Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:10,640
MOS FILM
2
00:00:12,170 --> 00:00:15,090
Leo Tolstoy
3
00:00:15,240 --> 00:00:19,210
ANNA KARENINA
4
00:00:19,450 --> 00:00:23,420
Screenplay by
V. KATANYAN, A. ZARKHI
5
00:00:23,590 --> 00:00:27,400
Directed by Alexander ZARKHI
6
00:00:27,560 --> 00:00:31,500
Director of Photography
Leonid KALASHNIKOV
7
00:00:31,660 --> 00:00:35,630
Production Designers
Alexander BORISOV, Yuri KLADIENKO
8
00:00:40,100 --> 00:00:43,740
Music by R. SHCHEDRIN
Conductor E. KHACHATURIAN
9
00:00:44,070 --> 00:00:47,050
Sound by
V. LESHCHEV, B. ZUYEV
10
00:00:47,280 --> 00:00:51,190
English subtitles by
Tatiana Kameneva
11
00:01:09,660 --> 00:01:12,080
Cast:
12
00:01:12,270 --> 00:01:16,180
Anna Karenina
Tatiana SAMOILOVA
13
00:01:16,370 --> 00:01:20,220
Karenin
Nikolai GRITSENKO
14
00:01:20,410 --> 00:01:23,790
Vronsky
Vassily LANOVOY
15
00:01:24,150 --> 00:01:26,090
Stiva Oblonsky
Yuri YAKOVLEV
16
00:01:26,250 --> 00:01:28,280
Konstantin Lyovin
Boris GOLDAYEV
17
00:01:28,450 --> 00:01:30,290
Kitty
Anastasia VERTINSKAYA
18
00:01:30,450 --> 00:01:32,660
Dolly
lya SAWINA
19
00:01:32,820 --> 00:01:34,800
Princess Betsy
Maya PLISETSKAYA
20
00:01:35,120 --> 00:01:37,160
Lydia lvanovna
Lydia SUKHAREVSKAYA
21
00:01:37,330 --> 00:01:39,310
Princess Myaghkaya
Yelena TYAPKINA
22
00:01:39,460 --> 00:01:41,570
Countess Vronsky
Sophia PILYAVSKAYA
23
00:01:41,730 --> 00:01:44,710
Lawyer - Andrei TUTYSHKIN
Seryozha - Vasya SAKHNOVSKY
24
00:01:55,040 --> 00:01:57,050
Part One
25
00:01:57,210 --> 00:02:00,130
“Happy families are all alike.
26
00:02:00,280 --> 00:02:03,260
Every unhappy family
is unhappy in its own way...“
27
00:02:39,190 --> 00:02:45,040
It's good... Very good!
28
00:02:50,330 --> 00:02:52,370
Oh, God!
29
00:02:54,600 --> 00:02:56,450
A telegram for you, sir.
30
00:02:58,070 --> 00:02:59,750
How's Darya Alexandrovna?
31
00:03:00,010 --> 00:03:03,050
She instructed me to tell you
that she is leaving
32
00:03:03,210 --> 00:03:06,620
and that he can... that is you, sir,
can do as you like.
33
00:03:07,720 --> 00:03:11,190
Anna Arkadyevna will be here
tomorrow.
34
00:03:11,350 --> 00:03:14,530
Thank God!
Alone or with her husband?
35
00:03:15,160 --> 00:03:17,640
Alone. Shall I get the room ready
upstairs?
36
00:03:17,790 --> 00:03:20,710
Ask Darya Alexandrovna.
Do as she orders.
37
00:03:21,030 --> 00:03:22,700
So what should we do, Matvey?
38
00:03:24,800 --> 00:03:27,010
Oh, well, we'll wait and see.
39
00:03:30,370 --> 00:03:32,150
Help me dress now.
40
00:03:32,510 --> 00:03:35,650
It's six o'clock
and the children are unfed.
41
00:03:36,510 --> 00:03:38,620
All they had was yesterday's broth.
42
00:03:38,810 --> 00:03:42,490
- Send someone for milk.
-Whom shall I send?
43
00:03:42,680 --> 00:03:44,660
The chef left yesterday,
44
00:03:44,820 --> 00:03:48,160
and the cook's packing,
she wants to be paid off today.
45
00:03:48,690 --> 00:03:51,170
Everything in the house
is topsy-turvy.
46
00:03:51,330 --> 00:03:53,360
Leave me alone!
47
00:04:00,540 --> 00:04:06,110
Go to her, sir. Ask her to forgive
you. She will come round.
48
00:04:06,270 --> 00:04:10,620
- What?
- I say she will come round.
49
00:04:10,780 --> 00:04:12,760
You think so?
50
00:04:14,420 --> 00:04:17,120
Now why should this happen to me?
51
00:04:17,420 --> 00:04:20,260
As you make your bed,
so must you lie in it...
52
00:04:20,420 --> 00:04:22,300
It's terrible.
53
00:05:05,770 --> 00:05:08,750
- Dolly!
- What do you want?
54
00:05:12,470 --> 00:05:16,620
Dolly... Anna is coming tomorrow.
55
00:05:17,150 --> 00:05:19,630
Well, what is that to me?
I can't receive her.
56
00:05:20,650 --> 00:05:23,460
Oh, but you must, Dolly.
57
00:05:24,150 --> 00:05:26,130
Go away!
58
00:05:27,560 --> 00:05:32,130
Dolly...
What can I say?
59
00:05:33,490 --> 00:05:37,470
Only one thing: forgive me.
60
00:05:37,800 --> 00:05:39,340
Go away.
61
00:05:40,230 --> 00:05:43,770
Cannot nine years of our life together
62
00:05:44,440 --> 00:05:48,220
atone for an instant of
infatuation?
63
00:05:48,380 --> 00:05:50,220
Don't talk to me about such filth.
64
00:05:50,380 --> 00:05:55,420
Dolly, for God's sake, think of
the children! It's not their fault.
65
00:05:57,450 --> 00:05:59,800
Punish me. Yes, punish me.
66
00:06:01,260 --> 00:06:05,030
I can't find words to express
how guilty I feel.
67
00:06:05,630 --> 00:06:08,510
Forgive me, Dolly!
Please, forgive me.
68
00:06:09,000 --> 00:06:10,980
I do think of the children.
69
00:06:11,630 --> 00:06:14,610
I would do anything to save them.
70
00:06:16,270 --> 00:06:19,740
Tell me, after what has happened,
71
00:06:20,780 --> 00:06:22,980
can we go on living together?
72
00:06:24,280 --> 00:06:27,260
After my husband,
the father of my children,
73
00:06:27,780 --> 00:06:31,320
had a love affair
with his children's governess?
74
00:06:32,290 --> 00:06:34,630
What can I do?
What can I do?
75
00:06:35,420 --> 00:06:37,400
You are loathsome, repulsive.
76
00:06:37,560 --> 00:06:40,400
Your tears mean nothing.
You have never loved me.
77
00:06:40,560 --> 00:06:43,510
You are disgusting!
A perfect stranger!
78
00:06:43,660 --> 00:06:45,340
It's awful. One word more...
79
00:06:45,500 --> 00:06:47,780
If you come near me,
80
00:06:48,240 --> 00:06:51,220
I will call everybody and
let them know you're a scoundrel!
81
00:06:53,110 --> 00:06:54,710
I'm leaving now.
82
00:06:55,680 --> 00:06:58,780
And you may live here
with your mistress.
83
00:06:59,980 --> 00:07:01,720
MOSCOW
84
00:07:05,620 --> 00:07:10,230
A councilman, a landowner,
a gymnast, Grinevich.
85
00:07:10,630 --> 00:07:13,440
A cattle-breeder, a sportsman and my
friend, Konstantin Dmitrievich Lyovin.
86
00:07:13,630 --> 00:07:16,110
May I see you alone for a minute?
Excuse me.
87
00:07:18,130 --> 00:07:19,740
Wait for me here.
88
00:07:20,330 --> 00:07:22,610
My wife is ill.
I cannot invite you.
89
00:07:22,770 --> 00:07:25,180
I only wish to say a few words to you.
90
00:07:25,340 --> 00:07:29,120
All right. I'm meeting my sister
Anna from Petersburg.
91
00:07:32,410 --> 00:07:35,390
How are the Shcherbatskys?
The same as ever?
92
00:07:36,280 --> 00:07:40,060
Well, yes...
They're all right.
93
00:07:40,290 --> 00:07:42,270
It's a shame that you hardly come
to Moscow.
94
00:07:42,420 --> 00:07:45,630
- Why?
- Oh, nothing.
95
00:07:45,790 --> 00:07:47,400
Where are you staying?
96
00:07:47,560 --> 00:07:50,630
I don't know yet.
You haven't answered my question.
97
00:07:50,800 --> 00:07:52,400
How is Kitty?
98
00:07:54,500 --> 00:07:58,780
I always know a fine steed by
dum de dum... of his breed,
99
00:07:59,110 --> 00:08:01,590
and a lovesick knight
by something in his stride.
100
00:08:02,180 --> 00:08:05,280
- So that's why you came to town!
- Ah, then you've guessed.
101
00:08:06,050 --> 00:08:08,030
What do you think of my chances?
102
00:08:08,320 --> 00:08:11,490
Who? Me?
I could hope for nothing better.
103
00:08:12,250 --> 00:08:14,360
You think it's possible?
104
00:08:15,390 --> 00:08:19,170
Of course. Why not?
105
00:08:20,190 --> 00:08:23,610
If you wish to see them,
go to the skating-rink.
106
00:08:24,270 --> 00:08:27,300
Kitty skates there
from four to five.
107
00:08:28,340 --> 00:08:32,310
You'll surely see her there.
I'll come and fetch you.
108
00:08:37,210 --> 00:08:40,060
Vronsky! Your Excellency!
How are you? Whom are you meeting?
109
00:08:40,210 --> 00:08:42,990
- Do you know him?
- Yes, we have met.
110
00:08:43,150 --> 00:08:47,690
An honest man. Very straightforward,
a heart of gold.
111
00:08:48,660 --> 00:08:51,640
He's come here to propose
to my sister-in-law.
112
00:08:51,790 --> 00:08:54,000
- Kitty?
- Yes.
113
00:08:54,160 --> 00:08:57,140
I think she could make
a better match.
114
00:08:57,300 --> 00:09:02,580
Yes, of course! But he's been in love
for so long. I'm really sorry for him.
115
00:09:02,740 --> 00:09:05,220
Yes, it's a painful situation.
And who are you meeting?
116
00:09:05,370 --> 00:09:10,220
A pretty woman.
117
00:09:11,250 --> 00:09:12,590
So that's it.
118
00:09:12,980 --> 00:09:17,290
- My sister Anna.
-Ah, Madame Karenina.
119
00:09:17,450 --> 00:09:21,520
- You know her?
- I think I do... Though I'm not sure.
120
00:09:22,190 --> 00:09:27,100
Surely you must know her husband,
Alexei Alexandrovich Karenin?
121
00:09:27,700 --> 00:09:29,680
All the world knows him!
122
00:09:30,000 --> 00:09:33,170
I've heard he's clever
and very influential.
123
00:09:33,330 --> 00:09:38,180
He's a wonderful man.
Rather conservative, but very nice.
124
00:10:38,600 --> 00:10:40,740
You got my telegram?
125
00:10:41,070 --> 00:10:43,510
- Did you have a good trip, maman?
- Very good indeed.
126
00:10:44,840 --> 00:10:48,180
This is Madame Karenina.
127
00:10:49,140 --> 00:10:52,250
Her husband arranged for us to ride
together. I was delighted.
128
00:10:52,550 --> 00:10:56,390
I hear you often visit
the Shcherbatskys.
129
00:10:56,780 --> 00:10:59,530
Is it a case of ideal love?
130
00:11:00,220 --> 00:11:03,330
I don't quite know
what you mean, maman?
131
00:11:11,670 --> 00:11:13,650
Have you found your brother?
132
00:11:13,800 --> 00:11:17,650
Anna Arkadyevna has a little son,
from whom she's never been separated,
133
00:11:17,810 --> 00:11:20,650
so she keeps worrying about
having left him.
134
00:11:29,150 --> 00:11:31,030
Excuse me. I hadn't recognized you.
135
00:11:31,190 --> 00:11:35,360
But I recognized you, because your
mother and I talked only about you.
136
00:11:35,520 --> 00:11:38,370
- You must have been very bored.
- On the contrary!
137
00:11:38,530 --> 00:11:40,510
I scarcely noticed
how the time passed.
138
00:11:50,400 --> 00:11:53,510
The guard didn't hear
the train to reverse.
139
00:11:54,610 --> 00:11:57,150
And he was crushed, cut in half.
140
00:12:00,480 --> 00:12:04,120
How horrible!
If you'd only seen it, Anna!
141
00:12:04,290 --> 00:12:08,130
His wife was there too.
She flung herself on the body.
142
00:12:08,490 --> 00:12:11,770
They say he was the only support
of a very large family.
143
00:12:12,790 --> 00:12:15,540
Can't anything be done
to help them?
144
00:12:26,670 --> 00:12:30,020
Oh, my God! Why did this have
to happen?
145
00:12:32,180 --> 00:12:35,650
For whose benefit do you intend
the 200 rubles?
146
00:12:35,820 --> 00:12:38,230
The widow. Whom did you think?
147
00:12:46,130 --> 00:12:48,110
This is a bad omen.
148
00:12:49,060 --> 00:12:52,570
Nonsense, my dear.
You're here, that's the main thing.
149
00:12:53,600 --> 00:12:57,240
You can't imagine
how much I'm counting on you.
150
00:12:59,840 --> 00:13:01,750
Have you known Vronsky for long?
151
00:13:02,280 --> 00:13:06,250
He is a capital fellow, rich,
has a brilliant future.
152
00:13:06,550 --> 00:13:10,760
We hope he will marry
Kitty Shcherbatsky.
153
00:13:16,660 --> 00:13:18,640
Now tell me all about you.
154
00:13:19,460 --> 00:13:23,700
I can't possibly leave him.
There're the children... I'm tied...
155
00:13:24,030 --> 00:13:25,410
I understand, Dolly.
156
00:13:25,570 --> 00:13:30,410
He doesn't realize the awfulness
of my situation. He seems contented.
157
00:13:30,570 --> 00:13:32,280
Oh no, he's to be pitied,
he's full of remorse.
158
00:13:32,440 --> 00:13:37,790
Is he capable of remorse?
She's young, she's pretty.
159
00:13:39,450 --> 00:13:41,430
They certainly talked about me.
160
00:13:42,380 --> 00:13:45,800
Or, worse still, they didn't talk
about me at all!
161
00:13:49,120 --> 00:13:53,160
The awful thing is that everything's
changed in my heart.
162
00:13:55,460 --> 00:13:59,040
Instead of love and tenderness
I feel nothing but hatred.
163
00:13:59,200 --> 00:14:01,110
I could kill him!
164
00:14:03,000 --> 00:14:07,250
What am I to do, Anna?
Think for me, help me.
165
00:14:07,410 --> 00:14:09,450
I've thought it all over
and see no way out.
166
00:14:10,480 --> 00:14:13,520
- Could you forgive him?
- I don't know.
167
00:14:14,080 --> 00:14:16,390
But still, Dolly, I think,
I'd forgive him.
168
00:14:16,650 --> 00:14:18,250
I could never feel the same again,
169
00:14:18,420 --> 00:14:22,130
but I'd still forgive him
as though nothing had happened.
170
00:14:22,290 --> 00:14:28,260
Oh, darling, I'm so happy
you've come.
171
00:14:34,570 --> 00:14:38,640
Of course, if I do forgive him...
172
00:14:39,670 --> 00:14:42,350
I would have to do it completely,
as if nothing had happened.
173
00:14:44,110 --> 00:14:45,150
Completely.
174
00:14:45,750 --> 00:14:50,290
Go now and may God help you.
175
00:15:19,280 --> 00:15:22,260
Kitty! Kitty, be careful!
176
00:15:28,660 --> 00:15:31,760
Konstantin Dmitrievich, you here?
How do you happen to be here?
177
00:15:32,790 --> 00:15:34,140
Thank you.
178
00:15:34,300 --> 00:15:36,640
I came not long ago.
179
00:15:41,240 --> 00:15:43,720
I was looking for you.
I wanted to call on you.
180
00:15:44,040 --> 00:15:47,350
I didn't know
you skated so well.
181
00:15:47,510 --> 00:15:51,980
- You're considered the best skater.
- I used to skate with a passion.
182
00:15:52,250 --> 00:15:54,490
You do everything with a passion,
don't you?
183
00:15:54,650 --> 00:15:57,360
I would like to see you skating.
184
00:15:59,390 --> 00:16:02,090
With you I would have learned that
faster. I have confidence in you.
185
00:16:02,260 --> 00:16:05,290
My own confidence grows
when you lean on me.
186
00:16:05,690 --> 00:16:08,230
It must be dull in the country
in the winter?
187
00:16:08,400 --> 00:16:10,670
Oh no! I have a lot to do.
188
00:16:11,270 --> 00:16:13,610
- How long are you staying?
- I don't know.
189
00:16:15,640 --> 00:16:19,050
I don't know.
It depends on you.
190
00:16:19,710 --> 00:16:21,980
- On me?
- Yes, on you.
191
00:16:23,640 --> 00:16:27,460
I... I came to...
192
00:16:29,480 --> 00:16:32,760
I came to ask you...
I was looking for you.
193
00:16:33,090 --> 00:16:35,620
No... No, it's impossible.
194
00:16:38,360 --> 00:16:40,770
It couldn't be... I knew it.
195
00:16:43,800 --> 00:16:45,640
No, no... I'm sorry.
196
00:17:36,720 --> 00:17:39,060
You have a lovely sister, Dolly.
197
00:17:39,650 --> 00:17:41,130
What's that?
198
00:17:41,290 --> 00:17:43,630
I brought my ball dress
to show you.
199
00:17:43,790 --> 00:17:46,640
- And when is this ball?
- Next week.
200
00:17:46,790 --> 00:17:49,780
It's one of those balls
where everyone feels so gay.
201
00:17:50,100 --> 00:17:53,140
- Are there such balls?
- Certainly. Are you coming?
202
00:17:53,370 --> 00:17:57,710
You're looking fonlvard to it so much
that you want everyone to be there.
203
00:17:58,510 --> 00:18:03,960
I want you to be there.
I see you dressed in lilac.
204
00:18:04,310 --> 00:18:06,660
Why must it be lilac?
205
00:18:07,610 --> 00:18:09,590
What a happy time of life!
206
00:18:10,120 --> 00:18:13,290
I remember so well that blue mist
that envelops everything.
207
00:18:13,590 --> 00:18:17,300
Childhood is coming to an end, and
the path leading from that vast circle
208
00:18:17,460 --> 00:18:20,740
which is so charmed and delightful,
is growing narrower and narrower,
209
00:18:21,060 --> 00:18:24,600
and it is exciting yet fearful
to go ahead.
210
00:18:25,000 --> 00:18:28,100
I know something about you.
Congratulations. I like him very much.
211
00:18:28,470 --> 00:18:30,750
I travelled with his mother,
212
00:18:31,410 --> 00:18:35,250
and during the whole journey
we boasted of our sons.
213
00:18:35,410 --> 00:18:40,260
- Have you your son's picture?
- Yes, I'll show it to you.
214
00:18:42,980 --> 00:18:45,120
It's absolutely ravishing!
The bow is exquisite.
215
00:18:46,290 --> 00:18:50,460
The rest may be a matter of taste,
but the bow!..
216
00:18:52,030 --> 00:18:55,630
Who could that be at this hour?
Who can that be?
217
00:18:56,500 --> 00:18:58,140
It's too early for my carriage,
218
00:18:59,100 --> 00:19:02,410
and it would be too late
for a visitor.
219
00:19:46,650 --> 00:19:48,630
How do you do.
220
00:19:51,490 --> 00:19:52,760
Good evening.
221
00:20:37,460 --> 00:20:41,170
- What a delightful ball.
- Yes, isn't it?
222
00:20:44,840 --> 00:20:50,380
- Is Lyovin here too?
- Lyovin? I don't know.
223
00:20:50,780 --> 00:20:53,050
I've heard a lot of good things
about him.
224
00:21:04,790 --> 00:21:07,640
Has Anna Arkadyevna really decided
to leave for Petersburg tomorrow?
225
00:21:08,030 --> 00:21:09,340
Yes, I think so.
226
00:24:10,080 --> 00:24:12,520
Bologvye!
227
00:24:34,500 --> 00:24:38,470
- Do you wish to go out for a minute?
- Yes, I want a little air.
228
00:25:17,740 --> 00:25:21,190
- You?
- Can I do anything for you?
229
00:25:22,420 --> 00:25:26,190
I had no idea you were on the train.
Why are you on this train?
230
00:25:26,790 --> 00:25:31,260
To be where you are.
231
00:25:32,360 --> 00:25:34,130
I can't help it.
232
00:25:49,110 --> 00:25:52,020
Forgive me if what I've said
has shocked you, but...
233
00:25:52,180 --> 00:25:53,780
Forget what you've said
as I forget it.
234
00:25:54,110 --> 00:25:57,100
I shall never forget a single word
of yours.
235
00:25:57,250 --> 00:25:59,790
No! Enough! Enough!
236
00:26:16,440 --> 00:26:19,420
ST. PETERSBURG
237
00:26:57,440 --> 00:27:03,220
As you can see, your husband,
as tender as a newlywed,
238
00:27:03,750 --> 00:27:06,590
is burning with a desire to see you.
239
00:27:07,750 --> 00:27:10,360
How is Seryozha? Is he well?
240
00:27:11,520 --> 00:27:16,600
Is this all to reward my ardor?
He's quite well.
241
00:27:19,200 --> 00:27:23,440
- I hope you spent a good night?
- Very good, thank you.
242
00:27:25,340 --> 00:27:29,050
- Count Vronsky.
-We've met, I believe.
243
00:27:29,540 --> 00:27:34,510
You go with the mother and return
with the son. You've been on leave?
244
00:27:36,780 --> 00:27:39,320
I do hope I may have the honour
of calling on you?
245
00:27:39,550 --> 00:27:43,690
We'll be delighted.
We receive on Mondays.
246
00:27:44,360 --> 00:27:46,630
What do they say in Moscow
247
00:27:47,090 --> 00:27:50,340
about the new bill
I've put through the Council?
248
00:27:59,510 --> 00:28:01,420
Let go of me! Mother is here!
249
00:28:11,450 --> 00:28:12,430
Mama!
250
00:28:12,620 --> 00:28:15,600
Seryozha! My little treasure!
251
00:28:16,260 --> 00:28:18,430
I must disappoint you.
252
00:28:19,060 --> 00:28:22,370
He has not missed you
as your husband has.
253
00:28:26,400 --> 00:28:29,740
So fortunate
thatl had half an hour
254
00:28:30,070 --> 00:28:36,250
to come to meet you
and show my affection.
255
00:28:38,480 --> 00:28:40,320
I must be off to a Committee
meeting now.
256
00:29:31,400 --> 00:29:33,740
Where did you disappear to?
I expected you for dinner.
257
00:29:38,070 --> 00:29:41,610
I got word from Moscow
that Kitty is seriously ill.
258
00:29:41,780 --> 00:29:43,450
Really?
259
00:29:43,640 --> 00:29:48,110
You behaved wrongly, I've been
wanting to tell you that.
260
00:29:48,280 --> 00:29:52,490
But who is responsible?
261
00:29:52,650 --> 00:29:54,390
Why do you say that to me?
262
00:29:55,160 --> 00:29:56,630
You know why.
263
00:29:57,790 --> 00:29:59,770
I forbid you to speak this way.
264
00:30:02,160 --> 00:30:04,140
What do you want me to do?
265
00:30:08,300 --> 00:30:12,340
I want you to go to Moscow
and beg Kitty's forgiveness.
266
00:30:14,040 --> 00:30:16,490
You... don't really want that.
267
00:30:40,400 --> 00:30:42,810
She's a marvelous actress!
268
00:30:43,540 --> 00:30:48,040
Did you notice how she fell down?
She must have studied Kaulbach.
269
00:30:48,410 --> 00:30:50,510
Show me to Princess Myaghkaya's box.
270
00:30:54,350 --> 00:30:58,060
The best way to know about love is
to make a mistake and then correct it.
271
00:30:58,220 --> 00:31:01,130
- Even after you've married?
- Exactly.
272
00:31:04,220 --> 00:31:08,070
Karenina is quite changed
ever since her trip to Moscow.
273
00:31:11,430 --> 00:31:14,470
Women with a shadow
usually come to a bad end.
274
00:31:15,240 --> 00:31:19,010
When I was young, I was in love
with a deacon.
275
00:31:19,170 --> 00:31:21,020
I will not leave Anna to your mercy.
276
00:31:21,170 --> 00:31:25,520
I don't like Karenin.
In my opinion, he's plain stupid.
277
00:31:25,680 --> 00:31:29,220
My husband says he's one of the best
politicians on the continent.
278
00:31:29,750 --> 00:31:31,730
If you really love me
as you say,
279
00:31:32,520 --> 00:31:34,500
give me back my peace of mind.
280
00:31:35,120 --> 00:31:38,100
I came just to tell you that.
281
00:31:38,260 --> 00:31:43,040
I never knew what peace was,
so I'm unable to give it to you.
282
00:31:43,200 --> 00:31:46,040
I can only give you all of myself
and my love.
283
00:31:46,200 --> 00:31:50,670
Never say such things to me
and let us remain friends.
284
00:31:51,700 --> 00:31:54,180
Friends we shall never be
and you know it.
285
00:31:54,410 --> 00:31:58,750
I'm unable to think of you and me
separately.
286
00:31:59,550 --> 00:32:02,460
I see before us either despair
and wretchedness,
287
00:32:03,150 --> 00:32:05,460
or happiness.
288
00:32:06,220 --> 00:32:10,400
- Is there no chance of it?
- No! No!
289
00:32:10,560 --> 00:32:13,540
You know that friendship's not what
I need.
290
00:32:13,790 --> 00:32:17,760
Only one thing
can make me happy.
291
00:32:19,170 --> 00:32:21,480
That word which frightens you so.
292
00:32:24,300 --> 00:32:25,650
Yes, love.
293
00:32:29,680 --> 00:32:32,660
I don't like to use that word
294
00:32:33,310 --> 00:32:35,290
because it means so much to me.
295
00:32:35,450 --> 00:32:41,490
I'm only asking for the right to go
on hoping and suffering as I am now.
296
00:32:42,060 --> 00:32:46,660
If this cannot be, order me
to disappear and I'll disappear.
297
00:32:47,190 --> 00:32:51,230
To disappear?
I don't want to drive you away.
298
00:32:53,200 --> 00:32:55,680
Then let things stay as they are.
299
00:32:57,800 --> 00:33:00,610
- You're late!
- I came straight from the Council.
300
00:33:01,470 --> 00:33:05,510
- I've come to take Anna home.
- You're an amazing husband!
301
00:33:09,650 --> 00:33:15,120
- What's new in the higher spheres?
- The news I may have are so boring.
302
00:33:40,510 --> 00:33:43,360
Your Excellency,
supper is served.
303
00:35:53,450 --> 00:35:54,550
Anna!
304
00:35:57,380 --> 00:36:01,300
You're not in bed?
How extraordinary!
305
00:36:01,750 --> 00:36:04,100
I wish to have a talk with you.
306
00:36:04,520 --> 00:36:10,240
With me? What about?
Very well, let's talk.
307
00:36:13,200 --> 00:36:15,040
But isn't it time to go to bed?
308
00:36:15,200 --> 00:36:18,510
Anna, I must warn you.
309
00:36:19,540 --> 00:36:21,380
Warn me? Of what?
310
00:36:21,540 --> 00:36:24,990
I want to warn you that through
thoughtlessness or some recklessness
311
00:36:25,410 --> 00:36:28,520
you may cause yourself
to be talked about in society.
312
00:36:30,780 --> 00:36:33,760
Please, don't crackle your knuckles!
You know howl hate it.
313
00:36:34,090 --> 00:36:38,470
Your too animated conversation today
with Count Vronsky
314
00:36:39,160 --> 00:36:41,640
attracted attention.
315
00:36:43,030 --> 00:36:46,070
Whenever I'm bored, it annoys you
316
00:36:46,230 --> 00:36:48,210
and when I'm not,
you're still annoyed.
317
00:36:48,370 --> 00:36:50,350
Tonight I had a good time.
Is this annoying you?
318
00:36:50,500 --> 00:36:54,470
This is what I have to say,
and I ask you to listen to me.
319
00:36:55,370 --> 00:37:01,220
I'm very interested, because I'd like
to know what this is all about.
320
00:37:01,380 --> 00:37:04,660
As you know,
I regard jealousy
321
00:37:04,980 --> 00:37:07,590
as an offensive and degrading
feeling.
322
00:37:08,290 --> 00:37:10,270
But there are certain rules
of decorum
323
00:37:10,420 --> 00:37:13,530
which cannot be transgressed
with impunity.
324
00:37:14,990 --> 00:37:18,240
Judging by the impression
which you made on the whole company,
325
00:37:18,400 --> 00:37:23,370
it looked as though your conduct
was not what is to be desired.
326
00:37:24,470 --> 00:37:28,750
I positively don't understand.
Are you sure you're well?
327
00:37:29,780 --> 00:37:35,690
I must remind you of your duties
328
00:37:36,280 --> 00:37:39,390
before me, before you
and before Almighty God.
329
00:37:40,650 --> 00:37:44,120
It was not man who joined our two
lives, but our Maker.
330
00:37:47,090 --> 00:37:49,540
Only a crime can break this bond,
331
00:37:49,700 --> 00:37:53,070
and the punishment a crime of this
sort entails is a severe one.
332
00:37:53,670 --> 00:37:57,340
I don't understand what you're
talking about.
333
00:37:58,570 --> 00:38:01,350
And besides,
I'm terribly sleepy.
334
00:38:26,330 --> 00:38:29,750
It's too late. Too late.
335
00:38:41,280 --> 00:38:44,120
Oh, my God! Oh God!
336
00:38:59,970 --> 00:39:02,070
All... is over.
337
00:39:03,040 --> 00:39:07,070
I have no one but you.
338
00:39:08,240 --> 00:39:09,580
Remember that.
339
00:39:16,180 --> 00:39:19,430
How could I ever forget
what is all my life?
340
00:39:19,750 --> 00:39:23,500
- For one moment of happiness...
-What... happiness?
341
00:39:24,190 --> 00:39:27,730
For the love of God, not a word!
342
00:39:39,540 --> 00:39:43,320
You see, I couldn't accept life
without love.
343
00:39:43,510 --> 00:39:45,390
That's the way I'm made.
344
00:39:47,550 --> 00:39:50,990
A woman is the pivot
around which everything turns.
345
00:39:52,080 --> 00:39:55,620
What can I do?
I ask you what can I do?
346
00:39:57,090 --> 00:40:00,630
Your wife's growing old and
you still feel so much life in you.
347
00:40:01,360 --> 00:40:05,000
Suddenly love pops up,
and you're lost.
348
00:40:08,370 --> 00:40:11,350
Too bad she was a governess
in our house.
349
00:40:11,500 --> 00:40:15,350
There's something... about it.
But, then, what a governess!
350
00:40:16,180 --> 00:40:19,350
No matter how much you study women,
something new always comes up.
351
00:40:19,510 --> 00:40:21,490
Well then, it's best not to study
them.
352
00:40:23,520 --> 00:40:25,720
A certain mathematician once said
353
00:40:26,050 --> 00:40:29,500
that enjoyment lies not in finding
the truth but in searching for it.
354
00:40:30,190 --> 00:40:31,570
You too are searching for something,
355
00:40:31,720 --> 00:40:35,500
you seem to be preparing a revolution
in political economy.
356
00:40:37,760 --> 00:40:39,500
Hear that? The cuckoo, already.
357
00:40:39,700 --> 00:40:42,180
Listen. They're flying.
358
00:40:50,610 --> 00:40:52,250
Don't tell me I missed.
359
00:40:54,150 --> 00:40:56,520
Splendid. We both got it.
360
00:41:03,020 --> 00:41:05,330
You're really lucky, Kostya.
361
00:41:06,560 --> 00:41:08,540
You've got everything you like here.
362
00:41:08,790 --> 00:41:12,400
You've got dogs, farmland, hunting
grounds.
363
00:41:12,670 --> 00:41:15,080
You're writing a book.
I envy you.
364
00:41:19,170 --> 00:41:22,080
- Sh! Hear that?
- No.
365
00:41:22,310 --> 00:41:25,480
- Want to stay a little longer?
- As you like.
366
00:41:39,260 --> 00:41:43,370
Well, Stiva,
why don't you tell me anything?
367
00:41:44,330 --> 00:41:49,370
Is Kitty Shcherbatsky married yet
or when is she getting married?
368
00:41:50,070 --> 00:41:52,310
She has no intention of getting
married.
369
00:41:53,710 --> 00:41:56,190
You were afraid of your rival
and ran away.
370
00:41:56,610 --> 00:41:59,680
The doctors have sent her to
the country, some place near here.
371
00:42:00,280 --> 00:42:02,260
She was very ill.
372
00:42:15,160 --> 00:42:18,200
Alyosha! Have you had breakfast?
373
00:42:18,730 --> 00:42:22,080
- And how is your weight?
- Just right.
374
00:42:22,230 --> 00:42:26,210
- I hear the Czar's going to be there.
- Can you imagine a race without him?
375
00:42:26,370 --> 00:42:29,410
I hear you've bet on me.
You might lose.
376
00:42:29,580 --> 00:42:32,650
Only Makhotin could beat you.
But I hear his Gladiator is limping.
377
00:42:32,810 --> 00:42:34,150
Don't believe it.
378
00:42:34,310 --> 00:42:35,490
To Peterhof!
379
00:42:36,580 --> 00:42:39,030
Wait! Alyosha!
380
00:42:39,520 --> 00:42:42,660
I saw your brother here,
he left this letter from your mother.
381
00:42:43,590 --> 00:42:45,090
Good luck to you!
382
00:42:46,460 --> 00:42:47,440
To Peterhof!
383
00:42:50,200 --> 00:42:51,670
Mama!
384
00:43:09,010 --> 00:43:11,390
Are you ill?
Your hands are so cold.
385
00:43:11,550 --> 00:43:15,620
No, I feel fine.
I didn't expect you.
386
00:43:15,790 --> 00:43:21,400
I couldn't have lived through the day
without seeing you.
387
00:43:22,430 --> 00:43:23,770
The races are today, aren't they?
388
00:43:25,660 --> 00:43:28,650
Pflncess Betsy promised to take me.
Hows Frau-Frau'?
389
00:43:29,300 --> 00:43:31,280
Frau-Frau'! Sharp as a ralor.
390
00:43:31,440 --> 00:43:36,650
She's one of those animals
that don't speak only because...
391
00:43:39,750 --> 00:43:42,780
I can see that something's wrong.
Either you're ill or...
392
00:43:43,450 --> 00:43:46,230
- What are you thinking about?
- Always the same thing.
393
00:43:46,390 --> 00:43:47,800
Please, tell me.
394
00:43:48,820 --> 00:43:50,800
- Shall I?
- Do, for Heaven's sake.
395
00:44:00,330 --> 00:44:02,040
- Shall I really tell you?
- Yes, yes!
396
00:44:03,270 --> 00:44:05,370
I'm going to have a child.
397
00:44:26,290 --> 00:44:28,530
Our fate is sealed now!
398
00:44:31,800 --> 00:44:33,780
But how to end it, Alexei?
399
00:44:34,730 --> 00:44:37,710
Leave your husband
and join your destiny to mine.
400
00:44:38,040 --> 00:44:39,480
They are joined as it is.
401
00:44:41,770 --> 00:44:43,410
He won't give up Seryozha.
402
00:44:43,810 --> 00:44:47,720
He's not human. He's a machine.
A spiteful machine.
403
00:44:48,250 --> 00:44:50,660
“L warned you of the consequences,
404
00:44:51,120 --> 00:44:54,790
religious, civil and familial
consequences...“
405
00:44:55,190 --> 00:45:00,430
I beg you, I entreat you
to never speak to me of that!
406
00:45:01,030 --> 00:45:06,440
Promise you won't. When you talk to
me about it, I'm tormented.
407
00:45:06,600 --> 00:45:09,480
All right, but I couldn't forgive
myself for making you unhappy.
408
00:45:09,640 --> 00:45:12,450
Me? Unhappy?
This is my happiness!
409
00:45:23,780 --> 00:45:27,060
Captain Usoltsev was thrown over his
horse. He was killed on the spot.
410
00:45:27,220 --> 00:45:29,200
Seven riders were injured.
411
00:45:29,350 --> 00:45:31,330
They say His Majesty is quite
displeased.
412
00:45:31,660 --> 00:45:33,400
Am I late? How's Frou-Frou?
413
00:45:33,560 --> 00:45:35,130
Everything is fine.
414
00:45:38,100 --> 00:45:39,470
Ah. my beauty!
415
00:45:41,170 --> 00:45:44,700
The horse of Mr...
I cannot pronounce his name.
416
00:45:45,040 --> 00:45:47,070
Makhotin, he's my chief rival.
417
00:45:48,470 --> 00:45:50,080
Easy, easy, Frou-Frou.
418
00:45:54,510 --> 00:45:56,650
Did you get the note from mother?
419
00:45:56,820 --> 00:45:59,160
I can't understand what's bothering
you.
420
00:45:59,320 --> 00:46:01,660
You've been seen at Peterhof again.
421
00:46:01,990 --> 00:46:05,660
There are matters
which are not to be discussed.
422
00:46:05,990 --> 00:46:07,970
If that's the case, you should leave
the army.
423
00:46:08,990 --> 00:46:14,600
Whatever my fate,
I will never complain.
424
00:46:15,070 --> 00:46:17,310
Don't get upset before the race.
425
00:46:18,400 --> 00:46:21,250
If possible, Milord, take the lead
from the start.
426
00:46:34,690 --> 00:46:36,760
Princess Tverskaya,
the pearl of Peterhof.
427
00:46:38,560 --> 00:46:41,130
Princess!
What a pleasant surprise!
428
00:46:41,290 --> 00:46:42,770
Hello, little sister!
429
00:46:47,370 --> 00:46:49,070
When shall we see each other?
430
00:46:49,300 --> 00:46:51,650
You're not worth the trouble.
Who's that with you?
431
00:46:51,800 --> 00:46:53,480
Vlassieva.
432
00:46:53,810 --> 00:46:55,480
The one who's marrying Topov?
433
00:46:55,740 --> 00:46:59,480
Yes, and imagine, they're marrying
for love.
434
00:47:00,380 --> 00:47:03,660
Oh, who talks of love these days?
An antediluvian concept.
435
00:47:04,620 --> 00:47:07,430
It seems that this stupid fashion
never goes out of style.
436
00:47:07,590 --> 00:47:10,090
So much the worse for those
who keep it up.
437
00:47:10,260 --> 00:47:13,030
There's something of Louis XV
about him, don't you think?
438
00:47:13,190 --> 00:47:17,110
He's in your drawing-room's style,
that's why we so often see him there.
439
00:47:17,330 --> 00:47:20,310
- Who are you betting on?
- Prince Kuzovlev.
440
00:47:20,630 --> 00:47:22,370
I bet on Vronsky.
441
00:47:22,700 --> 00:47:26,050
- Bet a pair of gloves?
- A pair of gloves!
442
00:47:27,070 --> 00:47:31,990
The ovation you received for
putting your bill through the Council.
443
00:47:32,340 --> 00:47:36,120
I'm gratified that at last
we are getting around
444
00:47:36,280 --> 00:47:39,990
to firm and sound views
on these matters.
445
00:47:41,720 --> 00:47:44,200
Your Excellency,
may I pay my respects?
446
00:47:45,420 --> 00:47:47,200
How have you been this year?
447
00:47:47,360 --> 00:47:50,500
The doctor came to see me and
took an hour of my time this morning.
448
00:47:50,660 --> 00:47:54,770
I suspect he was sent
by one of my friends.
449
00:47:55,100 --> 00:47:57,080
My health seems to be so precious.
450
00:47:57,240 --> 00:47:58,480
Your friend was doing it for Russia.
451
00:48:05,110 --> 00:48:09,720
Good afternoon, Alexei Alexandrovich.
Aren't you in the races today?
452
00:48:10,180 --> 00:48:12,220
I'm engaged in a more dangerous race.
453
00:48:12,450 --> 00:48:16,300
Are you looking for your wife?
She's here.
454
00:48:19,520 --> 00:48:22,510
My eyes are dazzled
by so much glitter.
455
00:48:35,640 --> 00:48:38,380
If England is able
to point with pride
456
00:48:38,540 --> 00:48:41,110
to the most brilliant cavalry
exploits in military history,
457
00:48:41,280 --> 00:48:44,450
it's only thanks to the fact that she
has developed strength historically
458
00:48:44,680 --> 00:48:47,250
in both her animals and her men.
459
00:48:48,150 --> 00:48:51,400
Sports seem to be very important,
460
00:48:51,560 --> 00:48:55,470
although, as we see,
it's quite a superficial notion.
461
00:48:56,560 --> 00:49:00,270
It's not all that superficial.
One officer broke two ribs.
462
00:49:01,370 --> 00:49:03,510
Well, let's admit it's not superficial,
463
00:49:03,670 --> 00:49:05,650
but that's not the point.
464
00:49:06,370 --> 00:49:09,150
Don't forget that those who race
are military men,
465
00:49:09,310 --> 00:49:11,410
who have chosen their careers.
466
00:49:11,610 --> 00:49:14,650
You must agree that every profession
467
00:49:14,980 --> 00:49:18,090
has its dangers, of course.
468
00:49:18,520 --> 00:49:23,230
However, the manly games
that we're watching...
469
00:49:25,760 --> 00:49:30,370
the horrible sports, such as prize-
fighting or Spanish bull-fighting,
470
00:49:30,530 --> 00:49:32,510
are a sign of barbarity.
471
00:49:32,660 --> 00:49:36,440
But a specialized sport
is a sign of development.
472
00:49:36,640 --> 00:49:38,620
Alexei Alexandrovich!
How do you do.
473
00:49:40,010 --> 00:49:42,540
There are two sides to it:
performers and viewers.
474
00:49:42,710 --> 00:49:44,980
And love for such spectacles
475
00:49:45,140 --> 00:49:49,060
is an unmistakable proof
of a low degree of development.
476
00:49:49,480 --> 00:49:52,760
I agree with those
who hold...
477
00:50:21,810 --> 00:50:23,350
My favorite!
478
00:50:47,140 --> 00:50:50,250
No, I shan't come again.
It gets me too upset.
479
00:50:50,410 --> 00:50:51,820
Don't you think so, Anna?
480
00:50:59,550 --> 00:51:01,190
Vronsky!
481
00:51:01,720 --> 00:51:03,500
Makhotin!
482
00:52:44,320 --> 00:52:48,290
Milord fell back on the saddle during
a jump and broke Frou-Frou's spine.
483
00:53:25,160 --> 00:53:29,130
Stiva!
What happened?
484
00:53:29,300 --> 00:53:31,780
Vronsky was not hurt.
485
00:53:33,510 --> 00:53:38,150
I repeat my offer to give you my arm
if you wish to go.
486
00:53:38,310 --> 00:53:43,160
No! Leave me alone!
I want to stay.
487
00:53:51,460 --> 00:53:54,730
Once again I'm offering you
my arm.
488
00:53:57,830 --> 00:54:00,740
I promise to take Anna home.
489
00:54:01,470 --> 00:54:05,510
Excuse me, Princess, but I see
that Anna is not feeling well,
490
00:54:05,770 --> 00:54:08,110
and I wish her to come home with me.
491
00:54:21,420 --> 00:54:25,460
She is pining away.
And the whole town's talking.
492
00:55:06,630 --> 00:55:10,600
How much we are attracted
to these cruel spectacles!
493
00:55:12,140 --> 00:55:15,680
- I've noticed that...
- What? I don't understand.
494
00:55:17,080 --> 00:55:19,320
I'm obliged to tell you...
495
00:55:26,550 --> 00:55:30,760
Indecent?
What was indecent about my conduct?
496
00:55:32,090 --> 00:55:34,700
What did you consider indecent?
497
00:55:35,490 --> 00:55:40,470
The despair that you weren't able
to hide when one of the riders fell.
498
00:55:42,570 --> 00:55:44,550
It maybe that I'm mistaken?
499
00:55:48,740 --> 00:55:51,480
No, you are not mistaken.
500
00:55:52,240 --> 00:55:53,480
You're not at all mistaken.
501
00:55:54,310 --> 00:55:57,660
I am desperate
and I can't help being desperate.
502
00:55:58,320 --> 00:56:00,960
I am listening to you
but thinking of him.
503
00:56:02,050 --> 00:56:04,470
I am... lam in love with him.
504
00:56:05,760 --> 00:56:08,170
I'm his mistress.
505
00:56:08,990 --> 00:56:10,600
I can't bear you,
506
00:56:11,200 --> 00:56:15,740
I'm afraid of you, I abhor you.
507
00:56:16,770 --> 00:56:19,110
Do whatever you like with me.
508
00:59:58,790 --> 01:00:01,770
- What is it?
- A message from the Karenins'.
509
01:00:05,660 --> 01:00:07,770
I was told to give it to you
immediately.
510
01:00:48,270 --> 01:00:51,450
You met him?
And he bowed to you like this?
511
01:00:51,610 --> 01:00:53,320
I thought he was at a Council meeting.
512
01:00:53,480 --> 01:00:55,520
He was at the Council but came back.
513
01:00:58,480 --> 01:01:03,130
If only he broke with you!
This situation can't go on.
514
01:01:03,350 --> 01:01:07,270
You're not angry with me?
I absolutely had to talk to you.
515
01:01:08,290 --> 01:01:14,400
I had to tell you that I had told
Alexei Alexandrovich everything.
516
01:01:15,430 --> 01:01:20,640
That I couldn't be his wife any
longer... everything.
517
01:01:24,440 --> 01:01:26,480
Yes, it's a thousand times easier
that way.
518
01:01:26,640 --> 01:01:29,630
That was the only thing I wanted,
to clear up this situation.
519
01:01:30,820 --> 01:01:32,800
I realize how hard it must have been
for you.
520
01:01:33,120 --> 01:01:36,160
No, it wasn't hard at all.
It happened by itself.
521
01:01:36,820 --> 01:01:38,800
Today he left a letter for me.
522
01:01:40,120 --> 01:01:44,160
He writes that we have no right
to sever the ties which bind us...
523
01:01:45,530 --> 01:01:48,170
that our life will have to go on
as before.
524
01:01:48,330 --> 01:01:51,180
I'm so glad!
525
01:01:51,340 --> 01:01:55,580
Because things simply cannot go on
the way he suggests.
526
01:01:56,210 --> 01:02:00,450
And Seryozha?
He knows I won't leave my son.
527
01:02:01,210 --> 01:02:04,660
I cannot live without my son
even if I'm with the man I love.
528
01:02:08,020 --> 01:02:10,760
I hope that now
you will leave him
529
01:02:11,560 --> 01:02:15,470
and let me think about the future,
about organizing our life.
530
01:02:15,660 --> 01:02:18,070
Which is better - to leave your son,
531
01:02:18,230 --> 01:02:21,070
or to go on living
in this humiliating situation?
532
01:02:21,230 --> 01:02:25,340
- Humiliating for whom?
- Most of all, for you.
533
01:02:27,040 --> 01:02:28,640
You say it's humiliating.
534
01:02:29,310 --> 01:02:35,490
No, believe me, for me only one thing
has any meaning - your love.
535
01:02:36,450 --> 01:02:39,430
If I have your love,
I feel so exalted
536
01:02:39,580 --> 01:02:41,660
that nothing can possibly humiliate me.
537
01:02:42,190 --> 01:02:46,160
Because I'm proud of the situation
I'm in, I'm proud of...
538
01:02:48,530 --> 01:02:51,530
Anna, can't you get a divorce?
539
01:02:52,060 --> 01:02:55,170
Isn't it possible to take your son
and leave your husband?
540
01:02:56,070 --> 01:02:59,450
No. Let's not talk about it any more.
541
01:03:00,400 --> 01:03:02,110
Everything will be settled soon.
542
01:03:02,270 --> 01:03:03,620
Do not interrupt me!
543
01:03:04,280 --> 01:03:11,250
I'm going to die.
And I'm very glad of it.
544
01:03:11,480 --> 01:03:13,550
I will release you all.
545
01:03:15,020 --> 01:03:19,700
What nonsense you are talking!
546
01:03:20,020 --> 01:03:23,770
No, no, it's true.
I had a dream.
547
01:03:25,560 --> 01:03:29,710
I ran into my bedroom
and there was something in the corner.
548
01:03:30,740 --> 01:03:33,150
It turned around
and I saw it was a peasant.
549
01:03:34,110 --> 01:03:37,090
He was small and frightening,
with a disheveled beard.
550
01:03:37,440 --> 01:03:40,580
He bent over a sack,
fumbling in it for a long time,
551
01:03:40,750 --> 01:03:44,720
and he spoke in French,
talking very fast...
552
01:03:47,320 --> 01:03:50,490
I tried to wake up but I couldn't.
553
01:03:51,460 --> 01:03:56,500
And he said: “In childbirth,
you will die in childbirth.“
554
01:03:58,760 --> 01:04:01,680
What utter nonsense!
How can you believe that?
555
01:04:04,700 --> 01:04:06,680
Is Anna Arkadyevna in her room?
556
01:04:07,000 --> 01:04:09,610
Anna Arkadyevna is giving a lesson
to Sergey Alexeyevich.
557
01:04:48,680 --> 01:04:50,280
What do you want?
558
01:04:50,450 --> 01:04:54,290
- Seryozha, leave the room.
- Wait.
559
01:04:56,450 --> 01:04:59,560
- Good morning, papa.
- Leave the room.
560
01:05:16,470 --> 01:05:20,680
- What do you want?
- Your lover's letters.
561
01:05:21,010 --> 01:05:24,120
They're not here.
Let go. What are you doing?
562
01:05:24,350 --> 01:05:26,620
Sit down.
I must speak to you.
563
01:05:27,490 --> 01:05:31,330
I won't tolerate your receiving
your lover in my house.
564
01:05:31,660 --> 01:05:33,500
I had to see him to...
565
01:05:33,660 --> 01:05:38,200
I don't want to be told why a woman
meets her lover.
566
01:05:39,030 --> 01:05:41,410
I've never known this cruel streak
in you.
567
01:05:41,570 --> 01:05:45,480
You call cruelty the husband's right
to demand observance of decency?
568
01:05:45,800 --> 01:05:47,410
That is cruelty?
569
01:05:47,570 --> 01:05:49,780
It's worse than cruelty.
It's baseness.
570
01:05:50,110 --> 01:05:51,090
No!
571
01:05:52,380 --> 01:05:55,360
Baseness is to leave a husband and
son for your lover
572
01:05:55,580 --> 01:05:57,290
and still eat your husband's bread.
573
01:05:58,450 --> 01:06:00,950
I'll take the needed steps
to put an end to this situation.
574
01:06:02,990 --> 01:06:05,590
You cannot imagine
my situation
575
01:06:05,760 --> 01:06:08,290
any worse than I feel it to be myself.
576
01:06:10,460 --> 01:06:12,600
It will come to an end by itself
very soon.
577
01:06:12,760 --> 01:06:14,370
It will come to an end sooner
578
01:06:14,530 --> 01:06:16,740
than you and your lover have planned.
579
01:06:18,470 --> 01:06:21,110
You are merely interested in
gratifying your bestial lust.
580
01:06:21,340 --> 01:06:25,120
The suffering of someone
who was your husband
581
01:06:25,280 --> 01:06:26,620
fails to interest you.
582
01:06:27,080 --> 01:06:31,460
You don't care that his life
has been ruined... and that he's...
583
01:06:32,020 --> 01:06:35,000
he's... miserable.
584
01:06:39,390 --> 01:06:42,630
I can change nothing.
Nothing.
585
01:06:52,300 --> 01:06:54,720
I came here to tell you...
586
01:06:55,570 --> 01:06:59,080
I've come to tell you that
tomorrow I'll be leaving for Moscow
587
01:07:01,510 --> 01:07:03,580
and that I shall not return to this
house.
588
01:07:05,120 --> 01:07:08,720
You'll be advised of my decision
by the lawyer
589
01:07:09,250 --> 01:07:11,490
to whom I shall entrust
the obtainment of a divorce.
590
01:07:12,690 --> 01:07:14,730
My son will go to my sister's.
591
01:07:15,460 --> 01:07:19,970
You want to take Seryozha
only to make me suffer.
592
01:07:21,330 --> 01:07:22,680
You don't love him.
593
01:07:23,530 --> 01:07:26,450
Leave me Seryozha...
Leave him to me.
594
01:07:27,140 --> 01:07:30,450
True, I have lost my love for my son,
595
01:07:31,080 --> 01:07:35,250
because he is... associated with...
the repulsion I feel for you.
596
01:07:35,410 --> 01:07:39,120
But I'll keep him all the same.
Goodbye.
597
01:07:39,280 --> 01:07:43,130
Alexei Alexandrovich, please,
leave me Seryozha!
598
01:07:43,490 --> 01:07:45,130
At least until I...
599
01:07:45,290 --> 01:07:48,460
I'm going to have a child soon.
Leave him.
600
01:08:42,410 --> 01:08:44,260
Ah, Alexei Alexandrovich!
601
01:08:53,290 --> 01:08:57,400
Good to see you.
Have you been in Moscow long?
602
01:08:57,800 --> 01:09:00,280
That wasn't nice,
You might have let me know.
603
01:09:00,660 --> 01:09:02,700
I really had no time.
I've had a lot to do.
604
01:09:03,030 --> 01:09:05,140
Come tomorrow for dinner.
605
01:09:05,300 --> 01:09:09,650
I'll treat you to the Moscow
intelligentsia. You'll meet Lyovin.
606
01:09:09,970 --> 01:09:14,080
- And how is my dear Anna?
- Anna Arkadyevna is well.
607
01:09:14,450 --> 01:09:19,090
Please come! You can't imagine
how very sorry I'd feel if you didn't.
608
01:09:19,280 --> 01:09:20,660
And so would my wife.
609
01:09:22,520 --> 01:09:23,560
Stiva!
610
01:09:25,720 --> 01:09:27,530
Papa!
611
01:09:28,630 --> 01:09:31,970
I must buy coats for Grisha
and Tanya.
612
01:09:32,130 --> 01:09:33,570
I'll need some money.
613
01:09:34,770 --> 01:09:39,310
Ah yes, of course...
Well, tell them I'll pay later.
614
01:09:41,340 --> 01:09:42,610
Where are you going?
615
01:09:42,770 --> 01:09:46,620
To Yeliseyev's. I heard
they've just received fresh oysters.
616
01:09:51,280 --> 01:09:55,750
Before I begin to
set forth my business,
617
01:09:56,090 --> 01:10:01,000
I should like to point out that this
whole matter is to be confidential.
618
01:10:01,290 --> 01:10:05,710
I wouldn't be a barrister
if I could not keep secrets.
619
01:10:06,030 --> 01:10:07,630
Do you know my name?
620
01:10:07,800 --> 01:10:11,270
I know you
and the valuable work you're doing.
621
01:10:11,440 --> 01:10:13,420
You are known to the whole Russia.
622
01:10:15,570 --> 01:10:20,080
I have the misfortune
to be a deceived husband,
623
01:10:20,680 --> 01:10:26,030
and I want to legally break off
relations with my wife, to divorce her,
624
01:10:26,320 --> 01:10:30,420
but in such a way that my son
shall not remain with his mother.
625
01:10:30,590 --> 01:10:32,570
You are asking for my help
in obtaining a divorce?
626
01:10:32,720 --> 01:10:36,570
Yes. I'd like to be familiarized
with the forms
627
01:10:37,330 --> 01:10:41,240
in which this type of affair
is consummated in actual practice.
628
01:10:41,400 --> 01:10:46,310
Divorce, according to our laws,
is possible in following cases...
629
01:10:46,840 --> 01:10:48,580
I'm busy! I said wait!
630
01:10:49,710 --> 01:10:55,520
Physical incapacity of the spouses
and adultery.
631
01:10:55,780 --> 01:10:59,820
Included here are
adultery committed by husband or wife,
632
01:11:00,080 --> 01:11:03,070
a physical defect of either husband
or wife.
633
01:11:03,290 --> 01:11:06,200
There is no physical defect,
I may assume?
634
01:11:10,490 --> 01:11:12,770
Adultery of one of the spouses...
635
01:11:13,660 --> 01:11:18,340
and the detection of the guilty party
by mutual agreement.
636
01:11:19,040 --> 01:11:22,640
Failing such agreement,
accidental detection.
637
01:11:23,040 --> 01:11:25,420
The most usual, simple
and sensible course
638
01:11:25,680 --> 01:11:28,520
I consider to be adultery
detected by mutual consent.
639
01:11:28,680 --> 01:11:35,790
I think this is the case
of accidental detection,
640
01:11:36,450 --> 01:11:40,730
substantiated by letters
which I have in my possession.
641
01:11:42,060 --> 01:11:46,740
Cases of that kind are
under ecclesiastical jurisdiction.
642
01:11:47,460 --> 01:11:50,570
The reverend fathers, however,
are fond of going...
643
01:11:51,070 --> 01:11:56,310
into the minutest details
in such cases.
644
01:11:56,610 --> 01:12:00,110
They may require confirmation
by eyewitnesses
645
01:12:00,280 --> 01:12:03,050
to prove the fact of adultery.
646
01:12:03,350 --> 01:12:06,760
If you wish to entrust me
with your confidence...
647
01:12:08,350 --> 01:12:12,200
you may leave the choice of measures
to be employed to me.
648
01:12:12,360 --> 01:12:15,460
If one wants the result,
one must accept the means.
649
01:12:15,790 --> 01:12:21,540
Very well... I will communicate
my decision to you by letter.
650
01:12:22,800 --> 01:12:26,650
End of Part One
52149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.