All language subtitles for The.Kings.Affection.E06.211026.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,112 --> 00:00:05,480 THE KING'S AFFECTION 2 00:00:06,027 --> 00:00:07,853 THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT" 3 00:00:07,934 --> 00:00:09,613 AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA 4 00:00:09,814 --> 00:00:11,421 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH 5 00:00:11,502 --> 00:00:13,187 ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS, ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS 6 00:00:35,850 --> 00:00:39,020 Are you all right, Your Royal Highness? 7 00:01:03,503 --> 00:01:04,796 What happened, Your Royal Highness? 8 00:01:06,881 --> 00:01:08,841 Well, you see, 9 00:01:08,925 --> 00:01:11,511 there was a minor accident. 10 00:01:19,435 --> 00:01:22,689 Goodness. What happened here? 11 00:01:23,189 --> 00:01:25,650 I'll get someone to clean this up right away. 12 00:01:26,150 --> 00:01:28,403 But what are you doing here, Royal Tutor Jung? 13 00:01:28,486 --> 00:01:32,573 Royal Scholar Yang wanted me to escort His Royal Highness. 14 00:01:33,116 --> 00:01:37,412 I just told him that His Royal Highness wouldn't be able to attend the lecture. 15 00:01:38,454 --> 00:01:40,415 I should just attend the lecture today. 16 00:01:40,498 --> 00:01:41,916 Go tell him I changed my mind. 17 00:01:42,000 --> 00:01:44,210 But Your Royal Highness… 18 00:01:50,008 --> 00:01:50,842 ZUO ZHUAN 19 00:01:51,551 --> 00:01:53,845 Your Royal Highness. Goodness. 20 00:02:16,909 --> 00:02:18,703 EPISODE 6 21 00:02:20,121 --> 00:02:23,916 "Chunjisaenggi gwancheolsasi 22 00:02:24,667 --> 00:02:26,878 chunjeukchunjisaeng 23 00:02:26,961 --> 00:02:29,505 hajeukchunjijang 24 00:02:29,589 --> 00:02:31,424 chujeukchunjisu 25 00:02:31,507 --> 00:02:34,260 dongjeukchunjijang." 26 00:02:35,553 --> 00:02:38,431 "Spring is born in spring. 27 00:02:38,514 --> 00:02:41,642 Spring grows in summer. 28 00:03:02,830 --> 00:03:06,584 Spring is harvested in autumn. 29 00:03:06,667 --> 00:03:09,295 And spring is treasured in winter." 30 00:03:10,088 --> 00:03:11,839 That is correct. 31 00:03:27,688 --> 00:03:30,483 Gosh, Royal Tutor Jung. His Royal Highness is already here. 32 00:03:30,566 --> 00:03:33,027 I thought you went to get him. Where have you been? 33 00:03:35,613 --> 00:03:39,450 Well, there was an accident. 34 00:03:39,534 --> 00:03:42,912 An accident? What happened to your finger? 35 00:04:21,367 --> 00:04:23,327 Why… 36 00:04:23,411 --> 00:04:27,081 You must be having an awful hangover too. 37 00:04:33,379 --> 00:04:34,755 "So the scholar said 38 00:04:34,839 --> 00:04:38,134 the best of the four morals is similar to the best virtue of the five, sympathy. 39 00:04:38,217 --> 00:04:41,804 If we decide to look at the moral values individually, there are many values. 40 00:04:41,888 --> 00:04:46,392 But if we look at them as a whole, one value includes all four moral values. 41 00:04:46,476 --> 00:04:48,561 And this is the truth." 42 00:05:05,661 --> 00:05:07,705 "All these moral values make up the truth. 43 00:05:07,788 --> 00:05:10,249 And the universal truth 44 00:05:10,333 --> 00:05:12,793 will be clear as day." 45 00:05:12,877 --> 00:05:15,087 Do you understand? 46 00:05:29,268 --> 00:05:31,312 Why are you staring at each other? 47 00:05:35,233 --> 00:05:38,611 I… I wasn't staring at him. 48 00:05:38,694 --> 00:05:41,113 And your face 49 00:05:41,781 --> 00:05:44,867 is the same color as wine. 50 00:05:47,036 --> 00:05:49,288 What is it, Your Royal Highness? 51 00:05:50,289 --> 00:05:52,792 I forgot to bring my book. 52 00:05:54,418 --> 00:05:56,212 You have your book here. 53 00:05:56,295 --> 00:05:58,089 The book for the evening lecture. 54 00:05:58,172 --> 00:05:59,549 I see. 55 00:06:00,132 --> 00:06:01,217 Excuse me. 56 00:06:04,095 --> 00:06:05,888 You shouldn't trouble yourself for it. 57 00:06:08,975 --> 00:06:11,352 Please stay here. I'll take care of it. 58 00:06:12,895 --> 00:06:14,105 Royal Tutor Jung. 59 00:06:15,231 --> 00:06:16,232 Yes? 60 00:06:17,400 --> 00:06:19,777 You must have a lot of time on your hands today. 61 00:06:19,860 --> 00:06:22,113 No. I have a lot of work to do. 62 00:06:22,196 --> 00:06:26,200 Okay. Whatever. Go and bring a book from the Crown Prince's office. 63 00:06:26,284 --> 00:06:28,536 His Royal Highness needs it for the evening lecture. 64 00:06:29,328 --> 00:06:32,081 Go now. Come on, hurry up. 65 00:07:05,239 --> 00:07:07,908 "Chunjeukmanmulsisaeng 66 00:07:07,992 --> 00:07:09,410 Hajeuk…" 67 00:07:09,910 --> 00:07:11,537 DAXUE YANYI 68 00:07:11,621 --> 00:07:13,080 ZUO ZHUAN 69 00:07:14,206 --> 00:07:15,916 ZUO ZHUAN 70 00:07:16,000 --> 00:07:18,586 "Manmuljangyang…" 71 00:07:19,295 --> 00:07:20,379 No. 72 00:07:21,005 --> 00:07:23,090 What is it? 73 00:07:25,134 --> 00:07:27,595 Your Royal Highness! 74 00:07:28,262 --> 00:07:31,223 Where are you going? Your Royal Highness! 75 00:07:34,685 --> 00:07:36,562 Did I do something to upset him? 76 00:08:36,872 --> 00:08:39,166 ZUO ZHUAN 77 00:08:42,670 --> 00:08:43,796 Your Royal Highness. 78 00:08:44,463 --> 00:08:48,175 Why do you have this book? 79 00:08:48,259 --> 00:08:50,511 ZUO ZHUAN 80 00:09:03,357 --> 00:09:05,693 What are you doing with that book? 81 00:09:05,776 --> 00:09:08,195 That is not the one you were supposed to get. 82 00:09:08,696 --> 00:09:11,490 I have it because that book belongs to me. 83 00:09:14,201 --> 00:09:15,119 But this book 84 00:09:16,120 --> 00:09:18,122 is Dam-i's. No. 85 00:09:18,706 --> 00:09:21,667 I transcribed it myself for a girl I liked. 86 00:09:25,880 --> 00:09:28,632 I have no idea what you're talking about. 87 00:09:30,301 --> 00:09:32,303 I'll look for the book myself. 88 00:09:33,012 --> 00:09:34,513 I want you to leave now. 89 00:09:37,224 --> 00:09:39,560 You really don't remember a court maid named Dam-i? 90 00:09:40,519 --> 00:09:42,563 When you were the Prince, 91 00:09:42,646 --> 00:09:44,190 I had a private audience with you. 92 00:09:44,273 --> 00:09:47,777 And you personally gave me the present she left for me. 93 00:09:49,153 --> 00:09:51,697 The palace is full of court maids. 94 00:09:52,490 --> 00:09:55,743 How can I remember something that happened so long ago? 95 00:09:55,826 --> 00:09:56,869 But… 96 00:09:59,330 --> 00:10:01,957 you remembered me. 97 00:10:05,294 --> 00:10:07,213 When we first met at the courtesan house, 98 00:10:07,296 --> 00:10:10,633 you remembered who I was. 99 00:10:13,219 --> 00:10:14,428 That's… 100 00:10:17,431 --> 00:10:19,141 I only remembered you 101 00:10:19,225 --> 00:10:23,187 because I thought you were good at flattery even for a brazen boy. 102 00:10:23,270 --> 00:10:24,730 Does that answer your question? 103 00:10:37,117 --> 00:10:39,578 ZUO ZHUAN 104 00:10:39,662 --> 00:10:40,746 Dam-i? 105 00:10:43,165 --> 00:10:46,544 The court maid I liked when I was young. 106 00:10:47,169 --> 00:10:48,254 I see. 107 00:10:49,046 --> 00:10:52,049 The girl you fell in love with at first sight from the banquet? 108 00:10:54,885 --> 00:10:58,722 The Crown Prince had the book I gave to the girl. 109 00:10:59,515 --> 00:11:00,516 The Crown Prince? 110 00:11:05,688 --> 00:11:07,106 Why do you think 111 00:11:08,732 --> 00:11:12,611 Dam-i just disappeared like that? She didn't even say goodbye to me. 112 00:11:14,738 --> 00:11:16,282 If she's still alive, 113 00:11:16,907 --> 00:11:19,451 she's probably already married, right? 114 00:11:21,161 --> 00:11:24,498 And she must have kids who look just like her too, right? 115 00:11:26,876 --> 00:11:28,419 What a surprise. 116 00:11:28,919 --> 00:11:31,213 I didn't know you could be a hopeless romantic too. 117 00:11:32,256 --> 00:11:34,216 Didn't you tell me that you went to Ming 118 00:11:34,300 --> 00:11:36,802 because women in Joseon weren't good enough for you? 119 00:11:43,767 --> 00:11:46,770 What about you? Is there someone you like? 120 00:11:47,897 --> 00:11:49,231 Someone I like? 121 00:11:49,315 --> 00:11:51,775 You're handsome and rich. 122 00:11:51,859 --> 00:11:55,487 On top of that, you're a member of the royal family with a heart of gold. 123 00:11:59,700 --> 00:12:00,826 There is someone. 124 00:12:03,871 --> 00:12:05,539 There is? Who is it? 125 00:12:05,623 --> 00:12:08,000 Whose clan is she from? Or is she a distant relative? 126 00:12:08,918 --> 00:12:11,128 Is she pretty? Is she kind? 127 00:12:12,463 --> 00:12:13,797 Don't tell me 128 00:12:14,590 --> 00:12:16,634 you already set the date. 129 00:12:19,386 --> 00:12:21,096 She's very beautiful 130 00:12:22,431 --> 00:12:23,724 and warmhearted too. 131 00:12:25,809 --> 00:12:28,437 How come you didn't say anything to me? 132 00:12:28,520 --> 00:12:31,774 So when will you introduce me to her? 133 00:12:31,857 --> 00:12:34,276 I'm a good judge of character when it comes to ladies. 134 00:12:35,945 --> 00:12:37,321 I'm not sure. 135 00:12:38,364 --> 00:12:41,825 I don't even know if I'll be able to do so. 136 00:12:45,704 --> 00:12:47,081 Don't tell me 137 00:12:48,248 --> 00:12:51,001 this is a one-sided love. 138 00:13:22,908 --> 00:13:25,202 You had a busy couple of days. 139 00:13:25,285 --> 00:13:27,663 You seem quite fatigued. 140 00:13:27,746 --> 00:13:30,833 Why don't you go to sleep early, Your Royal Highness? 141 00:13:38,757 --> 00:13:39,883 Wait. 142 00:13:44,805 --> 00:13:47,224 Yes, Your Royal Highness? 143 00:13:49,059 --> 00:13:50,936 Do you know how my record… 144 00:13:51,645 --> 00:13:52,730 No. 145 00:13:55,149 --> 00:13:58,193 Do you know how Dam-i's record 146 00:13:58,861 --> 00:14:00,237 has been settled? 147 00:14:03,657 --> 00:14:05,701 Why are you asking me that? 148 00:14:15,419 --> 00:14:17,629 It is in my knowledge 149 00:14:17,713 --> 00:14:21,717 that your mother had taken care of it when she was alive. 150 00:14:32,061 --> 00:14:34,354 DAM-I 151 00:14:34,438 --> 00:14:36,440 DAM-I 152 00:14:43,280 --> 00:14:48,869 DAM-I 153 00:14:53,165 --> 00:14:56,335 DAM-I DAY 21 OF MONTH 4 154 00:14:56,418 --> 00:14:58,879 LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS 155 00:15:13,393 --> 00:15:15,312 What is this regarding? 156 00:15:15,938 --> 00:15:18,482 Why did you come all the way here this morning 157 00:15:18,565 --> 00:15:20,442 to meet an imprisoned physician? 158 00:15:21,985 --> 00:15:24,279 I'm embarrassed to ask you for a favor, 159 00:15:24,780 --> 00:15:27,533 but my daughter made a promise to the physician. 160 00:15:29,243 --> 00:15:32,246 So I came here to ask for your help despite my sense of shame. 161 00:15:32,788 --> 00:15:34,832 I hope you will understand. 162 00:15:38,043 --> 00:15:42,256 I thought you were always sure of yourself even before Lord Sangheon and His Majesty. 163 00:15:42,339 --> 00:15:45,050 But even you, the Minister of Personnel, needs help 164 00:15:45,134 --> 00:15:46,677 when it concerns your child. 165 00:15:58,730 --> 00:16:02,192 Please wait over there. I'll bring out the physician. 166 00:16:32,181 --> 00:16:34,224 I apologized to that girl. 167 00:16:34,808 --> 00:16:38,353 I didn't do it just because you told me to. 168 00:16:38,937 --> 00:16:41,273 I also know what is right and wrong. 169 00:16:44,109 --> 00:16:45,903 I came by to tell you that. 170 00:16:50,657 --> 00:16:52,993 Are you that surprised to see me here? 171 00:16:54,119 --> 00:16:56,872 Or are you touched that I came to see you? 172 00:16:57,915 --> 00:16:59,041 Who are you? 173 00:17:04,880 --> 00:17:06,173 You… 174 00:17:08,967 --> 00:17:11,178 Where is that physician? 175 00:17:11,845 --> 00:17:14,264 Gosh. What are you doing here? 176 00:17:31,448 --> 00:17:33,325 LIST OF COURT MAIDS 177 00:17:34,201 --> 00:17:35,369 What is this? 178 00:17:37,537 --> 00:17:43,043 I might have been a bit harsh the other day. 179 00:17:46,004 --> 00:17:47,381 That court maid… 180 00:17:50,759 --> 00:17:52,010 died. 181 00:17:53,637 --> 00:17:56,139 It happened not long after leaving the palace 182 00:17:57,015 --> 00:17:58,475 due to an illness. 183 00:18:06,650 --> 00:18:08,151 DAM-I 184 00:18:10,153 --> 00:18:12,114 DAM-I 185 00:18:12,197 --> 00:18:13,782 LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS 186 00:18:30,215 --> 00:18:31,341 I see. 187 00:18:33,218 --> 00:18:35,929 That explains why you couldn't remember her. 188 00:18:40,767 --> 00:18:42,185 That girl… 189 00:18:44,271 --> 00:18:46,273 must have been someone quite special to you. 190 00:18:50,152 --> 00:18:51,611 She was my first love. 191 00:18:54,948 --> 00:18:57,492 She helped me become a better person. 192 00:19:00,746 --> 00:19:02,497 I wanted 193 00:19:03,623 --> 00:19:05,334 to thank her… 194 00:19:07,336 --> 00:19:09,921 if I ever saw her again. 195 00:19:13,592 --> 00:19:16,053 I guess I won't be able to. 196 00:19:23,310 --> 00:19:26,480 It wasn't my intention to make you concerned, Your Royal Highness. 197 00:19:26,980 --> 00:19:28,273 My apologies. 198 00:20:45,976 --> 00:20:47,978 NOKUNGAK 199 00:21:03,577 --> 00:21:06,079 Goodness. What are you doing? 200 00:21:06,163 --> 00:21:07,956 I'm helping you with the laundry. 201 00:21:14,004 --> 00:21:16,882 Do you know the story behind these deserted quarters? 202 00:21:16,965 --> 00:21:18,258 What story? 203 00:21:19,134 --> 00:21:22,804 A long time ago, a court maid loved a man who lived outside the palace. 204 00:21:23,388 --> 00:21:26,725 And she couldn't overcome the hopelessness of unfulfilled love. 205 00:21:26,808 --> 00:21:29,603 So she hanged herself here. 206 00:21:30,437 --> 00:21:33,231 Afterward, people stopped coming here. 207 00:21:33,315 --> 00:21:35,442 And the deserted quarters became an eyesore. 208 00:21:35,525 --> 00:21:38,612 So the Kings tried to tear this place down over many generations. 209 00:21:38,695 --> 00:21:42,365 But anyone who tried to demolish this place either got sick or died 210 00:21:42,449 --> 00:21:44,868 as if they'd been cursed. That's what I heard. 211 00:21:45,911 --> 00:21:48,663 After that, they weren't able to tear this place down. 212 00:21:48,747 --> 00:21:50,624 So instead, they just closed it. 213 00:21:51,208 --> 00:21:52,250 What? 214 00:21:53,084 --> 00:21:56,296 Aren't you scared to be alone in a place like this? 215 00:21:56,880 --> 00:21:59,090 Why would I be scared? 216 00:21:59,174 --> 00:22:01,801 I like that no one comes here thanks to that story. 217 00:22:11,061 --> 00:22:13,438 NOKUNGAK 218 00:22:15,065 --> 00:22:18,401 -A ghost! -You startled me! 219 00:22:20,779 --> 00:22:23,281 Stop. Wait up! 220 00:22:26,117 --> 00:22:27,661 Wait until I catch you! 221 00:22:33,124 --> 00:22:35,168 Come on, wait up! I'm scared! 222 00:23:09,077 --> 00:23:12,038 I thought you'd be busy with the reception. What brings you here? 223 00:23:12,122 --> 00:23:15,000 I heard that the Crown Prince ended the lecture early today. 224 00:23:15,083 --> 00:23:17,294 Is there something wrong? 225 00:23:17,377 --> 00:23:19,796 Oh, he went to his spot. 226 00:23:21,256 --> 00:23:25,844 You know, the spot he always goes to when he has a lot on his mind. 227 00:24:01,171 --> 00:24:02,797 This place is a true gem. 228 00:24:02,881 --> 00:24:06,134 You won't find a place breezier than here. 229 00:24:07,177 --> 00:24:08,261 Hyun. 230 00:24:09,387 --> 00:24:11,640 I thought you'd be in Ganghwa for the reception. 231 00:24:11,723 --> 00:24:13,266 You haven't left yet? 232 00:24:13,350 --> 00:24:15,060 I postponed it to tomorrow. 233 00:24:15,560 --> 00:24:18,438 I have a more important matter to take care of today. 234 00:24:19,147 --> 00:24:22,192 An important matter? What is it? 235 00:24:30,492 --> 00:24:33,036 You mentioned you wanted to taste this the other day. 236 00:24:34,537 --> 00:24:36,790 I happened to remember what you said. 237 00:24:39,209 --> 00:24:40,585 I hope 238 00:24:41,461 --> 00:24:43,922 you didn't delay your trip because of this. 239 00:24:45,131 --> 00:24:47,425 Well, let's say it was one of many reasons. 240 00:25:02,941 --> 00:25:06,486 You always told me you wanted to run free. 241 00:25:06,569 --> 00:25:09,781 Why do you always stop here? 242 00:25:12,033 --> 00:25:15,453 Because I have to go back to the palace. 243 00:25:16,871 --> 00:25:18,581 And this is the extent… 244 00:25:20,208 --> 00:25:22,377 of the path I know. 245 00:25:23,962 --> 00:25:25,547 You told me 246 00:25:26,214 --> 00:25:28,842 that you had traveled someplace far, right? 247 00:25:33,430 --> 00:25:37,559 What did you find far away from here? 248 00:25:38,143 --> 00:25:40,729 If you keep going straight past the gate, 249 00:25:40,812 --> 00:25:42,021 is it true 250 00:25:42,689 --> 00:25:46,192 that you'll see the ocean, which has an unknown length and depth? 251 00:25:48,153 --> 00:25:50,113 Does that really exist? 252 00:25:50,697 --> 00:25:52,949 Yes. It does. 253 00:25:54,659 --> 00:25:57,662 And there is a ship with a big sail too. 254 00:25:58,663 --> 00:26:01,750 Once you get on the ship, you can go anywhere. 255 00:26:03,168 --> 00:26:04,919 Even if it's very far. 256 00:26:12,510 --> 00:26:16,473 If you ask me for directions, I'll give them to you. 257 00:26:17,557 --> 00:26:19,058 Always. 258 00:26:33,198 --> 00:26:36,117 You only have an hour. 259 00:26:37,076 --> 00:26:40,622 Unfortunately, the sun will set in an hour. 260 00:26:41,289 --> 00:26:45,418 So enjoy the breeze and the view until then. 261 00:26:50,924 --> 00:26:53,593 I have been working hard lately. 262 00:26:53,676 --> 00:26:55,595 So I cannot stop dozing off. 263 00:27:53,069 --> 00:27:55,029 Flowers for the Crown Prince's quarters? 264 00:27:57,073 --> 00:27:59,409 I wasn't informed about this. 265 00:27:59,492 --> 00:28:01,703 Can you tell me what they are for? 266 00:28:02,579 --> 00:28:03,746 Well… 267 00:28:04,873 --> 00:28:06,082 The thing is… 268 00:28:06,165 --> 00:28:09,919 If it's too much to ask, can't I just get some flower seeds? 269 00:28:12,714 --> 00:28:16,843 Well, I'm done planting the flowers, and I do have some left. 270 00:28:19,679 --> 00:28:21,180 Please give me a few. 271 00:28:21,264 --> 00:28:24,559 Can't you give me some of the flowers? 272 00:29:52,772 --> 00:29:54,482 Why do you have them? 273 00:29:55,066 --> 00:29:58,861 These? I want to plant some flowers. 274 00:29:59,529 --> 00:30:00,947 I have a place in mind. 275 00:30:02,532 --> 00:30:03,616 I see. 276 00:30:04,993 --> 00:30:06,285 Thank you 277 00:30:07,120 --> 00:30:10,915 for looking into her record. 278 00:30:15,545 --> 00:30:16,754 Sure. 279 00:30:16,838 --> 00:30:20,508 I heard that you are attending lectures again. 280 00:30:21,050 --> 00:30:23,177 I know you've been busy lately. 281 00:30:29,726 --> 00:30:32,854 Royal Tutor Jung! 282 00:30:35,481 --> 00:30:38,901 What are you doing? You have a big problem! 283 00:30:39,736 --> 00:30:40,903 What problem? 284 00:30:40,987 --> 00:30:43,031 Well, the Minister of Personnel 285 00:30:43,114 --> 00:30:46,159 lodged an appeal for your resignation. 286 00:30:49,620 --> 00:30:51,289 For my resignation? 287 00:31:04,943 --> 00:31:08,264 Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince 288 00:31:08,347 --> 00:31:11,058 is in fact Samgaebang's real physician? 289 00:31:11,851 --> 00:31:14,979 Unfortunately, he is, Your Majesty. 290 00:31:15,062 --> 00:31:17,481 -My goodness. -What? He is? 291 00:31:22,028 --> 00:31:24,071 If what you're telling me is the truth, 292 00:31:24,155 --> 00:31:27,658 who is the imprisoned physician at Hanseong Magistracy? 293 00:31:27,742 --> 00:31:31,370 He used to be a mere assistant at Samgaebang. 294 00:31:32,663 --> 00:31:36,125 Left State Councilor, I need you to explain this. 295 00:31:36,209 --> 00:31:40,046 You were the one who recommended Royal Tutor Jung. 296 00:31:45,051 --> 00:31:48,804 Everything the Minister of Personnel said is true. 297 00:31:49,388 --> 00:31:53,017 Then are you telling us that you recommended 298 00:31:53,100 --> 00:31:55,269 a lowly physician from the street 299 00:31:55,353 --> 00:31:58,689 to be the Crown Prince's royal tutor despite knowing his history? 300 00:31:58,773 --> 00:32:00,942 He may be a lowly physician from the street. 301 00:32:01,025 --> 00:32:03,486 But he's a royal tutor if he has wisdom to share. 302 00:32:04,487 --> 00:32:08,574 Your Majesty, didn't you compliment his wisdom during the last exam? 303 00:32:08,658 --> 00:32:11,786 Jung Ji-un displays great character 304 00:32:11,869 --> 00:32:15,414 and an excellent literary talent compared to other royal tutors. 305 00:32:15,498 --> 00:32:20,002 This good-natured man ran a pharmacy called Samgaebang to share 306 00:32:20,086 --> 00:32:22,546 his medical knowledge with the people. 307 00:32:22,630 --> 00:32:25,424 You cannot possibly hold this act of kindness against him. 308 00:32:26,050 --> 00:32:28,511 His history of running a pharmacy isn't the problem. 309 00:32:28,594 --> 00:32:31,222 Hiding this from His Majesty and the Crown Prince 310 00:32:31,305 --> 00:32:33,224 is a more serious crime. Don't you agree? 311 00:32:35,059 --> 00:32:37,228 On top of that, if the Inspector General 312 00:32:37,311 --> 00:32:40,940 ordered to close down Samgaebang for corrupting public morals, 313 00:32:41,023 --> 00:32:44,819 I'm sure there must have been a bigger problem than meets the eye. 314 00:33:01,002 --> 00:33:04,297 I resented the Minister of Personnel for not siding with me before. 315 00:33:04,380 --> 00:33:06,757 But he definitely tipped the scales in my favor. 316 00:33:08,175 --> 00:33:10,845 He's indeed a difficult man to figure out. 317 00:33:11,429 --> 00:33:13,597 It's too early to celebrate. 318 00:33:13,681 --> 00:33:15,725 Don't you know Lord Sangheon? 319 00:33:15,808 --> 00:33:20,938 He'll probably try to make this go away by reprimanding a lecturer. 320 00:33:21,022 --> 00:33:22,356 That's why we must help him. 321 00:33:23,983 --> 00:33:27,611 His Majesty expects many great things from Prince Jehyeon. 322 00:33:28,404 --> 00:33:30,906 Don't you think it's time for us to step up 323 00:33:30,990 --> 00:33:34,618 and weaken the influence of Lord Sangheon and the Crown Prince? 324 00:33:40,333 --> 00:33:43,794 Why did you let them live? 325 00:33:44,462 --> 00:33:47,798 I'll explain everything to the Minister of Personnel in person. 326 00:33:47,882 --> 00:33:50,551 Do you think you can easily hold sway over him? 327 00:33:52,386 --> 00:33:55,890 I practically spoon-fed you, but you couldn't even handle that 328 00:33:56,390 --> 00:33:57,808 and made a mess. 329 00:33:58,434 --> 00:33:59,769 I'm sorry, my lord. 330 00:33:59,852 --> 00:34:03,606 I will do whatever it takes to handle this matter. 331 00:34:03,689 --> 00:34:05,232 Of course you will 332 00:34:05,316 --> 00:34:08,903 because your precious son's life will depend on it. 333 00:34:12,531 --> 00:34:14,450 I must talk to the Minister of Personnel. 334 00:34:14,533 --> 00:34:16,619 -I only need a moment of his time. -No. 335 00:34:16,702 --> 00:34:20,289 He said he wouldn't meet with you until His Majesty approves of it. 336 00:34:20,373 --> 00:34:21,457 Please leave. 337 00:34:24,210 --> 00:34:26,420 Wait. I only need a moment of his time. 338 00:34:26,504 --> 00:34:27,880 How dare you! 339 00:34:48,984 --> 00:34:51,445 I want you to release them now. 340 00:34:52,279 --> 00:34:54,532 I'll take responsibility for everything. 341 00:34:54,615 --> 00:34:56,158 How will you take responsibility? 342 00:34:56,951 --> 00:35:00,579 You deceived the royal family, so even your life is in danger. 343 00:35:01,330 --> 00:35:03,416 How will you take responsibility for it? 344 00:35:03,499 --> 00:35:06,085 You could have punished just me from the beginning. 345 00:35:06,168 --> 00:35:09,672 Why are you torturing my innocent friends and putting everyone in danger? 346 00:35:10,673 --> 00:35:12,299 His Majesty will decide 347 00:35:12,383 --> 00:35:14,927 on your position in three days at the morning assembly. 348 00:35:15,803 --> 00:35:19,723 Do whatever it takes to secure your position until then. 349 00:35:19,807 --> 00:35:21,058 If you fail, 350 00:35:21,142 --> 00:35:24,478 those friends you cherish, the both of us, 351 00:35:25,646 --> 00:35:27,189 and your dear mother 352 00:35:28,607 --> 00:35:31,068 won't be able to live another day. 353 00:36:00,598 --> 00:36:01,807 Your Royal Highness. 354 00:36:03,309 --> 00:36:06,312 Tell me. What happened? 355 00:36:06,395 --> 00:36:09,356 It looks like things have gotten pretty serious. 356 00:36:09,440 --> 00:36:12,026 Not only will His Majesty punish Royal Tutor Jung, 357 00:36:12,109 --> 00:36:16,530 but he will also punish his father for turning a blind eye on his son. 358 00:36:19,950 --> 00:36:24,872 I doubt Inspector Jung Seok-jo was acting alone. 359 00:36:25,456 --> 00:36:28,209 Everyone must know that he was only doing 360 00:36:28,292 --> 00:36:30,252 what my maternal grandfather 361 00:36:30,961 --> 00:36:32,588 told him to do. 362 00:36:33,506 --> 00:36:35,925 Anyway, I say it all worked out. 363 00:36:36,008 --> 00:36:38,636 You weren't exactly keen on them. 364 00:36:39,220 --> 00:36:41,222 So driving them out of the palace-- 365 00:36:41,305 --> 00:36:44,058 It's getting late. You can go now. 366 00:36:44,141 --> 00:36:45,309 Pardon? 367 00:36:47,061 --> 00:36:48,687 Yes, Your Royal Highness. 368 00:36:56,278 --> 00:36:59,323 Are you bothered by the scandal regarding Royal Tutor Jung? 369 00:37:02,910 --> 00:37:05,371 He's Jung Seok-jo's son. 370 00:37:05,454 --> 00:37:08,707 His father was responsible for murdering the Prince. 371 00:37:08,791 --> 00:37:13,712 No. His father tried to kill you, Your Royal Highness. 372 00:37:13,796 --> 00:37:15,005 I know. 373 00:37:16,549 --> 00:37:17,675 I do. 374 00:37:19,635 --> 00:37:21,637 You must not forget that. 375 00:37:22,721 --> 00:37:24,139 Never. 376 00:37:25,641 --> 00:37:28,060 Please do not forget that. 377 00:37:51,208 --> 00:37:55,004 It's all my fault that he's in trouble. 378 00:37:55,796 --> 00:37:58,757 The Minister of Personnel scared me out of my wits. 379 00:37:59,842 --> 00:38:02,720 Do you really think it's not too late? 380 00:38:03,512 --> 00:38:06,974 If I tell them that I'm the real physician at Samgaebang, 381 00:38:07,057 --> 00:38:09,893 Yeong-ji and Ji-un will be able to live, right? 382 00:38:09,977 --> 00:38:11,395 What nonsense is that? 383 00:38:11,478 --> 00:38:15,858 The Inspector… No. Ji-un's father told me 384 00:38:15,941 --> 00:38:19,486 that if I recant my statement, everyone will be okay. 385 00:38:19,987 --> 00:38:22,197 You idiot. Do you really buy that? 386 00:38:22,281 --> 00:38:26,452 Hearing that he might find a nice spot to bury you is more plausible. You dimwit. 387 00:38:26,535 --> 00:38:28,704 What am I supposed to do? 388 00:38:28,787 --> 00:38:30,956 Ji-un is about to die because of me. 389 00:38:31,040 --> 00:38:34,084 Chief Gu. You have to get out of here now. 390 00:38:34,168 --> 00:38:36,754 I'll tell Royal Tutor Jung everything. 391 00:38:36,837 --> 00:38:39,923 So don't do anything stupid. And say you don't know anything. 392 00:38:40,007 --> 00:38:41,508 Stick to that. Got it? 393 00:38:41,592 --> 00:38:43,385 Come on, hurry up! 394 00:38:43,469 --> 00:38:44,887 You don't know anything. 395 00:39:01,278 --> 00:39:03,364 My lady! 396 00:39:03,447 --> 00:39:05,324 -My lady. -Father. 397 00:39:07,826 --> 00:39:09,119 What are you doing? 398 00:39:09,203 --> 00:39:11,080 They are about to get hurt because of me. 399 00:39:11,664 --> 00:39:14,792 Father. Please let it slide just this once. 400 00:39:14,875 --> 00:39:16,418 They aren't bad people. 401 00:39:16,502 --> 00:39:18,462 I'm sure it wasn't their intention. 402 00:39:18,545 --> 00:39:22,007 How can we be certain that they aren't bad people? 403 00:39:22,091 --> 00:39:26,178 I will only see them as either innocent or guilty. 404 00:39:28,597 --> 00:39:30,432 Father. Please. 405 00:39:30,516 --> 00:39:33,018 That's enough. I already reported it to His Majesty. 406 00:39:33,102 --> 00:39:36,355 The decision is up to His Majesty. 407 00:39:37,064 --> 00:39:39,483 Father! 408 00:39:50,994 --> 00:39:55,249 His Majesty will issue a royal order at tomorrow's morning assembly. 409 00:39:55,332 --> 00:39:57,793 It's unfortunate, but I believe today 410 00:39:58,711 --> 00:40:00,754 will be the last time I see you. 411 00:40:00,838 --> 00:40:02,798 You haven't been here long, 412 00:40:04,174 --> 00:40:08,971 but I will remember your lectures as somewhat useful. 413 00:40:09,054 --> 00:40:10,931 I cannot leave the palace yet. 414 00:40:12,349 --> 00:40:13,851 I'm in need of your help. 415 00:40:15,185 --> 00:40:17,646 You are the only person who can help me now. 416 00:40:19,231 --> 00:40:21,608 Why would I help you? 417 00:40:22,401 --> 00:40:25,529 Did you forget that I, of all people, wanted you gone 418 00:40:26,238 --> 00:40:28,407 when you first came to the palace? 419 00:40:28,490 --> 00:40:32,035 I know that. That's why I'm asking you for your help. 420 00:40:32,911 --> 00:40:35,914 You knew from the beginning that I was a physician at Samgaebang. 421 00:40:35,998 --> 00:40:38,292 But you accepted me as your lecturer. 422 00:40:39,001 --> 00:40:42,379 It was because I lost the bet. I did make a promise after all. 423 00:40:46,258 --> 00:40:47,551 Could you 424 00:40:48,594 --> 00:40:51,138 keep your promise one more time? 425 00:40:53,015 --> 00:40:54,099 Gosh. 426 00:41:03,650 --> 00:41:06,862 Unfortunately, there is nothing I can do for you. 427 00:41:06,945 --> 00:41:09,907 So I advise you to stop asking. 428 00:41:29,718 --> 00:41:30,844 Royal Tutor Jung… 429 00:41:33,722 --> 00:41:35,057 There you are. 430 00:41:35,140 --> 00:41:38,936 Where have you been? I looked everywhere for you. 431 00:41:39,520 --> 00:41:41,814 What about Jil-geum? He's okay, right? 432 00:41:42,397 --> 00:41:44,066 It's about your father. 433 00:41:44,149 --> 00:41:48,237 I think he's going to pin everything on him. What should we do? 434 00:41:48,320 --> 00:41:51,240 I don't know what to do. I can neither stop him nor support him. 435 00:41:51,323 --> 00:41:53,742 Chief Gu! 436 00:41:55,369 --> 00:41:56,829 What are you talking about? 437 00:41:56,912 --> 00:41:59,498 That fool wants to save you and Yeong-ji. 438 00:42:00,541 --> 00:42:02,709 You don't think he'll kill them, right? 439 00:42:02,793 --> 00:42:06,797 After all, you cherish them like your family. Right? 440 00:42:06,880 --> 00:42:09,258 No… Jil-geum. No. 441 00:42:09,842 --> 00:42:13,554 Hey, wait. Royal Tutor Jung! 442 00:42:22,646 --> 00:42:26,358 Your Royal Highness, Prince Jaeun is here to see you. 443 00:42:33,073 --> 00:42:34,199 Hyun. 444 00:42:36,660 --> 00:42:39,037 Was your trip to Ganghwa pleasant? 445 00:42:39,121 --> 00:42:40,205 Yes. 446 00:42:42,082 --> 00:42:43,876 I have something to tell you. 447 00:42:44,668 --> 00:42:45,794 What is it? 448 00:42:50,674 --> 00:42:54,094 Royal Tutor Jung ran Samgaebang 449 00:42:55,137 --> 00:42:58,432 with the sole purpose of helping poor kids from the slums. 450 00:42:59,725 --> 00:43:01,018 Is that it? 451 00:43:01,101 --> 00:43:02,519 Yes, Your Royal Highness. 452 00:43:03,020 --> 00:43:05,188 He only accepted the position at the palace 453 00:43:05,272 --> 00:43:07,816 to save his friends from Samgaebang. 454 00:43:08,400 --> 00:43:09,985 He never wanted the title. 455 00:43:13,071 --> 00:43:15,866 -Why are you telling me this? -Because-- 456 00:43:15,949 --> 00:43:18,410 I know that Jung Ji-un is an old friend of yours. 457 00:43:19,119 --> 00:43:21,705 I understand that you want to help him. 458 00:43:23,123 --> 00:43:24,750 But this is pointless. 459 00:43:25,417 --> 00:43:26,543 Whatever the reason is, 460 00:43:26,627 --> 00:43:29,838 he still broke the code of morals and deceived our family. 461 00:43:29,922 --> 00:43:32,090 His actions will not be forgiven. 462 00:43:32,174 --> 00:43:35,594 He may be my friend, but he's also your royal tutor. 463 00:43:39,890 --> 00:43:40,974 I'm tired. 464 00:43:42,184 --> 00:43:44,937 I'm sure you are exhausted from the trip. 465 00:43:45,020 --> 00:43:46,813 We should talk some other time. 466 00:44:17,260 --> 00:44:19,304 I cannot leave the palace yet. 467 00:44:19,388 --> 00:44:20,639 I'm in need of your help. 468 00:44:20,722 --> 00:44:23,308 You're the only person who can help me now. 469 00:44:59,678 --> 00:45:01,930 What did you wish for? 470 00:45:06,101 --> 00:45:09,312 Do you remember the slum we passed by earlier on our way here? 471 00:45:10,230 --> 00:45:11,231 What? 472 00:45:11,314 --> 00:45:12,941 I wished that 473 00:45:13,025 --> 00:45:16,278 the kids in the slum would be well fed and grow up in good health. 474 00:45:16,361 --> 00:45:17,779 That's what I wrote down. 475 00:45:18,697 --> 00:45:19,990 What? 476 00:45:20,532 --> 00:45:23,869 It's their parents' job to take care of them. 477 00:45:23,952 --> 00:45:24,995 Why… 478 00:45:25,078 --> 00:45:27,539 Most of them are orphans. 479 00:45:28,915 --> 00:45:30,625 I grew up there as an orphan too. 480 00:45:34,087 --> 00:45:35,881 My heart breaks for them, 481 00:45:35,964 --> 00:45:38,383 but I don't have the means to help them. 482 00:45:38,967 --> 00:45:40,427 So if I make a wish for them, 483 00:45:40,510 --> 00:45:43,889 perhaps, someone might help them one day. 484 00:45:50,353 --> 00:45:53,857 Right. What did you wish for? 485 00:45:55,150 --> 00:45:56,401 Me? 486 00:45:56,985 --> 00:45:58,904 Well, I… 487 00:46:00,322 --> 00:46:02,532 Hold on, Dam-i. 488 00:46:05,243 --> 00:46:06,578 Young Master. 489 00:46:44,407 --> 00:46:46,159 Why did you do that? 490 00:46:47,410 --> 00:46:50,747 Well, after hearing your wish, 491 00:46:50,831 --> 00:46:54,793 my wish sounded petty and selfish. 492 00:46:55,377 --> 00:46:57,629 -Pardon? -So I changed mine. 493 00:46:57,712 --> 00:47:01,883 My wish is to become that someone who can help those kids. 494 00:47:22,070 --> 00:47:24,030 Should I not have mentioned it to him? 495 00:47:25,323 --> 00:47:26,533 No. 496 00:47:27,242 --> 00:47:30,954 If I did, Jil-geum would be framed for everything and end up dead. 497 00:47:31,037 --> 00:47:34,124 I couldn't let that happen to him. Of course, not. 498 00:47:36,168 --> 00:47:37,419 Right! 499 00:47:37,502 --> 00:47:40,964 Royal Tutor Jung is on it now. I'm sure he has come up with a plan. 500 00:47:41,047 --> 00:47:44,342 I doubt that he's going to kill his own son. Right. 501 00:47:48,221 --> 00:47:51,099 No. No way. 502 00:47:52,559 --> 00:47:55,979 What if Royal Tutor Jung gets killed too? 503 00:47:56,062 --> 00:47:58,607 The Inspector is capable of doing so. 504 00:48:02,235 --> 00:48:05,071 Gosh. This is driving me crazy! 505 00:48:05,155 --> 00:48:07,157 Goodness! What do I do now? 506 00:48:14,581 --> 00:48:17,417 Who is going to get killed? 507 00:48:30,347 --> 00:48:31,723 Who are you? 508 00:48:53,328 --> 00:48:54,746 Who are you? 509 00:48:55,956 --> 00:48:58,667 Wait. Where are we going? 510 00:49:02,170 --> 00:49:04,214 Where are you taking me? 511 00:49:06,508 --> 00:49:08,510 Sir. 512 00:49:18,186 --> 00:49:21,648 -Yeong-ji! -Jil-geum! 513 00:49:22,565 --> 00:49:24,025 Stop! 514 00:49:24,609 --> 00:49:26,319 -Ji-un! -Ji-un! 515 00:49:37,872 --> 00:49:39,165 Are you… 516 00:49:40,500 --> 00:49:43,837 -really going to kill them too? -Step aside. 517 00:49:43,920 --> 00:49:46,548 How much more can you possibly disappoint me? 518 00:49:46,631 --> 00:49:48,300 I told you to step aside. 519 00:50:21,041 --> 00:50:23,293 Are you really going to kill me? 520 00:50:24,419 --> 00:50:26,421 Let them go. 521 00:50:28,506 --> 00:50:29,716 Please. 522 00:50:30,300 --> 00:50:32,886 They will live someplace else. 523 00:50:33,970 --> 00:50:35,513 Just tell yourself that. 524 00:50:35,597 --> 00:50:38,391 That is the only thing you can do. 525 00:50:51,863 --> 00:50:53,323 -Ji-un! -Ji-un! 526 00:50:53,406 --> 00:50:54,532 No! 527 00:50:56,576 --> 00:50:59,204 -What are you doing? -If I do this… 528 00:51:02,624 --> 00:51:05,460 you have no reason to kill them. 529 00:51:22,936 --> 00:51:25,814 If you lay a finger on them, 530 00:51:25,897 --> 00:51:28,733 I will not forgive you 531 00:51:29,567 --> 00:51:31,694 even if you are my father! 532 00:51:32,362 --> 00:51:35,281 -Ji-un! -Ji-un! 533 00:51:35,949 --> 00:51:37,826 Lock him up until I return. 534 00:51:40,078 --> 00:51:42,622 -Ji-un! -Ji-un! 535 00:51:57,946 --> 00:52:00,198 Take the girl away from here for now. 536 00:52:00,281 --> 00:52:02,242 Jil-geum! 537 00:52:02,325 --> 00:52:05,453 -Jil-geum! -Yeong-ji! 538 00:52:05,537 --> 00:52:06,788 Write down what I say. 539 00:52:08,915 --> 00:52:11,042 You were scared, so you lied. 540 00:52:11,668 --> 00:52:14,671 And you are the physician at Samgaebang. 541 00:52:15,213 --> 00:52:17,590 You were scared of your punishment, 542 00:52:17,674 --> 00:52:19,884 so you bought off guards and escaped. Got it? 543 00:52:21,386 --> 00:52:22,512 No… 544 00:52:28,101 --> 00:52:30,979 Please spare me. 545 00:52:31,062 --> 00:52:33,356 Please let me live! 546 00:52:33,439 --> 00:52:35,942 It's my fault. Please don't kill me. 547 00:52:36,025 --> 00:52:38,736 I heard that Ji-un saved you and that girl 548 00:52:38,820 --> 00:52:41,030 when your lives were in danger. 549 00:52:42,365 --> 00:52:43,658 You can pay him back 550 00:52:44,826 --> 00:52:46,202 right now. 551 00:52:53,042 --> 00:52:54,919 Yeong-ji. 552 00:53:02,468 --> 00:53:04,345 Please spare me… 553 00:53:16,482 --> 00:53:18,526 Please spare me. 554 00:53:23,823 --> 00:53:25,700 I AM THE PHYSICIAN OF SAMGAEBANG 555 00:53:25,783 --> 00:53:27,285 I ESCAPED 556 00:53:27,368 --> 00:53:29,078 BANG JIL-GEUM 557 00:53:33,374 --> 00:53:36,127 Wait. As you promised, 558 00:53:36,794 --> 00:53:39,255 please spare Ji-un and Yeong-ji. 559 00:53:39,339 --> 00:53:42,175 Please don't kill them. 560 00:53:43,926 --> 00:53:45,094 Please… 561 00:53:47,680 --> 00:53:50,725 Please let them live. 562 00:54:15,875 --> 00:54:18,544 I noticed that some crooks secretly took the prisoners 563 00:54:19,128 --> 00:54:21,047 from Hanseong Magistracy. 564 00:54:24,967 --> 00:54:26,719 I order you as the Crown Prince. 565 00:54:28,429 --> 00:54:30,264 Hand over the prisoners. 566 00:54:31,015 --> 00:54:32,475 If you do, 567 00:54:33,226 --> 00:54:37,063 no one will shed a drop of blood here tonight. 568 00:54:37,647 --> 00:54:41,192 Did Lord Sangheon approve of this? 569 00:54:43,361 --> 00:54:44,862 Did you not hear me? 570 00:54:45,613 --> 00:54:48,908 I ordered you as the Crown Prince of Joseon. 571 00:54:49,951 --> 00:54:51,744 Unless there is a royal command, 572 00:54:52,620 --> 00:54:54,706 no one can dare to disapprove of my order. 573 00:54:58,418 --> 00:55:00,086 Your Royal Highness. 574 00:55:02,130 --> 00:55:04,132 Is that what you truly believe? 575 00:55:08,302 --> 00:55:12,014 You must not agree with me 576 00:55:13,933 --> 00:55:15,727 seeing how 577 00:55:16,602 --> 00:55:19,105 you won't lower your sword. 578 00:55:24,736 --> 00:55:27,613 If he so much as moves his hand, 579 00:55:28,531 --> 00:55:30,491 bring me 580 00:55:31,033 --> 00:55:33,327 his head in an instant. 581 00:55:36,581 --> 00:55:40,209 What? You don't think I can go through with this? 582 00:55:42,044 --> 00:55:45,381 I doubt that my grandfather 583 00:55:45,465 --> 00:55:49,177 will punish his dear grandson for killing his dog. 584 00:56:05,568 --> 00:56:08,654 What is going on? Tell me what happened. 585 00:56:08,738 --> 00:56:12,366 Your Royal Highness. You even took the royal guards with you. 586 00:56:12,450 --> 00:56:15,369 What did you do? 587 00:56:15,453 --> 00:56:18,623 If Lord Sangheon finds out… 588 00:56:42,063 --> 00:56:43,189 Goodness. 589 00:57:12,510 --> 00:57:14,762 Why did you do that? 590 00:57:15,346 --> 00:57:16,556 Why… 591 00:57:17,598 --> 00:57:21,185 were you so arrogant, Your Royal Highness? 592 00:57:27,191 --> 00:57:29,068 They took the prisoners. 593 00:57:29,777 --> 00:57:32,071 I understand that you ordered them to do so, 594 00:57:33,197 --> 00:57:34,740 but it was wrong. 595 00:57:35,324 --> 00:57:39,078 So I only did what I was supposed to do. 596 00:57:54,010 --> 00:57:56,387 You're wrong, Your Royal Highness. 597 00:57:59,473 --> 00:58:01,267 Your moral standards 598 00:58:01,934 --> 00:58:05,146 will not influence your actions. 599 00:58:05,730 --> 00:58:07,523 The only thing you must do 600 00:58:07,607 --> 00:58:11,819 is listen to me, your grandfather, 601 00:58:12,403 --> 00:58:14,530 and not challenge me. 602 00:58:15,531 --> 00:58:17,199 That is all. 603 00:58:19,035 --> 00:58:20,620 Do you understand? 604 00:58:22,455 --> 00:58:23,956 Do not forget. 605 00:58:24,957 --> 00:58:27,919 The path I choose 606 00:58:28,753 --> 00:58:31,047 will be your path. 607 00:58:32,214 --> 00:58:34,634 And if you deviate from that path, 608 00:58:34,717 --> 00:58:37,637 I will not forgive you, 609 00:58:38,471 --> 00:58:40,932 no matter how much I adore you. 610 00:59:13,339 --> 00:59:14,840 Get ready. 611 00:59:14,924 --> 00:59:16,509 It's time for the assembly. 612 00:59:20,054 --> 00:59:22,932 What about my friends? Where are they? 613 00:59:24,100 --> 00:59:26,435 I need to know if they are safe first. 614 00:59:27,019 --> 00:59:30,815 You can find out for yourself after the morning assembly. 615 00:59:30,898 --> 00:59:32,441 Are they alive? 616 00:59:33,693 --> 00:59:35,111 You didn't… 617 00:59:37,405 --> 00:59:39,281 kill them, right? 618 00:59:54,839 --> 00:59:59,301 Let me sum it up. This man here, Jung Ji-un, 619 00:59:59,385 --> 01:00:01,220 recommended and prescribed 620 01:00:01,303 --> 01:00:04,432 only expensive and rare medicinal herbs 621 01:00:04,515 --> 01:00:06,851 under the pretense of treatments. Is that true? 622 01:00:06,934 --> 01:00:08,894 Yes, that's true. 623 01:00:09,478 --> 01:00:10,771 There is more. 624 01:00:10,855 --> 01:00:12,565 When I visited Samgaebang, 625 01:00:12,648 --> 01:00:15,860 not only did he make me wait with the people of low birth, 626 01:00:15,943 --> 01:00:17,820 but he also humiliated me 627 01:00:17,903 --> 01:00:20,531 by turning me away at the gate in front of them. 628 01:00:21,949 --> 01:00:24,326 Jung Ji-un neglected the custom of our class system 629 01:00:24,410 --> 01:00:27,413 and tarnished the authority of the nobility. 630 01:00:27,496 --> 01:00:30,624 And Inspector Jung Seok-jo protected his son. 631 01:00:30,708 --> 01:00:33,169 I ask you to punish them, Your Majesty. 632 01:00:33,252 --> 01:00:37,048 -Please punish them, Your Majesty. -Please punish them, Your Majesty. 633 01:00:40,843 --> 01:00:42,803 Is everything they said true? 634 01:00:44,805 --> 01:00:46,015 Yes. 635 01:00:48,017 --> 01:00:49,101 It's true. 636 01:00:59,737 --> 01:01:01,530 I will announce the punishment 637 01:01:02,782 --> 01:01:05,576 for Royal Tutor Jung and the prisoners from Samgaebang. 638 01:01:07,661 --> 01:01:09,622 Royal Tutor Jung Ji-un 639 01:01:10,247 --> 01:01:11,749 of the Royal Institute 640 01:01:11,832 --> 01:01:15,419 ran a clinic called Samgaebang as a nobleman and exploited people 641 01:01:15,503 --> 01:01:18,422 which resulted in tarnishing the prestige of nobility. 642 01:01:18,506 --> 01:01:21,217 Moreover, he deceived me and the Crown Prince 643 01:01:21,300 --> 01:01:23,469 and disgraced the royal family. 644 01:01:23,552 --> 01:01:25,971 The degree of his crime is quite severe. 645 01:01:26,639 --> 01:01:27,723 Therefore, 646 01:01:28,474 --> 01:01:31,060 he is no longer a lecturer for the Crown Prince 647 01:01:31,560 --> 01:01:33,938 and will be banished after facing 50 whips. 648 01:01:34,730 --> 01:01:36,565 And those who helped him 649 01:01:37,149 --> 01:01:40,903 to run Samgaebang will be forced to do manual labor. 650 01:01:43,155 --> 01:01:46,325 If that is the punishment I deserve, I will accept it. 651 01:01:46,826 --> 01:01:50,830 But without the prisoners, the punishment can't be executed. 652 01:01:51,831 --> 01:01:54,291 My assistants from Samgaebang are missing. 653 01:01:54,875 --> 01:01:56,502 Please tell me where they are. 654 01:01:57,086 --> 01:01:58,796 What are you talking about? 655 01:01:58,879 --> 01:02:01,340 I thought they were imprisoned at Hanseong Magistracy. 656 01:02:04,051 --> 01:02:05,803 Someone took them. 657 01:02:16,814 --> 01:02:18,482 Allow me… 658 01:02:20,985 --> 01:02:22,611 to answer that question. 659 01:02:58,492 --> 01:03:05,226 Subtitle translation by: Won-hyang Son 660 01:03:13,946 --> 01:03:17,093 THE KING'S AFFECTION 661 01:03:17,653 --> 01:03:19,655 -Your Royal Highness. -Your generosity 662 01:03:19,739 --> 01:03:22,700 knows no limit, Your Royal Highness. 663 01:03:22,783 --> 01:03:25,828 Please let me be in charge of receiving the envoys. 664 01:03:25,912 --> 01:03:29,081 I ask you to put your faith in me this time. 665 01:03:29,165 --> 01:03:32,293 Thank you for the warm welcome. 666 01:03:32,376 --> 01:03:35,046 That's enough. You are in the palace of Joseon. 667 01:03:35,129 --> 01:03:38,132 I brought you here to show you something fun, Your Royal Highness. 668 01:03:38,674 --> 01:03:40,259 What are you doing? 669 01:03:41,010 --> 01:03:42,136 Your Royal Highness. 670 01:03:42,845 --> 01:03:46,349 I put my faith in you. Yet, you disappointed me. 671 01:03:46,803 --> 01:03:49,260 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 48875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.