:41:13,584 The women, monsieur, they're taking them away, I heard him! 1324 01:41:13,608 --> 01:41:14,609 Who? 1325 01:41:15,443 --> 01:41:16,945 He said his name was Meister. 1326 01:41:18,905 --> 01:41:19,698 Here, monsieur. 1327 01:41:19,739 --> 01:41:22,158 Come back, please come back! 1328 01:41:22,200 --> 01:41:24,011 Don't let him take them away. 1329 01:41:24,035 --> 01:41:25,680 Who was he with? 1330 01:41:25,704 --> 01:41:28,206 Only two other soldiers, but hurry, hurry. 1331 01:41:28,248 --> 01:41:30,917 She saw me at the door, she knows I went for you. 1332 01:41:31,876 --> 01:41:35,297 Come, please. 1333 01:41:35,338 --> 01:41:37,549 Please, hurry, hurry. 1334 01:41:38,758 --> 01:41:41,779 Never come back for me again. 1335 01:41:41,803 --> 01:41:43,805 Thousands of lives will be saved. 1336 01:41:45,140 --> 01:41:46,141 Never come back. 1337 01:41:46,850 --> 01:41:49,060 - Thousands of lives. - Please hurry! 1338 01:41:51,062 --> 01:41:53,064 I can't, boy, I can'! 1339 01:41:58,153 --> 01:41:59,988 Gerard, listen, I'm... 1340 01:42:10,206 --> 01:42:12,208 Are you down there, Applejack, can you hear me? 1341 01:42:16,004 --> 01:42:19,275 Recorder's on, go ahead, you're coming in fine. 1342 01:42:19,299 --> 01:42:22,010 146th Panzer Division Reserve near Bornheim. 1343 01:42:25,013 --> 01:42:29,702 146th Panzer Division in reserve near Bornheim. 1344 01:42:29,726 --> 01:42:33,313 122nd Grenadiers just west of Lahnstein, 1345 01:42:34,606 --> 01:42:36,358 Lahnstein, Lahnstein! 1346 01:42:38,735 --> 01:42:42,673 The 8th Infantry Division south of Roburg Canal. 1347 01:42:42,697 --> 01:42:43,782 Too fast, slower. 1348 01:42:44,658 --> 01:42:45,659 Keep us in range. 1349 01:42:46,701 --> 01:42:51,039 Roburg, R-O-B-U-R-G, 1350 01:42:52,624 --> 01:42:55,645 8th, Roburg Canal. 1351 01:42:55,669 --> 01:42:57,087 31st at Linkhurn. 1352 01:42:58,004 --> 01:43:00,173 31st at Linkhurn. 1353 01:43:00,215 --> 01:43:04,969 The 18th SS Division around Horst and Steinbrook. 1354 01:43:05,011 --> 01:43:05,947 Let's have that last again. 1355 01:43:05,971 --> 01:43:07,514 I want a clean recording. 1356 01:43:07,555 --> 01:43:12,560 18th SS Division around Horst and Steinbrook. 1357 01:43:15,522 --> 01:43:18,316 52nd Infantry Division east of Friehoff 1358 01:43:20,527 --> 01:43:22,278 north of the highway. 1359 01:43:22,320 --> 01:43:24,614 Just once more and we'll have it. 1360 01:43:24,656 --> 01:43:29,035 The 18th SS Division around Horst and Steinbrook. 1361 01:43:31,079 --> 01:43:34,416 52nd Infantry Division east of Friehoff, 1362 01:43:35,709 --> 01:43:37,520 north of the highway. 1363 01:43:37,544 --> 01:43:39,170 Okay, Applejack, that's it. 1364 01:43:41,965 --> 01:43:45,093 Radio operator to pilot, let's go. 1365 01:45:02,879 --> 01:45:03,880 Elaine! 1366 01:45:09,344 --> 01:45:10,345 Elaine! 1367 01:46:15,535 --> 01:46:18,204 Job's almost done, Martin, thanks. 1368 01:46:20,206 --> 01:46:25,211 Don't thank me, thank the others, they're the ones... 1369 01:46:27,213 --> 01:46:29,090 ...Gates, Bernay, Du... 1370 01:46:32,427 --> 01:46:33,887 Tell me about her, commander. 1371 01:46:35,305 --> 01:46:37,199 I didn't even know her real name. 1372 01:46:37,223 --> 01:46:39,142 Rogers, Ellen Rogers. 1373 01:46:40,184 --> 01:46:43,354 Ellen, where was she born? 1374 01:46:44,898 --> 01:46:47,859 I don't remember, but I can find out for you if you like. 1375 01:46:47,901 --> 01:46:49,068 No, it doesn't matter. 1376 01:46:51,863 --> 01:46:55,325 It was somewhere back home, like the town I came from, 1377 01:46:57,076 --> 01:46:58,077 the same town maybe. 1378 01:47:00,038 --> 01:47:01,039 Why, she, 1379 01:47:02,206 --> 01:47:05,001 she might have lived just around the corner. 97893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.