All language subtitles for anna1 448x288p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:10,640 MOS FILM 2 00:00:12,170 --> 00:00:15,090 Leo Tolstoy 3 00:00:15,240 --> 00:00:19,210 ANNA KARENINA 4 00:00:19,450 --> 00:00:23,420 Screenplay by V. KATANYAN, A. ZARKHI 5 00:00:23,590 --> 00:00:27,400 Directed by Alexander ZARKHI 6 00:00:27,560 --> 00:00:31,500 Director of Photography Leonid KALASHNIKOV 7 00:00:31,660 --> 00:00:35,630 Production Designers Alexander BORISOV, Yuri KLADIENKO 8 00:00:40,100 --> 00:00:43,740 Music by R. SHCHEDRIN Conductor E. KHACHATURIAN 9 00:00:44,070 --> 00:00:47,050 Sound by V. LESHCHEV, B. ZUYEV 10 00:00:47,280 --> 00:00:51,190 English subtitles by Tatiana Kameneva 11 00:01:09,660 --> 00:01:12,080 Cast: 12 00:01:12,270 --> 00:01:16,180 Anna Karenina Tatiana SAMOILOVA 13 00:01:16,370 --> 00:01:20,220 Karenin Nikolai GRITSENKO 14 00:01:20,410 --> 00:01:23,790 Vronsky Vassily LANOVOY 15 00:01:24,150 --> 00:01:26,090 Stiva Oblonsky Yuri YAKOVLEV 16 00:01:26,250 --> 00:01:28,280 Konstantin Lyovin Boris GOLDAYEV 17 00:01:28,450 --> 00:01:30,290 Kitty Anastasia VERTINSKAYA 18 00:01:30,450 --> 00:01:32,660 Dolly lya SAWINA 19 00:01:32,820 --> 00:01:34,800 Princess Betsy Maya PLISETSKAYA 20 00:01:35,120 --> 00:01:37,160 Lydia lvanovna Lydia SUKHAREVSKAYA 21 00:01:37,330 --> 00:01:39,310 Princess Myaghkaya Yelena TYAPKINA 22 00:01:39,460 --> 00:01:41,570 Countess Vronsky Sophia PILYAVSKAYA 23 00:01:41,730 --> 00:01:44,710 Lawyer - Andrei TUTYSHKIN Seryozha - Vasya SAKHNOVSKY 24 00:01:55,040 --> 00:01:57,050 Part One 25 00:01:57,210 --> 00:02:00,130 “Happy families are all alike. 26 00:02:00,280 --> 00:02:03,260 Every unhappy family is unhappy in its own way...“ 27 00:02:39,190 --> 00:02:45,040 It's good... Very good! 28 00:02:50,330 --> 00:02:52,370 Oh, God! 29 00:02:54,600 --> 00:02:56,450 A telegram for you, sir. 30 00:02:58,070 --> 00:02:59,750 How's Darya Alexandrovna? 31 00:03:00,010 --> 00:03:03,050 She instructed me to tell you that she is leaving 32 00:03:03,210 --> 00:03:06,620 and that he can... that is you, sir, can do as you like. 33 00:03:07,720 --> 00:03:11,190 Anna Arkadyevna will be here tomorrow. 34 00:03:11,350 --> 00:03:14,530 Thank God! Alone or with her husband? 35 00:03:15,160 --> 00:03:17,640 Alone. Shall I get the room ready upstairs? 36 00:03:17,790 --> 00:03:20,710 Ask Darya Alexandrovna. Do as she orders. 37 00:03:21,030 --> 00:03:22,700 So what should we do, Matvey? 38 00:03:24,800 --> 00:03:27,010 Oh, well, we'll wait and see. 39 00:03:30,370 --> 00:03:32,150 Help me dress now. 40 00:03:32,510 --> 00:03:35,650 It's six o'clock and the children are unfed. 41 00:03:36,510 --> 00:03:38,620 All they had was yesterday's broth. 42 00:03:38,810 --> 00:03:42,490 - Send someone for milk. -Whom shall I send? 43 00:03:42,680 --> 00:03:44,660 The chef left yesterday, 44 00:03:44,820 --> 00:03:48,160 and the cook's packing, she wants to be paid off today. 45 00:03:48,690 --> 00:03:51,170 Everything in the house is topsy-turvy. 46 00:03:51,330 --> 00:03:53,360 Leave me alone! 47 00:04:00,540 --> 00:04:06,110 Go to her, sir. Ask her to forgive you. She will come round. 48 00:04:06,270 --> 00:04:10,620 - What? - I say she will come round. 49 00:04:10,780 --> 00:04:12,760 You think so? 50 00:04:14,420 --> 00:04:17,120 Now why should this happen to me? 51 00:04:17,420 --> 00:04:20,260 As you make your bed, so must you lie in it... 52 00:04:20,420 --> 00:04:22,300 It's terrible. 53 00:05:05,770 --> 00:05:08,750 - Dolly! - What do you want? 54 00:05:12,470 --> 00:05:16,620 Dolly... Anna is coming tomorrow. 55 00:05:17,150 --> 00:05:19,630 Well, what is that to me? I can't receive her. 56 00:05:20,650 --> 00:05:23,460 Oh, but you must, Dolly. 57 00:05:24,150 --> 00:05:26,130 Go away! 58 00:05:27,560 --> 00:05:32,130 Dolly... What can I say? 59 00:05:33,490 --> 00:05:37,470 Only one thing: forgive me. 60 00:05:37,800 --> 00:05:39,340 Go away. 61 00:05:40,230 --> 00:05:43,770 Cannot nine years of our life together 62 00:05:44,440 --> 00:05:48,220 atone for an instant of infatuation? 63 00:05:48,380 --> 00:05:50,220 Don't talk to me about such filth. 64 00:05:50,380 --> 00:05:55,420 Dolly, for God's sake, think of the children! It's not their fault. 65 00:05:57,450 --> 00:05:59,800 Punish me. Yes, punish me. 66 00:06:01,260 --> 00:06:05,030 I can't find words to express how guilty I feel. 67 00:06:05,630 --> 00:06:08,510 Forgive me, Dolly! Please, forgive me. 68 00:06:09,000 --> 00:06:10,980 I do think of the children. 69 00:06:11,630 --> 00:06:14,610 I would do anything to save them. 70 00:06:16,270 --> 00:06:19,740 Tell me, after what has happened, 71 00:06:20,780 --> 00:06:22,980 can we go on living together? 72 00:06:24,280 --> 00:06:27,260 After my husband, the father of my children, 73 00:06:27,780 --> 00:06:31,320 had a love affair with his children's governess? 74 00:06:32,290 --> 00:06:34,630 What can I do? What can I do? 75 00:06:35,420 --> 00:06:37,400 You are loathsome, repulsive. 76 00:06:37,560 --> 00:06:40,400 Your tears mean nothing. You have never loved me. 77 00:06:40,560 --> 00:06:43,510 You are disgusting! A perfect stranger! 78 00:06:43,660 --> 00:06:45,340 It's awful. One word more... 79 00:06:45,500 --> 00:06:47,780 If you come near me, 80 00:06:48,240 --> 00:06:51,220 I will call everybody and let them know you're a scoundrel! 81 00:06:53,110 --> 00:06:54,710 I'm leaving now. 82 00:06:55,680 --> 00:06:58,780 And you may live here with your mistress. 83 00:06:59,980 --> 00:07:01,720 MOSCOW 84 00:07:05,620 --> 00:07:10,230 A councilman, a landowner, a gymnast, Grinevich. 85 00:07:10,630 --> 00:07:13,440 A cattle-breeder, a sportsman and my friend, Konstantin Dmitrievich Lyovin. 86 00:07:13,630 --> 00:07:16,110 May I see you alone for a minute? Excuse me. 87 00:07:18,130 --> 00:07:19,740 Wait for me here. 88 00:07:20,330 --> 00:07:22,610 My wife is ill. I cannot invite you. 89 00:07:22,770 --> 00:07:25,180 I only wish to say a few words to you. 90 00:07:25,340 --> 00:07:29,120 All right. I'm meeting my sister Anna from Petersburg. 91 00:07:32,410 --> 00:07:35,390 How are the Shcherbatskys? The same as ever? 92 00:07:36,280 --> 00:07:40,060 Well, yes... They're all right. 93 00:07:40,290 --> 00:07:42,270 It's a shame that you hardly come to Moscow. 94 00:07:42,420 --> 00:07:45,630 - Why? - Oh, nothing. 95 00:07:45,790 --> 00:07:47,400 Where are you staying? 96 00:07:47,560 --> 00:07:50,630 I don't know yet. You haven't answered my question. 97 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 How is Kitty? 98 00:07:54,500 --> 00:07:58,780 I always know a fine steed by dum de dum... of his breed, 99 00:07:59,110 --> 00:08:01,590 and a lovesick knight by something in his stride. 100 00:08:02,180 --> 00:08:05,280 - So that's why you came to town! - Ah, then you've guessed. 101 00:08:06,050 --> 00:08:08,030 What do you think of my chances? 102 00:08:08,320 --> 00:08:11,490 Who? Me? I could hope for nothing better. 103 00:08:12,250 --> 00:08:14,360 You think it's possible? 104 00:08:15,390 --> 00:08:19,170 Of course. Why not? 105 00:08:20,190 --> 00:08:23,610 If you wish to see them, go to the skating-rink. 106 00:08:24,270 --> 00:08:27,300 Kitty skates there from four to five. 107 00:08:28,340 --> 00:08:32,310 You'll surely see her there. I'll come and fetch you. 108 00:08:37,210 --> 00:08:40,060 Vronsky! Your Excellency! How are you? Whom are you meeting? 109 00:08:40,210 --> 00:08:42,990 - Do you know him? - Yes, we have met. 110 00:08:43,150 --> 00:08:47,690 An honest man. Very straightforward, a heart of gold. 111 00:08:48,660 --> 00:08:51,640 He's come here to propose to my sister-in-law. 112 00:08:51,790 --> 00:08:54,000 - Kitty? - Yes. 113 00:08:54,160 --> 00:08:57,140 I think she could make a better match. 114 00:08:57,300 --> 00:09:02,580 Yes, of course! But he's been in love for so long. I'm really sorry for him. 115 00:09:02,740 --> 00:09:05,220 Yes, it's a painful situation. And who are you meeting? 116 00:09:05,370 --> 00:09:10,220 A pretty woman. 117 00:09:11,250 --> 00:09:12,590 So that's it. 118 00:09:12,980 --> 00:09:17,290 - My sister Anna. -Ah, Madame Karenina. 119 00:09:17,450 --> 00:09:21,520 - You know her? - I think I do... Though I'm not sure. 120 00:09:22,190 --> 00:09:27,100 Surely you must know her husband, Alexei Alexandrovich Karenin? 121 00:09:27,700 --> 00:09:29,680 All the world knows him! 122 00:09:30,000 --> 00:09:33,170 I've heard he's clever and very influential. 123 00:09:33,330 --> 00:09:38,180 He's a wonderful man. Rather conservative, but very nice. 124 00:10:38,600 --> 00:10:40,740 You got my telegram? 125 00:10:41,070 --> 00:10:43,510 - Did you have a good trip, maman? - Very good indeed. 126 00:10:44,840 --> 00:10:48,180 This is Madame Karenina. 127 00:10:49,140 --> 00:10:52,250 Her husband arranged for us to ride together. I was delighted. 128 00:10:52,550 --> 00:10:56,390 I hear you often visit the Shcherbatskys. 129 00:10:56,780 --> 00:10:59,530 Is it a case of ideal love? 130 00:11:00,220 --> 00:11:03,330 I don't quite know what you mean, maman? 131 00:11:11,670 --> 00:11:13,650 Have you found your brother? 132 00:11:13,800 --> 00:11:17,650 Anna Arkadyevna has a little son, from whom she's never been separated, 133 00:11:17,810 --> 00:11:20,650 so she keeps worrying about having left him. 134 00:11:29,150 --> 00:11:31,030 Excuse me. I hadn't recognized you. 135 00:11:31,190 --> 00:11:35,360 But I recognized you, because your mother and I talked only about you. 136 00:11:35,520 --> 00:11:38,370 - You must have been very bored. - On the contrary! 137 00:11:38,530 --> 00:11:40,510 I scarcely noticed how the time passed. 138 00:11:50,400 --> 00:11:53,510 The guard didn't hear the train to reverse. 139 00:11:54,610 --> 00:11:57,150 And he was crushed, cut in half. 140 00:12:00,480 --> 00:12:04,120 How horrible! If you'd only seen it, Anna! 141 00:12:04,290 --> 00:12:08,130 His wife was there too. She flung herself on the body. 142 00:12:08,490 --> 00:12:11,770 They say he was the only support of a very large family. 143 00:12:12,790 --> 00:12:15,540 Can't anything be done to help them? 144 00:12:26,670 --> 00:12:30,020 Oh, my God! Why did this have to happen? 145 00:12:32,180 --> 00:12:35,650 For whose benefit do you intend the 200 rubles? 146 00:12:35,820 --> 00:12:38,230 The widow. Whom did you think? 147 00:12:46,130 --> 00:12:48,110 This is a bad omen. 148 00:12:49,060 --> 00:12:52,570 Nonsense, my dear. You're here, that's the main thing. 149 00:12:53,600 --> 00:12:57,240 You can't imagine how much I'm counting on you. 150 00:12:59,840 --> 00:13:01,750 Have you known Vronsky for long? 151 00:13:02,280 --> 00:13:06,250 He is a capital fellow, rich, has a brilliant future. 152 00:13:06,550 --> 00:13:10,760 We hope he will marry Kitty Shcherbatsky. 153 00:13:16,660 --> 00:13:18,640 Now tell me all about you. 154 00:13:19,460 --> 00:13:23,700 I can't possibly leave him. There're the children... I'm tied... 155 00:13:24,030 --> 00:13:25,410 I understand, Dolly. 156 00:13:25,570 --> 00:13:30,410 He doesn't realize the awfulness of my situation. He seems contented. 157 00:13:30,570 --> 00:13:32,280 Oh no, he's to be pitied, he's full of remorse. 158 00:13:32,440 --> 00:13:37,790 Is he capable of remorse? She's young, she's pretty. 159 00:13:39,450 --> 00:13:41,430 They certainly talked about me. 160 00:13:42,380 --> 00:13:45,800 Or, worse still, they didn't talk about me at all! 161 00:13:49,120 --> 00:13:53,160 The awful thing is that everything's changed in my heart. 162 00:13:55,460 --> 00:13:59,040 Instead of love and tenderness I feel nothing but hatred. 163 00:13:59,200 --> 00:14:01,110 I could kill him! 164 00:14:03,000 --> 00:14:07,250 What am I to do, Anna? Think for me, help me. 165 00:14:07,410 --> 00:14:09,450 I've thought it all over and see no way out. 166 00:14:10,480 --> 00:14:13,520 - Could you forgive him? - I don't know. 167 00:14:14,080 --> 00:14:16,390 But still, Dolly, I think, I'd forgive him. 168 00:14:16,650 --> 00:14:18,250 I could never feel the same again, 169 00:14:18,420 --> 00:14:22,130 but I'd still forgive him as though nothing had happened. 170 00:14:22,290 --> 00:14:28,260 Oh, darling, I'm so happy you've come. 171 00:14:34,570 --> 00:14:38,640 Of course, if I do forgive him... 172 00:14:39,670 --> 00:14:42,350 I would have to do it completely, as if nothing had happened. 173 00:14:44,110 --> 00:14:45,150 Completely. 174 00:14:45,750 --> 00:14:50,290 Go now and may God help you. 175 00:15:19,280 --> 00:15:22,260 Kitty! Kitty, be careful! 176 00:15:28,660 --> 00:15:31,760 Konstantin Dmitrievich, you here? How do you happen to be here? 177 00:15:32,790 --> 00:15:34,140 Thank you. 178 00:15:34,300 --> 00:15:36,640 I came not long ago. 179 00:15:41,240 --> 00:15:43,720 I was looking for you. I wanted to call on you. 180 00:15:44,040 --> 00:15:47,350 I didn't know you skated so well. 181 00:15:47,510 --> 00:15:51,980 - You're considered the best skater. - I used to skate with a passion. 182 00:15:52,250 --> 00:15:54,490 You do everything with a passion, don't you? 183 00:15:54,650 --> 00:15:57,360 I would like to see you skating. 184 00:15:59,390 --> 00:16:02,090 With you I would have learned that faster. I have confidence in you. 185 00:16:02,260 --> 00:16:05,290 My own confidence grows when you lean on me. 186 00:16:05,690 --> 00:16:08,230 It must be dull in the country in the winter? 187 00:16:08,400 --> 00:16:10,670 Oh no! I have a lot to do. 188 00:16:11,270 --> 00:16:13,610 - How long are you staying? - I don't know. 189 00:16:15,640 --> 00:16:19,050 I don't know. It depends on you. 190 00:16:19,710 --> 00:16:21,980 - On me? - Yes, on you. 191 00:16:23,640 --> 00:16:27,460 I... I came to... 192 00:16:29,480 --> 00:16:32,760 I came to ask you... I was looking for you. 193 00:16:33,090 --> 00:16:35,620 No... No, it's impossible. 194 00:16:38,360 --> 00:16:40,770 It couldn't be... I knew it. 195 00:16:43,800 --> 00:16:45,640 No, no... I'm sorry. 196 00:17:36,720 --> 00:17:39,060 You have a lovely sister, Dolly. 197 00:17:39,650 --> 00:17:41,130 What's that? 198 00:17:41,290 --> 00:17:43,630 I brought my ball dress to show you. 199 00:17:43,790 --> 00:17:46,640 - And when is this ball? - Next week. 200 00:17:46,790 --> 00:17:49,780 It's one of those balls where everyone feels so gay. 201 00:17:50,100 --> 00:17:53,140 - Are there such balls? - Certainly. Are you coming? 202 00:17:53,370 --> 00:17:57,710 You're looking fonlvard to it so much that you want everyone to be there. 203 00:17:58,510 --> 00:18:03,960 I want you to be there. I see you dressed in lilac. 204 00:18:04,310 --> 00:18:06,660 Why must it be lilac? 205 00:18:07,610 --> 00:18:09,590 What a happy time of life! 206 00:18:10,120 --> 00:18:13,290 I remember so well that blue mist that envelops everything. 207 00:18:13,590 --> 00:18:17,300 Childhood is coming to an end, and the path leading from that vast circle 208 00:18:17,460 --> 00:18:20,740 which is so charmed and delightful, is growing narrower and narrower, 209 00:18:21,060 --> 00:18:24,600 and it is exciting yet fearful to go ahead. 210 00:18:25,000 --> 00:18:28,100 I know something about you. Congratulations. I like him very much. 211 00:18:28,470 --> 00:18:30,750 I travelled with his mother, 212 00:18:31,410 --> 00:18:35,250 and during the whole journey we boasted of our sons. 213 00:18:35,410 --> 00:18:40,260 - Have you your son's picture? - Yes, I'll show it to you. 214 00:18:42,980 --> 00:18:45,120 It's absolutely ravishing! The bow is exquisite. 215 00:18:46,290 --> 00:18:50,460 The rest may be a matter of taste, but the bow!.. 216 00:18:52,030 --> 00:18:55,630 Who could that be at this hour? Who can that be? 217 00:18:56,500 --> 00:18:58,140 It's too early for my carriage, 218 00:18:59,100 --> 00:19:02,410 and it would be too late for a visitor. 219 00:19:46,650 --> 00:19:48,630 How do you do. 220 00:19:51,490 --> 00:19:52,760 Good evening. 221 00:20:37,460 --> 00:20:41,170 - What a delightful ball. - Yes, isn't it? 222 00:20:44,840 --> 00:20:50,380 - Is Lyovin here too? - Lyovin? I don't know. 223 00:20:50,780 --> 00:20:53,050 I've heard a lot of good things about him. 224 00:21:04,790 --> 00:21:07,640 Has Anna Arkadyevna really decided to leave for Petersburg tomorrow? 225 00:21:08,030 --> 00:21:09,340 Yes, I think so. 226 00:24:10,080 --> 00:24:12,520 Bologvye! 227 00:24:34,500 --> 00:24:38,470 - Do you wish to go out for a minute? - Yes, I want a little air. 228 00:25:17,740 --> 00:25:21,190 - You? - Can I do anything for you? 229 00:25:22,420 --> 00:25:26,190 I had no idea you were on the train. Why are you on this train? 230 00:25:26,790 --> 00:25:31,260 To be where you are. 231 00:25:32,360 --> 00:25:34,130 I can't help it. 232 00:25:49,110 --> 00:25:52,020 Forgive me if what I've said has shocked you, but... 233 00:25:52,180 --> 00:25:53,780 Forget what you've said as I forget it. 234 00:25:54,110 --> 00:25:57,100 I shall never forget a single word of yours. 235 00:25:57,250 --> 00:25:59,790 No! Enough! Enough! 236 00:26:16,440 --> 00:26:19,420 ST. PETERSBURG 237 00:26:57,440 --> 00:27:03,220 As you can see, your husband, as tender as a newlywed, 238 00:27:03,750 --> 00:27:06,590 is burning with a desire to see you. 239 00:27:07,750 --> 00:27:10,360 How is Seryozha? Is he well? 240 00:27:11,520 --> 00:27:16,600 Is this all to reward my ardor? He's quite well. 241 00:27:19,200 --> 00:27:23,440 - I hope you spent a good night? - Very good, thank you. 242 00:27:25,340 --> 00:27:29,050 - Count Vronsky. -We've met, I believe. 243 00:27:29,540 --> 00:27:34,510 You go with the mother and return with the son. You've been on leave? 244 00:27:36,780 --> 00:27:39,320 I do hope I may have the honour of calling on you? 245 00:27:39,550 --> 00:27:43,690 We'll be delighted. We receive on Mondays. 246 00:27:44,360 --> 00:27:46,630 What do they say in Moscow 247 00:27:47,090 --> 00:27:50,340 about the new bill I've put through the Council? 248 00:27:59,510 --> 00:28:01,420 Let go of me! Mother is here! 249 00:28:11,450 --> 00:28:12,430 Mama! 250 00:28:12,620 --> 00:28:15,600 Seryozha! My little treasure! 251 00:28:16,260 --> 00:28:18,430 I must disappoint you. 252 00:28:19,060 --> 00:28:22,370 He has not missed you as your husband has. 253 00:28:26,400 --> 00:28:29,740 So fortunate thatl had half an hour 254 00:28:30,070 --> 00:28:36,250 to come to meet you and show my affection. 255 00:28:38,480 --> 00:28:40,320 I must be off to a Committee meeting now. 256 00:29:31,400 --> 00:29:33,740 Where did you disappear to? I expected you for dinner. 257 00:29:38,070 --> 00:29:41,610 I got word from Moscow that Kitty is seriously ill. 258 00:29:41,780 --> 00:29:43,450 Really? 259 00:29:43,640 --> 00:29:48,110 You behaved wrongly, I've been wanting to tell you that. 260 00:29:48,280 --> 00:29:52,490 But who is responsible? 261 00:29:52,650 --> 00:29:54,390 Why do you say that to me? 262 00:29:55,160 --> 00:29:56,630 You know why. 263 00:29:57,790 --> 00:29:59,770 I forbid you to speak this way. 264 00:30:02,160 --> 00:30:04,140 What do you want me to do? 265 00:30:08,300 --> 00:30:12,340 I want you to go to Moscow and beg Kitty's forgiveness. 266 00:30:14,040 --> 00:30:16,490 You... don't really want that. 267 00:30:40,400 --> 00:30:42,810 She's a marvelous actress! 268 00:30:43,540 --> 00:30:48,040 Did you notice how she fell down? She must have studied Kaulbach. 269 00:30:48,410 --> 00:30:50,510 Show me to Princess Myaghkaya's box. 270 00:30:54,350 --> 00:30:58,060 The best way to know about love is to make a mistake and then correct it. 271 00:30:58,220 --> 00:31:01,130 - Even after you've married? - Exactly. 272 00:31:04,220 --> 00:31:08,070 Karenina is quite changed ever since her trip to Moscow. 273 00:31:11,430 --> 00:31:14,470 Women with a shadow usually come to a bad end. 274 00:31:15,240 --> 00:31:19,010 When I was young, I was in love with a deacon. 275 00:31:19,170 --> 00:31:21,020 I will not leave Anna to your mercy. 276 00:31:21,170 --> 00:31:25,520 I don't like Karenin. In my opinion, he's plain stupid. 277 00:31:25,680 --> 00:31:29,220 My husband says he's one of the best politicians on the continent. 278 00:31:29,750 --> 00:31:31,730 If you really love me as you say, 279 00:31:32,520 --> 00:31:34,500 give me back my peace of mind. 280 00:31:35,120 --> 00:31:38,100 I came just to tell you that. 281 00:31:38,260 --> 00:31:43,040 I never knew what peace was, so I'm unable to give it to you. 282 00:31:43,200 --> 00:31:46,040 I can only give you all of myself and my love. 283 00:31:46,200 --> 00:31:50,670 Never say such things to me and let us remain friends. 284 00:31:51,700 --> 00:31:54,180 Friends we shall never be and you know it. 285 00:31:54,410 --> 00:31:58,750 I'm unable to think of you and me separately. 286 00:31:59,550 --> 00:32:02,460 I see before us either despair and wretchedness, 287 00:32:03,150 --> 00:32:05,460 or happiness. 288 00:32:06,220 --> 00:32:10,400 - Is there no chance of it? - No! No! 289 00:32:10,560 --> 00:32:13,540 You know that friendship's not what I need. 290 00:32:13,790 --> 00:32:17,760 Only one thing can make me happy. 291 00:32:19,170 --> 00:32:21,480 That word which frightens you so. 292 00:32:24,300 --> 00:32:25,650 Yes, love. 293 00:32:29,680 --> 00:32:32,660 I don't like to use that word 294 00:32:33,310 --> 00:32:35,290 because it means so much to me. 295 00:32:35,450 --> 00:32:41,490 I'm only asking for the right to go on hoping and suffering as I am now. 296 00:32:42,060 --> 00:32:46,660 If this cannot be, order me to disappear and I'll disappear. 297 00:32:47,190 --> 00:32:51,230 To disappear? I don't want to drive you away. 298 00:32:53,200 --> 00:32:55,680 Then let things stay as they are. 299 00:32:57,800 --> 00:33:00,610 - You're late! - I came straight from the Council. 300 00:33:01,470 --> 00:33:05,510 - I've come to take Anna home. - You're an amazing husband! 301 00:33:09,650 --> 00:33:15,120 - What's new in the higher spheres? - The news I may have are so boring. 302 00:33:40,510 --> 00:33:43,360 Your Excellency, supper is served. 303 00:35:53,450 --> 00:35:54,550 Anna! 304 00:35:57,380 --> 00:36:01,300 You're not in bed? How extraordinary! 305 00:36:01,750 --> 00:36:04,100 I wish to have a talk with you. 306 00:36:04,520 --> 00:36:10,240 With me? What about? Very well, let's talk. 307 00:36:13,200 --> 00:36:15,040 But isn't it time to go to bed? 308 00:36:15,200 --> 00:36:18,510 Anna, I must warn you. 309 00:36:19,540 --> 00:36:21,380 Warn me? Of what? 310 00:36:21,540 --> 00:36:24,990 I want to warn you that through thoughtlessness or some recklessness 311 00:36:25,410 --> 00:36:28,520 you may cause yourself to be talked about in society. 312 00:36:30,780 --> 00:36:33,760 Please, don't crackle your knuckles! You know howl hate it. 313 00:36:34,090 --> 00:36:38,470 Your too animated conversation today with Count Vronsky 314 00:36:39,160 --> 00:36:41,640 attracted attention. 315 00:36:43,030 --> 00:36:46,070 Whenever I'm bored, it annoys you 316 00:36:46,230 --> 00:36:48,210 and when I'm not, you're still annoyed. 317 00:36:48,370 --> 00:36:50,350 Tonight I had a good time. Is this annoying you? 318 00:36:50,500 --> 00:36:54,470 This is what I have to say, and I ask you to listen to me. 319 00:36:55,370 --> 00:37:01,220 I'm very interested, because I'd like to know what this is all about. 320 00:37:01,380 --> 00:37:04,660 As you know, I regard jealousy 321 00:37:04,980 --> 00:37:07,590 as an offensive and degrading feeling. 322 00:37:08,290 --> 00:37:10,270 But there are certain rules of decorum 323 00:37:10,420 --> 00:37:13,530 which cannot be transgressed with impunity. 324 00:37:14,990 --> 00:37:18,240 Judging by the impression which you made on the whole company, 325 00:37:18,400 --> 00:37:23,370 it looked as though your conduct was not what is to be desired. 326 00:37:24,470 --> 00:37:28,750 I positively don't understand. Are you sure you're well? 327 00:37:29,780 --> 00:37:35,690 I must remind you of your duties 328 00:37:36,280 --> 00:37:39,390 before me, before you and before Almighty God. 329 00:37:40,650 --> 00:37:44,120 It was not man who joined our two lives, but our Maker. 330 00:37:47,090 --> 00:37:49,540 Only a crime can break this bond, 331 00:37:49,700 --> 00:37:53,070 and the punishment a crime of this sort entails is a severe one. 332 00:37:53,670 --> 00:37:57,340 I don't understand what you're talking about. 333 00:37:58,570 --> 00:38:01,350 And besides, I'm terribly sleepy. 334 00:38:26,330 --> 00:38:29,750 It's too late. Too late. 335 00:38:41,280 --> 00:38:44,120 Oh, my God! Oh God! 336 00:38:59,970 --> 00:39:02,070 All... is over. 337 00:39:03,040 --> 00:39:07,070 I have no one but you. 338 00:39:08,240 --> 00:39:09,580 Remember that. 339 00:39:16,180 --> 00:39:19,430 How could I ever forget what is all my life? 340 00:39:19,750 --> 00:39:23,500 - For one moment of happiness... -What... happiness? 341 00:39:24,190 --> 00:39:27,730 For the love of God, not a word! 342 00:39:39,540 --> 00:39:43,320 You see, I couldn't accept life without love. 343 00:39:43,510 --> 00:39:45,390 That's the way I'm made. 344 00:39:47,550 --> 00:39:50,990 A woman is the pivot around which everything turns. 345 00:39:52,080 --> 00:39:55,620 What can I do? I ask you what can I do? 346 00:39:57,090 --> 00:40:00,630 Your wife's growing old and you still feel so much life in you. 347 00:40:01,360 --> 00:40:05,000 Suddenly love pops up, and you're lost. 348 00:40:08,370 --> 00:40:11,350 Too bad she was a governess in our house. 349 00:40:11,500 --> 00:40:15,350 There's something... about it. But, then, what a governess! 350 00:40:16,180 --> 00:40:19,350 No matter how much you study women, something new always comes up. 351 00:40:19,510 --> 00:40:21,490 Well then, it's best not to study them. 352 00:40:23,520 --> 00:40:25,720 A certain mathematician once said 353 00:40:26,050 --> 00:40:29,500 that enjoyment lies not in finding the truth but in searching for it. 354 00:40:30,190 --> 00:40:31,570 You too are searching for something, 355 00:40:31,720 --> 00:40:35,500 you seem to be preparing a revolution in political economy. 356 00:40:37,760 --> 00:40:39,500 Hear that? The cuckoo, already. 357 00:40:39,700 --> 00:40:42,180 Listen. They're flying. 358 00:40:50,610 --> 00:40:52,250 Don't tell me I missed. 359 00:40:54,150 --> 00:40:56,520 Splendid. We both got it. 360 00:41:03,020 --> 00:41:05,330 You're really lucky, Kostya. 361 00:41:06,560 --> 00:41:08,540 You've got everything you like here. 362 00:41:08,790 --> 00:41:12,400 You've got dogs, farmland, hunting grounds. 363 00:41:12,670 --> 00:41:15,080 You're writing a book. I envy you. 364 00:41:19,170 --> 00:41:22,080 - Sh! Hear that? - No. 365 00:41:22,310 --> 00:41:25,480 - Want to stay a little longer? - As you like. 366 00:41:39,260 --> 00:41:43,370 Well, Stiva, why don't you tell me anything? 367 00:41:44,330 --> 00:41:49,370 Is Kitty Shcherbatsky married yet or when is she getting married? 368 00:41:50,070 --> 00:41:52,310 She has no intention of getting married. 369 00:41:53,710 --> 00:41:56,190 You were afraid of your rival and ran away. 370 00:41:56,610 --> 00:41:59,680 The doctors have sent her to the country, some place near here. 371 00:42:00,280 --> 00:42:02,260 She was very ill. 372 00:42:15,160 --> 00:42:18,200 Alyosha! Have you had breakfast? 373 00:42:18,730 --> 00:42:22,080 - And how is your weight? - Just right. 374 00:42:22,230 --> 00:42:26,210 - I hear the Czar's going to be there. - Can you imagine a race without him? 375 00:42:26,370 --> 00:42:29,410 I hear you've bet on me. You might lose. 376 00:42:29,580 --> 00:42:32,650 Only Makhotin could beat you. But I hear his Gladiator is limping. 377 00:42:32,810 --> 00:42:34,150 Don't believe it. 378 00:42:34,310 --> 00:42:35,490 To Peterhof! 379 00:42:36,580 --> 00:42:39,030 Wait! Alyosha! 380 00:42:39,520 --> 00:42:42,660 I saw your brother here, he left this letter from your mother. 381 00:42:43,590 --> 00:42:45,090 Good luck to you! 382 00:42:46,460 --> 00:42:47,440 To Peterhof! 383 00:42:50,200 --> 00:42:51,670 Mama! 384 00:43:09,010 --> 00:43:11,390 Are you ill? Your hands are so cold. 385 00:43:11,550 --> 00:43:15,620 No, I feel fine. I didn't expect you. 386 00:43:15,790 --> 00:43:21,400 I couldn't have lived through the day without seeing you. 387 00:43:22,430 --> 00:43:23,770 The races are today, aren't they? 388 00:43:25,660 --> 00:43:28,650 Pflncess Betsy promised to take me. Hows Frau-Frau'? 389 00:43:29,300 --> 00:43:31,280 Frau-Frau'! Sharp as a ralor. 390 00:43:31,440 --> 00:43:36,650 She's one of those animals that don't speak only because... 391 00:43:39,750 --> 00:43:42,780 I can see that something's wrong. Either you're ill or... 392 00:43:43,450 --> 00:43:46,230 - What are you thinking about? - Always the same thing. 393 00:43:46,390 --> 00:43:47,800 Please, tell me. 394 00:43:48,820 --> 00:43:50,800 - Shall I? - Do, for Heaven's sake. 395 00:44:00,330 --> 00:44:02,040 - Shall I really tell you? - Yes, yes! 396 00:44:03,270 --> 00:44:05,370 I'm going to have a child. 397 00:44:26,290 --> 00:44:28,530 Our fate is sealed now! 398 00:44:31,800 --> 00:44:33,780 But how to end it, Alexei? 399 00:44:34,730 --> 00:44:37,710 Leave your husband and join your destiny to mine. 400 00:44:38,040 --> 00:44:39,480 They are joined as it is. 401 00:44:41,770 --> 00:44:43,410 He won't give up Seryozha. 402 00:44:43,810 --> 00:44:47,720 He's not human. He's a machine. A spiteful machine. 403 00:44:48,250 --> 00:44:50,660 “L warned you of the consequences, 404 00:44:51,120 --> 00:44:54,790 religious, civil and familial consequences...“ 405 00:44:55,190 --> 00:45:00,430 I beg you, I entreat you to never speak to me of that! 406 00:45:01,030 --> 00:45:06,440 Promise you won't. When you talk to me about it, I'm tormented. 407 00:45:06,600 --> 00:45:09,480 All right, but I couldn't forgive myself for making you unhappy. 408 00:45:09,640 --> 00:45:12,450 Me? Unhappy? This is my happiness! 409 00:45:23,780 --> 00:45:27,060 Captain Usoltsev was thrown over his horse. He was killed on the spot. 410 00:45:27,220 --> 00:45:29,200 Seven riders were injured. 411 00:45:29,350 --> 00:45:31,330 They say His Majesty is quite displeased. 412 00:45:31,660 --> 00:45:33,400 Am I late? How's Frou-Frou? 413 00:45:33,560 --> 00:45:35,130 Everything is fine. 414 00:45:38,100 --> 00:45:39,470 Ah. my beauty! 415 00:45:41,170 --> 00:45:44,700 The horse of Mr... I cannot pronounce his name. 416 00:45:45,040 --> 00:45:47,070 Makhotin, he's my chief rival. 417 00:45:48,470 --> 00:45:50,080 Easy, easy, Frou-Frou. 418 00:45:54,510 --> 00:45:56,650 Did you get the note from mother? 419 00:45:56,820 --> 00:45:59,160 I can't understand what's bothering you. 420 00:45:59,320 --> 00:46:01,660 You've been seen at Peterhof again. 421 00:46:01,990 --> 00:46:05,660 There are matters which are not to be discussed. 422 00:46:05,990 --> 00:46:07,970 If that's the case, you should leave the army. 423 00:46:08,990 --> 00:46:14,600 Whatever my fate, I will never complain. 424 00:46:15,070 --> 00:46:17,310 Don't get upset before the race. 425 00:46:18,400 --> 00:46:21,250 If possible, Milord, take the lead from the start. 426 00:46:34,690 --> 00:46:36,760 Princess Tverskaya, the pearl of Peterhof. 427 00:46:38,560 --> 00:46:41,130 Princess! What a pleasant surprise! 428 00:46:41,290 --> 00:46:42,770 Hello, little sister! 429 00:46:47,370 --> 00:46:49,070 When shall we see each other? 430 00:46:49,300 --> 00:46:51,650 You're not worth the trouble. Who's that with you? 431 00:46:51,800 --> 00:46:53,480 Vlassieva. 432 00:46:53,810 --> 00:46:55,480 The one who's marrying Topov? 433 00:46:55,740 --> 00:46:59,480 Yes, and imagine, they're marrying for love. 434 00:47:00,380 --> 00:47:03,660 Oh, who talks of love these days? An antediluvian concept. 435 00:47:04,620 --> 00:47:07,430 It seems that this stupid fashion never goes out of style. 436 00:47:07,590 --> 00:47:10,090 So much the worse for those who keep it up. 437 00:47:10,260 --> 00:47:13,030 There's something of Louis XV about him, don't you think? 438 00:47:13,190 --> 00:47:17,110 He's in your drawing-room's style, that's why we so often see him there. 439 00:47:17,330 --> 00:47:20,310 - Who are you betting on? - Prince Kuzovlev. 440 00:47:20,630 --> 00:47:22,370 I bet on Vronsky. 441 00:47:22,700 --> 00:47:26,050 - Bet a pair of gloves? - A pair of gloves! 442 00:47:27,070 --> 00:47:31,990 The ovation you received for putting your bill through the Council. 443 00:47:32,340 --> 00:47:36,120 I'm gratified that at last we are getting around 444 00:47:36,280 --> 00:47:39,990 to firm and sound views on these matters. 445 00:47:41,720 --> 00:47:44,200 Your Excellency, may I pay my respects? 446 00:47:45,420 --> 00:47:47,200 How have you been this year? 447 00:47:47,360 --> 00:47:50,500 The doctor came to see me and took an hour of my time this morning. 448 00:47:50,660 --> 00:47:54,770 I suspect he was sent by one of my friends. 449 00:47:55,100 --> 00:47:57,080 My health seems to be so precious. 450 00:47:57,240 --> 00:47:58,480 Your friend was doing it for Russia. 451 00:48:05,110 --> 00:48:09,720 Good afternoon, Alexei Alexandrovich. Aren't you in the races today? 452 00:48:10,180 --> 00:48:12,220 I'm engaged in a more dangerous race. 453 00:48:12,450 --> 00:48:16,300 Are you looking for your wife? She's here. 454 00:48:19,520 --> 00:48:22,510 My eyes are dazzled by so much glitter. 455 00:48:35,640 --> 00:48:38,380 If England is able to point with pride 456 00:48:38,540 --> 00:48:41,110 to the most brilliant cavalry exploits in military history, 457 00:48:41,280 --> 00:48:44,450 it's only thanks to the fact that she has developed strength historically 458 00:48:44,680 --> 00:48:47,250 in both her animals and her men. 459 00:48:48,150 --> 00:48:51,400 Sports seem to be very important, 460 00:48:51,560 --> 00:48:55,470 although, as we see, it's quite a superficial notion. 461 00:48:56,560 --> 00:49:00,270 It's not all that superficial. One officer broke two ribs. 462 00:49:01,370 --> 00:49:03,510 Well, let's admit it's not superficial, 463 00:49:03,670 --> 00:49:05,650 but that's not the point. 464 00:49:06,370 --> 00:49:09,150 Don't forget that those who race are military men, 465 00:49:09,310 --> 00:49:11,410 who have chosen their careers. 466 00:49:11,610 --> 00:49:14,650 You must agree that every profession 467 00:49:14,980 --> 00:49:18,090 has its dangers, of course. 468 00:49:18,520 --> 00:49:23,230 However, the manly games that we're watching... 469 00:49:25,760 --> 00:49:30,370 the horrible sports, such as prize- fighting or Spanish bull-fighting, 470 00:49:30,530 --> 00:49:32,510 are a sign of barbarity. 471 00:49:32,660 --> 00:49:36,440 But a specialized sport is a sign of development. 472 00:49:36,640 --> 00:49:38,620 Alexei Alexandrovich! How do you do. 473 00:49:40,010 --> 00:49:42,540 There are two sides to it: performers and viewers. 474 00:49:42,710 --> 00:49:44,980 And love for such spectacles 475 00:49:45,140 --> 00:49:49,060 is an unmistakable proof of a low degree of development. 476 00:49:49,480 --> 00:49:52,760 I agree with those who hold... 477 00:50:21,810 --> 00:50:23,350 My favorite! 478 00:50:47,140 --> 00:50:50,250 No, I shan't come again. It gets me too upset. 479 00:50:50,410 --> 00:50:51,820 Don't you think so, Anna? 480 00:50:59,550 --> 00:51:01,190 Vronsky! 481 00:51:01,720 --> 00:51:03,500 Makhotin! 482 00:52:44,320 --> 00:52:48,290 Milord fell back on the saddle during a jump and broke Frou-Frou's spine. 483 00:53:25,160 --> 00:53:29,130 Stiva! What happened? 484 00:53:29,300 --> 00:53:31,780 Vronsky was not hurt. 485 00:53:33,510 --> 00:53:38,150 I repeat my offer to give you my arm if you wish to go. 486 00:53:38,310 --> 00:53:43,160 No! Leave me alone! I want to stay. 487 00:53:51,460 --> 00:53:54,730 Once again I'm offering you my arm. 488 00:53:57,830 --> 00:54:00,740 I promise to take Anna home. 489 00:54:01,470 --> 00:54:05,510 Excuse me, Princess, but I see that Anna is not feeling well, 490 00:54:05,770 --> 00:54:08,110 and I wish her to come home with me. 491 00:54:21,420 --> 00:54:25,460 She is pining away. And the whole town's talking. 492 00:55:06,630 --> 00:55:10,600 How much we are attracted to these cruel spectacles! 493 00:55:12,140 --> 00:55:15,680 - I've noticed that... - What? I don't understand. 494 00:55:17,080 --> 00:55:19,320 I'm obliged to tell you... 495 00:55:26,550 --> 00:55:30,760 Indecent? What was indecent about my conduct? 496 00:55:32,090 --> 00:55:34,700 What did you consider indecent? 497 00:55:35,490 --> 00:55:40,470 The despair that you weren't able to hide when one of the riders fell. 498 00:55:42,570 --> 00:55:44,550 It maybe that I'm mistaken? 499 00:55:48,740 --> 00:55:51,480 No, you are not mistaken. 500 00:55:52,240 --> 00:55:53,480 You're not at all mistaken. 501 00:55:54,310 --> 00:55:57,660 I am desperate and I can't help being desperate. 502 00:55:58,320 --> 00:56:00,960 I am listening to you but thinking of him. 503 00:56:02,050 --> 00:56:04,470 I am... lam in love with him. 504 00:56:05,760 --> 00:56:08,170 I'm his mistress. 505 00:56:08,990 --> 00:56:10,600 I can't bear you, 506 00:56:11,200 --> 00:56:15,740 I'm afraid of you, I abhor you. 507 00:56:16,770 --> 00:56:19,110 Do whatever you like with me. 508 00:59:58,790 --> 01:00:01,770 - What is it? - A message from the Karenins'. 509 01:00:05,660 --> 01:00:07,770 I was told to give it to you immediately. 510 01:00:48,270 --> 01:00:51,450 You met him? And he bowed to you like this? 511 01:00:51,610 --> 01:00:53,320 I thought he was at a Council meeting. 512 01:00:53,480 --> 01:00:55,520 He was at the Council but came back. 513 01:00:58,480 --> 01:01:03,130 If only he broke with you! This situation can't go on. 514 01:01:03,350 --> 01:01:07,270 You're not angry with me? I absolutely had to talk to you. 515 01:01:08,290 --> 01:01:14,400 I had to tell you that I had told Alexei Alexandrovich everything. 516 01:01:15,430 --> 01:01:20,640 That I couldn't be his wife any longer... everything. 517 01:01:24,440 --> 01:01:26,480 Yes, it's a thousand times easier that way. 518 01:01:26,640 --> 01:01:29,630 That was the only thing I wanted, to clear up this situation. 519 01:01:30,820 --> 01:01:32,800 I realize how hard it must have been for you. 520 01:01:33,120 --> 01:01:36,160 No, it wasn't hard at all. It happened by itself. 521 01:01:36,820 --> 01:01:38,800 Today he left a letter for me. 522 01:01:40,120 --> 01:01:44,160 He writes that we have no right to sever the ties which bind us... 523 01:01:45,530 --> 01:01:48,170 that our life will have to go on as before. 524 01:01:48,330 --> 01:01:51,180 I'm so glad! 525 01:01:51,340 --> 01:01:55,580 Because things simply cannot go on the way he suggests. 526 01:01:56,210 --> 01:02:00,450 And Seryozha? He knows I won't leave my son. 527 01:02:01,210 --> 01:02:04,660 I cannot live without my son even if I'm with the man I love. 528 01:02:08,020 --> 01:02:10,760 I hope that now you will leave him 529 01:02:11,560 --> 01:02:15,470 and let me think about the future, about organizing our life. 530 01:02:15,660 --> 01:02:18,070 Which is better - to leave your son, 531 01:02:18,230 --> 01:02:21,070 or to go on living in this humiliating situation? 532 01:02:21,230 --> 01:02:25,340 - Humiliating for whom? - Most of all, for you. 533 01:02:27,040 --> 01:02:28,640 You say it's humiliating. 534 01:02:29,310 --> 01:02:35,490 No, believe me, for me only one thing has any meaning - your love. 535 01:02:36,450 --> 01:02:39,430 If I have your love, I feel so exalted 536 01:02:39,580 --> 01:02:41,660 that nothing can possibly humiliate me. 537 01:02:42,190 --> 01:02:46,160 Because I'm proud of the situation I'm in, I'm proud of... 538 01:02:48,530 --> 01:02:51,530 Anna, can't you get a divorce? 539 01:02:52,060 --> 01:02:55,170 Isn't it possible to take your son and leave your husband? 540 01:02:56,070 --> 01:02:59,450 No. Let's not talk about it any more. 541 01:03:00,400 --> 01:03:02,110 Everything will be settled soon. 542 01:03:02,270 --> 01:03:03,620 Do not interrupt me! 543 01:03:04,280 --> 01:03:11,250 I'm going to die. And I'm very glad of it. 544 01:03:11,480 --> 01:03:13,550 I will release you all. 545 01:03:15,020 --> 01:03:19,700 What nonsense you are talking! 546 01:03:20,020 --> 01:03:23,770 No, no, it's true. I had a dream. 547 01:03:25,560 --> 01:03:29,710 I ran into my bedroom and there was something in the corner. 548 01:03:30,740 --> 01:03:33,150 It turned around and I saw it was a peasant. 549 01:03:34,110 --> 01:03:37,090 He was small and frightening, with a disheveled beard. 550 01:03:37,440 --> 01:03:40,580 He bent over a sack, fumbling in it for a long time, 551 01:03:40,750 --> 01:03:44,720 and he spoke in French, talking very fast... 552 01:03:47,320 --> 01:03:50,490 I tried to wake up but I couldn't. 553 01:03:51,460 --> 01:03:56,500 And he said: “In childbirth, you will die in childbirth.“ 554 01:03:58,760 --> 01:04:01,680 What utter nonsense! How can you believe that? 555 01:04:04,700 --> 01:04:06,680 Is Anna Arkadyevna in her room? 556 01:04:07,000 --> 01:04:09,610 Anna Arkadyevna is giving a lesson to Sergey Alexeyevich. 557 01:04:48,680 --> 01:04:50,280 What do you want? 558 01:04:50,450 --> 01:04:54,290 - Seryozha, leave the room. - Wait. 559 01:04:56,450 --> 01:04:59,560 - Good morning, papa. - Leave the room. 560 01:05:16,470 --> 01:05:20,680 - What do you want? - Your lover's letters. 561 01:05:21,010 --> 01:05:24,120 They're not here. Let go. What are you doing? 562 01:05:24,350 --> 01:05:26,620 Sit down. I must speak to you. 563 01:05:27,490 --> 01:05:31,330 I won't tolerate your receiving your lover in my house. 564 01:05:31,660 --> 01:05:33,500 I had to see him to... 565 01:05:33,660 --> 01:05:38,200 I don't want to be told why a woman meets her lover. 566 01:05:39,030 --> 01:05:41,410 I've never known this cruel streak in you. 567 01:05:41,570 --> 01:05:45,480 You call cruelty the husband's right to demand observance of decency? 568 01:05:45,800 --> 01:05:47,410 That is cruelty? 569 01:05:47,570 --> 01:05:49,780 It's worse than cruelty. It's baseness. 570 01:05:50,110 --> 01:05:51,090 No! 571 01:05:52,380 --> 01:05:55,360 Baseness is to leave a husband and son for your lover 572 01:05:55,580 --> 01:05:57,290 and still eat your husband's bread. 573 01:05:58,450 --> 01:06:00,950 I'll take the needed steps to put an end to this situation. 574 01:06:02,990 --> 01:06:05,590 You cannot imagine my situation 575 01:06:05,760 --> 01:06:08,290 any worse than I feel it to be myself. 576 01:06:10,460 --> 01:06:12,600 It will come to an end by itself very soon. 577 01:06:12,760 --> 01:06:14,370 It will come to an end sooner 578 01:06:14,530 --> 01:06:16,740 than you and your lover have planned. 579 01:06:18,470 --> 01:06:21,110 You are merely interested in gratifying your bestial lust. 580 01:06:21,340 --> 01:06:25,120 The suffering of someone who was your husband 581 01:06:25,280 --> 01:06:26,620 fails to interest you. 582 01:06:27,080 --> 01:06:31,460 You don't care that his life has been ruined... and that he's... 583 01:06:32,020 --> 01:06:35,000 he's... miserable. 584 01:06:39,390 --> 01:06:42,630 I can change nothing. Nothing. 585 01:06:52,300 --> 01:06:54,720 I came here to tell you... 586 01:06:55,570 --> 01:06:59,080 I've come to tell you that tomorrow I'll be leaving for Moscow 587 01:07:01,510 --> 01:07:03,580 and that I shall not return to this house. 588 01:07:05,120 --> 01:07:08,720 You'll be advised of my decision by the lawyer 589 01:07:09,250 --> 01:07:11,490 to whom I shall entrust the obtainment of a divorce. 590 01:07:12,690 --> 01:07:14,730 My son will go to my sister's. 591 01:07:15,460 --> 01:07:19,970 You want to take Seryozha only to make me suffer. 592 01:07:21,330 --> 01:07:22,680 You don't love him. 593 01:07:23,530 --> 01:07:26,450 Leave me Seryozha... Leave him to me. 594 01:07:27,140 --> 01:07:30,450 True, I have lost my love for my son, 595 01:07:31,080 --> 01:07:35,250 because he is... associated with... the repulsion I feel for you. 596 01:07:35,410 --> 01:07:39,120 But I'll keep him all the same. Goodbye. 597 01:07:39,280 --> 01:07:43,130 Alexei Alexandrovich, please, leave me Seryozha! 598 01:07:43,490 --> 01:07:45,130 At least until I... 599 01:07:45,290 --> 01:07:48,460 I'm going to have a child soon. Leave him. 600 01:08:42,410 --> 01:08:44,260 Ah, Alexei Alexandrovich! 601 01:08:53,290 --> 01:08:57,400 Good to see you. Have you been in Moscow long? 602 01:08:57,800 --> 01:09:00,280 That wasn't nice, You might have let me know. 603 01:09:00,660 --> 01:09:02,700 I really had no time. I've had a lot to do. 604 01:09:03,030 --> 01:09:05,140 Come tomorrow for dinner. 605 01:09:05,300 --> 01:09:09,650 I'll treat you to the Moscow intelligentsia. You'll meet Lyovin. 606 01:09:09,970 --> 01:09:14,080 - And how is my dear Anna? - Anna Arkadyevna is well. 607 01:09:14,450 --> 01:09:19,090 Please come! You can't imagine how very sorry I'd feel if you didn't. 608 01:09:19,280 --> 01:09:20,660 And so would my wife. 609 01:09:22,520 --> 01:09:23,560 Stiva! 610 01:09:25,720 --> 01:09:27,530 Papa! 611 01:09:28,630 --> 01:09:31,970 I must buy coats for Grisha and Tanya. 612 01:09:32,130 --> 01:09:33,570 I'll need some money. 613 01:09:34,770 --> 01:09:39,310 Ah yes, of course... Well, tell them I'll pay later. 614 01:09:41,340 --> 01:09:42,610 Where are you going? 615 01:09:42,770 --> 01:09:46,620 To Yeliseyev's. I heard they've just received fresh oysters. 616 01:09:51,280 --> 01:09:55,750 Before I begin to set forth my business, 617 01:09:56,090 --> 01:10:01,000 I should like to point out that this whole matter is to be confidential. 618 01:10:01,290 --> 01:10:05,710 I wouldn't be a barrister if I could not keep secrets. 619 01:10:06,030 --> 01:10:07,630 Do you know my name? 620 01:10:07,800 --> 01:10:11,270 I know you and the valuable work you're doing. 621 01:10:11,440 --> 01:10:13,420 You are known to the whole Russia. 622 01:10:15,570 --> 01:10:20,080 I have the misfortune to be a deceived husband, 623 01:10:20,680 --> 01:10:26,030 and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, 624 01:10:26,320 --> 01:10:30,420 but in such a way that my son shall not remain with his mother. 625 01:10:30,590 --> 01:10:32,570 You are asking for my help in obtaining a divorce? 626 01:10:32,720 --> 01:10:36,570 Yes. I'd like to be familiarized with the forms 627 01:10:37,330 --> 01:10:41,240 in which this type of affair is consummated in actual practice. 628 01:10:41,400 --> 01:10:46,310 Divorce, according to our laws, is possible in following cases... 629 01:10:46,840 --> 01:10:48,580 I'm busy! I said wait! 630 01:10:49,710 --> 01:10:55,520 Physical incapacity of the spouses and adultery. 631 01:10:55,780 --> 01:10:59,820 Included here are adultery committed by husband or wife, 632 01:11:00,080 --> 01:11:03,070 a physical defect of either husband or wife. 633 01:11:03,290 --> 01:11:06,200 There is no physical defect, I may assume? 634 01:11:10,490 --> 01:11:12,770 Adultery of one of the spouses... 635 01:11:13,660 --> 01:11:18,340 and the detection of the guilty party by mutual agreement. 636 01:11:19,040 --> 01:11:22,640 Failing such agreement, accidental detection. 637 01:11:23,040 --> 01:11:25,420 The most usual, simple and sensible course 638 01:11:25,680 --> 01:11:28,520 I consider to be adultery detected by mutual consent. 639 01:11:28,680 --> 01:11:35,790 I think this is the case of accidental detection, 640 01:11:36,450 --> 01:11:40,730 substantiated by letters which I have in my possession. 641 01:11:42,060 --> 01:11:46,740 Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction. 642 01:11:47,460 --> 01:11:50,570 The reverend fathers, however, are fond of going... 643 01:11:51,070 --> 01:11:56,310 into the minutest details in such cases. 644 01:11:56,610 --> 01:12:00,110 They may require confirmation by eyewitnesses 645 01:12:00,280 --> 01:12:03,050 to prove the fact of adultery. 646 01:12:03,350 --> 01:12:06,760 If you wish to entrust me with your confidence... 647 01:12:08,350 --> 01:12:12,200 you may leave the choice of measures to be employed to me. 648 01:12:12,360 --> 01:12:15,460 If one wants the result, one must accept the means. 649 01:12:15,790 --> 01:12:21,540 Very well... I will communicate my decision to you by letter. 650 01:12:22,800 --> 01:12:26,650 End of Part One 52149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.