Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,798 --> 00:02:55,549
Is Mr. Williams in?
2
00:02:58,552 --> 00:03:00,513
You'll have to ask his secretary.
3
00:03:00,554 --> 00:03:01,555
Thanks.
4
00:03:10,439 --> 00:03:11,440
Yes?
5
00:03:12,483 --> 00:03:14,294
Oh, I'd like to see Mr. Williams.
6
00:03:14,318 --> 00:03:15,444
What's it about, please?
7
00:03:15,486 --> 00:03:16,339
The incentive program.
8
00:03:16,363 --> 00:03:18,048
Does Mr. Williams know you?
9
00:03:18,072 --> 00:03:19,675
I brought him a letter
of introduction last week
10
00:03:19,699 --> 00:03:20,801
from Senator Finning.
11
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
Oh, just a moment,
I'll see if he's busy.
12
00:03:22,868 --> 00:03:23,869
Thanks.
13
00:03:55,901 --> 00:03:56,986
Mr. Martin?
14
00:03:58,571 --> 00:04:00,823
I'm sorry, Mr. Williams
can't see you just now.
15
00:04:00,865 --> 00:04:03,176
He suggests you come back
later in the afternoon.
16
00:04:03,200 --> 00:04:04,660
Well, thanks, I'll do that.
17
00:04:10,958 --> 00:04:12,293
No smoking out here.
18
00:04:13,711 --> 00:04:15,045
Kinda tough, isn't it?
19
00:04:15,087 --> 00:04:16,714
Not on me, it isn't.
20
00:04:17,882 --> 00:04:19,216
Bert, come in here quick.
21
00:04:21,927 --> 00:04:23,471
A few minutes ago, it was right here.
22
00:04:32,521 --> 00:04:34,231
Do you mind stepping
inside for a minute?
23
00:04:34,315 --> 00:04:35,316
Certainly not.
24
00:04:39,737 --> 00:04:40,714
- Mr. Williams?
- Yes.
25
00:04:40,738 --> 00:04:42,382
Well, I'm John Martin.
26
00:04:42,406 --> 00:04:43,925
Oh, Senator Finning's friend.
27
00:04:43,949 --> 00:04:45,343
That's right.
28
00:04:45,367 --> 00:04:46,368
Uh, well?
29
00:04:47,244 --> 00:04:49,622
Mr. Martin, did you see anybody
30
00:04:49,663 --> 00:04:51,040
take a sketch off the table?
31
00:04:52,416 --> 00:04:54,478
- A sketch?
- Didn't do it.
32
00:04:54,502 --> 00:04:56,128
- Did you take it?
- Me?
33
00:04:57,171 --> 00:04:58,440
Oh, what for?
34
00:04:58,464 --> 00:05:00,466
Accidentally, maybe, or...
35
00:05:01,300 --> 00:05:02,652
I don't remember anybody else
36
00:05:02,676 --> 00:05:04,178
being near that table, Mr. Williams.
37
00:05:04,220 --> 00:05:06,055
Of course, people were coming in and out.
38
00:05:06,096 --> 00:05:06,889
What would I want it for?
39
00:05:06,931 --> 00:05:10,118
- I came to see Mr. Williams.
- Yes, and my girl told me.
40
00:05:10,142 --> 00:05:13,121
Well, I'm sure Mr. Martin
won't object to being searched.
41
00:05:13,145 --> 00:05:14,271
Well, of course not.
42
00:05:26,492 --> 00:05:28,994
Oh, would you like to look in here?
43
00:05:30,120 --> 00:05:31,015
He didn't have time to ditch it.
44
00:05:31,039 --> 00:05:32,933
He's been standing by the
door ever since he came out.
45
00:05:32,957 --> 00:05:34,351
I'm sorry we've troubled you, Martin.
46
00:05:34,375 --> 00:05:35,751
Oh, that's perfectly all right.
47
00:05:35,793 --> 00:05:37,419
Well, get plant security on it.
48
00:05:38,546 --> 00:05:41,382
Oh, Mr. Williams, any
chance of seeing you now?
49
00:05:41,423 --> 00:05:44,194
No, I'm sorry, I'll
have to see you later.
50
00:05:44,218 --> 00:05:45,386
All right, thank you.
51
00:05:49,223 --> 00:05:51,183
I hope you gentlemen find
what you're looking for.
52
00:06:16,292 --> 00:06:17,293
What's your name?
53
00:06:19,253 --> 00:06:20,170
John Martin.
54
00:06:20,212 --> 00:06:21,589
You're lying.
55
00:06:21,630 --> 00:06:22,423
We called Senator Finning.
56
00:06:22,464 --> 00:06:23,257
The letter was forged.
57
00:06:23,299 --> 00:06:24,300
Who are you working for?
58
00:06:25,217 --> 00:06:26,218
Nobody.
59
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
Read that...
60
00:06:38,606 --> 00:06:39,607
...out loud.
61
00:06:41,692 --> 00:06:43,920
Whoever with intent or reason to believe
62
00:06:43,944 --> 00:06:46,631
that is to be used to the
injury of the United States.
63
00:06:46,655 --> 00:06:47,656
Louder.
64
00:06:50,034 --> 00:06:51,911
Procures or attempts to procure
65
00:06:51,952 --> 00:06:54,371
for any foreign government any document,
66
00:06:54,413 --> 00:06:58,125
writing, sketch, photograph, blueprint,
67
00:06:58,167 --> 00:07:02,314
or information relating to
the national defense shall.
68
00:07:02,338 --> 00:07:04,340
Shall be punished by
death or imprisonment
69
00:07:04,381 --> 00:07:06,008
for no more than 30 years.
70
00:07:07,676 --> 00:07:09,178
You can beat that if you talk.
71
00:07:19,480 --> 00:07:20,481
Roberts?
72
00:07:33,702 --> 00:07:34,787
He's yours.
73
00:08:35,347 --> 00:08:36,724
Good morning.
74
00:08:36,765 --> 00:08:40,477
Come in and join the
rest of the masterminds.
75
00:08:51,071 --> 00:08:52,632
Sure, it's funny now,
76
00:08:52,656 --> 00:08:55,260
playing spy while Uncle
Sam's training you.
77
00:08:55,284 --> 00:08:56,095
And out in the field,
78
00:08:56,119 --> 00:08:58,722
operating against the Japs and the Nazis.
79
00:08:58,746 --> 00:09:00,789
It won't be your OSS
school marm waiting for you
80
00:09:00,831 --> 00:09:02,416
with coffee and sandwiches.
81
00:09:04,376 --> 00:09:05,711
Could be a firing squad.
82
00:09:10,758 --> 00:09:14,988
Martin, you were on the ball
spotting that suggestion box.
83
00:09:15,012 --> 00:09:18,074
Then you got impatient
and you gambled and lost.
84
00:09:18,098 --> 00:09:20,267
You should have waited, taken
a crack at the box later.
85
00:09:20,309 --> 00:09:21,101
I thought I had plenty of time
86
00:09:21,143 --> 00:09:23,663
while the guide called plant security.
87
00:09:23,687 --> 00:09:25,189
All I needed was a couple of seconds.
88
00:09:25,230 --> 00:09:26,499
Quiet right, old boy,
89
00:09:26,523 --> 00:09:28,692
if the sketch had been
the only thing in there.
90
00:09:28,734 --> 00:09:30,736
But unfortunately, it wasn't.
91
00:09:30,778 --> 00:09:35,115
Like most suggestion boxes,
it was full of suggestions.
92
00:09:36,325 --> 00:09:38,428
Bernay, next time you
tell the Philadelphia police
93
00:09:38,452 --> 00:09:39,745
you've been in town a month,
94
00:09:39,787 --> 00:09:41,181
don't have your pockets full of matches
95
00:09:41,205 --> 00:09:43,183
from New York nightclubs.
96
00:09:43,207 --> 00:09:48,003
Parker, when you planted
this bomb at that shipyard,
97
00:09:48,045 --> 00:09:51,090
you unfortunately left a
trail of beans behind you.
98
00:09:54,093 --> 00:09:56,512
Gates, next time you get into trouble,
99
00:09:56,553 --> 00:09:58,073
don't let your partner walk into it, too.
100
00:09:58,097 --> 00:10:01,517
You can't rendezvous without
a pre-arranged danger signal,
101
00:10:01,558 --> 00:10:03,685
coat collar turned up,
something like that.
102
00:10:05,395 --> 00:10:06,998
We're telling you chaps,
there's nothing super human
103
00:10:07,022 --> 00:10:08,732
about being a good agent.
104
00:10:08,774 --> 00:10:11,652
It takes guts, intelligence,
105
00:10:11,693 --> 00:10:14,380
and at the end, a bit of luck.
106
00:10:14,404 --> 00:10:15,924
And we can't waste
too much time with you.
107
00:10:15,948 --> 00:10:19,010
We're late 400 years.
108
00:10:19,034 --> 00:10:20,714
That's how long ago the other major powers
109
00:10:20,744 --> 00:10:21,745
started their OSS.
110
00:10:22,579 --> 00:10:23,914
We've only got months
111
00:10:23,956 --> 00:10:25,975
to build the first Central
Intelligence Agency
112
00:10:25,999 --> 00:10:28,627
in our history, a worldwide organization
113
00:10:28,669 --> 00:10:30,546
that will beat the enemy at its own game.
114
00:10:32,422 --> 00:10:34,341
It's not your kind of game.
115
00:10:34,383 --> 00:10:35,175
You don't know each other.
116
00:10:35,217 --> 00:10:36,112
You're here under assumed names,
117
00:10:36,136 --> 00:10:39,513
but you're all average, decent Americans.
118
00:10:39,555 --> 00:10:40,472
Americans aren't brought up
119
00:10:40,514 --> 00:10:42,700
to fight the way the enemy fights.
120
00:10:42,724 --> 00:10:45,269
We can learn to become
intelligence agents and saboteurs
121
00:10:45,310 --> 00:10:48,105
if we have to, but we're too sentimental,
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
too trusting, too easygoing,
123
00:10:50,732 --> 00:10:52,335
and what's worse, too self-centered.
124
00:10:52,359 --> 00:10:53,170
What's your name?
125
00:10:53,194 --> 00:10:55,404
Schmidt, I mean, Parker.
126
00:10:56,822 --> 00:10:58,383
Do you know why you
slipped up there, Parker?
127
00:10:58,407 --> 00:10:59,199
No, sir.
128
00:10:59,241 --> 00:11:01,869
Because you still
haven't lost your identity.
129
00:11:01,910 --> 00:11:04,496
In this kind of work, what
you are is an individual.
130
00:11:04,538 --> 00:11:06,957
What you feel, what you
want, it doesn't matter.
131
00:11:08,750 --> 00:11:11,837
Teach yourself that and
we'll teach you the rest.
132
00:11:13,380 --> 00:11:16,925
Learn your radio, know how to
work it and how to repair it.
133
00:11:16,967 --> 00:11:20,029
Information is useless if
you can't communicate it.
134
00:11:20,053 --> 00:11:21,281
Get it accurate and get it through.
135
00:11:21,305 --> 00:11:22,306
That's the payoff.
136
00:11:23,348 --> 00:11:24,450
Use the camera.
137
00:11:24,474 --> 00:11:26,643
Valuable information is often complicated
138
00:11:26,685 --> 00:11:27,477
and highly technical.
139
00:11:27,519 --> 00:11:28,645
Don't trust your memory.
140
00:11:28,687 --> 00:11:30,981
It can't compete with a photograph.
141
00:11:31,023 --> 00:11:32,041
Learn how to trail and follow
142
00:11:32,065 --> 00:11:33,543
without arousing suspicion.
143
00:11:33,567 --> 00:11:34,860
Mark the man you're following.
144
00:11:34,902 --> 00:11:36,212
Pick out a set of characteristics,
145
00:11:36,236 --> 00:11:38,238
the color of his hair, the way he walks.
146
00:11:39,114 --> 00:11:41,992
You can't allow yourself to be
diverted for a single moment.
147
00:11:42,034 --> 00:11:43,827
There are millions of guys the same size
148
00:11:43,869 --> 00:11:46,163
wearing the same hats, coats, and shoes.
149
00:11:47,331 --> 00:11:48,874
Which one is yours, Martin?
150
00:11:54,129 --> 00:11:55,172
Watch the little things,
151
00:11:55,214 --> 00:11:57,674
things that are almost second nature.
152
00:11:57,716 --> 00:11:59,176
Hold it, old boy.
153
00:11:59,218 --> 00:12:01,386
That's quite proper, but a dead giveaway
154
00:12:01,428 --> 00:12:03,239
anywhere else in the world.
155
00:12:03,263 --> 00:12:05,807
Use the fork in the left-hand.
156
00:12:05,849 --> 00:12:07,726
Only Americans hold it in their right.
157
00:12:09,311 --> 00:12:10,312
That's better.
158
00:12:13,732 --> 00:12:15,501
An ordinary smoking pipe?
159
00:12:15,525 --> 00:12:17,319
Yes, that's what it looks like.
160
00:12:17,361 --> 00:12:19,112
You see, OSS can't accomplish its mission
161
00:12:19,154 --> 00:12:20,948
with standard weapons of war.
162
00:12:20,989 --> 00:12:23,700
You can't fight with tanks,
planes, ships, and guns.
163
00:12:23,742 --> 00:12:26,620
So we've created our own weapons
for our own special needs.
164
00:12:26,662 --> 00:12:28,681
Many of them disguised as
more or less common articles,
165
00:12:28,705 --> 00:12:29,915
like that pipe.
166
00:12:29,957 --> 00:12:31,375
Actually, it's a revolver.
167
00:12:32,626 --> 00:12:34,020
When you are
being followed or pursued,
168
00:12:34,044 --> 00:12:36,672
always remember to leave
yourself an avenue of escape.
169
00:12:36,713 --> 00:12:38,465
Think your moves out in advance.
170
00:12:38,507 --> 00:12:40,050
Stay ahead of the game.
171
00:12:40,092 --> 00:12:42,344
Watch out for dead ends,
don't trap yourself.
172
00:12:46,640 --> 00:12:49,535
Learn how
to kill quickly, silently.
173
00:12:49,559 --> 00:12:51,287
Remember you're always on the spot.
174
00:12:51,311 --> 00:12:53,021
Your enemy has you at a disadvantage.
175
00:12:53,063 --> 00:12:55,190
Your only chance is
beating him to the punch.
176
00:12:55,232 --> 00:12:56,334
Forget everything you've ever been told
177
00:12:56,358 --> 00:12:58,318
about fair play and sportsmanship.
178
00:12:58,360 --> 00:12:59,671
Forget everything,
except that your country
179
00:12:59,695 --> 00:13:01,154
is fighting for its life.
180
00:13:19,172 --> 00:13:20,257
At ease, commander.
181
00:13:21,174 --> 00:13:23,611
It's here and it's a bright green light.
182
00:13:23,635 --> 00:13:25,029
Directive from the combined chiefs
183
00:13:25,053 --> 00:13:26,805
authorizing your French operations.
184
00:13:29,391 --> 00:13:30,244
When do I start, sir?
185
00:13:30,268 --> 00:13:32,769
Right now, and the job won't be finished
186
00:13:32,853 --> 00:13:34,479
until our armies cross the Rhine.
187
00:13:38,400 --> 00:13:40,652
Now, our mission is two-fold.
188
00:13:40,694 --> 00:13:42,195
First, to get out information.
189
00:13:43,655 --> 00:13:45,633
Second, to work with the
French resistance people
190
00:13:45,657 --> 00:13:48,493
and sabotage key enemy installations.
191
00:13:48,535 --> 00:13:49,828
Your first assignment,
192
00:13:49,870 --> 00:13:52,015
to help knock out the
French railway system,
193
00:13:52,039 --> 00:13:54,767
especially the lines that feed this area.
194
00:13:54,791 --> 00:13:56,853
Oh, we've done some work
on it, sir, with the British.
195
00:13:56,877 --> 00:13:58,688
A joint plan calls for
dividing the country up
196
00:13:58,712 --> 00:13:59,897
into strategic districts
197
00:13:59,921 --> 00:14:02,483
and then penetrating each
district with a team of agents,
198
00:14:02,507 --> 00:14:04,193
people who have lived in
France one time or another
199
00:14:04,217 --> 00:14:06,011
and speak the language fluently.
200
00:14:06,053 --> 00:14:07,864
We trained them especially
for French operations.
201
00:14:07,888 --> 00:14:08,680
That's fine.
202
00:14:08,722 --> 00:14:09,782
Set it up as quickly as possible.
203
00:14:09,806 --> 00:14:11,141
If you need anything,
204
00:14:11,183 --> 00:14:13,852
don't hesitate to check
back with me personally.
205
00:14:13,894 --> 00:14:16,622
Man, I don't have to tell you
what a large part we can play
206
00:14:16,646 --> 00:14:18,690
on the success of a French campaign.
207
00:14:20,984 --> 00:14:24,446
Now here's a key district,
one of the big railroad hubs.
208
00:14:24,488 --> 00:14:25,882
Is that our show or yours?
209
00:14:25,906 --> 00:14:28,283
Ours, and a real hotspot, too.
210
00:14:28,325 --> 00:14:30,952
Priority target, the Corbiel Melun Tunnel.
211
00:14:33,288 --> 00:14:34,390
If we knock it out, we
can paralyze traffic
212
00:14:34,414 --> 00:14:36,458
on the most important line into Normandy.
213
00:14:37,376 --> 00:14:39,645
We've assigned it to Team Applejack.
214
00:14:39,669 --> 00:14:41,004
What's the lineup there?
215
00:14:42,381 --> 00:14:45,884
Leader, Rodney Parrish,
Army officer World War 1.
216
00:14:46,968 --> 00:14:47,780
Civilian occupation,
217
00:14:47,804 --> 00:14:49,484
sold American railroad
equipment in France.
218
00:14:49,513 --> 00:14:51,949
Called himself Gates during training.
219
00:14:51,973 --> 00:14:54,643
A good man, mature judgment,
stability and balance.
220
00:14:56,728 --> 00:14:58,313
Mm-hmm, next.
221
00:14:59,648 --> 00:15:02,293
Philip Masson, Lieutenant JG, U.S. Navy,
222
00:15:02,317 --> 00:15:04,462
civilian occupation, publicity man.
223
00:15:04,486 --> 00:15:05,737
That's Martin.
224
00:15:05,779 --> 00:15:07,447
Yes, quick witted lad.
225
00:15:07,489 --> 00:15:09,509
A little on the cocky side perhaps.
226
00:15:09,533 --> 00:15:11,552
But he'll do after he's
been knocked about a bit.
227
00:15:11,576 --> 00:15:13,429
He'll work well with Gates.
228
00:15:13,453 --> 00:15:16,349
Mm-hmm, balance, brains.
229
00:15:16,373 --> 00:15:18,291
We need a little brawn in there.
230
00:15:18,333 --> 00:15:20,919
Frank Schmidt, chief
petty officer, U.S. Navy,
231
00:15:20,961 --> 00:15:23,797
civilian occupation,
sportsman, motor boat racer.
232
00:15:23,839 --> 00:15:24,965
Our friend, Parker.
233
00:15:30,220 --> 00:15:32,180
No go, he's been assigned
to the German desk.
234
00:15:32,222 --> 00:15:34,283
They'll try and put him through
Switzerland into Germany.
235
00:15:34,307 --> 00:15:35,851
He's lived there.
236
00:15:35,892 --> 00:15:37,018
A scapegoat, eh?
237
00:15:37,060 --> 00:15:38,329
If he gets through, he'll lay doggo
238
00:15:38,353 --> 00:15:40,856
as a Rhine bargeman until we need him.
239
00:15:40,897 --> 00:15:42,291
Here's another muscle man for you.
240
00:15:42,315 --> 00:15:45,068
Bouchet, hockey player,
calls himself Bernay.
241
00:15:46,194 --> 00:15:51,199
That does it, balance, brains,
and brawn, the ideal setup.
242
00:15:54,286 --> 00:15:55,078
Then they'll need someone
243
00:15:55,120 --> 00:15:56,347
to contact the French underground,
244
00:15:56,371 --> 00:15:58,248
someone who knows the district.
245
00:15:58,290 --> 00:15:59,350
How about a woman?
246
00:15:59,374 --> 00:16:00,977
They can go a lot of places
and do a lot of things
247
00:16:01,001 --> 00:16:04,021
a man can't, especially
in a good-sized town.
248
00:16:04,045 --> 00:16:04,857
Personnel in London should be able
249
00:16:04,881 --> 00:16:06,256
to recruit a girl for you.
250
00:16:06,298 --> 00:16:08,383
I'll see if they can
hunt one up here first.
251
00:16:25,901 --> 00:16:26,836
You actually live here?
252
00:16:26,860 --> 00:16:27,671
Alone?
253
00:16:27,695 --> 00:16:30,530
Oh, no, with Jean-Jacques, my cat.
254
00:16:32,199 --> 00:16:33,509
It's been very nice
meeting you, Mr. Brady.
255
00:16:33,533 --> 00:16:37,138
I'm so glad Uncle Arthur asked
you to call me, goodnight.
256
00:16:37,162 --> 00:16:38,872
You're not going to ask me in?
257
00:16:38,914 --> 00:16:39,706
It's rather late.
258
00:16:39,748 --> 00:16:40,892
Well, my plane doesn't
leave till 3:00 a.m.
259
00:16:40,916 --> 00:16:42,477
You're not gonna turn me
loose on a strange town
260
00:16:42,501 --> 00:16:43,585
at this hour, are you?
261
00:16:43,627 --> 00:16:46,230
Besides, Uncle Arthur
wouldn't approve of that.
262
00:16:46,254 --> 00:16:47,065
It would be rather dreary, wouldn't it?
263
00:16:47,089 --> 00:16:48,798
I knew you wouldn't let me down.
264
00:16:50,759 --> 00:16:52,260
Thank you.
265
00:16:53,762 --> 00:16:55,364
That's Jean-Jacques now.
266
00:16:55,388 --> 00:16:58,141
He's furious because it's
way past his midnight supper.
267
00:17:09,277 --> 00:17:10,487
Oh, very cozy.
268
00:17:11,780 --> 00:17:14,491
I can't afford a
studio and an apartment.
269
00:17:14,533 --> 00:17:15,951
This does nicely for both.
270
00:17:18,161 --> 00:17:21,665
Hello, Jean-Jacques, are you very hungry?
271
00:17:22,541 --> 00:17:25,669
How is the sculpting business
anyhow, financially I mean?
272
00:17:25,710 --> 00:17:28,964
Confidentially and no
puns intended, it's a bust.
273
00:17:35,887 --> 00:17:36,972
You do these recently?
274
00:17:37,013 --> 00:17:38,306
No, in France.
275
00:17:39,307 --> 00:17:40,409
I studied at Vandenburg.
276
00:17:40,433 --> 00:17:41,685
Oh, when was that?
277
00:17:41,726 --> 00:17:43,395
Two years before the occupation.
278
00:17:47,148 --> 00:17:48,483
Too bad about the French.
279
00:17:52,028 --> 00:17:54,948
July the 16th, 1429.
280
00:17:57,075 --> 00:17:58,493
I never was good at dates.
281
00:17:59,369 --> 00:18:01,454
That's the day that Joan
of Arc liberated France
282
00:18:01,496 --> 00:18:04,249
after 100 years of occupation.
283
00:18:06,626 --> 00:18:09,004
Joan of Arc never ran
into a Panzer division.
284
00:18:09,045 --> 00:18:11,923
Liberty, equality, fraternity,
that's out for good.
285
00:18:11,965 --> 00:18:12,776
The Nazis will see to that.
286
00:18:12,800 --> 00:18:14,301
- The French are finished.
- Finished?
287
00:18:16,011 --> 00:18:17,363
You don't know the French as I do,
288
00:18:17,387 --> 00:18:21,200
the plain people, their good common sense,
289
00:18:21,224 --> 00:18:25,037
their stubborn pride,
their faith, deep faith.
290
00:18:25,061 --> 00:18:26,438
Well, that's a very pretty speech.
291
00:18:26,479 --> 00:18:27,999
- You're a pretty, too.
- Why, in France, they've.
292
00:18:28,023 --> 00:18:29,858
We aren't in France,
we're in San Francisco,
293
00:18:29,899 --> 00:18:31,901
and I didn't come up
here to talk politics.
294
00:18:31,943 --> 00:18:32,796
Politics?
295
00:18:32,820 --> 00:18:33,862
I'm not talking politics.
296
00:18:33,903 --> 00:18:35,697
It's the indestructible...
297
00:18:42,078 --> 00:18:43,913
...Goodnight, Mr. Brady.
298
00:18:43,955 --> 00:18:45,790
Oh, you don't really
want me to go, do you?
299
00:18:45,832 --> 00:18:46,916
- Not now.
- Now.
300
00:18:48,543 --> 00:18:49,628
I believe I'll stay.
301
00:18:52,005 --> 00:18:54,174
I'd hate to have to fracture
your skull, Mr. Brady.
302
00:18:54,215 --> 00:18:55,359
You know, Uncle Arthur really.
303
00:18:55,383 --> 00:18:57,278
Oh, stop that idiotic
Uncle Arthur routine.
304
00:18:57,302 --> 00:18:58,678
I haven't spoken to that stingy,
305
00:18:58,720 --> 00:19:00,197
self-righteous old goat for years.
306
00:19:00,221 --> 00:19:01,407
He'd no more give you my address
307
00:19:01,431 --> 00:19:03,075
than he turned up at a
board of directors' meeting
308
00:19:03,099 --> 00:19:04,225
without his clothes on.
309
00:19:05,185 --> 00:19:07,687
Who are you, Mr. Brady,
and what do you want?
310
00:19:07,729 --> 00:19:09,790
You're a pretty smart girl, Miss Rogers.
311
00:19:09,814 --> 00:19:11,358
You're right, Uncle Arthur definitely
312
00:19:11,399 --> 00:19:13,109
didn't ask me to look you up.
313
00:19:13,193 --> 00:19:14,653
You see, it's not Mr. Brady.
314
00:19:14,694 --> 00:19:17,530
It's Commander Brady, Office
of Strategic Services.
315
00:19:17,572 --> 00:19:19,091
Ever hear of us?
316
00:19:19,115 --> 00:19:20,867
- No.
- Sit down.
317
00:19:24,079 --> 00:19:26,081
You and I wanna do some serious talking.
318
00:19:32,962 --> 00:19:34,422
Here's what your ordered, Skipper.
319
00:19:34,464 --> 00:19:37,026
Plastic explosive that looks, feels,
320
00:19:37,050 --> 00:19:39,219
and tastes like modeling clay.
321
00:19:39,260 --> 00:19:41,822
What are you doing, going
in the art business”?
322
00:19:41,846 --> 00:19:42,889
Not a bad idea.
323
00:19:44,474 --> 00:19:47,477
Why can't we develop a whole
line of our store merchandise?
324
00:19:47,519 --> 00:19:50,522
More plastic explosive
put up as tubes of paint,
325
00:19:50,563 --> 00:19:54,109
timed pencils as crayons,
rails of fuse, picture wire.
326
00:19:54,150 --> 00:19:55,902
Can do.
327
00:19:55,944 --> 00:19:57,779
You can actually model
with this explosive?
328
00:20:08,790 --> 00:20:11,626
There's a bust of you, oughta
be in the Mellon Institute.
329
00:20:19,467 --> 00:20:20,635
Give me Phil, please.
330
00:20:22,178 --> 00:20:24,472
Hello, Phil? Brady.
331
00:20:24,514 --> 00:20:27,434
Is Applejack ready for
consignment to London?
332
00:20:27,475 --> 00:20:28,661
Good, then ship them.
333
00:20:28,685 --> 00:20:30,145
The girl can join them there.
334
00:21:05,847 --> 00:21:09,267
Floor, please?
335
00:21:09,309 --> 00:21:10,101
Floor, please.
336
00:21:10,143 --> 00:21:11,144
- Three.
- Three.
337
00:21:44,010 --> 00:21:45,404
Yes?
338
00:21:45,428 --> 00:21:46,471
I'm in the lobby.
339
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
I think I'm being followed.
340
00:21:47,931 --> 00:21:49,432
Sit tight, I'll be right down.
341
00:21:58,483 --> 00:22:00,527
I'm sorry I'm late, but
I think I've been followed.
342
00:22:00,568 --> 00:22:01,569
Oh, no, come inside.
343
00:22:24,759 --> 00:22:27,387
I like to see my people
security conscious.
344
00:22:27,428 --> 00:22:29,055
Gentlemen, this is Elaine.
345
00:22:29,097 --> 00:22:30,807
Gates, Bernay, Martin.
346
00:22:30,849 --> 00:22:32,141
- How do you do?
- Hello.
347
00:22:32,183 --> 00:22:32,976
How do you do?
348
00:22:33,017 --> 00:22:34,185
Applejack is now complete.
349
00:22:42,694 --> 00:22:44,153
We'll stay up here.
350
00:22:44,195 --> 00:22:45,515
No chance to talk in the shelter.
351
00:22:47,073 --> 00:22:48,241
Why are the lights gone out?
352
00:22:48,283 --> 00:22:49,385
Well, they probably
pulled a switch downstairs.
353
00:22:49,409 --> 00:22:50,410
They often do.
354
00:22:57,292 --> 00:22:58,710
- May I smoke?
- Certainly.
355
00:23:05,049 --> 00:23:06,843
That helps.
356
00:23:06,885 --> 00:23:07,886
I'm scared stiff.
357
00:23:07,927 --> 00:23:08,928
We all are.
358
00:23:10,680 --> 00:23:12,867
Now then, as soon as your
clothes and documents
359
00:23:12,891 --> 00:23:14,893
are in order, you'll leave London.
360
00:23:14,934 --> 00:23:15,935
Any questions?
361
00:23:17,437 --> 00:23:19,522
- This young lady, sir.
- Yes?
362
00:23:20,899 --> 00:23:22,543
Is she going with us?
363
00:23:22,567 --> 00:23:24,944
- (Yes.
- Why')
364
00:23:24,986 --> 00:23:25,904
We'll come to that later.
365
00:23:25,945 --> 00:23:27,322
What's on your mind?
366
00:23:27,363 --> 00:23:29,407
Come on, get it off your chest.
367
00:23:29,449 --> 00:23:31,117
All right, how do we treat her?
368
00:23:31,159 --> 00:23:32,553
Because I'm a woman?
369
00:23:32,577 --> 00:23:34,179
That's right.
370
00:23:34,203 --> 00:23:36,080
You forget it.
371
00:23:39,834 --> 00:23:41,711
Look, it's gonna be
pretty rugged out there.
372
00:23:41,753 --> 00:23:42,921
Tough to buy a cup of coffee,
373
00:23:42,962 --> 00:23:44,732
tough to find a place to sleep.
374
00:23:44,756 --> 00:23:46,609
Let's clear that up right now.
375
00:23:46,633 --> 00:23:48,968
You're not supposed to
be my social secretary.
376
00:23:49,969 --> 00:23:51,196
I'll buy my own cup of coffee
377
00:23:51,220 --> 00:23:53,348
and find my own place to sleep.
378
00:23:53,389 --> 00:23:54,867
Suppose you get picked up?
379
00:23:54,891 --> 00:23:57,101
You're not supposed to be my body guard.
380
00:23:57,143 --> 00:23:58,495
Martin, some of the
most successful agents
381
00:23:58,519 --> 00:24:00,146
in history were women.
382
00:24:00,188 --> 00:24:02,875
Yeah, I know, but women like Mata Hari.
383
00:24:02,899 --> 00:24:05,336
How do you know what
kind of a woman I am?
384
00:24:05,360 --> 00:24:06,378
Well, I think you're the kind
385
00:24:06,402 --> 00:24:07,588
that oughta be raising a couple of kids
386
00:24:07,612 --> 00:24:09,131
in Cleveland Heights.
387
00:24:09,155 --> 00:24:11,383
Typical male bromide, Mr. Martin.
388
00:24:11,407 --> 00:24:12,635
Evidently you're a charter member
389
00:24:12,659 --> 00:24:15,870
of the society for the
protection of American womanhood.
390
00:24:15,912 --> 00:24:18,164
Very witty, but it doesn't impress me.
391
00:24:18,206 --> 00:24:19,725
There's bound to be a lot
of excitement out there
392
00:24:19,749 --> 00:24:22,669
and I wanna be sure everybody
was going to keep calm.
393
00:24:29,258 --> 00:24:32,029
She seems to be doing
very nicely at the moment.
394
00:24:32,053 --> 00:24:33,012
Furthermore, she wouldn't be here
395
00:24:33,054 --> 00:24:35,616
unless we thought she was qualified.
396
00:24:35,640 --> 00:24:36,784
It's nothing personal, Commander.
397
00:24:36,808 --> 00:24:40,228
I, I'm just concerned about
operating successfully.
398
00:24:40,269 --> 00:24:41,872
I, I think we can, Mr. Martin,
399
00:24:41,896 --> 00:24:44,065
if you'll stop worrying about my sex.
400
00:24:44,107 --> 00:24:46,401
Treat me like any other
member of the team.
401
00:24:47,360 --> 00:24:48,820
Right.
402
00:24:48,861 --> 00:24:49,654
Right.
403
00:24:49,696 --> 00:24:50,548
Now, you all know where you're going
404
00:24:50,572 --> 00:24:52,198
and you know your objectives.
405
00:24:52,240 --> 00:24:54,283
The Corbiel Melun Tunnel is the jackpot.
406
00:24:55,118 --> 00:24:56,387
And the first thing you do after landing
407
00:24:56,411 --> 00:24:58,097
is to contact FFI headquarters
408
00:24:58,121 --> 00:25:01,082
at an inn called the Chavel
Noir near the outskirts.
409
00:25:01,124 --> 00:25:04,168
Remember, operating undercover
is like deep sea diving.
410
00:25:04,210 --> 00:25:06,963
You're in a hostile ocean
under tremendous pressure.
411
00:25:07,005 --> 00:25:09,650
Your radio is your
lifeline back here to us.
412
00:25:09,674 --> 00:25:11,551
Your cover story is your diving suit.
413
00:25:12,468 --> 00:25:14,387
Breaking either of them means trouble.
414
00:25:16,764 --> 00:25:17,765
The raid is past.
415
00:25:19,100 --> 00:25:21,686
That's better.
416
00:25:22,562 --> 00:25:23,831
Now let's go over your cover stories.
417
00:25:23,855 --> 00:25:25,082
Gates?
418
00:25:25,106 --> 00:25:27,442
My name is Raul Jesse, I'm Parisian.
419
00:25:27,483 --> 00:25:29,670
I used to be an automobile salesman,
420
00:25:29,694 --> 00:25:31,988
but when the war came,
the office was closed.
421
00:25:32,030 --> 00:25:34,341
I've been unemployed
most of the time since.
422
00:25:34,365 --> 00:25:36,617
My health is bad, lung trouble.
423
00:25:38,077 --> 00:25:39,680
I've come here to stay
at a farm near the city.
424
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
Bad lungs.
425
00:25:42,790 --> 00:25:43,791
X-rays.
426
00:25:49,088 --> 00:25:51,275
Certainly bad, all
right, who's are they?
427
00:25:51,299 --> 00:25:52,300
Mine.
428
00:25:55,136 --> 00:25:57,055
If I were the Gestapo,
I'd have you shot.
429
00:25:57,096 --> 00:25:57,949
These are American plates.
430
00:25:57,973 --> 00:25:59,640
Have French ones made.
431
00:25:59,682 --> 00:26:00,784
Bernay?
432
00:26:00,808 --> 00:26:02,727
My name is Albert Bernardi.
433
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
I am a ski and ice skating instructor.
434
00:26:05,063 --> 00:26:06,957
I work winter resorts all over,
435
00:26:06,981 --> 00:26:09,710
Saranac Lake, Sun Valley, San Maritz.
436
00:26:09,734 --> 00:26:11,027
I'm looking for a man I heard
437
00:26:11,069 --> 00:26:13,130
who was about to open a skating rink.
438
00:26:13,154 --> 00:26:15,782
I can't find him and I'm short of funds.
439
00:26:15,823 --> 00:26:18,242
I'll take any kinda work I can find.
440
00:26:18,284 --> 00:26:19,636
You're a pretty husky young fellow.
441
00:26:19,660 --> 00:26:22,163
Why aren't you a prisoner
of war in a labor battalion?
442
00:26:22,205 --> 00:26:24,040
That's right, I forgot to tell you.
443
00:26:24,082 --> 00:26:26,542
I'm not French, I'm Swiss from Fribourg.
444
00:26:27,418 --> 00:26:28,687
The war caught me in France
445
00:26:28,711 --> 00:26:30,338
and I have been able to get back.
446
00:26:30,379 --> 00:26:31,732
That's better.
447
00:26:31,756 --> 00:26:33,299
Martin?
448
00:26:33,341 --> 00:26:34,550
My name is Philip Martin.
449
00:26:34,592 --> 00:26:36,552
I lost my mother when
I was eight years old
450
00:26:36,594 --> 00:26:38,447
and went to live with my
aunt in the United States.
451
00:26:38,471 --> 00:26:40,699
Came back for military service in 1935.
452
00:26:40,723 --> 00:26:42,558
Trained 18 months and then got a job
453
00:26:42,642 --> 00:26:45,812
as a newspaper correspondent
with an American newspaper.
454
00:26:45,853 --> 00:26:48,064
Called back up in 1939, fought at Sudan,
455
00:26:48,106 --> 00:26:49,899
was captured with my division,
456
00:26:49,941 --> 00:26:51,043
later released by the Germans
457
00:26:51,067 --> 00:26:52,902
to work for them at the Renault factory.
458
00:26:52,944 --> 00:26:54,171
When the factory was bombed out,
459
00:26:54,195 --> 00:26:57,257
they told me to report for work
here at the railroad yards.
460
00:26:57,281 --> 00:26:59,117
Too glib, otherwise okay.
461
00:27:00,368 --> 00:27:03,496
My name is Elaine Duprez.
462
00:27:03,538 --> 00:27:06,124
My home is in Noire,
where my family has lived
463
00:27:06,165 --> 00:27:08,543
for generations on the Rue Coeur.
464
00:27:08,584 --> 00:27:11,420
I'm a sculptress,
graduate of Fontainebleau.
465
00:27:12,672 --> 00:27:13,690
Every year my husband and I
466
00:27:13,714 --> 00:27:16,151
used to spend our vacation near here.
467
00:27:16,175 --> 00:27:17,176
He was a writer.
468
00:27:18,177 --> 00:27:19,178
His name is Jean.
469
00:27:20,513 --> 00:27:22,098
This year I've come alone.
470
00:27:22,140 --> 00:27:23,742
Jean was killed in the Ardennes.
471
00:27:23,766 --> 00:27:24,767
A writer?
472
00:27:25,476 --> 00:27:26,662
I said I was a correspondent,
473
00:27:26,686 --> 00:27:29,564
but my articles would have
appeared in the United States.
474
00:27:29,605 --> 00:27:30,565
You can find Jean Duprez's work
475
00:27:30,606 --> 00:27:32,942
in the back issues of
many French magazines.
476
00:27:32,984 --> 00:27:34,694
Oh, then, Elaine Duprez is real.
477
00:27:35,778 --> 00:27:37,947
She was my roommate at Fontainebleau.
478
00:27:37,989 --> 00:27:39,758
We were inseparable.
479
00:27:39,782 --> 00:27:41,409
People used to call us the sisters.
480
00:27:41,450 --> 00:27:42,845
What happens if you run into her?
481
00:27:42,869 --> 00:27:46,330
I won't, she's missing.
482
00:27:50,001 --> 00:27:51,169
This is her last letter.
483
00:27:54,505 --> 00:27:55,506
Goodbye, my sister.
484
00:27:56,340 --> 00:27:57,943
It will be evening soon
485
00:27:57,967 --> 00:28:01,071
and I shall walk down to the
beach and on out into the surf.
486
00:28:01,095 --> 00:28:03,431
Thinking of you, thinking of Jean.
487
00:28:37,924 --> 00:28:40,903
We are picking up something
on the radar, Heir Leichtman.
488
00:28:40,927 --> 00:28:42,529
A lone, unidentified plane.
489
00:28:42,553 --> 00:28:43,554
Where is it?
490
00:28:44,347 --> 00:28:47,618
Bearing four seven, range one five.
491
00:28:47,642 --> 00:28:49,369
It's throwing enemy
formation reported earlier.
492
00:28:49,393 --> 00:28:51,288
It might be a straggler.
493
00:28:51,312 --> 00:28:52,730
Parachutes perhaps.
494
00:28:52,772 --> 00:28:53,773
The moon is red.
495
00:28:55,316 --> 00:28:56,734
Counterintelligence, please.
496
00:29:00,821 --> 00:29:02,698
I still don't see any lights.
497
00:29:04,033 --> 00:29:05,409
Hello back there.
498
00:29:05,451 --> 00:29:06,953
No reception committee.
499
00:29:06,994 --> 00:29:07,995
Are we turning back?
500
00:29:09,497 --> 00:29:12,267
There's no FFI reception committee.
501
00:29:12,291 --> 00:29:13,542
Do you want to turn back?
502
00:29:15,711 --> 00:29:16,879
No, we'll jump blind.
503
00:29:18,673 --> 00:29:19,799
They'll jump blind.
504
00:29:20,716 --> 00:29:21,759
We're running in.
505
00:29:21,801 --> 00:29:23,719
Watch the signal lights, sergeant.
506
00:29:35,189 --> 00:29:36,691
Action stations.
507
00:29:38,025 --> 00:29:39,527
Action stations.
508
00:29:46,617 --> 00:29:47,952
She'll freeze.
509
00:29:50,454 --> 00:29:55,459
Go!
510
00:30:11,058 --> 00:30:12,768
Bury the chutes with
the rest of the stuff.
511
00:30:12,810 --> 00:30:14,020
We should get started.
512
00:30:15,354 --> 00:30:16,605
- Oh, here she is.
- Good.
513
00:30:20,026 --> 00:30:21,027
Wait a minute.
514
00:30:23,279 --> 00:30:25,674
There's a road runs through
here somewhere to the highway.
515
00:30:25,698 --> 00:30:27,092
Up there.
516
00:30:27,116 --> 00:30:29,928
According to the map, the
inn's about five miles east.
517
00:30:29,952 --> 00:30:31,412
We'll lay low.
518
00:30:31,454 --> 00:30:32,472
If we make contact, we'll send for you.
519
00:30:32,496 --> 00:30:34,332
If it's a washout, we'll come back.
520
00:30:34,373 --> 00:30:35,268
Are you ready?
521
00:30:35,292 --> 00:30:36,292
Let's go.
522
00:30:45,176 --> 00:30:48,012
Cover this area, Le Chavel Noir.
523
00:30:49,847 --> 00:30:51,074
They've been rendezvousing there.
524
00:30:51,098 --> 00:30:52,808
Don't raid it, merely watch it.
525
00:31:25,257 --> 00:31:26,050
Madame is a stranger here?
526
00:31:26,092 --> 00:31:28,552
Oh no, I come here every year.
527
00:31:28,594 --> 00:31:30,388
- You're alone?
- Yes.
528
00:31:30,429 --> 00:31:32,449
I used to come with my husband,
529
00:31:32,473 --> 00:31:34,308
but he was killed two years ago.
530
00:31:34,350 --> 00:31:36,268
- Your papers, please.
- Of course.
531
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
The man is my husband.
532
00:33:06,192 --> 00:33:07,502
Drafty in here.
533
00:33:07,526 --> 00:33:09,778
Waiter, waiter?
534
00:33:15,284 --> 00:33:17,536
Can I have my bill, please?
535
00:33:25,252 --> 00:33:26,253
Thank you.
536
00:33:32,968 --> 00:33:34,321
I'm going up there and look for them.
537
00:33:34,345 --> 00:33:35,513
I'll go with you.
538
00:33:35,554 --> 00:33:37,139
No, someone's gotta stay here.
539
00:33:37,181 --> 00:33:39,433
What happens if you don't come back?
540
00:33:39,475 --> 00:33:41,769
Get the radio set up and ask London.
541
00:33:41,810 --> 00:33:42,811
Okay.
542
00:33:48,359 --> 00:33:49,360
Where's Gates?
543
00:33:50,069 --> 00:33:51,153
He never came out.
544
00:33:51,195 --> 00:33:52,613
He gave me a danger signal.
545
00:33:53,572 --> 00:33:56,492
I waited for him by the
highway, but he never came.
546
00:33:58,702 --> 00:34:00,955
A man could have helped
him fight his way out.
547
00:34:02,414 --> 00:34:03,415
Come on.
548
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Gestapo.
549
00:34:33,195 --> 00:34:34,738
Gates?
550
00:34:34,780 --> 00:34:36,258
They got him back at the inn.
551
00:34:36,282 --> 00:34:39,076
Gates, he'll talk his way out of it.
552
00:34:39,118 --> 00:34:40,119
He's smart.
553
00:34:58,762 --> 00:35:03,767
Gates!
554
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
Smart, huh?
555
00:35:06,979 --> 00:35:08,355
Look at his eyes!
556
00:35:10,733 --> 00:35:12,234
Please, close them.
557
00:35:31,128 --> 00:35:32,129
Gracie?
558
00:35:38,260 --> 00:35:42,097
Have this decoded and
sent to Commander Brady.
559
00:35:43,807 --> 00:35:46,018
I'm flying back to
Washington on Saturday.
560
00:35:50,356 --> 00:35:51,357
Thank you.
561
00:35:55,527 --> 00:35:56,921
First contact with one of our teams, sir,
562
00:35:56,945 --> 00:35:58,530
- Applejack.
- That's fine.
563
00:36:01,033 --> 00:36:02,284
They lost a man, Gates.
564
00:36:03,577 --> 00:36:05,079
I'm sorry.
565
00:36:05,120 --> 00:36:06,931
We've had a few first rate
chaps knocked out, too.
566
00:36:06,955 --> 00:36:08,165
Are they in touch with FFI?
567
00:36:08,207 --> 00:36:09,601
Not yet, sir.
568
00:36:09,625 --> 00:36:11,835
The contact we'd set
up for them washed out.
569
00:36:13,754 --> 00:36:16,483
Take this message and
pass it along to be coded.
570
00:36:16,507 --> 00:36:20,070
Brady to Applejack, Martin take over.
571
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
Imperative you contact FFI
and proceed with mission.
572
00:36:23,389 --> 00:36:25,950
Suggest Duprez approach
persons formerly known to her
573
00:36:25,974 --> 00:36:27,685
who may be sympathetic.
574
00:37:23,240 --> 00:37:25,009
Your pleasure, mademoiselle.
575
00:37:25,033 --> 00:37:27,619
Madame, Madame Elaine Duprez.
576
00:37:29,204 --> 00:37:30,205
Duprez?
577
00:37:31,165 --> 00:37:32,166
Yes, madame?
578
00:37:33,000 --> 00:37:34,460
Don't you recognize me, papa.
579
00:37:35,919 --> 00:37:37,272
Oh, I'm afraid I.
580
00:37:37,296 --> 00:37:38,797
Perhaps you remember my husband.
581
00:37:39,798 --> 00:37:40,799
Duprez?
582
00:37:42,426 --> 00:37:44,487
Oh, the architect.
583
00:37:44,511 --> 00:37:45,596
The writer.
584
00:37:46,472 --> 00:37:47,473
He's dead.
585
00:37:48,932 --> 00:37:51,560
A pity, madame, and with children.
586
00:37:53,729 --> 00:37:54,730
No children.
587
00:37:57,024 --> 00:38:01,528
Perhaps that's just as
well in times like these.
588
00:38:01,570 --> 00:38:02,613
Times are bad, yes.
589
00:38:03,572 --> 00:38:07,409
The allied bombings, shortages, de Gaulle,
590
00:38:08,702 --> 00:38:11,347
but the government will work things out.
591
00:38:11,371 --> 00:38:13,749
It has my unqualified support.
592
00:38:15,000 --> 00:38:17,252
Was there anything else, madame?
593
00:38:17,336 --> 00:38:19,213
You've forgotten the last war, papa?
594
00:38:20,172 --> 00:38:21,673
You've forgiven them for that?
595
00:38:24,343 --> 00:38:26,321
Good day, madame.
596
00:38:26,345 --> 00:38:29,264
I must ask you not to
patronize my shop again.
597
00:38:30,140 --> 00:38:31,141
If you do...
598
00:38:43,403 --> 00:38:45,447
Do you have a finishing rasp in stock?
599
00:38:45,489 --> 00:38:47,258
You used to carry an American brand
600
00:38:47,282 --> 00:38:48,742
made of Pittsburgh steel.
601
00:38:51,161 --> 00:38:53,622
Yes, I remember.
602
00:38:55,624 --> 00:38:57,584
Unfortunately, I have none left.
603
00:38:59,753 --> 00:39:04,091
What became of your American
friend, Madame Duprez?
604
00:39:05,133 --> 00:39:06,134
She went home.
605
00:39:07,803 --> 00:39:11,807
Perhaps someday she'll come back.
606
00:39:12,933 --> 00:39:15,310
A great many Americans
are coming back, papa.
607
00:39:43,714 --> 00:39:46,633
20-car train, 6:00 a.m., Le Mans.
608
00:39:51,179 --> 00:39:53,724
Get scissors sharpened,
609
00:39:53,765 --> 00:39:56,268
knives and scissors sharpened.
610
00:39:57,519 --> 00:40:00,314
Knives and scissors sharpened.
611
00:40:00,355 --> 00:40:01,356
You there!
612
00:40:02,774 --> 00:40:04,026
I'll come down.
613
00:40:19,541 --> 00:40:21,978
Can you sharpen these for me?
614
00:40:22,002 --> 00:40:23,670
10 francs, madame.
615
00:40:29,676 --> 00:40:32,596
20-car train, 6:00 a.m., Le Mans.
616
00:41:40,372 --> 00:41:41,373
Gracie!
617
00:41:44,626 --> 00:41:48,630
Wait a minute, there's
something else coming in.
618
00:42:29,046 --> 00:42:31,882
- The second one was for you.
- Me?
619
00:42:51,068 --> 00:42:52,069
Gracie!
620
00:42:54,905 --> 00:42:56,782
See if you can't have this coded for me.
621
00:43:28,480 --> 00:43:30,333
Get these over to our
intelligent right away.
622
00:43:30,357 --> 00:43:31,358
Yes, sir.
623
00:43:34,569 --> 00:43:37,489
Targets from Applejack,
Schenectady, Sombrero,
624
00:43:37,531 --> 00:43:39,699
Subway, Cuma, Red Rose.
625
00:43:40,951 --> 00:43:43,328
- We're really in business.
- Right.
626
00:43:43,370 --> 00:43:44,889
The air forces can ready to go to town
627
00:43:44,913 --> 00:43:46,832
on those railroads now.
628
00:44:26,621 --> 00:44:27,455
There's still some important targets
629
00:44:27,497 --> 00:44:29,958
the Air Force can't seem to get at.
630
00:44:30,000 --> 00:44:31,727
London wants us to bear down on them,
631
00:44:31,751 --> 00:44:33,712
particularly the Corbeil Melun Tunnel.
632
00:44:33,753 --> 00:44:37,716
That's a closed military
area, every approach guarded.
633
00:44:37,757 --> 00:44:41,094
We tried again last week, no luck.
634
00:44:41,136 --> 00:44:43,972
Well, we've gotta keep
on trying, it's a must.
635
00:44:44,014 --> 00:44:45,682
What about the bridge at Rostan?
636
00:44:45,724 --> 00:44:46,892
They're grouping out.
637
00:44:48,393 --> 00:44:50,580
Who takes the Charbon repair sheds?
638
00:44:50,604 --> 00:44:52,272
- My group.
- All right.
639
00:44:52,314 --> 00:44:55,293
Fine, we have the
explosives here for you.
640
00:44:55,317 --> 00:44:57,736
I have yours already
made up, Monsieur Reynal.
641
00:45:02,866 --> 00:45:04,117
We give unlimited credit.
642
00:45:06,745 --> 00:45:07,746
Caution, Reynal.
643
00:45:08,914 --> 00:45:10,540
Handle with care.
644
00:45:10,582 --> 00:45:13,436
We have prepared the
plastic inside the tubes
645
00:45:13,460 --> 00:45:14,502
for immediate use.
646
00:45:24,471 --> 00:45:26,574
Please go on, Madame Duprez.
647
00:45:26,598 --> 00:45:29,660
The new trim is therefore
actually a very old one.
648
00:45:29,684 --> 00:45:31,787
That the return to the classic form
649
00:45:31,811 --> 00:45:34,749
was a certain neutralization
of modern technique.
650
00:45:34,773 --> 00:45:36,083
Good afternoon.
651
00:45:36,107 --> 00:45:38,777
I am fortunate to find you open.
652
00:45:38,818 --> 00:45:40,922
A little Sunday afternoon
discussion, Colonel,
653
00:45:40,946 --> 00:45:42,882
but if I can be of any assistance.
654
00:45:42,906 --> 00:45:44,991
I am quite sure you can help me.
655
00:45:46,117 --> 00:45:48,995
Our key note must be sanity and health.
656
00:45:49,037 --> 00:45:52,123
At all costs, we must avoid
the decadent spiritual attitude
657
00:45:52,165 --> 00:45:53,917
of a man like Modigliani.
658
00:45:53,959 --> 00:45:57,254
The general impression of him is of a.
659
00:45:57,295 --> 00:45:59,047
Cezanne, perhaps?
660
00:45:59,089 --> 00:46:02,342
Exactly, Colonel, except
in his earlier period.
661
00:46:02,384 --> 00:46:04,695
That was definitely classical.
662
00:46:04,719 --> 00:46:08,282
Quite so, but please continue.
663
00:46:08,306 --> 00:46:09,891
Don't you agree with me?
664
00:46:13,687 --> 00:46:14,688
Yes, sir?
665
00:46:22,946 --> 00:46:26,425
Ceruleen, my favorite blue.
666
00:46:26,449 --> 00:46:28,535
Oh, Colonel paints.
667
00:46:28,576 --> 00:46:31,579
I find sketching more
convenient these days.
668
00:46:33,498 --> 00:46:34,499
Young lady?
669
00:46:35,375 --> 00:46:38,670
Oh, an unusually gifted sculptress.
670
00:46:38,712 --> 00:46:40,130
May I meet her?
671
00:46:42,424 --> 00:46:43,758
Madame Duprez?
672
00:46:55,645 --> 00:46:58,749
Madame Duprez, may I present Colonel.
673
00:46:58,773 --> 00:47:01,335
Meister, Paul Meister.
674
00:47:01,359 --> 00:47:03,653
- The colonel sketches.
- Oh.
675
00:47:03,695 --> 00:47:06,364
- Merely impressions.
- May we see them?
676
00:47:06,406 --> 00:47:09,468
As a matter of fact, I was
looking for a 30-by-45 pad.
677
00:47:09,492 --> 00:47:10,761
This one is full.
678
00:47:10,785 --> 00:47:12,912
Oh, I'm sure I have one here somewhere.
679
00:47:16,666 --> 00:47:19,669
I did this one in Rotterdam.
680
00:47:22,005 --> 00:47:23,006
Charming.
681
00:47:24,549 --> 00:47:26,343
Athens.
682
00:47:26,384 --> 00:47:28,553
Notice the bit of vine still clinging.
683
00:47:29,429 --> 00:47:30,430
Exquisite.
684
00:47:32,390 --> 00:47:33,391
Belgrade.
685
00:47:39,564 --> 00:47:40,708
Delightful.
686
00:47:40,732 --> 00:47:43,068
Here we are, Colonel, 90 francs.
687
00:47:46,446 --> 00:47:51,218
Um, and now madame must
permit me to see her work.
688
00:47:51,242 --> 00:47:53,804
But there's nothing
of mine here, Colonel.
689
00:47:53,828 --> 00:47:54,913
At your studio then.
690
00:47:54,954 --> 00:47:56,081
I have my car.
691
00:47:57,957 --> 00:48:00,835
Really, I haven't a thing
to show you at the moment.
692
00:48:02,295 --> 00:48:04,065
Perhaps in several weeks, I.
693
00:48:04,089 --> 00:48:05,715
Madame's modesty becomes her.
694
00:48:05,757 --> 00:48:07,634
I shall make the usual allowances.
695
00:48:10,261 --> 00:48:11,054
Very well.
696
00:48:11,096 --> 00:48:12,097
Permit me.
697
00:48:13,264 --> 00:48:15,850
Will you make my apologies
to your friends, please?
698
00:48:15,892 --> 00:48:17,328
You're quite sure you don't mind
699
00:48:17,352 --> 00:48:19,312
losing your guest of honor?
700
00:48:19,354 --> 00:48:22,315
At my age, Colonel, one
expects that sort of thing.
701
00:48:30,281 --> 00:48:32,200
She may learn something.
702
00:48:41,042 --> 00:48:44,379
Unfinished work, it really isn't fair.
703
00:48:47,298 --> 00:48:49,092
Are you sure we can't postpone this?
704
00:48:57,350 --> 00:48:58,351
Excellent light.
705
00:48:59,769 --> 00:49:00,937
A very fine studio.
706
00:49:02,480 --> 00:49:05,584
Your husband shares it with you, madame?
707
00:49:05,608 --> 00:49:07,235
I'm a widow, Colonel.
708
00:49:07,277 --> 00:49:08,278
Oh, I'm sorry...
709
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
...in a way.
710
00:49:14,909 --> 00:49:19,914
Hmm, or perhaps madame
has other arrangements?
711
00:49:24,169 --> 00:49:25,378
Again, I'm sorry.
712
00:49:28,840 --> 00:49:32,218
Hm-hmm, really very good, quite strong.
713
00:49:36,598 --> 00:49:38,224
Is he a Frenchman in the city?
714
00:49:39,225 --> 00:49:41,060
He's away on a job.
715
00:49:41,102 --> 00:49:42,103
He's an engineer.
716
00:49:43,480 --> 00:49:45,374
In the Normandy fortifications?
717
00:49:45,398 --> 00:49:48,067
He never tells
me such things, Colonel.
718
00:49:52,489 --> 00:49:54,324
Hmm, lovely, madame...
719
00:50:00,163 --> 00:50:02,057
...like yourself.
720
00:50:02,081 --> 00:50:04,375
You're very kind.
721
00:50:04,417 --> 00:50:07,003
Amazing technique for one so young.
722
00:50:07,045 --> 00:50:10,048
Donatello did his cherubs
when he was only 22.
723
00:50:10,089 --> 00:50:12,675
One should never
generalize about genius.
724
00:50:12,717 --> 00:50:15,821
We find it in the most unexpected places.
725
00:50:15,845 --> 00:50:19,325
At Aubert's, for instance,
some of his proteges
726
00:50:19,349 --> 00:50:22,018
seem to have discovered
their talents quite recently.
727
00:50:24,229 --> 00:50:25,313
Fascinating hands,
728
00:50:27,273 --> 00:50:30,193
remarkably feminine for this kind of work.
729
00:50:33,196 --> 00:50:36,282
Your pulse, madame, it's quite irregular.
730
00:50:38,826 --> 00:50:40,912
The colonel is a very discerning man.
731
00:50:40,954 --> 00:50:44,541
So, you're an incredible woman, my dear.
732
00:50:45,583 --> 00:50:47,811
Beauty and talent are rarely combined
733
00:50:47,835 --> 00:50:49,337
in a single individual.
734
00:50:50,255 --> 00:50:52,257
I confess I find it difficult to believe
735
00:50:52,298 --> 00:50:55,986
that these superb creations are yours
736
00:50:56,010 --> 00:50:57,887
or that you are what you say you are.
737
00:51:01,933 --> 00:51:03,601
Please, sit down, Colonel.
738
00:51:11,651 --> 00:51:13,254
Our first sitting, Colonel.
739
00:51:13,278 --> 00:51:15,589
Believe me, madame,
I should be delighted
740
00:51:15,613 --> 00:51:18,491
to become the subject of a masterpiece.
741
00:51:25,665 --> 00:51:29,502
Turn your head a little
bit more to the side, please.
742
00:51:57,572 --> 00:51:59,383
Brady's scorching me,
he wants that tunnel out,
743
00:51:59,407 --> 00:52:01,802
then he'll pull us back to London.
744
00:52:01,826 --> 00:52:03,494
So far we can't near the place.
745
00:52:06,080 --> 00:52:07,600
You know you have a blind
alley with this bird.
746
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
He hasn't told you a thing.
747
00:52:08,499 --> 00:52:09,584
Break it off with him.
748
00:52:10,627 --> 00:52:11,687
That's my department.
749
00:52:11,711 --> 00:52:13,480
Don't overestimate yourself.
750
00:52:13,504 --> 00:52:14,505
He's dangerous.
751
00:52:16,299 --> 00:52:17,717
I can take care of myself.
752
00:52:18,676 --> 00:52:19,820
Look, I'm running the show now.
753
00:52:19,844 --> 00:52:20,887
We'll play it my way.
754
00:52:22,889 --> 00:52:24,974
You don't have much
confidence in me, do you?
755
00:52:26,351 --> 00:52:28,895
I'd feel the same about
any girl I was working with.
756
00:52:30,063 --> 00:52:32,148
That's very chivalrous of you
757
00:52:32,190 --> 00:52:33,792
and very impractical.
758
00:52:33,816 --> 00:52:35,693
I thought we'd settled all that.
759
00:52:35,735 --> 00:52:37,862
No special consideration for anyone.
760
00:52:37,904 --> 00:52:40,323
You're not a man, I'm not a woman.
761
00:52:40,365 --> 00:52:41,449
We're weapons.
762
00:52:43,242 --> 00:52:45,554
Oh, don't worry about Colonel Meister.
763
00:52:45,578 --> 00:52:46,579
He's going.
764
00:52:49,123 --> 00:52:49,957
Going where?
765
00:52:49,999 --> 00:52:51,501
- I don't know.
- When?
766
00:52:51,542 --> 00:52:53,378
Tomorrow afternoon.
767
00:52:53,419 --> 00:52:55,314
There's a a troop
train going to Normandy
768
00:52:55,338 --> 00:52:56,923
through the tunnel.
769
00:52:58,883 --> 00:52:59,943
How soon could you duplicate this
770
00:52:59,967 --> 00:53:01,511
in the clay we brought with us?
771
00:53:02,887 --> 00:53:04,073
Tomorrow noon.
772
00:53:04,097 --> 00:53:05,348
Fine, what I said still goes.
773
00:53:05,390 --> 00:53:07,826
You can back out of this if you want to.
774
00:53:07,850 --> 00:53:09,203
Yes.
775
00:53:09,227 --> 00:53:12,814
All right, could you
get the colonel to...
776
00:53:12,855 --> 00:53:13,648
Forget it.
777
00:53:13,690 --> 00:53:15,483
To take me with him?
778
00:53:15,525 --> 00:53:17,276
I said forget it.
779
00:53:20,321 --> 00:53:22,532
Elaine, it's Paul.
780
00:53:25,410 --> 00:53:26,411
Elaine?
781
00:53:30,248 --> 00:53:34,293
Why, Paul, you're early.
782
00:53:34,335 --> 00:53:36,879
I can't make it later,
my dear, staff meeting.
783
00:53:36,921 --> 00:53:37,714
I am late already.
784
00:53:37,755 --> 00:53:39,465
Oh, Paul.
785
00:53:39,507 --> 00:53:42,427
I'm sorry, Elaine,
but it can't be helped.
786
00:53:42,468 --> 00:53:43,761
Our last evening.
787
00:53:46,931 --> 00:53:48,307
Will you miss me, Elaine?
788
00:53:49,600 --> 00:53:50,786
Take me with you.
789
00:53:50,810 --> 00:53:51,811
Impossible, my dear.
790
00:53:51,853 --> 00:53:53,938
Not for an officer of your importance.
791
00:53:55,356 --> 00:53:58,735
Ah, I might arrange it at that.
792
00:53:58,776 --> 00:53:59,569
Of course, you can.
793
00:53:59,610 --> 00:54:01,946
Please do.
794
00:54:01,988 --> 00:54:04,449
You're very persuasive, my dear,
795
00:54:04,490 --> 00:54:06,367
but you're not deceiving me.
796
00:54:06,409 --> 00:54:08,202
I know why you want to come with me.
797
00:54:10,580 --> 00:54:12,206
Does that surprise you?
798
00:54:12,248 --> 00:54:13,249
It shouldn't.
799
00:54:14,167 --> 00:54:16,210
I'm moderately intelligent, Elaine.
800
00:54:17,879 --> 00:54:19,959
I've known how matters stood
since the day I met you.
801
00:54:22,049 --> 00:54:23,944
Have you?
802
00:54:23,968 --> 00:54:25,446
You're an engineer.
803
00:54:25,470 --> 00:54:27,138
You're trying to get to Normandy.
804
00:54:28,181 --> 00:54:31,869
Travel permits are almost
impossible to obtain.
805
00:54:31,893 --> 00:54:33,352
You're so clever, Paul.
806
00:54:34,854 --> 00:54:36,689
But you're so unscrupulous, silly.
807
00:54:37,565 --> 00:54:39,334
I'm sure you understand.
808
00:54:39,358 --> 00:54:40,568
Of course, I do.
809
00:54:41,652 --> 00:54:44,030
That's why I'll take you with me.
810
00:54:44,071 --> 00:54:46,675
Thank you, Paul, thank you.
811
00:54:46,699 --> 00:54:48,242
I'm that sort of a man.
812
00:54:48,326 --> 00:54:51,996
After all, our little
masterpiece is still incomplete,
813
00:54:52,038 --> 00:54:54,141
a pleasant journey together,
814
00:54:54,165 --> 00:54:57,043
the weekend perhaps to finish it.
815
00:54:57,084 --> 00:55:00,588
And then, dear girl, go with my blessing.
816
00:55:20,858 --> 00:55:21,669
- Yes?
- The Colonel's secretary
817
00:55:21,693 --> 00:55:22,860
is in that compartment.
818
00:55:46,676 --> 00:55:48,237
Inspector Martin, check rider.
819
00:55:48,261 --> 00:55:51,013
I'll go with you as far as Le Mans.
820
00:55:51,055 --> 00:55:52,199
How's she holding up?
821
00:55:52,223 --> 00:55:54,100
Inspection, huh.
822
00:55:54,141 --> 00:55:55,726
This patched up piece of junk?
823
00:56:17,248 --> 00:56:18,457
We're 30 minutes late.
824
00:56:18,499 --> 00:56:22,670
We should have passed the
Corbiel Melun Tunnel at 3:26.
825
00:56:22,712 --> 00:56:23,880
There it is.
826
00:56:26,883 --> 00:56:28,175
Now get over there.
827
00:56:32,805 --> 00:56:34,533
Slow it down.
828
00:56:34,557 --> 00:56:35,683
I said slow down.
829
00:56:35,725 --> 00:56:37,619
Why are you doing this, monsieur?
830
00:56:37,643 --> 00:56:38,644
For France.
831
00:56:45,443 --> 00:56:46,944
Jump, both of you.
832
00:57:24,690 --> 00:57:26,609
Why have we stopped?
833
00:57:26,651 --> 00:57:27,985
I arranged it.
834
00:57:41,958 --> 00:57:43,936
It seems very strange.
835
00:57:43,960 --> 00:57:46,629
Nonsense, it only
makes the journey longer.
836
00:57:50,424 --> 00:57:51,610
What can it be?
837
00:57:51,634 --> 00:57:52,861
Does it matter?
838
00:57:52,885 --> 00:57:55,364
Paul, anything could happen these days.
839
00:57:55,388 --> 00:57:56,931
Please, go and ask somebody.
840
00:57:58,015 --> 00:57:59,016
Later.
841
00:58:10,277 --> 00:58:13,698
I'm sorry, Paul, but
I'm really frightened.
842
00:58:13,739 --> 00:58:16,409
Please, go and find out
what's wrong, please.
843
00:58:23,499 --> 00:58:24,500
Corporal?
844
00:58:26,002 --> 00:58:27,003
Corporal!
845
00:58:28,421 --> 00:58:30,756
Can't you hear me, Corporal?
846
00:58:31,757 --> 00:58:33,527
Where is that man?
847
00:58:33,551 --> 00:58:34,969
Corporal!
848
00:58:35,011 --> 00:58:36,012
Corporal!
849
00:58:38,681 --> 00:58:39,682
Come on!
850
00:58:42,560 --> 00:58:45,247
Hey, what's the matter?
851
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Who is that?
852
00:58:47,023 --> 00:58:49,191
What's happening in there?
853
00:58:54,572 --> 00:58:56,824
What's happening in there?
854
00:58:56,866 --> 00:58:59,076
Elaine, open that door!
855
00:59:20,931 --> 00:59:22,659
After those people!
856
00:59:22,683 --> 00:59:24,226
Watch your gun.
857
00:59:24,268 --> 00:59:25,728
What?
858
00:59:48,501 --> 00:59:51,504
Better reload, they're in my pocket.
859
01:00:21,826 --> 01:00:24,829
Those people, follow those people!
860
01:00:34,088 --> 01:00:34,941
Yes, Corporal?
861
01:00:34,965 --> 01:00:36,108
There's nothing to
report from Applejack, sir.
862
01:00:36,132 --> 01:00:37,383
The signal's still dead.
863
01:00:40,219 --> 01:00:41,196
I'm afraid we will have to assign you
864
01:00:41,220 --> 01:00:43,139
to a different team, corporal.
865
01:00:43,180 --> 01:00:45,432
Couldn't I stay on
them just one more day?
866
01:00:45,474 --> 01:00:47,077
I'm sorry, but in exactly 40 seconds,
867
01:00:47,101 --> 01:00:49,979
we're gonna need every available
operator on life sources.
868
01:00:50,020 --> 01:00:52,231
It's not like the Applejack
will contact us again.
869
01:00:52,273 --> 01:00:54,441
They're either in custody or dead.
870
01:00:54,483 --> 01:00:55,484
Yes, sir.
871
01:00:56,735 --> 01:00:59,405
I've assigned you to Team Sombrero.
872
01:00:59,446 --> 01:01:01,490
Check with the section chief, that's all.
873
01:01:03,534 --> 01:01:04,952
- Oh, corporal?
- Yes, sir?
874
01:01:06,453 --> 01:01:07,746
Can you handle them both?
875
01:01:07,788 --> 01:01:09,123
Yes sir, yes, sir.
876
01:01:09,999 --> 01:01:10,809
You won't sleep much.
877
01:01:10,833 --> 01:01:11,709
I won't mind, sir.
878
01:01:11,750 --> 01:01:12,877
Thank you, sir.
879
01:02:08,265 --> 01:02:09,266
Come on.
880
01:02:20,653 --> 01:02:21,820
He isn't here.
881
01:02:31,330 --> 01:02:32,331
Kneel down.
882
01:02:34,750 --> 01:02:36,585
I've never said so many
Hail Marys in my life.
883
01:02:36,627 --> 01:02:37,795
Where have you been?
884
01:02:37,836 --> 01:02:39,129
It's been a rat race.
885
01:02:39,171 --> 01:02:40,464
Did you lose him?
886
01:02:40,506 --> 01:02:42,049
Back down the road somewhere.
887
01:02:43,092 --> 01:02:43,884
Where's the car?
888
01:02:43,926 --> 01:02:45,320
No car, nothing.
889
01:02:45,344 --> 01:02:46,720
Meister moved in too fast.
890
01:02:47,972 --> 01:02:48,973
Aubert?
891
01:02:49,014 --> 01:02:50,266
Picked up, walloped.
892
01:02:51,642 --> 01:02:53,519
Where do we go from here, chief?
893
01:02:53,560 --> 01:02:56,105
Well, our best bet is to
lose ourselves in that crowd.
894
01:02:56,146 --> 01:02:57,457
All right, we'll locate
a radio and contact Brady
895
01:02:57,481 --> 01:02:59,149
and have him send a plane in.
896
01:02:59,191 --> 01:03:00,317
That's for me.
897
01:03:00,359 --> 01:03:03,213
I got a date the 4th of
July with Little Sparky.
898
01:03:03,237 --> 01:03:04,048
Who?
899
01:03:04,072 --> 01:03:06,007
Our operator in London.
900
01:03:06,031 --> 01:03:08,200
Funny how you get to
know each other's fists.
901
01:03:08,242 --> 01:03:09,410
I'd know hers any time.
902
01:03:10,452 --> 01:03:12,347
I stood her up Easter Sunday and May Day.
903
01:03:12,371 --> 01:03:14,224
How long can a guy expect a dame to wait,
904
01:03:14,248 --> 01:03:16,292
especially when she's never even seen me?
905
01:03:17,584 --> 01:03:18,877
All right, come on, shove off.
906
01:03:23,299 --> 01:03:25,193
Keep moving to the east.
907
01:03:25,217 --> 01:03:26,844
We'll meet in the park in Dijon.
908
01:03:30,514 --> 01:03:31,515
Come on.
909
01:03:32,725 --> 01:03:34,310
It's safer if we travel alone.
910
01:03:35,144 --> 01:03:36,353
You're in pretty bad shape.
911
01:03:36,395 --> 01:03:37,396
I'll manage.
912
01:03:45,029 --> 01:03:47,740
- Look.
- You do your part,
913
01:03:47,781 --> 01:03:49,426
I'll do mine.
914
01:03:49,450 --> 01:03:51,160
We almost failed in the tunnel
915
01:03:51,201 --> 01:03:53,287
because you came back for me.
916
01:03:53,329 --> 01:03:55,414
Never come back for me again.
917
01:03:55,456 --> 01:03:57,041
Do you understand?
918
01:03:57,082 --> 01:03:58,417
Never come back!
919
01:04:47,257 --> 01:04:48,258
Hello.
920
01:04:49,593 --> 01:04:50,594
Hello.
921
01:04:51,678 --> 01:04:53,847
I got in this afternoon.
922
01:04:55,057 --> 01:04:56,475
You've changed.
923
01:04:57,518 --> 01:04:58,602
I'm hungry.
924
01:04:59,978 --> 01:05:00,979
Do we have any money?
925
01:05:02,398 --> 01:05:03,399
A little.
926
01:05:05,275 --> 01:05:07,194
The FFI got us jobs at the airport.
927
01:05:07,236 --> 01:05:08,654
Did they get you a radio?
928
01:05:08,695 --> 01:05:09,696
No, not yet.
929
01:05:12,074 --> 01:05:13,409
I've had to move carefully.
930
01:05:14,618 --> 01:05:19,164
There's a crack Gestapo at
work I've been working on here.
931
01:05:19,206 --> 01:05:22,459
Come on, I'll get you something to eat.
932
01:06:08,881 --> 01:06:10,883
- Too crowded.
- Come on.
933
01:06:44,374 --> 01:06:47,085
Good evening, Monsieur Martin.
934
01:06:47,127 --> 01:06:49,713
I'm sorry, there must be some mistake.
935
01:06:49,755 --> 01:06:52,966
Madame Duprez, charming as usual.
936
01:06:53,008 --> 01:06:55,511
Monsieur Bernardi, he's
not with you this evening?
937
01:06:57,513 --> 01:06:59,949
Duprez, Bernardi?
938
01:06:59,973 --> 01:07:02,059
You are quite wrong, monsieur.
939
01:07:02,100 --> 01:07:06,230
I think not, I'm Amadeus Brink, Gestapo.
940
01:07:07,481 --> 01:07:08,690
May I join you?
941
01:07:10,859 --> 01:07:11,860
Waiter!
942
01:07:16,073 --> 01:07:17,258
Should that be a weapon, monsieur,
943
01:07:17,282 --> 01:07:19,451
you're forgetting my
colleague here, Answald.
944
01:07:20,327 --> 01:07:21,703
He's sitting just outside.
945
01:07:25,165 --> 01:07:27,352
Clever these new methods.
946
01:07:27,376 --> 01:07:30,837
An associate of mine was
recently shot by a fountain pen.
947
01:07:33,340 --> 01:07:34,424
Shall we order?
948
01:07:37,219 --> 01:07:38,303
Later perhaps.
949
01:07:43,600 --> 01:07:46,436
Fine work, that tunnel job of yours.
950
01:07:48,981 --> 01:07:49,982
Tunnel?
951
01:07:51,275 --> 01:07:52,651
What are you talking about?
952
01:07:52,693 --> 01:07:55,672
I have a full report of your activities.
953
01:07:55,696 --> 01:07:58,282
It arrived at headquarters last week.
954
01:07:58,323 --> 01:07:59,116
Would you care to see it?
955
01:07:59,157 --> 01:08:01,177
It's outrageous, monsieur,
you intrude upon us,
956
01:08:01,201 --> 01:08:02,012
- you presume to-
- I would prefer
957
01:08:02,036 --> 01:08:03,556
to discuss the matter at headquarters.
958
01:08:06,707 --> 01:08:08,166
What do you mean by prefer?
959
01:08:09,626 --> 01:08:10,794
Let me see those papers.
960
01:08:17,759 --> 01:08:19,654
Fortunately, I took them out of the file
961
01:08:19,678 --> 01:08:21,888
before any of my colleagues saw them.
962
01:08:26,268 --> 01:08:27,477
What do you want from us?
963
01:08:28,937 --> 01:08:30,522
Monsieur begins to understand.
964
01:08:31,565 --> 01:08:34,860
Obviously, what I want from
you isn't the question.
965
01:08:36,945 --> 01:08:38,322
What do you want from me?
966
01:08:42,367 --> 01:08:44,554
A very sensible, man, Herr Brink.
967
01:08:44,578 --> 01:08:47,080
It's quite evident that his
side is going to lose the war,
968
01:08:47,122 --> 01:08:50,667
and being a practical man,
he has to look to the future.
969
01:08:50,709 --> 01:08:54,129
I could be useful to
you, monsieur, very useful.
970
01:08:55,797 --> 01:08:56,798
Just how?
971
01:08:58,592 --> 01:08:59,843
I have access to several
972
01:08:59,885 --> 01:09:01,887
interesting sources of information.
973
01:09:03,555 --> 01:09:06,284
The contents of the weekly.
974
01:09:06,308 --> 01:09:09,394
Dijon-Berlin military pouch, for instance.
975
01:09:13,273 --> 01:09:15,025
The courier is my cousin.
976
01:09:20,030 --> 01:09:23,343
What's your price, Herr Brink, immunity?
977
01:09:23,367 --> 01:09:25,303
That goes without saying.
978
01:09:25,327 --> 01:09:29,307
A small weekly payment, we'll
arrive at an equitable figure,
979
01:09:29,331 --> 01:09:32,250
and 50,000 American dollars
deposited to my account
980
01:09:32,292 --> 01:09:33,627
in the bank of Switzerland.
981
01:09:36,254 --> 01:09:37,589
Maybe we can do business.
982
01:09:38,715 --> 01:09:39,841
I was sure we could.
983
01:09:41,343 --> 01:09:42,543
You'll have to get us a radio.
984
01:09:43,637 --> 01:09:45,180
Oddly enough, I have another cousin
985
01:09:45,222 --> 01:09:48,141
who might be persuaded to lend you one.
986
01:09:49,101 --> 01:09:49,976
- Good.
- But naturally,
987
01:09:50,018 --> 01:09:52,979
that would be extra, 20,000 francs.
988
01:09:54,523 --> 01:09:55,750
Well, we're short of funds right now
989
01:09:55,774 --> 01:09:58,026
till we contact our principal.
990
01:09:58,068 --> 01:10:00,987
Until then, only too
glad to accommodate you
991
01:10:01,029 --> 01:10:02,948
at a fair rate of interest, of course.
992
01:10:02,989 --> 01:10:04,616
Shall we say 10%?
993
01:10:04,658 --> 01:10:06,326
I'm a reasonable man
994
01:10:06,368 --> 01:10:08,388
and I'm sure we can work out the details
995
01:10:08,412 --> 01:10:10,122
to our mutual satisfaction.
996
01:10:12,624 --> 01:10:16,503
Good evening, monsieur,
madame, a pleasure meeting you.
997
01:10:19,506 --> 01:10:23,385
Till tomorrow then at the same time?
998
01:10:25,595 --> 01:10:26,596
Here.
999
01:10:40,318 --> 01:10:42,195
Refugees, perfectly all right.
1000
01:10:44,781 --> 01:10:48,452
Charming couple, madly
in love with each other.
1001
01:14:57,617 --> 01:14:59,285
Note from Brady.
1002
01:14:59,327 --> 01:15:02,372
Enthusiastic Applejack
information prime source thus far.
1003
01:15:02,414 --> 01:15:03,415
Keep it up.
1004
01:15:06,626 --> 01:15:07,794
New papers, about time.
1005
01:15:10,755 --> 01:15:11,840
Brink's weekly payoff.
1006
01:15:13,133 --> 01:15:14,634
Come on, let's get outta here.
1007
01:15:31,943 --> 01:15:33,111
The courier?
1008
01:15:33,153 --> 01:15:34,880
He was here this morning.
1009
01:15:34,904 --> 01:15:37,782
Our Gestapo spotters are
closing in on your radio.
1010
01:15:38,950 --> 01:15:41,369
One more message and they'll pick you up.
1011
01:15:41,411 --> 01:15:44,890
Suspend operations till I find
another place for the radio.
1012
01:15:44,914 --> 01:15:46,583
It, uh, might take a week.
1013
01:15:47,834 --> 01:15:51,171
I, uh, consider this
friendly little gesture
1014
01:15:51,212 --> 01:15:54,090
worth considerably 20,000 francs,
1015
01:15:54,132 --> 01:15:58,011
and double the weekly payments
when we resume operations.
1016
01:16:18,907 --> 01:16:20,634
One of the documents I
photographed this morning
1017
01:16:20,658 --> 01:16:21,844
was red hot.
1018
01:16:21,868 --> 01:16:24,746
The Krauts have busted
a top American code.
1019
01:16:24,788 --> 01:16:26,390
It's all on the film.
1020
01:16:26,414 --> 01:16:28,017
A broken code?
1021
01:16:28,041 --> 01:16:30,352
Brady's gotta know about that quick.
1022
01:16:30,376 --> 01:16:32,897
Our whole communication
system might be compromised.
1023
01:16:32,921 --> 01:16:33,922
Tell him what we've got.
1024
01:16:36,966 --> 01:16:39,260
Get a plane in here
tomorrow night, a big one,
1025
01:16:40,261 --> 01:16:41,461
to take us out with that film.
1026
01:16:42,639 --> 01:16:44,099
I'm through, we've had enough.
1027
01:16:47,685 --> 01:16:48,478
What's the matter?
1028
01:16:48,520 --> 01:16:49,997
You wanna see Little Sparky, don't you?
1029
01:16:50,021 --> 01:16:52,750
The radio, if I try to.
1030
01:16:52,774 --> 01:16:54,109
Yeah, what about it?
1031
01:16:56,111 --> 01:16:57,112
Nothing.
1032
01:18:55,688 --> 01:18:58,334
What's the matter, Mary, anything wrong?
1033
01:18:58,358 --> 01:19:01,861
It's the first time
there's nothing just for me.
1034
01:19:04,530 --> 01:19:06,407
Something's happened, I know it has.
1035
01:19:07,825 --> 01:19:12,622
I know it.
1036
01:19:19,796 --> 01:19:20,797
Bernay?
1037
01:19:21,631 --> 01:19:23,025
I haven't seen him.
1038
01:19:23,049 --> 01:19:24,717
Maybe he'll meet as at the field.
1039
01:19:25,635 --> 01:19:26,636
The film?
1040
01:19:34,560 --> 01:19:35,561
Good evening.
1041
01:19:36,479 --> 01:19:38,147
May I trouble you for your papers?
1042
01:19:46,114 --> 01:19:48,992
I'm afraid I must ask you to
come with me to headquarters.
1043
01:19:58,418 --> 01:20:02,505
Martin? Duprez?
1044
01:20:02,547 --> 01:20:04,924
They were traced to
this sector months ago.
1045
01:20:08,261 --> 01:20:10,471
Unreported since.
1046
01:20:10,513 --> 01:20:13,599
- That seems strange, colonel.
- Very strange.
1047
01:20:13,641 --> 01:20:16,602
Particularly since we picked
up their radio man last night,
1048
01:20:17,478 --> 01:20:18,479
the very night I arrived.
1049
01:20:18,521 --> 01:20:20,523
Colonel, every effort will be made.
1050
01:20:20,565 --> 01:20:22,775
I assure you it will, Herr Brink.
1051
01:20:24,152 --> 01:20:26,779
I wish to see the entire
staff later this evening.
1052
01:20:26,821 --> 01:20:28,090
Tonight?
1053
01:20:28,114 --> 01:20:29,490
We sleep here at night?
1054
01:20:31,492 --> 01:20:32,493
Tonight.
1055
01:21:16,829 --> 01:21:18,057
Your papers seem to be in order.
1056
01:21:18,081 --> 01:21:20,541
Can I be of assistance here, Answald?
1057
01:21:20,583 --> 01:21:23,479
Merely a routine checkup
of all non-natives.
1058
01:21:23,503 --> 01:21:25,421
You understand we can make no exceptions.
1059
01:21:25,463 --> 01:21:28,091
I'm afraid you'll have to
submit to the usual search.
1060
01:21:46,776 --> 01:21:47,777
Herr Brink?
1061
01:21:49,987 --> 01:21:51,697
- Inspector.
- Come here.
1062
01:21:53,449 --> 01:21:55,785
Would you accompany madame to the matron?
1063
01:21:55,827 --> 01:21:57,745
A pleasure, Herr Answald.
1064
01:22:06,838 --> 01:22:07,922
Remove your clothes.
1065
01:22:22,937 --> 01:22:25,773
The matron finds nothing
to report here, Answald.
1066
01:22:29,485 --> 01:22:32,113
Your effects, monsieur,
you may have them now.
1067
01:22:34,198 --> 01:22:35,908
My apologies for detaining you.
1068
01:22:37,702 --> 01:22:41,122
I hope we haven't inconvenienced
you too seriously.
1069
01:22:41,164 --> 01:22:43,082
You mean we can go now?
1070
01:22:43,124 --> 01:22:44,750
We appreciate your cooperation.
1071
01:22:52,341 --> 01:22:53,902
The hat.
1072
01:22:53,926 --> 01:22:54,927
One moment.
1073
01:22:57,513 --> 01:22:58,931
Your hat, monsieur.
1074
01:23:22,246 --> 01:23:23,623
Again, my apologies.
1075
01:23:26,167 --> 01:23:27,168
Match?
1076
01:23:28,503 --> 01:23:31,172
Oh, no, thanks, I think
I'll wait till I get outside.
1077
01:23:39,680 --> 01:23:40,492
Where'd you put it?
1078
01:23:40,516 --> 01:23:41,825
- In my glove.
- Thanks.
1079
01:23:41,849 --> 01:23:45,120
Monsieur, madame, we've made you late
1080
01:23:45,144 --> 01:23:46,955
for an appointment perhaps.
1081
01:23:46,979 --> 01:23:49,398
Get us a car and we won't miss it.
1082
01:23:49,440 --> 01:23:51,067
This way if you please.
1083
01:23:52,527 --> 01:23:54,213
They picked the radio up last night.
1084
01:23:54,237 --> 01:23:55,530
- Bernardi?
- He's dead.
1085
01:23:57,323 --> 01:23:58,574
I warned him.
1086
01:23:59,909 --> 01:24:02,453
There are complications, a new chief,
1087
01:24:02,495 --> 01:24:05,206
he's, uh, been inquiring about you.
1088
01:24:06,374 --> 01:24:09,293
It will be necessary to put
your papers back in the files.
1089
01:24:19,095 --> 01:24:21,681
You'll drive to the outskirts
and I'll wait for you there.
1090
01:24:21,722 --> 01:24:23,408
Keep your appointment
and drive the car back
1091
01:24:23,432 --> 01:24:24,892
as soon as possible.
1092
01:24:24,934 --> 01:24:26,769
I'm needed at headquarters.
1093
01:24:26,811 --> 01:24:29,480
Bernardi didn't tell us you warned him.
1094
01:24:29,522 --> 01:24:30,874
Do you think he got through to London?
1095
01:24:30,898 --> 01:24:32,942
He was on the air long enough.
1096
01:24:32,984 --> 01:24:34,026
I'm sure he did.
1097
01:24:35,736 --> 01:24:38,674
Incidentally, for the use of the car,
1098
01:24:38,698 --> 01:24:41,701
shall we say 20,000 francs?
1099
01:25:03,055 --> 01:25:03,973
I can't stop it.
1100
01:25:04,015 --> 01:25:05,975
Embarrassing being seen together
1101
01:25:06,017 --> 01:25:07,977
in one of the Gestapo's own car.
1102
01:25:16,569 --> 01:25:17,987
I'm afraid I must leave you.
1103
01:25:24,076 --> 01:25:28,414
Brink, come here.
1104
01:25:28,456 --> 01:25:29,790
Look, Meister!
1105
01:25:30,875 --> 01:25:32,501
Who are these people?
1106
01:25:32,543 --> 01:25:33,919
Who, Colonel?
1107
01:25:33,961 --> 01:25:35,338
With you in the car.
1108
01:25:38,424 --> 01:25:39,735
Jump out, we can get
there some other way.
1109
01:25:39,759 --> 01:25:41,260
There's no time.
1110
01:25:42,136 --> 01:25:45,198
Make way, pull your
car over to the right.
1111
01:25:45,222 --> 01:25:47,558
You, the driver, get
that car off the road.
1112
01:25:47,600 --> 01:25:48,851
Follow me, sir.
1113
01:25:50,311 --> 01:25:52,205
They're escorting us.
1114
01:25:52,229 --> 01:25:54,982
They think it's an official trip.
1115
01:25:59,278 --> 01:26:01,197
Who are they?
1116
01:26:01,238 --> 01:26:02,823
Herr Answald and...
1117
01:26:06,452 --> 01:26:07,453
...Halt!
1118
01:26:13,084 --> 01:26:14,085
See if he's armed.
1119
01:26:17,296 --> 01:26:18,297
Let me see those.
1120
01:26:21,342 --> 01:26:25,137
Martin, Duprez, Bernardi.
1121
01:26:26,138 --> 01:26:27,431
Take him to headquarters.
1122
01:26:28,724 --> 01:26:29,725
Follow them.
1123
01:26:36,524 --> 01:26:39,402
I don't suppose it'd be
possible to discuss this
1124
01:26:39,443 --> 01:26:41,487
in a purely business way, Herr Major?
1125
01:26:42,613 --> 01:26:45,491
Shall we say 100,000 francs?
1126
01:26:46,325 --> 01:26:47,326
No, I suppose not.
1127
01:26:48,953 --> 01:26:49,954
Such a pity.
1128
01:27:15,187 --> 01:27:17,898
We're being followed.
1129
01:27:23,863 --> 01:27:27,032
Hang on, we're gonna turn off.
1130
01:27:50,931 --> 01:27:53,559
London, we'll be there in two hours.
1131
01:28:19,919 --> 01:28:21,212
You know what I'd like to say?
1132
01:28:21,253 --> 01:28:22,671
Skip it, let's get outta here.
1133
01:28:22,713 --> 01:28:23,506
Here's the film.
1134
01:28:23,547 --> 01:28:24,965
Great work, where's Bernay?
1135
01:28:25,007 --> 01:28:26,133
We lost him.
1136
01:28:26,175 --> 01:28:27,235
- When?
- Last night.
1137
01:28:27,259 --> 01:28:28,093
What happened?
1138
01:28:28,135 --> 01:28:30,197
I'll tell you about it in London.
1139
01:28:30,221 --> 01:28:31,639
Martin, I came in personally
1140
01:28:31,680 --> 01:28:33,599
because I have something to ask you,
1141
01:28:33,641 --> 01:28:35,243
the kind of thing you
have to say face-to-face.
1142
01:28:35,267 --> 01:28:37,537
Look, we only got here a half
a jump ahead of the Gestapo.
1143
01:28:37,561 --> 01:28:39,063
Can't we talk about it up there?
1144
01:28:39,104 --> 01:28:40,105
I'm afraid not.
1145
01:28:41,023 --> 01:28:42,358
Martin, the Germans are licked.
1146
01:28:42,399 --> 01:28:43,359
They're falling back to the Rhine
1147
01:28:43,400 --> 01:28:44,711
where they're expected
to make a last stand
1148
01:28:44,735 --> 01:28:45,653
on the East Bank.
1149
01:28:45,694 --> 01:28:47,380
That's great, but what
has that got to do with us?
1150
01:28:47,404 --> 01:28:48,590
As a general policy, we
never ask any of our people
1151
01:28:48,614 --> 01:28:50,133
to take an assignment they don't want.
1152
01:28:50,157 --> 01:28:51,259
That's why I'd like you to tell me
1153
01:28:51,283 --> 01:28:53,261
you'll do one more job for us.
1154
01:28:53,285 --> 01:28:54,370
Another job?
1155
01:28:54,411 --> 01:28:56,097
Sometime ago we put a man into Germany
1156
01:28:56,121 --> 01:28:57,832
posing as a Rhine bargeman.
1157
01:28:57,873 --> 01:28:58,975
The secretary he was assigned to
1158
01:28:58,999 --> 01:29:01,043
has been selected for
one of our crossings.
1159
01:29:01,085 --> 01:29:03,379
If he's still alive, he must
have invaluable information
1160
01:29:03,420 --> 01:29:06,191
on troop dispositions and fortifications.
1161
01:29:06,215 --> 01:29:07,591
I don't get it.
1162
01:29:07,633 --> 01:29:10,261
There's no way for him to
get that information out.
1163
01:29:10,302 --> 01:29:12,721
We want somebody to go
in there and contact him
1164
01:29:12,763 --> 01:29:14,890
and send it out on this ground air radio.
1165
01:29:16,517 --> 01:29:19,061
How long do you think
we can live like this,
1166
01:29:19,103 --> 01:29:20,997
with our guts turning over
every time a foot falls
1167
01:29:21,021 --> 01:29:23,959
or a door opens, under
pressure 24 hours a day,
1168
01:29:23,983 --> 01:29:25,609
grinding us to pieces?
1169
01:29:25,651 --> 01:29:27,778
You've got plenty of other
people working for you.
1170
01:29:27,820 --> 01:29:30,072
Why don't you get somebody
else to handle this deal?
1171
01:29:30,114 --> 01:29:31,532
Why do you have to pick on me?
1172
01:29:31,574 --> 01:29:33,051
Because you're the only available agent
1173
01:29:33,075 --> 01:29:34,910
who would recognize our man in Germany,
1174
01:29:34,952 --> 01:29:36,954
the only agent he would recognize.
1175
01:29:36,996 --> 01:29:37,997
Remember Parker?
1176
01:29:38,914 --> 01:29:41,292
- Parker?
- You trained with him.
1177
01:29:41,333 --> 01:29:43,728
Yeah, sure, I remember him, so what?
1178
01:29:43,752 --> 01:29:44,753
I'm no hero.
1179
01:29:45,588 --> 01:29:46,898
I don't wanna volunteer for anything.
1180
01:29:46,922 --> 01:29:49,091
I wanna grab a hold of my life again.
1181
01:29:49,133 --> 01:29:51,093
I want my identity back.
1182
01:29:51,135 --> 01:29:53,262
Don't you suppose Parker
wants his identity back?
1183
01:29:53,304 --> 01:29:55,264
Don't pass me the buck.
1184
01:29:55,306 --> 01:29:56,867
If you want me to take
over that assignment,
1185
01:29:56,891 --> 01:29:58,726
you've gotta order me to take it over.
1186
01:30:02,855 --> 01:30:03,856
It's an order.
1187
01:30:08,611 --> 01:30:09,612
Okay.
1188
01:30:12,114 --> 01:30:13,574
London in two hours.
1189
01:30:14,992 --> 01:30:17,578
Will you be there when I get back?
1190
01:30:17,620 --> 01:30:19,180
When we go, we'll go together.
1191
01:30:19,204 --> 01:30:21,081
You're going now with the commander.
1192
01:30:21,123 --> 01:30:23,542
That's up to him, isn't it?
1193
01:30:25,127 --> 01:30:25,938
Take her back.
1194
01:30:25,962 --> 01:30:27,647
She doesn't know Parker and
Parker doesn't know her.
1195
01:30:27,671 --> 01:30:28,672
We're a team, aren't we?
1196
01:30:28,714 --> 01:30:31,050
- But it's different now.
- It needn't be.
1197
01:30:31,091 --> 01:30:32,360
Mesiter's breathing down our necks.
1198
01:30:32,384 --> 01:30:34,428
How much longer do you
think our luck can hold out?
1199
01:30:34,470 --> 01:30:35,888
Gates, Bernay, we're next.
1200
01:30:37,056 --> 01:30:38,057
Go on back to England.
1201
01:30:38,098 --> 01:30:39,492
I'll handle this deal alone.
1202
01:30:39,516 --> 01:30:40,643
We work well together.
1203
01:30:40,684 --> 01:30:41,828
Two agents are better than one.
1204
01:30:41,852 --> 01:30:43,079
It doubles your chances.
1205
01:30:43,103 --> 01:30:44,104
She's right, Martin.
1206
01:30:44,146 --> 01:30:47,083
As long as she's offered
to stay on, that's it.
1207
01:30:47,107 --> 01:30:48,984
Time for us to be shoving off, sir.
1208
01:30:50,402 --> 01:30:51,588
Here are your instructions.
1209
01:30:51,612 --> 01:30:53,739
After you've memorized them, destroy them.
1210
01:31:35,739 --> 01:31:37,950
Always in the spring.
1211
01:31:37,992 --> 01:31:40,411
Maybe you'll be spared
this time, Aunt Bernice.
1212
01:31:41,328 --> 01:31:43,247
The barges have been
crossing the river all day.
1213
01:31:43,288 --> 01:31:45,791
Stealing everything they
can lay their hands on.
1214
01:31:47,334 --> 01:31:50,295
The good Lord was with me hiding these.
1215
01:31:53,424 --> 01:31:54,425
Set it here, Gerard.
1216
01:31:58,762 --> 01:31:59,906
What was the plan, grandmere?
1217
01:31:59,930 --> 01:32:02,099
The men have all run away.
1218
01:32:02,141 --> 01:32:03,934
They'll come back.
1219
01:32:03,976 --> 01:32:08,981
They came back in 1870, in 1914, in 1940.
1220
01:32:11,400 --> 01:32:14,337
Take care, niece, at least one eye
1221
01:32:14,361 --> 01:32:16,864
and no more than three in each cutting.
1222
01:32:21,493 --> 01:32:22,494
The plane again?
1223
01:32:23,912 --> 01:32:26,558
Tell Monsieur Martin when he speaks to it
1224
01:32:26,582 --> 01:32:28,459
to tell our American friends to hurry
1225
01:32:29,501 --> 01:32:32,129
or else we'll be too late
with the plowing this year.
1226
01:32:47,352 --> 01:32:50,105
Bosches, take those down, Gerard.
1227
01:32:54,443 --> 01:32:56,028
They're pouring across the Rhine.
1228
01:32:56,070 --> 01:32:59,364
Bridges, boats, barges...
1229
01:33:01,408 --> 01:33:03,869
...Anything that will float.
1230
01:33:04,870 --> 01:33:07,956
Speak slower, pal, more distinctly.
1231
01:33:07,998 --> 01:33:10,393
Keep us in range, you're fading.
1232
01:33:10,417 --> 01:33:11,835
What about Parker?
1233
01:33:11,877 --> 01:33:12,878
No sign of him.
1234
01:33:14,379 --> 01:33:16,983
We've been down to the
docks every day for a month.
1235
01:33:17,007 --> 01:33:18,008
That's off now.
1236
01:33:18,842 --> 01:33:20,094
They restricted the area.
1237
01:33:22,387 --> 01:33:23,305
Most of the bargeman ran off
1238
01:33:23,347 --> 01:33:25,057
when our plane started strafing.
1239
01:33:26,350 --> 01:33:29,478
If Parker stayed on, we might
have shot him up ourselves.
1240
01:33:29,520 --> 01:33:30,747
Tell him to lay off for a while.
1241
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
Night fighters coming in at two o'clock.
1242
01:33:35,567 --> 01:33:37,462
Call off the radio, enemy
planes, break it off.
1243
01:33:37,486 --> 01:33:38,713
Trouble.
1244
01:33:38,737 --> 01:33:39,738
We'll be back 100.
1245
01:35:02,196 --> 01:35:05,574
Stand against the wall, all of you.
1246
01:35:49,034 --> 01:35:50,494
Listen, I'm Parker.
1247
01:35:54,539 --> 01:35:56,041
I'm sorry I had to do that.
1248
01:35:56,083 --> 01:35:57,936
I saw you and Martin down at
the docks with the old lady,
1249
01:35:57,960 --> 01:35:59,354
but I couldn't get to you.
1250
01:35:59,378 --> 01:36:00,855
That's why I took this uniform off a drunk
1251
01:36:00,879 --> 01:36:01,940
and fell in with this bunch.
1252
01:36:01,964 --> 01:36:03,274
The crowds are milling around down there
1253
01:36:03,298 --> 01:36:04,943
trying to get across and
bolster their defenses
1254
01:36:04,967 --> 01:36:06,069
on the East Bank.
1255
01:36:06,093 --> 01:36:08,071
I have their troop dispositions down cold.
1256
01:36:08,095 --> 01:36:09,638
Can you get them out?
1257
01:36:09,680 --> 01:36:12,015
Martin has an air ground radio hidden,
1258
01:36:12,057 --> 01:36:13,100
if you could get to it.
1259
01:36:13,141 --> 01:36:15,102
Good, I'll get rid of these Krauts.
1260
01:36:15,143 --> 01:36:16,204
I've got to lay low in the village
1261
01:36:16,228 --> 01:36:18,063
until our army comes through.
1262
01:36:26,446 --> 01:36:28,907
Now, it's 5 miles between
Flintersburg and Truben,
1263
01:36:28,949 --> 01:36:30,885
with nothing but a few patrols between.
1264
01:36:30,909 --> 01:36:32,619
That's just one of their weak spots.
1265
01:36:32,661 --> 01:36:34,621
There's another just north of Wesseling.
1266
01:36:34,663 --> 01:36:36,206
If our troops cross at those spots,
1267
01:36:36,248 --> 01:36:38,125
we'll save lives, thousands.
1268
01:36:39,084 --> 01:36:40,728
Now repeat after me.
1269
01:36:40,752 --> 01:36:44,881
The 146th Panzer Division
in reserve at Bornheim.
1270
01:36:44,923 --> 01:36:48,051
146th Panzer Division
in reserve near Bornheim.
1271
01:36:48,093 --> 01:36:51,388
The 122nd Grenadiers
just west of Lahnstein.
1272
01:36:51,430 --> 01:36:54,641
The 122nd Grenadiers
just west of Lahnstein.
1273
01:37:22,044 --> 01:37:23,045
Better?
1274
01:37:23,754 --> 01:37:25,756
I'll be all right.
1275
01:37:25,797 --> 01:37:28,884
Come inside and lie down for a bit.
1276
01:37:47,986 --> 01:37:48,987
Lie down.
1277
01:37:56,119 --> 01:37:57,120
The plane?
1278
01:37:58,038 --> 01:38:00,892
A couple of night
fighters chased it away.
1279
01:38:00,916 --> 01:38:03,978
- Be back at one o'clock.
- One o'clock.
1280
01:38:04,002 --> 01:38:05,253
What did Parker tell you?
1281
01:38:05,295 --> 01:38:06,939
I memorized it.
1282
01:38:06,963 --> 01:38:11,968
If it gets there in time,
thousands of lives will be saved.
1283
01:38:12,094 --> 01:38:14,346
And our job should be over.
1284
01:38:18,683 --> 01:38:19,684
Soon.
1285
01:38:22,354 --> 01:38:23,897
There isn't much time.
1286
01:38:23,939 --> 01:38:25,857
There's a lot to learn.
1287
01:38:25,899 --> 01:38:26,900
Shoot.
1288
01:38:28,193 --> 01:38:32,280
146th Panzer Division
in reserve near Bornheim.
1289
01:38:33,240 --> 01:38:37,577
146th Panzer Division
in reserve near Bornheim.
1290
01:38:43,166 --> 01:38:46,086
- Do you think you've got it?
- Yes.
1291
01:38:47,504 --> 01:38:49,381
Here's some water, Gerard.
1292
01:38:49,423 --> 01:38:51,758
Oh, you'll be leaving me soon?
1293
01:38:53,051 --> 01:38:54,886
Where you go, you'll be together?
1294
01:38:57,139 --> 01:38:58,515
Yes, we'll be together.
1295
01:38:58,557 --> 01:39:00,559
You'll, you'll be happy, very happy.
1296
01:39:02,018 --> 01:39:03,478
Goodnight, my children.
1297
01:39:34,759 --> 01:39:37,512
We never had our little
weekend in Normandy, did we?
1298
01:39:39,473 --> 01:39:43,059
A great pity, we had so much in common.
1299
01:39:44,394 --> 01:39:47,481
You remember me, of course, Meister?
1300
01:39:48,482 --> 01:39:49,608
Paul Meister?
1301
01:39:51,151 --> 01:39:52,694
I remember you very well.
1302
01:39:55,197 --> 01:39:56,198
You're alone here.
1303
01:39:58,158 --> 01:39:59,385
Quite alone.
1304
01:39:59,409 --> 01:40:01,536
Unfortunately, we
can't take too much time
1305
01:40:01,578 --> 01:40:03,371
finding out whether
you're telling the truth.
1306
01:40:03,413 --> 01:40:04,581
Who lives here?
1307
01:40:06,666 --> 01:40:08,376
The house is mine.
1308
01:40:08,418 --> 01:40:11,421
We shall properly acknowledge
your hospitality, madame.
1309
01:40:11,463 --> 01:40:12,506
Put her in the car.
1310
01:40:14,966 --> 01:40:16,611
The other
prisoner, Herr Colonel?
1311
01:40:16,635 --> 01:40:17,886
I'll deal with her.
1312
01:40:17,928 --> 01:40:18,929
Wait outside.
1313
01:40:24,434 --> 01:40:26,954
I am sure you have no illusions
about your own treatment.
1314
01:40:26,978 --> 01:40:28,897
None, shall we go now?
1315
01:40:28,939 --> 01:40:32,484
I still find you a
remarkably attractive woman.
1316
01:40:33,527 --> 01:40:38,090
I can almost forgive myself,
myself, not you my dear.
1317
01:40:38,114 --> 01:40:40,635
I find this very distasteful, Colonel.
1318
01:40:40,659 --> 01:40:42,536
All I ask is that I be taken quickly
1319
01:40:42,577 --> 01:40:46,349
to wherever people like myself
are taken, and dealt with.
1320
01:40:46,373 --> 01:40:49,501
Permit me to enjoy this
reunion a few moments longer.
1321
01:40:51,670 --> 01:40:55,173
I find it curiously satisfying.
1322
01:41:07,727 --> 01:41:08,728
Monsieur!
1323
01:41:11,523 --> 01:41:13,584
The women, monsieur, they're
taking them away, I heard him!
1324
01:41:13,608 --> 01:41:14,609
Who?
1325
01:41:15,443 --> 01:41:16,945
He said his name was Meister.
1326
01:41:18,905 --> 01:41:19,698
Here, monsieur.
1327
01:41:19,739 --> 01:41:22,158
Come back, please come back!
1328
01:41:22,200 --> 01:41:24,011
Don't let him take them away.
1329
01:41:24,035 --> 01:41:25,680
Who was he with?
1330
01:41:25,704 --> 01:41:28,206
Only two other soldiers,
but hurry, hurry.
1331
01:41:28,248 --> 01:41:30,917
She saw me at the door,
she knows I went for you.
1332
01:41:31,876 --> 01:41:35,297
Come, please.
1333
01:41:35,338 --> 01:41:37,549
Please, hurry, hurry.
1334
01:41:38,758 --> 01:41:41,779
Never come back for me again.
1335
01:41:41,803 --> 01:41:43,805
Thousands of lives will be saved.
1336
01:41:45,140 --> 01:41:46,141
Never come back.
1337
01:41:46,850 --> 01:41:49,060
- Thousands of lives.
- Please hurry!
1338
01:41:51,062 --> 01:41:53,064
I can't, boy, I can'!
1339
01:41:58,153 --> 01:41:59,988
Gerard, listen, I'm...
1340
01:42:10,206 --> 01:42:12,208
Are you down there,
Applejack, can you hear me?
1341
01:42:16,004 --> 01:42:19,275
Recorder's on, go ahead,
you're coming in fine.
1342
01:42:19,299 --> 01:42:22,010
146th Panzer Division
Reserve near Bornheim.
1343
01:42:25,013 --> 01:42:29,702
146th Panzer Division in
reserve near Bornheim.
1344
01:42:29,726 --> 01:42:33,313
122nd Grenadiers just west of Lahnstein,
1345
01:42:34,606 --> 01:42:36,358
Lahnstein, Lahnstein!
1346
01:42:38,735 --> 01:42:42,673
The 8th Infantry Division
south of Roburg Canal.
1347
01:42:42,697 --> 01:42:43,782
Too fast, slower.
1348
01:42:44,658 --> 01:42:45,659
Keep us in range.
1349
01:42:46,701 --> 01:42:51,039
Roburg, R-O-B-U-R-G,
1350
01:42:52,624 --> 01:42:55,645
8th, Roburg Canal.
1351
01:42:55,669 --> 01:42:57,087
31st at Linkhurn.
1352
01:42:58,004 --> 01:43:00,173
31st at Linkhurn.
1353
01:43:00,215 --> 01:43:04,969
The 18th SS Division around
Horst and Steinbrook.
1354
01:43:05,011 --> 01:43:05,947
Let's have that last again.
1355
01:43:05,971 --> 01:43:07,514
I want a clean recording.
1356
01:43:07,555 --> 01:43:12,560
18th SS Division around
Horst and Steinbrook.
1357
01:43:15,522 --> 01:43:18,316
52nd Infantry Division east of Friehoff
1358
01:43:20,527 --> 01:43:22,278
north of the highway.
1359
01:43:22,320 --> 01:43:24,614
Just once more and we'll have it.
1360
01:43:24,656 --> 01:43:29,035
The 18th SS Division
around Horst and Steinbrook.
1361
01:43:31,079 --> 01:43:34,416
52nd Infantry Division east of Friehoff,
1362
01:43:35,709 --> 01:43:37,520
north of the highway.
1363
01:43:37,544 --> 01:43:39,170
Okay, Applejack, that's it.
1364
01:43:41,965 --> 01:43:45,093
Radio operator to pilot, let's go.
1365
01:45:02,879 --> 01:45:03,880
Elaine!
1366
01:45:09,344 --> 01:45:10,345
Elaine!
1367
01:46:15,535 --> 01:46:18,204
Job's almost done, Martin, thanks.
1368
01:46:20,206 --> 01:46:25,211
Don't thank me, thank the
others, they're the ones...
1369
01:46:27,213 --> 01:46:29,090
...Gates, Bernay, Du...
1370
01:46:32,427 --> 01:46:33,887
Tell me about her, commander.
1371
01:46:35,305 --> 01:46:37,199
I didn't even know her real name.
1372
01:46:37,223 --> 01:46:39,142
Rogers, Ellen Rogers.
1373
01:46:40,184 --> 01:46:43,354
Ellen, where was she born?
1374
01:46:44,898 --> 01:46:47,859
I don't remember, but I can
find out for you if you like.
1375
01:46:47,901 --> 01:46:49,068
No, it doesn't matter.
1376
01:46:51,863 --> 01:46:55,325
It was somewhere back home,
like the town I came from,
1377
01:46:57,076 --> 01:46:58,077
the same town maybe.
1378
01:47:00,038 --> 01:47:01,039
Why, she,
1379
01:47:02,206 --> 01:47:05,001
she might have lived
just around the corner.
97893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.