Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,112 --> 00:00:05,480
THE KING'S AFFECTION
2
00:00:06,027 --> 00:00:07,853
THIS PROGRAM HAS BEEN SELECTED AS
AN "EXCELLENT BROADCAST CONTENT"
3
00:00:07,934 --> 00:00:09,613
AND IS SUPPORTED BY MCST AND KOCCA
4
00:00:09,814 --> 00:00:11,421
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH
5
00:00:11,502 --> 00:00:13,187
ACTUAL PEOPLE, INCIDENTS,
ASSOCIATIONS, OR LOCATIONS
6
00:00:35,850 --> 00:00:39,020
Are you all right, Your Royal Highness?
7
00:01:03,503 --> 00:01:04,796
What happened, Your Royal Highness?
8
00:01:06,881 --> 00:01:08,841
Well, you see,
9
00:01:08,925 --> 00:01:11,511
there was a minor accident.
10
00:01:19,435 --> 00:01:22,689
Goodness. What happened here?
11
00:01:23,189 --> 00:01:25,650
I'll get someone
to clean this up right away.
12
00:01:26,150 --> 00:01:28,403
But what are you doing here,
Royal Tutor Jung?
13
00:01:28,486 --> 00:01:32,573
Royal Scholar Yang wanted me
to escort His Royal Highness.
14
00:01:33,116 --> 00:01:37,412
I just told him that His Royal Highness
wouldn't be able to attend the lecture.
15
00:01:38,454 --> 00:01:40,415
I should just attend the lecture today.
16
00:01:40,498 --> 00:01:41,916
Go tell him I changed my mind.
17
00:01:42,000 --> 00:01:44,210
But Your Royal Highness…
18
00:01:50,008 --> 00:01:50,842
ZUO ZHUAN
19
00:01:51,551 --> 00:01:53,845
Your Royal Highness. Goodness.
20
00:02:16,909 --> 00:02:18,703
EPISODE 6
21
00:02:20,121 --> 00:02:23,916
"Chunjisaenggi gwancheolsasi
22
00:02:24,667 --> 00:02:26,878
chunjeukchunjisaeng
23
00:02:26,961 --> 00:02:29,505
hajeukchunjijang
24
00:02:29,589 --> 00:02:31,424
chujeukchunjisu
25
00:02:31,507 --> 00:02:34,260
dongjeukchunjijang."
26
00:02:35,553 --> 00:02:38,431
"Spring is born in spring.
27
00:02:38,514 --> 00:02:41,642
Spring grows in summer.
28
00:03:02,830 --> 00:03:06,584
Spring is harvested in autumn.
29
00:03:06,667 --> 00:03:09,295
And spring is treasured in winter."
30
00:03:10,088 --> 00:03:11,839
That is correct.
31
00:03:27,688 --> 00:03:30,483
Gosh, Royal Tutor Jung.
His Royal Highness is already here.
32
00:03:30,566 --> 00:03:33,027
I thought you went to get him.
Where have you been?
33
00:03:35,613 --> 00:03:39,450
Well, there was an accident.
34
00:03:39,534 --> 00:03:42,912
An accident? What happened to your finger?
35
00:04:21,367 --> 00:04:23,327
Why…
36
00:04:23,411 --> 00:04:27,081
You must be having an awful hangover too.
37
00:04:33,379 --> 00:04:34,755
"So the scholar said
38
00:04:34,839 --> 00:04:38,134
the best of the four morals is similar
to the best virtue of the five, sympathy.
39
00:04:38,217 --> 00:04:41,804
If we decide to look at the moral values
individually, there are many values.
40
00:04:41,888 --> 00:04:46,392
But if we look at them as a whole,
one value includes all four moral values.
41
00:04:46,476 --> 00:04:48,561
And this is the truth."
42
00:05:05,661 --> 00:05:07,705
"All these moral values make up the truth.
43
00:05:07,788 --> 00:05:10,249
And the universal truth
44
00:05:10,333 --> 00:05:12,793
will be clear as day."
45
00:05:12,877 --> 00:05:15,087
Do you understand?
46
00:05:29,268 --> 00:05:31,312
Why are you staring at each other?
47
00:05:35,233 --> 00:05:38,611
I… I wasn't staring at him.
48
00:05:38,694 --> 00:05:41,113
And your face
49
00:05:41,781 --> 00:05:44,867
is the same color as wine.
50
00:05:47,036 --> 00:05:49,288
What is it, Your Royal Highness?
51
00:05:50,289 --> 00:05:52,792
I forgot to bring my book.
52
00:05:54,418 --> 00:05:56,212
You have your book here.
53
00:05:56,295 --> 00:05:58,089
The book for the evening lecture.
54
00:05:58,172 --> 00:05:59,549
I see.
55
00:06:00,132 --> 00:06:01,217
Excuse me.
56
00:06:04,095 --> 00:06:05,888
You shouldn't trouble yourself for it.
57
00:06:08,975 --> 00:06:11,352
Please stay here. I'll take care of it.
58
00:06:12,895 --> 00:06:14,105
Royal Tutor Jung.
59
00:06:15,231 --> 00:06:16,232
Yes?
60
00:06:17,400 --> 00:06:19,777
You must have
a lot of time on your hands today.
61
00:06:19,860 --> 00:06:22,113
No. I have a lot of work to do.
62
00:06:22,196 --> 00:06:26,200
Okay. Whatever. Go and bring
a book from the Crown Prince's office.
63
00:06:26,284 --> 00:06:28,536
His Royal Highness needs it
for the evening lecture.
64
00:06:29,328 --> 00:06:32,081
Go now. Come on, hurry up.
65
00:07:05,239 --> 00:07:07,908
"Chunjeukmanmulsisaeng
66
00:07:07,992 --> 00:07:09,410
Hajeuk…"
67
00:07:09,910 --> 00:07:11,537
DAXUE YANYI
68
00:07:11,621 --> 00:07:13,080
ZUO ZHUAN
69
00:07:14,206 --> 00:07:15,916
ZUO ZHUAN
70
00:07:16,000 --> 00:07:18,586
"Manmuljangyang…"
71
00:07:19,295 --> 00:07:20,379
No.
72
00:07:21,005 --> 00:07:23,090
What is it?
73
00:07:25,134 --> 00:07:27,595
Your Royal Highness!
74
00:07:28,262 --> 00:07:31,223
Where are you going? Your Royal Highness!
75
00:07:34,685 --> 00:07:36,562
Did I do something to upset him?
76
00:08:36,872 --> 00:08:39,166
ZUO ZHUAN
77
00:08:42,670 --> 00:08:43,796
Your Royal Highness.
78
00:08:44,463 --> 00:08:48,175
Why do you have this book?
79
00:08:48,259 --> 00:08:50,511
ZUO ZHUAN
80
00:09:03,357 --> 00:09:05,693
What are you doing with that book?
81
00:09:05,776 --> 00:09:08,195
That is not the one
you were supposed to get.
82
00:09:08,696 --> 00:09:11,490
I have it because that book belongs to me.
83
00:09:14,201 --> 00:09:15,119
But this book
84
00:09:16,120 --> 00:09:18,122
is Dam-i's. No.
85
00:09:18,706 --> 00:09:21,667
I transcribed it myself
for a girl I liked.
86
00:09:25,880 --> 00:09:28,632
I have no idea what you're talking about.
87
00:09:30,301 --> 00:09:32,303
I'll look for the book myself.
88
00:09:33,012 --> 00:09:34,513
I want you to leave now.
89
00:09:37,224 --> 00:09:39,560
You really don't remember
a court maid named Dam-i?
90
00:09:40,519 --> 00:09:42,563
When you were the Prince,
91
00:09:42,646 --> 00:09:44,190
I had a private audience with you.
92
00:09:44,273 --> 00:09:47,777
And you personally gave me
the present she left for me.
93
00:09:49,153 --> 00:09:51,697
The palace is full of court maids.
94
00:09:52,490 --> 00:09:55,743
How can I remember something
that happened so long ago?
95
00:09:55,826 --> 00:09:56,869
But…
96
00:09:59,330 --> 00:10:01,957
you remembered me.
97
00:10:05,294 --> 00:10:07,213
When we first met at the courtesan house,
98
00:10:07,296 --> 00:10:10,633
you remembered who I was.
99
00:10:13,219 --> 00:10:14,428
That's…
100
00:10:17,431 --> 00:10:19,141
I only remembered you
101
00:10:19,225 --> 00:10:23,187
because I thought you were good
at flattery even for a brazen boy.
102
00:10:23,270 --> 00:10:24,730
Does that answer your question?
103
00:10:37,117 --> 00:10:39,578
ZUO ZHUAN
104
00:10:39,662 --> 00:10:40,746
Dam-i?
105
00:10:43,165 --> 00:10:46,544
The court maid I liked when I was young.
106
00:10:47,169 --> 00:10:48,254
I see.
107
00:10:49,046 --> 00:10:52,049
The girl you fell in love with
at first sight from the banquet?
108
00:10:54,885 --> 00:10:58,722
The Crown Prince had
the book I gave to the girl.
109
00:10:59,515 --> 00:11:00,516
The Crown Prince?
110
00:11:05,688 --> 00:11:07,106
Why do you think
111
00:11:08,732 --> 00:11:12,611
Dam-i just disappeared like that?
She didn't even say goodbye to me.
112
00:11:14,738 --> 00:11:16,282
If she's still alive,
113
00:11:16,907 --> 00:11:19,451
she's probably already married, right?
114
00:11:21,161 --> 00:11:24,498
And she must have kids
who look just like her too, right?
115
00:11:26,876 --> 00:11:28,419
What a surprise.
116
00:11:28,919 --> 00:11:31,213
I didn't know
you could be a hopeless romantic too.
117
00:11:32,256 --> 00:11:34,216
Didn't you tell me that you went to Ming
118
00:11:34,300 --> 00:11:36,802
because women in Joseon
weren't good enough for you?
119
00:11:43,767 --> 00:11:46,770
What about you? Is there someone you like?
120
00:11:47,897 --> 00:11:49,231
Someone I like?
121
00:11:49,315 --> 00:11:51,775
You're handsome and rich.
122
00:11:51,859 --> 00:11:55,487
On top of that, you're a member
of the royal family with a heart of gold.
123
00:11:59,700 --> 00:12:00,826
There is someone.
124
00:12:03,871 --> 00:12:05,539
There is? Who is it?
125
00:12:05,623 --> 00:12:08,000
Whose clan is she from?
Or is she a distant relative?
126
00:12:08,918 --> 00:12:11,128
Is she pretty? Is she kind?
127
00:12:12,463 --> 00:12:13,797
Don't tell me
128
00:12:14,590 --> 00:12:16,634
you already set the date.
129
00:12:19,386 --> 00:12:21,096
She's very beautiful
130
00:12:22,431 --> 00:12:23,724
and warmhearted too.
131
00:12:25,809 --> 00:12:28,437
How come you didn't say anything to me?
132
00:12:28,520 --> 00:12:31,774
So when will you introduce me to her?
133
00:12:31,857 --> 00:12:34,276
I'm a good judge of character
when it comes to ladies.
134
00:12:35,945 --> 00:12:37,321
I'm not sure.
135
00:12:38,364 --> 00:12:41,825
I don't even know
if I'll be able to do so.
136
00:12:45,704 --> 00:12:47,081
Don't tell me
137
00:12:48,248 --> 00:12:51,001
this is a one-sided love.
138
00:13:22,908 --> 00:13:25,202
You had a busy couple of days.
139
00:13:25,285 --> 00:13:27,663
You seem quite fatigued.
140
00:13:27,746 --> 00:13:30,833
Why don't you go to sleep early,
Your Royal Highness?
141
00:13:38,757 --> 00:13:39,883
Wait.
142
00:13:44,805 --> 00:13:47,224
Yes, Your Royal Highness?
143
00:13:49,059 --> 00:13:50,936
Do you know how my record…
144
00:13:51,645 --> 00:13:52,730
No.
145
00:13:55,149 --> 00:13:58,193
Do you know how Dam-i's record
146
00:13:58,861 --> 00:14:00,237
has been settled?
147
00:14:03,657 --> 00:14:05,701
Why are you asking me that?
148
00:14:15,419 --> 00:14:17,629
It is in my knowledge
149
00:14:17,713 --> 00:14:21,717
that your mother had taken care of it
when she was alive.
150
00:14:32,061 --> 00:14:34,354
DAM-I
151
00:14:34,438 --> 00:14:36,440
DAM-I
152
00:14:43,280 --> 00:14:48,869
DAM-I
153
00:14:53,165 --> 00:14:56,335
DAM-I
DAY 21 OF MONTH 4
154
00:14:56,418 --> 00:14:58,879
LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS
155
00:15:13,393 --> 00:15:15,312
What is this regarding?
156
00:15:15,938 --> 00:15:18,482
Why did you come
all the way here this morning
157
00:15:18,565 --> 00:15:20,442
to meet an imprisoned physician?
158
00:15:21,985 --> 00:15:24,279
I'm embarrassed to ask you for a favor,
159
00:15:24,780 --> 00:15:27,533
but my daughter
made a promise to the physician.
160
00:15:29,243 --> 00:15:32,246
So I came here to ask for your help
despite my sense of shame.
161
00:15:32,788 --> 00:15:34,832
I hope you will understand.
162
00:15:38,043 --> 00:15:42,256
I thought you were always sure of yourself
even before Lord Sangheon and His Majesty.
163
00:15:42,339 --> 00:15:45,050
But even you,
the Minister of Personnel, needs help
164
00:15:45,134 --> 00:15:46,677
when it concerns your child.
165
00:15:58,730 --> 00:16:02,192
Please wait over there.
I'll bring out the physician.
166
00:16:32,181 --> 00:16:34,224
I apologized to that girl.
167
00:16:34,808 --> 00:16:38,353
I didn't do it
just because you told me to.
168
00:16:38,937 --> 00:16:41,273
I also know what is right and wrong.
169
00:16:44,109 --> 00:16:45,903
I came by to tell you that.
170
00:16:50,657 --> 00:16:52,993
Are you that surprised to see me here?
171
00:16:54,119 --> 00:16:56,872
Or are you touched that I came to see you?
172
00:16:57,915 --> 00:16:59,041
Who are you?
173
00:17:04,880 --> 00:17:06,173
You…
174
00:17:08,967 --> 00:17:11,178
Where is that physician?
175
00:17:11,845 --> 00:17:14,264
Gosh. What are you doing here?
176
00:17:31,448 --> 00:17:33,325
LIST OF COURT MAIDS
177
00:17:34,201 --> 00:17:35,369
What is this?
178
00:17:37,537 --> 00:17:43,043
I might have been
a bit harsh the other day.
179
00:17:46,004 --> 00:17:47,381
That court maid…
180
00:17:50,759 --> 00:17:52,010
died.
181
00:17:53,637 --> 00:17:56,139
It happened
not long after leaving the palace
182
00:17:57,015 --> 00:17:58,475
due to an illness.
183
00:18:06,650 --> 00:18:08,151
DAM-I
184
00:18:10,153 --> 00:18:12,114
DAM-I
185
00:18:12,197 --> 00:18:13,782
LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS
186
00:18:30,215 --> 00:18:31,341
I see.
187
00:18:33,218 --> 00:18:35,929
That explains
why you couldn't remember her.
188
00:18:40,767 --> 00:18:42,185
That girl…
189
00:18:44,271 --> 00:18:46,273
must have been someone
quite special to you.
190
00:18:50,152 --> 00:18:51,611
She was my first love.
191
00:18:54,948 --> 00:18:57,492
She helped me become a better person.
192
00:19:00,746 --> 00:19:02,497
I wanted
193
00:19:03,623 --> 00:19:05,334
to thank her…
194
00:19:07,336 --> 00:19:09,921
if I ever saw her again.
195
00:19:13,592 --> 00:19:16,053
I guess I won't be able to.
196
00:19:23,310 --> 00:19:26,480
It wasn't my intention to
make you concerned, Your Royal Highness.
197
00:19:26,980 --> 00:19:28,273
My apologies.
198
00:20:45,976 --> 00:20:47,978
NOKUNGAK
199
00:21:03,577 --> 00:21:06,079
Goodness. What are you doing?
200
00:21:06,163 --> 00:21:07,956
I'm helping you with the laundry.
201
00:21:14,004 --> 00:21:16,882
Do you know the story
behind these deserted quarters?
202
00:21:16,965 --> 00:21:18,258
What story?
203
00:21:19,134 --> 00:21:22,804
A long time ago, a court maid loved a man
who lived outside the palace.
204
00:21:23,388 --> 00:21:26,725
And she couldn't overcome
the hopelessness of unfulfilled love.
205
00:21:26,808 --> 00:21:29,603
So she hanged herself here.
206
00:21:30,437 --> 00:21:33,231
Afterward, people stopped coming here.
207
00:21:33,315 --> 00:21:35,442
And the deserted quarters
became an eyesore.
208
00:21:35,525 --> 00:21:38,612
So the Kings tried to tear this place down
over many generations.
209
00:21:38,695 --> 00:21:42,365
But anyone who tried to demolish
this place either got sick or died
210
00:21:42,449 --> 00:21:44,868
as if they'd been cursed.
That's what I heard.
211
00:21:45,911 --> 00:21:48,663
After that, they weren't
able to tear this place down.
212
00:21:48,747 --> 00:21:50,624
So instead, they just closed it.
213
00:21:51,208 --> 00:21:52,250
What?
214
00:21:53,084 --> 00:21:56,296
Aren't you scared
to be alone in a place like this?
215
00:21:56,880 --> 00:21:59,090
Why would I be scared?
216
00:21:59,174 --> 00:22:01,801
I like that no one comes here
thanks to that story.
217
00:22:11,061 --> 00:22:13,438
NOKUNGAK
218
00:22:15,065 --> 00:22:18,401
-A ghost!
-You startled me!
219
00:22:20,779 --> 00:22:23,281
Stop. Wait up!
220
00:22:26,117 --> 00:22:27,661
Wait until I catch you!
221
00:22:33,124 --> 00:22:35,168
Come on, wait up! I'm scared!
222
00:23:09,077 --> 00:23:12,038
I thought you'd be busy
with the reception. What brings you here?
223
00:23:12,122 --> 00:23:15,000
I heard that the Crown Prince ended
the lecture early today.
224
00:23:15,083 --> 00:23:17,294
Is there something wrong?
225
00:23:17,377 --> 00:23:19,796
Oh, he went to his spot.
226
00:23:21,256 --> 00:23:25,844
You know, the spot he always
goes to when he has a lot on his mind.
227
00:24:01,171 --> 00:24:02,797
This place is a true gem.
228
00:24:02,881 --> 00:24:06,134
You won't find a place breezier than here.
229
00:24:07,177 --> 00:24:08,261
Hyun.
230
00:24:09,387 --> 00:24:11,640
I thought you'd be in Ganghwa
for the reception.
231
00:24:11,723 --> 00:24:13,266
You haven't left yet?
232
00:24:13,350 --> 00:24:15,060
I postponed it to tomorrow.
233
00:24:15,560 --> 00:24:18,438
I have a more important matter
to take care of today.
234
00:24:19,147 --> 00:24:22,192
An important matter? What is it?
235
00:24:30,492 --> 00:24:33,036
You mentioned you wanted
to taste this the other day.
236
00:24:34,537 --> 00:24:36,790
I happened to remember what you said.
237
00:24:39,209 --> 00:24:40,585
I hope
238
00:24:41,461 --> 00:24:43,922
you didn't delay your trip
because of this.
239
00:24:45,131 --> 00:24:47,425
Well, let's say
it was one of many reasons.
240
00:25:02,941 --> 00:25:06,486
You always told me you wanted to run free.
241
00:25:06,569 --> 00:25:09,781
Why do you always stop here?
242
00:25:12,033 --> 00:25:15,453
Because I have to go back to the palace.
243
00:25:16,871 --> 00:25:18,581
And this is the extent…
244
00:25:20,208 --> 00:25:22,377
of the path I know.
245
00:25:23,962 --> 00:25:25,547
You told me
246
00:25:26,214 --> 00:25:28,842
that you had traveled
someplace far, right?
247
00:25:33,430 --> 00:25:37,559
What did you find far away from here?
248
00:25:38,143 --> 00:25:40,729
If you keep going straight past the gate,
249
00:25:40,812 --> 00:25:42,021
is it true
250
00:25:42,689 --> 00:25:46,192
that you'll see the ocean,
which has an unknown length and depth?
251
00:25:48,153 --> 00:25:50,113
Does that really exist?
252
00:25:50,697 --> 00:25:52,949
Yes. It does.
253
00:25:54,659 --> 00:25:57,662
And there is a ship with a big sail too.
254
00:25:58,663 --> 00:26:01,750
Once you get on the ship,
you can go anywhere.
255
00:26:03,168 --> 00:26:04,919
Even if it's very far.
256
00:26:12,510 --> 00:26:16,473
If you ask me for directions,
I'll give them to you.
257
00:26:17,557 --> 00:26:19,058
Always.
258
00:26:33,198 --> 00:26:36,117
You only have an hour.
259
00:26:37,076 --> 00:26:40,622
Unfortunately, the sun will set
in an hour.
260
00:26:41,289 --> 00:26:45,418
So enjoy the breeze
and the view until then.
261
00:26:50,924 --> 00:26:53,593
I have been working hard lately.
262
00:26:53,676 --> 00:26:55,595
So I cannot stop dozing off.
263
00:27:53,069 --> 00:27:55,029
Flowers for the Crown Prince's quarters?
264
00:27:57,073 --> 00:27:59,409
I wasn't informed about this.
265
00:27:59,492 --> 00:28:01,703
Can you tell me what they are for?
266
00:28:02,579 --> 00:28:03,746
Well…
267
00:28:04,873 --> 00:28:06,082
The thing is…
268
00:28:06,165 --> 00:28:09,919
If it's too much to ask,
can't I just get some flower seeds?
269
00:28:12,714 --> 00:28:16,843
Well, I'm done planting the flowers,
and I do have some left.
270
00:28:19,679 --> 00:28:21,180
Please give me a few.
271
00:28:21,264 --> 00:28:24,559
Can't you give me some of the flowers?
272
00:29:52,772 --> 00:29:54,482
Why do you have them?
273
00:29:55,066 --> 00:29:58,861
These? I want to plant some flowers.
274
00:29:59,529 --> 00:30:00,947
I have a place in mind.
275
00:30:02,532 --> 00:30:03,616
I see.
276
00:30:04,993 --> 00:30:06,285
Thank you
277
00:30:07,120 --> 00:30:10,915
for looking into her record.
278
00:30:15,545 --> 00:30:16,754
Sure.
279
00:30:16,838 --> 00:30:20,508
I heard that
you are attending lectures again.
280
00:30:21,050 --> 00:30:23,177
I know you've been busy lately.
281
00:30:29,726 --> 00:30:32,854
Royal Tutor Jung!
282
00:30:35,481 --> 00:30:38,901
What are you doing?
You have a big problem!
283
00:30:39,736 --> 00:30:40,903
What problem?
284
00:30:40,987 --> 00:30:43,031
Well, the Minister of Personnel
285
00:30:43,114 --> 00:30:46,159
lodged an appeal for your resignation.
286
00:30:49,620 --> 00:30:51,289
For my resignation?
287
00:31:04,943 --> 00:31:08,264
Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince
288
00:31:08,347 --> 00:31:11,058
is in fact Samgaebang's real physician?
289
00:31:11,851 --> 00:31:14,979
Unfortunately, he is, Your Majesty.
290
00:31:15,062 --> 00:31:17,481
-My goodness.
-What? He is?
291
00:31:22,028 --> 00:31:24,071
If what you're telling me is the truth,
292
00:31:24,155 --> 00:31:27,658
who is the imprisoned physician
at Hanseong Magistracy?
293
00:31:27,742 --> 00:31:31,370
He used to be
a mere assistant at Samgaebang.
294
00:31:32,663 --> 00:31:36,125
Left State Councilor,
I need you to explain this.
295
00:31:36,209 --> 00:31:40,046
You were the one
who recommended Royal Tutor Jung.
296
00:31:45,051 --> 00:31:48,804
Everything the Minister of Personnel
said is true.
297
00:31:49,388 --> 00:31:53,017
Then are you telling us
that you recommended
298
00:31:53,100 --> 00:31:55,269
a lowly physician from the street
299
00:31:55,353 --> 00:31:58,689
to be the Crown Prince's royal tutor
despite knowing his history?
300
00:31:58,773 --> 00:32:00,942
He may be a lowly physician
from the street.
301
00:32:01,025 --> 00:32:03,486
But he's a royal tutor
if he has wisdom to share.
302
00:32:04,487 --> 00:32:08,574
Your Majesty, didn't you compliment
his wisdom during the last exam?
303
00:32:08,658 --> 00:32:11,786
Jung Ji-un displays great character
304
00:32:11,869 --> 00:32:15,414
and an excellent literary talent
compared to other royal tutors.
305
00:32:15,498 --> 00:32:20,002
This good-natured man
ran a pharmacy called Samgaebang to share
306
00:32:20,086 --> 00:32:22,546
his medical knowledge with the people.
307
00:32:22,630 --> 00:32:25,424
You cannot possibly hold
this act of kindness against him.
308
00:32:26,050 --> 00:32:28,511
His history of running a pharmacy
isn't the problem.
309
00:32:28,594 --> 00:32:31,222
Hiding this from His Majesty
and the Crown Prince
310
00:32:31,305 --> 00:32:33,224
is a more serious crime. Don't you agree?
311
00:32:35,059 --> 00:32:37,228
On top of that, if the Inspector General
312
00:32:37,311 --> 00:32:40,940
ordered to close down Samgaebang
for corrupting public morals,
313
00:32:41,023 --> 00:32:44,819
I'm sure there must have been
a bigger problem than meets the eye.
314
00:33:01,002 --> 00:33:04,297
I resented the Minister of Personnel
for not siding with me before.
315
00:33:04,380 --> 00:33:06,757
But he definitely
tipped the scales in my favor.
316
00:33:08,175 --> 00:33:10,845
He's indeed a difficult man to figure out.
317
00:33:11,429 --> 00:33:13,597
It's too early to celebrate.
318
00:33:13,681 --> 00:33:15,725
Don't you know Lord Sangheon?
319
00:33:15,808 --> 00:33:20,938
He'll probably try to make this go away
by reprimanding a lecturer.
320
00:33:21,022 --> 00:33:22,356
That's why we must help him.
321
00:33:23,983 --> 00:33:27,611
His Majesty expects
many great things from Prince Jehyeon.
322
00:33:28,404 --> 00:33:30,906
Don't you think
it's time for us to step up
323
00:33:30,990 --> 00:33:34,618
and weaken the influence
of Lord Sangheon and the Crown Prince?
324
00:33:40,333 --> 00:33:43,794
Why did you let them live?
325
00:33:44,462 --> 00:33:47,798
I'll explain everything
to the Minister of Personnel in person.
326
00:33:47,882 --> 00:33:50,551
Do you think
you can easily hold sway over him?
327
00:33:52,386 --> 00:33:55,890
I practically spoon-fed you,
but you couldn't even handle that
328
00:33:56,390 --> 00:33:57,808
and made a mess.
329
00:33:58,434 --> 00:33:59,769
I'm sorry, my lord.
330
00:33:59,852 --> 00:34:03,606
I will do whatever it takes
to handle this matter.
331
00:34:03,689 --> 00:34:05,232
Of course you will
332
00:34:05,316 --> 00:34:08,903
because your precious son's life
will depend on it.
333
00:34:12,531 --> 00:34:14,450
I must talk to the Minister of Personnel.
334
00:34:14,533 --> 00:34:16,619
-I only need a moment of his time.
-No.
335
00:34:16,702 --> 00:34:20,289
He said he wouldn't meet with you
until His Majesty approves of it.
336
00:34:20,373 --> 00:34:21,457
Please leave.
337
00:34:24,210 --> 00:34:26,420
Wait. I only need a moment of his time.
338
00:34:26,504 --> 00:34:27,880
How dare you!
339
00:34:48,984 --> 00:34:51,445
I want you to release them now.
340
00:34:52,279 --> 00:34:54,532
I'll take responsibility for everything.
341
00:34:54,615 --> 00:34:56,158
How will you take responsibility?
342
00:34:56,951 --> 00:35:00,579
You deceived the royal family,
so even your life is in danger.
343
00:35:01,330 --> 00:35:03,416
How will you take responsibility for it?
344
00:35:03,499 --> 00:35:06,085
You could have punished just me
from the beginning.
345
00:35:06,168 --> 00:35:09,672
Why are you torturing my innocent friends
and putting everyone in danger?
346
00:35:10,673 --> 00:35:12,299
His Majesty will decide
347
00:35:12,383 --> 00:35:14,927
on your position
in three days at the morning assembly.
348
00:35:15,803 --> 00:35:19,723
Do whatever it takes
to secure your position until then.
349
00:35:19,807 --> 00:35:21,058
If you fail,
350
00:35:21,142 --> 00:35:24,478
those friends you cherish, the both of us,
351
00:35:25,646 --> 00:35:27,189
and your dear mother
352
00:35:28,607 --> 00:35:31,068
won't be able to live another day.
353
00:36:00,598 --> 00:36:01,807
Your Royal Highness.
354
00:36:03,309 --> 00:36:06,312
Tell me. What happened?
355
00:36:06,395 --> 00:36:09,356
It looks like
things have gotten pretty serious.
356
00:36:09,440 --> 00:36:12,026
Not only will His Majesty
punish Royal Tutor Jung,
357
00:36:12,109 --> 00:36:16,530
but he will also punish his father
for turning a blind eye on his son.
358
00:36:19,950 --> 00:36:24,872
I doubt Inspector Jung Seok-jo
was acting alone.
359
00:36:25,456 --> 00:36:28,209
Everyone must know that he was only doing
360
00:36:28,292 --> 00:36:30,252
what my maternal grandfather
361
00:36:30,961 --> 00:36:32,588
told him to do.
362
00:36:33,506 --> 00:36:35,925
Anyway, I say it all worked out.
363
00:36:36,008 --> 00:36:38,636
You weren't exactly keen on them.
364
00:36:39,220 --> 00:36:41,222
So driving them out of the palace--
365
00:36:41,305 --> 00:36:44,058
It's getting late. You can go now.
366
00:36:44,141 --> 00:36:45,309
Pardon?
367
00:36:47,061 --> 00:36:48,687
Yes, Your Royal Highness.
368
00:36:56,278 --> 00:36:59,323
Are you bothered by the scandal
regarding Royal Tutor Jung?
369
00:37:02,910 --> 00:37:05,371
He's Jung Seok-jo's son.
370
00:37:05,454 --> 00:37:08,707
His father was responsible
for murdering the Prince.
371
00:37:08,791 --> 00:37:13,712
No. His father tried to kill you,
Your Royal Highness.
372
00:37:13,796 --> 00:37:15,005
I know.
373
00:37:16,549 --> 00:37:17,675
I do.
374
00:37:19,635 --> 00:37:21,637
You must not forget that.
375
00:37:22,721 --> 00:37:24,139
Never.
376
00:37:25,641 --> 00:37:28,060
Please do not forget that.
377
00:37:51,208 --> 00:37:55,004
It's all my fault that he's in trouble.
378
00:37:55,796 --> 00:37:58,757
The Minister of Personnel
scared me out of my wits.
379
00:37:59,842 --> 00:38:02,720
Do you really think it's not too late?
380
00:38:03,512 --> 00:38:06,974
If I tell them that
I'm the real physician at Samgaebang,
381
00:38:07,057 --> 00:38:09,893
Yeong-ji and Ji-un
will be able to live, right?
382
00:38:09,977 --> 00:38:11,395
What nonsense is that?
383
00:38:11,478 --> 00:38:15,858
The Inspector… No. Ji-un's father told me
384
00:38:15,941 --> 00:38:19,486
that if I recant my statement,
everyone will be okay.
385
00:38:19,987 --> 00:38:22,197
You idiot. Do you really buy that?
386
00:38:22,281 --> 00:38:26,452
Hearing that he might find a nice spot
to bury you is more plausible. You dimwit.
387
00:38:26,535 --> 00:38:28,704
What am I supposed to do?
388
00:38:28,787 --> 00:38:30,956
Ji-un is about to die because of me.
389
00:38:31,040 --> 00:38:34,084
Chief Gu. You have to get out of here now.
390
00:38:34,168 --> 00:38:36,754
I'll tell Royal Tutor Jung everything.
391
00:38:36,837 --> 00:38:39,923
So don't do anything stupid.
And say you don't know anything.
392
00:38:40,007 --> 00:38:41,508
Stick to that. Got it?
393
00:38:41,592 --> 00:38:43,385
Come on, hurry up!
394
00:38:43,469 --> 00:38:44,887
You don't know anything.
395
00:39:01,278 --> 00:39:03,364
My lady!
396
00:39:03,447 --> 00:39:05,324
-My lady.
-Father.
397
00:39:07,826 --> 00:39:09,119
What are you doing?
398
00:39:09,203 --> 00:39:11,080
They are about to get hurt because of me.
399
00:39:11,664 --> 00:39:14,792
Father.
Please let it slide just this once.
400
00:39:14,875 --> 00:39:16,418
They aren't bad people.
401
00:39:16,502 --> 00:39:18,462
I'm sure it wasn't their intention.
402
00:39:18,545 --> 00:39:22,007
How can we be certain
that they aren't bad people?
403
00:39:22,091 --> 00:39:26,178
I will only see them
as either innocent or guilty.
404
00:39:28,597 --> 00:39:30,432
Father. Please.
405
00:39:30,516 --> 00:39:33,018
That's enough.
I already reported it to His Majesty.
406
00:39:33,102 --> 00:39:36,355
The decision is up to His Majesty.
407
00:39:37,064 --> 00:39:39,483
Father!
408
00:39:50,994 --> 00:39:55,249
His Majesty will issue a royal order
at tomorrow's morning assembly.
409
00:39:55,332 --> 00:39:57,793
It's unfortunate, but I believe today
410
00:39:58,711 --> 00:40:00,754
will be the last time I see you.
411
00:40:00,838 --> 00:40:02,798
You haven't been here long,
412
00:40:04,174 --> 00:40:08,971
but I will remember your lectures
as somewhat useful.
413
00:40:09,054 --> 00:40:10,931
I cannot leave the palace yet.
414
00:40:12,349 --> 00:40:13,851
I'm in need of your help.
415
00:40:15,185 --> 00:40:17,646
You are the only person
who can help me now.
416
00:40:19,231 --> 00:40:21,608
Why would I help you?
417
00:40:22,401 --> 00:40:25,529
Did you forget that I,
of all people, wanted you gone
418
00:40:26,238 --> 00:40:28,407
when you first came to the palace?
419
00:40:28,490 --> 00:40:32,035
I know that.
That's why I'm asking you for your help.
420
00:40:32,911 --> 00:40:35,914
You knew from the beginning
that I was a physician at Samgaebang.
421
00:40:35,998 --> 00:40:38,292
But you accepted me as your lecturer.
422
00:40:39,001 --> 00:40:42,379
It was because I lost the bet.
I did make a promise after all.
423
00:40:46,258 --> 00:40:47,551
Could you
424
00:40:48,594 --> 00:40:51,138
keep your promise one more time?
425
00:40:53,015 --> 00:40:54,099
Gosh.
426
00:41:03,650 --> 00:41:06,862
Unfortunately,
there is nothing I can do for you.
427
00:41:06,945 --> 00:41:09,907
So I advise you to stop asking.
428
00:41:29,718 --> 00:41:30,844
Royal Tutor Jung…
429
00:41:33,722 --> 00:41:35,057
There you are.
430
00:41:35,140 --> 00:41:38,936
Where have you been?
I looked everywhere for you.
431
00:41:39,520 --> 00:41:41,814
What about Jil-geum? He's okay, right?
432
00:41:42,397 --> 00:41:44,066
It's about your father.
433
00:41:44,149 --> 00:41:48,237
I think he's going to pin
everything on him. What should we do?
434
00:41:48,320 --> 00:41:51,240
I don't know what to do.
I can neither stop him nor support him.
435
00:41:51,323 --> 00:41:53,742
Chief Gu!
436
00:41:55,369 --> 00:41:56,829
What are you talking about?
437
00:41:56,912 --> 00:41:59,498
That fool wants to save you and Yeong-ji.
438
00:42:00,541 --> 00:42:02,709
You don't think he'll kill them, right?
439
00:42:02,793 --> 00:42:06,797
After all, you cherish them
like your family. Right?
440
00:42:06,880 --> 00:42:09,258
No… Jil-geum. No.
441
00:42:09,842 --> 00:42:13,554
Hey, wait. Royal Tutor Jung!
442
00:42:22,646 --> 00:42:26,358
Your Royal Highness,
Prince Jaeun is here to see you.
443
00:42:33,073 --> 00:42:34,199
Hyun.
444
00:42:36,660 --> 00:42:39,037
Was your trip to Ganghwa pleasant?
445
00:42:39,121 --> 00:42:40,205
Yes.
446
00:42:42,082 --> 00:42:43,876
I have something to tell you.
447
00:42:44,668 --> 00:42:45,794
What is it?
448
00:42:50,674 --> 00:42:54,094
Royal Tutor Jung ran Samgaebang
449
00:42:55,137 --> 00:42:58,432
with the sole purpose
of helping poor kids from the slums.
450
00:42:59,725 --> 00:43:01,018
Is that it?
451
00:43:01,101 --> 00:43:02,519
Yes, Your Royal Highness.
452
00:43:03,020 --> 00:43:05,188
He only accepted
the position at the palace
453
00:43:05,272 --> 00:43:07,816
to save his friends from Samgaebang.
454
00:43:08,400 --> 00:43:09,985
He never wanted the title.
455
00:43:13,071 --> 00:43:15,866
-Why are you telling me this?
-Because--
456
00:43:15,949 --> 00:43:18,410
I know that
Jung Ji-un is an old friend of yours.
457
00:43:19,119 --> 00:43:21,705
I understand that you want to help him.
458
00:43:23,123 --> 00:43:24,750
But this is pointless.
459
00:43:25,417 --> 00:43:26,543
Whatever the reason is,
460
00:43:26,627 --> 00:43:29,838
he still broke the code of morals
and deceived our family.
461
00:43:29,922 --> 00:43:32,090
His actions will not be forgiven.
462
00:43:32,174 --> 00:43:35,594
He may be my friend,
but he's also your royal tutor.
463
00:43:39,890 --> 00:43:40,974
I'm tired.
464
00:43:42,184 --> 00:43:44,937
I'm sure you are exhausted from the trip.
465
00:43:45,020 --> 00:43:46,813
We should talk some other time.
466
00:44:17,260 --> 00:44:19,304
I cannot leave the palace yet.
467
00:44:19,388 --> 00:44:20,639
I'm in need of your help.
468
00:44:20,722 --> 00:44:23,308
You're the only person
who can help me now.
469
00:44:59,678 --> 00:45:01,930
What did you wish for?
470
00:45:06,101 --> 00:45:09,312
Do you remember the slum
we passed by earlier on our way here?
471
00:45:10,230 --> 00:45:11,231
What?
472
00:45:11,314 --> 00:45:12,941
I wished that
473
00:45:13,025 --> 00:45:16,278
the kids in the slum would be well fed
and grow up in good health.
474
00:45:16,361 --> 00:45:17,779
That's what I wrote down.
475
00:45:18,697 --> 00:45:19,990
What?
476
00:45:20,532 --> 00:45:23,869
It's their parents' job
to take care of them.
477
00:45:23,952 --> 00:45:24,995
Why…
478
00:45:25,078 --> 00:45:27,539
Most of them are orphans.
479
00:45:28,915 --> 00:45:30,625
I grew up there as an orphan too.
480
00:45:34,087 --> 00:45:35,881
My heart breaks for them,
481
00:45:35,964 --> 00:45:38,383
but I don't have the means to help them.
482
00:45:38,967 --> 00:45:40,427
So if I make a wish for them,
483
00:45:40,510 --> 00:45:43,889
perhaps, someone might help them one day.
484
00:45:50,353 --> 00:45:53,857
Right. What did you wish for?
485
00:45:55,150 --> 00:45:56,401
Me?
486
00:45:56,985 --> 00:45:58,904
Well, I…
487
00:46:00,322 --> 00:46:02,532
Hold on, Dam-i.
488
00:46:05,243 --> 00:46:06,578
Young Master.
489
00:46:44,407 --> 00:46:46,159
Why did you do that?
490
00:46:47,410 --> 00:46:50,747
Well, after hearing your wish,
491
00:46:50,831 --> 00:46:54,793
my wish sounded petty and selfish.
492
00:46:55,377 --> 00:46:57,629
-Pardon?
-So I changed mine.
493
00:46:57,712 --> 00:47:01,883
My wish is to become that someone
who can help those kids.
494
00:47:22,070 --> 00:47:24,030
Should I not have mentioned it to him?
495
00:47:25,323 --> 00:47:26,533
No.
496
00:47:27,242 --> 00:47:30,954
If I did, Jil-geum would be framed
for everything and end up dead.
497
00:47:31,037 --> 00:47:34,124
I couldn't let that happen to him.
Of course, not.
498
00:47:36,168 --> 00:47:37,419
Right!
499
00:47:37,502 --> 00:47:40,964
Royal Tutor Jung is on it now.
I'm sure he has come up with a plan.
500
00:47:41,047 --> 00:47:44,342
I doubt that he's going to kill
his own son. Right.
501
00:47:48,221 --> 00:47:51,099
No. No way.
502
00:47:52,559 --> 00:47:55,979
What if Royal Tutor Jung gets killed too?
503
00:47:56,062 --> 00:47:58,607
The Inspector is capable of doing so.
504
00:48:02,235 --> 00:48:05,071
Gosh. This is driving me crazy!
505
00:48:05,155 --> 00:48:07,157
Goodness! What do I do now?
506
00:48:14,581 --> 00:48:17,417
Who is going to get killed?
507
00:48:30,347 --> 00:48:31,723
Who are you?
508
00:48:53,328 --> 00:48:54,746
Who are you?
509
00:48:55,956 --> 00:48:58,667
Wait. Where are we going?
510
00:49:02,170 --> 00:49:04,214
Where are you taking me?
511
00:49:06,508 --> 00:49:08,510
Sir.
512
00:49:18,186 --> 00:49:21,648
-Yeong-ji!
-Jil-geum!
513
00:49:22,565 --> 00:49:24,025
Stop!
514
00:49:24,609 --> 00:49:26,319
-Ji-un!
-Ji-un!
515
00:49:37,872 --> 00:49:39,165
Are you…
516
00:49:40,500 --> 00:49:43,837
-really going to kill them too?
-Step aside.
517
00:49:43,920 --> 00:49:46,548
How much more
can you possibly disappoint me?
518
00:49:46,631 --> 00:49:48,300
I told you to step aside.
519
00:50:21,041 --> 00:50:23,293
Are you really going to kill me?
520
00:50:24,419 --> 00:50:26,421
Let them go.
521
00:50:28,506 --> 00:50:29,716
Please.
522
00:50:30,300 --> 00:50:32,886
They will live someplace else.
523
00:50:33,970 --> 00:50:35,513
Just tell yourself that.
524
00:50:35,597 --> 00:50:38,391
That is the only thing you can do.
525
00:50:51,863 --> 00:50:53,323
-Ji-un!
-Ji-un!
526
00:50:53,406 --> 00:50:54,532
No!
527
00:50:56,576 --> 00:50:59,204
-What are you doing?
-If I do this…
528
00:51:02,624 --> 00:51:05,460
you have no reason to kill them.
529
00:51:22,936 --> 00:51:25,814
If you lay a finger on them,
530
00:51:25,897 --> 00:51:28,733
I will not forgive you
531
00:51:29,567 --> 00:51:31,694
even if you are my father!
532
00:51:32,362 --> 00:51:35,281
-Ji-un!
-Ji-un!
533
00:51:35,949 --> 00:51:37,826
Lock him up until I return.
534
00:51:40,078 --> 00:51:42,622
-Ji-un!
-Ji-un!
535
00:51:57,946 --> 00:52:00,198
Take the girl away from here for now.
536
00:52:00,281 --> 00:52:02,242
Jil-geum!
537
00:52:02,325 --> 00:52:05,453
-Jil-geum!
-Yeong-ji!
538
00:52:05,537 --> 00:52:06,788
Write down what I say.
539
00:52:08,915 --> 00:52:11,042
You were scared, so you lied.
540
00:52:11,668 --> 00:52:14,671
And you are the physician at Samgaebang.
541
00:52:15,213 --> 00:52:17,590
You were scared of your punishment,
542
00:52:17,674 --> 00:52:19,884
so you bought off
guards and escaped. Got it?
543
00:52:21,386 --> 00:52:22,512
No…
544
00:52:28,101 --> 00:52:30,979
Please spare me.
545
00:52:31,062 --> 00:52:33,356
Please let me live!
546
00:52:33,439 --> 00:52:35,942
It's my fault. Please don't kill me.
547
00:52:36,025 --> 00:52:38,736
I heard that Ji-un saved you and that girl
548
00:52:38,820 --> 00:52:41,030
when your lives were in danger.
549
00:52:42,365 --> 00:52:43,658
You can pay him back
550
00:52:44,826 --> 00:52:46,202
right now.
551
00:52:53,042 --> 00:52:54,919
Yeong-ji.
552
00:53:02,468 --> 00:53:04,345
Please spare me…
553
00:53:16,482 --> 00:53:18,526
Please spare me.
554
00:53:23,823 --> 00:53:25,700
I AM THE PHYSICIAN OF SAMGAEBANG
555
00:53:25,783 --> 00:53:27,285
I ESCAPED
556
00:53:27,368 --> 00:53:29,078
BANG JIL-GEUM
557
00:53:33,374 --> 00:53:36,127
Wait. As you promised,
558
00:53:36,794 --> 00:53:39,255
please spare Ji-un and Yeong-ji.
559
00:53:39,339 --> 00:53:42,175
Please don't kill them.
560
00:53:43,926 --> 00:53:45,094
Please…
561
00:53:47,680 --> 00:53:50,725
Please let them live.
562
00:54:15,875 --> 00:54:18,544
I noticed that
some crooks secretly took the prisoners
563
00:54:19,128 --> 00:54:21,047
from Hanseong Magistracy.
564
00:54:24,967 --> 00:54:26,719
I order you as the Crown Prince.
565
00:54:28,429 --> 00:54:30,264
Hand over the prisoners.
566
00:54:31,015 --> 00:54:32,475
If you do,
567
00:54:33,226 --> 00:54:37,063
no one will shed
a drop of blood here tonight.
568
00:54:37,647 --> 00:54:41,192
Did Lord Sangheon approve of this?
569
00:54:43,361 --> 00:54:44,862
Did you not hear me?
570
00:54:45,613 --> 00:54:48,908
I ordered you
as the Crown Prince of Joseon.
571
00:54:49,951 --> 00:54:51,744
Unless there is a royal command,
572
00:54:52,620 --> 00:54:54,706
no one can dare to disapprove of my order.
573
00:54:58,418 --> 00:55:00,086
Your Royal Highness.
574
00:55:02,130 --> 00:55:04,132
Is that what you truly believe?
575
00:55:08,302 --> 00:55:12,014
You must not agree with me
576
00:55:13,933 --> 00:55:15,727
seeing how
577
00:55:16,602 --> 00:55:19,105
you won't lower your sword.
578
00:55:24,736 --> 00:55:27,613
If he so much as moves his hand,
579
00:55:28,531 --> 00:55:30,491
bring me
580
00:55:31,033 --> 00:55:33,327
his head in an instant.
581
00:55:36,581 --> 00:55:40,209
What? You don't think
I can go through with this?
582
00:55:42,044 --> 00:55:45,381
I doubt that my grandfather
583
00:55:45,465 --> 00:55:49,177
will punish his dear grandson
for killing his dog.
584
00:56:05,568 --> 00:56:08,654
What is going on? Tell me what happened.
585
00:56:08,738 --> 00:56:12,366
Your Royal Highness.
You even took the royal guards with you.
586
00:56:12,450 --> 00:56:15,369
What did you do?
587
00:56:15,453 --> 00:56:18,623
If Lord Sangheon finds out…
588
00:56:42,063 --> 00:56:43,189
Goodness.
589
00:57:12,510 --> 00:57:14,762
Why did you do that?
590
00:57:15,346 --> 00:57:16,556
Why…
591
00:57:17,598 --> 00:57:21,185
were you so arrogant, Your Royal Highness?
592
00:57:27,191 --> 00:57:29,068
They took the prisoners.
593
00:57:29,777 --> 00:57:32,071
I understand
that you ordered them to do so,
594
00:57:33,197 --> 00:57:34,740
but it was wrong.
595
00:57:35,324 --> 00:57:39,078
So I only did what I was supposed to do.
596
00:57:54,010 --> 00:57:56,387
You're wrong, Your Royal Highness.
597
00:57:59,473 --> 00:58:01,267
Your moral standards
598
00:58:01,934 --> 00:58:05,146
will not influence your actions.
599
00:58:05,730 --> 00:58:07,523
The only thing you must do
600
00:58:07,607 --> 00:58:11,819
is listen to me, your grandfather,
601
00:58:12,403 --> 00:58:14,530
and not challenge me.
602
00:58:15,531 --> 00:58:17,199
That is all.
603
00:58:19,035 --> 00:58:20,620
Do you understand?
604
00:58:22,455 --> 00:58:23,956
Do not forget.
605
00:58:24,957 --> 00:58:27,919
The path I choose
606
00:58:28,753 --> 00:58:31,047
will be your path.
607
00:58:32,214 --> 00:58:34,634
And if you deviate from that path,
608
00:58:34,717 --> 00:58:37,637
I will not forgive you,
609
00:58:38,471 --> 00:58:40,932
no matter how much I adore you.
610
00:59:13,339 --> 00:59:14,840
Get ready.
611
00:59:14,924 --> 00:59:16,509
It's time for the assembly.
612
00:59:20,054 --> 00:59:22,932
What about my friends? Where are they?
613
00:59:24,100 --> 00:59:26,435
I need to know if they are safe first.
614
00:59:27,019 --> 00:59:30,815
You can find out for yourself
after the morning assembly.
615
00:59:30,898 --> 00:59:32,441
Are they alive?
616
00:59:33,693 --> 00:59:35,111
You didn't…
617
00:59:37,405 --> 00:59:39,281
kill them, right?
618
00:59:54,839 --> 00:59:59,301
Let me sum it up.
This man here, Jung Ji-un,
619
00:59:59,385 --> 01:00:01,220
recommended and prescribed
620
01:00:01,303 --> 01:00:04,432
only expensive and rare medicinal herbs
621
01:00:04,515 --> 01:00:06,851
under the pretense of treatments.
Is that true?
622
01:00:06,934 --> 01:00:08,894
Yes, that's true.
623
01:00:09,478 --> 01:00:10,771
There is more.
624
01:00:10,855 --> 01:00:12,565
When I visited Samgaebang,
625
01:00:12,648 --> 01:00:15,860
not only did he make me
wait with the people of low birth,
626
01:00:15,943 --> 01:00:17,820
but he also humiliated me
627
01:00:17,903 --> 01:00:20,531
by turning me away
at the gate in front of them.
628
01:00:21,949 --> 01:00:24,326
Jung Ji-un neglected the custom
of our class system
629
01:00:24,410 --> 01:00:27,413
and tarnished
the authority of the nobility.
630
01:00:27,496 --> 01:00:30,624
And Inspector Jung Seok-jo
protected his son.
631
01:00:30,708 --> 01:00:33,169
I ask you to punish them, Your Majesty.
632
01:00:33,252 --> 01:00:37,048
-Please punish them, Your Majesty.
-Please punish them, Your Majesty.
633
01:00:40,843 --> 01:00:42,803
Is everything they said true?
634
01:00:44,805 --> 01:00:46,015
Yes.
635
01:00:48,017 --> 01:00:49,101
It's true.
636
01:00:59,737 --> 01:01:01,530
I will announce the punishment
637
01:01:02,782 --> 01:01:05,576
for Royal Tutor Jung
and the prisoners from Samgaebang.
638
01:01:07,661 --> 01:01:09,622
Royal Tutor Jung Ji-un
639
01:01:10,247 --> 01:01:11,749
of the Royal Institute
640
01:01:11,832 --> 01:01:15,419
ran a clinic called Samgaebang
as a nobleman and exploited people
641
01:01:15,503 --> 01:01:18,422
which resulted
in tarnishing the prestige of nobility.
642
01:01:18,506 --> 01:01:21,217
Moreover, he deceived
me and the Crown Prince
643
01:01:21,300 --> 01:01:23,469
and disgraced the royal family.
644
01:01:23,552 --> 01:01:25,971
The degree of his crime is quite severe.
645
01:01:26,639 --> 01:01:27,723
Therefore,
646
01:01:28,474 --> 01:01:31,060
he is no longer a lecturer
for the Crown Prince
647
01:01:31,560 --> 01:01:33,938
and will be banished
after facing 50 whips.
648
01:01:34,730 --> 01:01:36,565
And those who helped him
649
01:01:37,149 --> 01:01:40,903
to run Samgaebang
will be forced to do manual labor.
650
01:01:43,155 --> 01:01:46,325
If that is the punishment I deserve,
I will accept it.
651
01:01:46,826 --> 01:01:50,830
But without the prisoners,
the punishment can't be executed.
652
01:01:51,831 --> 01:01:54,291
My assistants from Samgaebang are missing.
653
01:01:54,875 --> 01:01:56,502
Please tell me where they are.
654
01:01:57,086 --> 01:01:58,796
What are you talking about?
655
01:01:58,879 --> 01:02:01,340
I thought they were imprisoned
at Hanseong Magistracy.
656
01:02:04,051 --> 01:02:05,803
Someone took them.
657
01:02:16,814 --> 01:02:18,482
Allow me…
658
01:02:20,985 --> 01:02:22,611
to answer that question.
659
01:02:58,492 --> 01:03:05,226
Subtitle translation by: Won-hyang Son
660
01:03:13,946 --> 01:03:17,093
THE KING'S AFFECTION
661
01:03:17,653 --> 01:03:19,655
-Your Royal Highness.
-Your generosity
662
01:03:19,739 --> 01:03:22,700
knows no limit, Your Royal Highness.
663
01:03:22,783 --> 01:03:25,828
Please let me be
in charge of receiving the envoys.
664
01:03:25,912 --> 01:03:29,081
I ask you to put
your faith in me this time.
665
01:03:29,165 --> 01:03:32,293
Thank you for the warm welcome.
666
01:03:32,376 --> 01:03:35,046
That's enough.
You are in the palace of Joseon.
667
01:03:35,129 --> 01:03:38,132
I brought you here to show you
something fun, Your Royal Highness.
668
01:03:38,674 --> 01:03:40,259
What are you doing?
669
01:03:41,010 --> 01:03:42,136
Your Royal Highness.
670
01:03:42,845 --> 01:03:46,349
I put my faith in you.
Yet, you disappointed me.
671
01:03:46,803 --> 01:03:49,260
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
48875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.