All language subtitles for Rosewood.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,491 --> 00:00:45,825 D'apr�s une histoire v�cue 2 00:01:20,633 --> 00:01:23,122 Jeudi 31 d�cembre 1922... 3 00:01:23,300 --> 00:01:25,666 Rosewood, Floride. 4 00:01:26,170 --> 00:01:28,968 A vendre, cinq acres aux ench�res le 1er janvier 5 00:02:27,370 --> 00:02:28,598 Bonjour. 6 00:02:36,880 --> 00:02:39,542 - Bonjour, Sylvester. - Bonjour, maman. 7 00:02:39,716 --> 00:02:40,705 Bonjour, Gertie. 8 00:02:40,884 --> 00:02:42,545 Bonjour, Tante Sarah. 9 00:02:42,720 --> 00:02:45,049 Cours pas avec ces �ufs, Arnett ! 10 00:02:59,134 --> 00:03:00,294 Gros B�b� ? 11 00:03:01,904 --> 00:03:02,893 Gros B�b� ! 12 00:03:03,238 --> 00:03:04,466 Madame White ? 13 00:03:04,640 --> 00:03:06,131 Gros B�b�, viens ici, s'il te pla�t. 14 00:03:15,219 --> 00:03:16,550 Bonjour, Mme White. 15 00:03:16,720 --> 00:03:19,052 Peux-tu apporter ceci � M. Wright, au magasin ? 16 00:03:19,223 --> 00:03:20,315 Oui, Mme White. 17 00:03:20,491 --> 00:03:22,982 - Gros B�b�... - Madame ? 18 00:03:23,160 --> 00:03:27,995 - Le nom est Wright. - Oui, madame. 19 00:03:28,165 --> 00:03:31,397 M. Wright, j'ai votre petit d�jeuner ! 20 00:03:42,280 --> 00:03:44,646 M. Wright, j'ai votre petit d�jeuner ! 21 00:03:47,487 --> 00:03:49,421 Ne bouge pas, Gros B�b� ! 22 00:03:51,992 --> 00:03:53,186 J'arrive ! 23 00:03:53,360 --> 00:03:56,761 M. Wright ! J'ai votre... petit d�jeuner. 24 00:04:05,506 --> 00:04:07,437 Belle journ�e, n'est-ce pas ? 25 00:04:09,975 --> 00:04:11,442 Tu peux t'en aller. 26 00:04:19,084 --> 00:04:21,315 �a fera deux sous, s'il vous pla�t. 27 00:04:21,487 --> 00:04:22,954 Merci. 28 00:04:26,092 --> 00:04:29,961 Comment �a va la famille ? 29 00:04:30,130 --> 00:04:31,290 Bonjour, Mme Sarah. 30 00:04:31,465 --> 00:04:32,659 Bonjour, M. Bryce. 31 00:04:32,833 --> 00:04:33,822 Belle journ�e, n'est-ce pas ? 32 00:04:34,001 --> 00:04:35,491 Pour s�r. 33 00:04:35,669 --> 00:04:37,001 Est-ce que tu as mon �uf ? 34 00:04:37,171 --> 00:04:38,331 Oui, monsieur. 35 00:04:38,506 --> 00:04:39,837 Et voil�. 36 00:04:40,008 --> 00:04:40,838 Merci. 37 00:04:41,009 --> 00:04:42,169 Pas de quoi. 38 00:04:42,343 --> 00:04:43,674 - Voil�, maman. - Bien. 39 00:04:43,845 --> 00:04:45,608 Tout le monde � bord ! 40 00:05:23,988 --> 00:05:27,948 Ville de Sumner 41 00:05:44,341 --> 00:05:45,467 Tire. 42 00:05:47,010 --> 00:05:50,947 Tire, bon Dieu ! Esp�ce d'�ne ! 43 00:05:53,951 --> 00:05:57,683 Qu'est-ce que tu fais ? Tu observes les oiseaux ? 44 00:05:57,856 --> 00:05:59,050 Allez, viens. 45 00:06:00,992 --> 00:06:03,825 �a va �tre ton premier sanglier. 46 00:06:03,995 --> 00:06:06,486 Tu sais ce qu'ils disent les indiens s�minoles ? 47 00:06:06,665 --> 00:06:08,326 Tu sais pas ? 48 00:06:08,500 --> 00:06:11,333 Tu ne dois tuer que ce que tu vas manger. 49 00:06:11,503 --> 00:06:13,529 Sinon, c'est un p�ch�. 50 00:06:13,706 --> 00:06:16,174 Sacr�s S�minoles. 51 00:06:17,510 --> 00:06:18,841 �coute-moi. 52 00:06:19,011 --> 00:06:21,309 Je veux plus te voir avec ce n�grillon. 53 00:06:21,481 --> 00:06:22,846 Arnett ? 54 00:06:23,015 --> 00:06:26,007 J'aime pas que tu te tra�nes avec un n�gre. 55 00:06:26,185 --> 00:06:28,848 Mais c'est Arnett. C'est mon ami. 56 00:06:30,624 --> 00:06:32,718 - �a fait mal ? - Non. 57 00:06:32,894 --> 00:06:35,590 - Alors, pourquoi tu pleures ? - Je pleure pas. 58 00:06:35,764 --> 00:06:38,858 Tu vas bient�t �tre un homme. Je vais t'apprendre. 59 00:06:41,002 --> 00:06:43,732 H�, Duke ! Tu as vu des n�gres par ici ? 60 00:06:43,905 --> 00:06:45,168 Non, monsieur. 61 00:06:45,341 --> 00:06:47,400 Il y en a un qui s'est �chapp� du convoi. 62 00:06:47,576 --> 00:06:49,009 Il s'appelle Jesse Hunter. 63 00:06:49,178 --> 00:06:51,009 Peut �tre qu'il va � Rosewood. 64 00:06:51,180 --> 00:06:52,371 Ouvre l'�il. 65 00:06:53,379 --> 00:06:55,313 Si tu le vois, ne lui tire pas dessus. 66 00:06:55,481 --> 00:06:59,349 - Am�ne-le-moi. - Oui, monsieur. 67 00:06:59,519 --> 00:07:01,954 Moi, je dirais de tirer. 68 00:07:06,226 --> 00:07:08,922 - Tante Sarah ! - Sh�rif. 69 00:07:29,351 --> 00:07:30,511 Bonjour. 70 00:07:37,194 --> 00:07:39,856 - J'ai une surprise pour toi. - Je me demande ce que c'est. 71 00:07:40,030 --> 00:07:43,056 - Ne bouge pas. - Allons, ch�ri. Arr�te �a. 72 00:07:43,233 --> 00:07:45,599 James, enfin. 73 00:07:47,204 --> 00:07:51,801 - Fanny. Fanny. - �coute, arr�te. 74 00:07:53,177 --> 00:07:55,237 Je t'ai dit d'arr�ter. Va au travail. 75 00:07:56,682 --> 00:07:58,445 Bon Dieu ! 76 00:08:02,521 --> 00:08:05,958 - Bonjour, Sarah. - Bonjour, M. Taylor. 77 00:08:09,662 --> 00:08:11,527 Les planchers ont besoin d'�tre r�cur�s. 78 00:08:11,698 --> 00:08:15,654 Relaxez-vous. On a d�j� fait sortir... 79 00:08:15,832 --> 00:08:18,164 tout le cypr�s de ces vieux planchers. 80 00:08:28,513 --> 00:08:30,481 Fais attention ! 81 00:08:30,648 --> 00:08:32,081 Scierie Cummer et Fils 82 00:08:56,443 --> 00:08:58,308 Nom de Dieu. 83 00:08:58,479 --> 00:09:00,947 Alors, il ne va pas venir ici ? 84 00:09:02,483 --> 00:09:05,316 Earl, range ce revolver. 85 00:09:05,486 --> 00:09:07,249 Si ce n�grillon s'est �chapp� du convoi... 86 00:09:07,421 --> 00:09:09,412 alors, moi, je suis gouverneur de Floride. 87 00:09:10,492 --> 00:09:11,652 Assieds-toi. 88 00:09:48,530 --> 00:09:50,088 Au revoir, Emmett. 89 00:09:54,002 --> 00:09:54,991 Calmez-vous. 90 00:09:55,170 --> 00:09:58,835 Je vais vous raconter une histoire, d'accord ? 91 00:09:59,009 --> 00:10:04,106 "Il �tait une fois, un poney nomm� Sombre, qui le soir... 92 00:10:04,281 --> 00:10:05,942 "emmenait les enfants � la ville de Sommeil. 93 00:10:06,116 --> 00:10:08,949 " Une nuit, alors que Sombre allait partir, 94 00:10:09,119 --> 00:10:12,384 " un petit gar�on nomm� Coquin l'appela... 95 00:10:15,526 --> 00:10:17,892 "S'il te pla�t, emm�ne-moi. Alors, Sombre hennit... 96 00:10:18,062 --> 00:10:21,190 "et Coquin sauta sur son dos et ils partirent, 97 00:10:21,366 --> 00:10:22,355 "au galop" 98 00:10:22,533 --> 00:10:24,091 - Qui est-ce ? - J'sais pas. 99 00:10:27,472 --> 00:10:29,804 H�, cousine Scrappie. 100 00:10:31,510 --> 00:10:35,173 M. Carter ! Vous avez un client ! 101 00:10:39,019 --> 00:10:40,452 H�, monsieur... 102 00:10:41,988 --> 00:10:43,853 pourquoi n'avez-vous pas de voiture ? 103 00:10:44,024 --> 00:10:45,855 Je pr�f�re mon cheval. 104 00:10:46,026 --> 00:10:48,325 Une voiture c'est plus rapide. 105 00:10:48,496 --> 00:10:51,363 J'ai le temps. Tu as un nom, mon gar�on ? 106 00:10:51,532 --> 00:10:53,363 Oui, monsieur. Je m'appelle Arnett. 107 00:10:53,534 --> 00:10:59,800 Booker T., voici Arnett. Arnett, voici Booker T. 108 00:11:01,005 --> 00:11:02,495 Pourquoi n'es-tu pas � l'�cole, mon gar�on ? 109 00:11:02,674 --> 00:11:04,643 Je travaille pour Mme Fanny Taylor. 110 00:11:04,810 --> 00:11:07,802 Elle te paie pour me suivre ? 111 00:11:15,020 --> 00:11:16,851 Je peux vous aider, monsieur ? 112 00:11:17,022 --> 00:11:20,084 Mon cheval a perdu un fer. Il faut r�viser les quatre. 113 00:11:20,261 --> 00:11:22,855 Je peux pas le faire avant demain. 114 00:11:23,030 --> 00:11:26,193 - Je ferme t�t ce soir. - Et pourquoi ? 115 00:11:26,367 --> 00:11:28,358 C'est le nouvel an, monsieur. 116 00:11:28,536 --> 00:11:30,561 Il y a un bal ce soir, � 20 heures. 117 00:11:30,738 --> 00:11:33,605 Je m'occuperai de ce cheval. 118 00:11:33,774 --> 00:11:35,766 C'est un joli cheval, monsieur. 119 00:11:35,944 --> 00:11:37,104 Merci. 120 00:11:38,547 --> 00:11:41,539 A vendre, cinq acres aux ench�res le 1er janvier 121 00:12:02,339 --> 00:12:05,308 �coute, Lemuel, tu sais que je suis juste. 122 00:12:05,476 --> 00:12:07,501 C'est un dollar la bouteille. 123 00:12:08,980 --> 00:12:10,811 Mais comme tu m'en dois d�j� $12, 124 00:12:10,982 --> 00:12:12,677 �a va t'en co�ter trois. 125 00:12:12,851 --> 00:12:14,614 Trois dollars ? 126 00:12:14,786 --> 00:12:17,983 M. Wright, ce n'est pas juste. 127 00:12:18,156 --> 00:12:21,353 Je sais que je vous dois beaucoup, 128 00:12:21,526 --> 00:12:23,354 mais je suis un bon client. 129 00:12:23,525 --> 00:12:26,461 - Un dollar. - Merci, M. Wright. 130 00:12:26,629 --> 00:12:28,460 Tu devrais arr�ter de boire, Lemuel, 131 00:12:28,631 --> 00:12:31,191 avant que ta maison ne soit � moi. 132 00:12:36,038 --> 00:12:39,371 C'est gratuit. Va voir ton p�re. 133 00:12:39,542 --> 00:12:40,942 Merci, M. Wright. 134 00:12:42,514 --> 00:12:43,845 Un futur client. 135 00:12:44,015 --> 00:12:48,247 D�sol�, je ne fais pas cr�dit aux �trangers. 136 00:12:49,621 --> 00:12:52,647 Il est � vous le terrain de l'autre cot� de la route ? 137 00:12:52,824 --> 00:12:56,420 Il le sera demain... � cette heure. 138 00:12:58,597 --> 00:13:00,929 Regardez-moi �a, tous ces melons sont mauvais. 139 00:13:01,100 --> 00:13:03,967 G�ch�s, bons pour les cochons. 140 00:13:04,136 --> 00:13:07,867 Jewel, ma ch�rie, il faut que tu les jettes. 141 00:13:08,040 --> 00:13:10,474 Vous avez des balles de calibre.45 ? 142 00:13:13,814 --> 00:13:15,645 J'en ai plus. 143 00:13:15,682 --> 00:13:17,775 Je vais � Gainesville demain matin. 144 00:13:17,951 --> 00:13:20,476 Je vous en ram�nerai. Vous serez encore ici ? 145 00:13:21,855 --> 00:13:23,015 Possible. 146 00:13:30,365 --> 00:13:31,855 Qu'est-ce qui se passe aujourd'hui ? 147 00:13:32,034 --> 00:13:33,865 Chaque fois que je vous demande de faire quelque chose, 148 00:13:34,036 --> 00:13:35,367 vous n'�coutez rien. 149 00:13:35,537 --> 00:13:36,868 Je vais vous gifler. 150 00:13:37,039 --> 00:13:38,973 Vous avez fini de jouer pour aujourd'hui. 151 00:13:43,045 --> 00:13:44,874 Bonjour, madame l'institutrice. 152 00:13:45,045 --> 00:13:46,410 Pouvez-vous me dire... 153 00:13:46,580 --> 00:13:49,071 o� on peut se trouver un bon repas ? 154 00:13:50,517 --> 00:13:52,144 Rentrez maintenant. 155 00:13:54,487 --> 00:13:57,820 Je ne m'appelle pas " madame l'institutrice", mais Beulah. 156 00:13:57,991 --> 00:14:00,391 Scrappie, pour les amis. 157 00:14:02,697 --> 00:14:05,997 Mes amis m'appellent Mann... 158 00:14:07,703 --> 00:14:09,000 Mlle Scrappie. 159 00:14:12,040 --> 00:14:15,476 - Enchant�e, M. Mann. - Moi de m�me. 160 00:14:20,516 --> 00:14:23,849 Et voil� Rattler, M. Mann. Il m'aide � la chasse, 161 00:14:24,020 --> 00:14:28,013 parce qu'il peut �tre si tranquille. 162 00:14:28,191 --> 00:14:32,059 Allez, par ici, mon gars. 163 00:14:36,033 --> 00:14:40,436 Dites-moi ce que vous vendez, M. Mann ? 164 00:14:40,604 --> 00:14:44,472 Qu'est-ce qui vous fait dire que je vends quelque chose ? 165 00:14:44,642 --> 00:14:49,604 Eh bien, un homme de couleur qui voyage, 166 00:14:49,782 --> 00:14:51,977 doit vendre quelque chose... 167 00:14:53,286 --> 00:14:55,811 ou bien �tre en cavale. 168 00:14:59,525 --> 00:15:02,824 Eh bien... vous vous trompez... 169 00:15:04,530 --> 00:15:05,691 mon ami. 170 00:15:13,203 --> 00:15:14,966 Rentrons. 171 00:15:18,042 --> 00:15:21,034 H�, Gertie, j'ai de bonnes nouvelles. 172 00:15:21,211 --> 00:15:23,373 Ce M. Mann n'a rien � vendre. 173 00:15:23,548 --> 00:15:25,880 Baissez la musique. 174 00:15:26,051 --> 00:15:30,386 - Mon mari est m�fiant. - Oui, c'est vrai. 175 00:15:31,691 --> 00:15:33,318 Il vous aime bien. 176 00:15:33,492 --> 00:15:36,518 Scrappie, viens ici et aide-moi avec cette volaille. 177 00:15:36,696 --> 00:15:38,028 �a doit �tre pour le nouvel an. 178 00:15:38,198 --> 00:15:40,564 Oui, monsieur. Entrez, M. Mann. 179 00:15:45,839 --> 00:15:47,500 Bonsoir, M. Mann. 180 00:15:47,674 --> 00:15:50,507 - Madame. - Merci. 181 00:15:50,677 --> 00:15:52,872 Voici mon fr�re James, 182 00:15:53,046 --> 00:15:57,177 sa femme Emma et leur fille Jewel. 183 00:15:57,352 --> 00:16:00,344 Du calme. 184 00:16:00,521 --> 00:16:03,081 Scrappie, donne une chaise � ce monsieur. 185 00:16:04,592 --> 00:16:07,220 Vous pouvez vous asseoir ici. 186 00:16:07,395 --> 00:16:08,988 Merci. 187 00:16:19,142 --> 00:16:23,374 J'ai parl� pour toi � M. Andrews aujourd'hui. 188 00:16:23,546 --> 00:16:25,173 Et alors ? 189 00:16:25,348 --> 00:16:26,976 Maman, on a attrap� ce vieux Blanc... 190 00:16:27,151 --> 00:16:29,708 en train de siffler Scrappie. 191 00:16:29,884 --> 00:16:30,873 Oui, c'est vrai. 192 00:16:31,052 --> 00:16:33,247 Je suis all� lui faire des remontrances. 193 00:16:34,522 --> 00:16:38,390 Sylvester, qu'as-tu dit � ces gens ? 194 00:16:38,559 --> 00:16:43,395 M. Andrews, je suis venu vous parler de ma cousine. 195 00:16:43,565 --> 00:16:47,228 Je m'attends � plus de consid�ration de votre part. 196 00:16:47,403 --> 00:16:49,804 Tu t'attends � quoi, n�grillon ? 197 00:16:51,107 --> 00:16:54,133 Je ne veux pas qu'on fasse peur � Scrappie. 198 00:16:54,310 --> 00:16:56,744 C'est une menace ? 199 00:17:00,785 --> 00:17:03,117 Il n'y a pas besoin de menace. 200 00:17:03,287 --> 00:17:05,619 Je ne viens pas emb�ter votre famille, 201 00:17:05,790 --> 00:17:08,623 alors laissez la mienne tranquille. 202 00:17:08,793 --> 00:17:11,591 Je vous remercie, monsieur. 203 00:17:13,297 --> 00:17:16,631 Sylvester, si tu parles � des Blancs comme �a, 204 00:17:16,802 --> 00:17:18,633 tu peux t'attendre � avoir la corde au cou. 205 00:17:18,804 --> 00:17:20,635 Les temps changent, maman. 206 00:17:20,806 --> 00:17:24,435 Je ne suis pas m�tayer. Je suis professeur de musique. 207 00:17:24,609 --> 00:17:29,342 Les temps ne changeront jamais pour les Blancs. 208 00:17:29,514 --> 00:17:31,916 N'oublie pas qu'ils ont br�l� un homme de couleur... 209 00:17:32,086 --> 00:17:36,750 l'�t� dernier, pour avoir fait de l'�il � une femme blanche. 210 00:17:36,924 --> 00:17:40,223 Et �a leur donne le droit de siffler Scrappie ? 211 00:17:40,394 --> 00:17:41,759 Non, c'est pas juste. 212 00:17:46,700 --> 00:17:49,033 Que pensez-vous de tout cela, M. Mann ? 213 00:17:49,204 --> 00:17:51,726 Ce monsieur est pr�t � manger. 214 00:17:51,903 --> 00:17:54,872 Voudriez vous faire la pri�re, M. Mann ? 215 00:17:55,040 --> 00:17:58,669 - Non, madame. - Je vais la faire, maman. 216 00:18:01,646 --> 00:18:04,810 Merci pour l'abondance de nos vies... 217 00:18:04,984 --> 00:18:09,318 et les b�n�dictions que vous accordez � notre famille. 218 00:18:09,489 --> 00:18:10,581 Amen. 219 00:18:11,524 --> 00:18:13,117 Puis je avoir des patates douces ? 220 00:18:15,028 --> 00:18:16,359 Qui veut du jambon ? 221 00:18:19,801 --> 00:18:23,293 Scrappie, viens manger le croupion. 222 00:18:29,878 --> 00:18:33,075 Au moins demande-lui bon, d'accord. 223 00:18:35,551 --> 00:18:40,250 Il y a longtemps que je n'ai pas eu un souper comme �a. 224 00:18:40,422 --> 00:18:43,391 - Merci beaucoup. - Pas de quoi. 225 00:18:43,559 --> 00:18:46,050 Depuis combien de temps �tes-vous sur la route ? 226 00:18:46,228 --> 00:18:50,358 - Depuis toujours, on dirait. - C'est pas une vie. 227 00:18:50,533 --> 00:18:54,369 Trouvez-vous un bout de terre, une femme... 228 00:18:54,539 --> 00:18:57,372 on peut prendre un nouveau d�part dans ce coin, 229 00:18:57,542 --> 00:18:59,237 faire quelque chose de sa vie. 230 00:18:59,911 --> 00:19:02,072 Pas vrai, Scrappie ? 231 00:19:04,916 --> 00:19:06,747 Tante Sarah pense que Rosewood... 232 00:19:06,918 --> 00:19:08,750 est un paradis pour les gens de couleur. 233 00:19:08,921 --> 00:19:11,890 Le meilleur endroit que mes yeux n'aient jamais vus. 234 00:19:12,057 --> 00:19:15,046 Ici la terre appartient aux gens de couleur. 235 00:19:15,224 --> 00:19:16,555 Tous les commerces aussi... 236 00:19:16,725 --> 00:19:19,057 � part le magasin de Johnny Wright, 237 00:19:19,228 --> 00:19:21,526 et il est assez d�cent pour un Blanc, 238 00:19:21,697 --> 00:19:23,858 si c'est possible. 239 00:19:24,034 --> 00:19:28,061 La plupart d'entre nous faisons mieux que les gens de Sumner. 240 00:19:28,238 --> 00:19:31,503 Avez-vous d�j� vu un endroit comme Rosewood, M. Mann ? 241 00:19:35,046 --> 00:19:36,479 Non, madame. 242 00:19:52,564 --> 00:19:55,795 "On sait comment trouver de l'argent si besoin est", 243 00:19:55,968 --> 00:19:57,300 a dit Pecos. 244 00:19:57,470 --> 00:19:59,802 " D'accord", r�pondit Essex. 245 00:19:59,973 --> 00:20:04,342 "�a va, mais dis � personne ce que je t'ai dit... 246 00:20:04,510 --> 00:20:06,978 "ou je te coupe les oreilles". 247 00:20:08,982 --> 00:20:10,813 C'est un sacr� personnage, Essex. 248 00:20:10,984 --> 00:20:13,818 "Croix de bois, croix de fer, si j'mens, j'vais en enfer", 249 00:20:13,988 --> 00:20:15,182 r�pondit �clair avec ferveur. 250 00:20:15,357 --> 00:20:17,382 "�a va", r�pliqua Essex. 251 00:20:17,559 --> 00:20:20,221 "Maintenant, va � la maison et tais-toi". 252 00:20:21,863 --> 00:20:23,990 "Ou perds tes oreilles", ajouta Tonnerre. 253 00:20:25,367 --> 00:20:29,168 C'est tout. A la semaine prochaine. 254 00:20:29,338 --> 00:20:31,169 Je vais � Sumner acheter... 255 00:20:31,340 --> 00:20:33,331 quelque chose � boire pour les gars. 256 00:20:33,509 --> 00:20:35,838 John, je pensais que nous pourrions lire... 257 00:20:36,009 --> 00:20:37,840 la Bible ce soir. 258 00:20:38,011 --> 00:20:39,876 Elle sera encore l� demain. 259 00:20:41,514 --> 00:20:43,846 Allez les gar�ons, au lit. 260 00:20:44,017 --> 00:20:46,851 On peut rester encore quelques minutes ? 261 00:20:47,021 --> 00:20:48,989 Vous feriez mieux d'�couter votre m�re. 262 00:20:54,028 --> 00:20:56,691 - C'est pas ma m�re. - Timothy ? 263 00:20:56,865 --> 00:20:59,390 Qu'est-ce que tu as dit ? 264 00:20:59,567 --> 00:21:00,967 Qu'est-ce que tu as dit, Timothy ? 265 00:21:02,538 --> 00:21:03,869 Pourquoi tu as fais �a ? 266 00:21:04,040 --> 00:21:07,874 Au cas o� tu te mettrais � penser comme ton fr�re. 267 00:21:08,044 --> 00:21:09,773 Au lit ! 268 00:21:14,050 --> 00:21:16,883 Je suis d�sol�, Mary. 269 00:21:17,054 --> 00:21:19,887 Je suppose qu'elle leur manque encore. 270 00:21:20,057 --> 00:21:22,321 On dirait qu'elle te manque aussi. 271 00:21:24,227 --> 00:21:27,390 Tu as raison. Pardonne-moi. 272 00:21:27,564 --> 00:21:30,397 C'est normal. �a ne fait que sept mois... 273 00:21:30,567 --> 00:21:32,831 sept mois, trois jours. 274 00:21:37,041 --> 00:21:39,374 Je vais aller � cette vente aux ench�res, demain. 275 00:21:39,545 --> 00:21:42,013 Acheter ce bout de terrain. 276 00:21:42,181 --> 00:21:43,739 �a veut dire qu'on va rester ? 277 00:21:43,916 --> 00:21:45,747 Partir n'est pas la solution. 278 00:21:45,918 --> 00:21:47,408 Je vais acheter cette terre, 279 00:21:47,519 --> 00:21:49,852 installer des mangeries pour les b�tes, 280 00:21:49,956 --> 00:21:51,856 gagner assez d'argent puis d�m�nager � Gainesville... 281 00:21:51,925 --> 00:21:54,917 et ouvrir le plus grand magasin de toute la Floride. 282 00:21:55,562 --> 00:21:59,689 Tu ne t'es jamais demand� comment c'est pour moi ici ? 283 00:22:14,379 --> 00:22:16,973 Et si tu allais boire ce verre ? 284 00:22:21,553 --> 00:22:24,318 Et te laisser seule pour le nouvel an ? 285 00:22:29,662 --> 00:22:31,994 J�sus est avec moi. 286 00:22:50,050 --> 00:22:51,278 Vas-y. 287 00:22:51,452 --> 00:22:53,386 Le voil�. 288 00:22:56,224 --> 00:22:57,714 Gertie est bien jolie. 289 00:22:59,761 --> 00:23:03,493 Fais attention � toi, Carter. 290 00:23:03,666 --> 00:23:05,998 Je vais danser. 291 00:23:06,169 --> 00:23:10,436 Va danser, mais sois sage. 292 00:23:31,226 --> 00:23:32,818 Allons. 293 00:23:35,730 --> 00:23:38,665 Il danse comme il monte � cheval. 294 00:23:44,775 --> 00:23:46,970 Fais-le tourner, Scrappie. 295 00:23:51,748 --> 00:23:53,579 Regardez bien, d'accord ? 296 00:23:53,750 --> 00:23:55,581 Je ne vais pas recommencer. 297 00:23:55,752 --> 00:23:58,016 Allez, montre-lui comment on danse. 298 00:24:13,471 --> 00:24:15,235 Sylvester ne sait pas danser. 299 00:24:18,277 --> 00:24:23,477 Afrique. Afrique. Un Nig�rian. 300 00:24:35,897 --> 00:24:40,129 Vendredi 301 00:24:43,568 --> 00:24:45,900 Mon bras ! 302 00:24:46,070 --> 00:24:47,698 Je te tiens. 303 00:25:09,397 --> 00:25:11,194 Je vous apportais du caf�. 304 00:25:13,568 --> 00:25:15,331 Excusez-moi. 305 00:25:18,072 --> 00:25:20,041 �a va. 306 00:25:20,208 --> 00:25:23,177 Je n'aurais pas d� vous surprendre. 307 00:25:26,748 --> 00:25:28,773 Allez-vous partir aujourd'hui ? 308 00:25:28,951 --> 00:25:32,216 Merci... non. 309 00:25:32,387 --> 00:25:36,222 Je compte rester au moins deux jours. 310 00:25:36,392 --> 00:25:40,260 Je pense acheter ce bout de terrain l�-bas. 311 00:25:46,070 --> 00:25:47,298 Au revoir. 312 00:26:00,118 --> 00:26:03,451 - Bonjour, M. Mann. - Bonjour, petit. 313 00:26:03,622 --> 00:26:06,383 Demain c'est mon anniversaire. Vous allez venir � la f�te ? 314 00:26:06,555 --> 00:26:10,253 - y aura un g�teau ? - Oui, au chocolat. 315 00:26:10,426 --> 00:26:12,519 Pourquoi elle sautille ? 316 00:26:14,697 --> 00:26:16,358 Bon caf�. 317 00:26:33,585 --> 00:26:35,246 Bonjour, M. Mann. 318 00:26:36,321 --> 00:26:39,051 C'est une petite ville. Les gens parlent. 319 00:26:41,360 --> 00:26:44,557 Rem�de pour la gueule de bois. Mon grand-p�re me l'a appris. 320 00:26:46,132 --> 00:26:47,656 Au nouvel an. 321 00:26:56,743 --> 00:26:59,211 Je suis sobre maintenant. 322 00:26:59,379 --> 00:27:00,744 Vous avez des p�ches ? 323 00:27:04,785 --> 00:27:08,153 Les gens disent que vous �tiez dans la Grande Guerre. 324 00:27:08,322 --> 00:27:11,155 Combien de temps ? Quelques mois ? Un an ? 325 00:27:12,695 --> 00:27:15,391 Moi aussi, je suis v�t�ran. La Marine. 326 00:27:15,564 --> 00:27:17,896 La guerre hispano-am�ricaine. 327 00:27:18,067 --> 00:27:19,898 On les a battus en un seul jour. 328 00:27:20,069 --> 00:27:23,402 Dans la Baie de Manille, le 1er mai 1898, 329 00:27:23,572 --> 00:27:25,870 � bord du Concorde, sous le commandement... 330 00:27:26,041 --> 00:27:27,903 du vieux Georges Dewey. 331 00:27:28,074 --> 00:27:33,069 On leur a tir� dessus jusqu'� ce que la fum�e cache le soleil. 332 00:27:33,246 --> 00:27:36,340 On a coul� la flotte espagnole et ils sont partis le 2 mai. 333 00:27:42,556 --> 00:27:45,390 Il n'y a eu que huit Am�ricains bless�s. 334 00:27:45,560 --> 00:27:49,395 J'ai eu l'audace d'�tre l'un d'eux. 335 00:27:49,565 --> 00:27:52,466 O� �tiez-vous ? En France ? 336 00:27:52,634 --> 00:27:55,535 - En Allemagne aussi. - En Allemagne ? 337 00:27:55,704 --> 00:27:57,535 J'aurais voulu voir la t�te du Kaiser... 338 00:27:57,706 --> 00:28:00,402 quand vous �tes sortis en courant de la For�t Noire. 339 00:28:00,576 --> 00:28:02,807 Nous n'avions pas d'hommes de couleur sur le Concorde. 340 00:28:02,979 --> 00:28:05,914 Ils n'en auraient pas voulu. 341 00:28:06,082 --> 00:28:07,413 Possible. 342 00:28:09,052 --> 00:28:12,715 Quand les obus volent, et que le gaz commence � se r�pandre, 343 00:28:12,889 --> 00:28:15,881 y a plus tellement de couleur dans ces tranch�es. 344 00:28:16,059 --> 00:28:18,790 - Vraiment ? - Vous avez ces.45 ? 345 00:28:18,963 --> 00:28:22,364 Quand m�me, c'est bizarre avec le tirage au sort. 346 00:28:22,533 --> 00:28:24,865 Sortir un homme de couleur de chez lui, 347 00:28:25,035 --> 00:28:28,402 lui faire creuser des tranch�es et tuer des Blancs. 348 00:28:28,572 --> 00:28:31,007 Vous croyez que c'est normal ? 349 00:28:31,176 --> 00:28:34,510 Je ne peux pas vous dire, monsieur. 350 00:28:34,680 --> 00:28:37,012 Je me suis engag�. 351 00:29:46,020 --> 00:29:48,181 Tu m'as tromp�. 352 00:29:53,062 --> 00:29:56,555 Tu vois cette Mme Connelly, l�-bas � Wylie. 353 00:30:00,570 --> 00:30:01,730 Je le sais. 354 00:30:07,010 --> 00:30:10,174 - O� vas-tu ? - Je retourne au travail. 355 00:30:11,916 --> 00:30:16,009 Ne me tourne pas le dos quand je te parle ! 356 00:30:20,989 --> 00:30:22,513 Esp�ce de tra�n�e ! 357 00:30:23,591 --> 00:30:24,580 Pourquoi tu pleures ? 358 00:30:24,759 --> 00:30:27,661 Qu'est-ce que tu fais, tu me frappes ? 359 00:30:27,830 --> 00:30:30,094 Esp�ce de tra�n�e ! 360 00:30:33,937 --> 00:30:37,031 Ne me frappe pas ! 361 00:30:38,975 --> 00:30:40,374 Ne me frappe pas ! 362 00:30:44,148 --> 00:30:45,342 Va-t'en ! 363 00:31:02,167 --> 00:31:03,600 Philom�ne. 364 00:31:15,816 --> 00:31:20,219 Mme Taylor ? �a va, madame ? 365 00:31:23,223 --> 00:31:24,747 Va-t'en, Philom�ne. 366 00:31:24,925 --> 00:31:29,953 Va-t'en ! 367 00:31:38,270 --> 00:31:40,670 Vous avez fait la guerre ? 368 00:31:41,740 --> 00:31:43,264 Avez-vous tu� quelqu'un l�-bas ? 369 00:31:45,043 --> 00:31:46,978 J'ai surtout creus� des tranch�es. 370 00:31:48,548 --> 00:31:54,077 �a a d� �tre quelque chose de voir Chicago et New York ! 371 00:31:54,253 --> 00:31:57,155 Moi qui ne suis all�e presque nulle part. 372 00:31:57,324 --> 00:31:59,815 Rosewood, Sumner, Cedar Key, et trois fois � Gainesville. 373 00:31:59,994 --> 00:32:03,158 Pourquoi �tes-vous revenu dans le Sud ? 374 00:32:03,331 --> 00:32:04,491 Peut-�tre... 375 00:32:06,768 --> 00:32:08,861 parce que je cherchais Rosewood. 376 00:32:15,910 --> 00:32:17,070 Merci. 377 00:32:19,382 --> 00:32:24,376 Pourquoi ne vous �tes-vous pas fix� avant maintenant ? 378 00:32:24,553 --> 00:32:26,316 J'�tais mari�... 379 00:32:28,624 --> 00:32:29,784 autrefois. 380 00:32:35,164 --> 00:32:37,760 Ma tante Sarah dit que je pose trop de questions. 381 00:32:37,935 --> 00:32:39,095 Je suis d�sol�e si... 382 00:32:42,907 --> 00:32:45,432 - Quel �ge avez-vous, Scrappie ? - J'ai 17 ans. 383 00:32:45,610 --> 00:32:46,770 Pas d'homme ? 384 00:32:48,646 --> 00:32:49,806 - Pas de jeunes ? - Non. 385 00:32:51,617 --> 00:32:55,053 Je m'occupe juste de mes petits cousins. 386 00:32:59,055 --> 00:33:00,215 Viens. 387 00:33:08,899 --> 00:33:11,265 Que penses-tu de ce terrain ? 388 00:33:11,435 --> 00:33:14,233 Il est bien. 389 00:33:14,404 --> 00:33:19,934 M. Wright, il va l'acheter. Il ach�te tout. 390 00:33:21,446 --> 00:33:22,606 Peut-�tre. 391 00:33:49,876 --> 00:33:52,936 Y a quelqu'un ! H�, toi ! 392 00:33:56,617 --> 00:33:57,777 Oui, monsieur. 393 00:33:59,121 --> 00:34:00,145 Est-ce que tu voyages ? 394 00:34:03,091 --> 00:34:04,558 Qui veut le savoir, monsieur ? 395 00:34:23,176 --> 00:34:25,269 - faut l'aider. - C'est pas notre probl�me. 396 00:34:25,445 --> 00:34:27,504 C'est un Ma�on, comme nous. Il a jur�. 397 00:34:27,680 --> 00:34:29,114 C'est un Ma�on blanc. 398 00:34:32,253 --> 00:34:35,450 Tu crois qu'il t'aiderait ? Aaron, mon gar�on, 399 00:34:35,623 --> 00:34:38,456 tu n'as pas plus d'esprit que ces chevaux. 400 00:34:38,626 --> 00:34:40,059 Je te le dis. 401 00:34:41,930 --> 00:34:45,423 Cet homme va nous amener des probl�mes. 402 00:34:46,536 --> 00:34:48,026 Laisse-moi te dire quelque chose. 403 00:34:48,204 --> 00:34:49,637 D'abord, je ne suis pas un gar�on. 404 00:34:49,805 --> 00:34:53,832 Je suis un homme. Je suis un Ma�on. 405 00:34:54,010 --> 00:34:55,409 Et toi, Sam ? 406 00:35:03,687 --> 00:35:05,951 Asseyez-vous. Allons-y. 407 00:35:06,123 --> 00:35:07,283 Bradley, tu as l'acte de propri�t� ? 408 00:35:07,457 --> 00:35:10,392 Oui, je l'ai M. Andrews. 409 00:35:13,397 --> 00:35:16,798 Non, n�grillon, je ne l'ai pas encore pay�. 410 00:35:16,968 --> 00:35:18,697 Il faut d'abord le vendre. 411 00:35:18,870 --> 00:35:21,806 Donne-moi �a. 412 00:35:23,442 --> 00:35:26,900 Nous avons cinq acres � Rosewood, 413 00:35:27,079 --> 00:35:28,569 adjacents au magasin de M. Johnny Wright... 414 00:35:28,747 --> 00:35:30,510 � vendre, tels quels, paiement en liquide. 415 00:35:30,683 --> 00:35:32,344 Ouvrons � 52 dollars l'acre. 416 00:35:32,518 --> 00:35:37,513 52, 52. Qui me donne 52 ? 53, 53, 53 pour Monroe. 417 00:35:37,691 --> 00:35:40,819 54, 54, 54. Qui me donne 54 ? 418 00:35:42,192 --> 00:35:44,558 John Wright encore. Merci, John. 419 00:35:44,728 --> 00:35:46,821 55, 55. 420 00:35:46,997 --> 00:35:49,228 55, quelqu'un ? Monroe, 55 ? 421 00:35:50,501 --> 00:35:53,026 54 dollars. Une fois, deux fois... 422 00:35:53,204 --> 00:35:54,899 55 dollars. 423 00:35:57,275 --> 00:36:00,972 Tu sais que c'est 55 l'acre ? �a fait presque 300 dollars. 424 00:36:01,145 --> 00:36:04,274 Oui, monsieur, je sais. Merci. 425 00:36:04,450 --> 00:36:05,713 En liquide. 426 00:36:14,327 --> 00:36:15,692 Pour 55 dollars. 427 00:36:52,869 --> 00:36:54,838 Travaille. 428 00:37:17,025 --> 00:37:19,585 Bonjour, Mme Fanny. 429 00:37:24,666 --> 00:37:27,296 A l'aide ! Aidez-moi ! 430 00:37:27,471 --> 00:37:30,338 Quelqu'un peut m'aider, s'il vous pla�t ? 431 00:37:30,507 --> 00:37:33,169 Quelqu'un ! Aidez-moi ! 432 00:37:40,351 --> 00:37:41,409 Alors, qu'est-ce qui se passe ? 433 00:37:41,585 --> 00:37:45,386 S'il vous pla�t, aidez-moi ! 434 00:37:46,658 --> 00:37:48,319 Qu'est-ce qu'il y a, Fanny ? 435 00:37:52,197 --> 00:37:53,630 N�gre. 436 00:37:54,699 --> 00:37:57,566 - C'�tait un n�gre. - Quoi ? 437 00:37:58,804 --> 00:38:03,241 Il est entr� chez moi, et il m'a battue. 438 00:38:03,409 --> 00:38:05,843 C'�tait un n�gre ! 439 00:38:10,550 --> 00:38:12,415 Sh�rif ! Sh�rif ! 440 00:38:12,586 --> 00:38:13,644 Et voil� encore ce gar�on. 441 00:38:13,820 --> 00:38:15,789 - �a doit �tre Emmett. - Sh�rif ! 442 00:38:15,957 --> 00:38:17,652 Reprends ton souffle, mon gar�on. 443 00:38:17,825 --> 00:38:18,985 Qu'est-ce qu'il y a ? 444 00:38:19,160 --> 00:38:21,025 La distillerie de ton p�re a encore pris feu ? 445 00:38:21,195 --> 00:38:23,663 Fanny Taylor a �t� battue par un n�gre. 446 00:38:23,831 --> 00:38:26,763 - Merde. - �a alors. 447 00:38:29,934 --> 00:38:33,462 Earl, allons charger nos fusils. 448 00:38:33,639 --> 00:38:35,038 O� sont mes... mes fichues cartouches ? 449 00:38:35,207 --> 00:38:36,401 J'peux pas trouver ces sacr�es cartouches. 450 00:38:36,575 --> 00:38:37,735 Attrape. 451 00:38:39,912 --> 00:38:44,008 Va au moulin. Va chercher James. 452 00:38:44,183 --> 00:38:46,413 Attends ! 453 00:38:46,585 --> 00:38:50,079 Ne dis rien avant que je sache toute l'histoire. Va. 454 00:38:50,258 --> 00:38:52,692 - Qu'est-ce qui se passe ? - Occupe-toi de tes affaires. 455 00:38:52,860 --> 00:38:58,059 Quand je te dis de faire quelque chose, tu le fais ! 456 00:38:58,232 --> 00:39:01,167 Fanny Taylor s'est fait violer par un n�gre. 457 00:39:14,917 --> 00:39:18,546 H�, James, je dois te parler. 458 00:39:18,720 --> 00:39:22,213 Ta femme s'est fait battre et violer par un homme de couleur. 459 00:39:24,194 --> 00:39:25,388 Bon Dieu, qu'est-ce que tu racontes ? 460 00:39:26,196 --> 00:39:27,424 57.50. 461 00:39:27,597 --> 00:39:29,122 58 dollars. 462 00:39:32,770 --> 00:39:34,067 58.50. 463 00:39:43,682 --> 00:39:44,979 60 dollars. 464 00:39:47,719 --> 00:39:50,014 Comment tu esp�res payer 300 dollars ? 465 00:39:50,185 --> 00:39:54,020 - Tu as un sac plein d'or ? - �a se pourrait, monsieur. 466 00:39:54,190 --> 00:39:57,091 Tu ne vois pas ce qu'il est en train de faire ? 467 00:39:57,260 --> 00:39:58,659 Il ne va rien acheter. 468 00:39:58,828 --> 00:40:01,763 Il essaie juste de faire monter le prix pour le vieux Bradley. 469 00:40:01,931 --> 00:40:04,866 M. Andrews, monsieur, je ne connais pas cet homme. 470 00:40:06,336 --> 00:40:08,805 Avec tout le respect que je vous dois, M. Wright... 471 00:40:09,908 --> 00:40:11,341 si c'est ce que vous croyez, 472 00:40:11,510 --> 00:40:13,808 vous feriez peut-�tre mieux d'arr�ter les ench�res. 473 00:40:13,979 --> 00:40:16,777 Tu vas te faire avoir par ce n�gre, Johnny ? 474 00:40:16,948 --> 00:40:18,745 60.50, bon sang ! 475 00:40:25,591 --> 00:40:26,956 �coutez. 476 00:40:27,126 --> 00:40:28,923 Il faut arr�ter tout �a, maintenant. 477 00:40:29,095 --> 00:40:31,154 Quoi ? Je vais nulle part. Je viens de faire une offre. 478 00:40:31,330 --> 00:40:34,026 On recommencera demain � 60.50. 479 00:40:34,200 --> 00:40:36,794 Fanny Taylor s'est fait violer par un n�gre. 480 00:40:36,969 --> 00:40:40,736 Je vais mettre l'acte de propri�t� sous cl�. 481 00:40:40,908 --> 00:40:43,103 Ton nom est Jesse Hunter, n�grillon ? 482 00:40:43,277 --> 00:40:44,266 Non, monsieur. 483 00:40:44,444 --> 00:40:46,139 J'imagine que tu peux le prouver. 484 00:40:46,313 --> 00:40:48,372 J'ai mon ordre de lib�ration, monsieur. 485 00:41:06,402 --> 00:41:08,768 Et qui penses-tu �tre exactement, n�grillon ? 486 00:41:08,938 --> 00:41:11,495 Avec tout le respect que je vous dois, M. Wright, 487 00:41:11,671 --> 00:41:14,266 � peu pr�s � la m�me heure demain, 488 00:41:14,441 --> 00:41:17,376 je m'attends � �tre votre voisin, monsieur. 489 00:41:33,329 --> 00:41:35,297 Bienvenue au comt� de Levy, M. Mann. 490 00:41:35,464 --> 00:41:38,831 �cartez-vous du chemin, allez, reculez. 491 00:41:40,769 --> 00:41:42,464 Fanny, nom de Dieu. 492 00:41:43,973 --> 00:41:45,373 Qui t'a viol�e ? 493 00:41:45,542 --> 00:41:49,171 Nom de Dieu, Ellis, je n'ai pas �t� viol�e. 494 00:41:49,346 --> 00:41:51,041 Je me suis juste fait battre. 495 00:41:52,115 --> 00:41:54,379 J'ai �t� sauvagement battue. 496 00:41:54,551 --> 00:42:00,456 Il �tait si grand. Il �tait si noir, ce n�gre. 497 00:42:00,625 --> 00:42:03,355 Elle s'est fait violer ? 498 00:42:03,527 --> 00:42:04,516 Violer et battre. 499 00:42:04,695 --> 00:42:06,890 Taisez-vous, tous ! Que tout le monde s'en aille ! 500 00:42:07,064 --> 00:42:09,055 Le spectacle est termin� ! Vous m'entendez ? 501 00:42:09,233 --> 00:42:11,793 Rentrez chez vous ! Allez-y ! 502 00:42:14,473 --> 00:42:15,701 Rentrons dans la maison. 503 00:42:19,979 --> 00:42:22,812 Partez ! Laissez-la respirer ! 504 00:42:24,884 --> 00:42:26,784 �coute-moi. 505 00:42:26,953 --> 00:42:29,820 �a fait longtemps qu'on se conna�t, non ? 506 00:42:29,989 --> 00:42:31,752 Je veux que tu r�fl�chisses bien. 507 00:42:31,924 --> 00:42:33,222 Dis-moi. 508 00:42:33,394 --> 00:42:36,053 Voil� Ellis devant toi. Dis-moi la v�rit�. 509 00:42:36,227 --> 00:42:39,628 Est-ce que c'est vraiment un color� qui t'a fait �a ? 510 00:42:39,797 --> 00:42:41,992 Sois-en s�re, c'est tout ce que je dis. 511 00:42:42,166 --> 00:42:45,067 Oui, c'�tait un homme de couleur. 512 00:42:45,236 --> 00:42:48,501 C'�tait un n�gre ! 513 00:42:50,442 --> 00:42:52,000 Nom de Dieu, mon ange, que s'est-il pass� ? 514 00:43:07,494 --> 00:43:09,428 Tu as vu ce n�grillon, Sarah ? 515 00:43:13,400 --> 00:43:15,459 Il faut faire quelque chose. 516 00:43:17,538 --> 00:43:20,837 Non, M. Ellis. J'ai rien vu. 517 00:43:24,045 --> 00:43:25,205 D'accord. 518 00:43:33,388 --> 00:43:35,015 Mme Fanny Taylor, elle s'est fait violer. 519 00:43:35,190 --> 00:43:36,522 Et elle s'est fait battre. 520 00:43:36,692 --> 00:43:38,354 Elle dit que c'�tait un homme de couleur. 521 00:43:38,528 --> 00:43:39,961 Mais j'ai vu un Blanc. 522 00:43:40,130 --> 00:43:43,190 J'imagine que maintenant nous cherchons un d�tenu n�gre, 523 00:43:43,366 --> 00:43:46,631 qui s'est �chapp� hier d'un convoi de for�ats. 524 00:43:48,338 --> 00:43:50,829 Son nom est Jesse Hunter. 525 00:43:51,007 --> 00:43:53,032 Voil� les chiens. 526 00:43:53,210 --> 00:43:55,873 Emmenez-les derri�re, qu'ils cherchent une piste. 527 00:43:56,047 --> 00:43:57,477 Allez. 528 00:43:57,645 --> 00:43:58,839 Vous vous conduisez... 529 00:43:59,013 --> 00:44:00,480 comme si vous �tiez le chef de cette bande. 530 00:44:00,648 --> 00:44:03,446 Je suis le chef, et c'est pas une bande ! 531 00:44:09,057 --> 00:44:10,548 Nous l'aurons. 532 00:44:10,726 --> 00:44:12,318 Vous avez vu o� ils allaient ? 533 00:44:15,965 --> 00:44:17,399 Viens ici, toi. 534 00:44:20,737 --> 00:44:22,898 Taisez-vous tous ! Nous avons une piste ! 535 00:44:23,073 --> 00:44:24,768 Chut. 536 00:44:24,941 --> 00:44:26,603 Allez jeter un coup d'�il. Vous, allez tous par l�. 537 00:44:40,992 --> 00:44:42,517 Il a rien fait ! 538 00:44:45,597 --> 00:44:47,030 Qu'est-ce qu'il a fait ce gar�on ? 539 00:44:47,199 --> 00:44:48,666 Vous vous calmez, tous ! Taisez-vous ! 540 00:44:48,834 --> 00:44:51,598 Poly ! Pose ce fusil ! 541 00:44:51,770 --> 00:44:54,568 - C'est une affaire s�rieuse. - Oui, monsieur. 542 00:44:54,740 --> 00:44:57,231 Tu dois me dire la v�rit�. 543 00:44:57,409 --> 00:45:00,278 - As-tu viol� Fanny Taylor ? - Non, monsieur ! 544 00:45:00,447 --> 00:45:01,914 Est ce que tu sais qui l'a fait ? 545 00:45:02,082 --> 00:45:04,550 - J'en sais rien, M. Walker ! - Tu sais qui l'a fait ! 546 00:45:04,718 --> 00:45:06,185 Emmenez-le ! 547 00:45:08,022 --> 00:45:10,422 Mon gar�on n'a rien fait ! 548 00:45:23,735 --> 00:45:27,171 Voil� Johnny Wright. 549 00:45:27,339 --> 00:45:29,830 - Salut, Johnny. - Bonjour, Bobby. 550 00:45:32,846 --> 00:45:34,177 Alors, �a marche avec ta nouvelle femme ? 551 00:45:34,347 --> 00:45:35,837 Elle va tr�s bien. 552 00:45:36,015 --> 00:45:38,245 D�sol� pour l'ench�re, John. Le gar�on a surench�ri. 553 00:45:38,418 --> 00:45:40,114 Ouais, une mauvaise affaire. Qu'est-ce que vous avez ici ? 554 00:45:40,287 --> 00:45:41,720 On en a une bonne maintenant. 555 00:45:41,889 --> 00:45:44,722 Ce n�gre a viol� Fanny Taylor. 556 00:45:44,892 --> 00:45:45,881 Vraiment ? 557 00:45:46,060 --> 00:45:48,291 On s'est attrap� Aaron Carrier, John. 558 00:45:50,432 --> 00:45:52,263 Fais attention � ce fusil, mon gar�on. 559 00:45:52,434 --> 00:45:53,423 Comment �a va, Johnny ? 560 00:45:53,602 --> 00:45:56,196 Aaron Carrier ne violerait pas une mouche. 561 00:45:56,371 --> 00:45:58,236 Les chiens nous ont conduit chez lui. 562 00:45:58,406 --> 00:45:59,873 Il sait qui l'a fait. 563 00:46:00,041 --> 00:46:02,475 Il ne veut pas parler. 564 00:46:02,644 --> 00:46:05,637 Je connais sa famille. Laissez-moi lui parler. 565 00:46:05,815 --> 00:46:08,807 Vous pourrez peut-�tre en tirer quelque chose. 566 00:46:08,985 --> 00:46:11,579 Aaron, je suis M. Wright. 567 00:46:11,754 --> 00:46:14,018 Est-ce que tu sais quelque chose ? 568 00:46:14,190 --> 00:46:16,385 Duke, comment veux-tu qu'il parle si tu l'�trangles ? 569 00:46:16,559 --> 00:46:18,117 Mais il n'a pas besoin de parler, Johnny. 570 00:46:18,294 --> 00:46:20,958 Il a besoin d'�tre pendu � un de ces arbres, l�-bas. 571 00:46:21,132 --> 00:46:22,895 Vous trouvez �a dr�le ? 572 00:46:23,067 --> 00:46:26,662 Toi aussi, tu rigolerais, si tu m'avais vendu cette corde. 573 00:46:26,838 --> 00:46:28,305 Bien vu, John. 574 00:46:29,374 --> 00:46:31,899 C'est un bon gar�on. Il n'a rien fait. 575 00:46:32,076 --> 00:46:33,168 Duke, ne lui fais pas mal. 576 00:46:33,344 --> 00:46:35,779 Emmett, viens ici. Tiens-moi cette corde. 577 00:46:35,948 --> 00:46:37,381 Voil� un bon gar�on. 578 00:46:37,549 --> 00:46:38,743 Tu connais sa famille aussi. 579 00:46:38,918 --> 00:46:40,385 C'est vrai. Je sais. 580 00:46:40,552 --> 00:46:44,315 Ce sont de bonnes gens, mais on a un dilemme ici. 581 00:46:44,487 --> 00:46:47,183 Je vais te dire ce que c'est. 582 00:46:47,356 --> 00:46:48,823 Les chiens ne mentent pas. 583 00:46:48,991 --> 00:46:49,980 Sois un homme. 584 00:46:50,159 --> 00:46:52,924 Tu attrapes cette corde, tu tires et crac. 585 00:46:53,096 --> 00:46:55,963 On peut pas lyncher ce gar�on, Ellis. 586 00:46:56,133 --> 00:46:58,226 Je ne vais laisser personne se faire pendre. 587 00:46:58,402 --> 00:47:00,199 Je ne vais pas laisser faire �a. 588 00:47:00,370 --> 00:47:02,100 Allez, attrape cette corde. 589 00:47:02,273 --> 00:47:06,471 Il y avait un n�grillon qui matait... 590 00:47:06,644 --> 00:47:10,706 une fille blanche qui prenait son bain. 591 00:47:10,883 --> 00:47:13,647 - a dit quelque chose ? - Non, il n'a rien dit. 592 00:47:13,819 --> 00:47:15,480 Peut-�tre qu'il sait rien s'il n'a rien dit. 593 00:47:15,654 --> 00:47:19,886 Vous auriez d� les voir s'acharner sur ce n�grillon. 594 00:47:20,059 --> 00:47:21,788 Ils l'ont presque battu � mort. 595 00:47:21,961 --> 00:47:23,793 Le gar�on pouvait pas s'arr�ter de hurler. 596 00:47:23,964 --> 00:47:25,829 On l'a tra�n� jusqu'� la voie de chemin de fer. 597 00:47:25,999 --> 00:47:27,762 Le No. 7 est arriv�... 598 00:47:27,934 --> 00:47:29,526 et lui a bien proprement coup� la t�te. 599 00:47:31,638 --> 00:47:34,471 Les n�gres ne continuent pas � courir comme les poulets. 600 00:47:34,641 --> 00:47:37,542 Quand leurs t�tes tombent, ils sont morts. 601 00:47:37,711 --> 00:47:39,508 Sam Carter. 602 00:47:43,719 --> 00:47:44,708 Sam le forgeron ? 603 00:47:44,886 --> 00:47:46,285 Sam Carter a viol� Fanny Taylor ? 604 00:47:46,455 --> 00:47:49,618 Non. Un Ma�on. 605 00:47:49,791 --> 00:47:51,452 Quel homme ? De qui parles-tu ? 606 00:47:51,626 --> 00:47:53,594 Sam l'a emmen� dans le wagon. 607 00:47:53,762 --> 00:47:56,561 - Ils pr�taient serment. - De quoi parles-tu ? 608 00:47:56,733 --> 00:47:58,166 Mettez-le debout ! 609 00:48:01,771 --> 00:48:03,326 Ce n�gre est en �tat d'arrestation ! 610 00:48:03,503 --> 00:48:06,165 - On va pendre ce n�gre. - Certainement pas. 611 00:48:06,339 --> 00:48:08,603 Prenez-le, mais ne le laissez pas partir. 612 00:48:08,775 --> 00:48:11,266 Ne t'occupe pas de ce que j'ferai ou pas. 613 00:48:11,444 --> 00:48:13,640 Tu m'entends, Poly ? 614 00:48:13,814 --> 00:48:16,442 - On va chercher Sam. - Et tu y vas. 615 00:48:16,617 --> 00:48:18,847 H�, �coute-moi. Va avec eux. 616 00:48:19,020 --> 00:48:21,511 Ne les laisse rien faire avant que j'arrive. 617 00:48:21,689 --> 00:48:23,657 Toi aussi, Ellis. Tu y vas aussi. 618 00:48:23,825 --> 00:48:25,315 Je vais ramener Aaron. 619 00:48:25,494 --> 00:48:28,122 Ces gar�ons sont tout excit�s. 620 00:48:28,297 --> 00:48:29,821 Aaron, tout ceci est ta faute ! 621 00:48:29,999 --> 00:48:32,365 Tu aurais d� dire la v�rit� plus t�t. 622 00:48:32,535 --> 00:48:33,627 Mince ! 623 00:48:41,344 --> 00:48:42,504 Carter ! 624 00:49:53,120 --> 00:49:55,554 Merci, M. Wright. 625 00:50:09,103 --> 00:50:11,003 Sam, qu'est-ce que tu sais sur Jesse Hunter ? 626 00:50:11,172 --> 00:50:12,400 Je sais rien, M. Andrews ! 627 00:50:12,573 --> 00:50:13,597 Les n�gres ne savent jamais rien ! 628 00:50:13,774 --> 00:50:16,436 - O� est Jesse Hunter ? - M. Purdy. 629 00:50:16,611 --> 00:50:19,580 Vous �tes franc-ma�on. Vous devez me croire. 630 00:50:19,747 --> 00:50:21,477 Je ne connais pas Jesse Hunter. 631 00:50:21,650 --> 00:50:23,811 Mais si tu le connais, salet� de n�gre ! 632 00:50:33,830 --> 00:50:35,798 Allez, laissez-le partir ! 633 00:50:37,233 --> 00:50:39,532 Il n'est pas contre vous ! Arr�tez ! 634 00:50:39,703 --> 00:50:41,762 Tais-toi et pousse-toi ! 635 00:50:41,939 --> 00:50:45,932 Sam ! Rel�ve-toi ! Maintenant, parle ! 636 00:50:46,110 --> 00:50:48,098 Parle-moi, Sam ! 637 00:50:50,978 --> 00:50:52,309 Tu ferais mieux de parler. 638 00:50:52,480 --> 00:51:00,081 Que Dieu soit mon t�moin, je connais pas Jesse Hunter. 639 00:51:00,255 --> 00:51:02,655 C'�tait ce riche n�gre de la vente aux ench�res ! 640 00:51:02,824 --> 00:51:05,622 Le grand �talon au cheval noir ? 641 00:51:10,768 --> 00:51:12,668 Enfin, laissez-le parler. 642 00:51:12,836 --> 00:51:14,098 Ne m'�nerve pas ! 643 00:51:16,407 --> 00:51:17,431 Regarde-moi ! 644 00:51:17,608 --> 00:51:20,577 Aaron nous a dit que tu l'avais emmen� quelque part ! 645 00:51:20,744 --> 00:51:22,837 Maintenant tu vas me montrer o� tu l'as laiss� ! 646 00:51:23,013 --> 00:51:25,949 Montre-moi, Sam. Je peux te sortir de l�. 647 00:51:26,117 --> 00:51:28,847 Tu vas me montrer ? 648 00:51:29,020 --> 00:51:30,009 On va te pendre. 649 00:51:30,188 --> 00:51:33,419 Allons-y. L�ve-toi. 650 00:51:36,094 --> 00:51:37,891 Si on ne trouve pas sa trace ou tu le dis, 651 00:51:38,063 --> 00:51:40,327 a on va te tuer, fils de pute. 652 00:51:43,502 --> 00:51:47,598 - Tu as quelque chose, Earl ? - Rien, Ellis. 653 00:51:47,773 --> 00:51:49,138 Rien ? 654 00:51:55,148 --> 00:51:57,082 Vous pouvez me tuer... 655 00:51:58,419 --> 00:52:01,445 mais vous ne pouvez pas me manger. 656 00:52:01,623 --> 00:52:04,091 Tu n'es pas S�minole, n�grillon. 657 00:52:05,660 --> 00:52:09,426 - Duke. - Revenez ! Revenez ! 658 00:52:09,597 --> 00:52:12,825 Mince alors, Duke ! Pourquoi as-tu fait �a ? 659 00:52:12,998 --> 00:52:13,987 Nom de Dieu, Duke ! 660 00:52:14,165 --> 00:52:16,464 Fils de pute, esp�ce d'imb�cile. 661 00:52:16,636 --> 00:52:20,072 - Tu aurais pu me tuer ! - �a oui, il est mort. 662 00:52:20,239 --> 00:52:22,230 Il n'est pas mort. 663 00:52:22,408 --> 00:52:25,241 Bon, allez, il faut nettoyer ce bordel. 664 00:52:27,947 --> 00:52:29,312 Pendez-le � cet arbre l�-bas. 665 00:52:32,020 --> 00:52:33,920 J'en ai assez vu comme �a ! 666 00:52:34,088 --> 00:52:35,715 Je repr�sente la loi ici, vous m'entendez ? 667 00:52:35,890 --> 00:52:37,619 Laissez-moi passer ! 668 00:52:42,330 --> 00:52:44,389 Arr�tez vous autres ! 669 00:52:44,565 --> 00:52:47,364 Une femme blanche s'est fait battre et violer... 670 00:52:47,536 --> 00:52:48,867 par un n�grillon ! 671 00:52:49,038 --> 00:52:51,336 Tu vas aller dire � son mari et � ses enfants, 672 00:52:51,507 --> 00:52:54,965 que ce n�grillon ne doit pas payer pour �a ? 673 00:52:56,578 --> 00:52:58,205 Je dois faire respecter la loi ! 674 00:52:58,380 --> 00:53:01,144 Quelle loi, la loi des n�gres ? 675 00:53:01,317 --> 00:53:03,218 Tu n'�tais qu'une salet� d'�leveur de poules... 676 00:53:03,386 --> 00:53:05,718 Jusqu'� ce qu'on te donne cette stupide �toile ! 677 00:53:05,889 --> 00:53:09,552 Tu veux te faire r��lire ? 678 00:53:09,726 --> 00:53:11,591 - Laisse-moi tranquille ! - Alors, laisse tomber ! 679 00:53:16,167 --> 00:53:17,691 J'ai ta montre, Sam Carter ! 680 00:53:37,954 --> 00:53:40,149 Tu as toujours �t� si gentil. 681 00:53:42,859 --> 00:53:44,349 Le c�ur tendre. 682 00:53:46,229 --> 00:53:48,629 Tu me parles comme si j'�tais un ange. 683 00:53:48,798 --> 00:53:51,597 Pour moi, tu es un ange. 684 00:53:51,769 --> 00:53:53,704 J'suis juste une femme. 685 00:53:55,140 --> 00:53:56,573 Juste une femme. 686 00:53:58,510 --> 00:54:02,071 Tout devient fou par ici, Fanny. 687 00:54:02,247 --> 00:54:05,410 Et �a va probablement empirer. Ils ont d�j� lynch� Sam Carter. 688 00:54:05,584 --> 00:54:08,645 Le forgeron ? Qu'est-ce qu'il a fait ? 689 00:54:08,821 --> 00:54:10,948 Il a d�pos� ce n�gre quelque part. 690 00:54:11,124 --> 00:54:13,058 D�pos� quelque part ? 691 00:54:17,563 --> 00:54:18,996 Je ne savais pas. 692 00:54:31,245 --> 00:54:33,873 Il y a des choses que je dois te dire. 693 00:54:38,920 --> 00:54:40,582 Bonsoir, M. Taylor. 694 00:54:41,757 --> 00:54:45,318 Avec tout ce qui se passe et tout �a, 695 00:54:45,494 --> 00:54:47,962 nous avons pens� que vous appr�cieriez un plat chaud. 696 00:54:49,698 --> 00:54:52,394 Je vous remercie, mais ma femme ne se sent pas tr�s bien. 697 00:54:52,568 --> 00:54:54,536 �a va, James. 698 00:54:55,869 --> 00:55:02,900 - Bonsoir, Mme Walker. - Fanny, pauvre enfant. 699 00:55:03,076 --> 00:55:05,909 Je vous ai apport� une couette. 700 00:55:06,079 --> 00:55:08,013 Et je vous ai apport� des ris de veau. 701 00:55:09,483 --> 00:55:12,044 Ne vous en faites pas ce n�gre va mourir... 702 00:55:12,220 --> 00:55:14,484 avant que votre dessert ne soit fini. 703 00:55:39,216 --> 00:55:40,683 Va chercher un chariot. 704 00:56:22,727 --> 00:56:26,686 Nous avons d�tach� Sam Carter de ce fichu arbre. 705 00:56:26,864 --> 00:56:28,297 Vous m'entendez ? 706 00:56:28,466 --> 00:56:33,063 Bande de b�tards m�prisables, ils ont pris mon fils. 707 00:56:33,238 --> 00:56:34,865 Ils ont mis mon cousin Aaron en prison. 708 00:56:35,040 --> 00:56:36,837 Sumner est derri�re tout �a. 709 00:56:37,009 --> 00:56:38,204 Ils disent que c'est pour sa propre protection. 710 00:56:38,378 --> 00:56:40,573 Qu'est-ce que �a veut dire ? 711 00:56:40,747 --> 00:56:42,681 Ce qu'il faut faire maintenant, c'est prier. 712 00:56:42,849 --> 00:56:45,579 Je ne suis pas d'humeur � prier, pasteur. 713 00:56:45,752 --> 00:56:49,314 Qu'est-ce que vous autres avez l'intention de faire... 714 00:56:49,490 --> 00:56:53,722 - s'ils reviennent ici ? - Pas si, Sylvester, quand. 715 00:56:53,894 --> 00:56:55,054 Je vais leur tirer dessus. 716 00:56:55,229 --> 00:56:57,356 Allons, assieds-toi, Gros B�b�. 717 00:57:04,738 --> 00:57:06,604 Est-ce que vous �tes seul, M. Wright ? 718 00:57:06,775 --> 00:57:08,037 Oui, Sylvester. 719 00:57:12,314 --> 00:57:15,044 Sylvester, ces Blancs sont si excit�s, 720 00:57:15,216 --> 00:57:17,878 qu'ils ne savent pas eux-m�mes ce qu'ils vont faire. 721 00:57:18,053 --> 00:57:20,022 C'est le comportement d'une bande de lyncheurs. 722 00:57:21,558 --> 00:57:25,153 Je dis qu'il faut envoyer les femmes et les enfants... 723 00:57:25,329 --> 00:57:27,160 � Gainesville, tout de suite. 724 00:57:27,331 --> 00:57:29,925 On ne peut pas partir et laisser ce pauvre gar�on en prison. 725 00:57:30,100 --> 00:57:31,931 Ces b�tards minables... 726 00:57:32,102 --> 00:57:34,502 peuvent sortir mon fils de cette prison... 727 00:57:34,671 --> 00:57:37,139 et le pendre d�s que l'envie leur en prendra. 728 00:57:37,307 --> 00:57:40,934 T'en fais pas, mon oncle. On va aller nulle part. 729 00:57:41,109 --> 00:57:43,009 On va aller nulle part, Bradley. 730 00:57:43,178 --> 00:57:44,975 Nous sommes propri�taires de cette terre. 731 00:57:45,146 --> 00:57:48,081 Nous payons nos imp�ts. On emb�te personne par ici. 732 00:57:48,249 --> 00:57:50,774 Les gars de couleur ne peuvent pas s'enfuir tout le temps. 733 00:57:50,952 --> 00:57:54,320 Il arrive un moment o� il faut se lever... 734 00:57:54,490 --> 00:57:55,514 et d�fendre ses droits. 735 00:57:55,691 --> 00:57:57,852 Sylvester ! �coute-moi ! 736 00:57:58,027 --> 00:57:59,289 Calmez-vous juste une minute. 737 00:57:59,462 --> 00:58:01,328 Nous devons penser � ces enfants-ci. 738 00:58:01,498 --> 00:58:02,692 J'y pense aux enfants, pasteur. 739 00:58:02,866 --> 00:58:05,858 Vous imaginez qu'ils y pensent � nos enfants ? 740 00:58:17,682 --> 00:58:21,174 S'il y a des probl�mes par ici, monsieur, 741 00:58:21,352 --> 00:58:22,910 on aura s�rement besoin de vous. 742 00:58:23,087 --> 00:58:25,955 Je reviens juste d'une guerre, ami. 743 00:58:26,125 --> 00:58:28,025 Je n'en cherche pas une autre. 744 00:58:28,193 --> 00:58:30,093 Sylvester, laisse-le partir. 745 00:58:30,262 --> 00:58:32,822 Il pourrait bien �tre celui qui a commis cet acte. 746 00:58:32,998 --> 00:58:35,330 Ils ont dit que c'�tait un �tranger, de toute fa�on. 747 00:58:35,501 --> 00:58:37,765 Vous dites n'importe quoi, pasteur. 748 00:58:43,144 --> 00:58:45,669 Je vous souhaite tous bonne chance. 749 00:58:54,689 --> 00:58:56,088 Il n'a rien fait. 750 00:58:56,257 --> 00:58:58,158 Qu'est-ce que tu as dit, Tante Sarah ? 751 00:59:00,295 --> 00:59:05,559 M. Wright, veuillez nous excuser, monsieur ? 752 00:59:17,110 --> 00:59:18,941 J'ai vu son visage. 753 00:59:19,112 --> 00:59:21,103 Il �tait blanc comme du beurre. 754 00:59:21,281 --> 00:59:22,441 Quoi ? 755 00:59:27,722 --> 00:59:30,556 C'est ce qu'ils t'ont appris � l'arm�e ? 756 00:59:30,726 --> 00:59:34,025 Faire tes bagages et filer quand �a chauffe ? 757 00:59:34,196 --> 00:59:35,561 Heureusement que dans la Marine... 758 00:59:35,731 --> 00:59:40,259 Quoi ? Allez-y, dites-le, M. Wright. 759 00:59:40,435 --> 00:59:43,598 Heureusement que dans la Marine ils ne prennent pas les n�gres. 760 00:59:45,140 --> 00:59:47,234 J'allais dire les l�ches. 761 00:59:47,410 --> 00:59:49,378 Tu as une grande gueule. 762 00:59:49,545 --> 00:59:52,446 Tu penses que tu peux tout dire � un Blanc... 763 00:59:52,615 --> 00:59:54,981 pourvu que tu commences par :. 764 00:59:55,151 --> 00:59:57,745 "Avec tout le respect que je vous dois". 765 00:59:57,920 --> 00:59:59,444 Qu'est-ce que vous allez faire... 766 00:59:59,622 --> 01:00:01,453 quand la bande arrivera par cette route ? 767 01:00:01,624 --> 01:00:03,058 Vous allez attraper votre fusil... 768 01:00:03,227 --> 01:00:05,696 et d�fendre les gens de couleur ? 769 01:00:05,864 --> 01:00:08,890 Un homme doit faire ce qu'il a � faire, n'est-ce pas ? 770 01:00:09,067 --> 01:00:11,968 Juste comme un n�grillon qui revient de guerre... 771 01:00:12,137 --> 01:00:14,230 de l'argent plein les poches. 772 01:00:14,405 --> 01:00:16,771 Vous �tes le ma�tre de Rosewood, hein ? 773 01:00:16,941 --> 01:00:19,376 Tu sais, n�grillon, ces gens me connaissent. 774 01:00:19,545 --> 01:00:21,206 Ils me font confiance. 775 01:00:27,750 --> 01:00:30,082 �a fait combien de temps que vous vivez ici, M. Wright ? 776 01:00:30,253 --> 01:00:32,118 Neuf ans. 777 01:00:35,793 --> 01:00:38,694 Je suis � Rosewood depuis un soir, seulement... 778 01:00:38,862 --> 01:00:41,558 et ils me demandent de rester. 779 01:00:41,732 --> 01:00:44,326 Faites vos valises... 780 01:00:44,501 --> 01:00:47,369 et on va voir qui va vous emp�cher de partir. 781 01:01:09,329 --> 01:01:11,797 Tu allais juste me laisser ? 782 01:01:11,965 --> 01:01:13,956 Dans trois, quatre semaines, quand tout sera calme... 783 01:01:14,134 --> 01:01:18,468 - Je reviendrai. - Mais je croyais qu'on... 784 01:01:18,638 --> 01:01:22,039 Je ne pensais pas que tu allais partir. 785 01:01:22,209 --> 01:01:23,871 - N'es-tu pas un soldat ? - Scrappie. 786 01:01:29,051 --> 01:01:31,144 Ils sont � la recherche d'un homme de couleur... 787 01:01:31,320 --> 01:01:33,481 que personne n'a jamais vu par ici. 788 01:01:33,655 --> 01:01:34,849 Il n'y a aucun moyen au monde... 789 01:01:35,023 --> 01:01:39,255 qu'un seul homme ait assez de balles pour tous ces Blancs. 790 01:01:39,428 --> 01:01:42,364 Si je reste, je me fais pendre. 791 01:01:49,569 --> 01:01:50,627 Regarde ceci. 792 01:02:06,888 --> 01:02:09,551 Ils me l'ont donn� pour avoir sauv� des vies. 793 01:02:12,161 --> 01:02:15,221 C'est la plus belle chose qu'on m'ait jamais donn�e. 794 01:02:15,398 --> 01:02:18,094 Garde-le pour moi. 795 01:02:19,636 --> 01:02:23,697 Garde-le pr�cieusement jusqu'� ce que je revienne. 796 01:02:23,873 --> 01:02:26,341 Tu peux faire �a pour moi, ch�rie ? 797 01:03:50,765 --> 01:03:54,394 Samedi - Anniversaire d'Arnett 798 01:04:00,375 --> 01:04:02,070 Bonjour, M. le Juge. 799 01:04:23,100 --> 01:04:26,592 Multiples blessures par balles... 800 01:04:26,771 --> 01:04:28,739 les oreilles arrach�es... 801 01:04:29,907 --> 01:04:31,431 des doigts... 802 01:04:32,940 --> 01:04:36,239 et plusieurs autres parties. 803 01:04:36,411 --> 01:04:41,475 Vos gars l'ont vraiment eu celui-l�, Ellis. 804 01:04:45,354 --> 01:04:47,914 Oui, ils l'ont vraiment eu, monsieur. 805 01:04:54,365 --> 01:04:57,163 Le comt� de Levy s'agrandit. 806 01:04:57,334 --> 01:04:58,961 On a besoin d'un sh�rif par ici... 807 01:04:59,136 --> 01:05:01,127 qui peut ma�triser le probl�me de ces n�gres. 808 01:05:03,674 --> 01:05:07,235 - Est-ce vous, Ellis ? - Attendez, M. le Juge. 809 01:05:07,411 --> 01:05:11,473 Je crois que je contr�le la situation maintenant. 810 01:05:11,650 --> 01:05:14,448 Je l'esp�re. On ne parle pas... 811 01:05:14,619 --> 01:05:16,849 de mettre fin � des bagarres du samedi soir. 812 01:05:17,022 --> 01:05:19,149 Si vous ne pouvez pas contr�ler vos gens de couleur, 813 01:05:19,324 --> 01:05:22,088 nous allons vous remplacer. 814 01:05:22,260 --> 01:05:24,785 Cause du d�c�s : "Commis par des mains inconnues". 815 01:05:24,963 --> 01:05:26,761 �cris �a, Earl. 816 01:05:26,933 --> 01:05:29,766 D'accord ! Grimpez l�-dedans ! 817 01:05:29,936 --> 01:05:31,130 Venez par ici ! 818 01:05:31,304 --> 01:05:34,468 Maintenant, taisez-vous ! 819 01:05:34,641 --> 01:05:37,576 Venez tous maintenant ! Ne tra�nassez pas ! 820 01:05:37,744 --> 01:05:40,304 Je veux vous donner un jour de cong�. 821 01:05:40,481 --> 01:05:41,641 Qu'est-ce que vous dites, Bottes ? 822 01:05:42,917 --> 01:05:44,885 Il a dit que vous avez la journ�e. 823 01:05:46,287 --> 01:05:48,221 Le n�gre qui a agress� Fanny Taylor, 824 01:05:48,389 --> 01:05:50,380 il est toujours dehors quelque part. 825 01:05:50,558 --> 01:05:51,991 Alors je vais vous donner la journ�e... 826 01:05:52,160 --> 01:05:54,125 comme �a vous pouvez aider aux recherches. 827 01:05:54,292 --> 01:05:56,624 Tout ce que j'esp�re c'est que... 828 01:05:56,795 --> 01:06:00,323 si vous le trouvez... Vous sachiez quoi faire. 829 01:06:16,317 --> 01:06:19,980 Mon Dieu, ils risquent d'entrer ici et de nous tuer. 830 01:06:20,155 --> 01:06:22,680 Tu dois leur dire que cet homme �tait blanc. 831 01:06:22,857 --> 01:06:24,188 Mon enfant, tu ne crois pas... 832 01:06:24,359 --> 01:06:26,384 qu'ils vont �couter la vieille Tante Sarah ? 833 01:06:26,561 --> 01:06:29,394 Ils me pendraient aussit�t haut et court... 834 01:06:29,564 --> 01:06:31,226 comme ils l'ont fait avec Sam Carter. 835 01:06:31,400 --> 01:06:36,235 T'as jamais vu de Blancs comme je les ai vus. 836 01:06:36,405 --> 01:06:39,863 Quand j'�tais une petite fille, environ sept ans, 837 01:06:40,042 --> 01:06:44,240 encore sur la plantation de Willowbrook... 838 01:06:44,413 --> 01:06:46,905 Le fils du vieux ma�tre avait vol� $20... 839 01:06:47,083 --> 01:06:50,985 du coffre de ses parents... 840 01:06:51,154 --> 01:06:54,214 pour un combat de coqs. 841 01:06:54,391 --> 01:06:56,292 Le ma�tre savait qu'il les avait pris. 842 01:06:56,460 --> 01:07:01,022 Aussi s�r que les yeux de J�sus sont bleus, il savait. 843 01:07:01,199 --> 01:07:04,829 Mais �a fait rien... 844 01:07:05,003 --> 01:07:09,133 il a fouett� mon p�re presque � mort. 845 01:07:11,543 --> 01:07:16,139 C'est pas important de savoir qui a battu Fanny Taylor. 846 01:07:16,315 --> 01:07:17,472 N�gre. 847 01:07:18,614 --> 01:07:20,981 C'est juste un autre mot pour coupable. 848 01:07:26,590 --> 01:07:28,956 - Et voil�. - Merci, M. Bryce. 849 01:07:29,125 --> 01:07:33,061 - De rien. - Vous �tes un homme bien. 850 01:07:34,999 --> 01:07:37,434 Pourquoi vous ne faites pas monter votre famille � bord ? 851 01:07:37,603 --> 01:07:39,764 Emmenez-les � Gainesville pour un temps. 852 01:07:39,938 --> 01:07:41,633 Je n'aime pas la tournure des �v�nements. 853 01:07:41,807 --> 01:07:42,865 Les choses ne changent pas... 854 01:07:43,041 --> 01:07:46,033 aussi loin que je me souvienne, M. Bryce. 855 01:07:50,882 --> 01:07:52,544 Prenez soin de vous. 856 01:07:55,888 --> 01:07:58,789 Mettez-le sur le c�t� l�. 857 01:08:17,645 --> 01:08:19,238 - Va dans la gare, maman. - Sylvester ! 858 01:08:19,414 --> 01:08:21,939 Maman, �a va aller. Maman, vas-y. 859 01:08:25,288 --> 01:08:27,153 Sais-tu o� est ce Jesse Hunter ? 860 01:08:27,323 --> 01:08:31,089 Non. Vous avez d�j� arr�t� l'homme qui a tu� Sam Carter ? 861 01:08:31,260 --> 01:08:33,626 Ne fais pas le fier avec moi. 862 01:08:33,796 --> 01:08:35,491 Je suis venu t'avertir. 863 01:08:35,665 --> 01:08:37,326 Il y a des gars l�-bas � Sumner s'ils �taient toi... 864 01:08:37,500 --> 01:08:38,987 ils ne se laisseraient pas surprendre ici... 865 01:08:39,165 --> 01:08:40,463 par le coucher du soleil. 866 01:08:40,634 --> 01:08:43,797 Ils sont pas moi... monsieur. 867 01:08:46,974 --> 01:08:49,135 Pourquoi n'irais tu pas... 868 01:08:49,310 --> 01:08:52,575 visiter de la famille comme un bon n�grillon ? 869 01:08:54,315 --> 01:08:56,841 J'essaie de t'aider. 870 01:08:58,320 --> 01:08:59,948 Ils sont l�-bas en ce moment � se bourrer d'alcool... 871 01:09:00,122 --> 01:09:03,888 et � faire des n�uds coulants. 872 01:09:04,060 --> 01:09:06,392 Tu m'entends ? 873 01:09:06,562 --> 01:09:09,622 Sh�rif, si vous voulez vraiment aider... 874 01:09:09,799 --> 01:09:10,993 j'aimerais que vous n'autorisiez pas... 875 01:09:11,167 --> 01:09:14,137 ces gars � venir par ici. 876 01:09:14,304 --> 01:09:16,898 Je suis n� et j'ai grandi � Rosewood. 877 01:09:17,074 --> 01:09:18,098 C'est ici ma maison... 878 01:09:18,275 --> 01:09:21,472 et je vais laisser personne m'en chasser. 879 01:09:23,113 --> 01:09:24,944 Vous pouvez dire �a � ces gars. 880 01:09:27,985 --> 01:09:30,818 T'as qu'� leur dire toi-m�me. 881 01:09:33,257 --> 01:09:36,124 Fichu homme de couleur. 882 01:09:45,805 --> 01:09:46,931 Rentre � la maison, maman. 883 01:09:47,107 --> 01:09:49,541 Cartouches � fusil 884 01:09:53,947 --> 01:09:55,175 Tu vas devoir r�gler tes dettes... 885 01:09:55,348 --> 01:09:57,179 avant que je puisse te vendre les cartouches. 886 01:10:01,753 --> 01:10:03,345 Vous voulez que je r�gle mes dettes ? 887 01:10:03,521 --> 01:10:05,079 C'est �a. 888 01:10:06,257 --> 01:10:07,849 D'accord. 889 01:10:09,427 --> 01:10:12,157 Rentre � la maison, Jewel. 890 01:10:16,234 --> 01:10:18,362 Tu ferais mieux de sortir de ce magasin. 891 01:10:18,537 --> 01:10:19,868 Elle fait partie de ce magasin. 892 01:10:20,038 --> 01:10:22,166 Vous voyez comment vous traitez ma cousine ? 893 01:10:22,342 --> 01:10:25,004 Sors de ce magasin tout de suite, Jewel ! 894 01:10:26,746 --> 01:10:28,338 Tu veux �couter personne ? 895 01:10:28,515 --> 01:10:30,745 Le sh�rif t'a donn� un bon conseil. 896 01:10:30,917 --> 01:10:34,410 Je pensais que tu �tais un n�grillon intelligent. 897 01:10:36,657 --> 01:10:37,988 Voici votre argent, M. Wright. 898 01:10:38,159 --> 01:10:40,525 �a devrait r�gler mes dettes. 899 01:10:44,865 --> 01:10:46,025 D�p�che-toi ! 900 01:10:51,347 --> 01:10:52,837 Voil� les gars. 901 01:10:56,986 --> 01:10:58,317 Ils n'ont rien. 902 01:10:58,488 --> 01:11:00,319 Qu'est-ce que vous avez trouv� ? 903 01:11:00,490 --> 01:11:02,048 Des serpents et des tiques. 904 01:11:02,225 --> 01:11:05,219 Ces gens de couleur doivent cacher ce n�gre. 905 01:11:06,565 --> 01:11:08,192 Bon, quelle heure est-il ? 906 01:11:08,366 --> 01:11:12,530 Eh bien, allons voir... du c�t� de Sam Carter. 907 01:11:14,740 --> 01:11:16,264 C'est l'heure du bourbon. 908 01:11:19,244 --> 01:11:22,976 Si quelqu'un cache Jesse Hunter, 909 01:11:23,149 --> 01:11:25,011 Je parie tout mon fric que c'est Sylvester Carrier. 910 01:11:25,181 --> 01:11:27,274 Ce n�gre, il nous d�teste nous les Blancs. 911 01:11:27,450 --> 01:11:28,474 Oui. 912 01:11:28,651 --> 01:11:33,111 Vous savez, il a un piano. Un n�gre avec un fichu piano. 913 01:11:33,289 --> 01:11:35,154 J'ai travaill� toute ma vie... 914 01:11:35,325 --> 01:11:39,558 - et j'ai pas de piano. - Tu sais pas y jouer. 915 01:11:39,730 --> 01:11:40,662 C'est pas le probl�me. 916 01:11:40,831 --> 01:11:43,299 Le vieux Cummer, dans sa maison � lui, 917 01:11:43,467 --> 01:11:44,867 il a un piano. 918 01:11:45,036 --> 01:11:47,596 Ce n�gre en a un et pas moi. 919 01:11:47,773 --> 01:11:48,762 Et qu'est-ce que �a veut dire ? 920 01:11:48,940 --> 01:11:51,534 Et il est mari� � cette femme blanche. 921 01:11:51,710 --> 01:11:53,372 - Gertrude n'est pas blanche. - Elle en a l'air. 922 01:11:53,546 --> 01:11:54,570 Elle l'est pas. 923 01:11:54,747 --> 01:11:58,239 Elle est moiti� n�gresse, moiti� indienne s�minole. 924 01:11:58,417 --> 01:11:59,349 Qu'il dit. 925 01:11:59,519 --> 01:12:02,147 �a me surprendrait pas s'il cachait ce salaud. 926 01:12:02,321 --> 01:12:03,913 H�, M. Le Juge. 927 01:12:13,000 --> 01:12:14,228 J'te dis pas, Duke. 928 01:12:14,401 --> 01:12:16,028 J'peux avoir cette bouteille ? 929 01:12:39,662 --> 01:12:41,095 Vas-y, fais un v�u. 930 01:12:42,699 --> 01:12:44,394 Souffle les bougies. 931 01:12:51,104 --> 01:12:53,038 Ouvre d'abord celui-ci, Arnett. 932 01:13:03,384 --> 01:13:07,151 C'est vraiment beau maman. 933 01:13:07,323 --> 01:13:10,349 T'es un homme maintenant. T'as besoin d'un costume. 934 01:13:21,638 --> 01:13:25,540 Arnett, ouvre celui-ci et celui-l�, aussi. 935 01:13:25,709 --> 01:13:28,337 Sylvester a achet� celui-l�. 936 01:13:39,857 --> 01:13:41,586 Restez tranquilles ! 937 01:13:45,897 --> 01:13:49,062 Sylvester, sors d'ici. 938 01:13:49,235 --> 01:13:50,429 On veut te parler. 939 01:13:50,603 --> 01:13:53,037 Am�ne ce Jesse Hunter dehors avec toi. 940 01:13:53,206 --> 01:13:55,265 Ouais, am�ne ce n�gre avec toi. 941 01:13:55,441 --> 01:13:57,466 Jesse et Sylvester sont s�rement assis l�-dedans. 942 01:13:57,644 --> 01:13:59,305 Faites taire ce fichu chien. 943 01:13:59,479 --> 01:14:02,073 Assis l�-bas en ce moment � manger des c�telettes de porc. 944 01:14:02,248 --> 01:14:05,116 - En se moquant de nous tous. - Nom de Dieu, Duke ! 945 01:14:06,487 --> 01:14:08,952 Fils de p... 946 01:14:09,987 --> 01:14:11,181 Tu n'avais pas le droit de faire �a. 947 01:14:11,355 --> 01:14:12,617 C'est juste un fichu chien, Ellis. 948 01:14:12,790 --> 01:14:13,984 Que personne ne tire. 949 01:14:14,158 --> 01:14:15,284 Comment tu veux que le gars sorte... 950 01:14:15,459 --> 01:14:18,292 - si tu tires sur son chien ? - Bien vis� ! 951 01:14:18,462 --> 01:14:21,364 Tu ferais mieux de sortir maintenant. 952 01:14:23,468 --> 01:14:26,198 Maman, attends ! 953 01:14:26,371 --> 01:14:28,932 Ne reste pas pr�s de la fen�tre, maman. 954 01:14:32,312 --> 01:14:34,143 Je vais aller prendre les fusils, maman. 955 01:14:34,314 --> 01:14:36,374 Ne reste pas pr�s de la fen�tre. 956 01:14:39,353 --> 01:14:41,719 Couchez-vous sous la table tout de suite. 957 01:14:41,889 --> 01:14:43,550 Scrappie, Gertie, gardez les gosses sous la table. 958 01:14:44,458 --> 01:14:45,447 Gros B�b�, couche-toi ! 959 01:15:05,180 --> 01:15:07,843 On ne veut pas te parler. On veut parler � ton fils. 960 01:15:08,017 --> 01:15:09,882 Pourquoi vous ne rentrez pas tous chez vous ? 961 01:15:10,053 --> 01:15:11,953 Mme Sarah, on veut parler � Sylvester. 962 01:15:12,122 --> 01:15:14,784 Fais-le sortir ! Tout de suite ! 963 01:15:14,958 --> 01:15:18,621 M. Walker, mon fils n'y est pour rien. 964 01:15:18,795 --> 01:15:19,887 Laisse-le nous le dire. 965 01:15:20,063 --> 01:15:21,690 Laisse Jesse Hunter nous dire quelque chose. 966 01:15:21,865 --> 01:15:24,357 Je vous connais tous. 967 01:15:24,535 --> 01:15:29,199 J'ai aid� � mettre au monde plus de la moiti� d'entre vous. 968 01:15:29,374 --> 01:15:32,932 Je vous ai vu devenir des hommes. 969 01:15:33,108 --> 01:15:37,477 �a sert � rien tout �a. �a n'a pas de sens. 970 01:15:37,645 --> 01:15:40,080 Mon Sylvester n'y est pour rien. 971 01:15:40,249 --> 01:15:44,879 On ne conna�t aucun Jesse Hunter. 972 01:15:45,054 --> 01:15:47,614 J'�tais l�-bas avec Mme Fanny. 973 01:15:47,790 --> 01:15:51,283 J'ai vu le visage de l'homme aussi clair que le jour. 974 01:15:51,461 --> 01:15:54,828 La plupart d'entre vous savent que cet homme �tait blanc ! 975 01:16:01,606 --> 01:16:04,632 Qui a tir� ? Dites-le-moi ! 976 01:16:04,809 --> 01:16:08,142 Je vous avais dit plus de coup de feu. 977 01:16:18,424 --> 01:16:19,891 Tante Sarah. 978 01:16:37,078 --> 01:16:39,308 - Poly, reviens ici ! - Ferme-la, Walker. 979 01:16:39,480 --> 01:16:40,777 Arr�te de crier comme un cochon. 980 01:16:40,948 --> 01:16:42,779 Je vais tuer ce n�gre moi-m�me. 981 01:16:56,128 --> 01:16:58,653 Que vos �mes aillent en enfer ! 982 01:17:29,097 --> 01:17:30,121 Reste allong�e ! 983 01:17:30,298 --> 01:17:32,459 Grand-m�re ! 984 01:17:41,410 --> 01:17:44,971 Rentre, mon fils. 985 01:17:46,649 --> 01:17:49,517 Ne tirez pas ! 986 01:17:49,686 --> 01:17:51,449 - Tu penses qu'on l'a eu ? - J'sais pas. 987 01:17:51,622 --> 01:17:52,953 On va avoir besoin de plus de balles. 988 01:17:53,123 --> 01:17:55,786 Va et raconte au juge ce qui est arriv� ici. 989 01:17:55,960 --> 01:17:57,689 Vas-y ! 990 01:17:57,862 --> 01:18:02,492 Vous autres, revenez ! Allons-y ! Baissez-vous ! 991 01:18:10,910 --> 01:18:14,141 Je suis l�, maman. 992 01:18:14,313 --> 01:18:20,078 Accroche-toi, maman ! Je suis l�. 993 01:18:25,055 --> 01:18:27,489 N'essaie pas de parler, maman. 994 01:18:35,032 --> 01:18:36,728 Ne les... 995 01:18:38,170 --> 01:18:42,937 Ne les laisse pas t'attraper, mon ch�ri. 996 01:18:43,108 --> 01:18:45,338 Je les laisserai pas faire, maman. 997 01:18:45,511 --> 01:18:48,071 Maman, non, accroche-toi. 998 01:19:21,083 --> 01:19:24,109 Ne prenez que ce qu'il vous faut et pas plus ! 999 01:19:24,286 --> 01:19:27,017 Vous m'entendez ? 1000 01:19:29,492 --> 01:19:31,790 Comment je vais �tre pay� pour tout �a ? 1001 01:19:33,229 --> 01:19:35,390 Note-le quelque part. 1002 01:19:38,265 --> 01:19:41,929 Vous avez tu� Sylvester, Ellis ? 1003 01:19:42,103 --> 01:19:43,502 J'sais pas. 1004 01:19:45,172 --> 01:19:48,630 Ils ont tu� Tante Sarah, John. 1005 01:19:51,579 --> 01:19:53,706 Bon Dieu, qu'est-ce qui t'a pris, Ellis ? 1006 01:19:53,881 --> 01:19:56,145 Tu les laisses tuer une vieille femme ? 1007 01:19:56,317 --> 01:19:57,443 Je ne les ai pas laiss�s faire �a. 1008 01:19:57,618 --> 01:19:59,679 Tu appelles �a maintenir la loi ? 1009 01:19:59,856 --> 01:20:01,881 Quel genre de sh�rif es-tu ? 1010 01:20:04,527 --> 01:20:08,793 Henry et Poly sont morts. 1011 01:20:15,372 --> 01:20:17,897 Tu�s par ces maudits n�gres. 1012 01:20:20,711 --> 01:20:23,839 O� est-ce que Sylvester a eu ses munitions, John ? 1013 01:20:37,362 --> 01:20:41,322 Venez ! D�p�chez-vous ! 1014 01:20:42,435 --> 01:20:44,164 Va cacher les enfants dans les bois. 1015 01:20:44,337 --> 01:20:45,668 Vous allez dans les bois. 1016 01:20:45,838 --> 01:20:47,773 Allez-y ! 1017 01:20:50,477 --> 01:20:51,671 Je ne veux pas te laisser. 1018 01:20:51,845 --> 01:20:54,040 Ils vont revenir ici et essayer de tous nous tuer. 1019 01:20:54,214 --> 01:20:55,943 Vous devez cacher ces enfants dans le marais. 1020 01:20:56,116 --> 01:20:57,549 C'est glacial ! 1021 01:20:57,718 --> 01:21:00,183 Il n'y a pas d'autre endroit. Allez-y, partez. 1022 01:21:00,351 --> 01:21:01,283 Et Tante Sarah ? 1023 01:21:01,452 --> 01:21:05,014 - Vas-y et file ! - Allons-y. Partons. 1024 01:21:09,761 --> 01:21:11,854 Gertie. Je te retrouverai. 1025 01:21:12,030 --> 01:21:14,396 Tu dois partir. 1026 01:21:19,772 --> 01:21:25,678 - Allons, Gros B�b�, va-t'en ! - Je peux tirer, Sylvester. 1027 01:21:27,214 --> 01:21:29,512 Gros B�b� va tirer. 1028 01:21:33,920 --> 01:21:35,286 D'accord. 1029 01:21:37,725 --> 01:21:38,623 D'accord. Allons-y. 1030 01:21:38,793 --> 01:21:39,987 Combien sont-ils dans cette maison ? 1031 01:21:40,094 --> 01:21:42,892 Il y a Sylvester, Jesse Hunter, James Carrier. 1032 01:21:43,030 --> 01:21:45,863 - Et s�rement ce vagabond. - Rodney ? �coute. 1033 01:21:46,033 --> 01:21:47,466 Rassemble tous les hommes que tu peux trouver... 1034 01:21:47,635 --> 01:21:49,125 et fonce jusqu'� Sumner. 1035 01:21:49,303 --> 01:21:51,795 Assure-toi qu'ils ont des fusils. 1036 01:21:51,974 --> 01:21:53,669 Trois hommes blancs sont morts, c'est tout. 1037 01:21:53,842 --> 01:21:57,539 On va se payer une fichue r�volte de n�gres ici. 1038 01:22:10,327 --> 01:22:12,056 Arr�tez de tirer ! 1039 01:22:14,832 --> 01:22:16,299 Le voil� ! 1040 01:22:26,642 --> 01:22:28,906 - Je pense que je l'ai eu ! - Ne tirez pas ! 1041 01:22:32,714 --> 01:22:36,013 Br�lez, maudits ! 1042 01:22:57,609 --> 01:23:02,706 Certains d'entre vous n'ont qu'� prendre Henry et Poly. 1043 01:23:18,431 --> 01:23:19,989 C'est Sylvester ? 1044 01:23:25,873 --> 01:23:27,101 Fils de pute ! 1045 01:24:04,745 --> 01:24:06,441 Tu veux que je la br�le aussi ? 1046 01:24:09,484 --> 01:24:12,214 Je veux deux hommes ici. 1047 01:24:14,389 --> 01:24:18,884 Je veux que vous la transportiez au cimeti�re des n�gres. 1048 01:24:21,230 --> 01:24:23,323 Allez-y ! 1049 01:24:23,499 --> 01:24:26,297 Je le ferai si tu me nommes adjoint. 1050 01:24:26,468 --> 01:24:30,268 Tu es adjoint maintenant. Vas-y, soul�ve-la. 1051 01:24:30,439 --> 01:24:33,000 H�, les gars, je suis adjoint ! 1052 01:24:35,011 --> 01:24:39,675 - Prenez l'autre c�t�. - Attends, Bobby. Attends. 1053 01:24:42,352 --> 01:24:44,320 �a ne devait pas arriver. 1054 01:24:46,691 --> 01:24:49,092 Elle travaillait chez moi, Ellis. 1055 01:24:55,334 --> 01:24:58,895 Alors, offre-lui un enterrement d�cent, James. 1056 01:25:08,812 --> 01:25:11,542 Vous autres, attrapez ce bout. 1057 01:25:11,715 --> 01:25:14,183 Bon Dieu, qu'est-ce que ce vieux corbeau mangeait ? 1058 01:25:22,493 --> 01:25:24,290 Attention ! 1059 01:26:11,547 --> 01:26:14,345 Tante Sarah viendra demain. 1060 01:26:14,517 --> 01:26:16,007 Elle nettoiera. 1061 01:26:16,185 --> 01:26:17,277 Tante Sarah ne viendra pas. 1062 01:26:18,521 --> 01:26:20,352 Tu as raison. 1063 01:26:21,524 --> 01:26:23,424 C'est dimanche. 1064 01:26:23,592 --> 01:26:27,290 Tante Sarah ne viendra plus. 1065 01:26:30,531 --> 01:26:32,055 Plus jamais. 1066 01:26:34,468 --> 01:26:35,662 Elle est morte. 1067 01:26:41,041 --> 01:26:43,533 Sylvester aussi. 1068 01:26:53,522 --> 01:26:54,853 La moiti� de Rosewood est mort... 1069 01:26:55,024 --> 01:26:58,017 et ils n'ont pas encore attrap� ton n�gre ! 1070 01:27:08,038 --> 01:27:10,802 Pourquoi ils ont fait du mal � cette vieille femme ? 1071 01:27:13,043 --> 01:27:15,706 Elle n'a jamais rien fait � personne. 1072 01:27:35,602 --> 01:27:38,730 Dimanche 1073 01:27:39,906 --> 01:27:44,172 Premi�re �glise �piscopale M�thodiste Africaine 1074 01:28:07,533 --> 01:28:10,058 Vous devez tous venir ici. 1075 01:28:10,235 --> 01:28:11,361 On va avoir besoin d'aide. 1076 01:28:11,537 --> 01:28:14,530 Des gens de couleur ont battu et viol� une femme blanche. 1077 01:28:14,707 --> 01:28:17,369 Bon Dieu, ces n�gres ont oubli� qui ils sont. 1078 01:28:17,544 --> 01:28:20,173 On va tous les pendre haut et court ces noirauds. 1079 01:28:34,195 --> 01:28:37,495 A Rosewood un gars de couleur a tu� quatre hommes blancs... 1080 01:28:37,666 --> 01:28:40,430 et viol� trois femmes blanches. 1081 01:29:04,995 --> 01:29:06,326 Le voici ! Attrapez-le ! 1082 01:29:06,496 --> 01:29:08,192 - Sur ce cheval ! - Donne-moi mon revolver ! 1083 01:29:27,617 --> 01:29:30,711 Jesse ! T'�tais mieux quand tu portais des cha�nes ! 1084 01:29:30,887 --> 01:29:32,354 Ici ! 1085 01:29:46,671 --> 01:29:49,037 Allons-y ! Attrapez-le ! 1086 01:29:54,979 --> 01:29:57,608 D�marre ! Partons ! 1087 01:30:08,093 --> 01:30:11,062 L�che cette arme ! Bougez les chevaux ! 1088 01:30:11,230 --> 01:30:13,529 Maintenez ce cheval ! 1089 01:30:15,168 --> 01:30:17,000 Allons-y ! 1090 01:30:17,171 --> 01:30:19,731 Ellis, laisse-les courir ! 1091 01:30:19,907 --> 01:30:20,931 Salut, Duke ! 1092 01:30:27,048 --> 01:30:28,607 Voici le d�fil�. 1093 01:30:31,653 --> 01:30:35,817 �coutez ! Venez par ici ! 1094 01:30:35,991 --> 01:30:38,889 15 n�gres nous ont saut� dessus dans les bois ! 1095 01:30:39,058 --> 01:30:40,821 Ils �taient arm�s jusqu'aux dents ! 1096 01:30:40,993 --> 01:30:42,961 Ils vous ont cogn� ? 1097 01:30:43,128 --> 01:30:44,255 Ah oui, alors ! 1098 01:30:44,431 --> 01:30:46,365 - Allez-y et attrapez-les ! - Attrapons-les tous ! 1099 01:30:46,533 --> 01:30:48,194 - C'�tait l�-bas derri�re ? - Oui. 1100 01:30:48,368 --> 01:30:50,302 Allez-y maintenant ! 1101 01:30:57,010 --> 01:30:59,844 T�l�phone pour toi, Ellis. 1102 01:31:00,014 --> 01:31:04,418 - Pas maintenant, Earl ! - C'est le gouverneur, Ellis. 1103 01:31:08,991 --> 01:31:11,016 �a chauffe, hein, Ellis ? 1104 01:31:23,673 --> 01:31:25,664 Rentre tout de suite, Timothy. 1105 01:31:35,185 --> 01:31:36,243 T'as vu le n�gre ? 1106 01:31:36,420 --> 01:31:39,219 Non. Tu dois regarder. Tu dois te souvenir de �a. 1107 01:31:39,391 --> 01:31:40,983 Regarde. 1108 01:31:51,904 --> 01:31:52,962 Papa ? 1109 01:32:06,917 --> 01:32:08,077 Quoi ? 1110 01:32:16,593 --> 01:32:19,927 M. Wright, vous devez me cacher. 1111 01:32:20,098 --> 01:32:23,432 - Tu es fou. - J'peux pas courir. 1112 01:32:23,602 --> 01:32:26,901 M. Wright, j'sais pas o� sont mes fils... 1113 01:32:27,073 --> 01:32:32,238 et ma petite fille est quelque part dans les bois. 1114 01:32:35,581 --> 01:32:41,418 M. Wright, ils ont tu� ma Virginie. 1115 01:32:47,594 --> 01:32:49,926 S'ils te trouvent ici, ils br�leront mon magasin. 1116 01:32:50,097 --> 01:32:52,463 Tu ferais mieux de courir te cacher dans les bois. 1117 01:32:52,632 --> 01:32:54,692 J'peux pas courir ! 1118 01:32:54,869 --> 01:32:57,997 J'ai re�u une balle sur le c�t�. 1119 01:33:02,878 --> 01:33:05,438 Je peux vous payer. 1120 01:33:14,591 --> 01:33:17,355 On va te cacher dans la r�serve du fond. 1121 01:33:17,527 --> 01:33:18,892 Merci. 1122 01:33:19,062 --> 01:33:21,926 On parlera de l'acte de propri�t� plus tard, Bradley. 1123 01:33:22,095 --> 01:33:24,086 Que Dieu vous b�nisse, John Wright. 1124 01:33:30,104 --> 01:33:32,971 Prends des chiffons blancs propres et une couverture. 1125 01:33:42,585 --> 01:33:43,916 Les voil�. 1126 01:33:44,087 --> 01:33:46,419 Qu'est-ce que vous faites sur la route ? 1127 01:33:46,589 --> 01:33:48,580 Vous pouvez faire marche arri�re tout de suite ! 1128 01:33:48,758 --> 01:33:49,918 Bougez ces camions ! 1129 01:33:50,093 --> 01:33:51,583 Allez ! 1130 01:33:52,996 --> 01:33:55,157 Vous savez ce que vous avez � faire. 1131 01:33:55,331 --> 01:33:56,889 Nous avons des affaires � r�gler ! 1132 01:33:57,066 --> 01:33:59,160 D�gagez ces camions de la route ! 1133 01:33:59,336 --> 01:34:00,166 Repartez ! 1134 01:34:00,337 --> 01:34:01,167 Qu'est-ce que vous faites les gars ? 1135 01:34:01,338 --> 01:34:02,270 Vous devez d�gager la route ! 1136 01:34:02,439 --> 01:34:03,736 Nous avons des affaires � r�gler l�-bas ! 1137 01:34:03,908 --> 01:34:04,932 Repartez ! 1138 01:34:05,109 --> 01:34:07,043 Vous n'allez pas rentrer dans notre ville avec tout �a. 1139 01:34:07,211 --> 01:34:08,542 Bien s�r que si. 1140 01:34:08,712 --> 01:34:10,543 Nous recherchons un fugitif de couleur... 1141 01:34:10,714 --> 01:34:12,011 qui s'appelle Jesse Hunter. 1142 01:34:12,183 --> 01:34:13,810 Nos gens de couleur sont respectueux des lois ! 1143 01:34:13,985 --> 01:34:15,714 Bronson ne veut pas de vous. 1144 01:34:15,887 --> 01:34:16,876 Maintenant repartez ! 1145 01:34:19,090 --> 01:34:20,853 Pourquoi vous �tes contre nous ? 1146 01:34:21,026 --> 01:34:23,325 Vous allez prot�ger des n�gres ? 1147 01:34:23,496 --> 01:34:25,930 C'est pas une mani�re de traiter un homme blanc ! 1148 01:34:26,098 --> 01:34:27,531 Ah, bon Dieu, il n'est pas l�. 1149 01:34:27,700 --> 01:34:30,431 Je me souviendrai de �a ! 1150 01:34:36,944 --> 01:34:39,003 Maintenant, mettez-vous l� avec eux. 1151 01:34:41,081 --> 01:34:42,446 Pr�ts ? 1152 01:35:21,089 --> 01:35:22,920 On repart. Tu viens ? 1153 01:35:23,091 --> 01:35:25,924 Ouais, j'arrive tout de suite. Garde m'en quelques-uns. 1154 01:35:26,094 --> 01:35:28,085 Ces n�gres, ils courent comme des poulets ! 1155 01:35:29,097 --> 01:35:31,588 Ils sont dans le marais. On va les avoir ! 1156 01:36:03,634 --> 01:36:05,431 Ce sont les cloches de leur �glise. 1157 01:36:05,603 --> 01:36:07,501 Mon p�re les fait sonner. 1158 01:36:07,670 --> 01:36:08,932 Les Blancs font sonner leurs cloches. 1159 01:36:09,104 --> 01:36:10,696 Ne bougez pas, vous entendez ? 1160 01:36:10,873 --> 01:36:13,467 C'est mon papa dans son �glise. 1161 01:36:13,642 --> 01:36:16,133 Il nous dit qu'on peut rentrer � la maison sans danger. 1162 01:36:16,312 --> 01:36:18,177 Non, Denny, Lee Ruth. Maybelle ! 1163 01:36:18,347 --> 01:36:21,009 Denny, non. Reviens ici. 1164 01:36:24,321 --> 01:36:25,982 D�truisez tout, les gars ! 1165 01:36:46,111 --> 01:36:48,136 N�gres ! 1166 01:37:02,762 --> 01:37:04,787 Venez les enfants. 1167 01:37:26,020 --> 01:37:28,486 �a, c'est un incendie, non ? 1168 01:37:31,524 --> 01:37:35,324 Eh bien, regarde. 1169 01:37:35,495 --> 01:37:36,325 13. 1170 01:37:36,496 --> 01:37:37,827 Ensuite, tu tires �a par ici, vu ? 1171 01:37:37,997 --> 01:37:40,488 Tu tires sur un de ceux-l�. 1172 01:37:40,666 --> 01:37:41,792 C'est parfait. C'est bien. 1173 01:37:41,968 --> 01:37:43,333 Vas-y. Tire fermement. 1174 01:37:43,503 --> 01:37:45,335 C'est bien. 1175 01:37:45,506 --> 01:37:47,337 T'as compris, fils. 1176 01:37:47,508 --> 01:37:50,376 Voil� ton n�ud coulant. A toi, maintenant. 1177 01:37:50,545 --> 01:37:52,069 Juste comme celui-ci. 1178 01:38:02,491 --> 01:38:07,326 Celui-ci est bien. 1179 01:38:07,496 --> 01:38:08,827 Bon gar�on. 1180 01:38:10,199 --> 01:38:13,498 Tenez ! Prenez �a pour vous couvrir. 1181 01:38:13,669 --> 01:38:16,662 �a va. Tout va bien. 1182 01:38:16,840 --> 01:38:22,676 - Scrappie, je g�le. - Scrappie, j'ai faim. 1183 01:38:22,846 --> 01:38:25,508 Du calme, vous tous ! Ils vont nous entendre ! 1184 01:38:52,008 --> 01:38:54,841 Ils ont tu� tout le monde. 1185 01:38:55,011 --> 01:38:57,741 Tante Sarah, Gros B�b�, Sylvester. 1186 01:39:04,087 --> 01:39:05,419 Regarde. 1187 01:39:15,501 --> 01:39:19,665 Il y a plus de 50 enfants cach�s dans le marais... 1188 01:39:19,838 --> 01:39:23,036 et ils passent la nuit dehors sans rien � manger... 1189 01:39:23,209 --> 01:39:25,541 et ils pleurent et ils ont tr�s froid. 1190 01:39:25,712 --> 01:39:28,078 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1191 01:39:28,248 --> 01:39:29,909 Restez calmes. 1192 01:39:30,083 --> 01:39:33,018 Taisez-vous ! 1193 01:39:38,526 --> 01:39:39,925 Arr�tez de vous disputer. 1194 01:39:46,667 --> 01:39:49,830 Arnett... devant moi. 1195 01:39:55,011 --> 01:39:57,343 Cesse de pleurer, Arnett. 1196 01:39:57,513 --> 01:40:01,244 Tu n'es plus un petit gar�on. Tu es un homme. 1197 01:40:01,417 --> 01:40:04,386 Est-ce que tu vois des larmes dans ces yeux ? 1198 01:40:06,556 --> 01:40:09,355 J'ai besoin que tu sois fort. 1199 01:40:09,526 --> 01:40:12,518 Tu es mon lieutenant, compris ? 1200 01:40:12,696 --> 01:40:13,853 Oui, monsieur. 1201 01:40:18,499 --> 01:40:21,332 Alors, tu rassembles ces femmes et ces enfants. 1202 01:40:21,502 --> 01:40:24,994 Vous allez avancer plus profond�ment dans le marais. 1203 01:40:29,644 --> 01:40:30,474 D'accord. 1204 01:40:30,645 --> 01:40:34,275 On doit partir. Levez-vous ! 1205 01:40:37,687 --> 01:40:40,349 - Allez ! Bougez-vous ! - Bougez-vous ! 1206 01:40:40,523 --> 01:40:41,353 Je savais que tu reviendrais. 1207 01:40:41,525 --> 01:40:45,188 �a va aller. Allons-y ! Soulevez-le. 1208 01:40:45,362 --> 01:40:49,822 Il va mal. Il va pas tenir dehors. 1209 01:40:50,000 --> 01:40:51,934 Je n'ai pas de probl�mes. Je peux marcher. 1210 01:40:52,102 --> 01:40:53,126 Papa ! 1211 01:40:53,303 --> 01:40:54,668 Vous n'avez pas d'endroit o� aller. 1212 01:40:54,838 --> 01:40:56,703 Vous arrivez trop tard ! 1213 01:40:56,873 --> 01:40:58,842 D'accord, Timothy. En haut avec les Turner. 1214 01:40:59,010 --> 01:41:00,705 Mets-le en haut, aussi, devant. 1215 01:41:00,878 --> 01:41:02,209 �a suffit. 1216 01:41:02,380 --> 01:41:05,349 Allons-y. Tout le monde en haut ! 1217 01:41:05,516 --> 01:41:07,848 Et nettoie cet endroit. Regarde �a. 1218 01:41:08,019 --> 01:41:09,179 Nettoie �a. 1219 01:41:09,354 --> 01:41:12,846 Mon Dieu ! C'est pas possible. 1220 01:41:13,024 --> 01:41:15,017 Qu'est-ce qu'il y a ? 1221 01:41:18,531 --> 01:41:20,362 Je sais que tu n'aimes pas avoir... 1222 01:41:20,533 --> 01:41:23,832 des gens de couleur dans la maison, 1223 01:41:24,004 --> 01:41:26,837 - mais cette fois c'est s�rieux. - C'est ce que tu penses, 1224 01:41:27,007 --> 01:41:29,840 que je n'aime pas vivre ici � cause des gens de couleur ? 1225 01:41:30,011 --> 01:41:32,343 - C'est ce que tu penses ? - Alors, qu'est-ce qu'il y a ? 1226 01:41:32,513 --> 01:41:35,843 Je me soucie des gens de couleur dans ma maison ! 1227 01:41:36,014 --> 01:41:39,848 - C'est chez moi. - Je sais. Oui, c'est ta maison. 1228 01:41:40,018 --> 01:41:42,145 Vous me traitez tous comme une invit�e... 1229 01:41:42,320 --> 01:41:44,845 dans ma propre maison. 1230 01:41:45,023 --> 01:41:48,187 J'ai des nouvelles pour toi, John Wright. 1231 01:41:48,360 --> 01:41:50,021 Carol est morte. 1232 01:41:50,195 --> 01:41:56,465 Elle ne reviendra plus et je ne pars pas. 1233 01:42:03,010 --> 01:42:05,035 Mon Dieu ! 1234 01:42:10,951 --> 01:42:14,853 Laisse-moi ! 1235 01:42:21,963 --> 01:42:23,897 Je sais que vous cachez des gens, M. Wright. 1236 01:42:24,066 --> 01:42:25,397 Je voudrais que vous cachiez James. 1237 01:42:25,567 --> 01:42:26,625 Tu es mal renseign�. 1238 01:42:26,802 --> 01:42:28,133 Cachez-le dans les bois. 1239 01:42:28,303 --> 01:42:30,771 Non, j'veux pas entrer l�-dedans. 1240 01:42:30,939 --> 01:42:33,237 J'veux pas aller dans cette maison ! 1241 01:42:33,408 --> 01:42:34,774 - John Wright ? - Quoi ? 1242 01:42:34,944 --> 01:42:37,345 Je sais ce que vous faisiez avec ma fille. 1243 01:42:37,514 --> 01:42:39,505 Tais-toi ! 1244 01:42:39,683 --> 01:42:42,345 - Je peux courir comme vous. - Non, vous ne pouvez pas. 1245 01:42:42,519 --> 01:42:45,352 Vous allez nous faire tuer. Taisez-vous ! 1246 01:42:45,522 --> 01:42:48,355 Allez, M. Wright. Vous �tes le ma�tre par ici. 1247 01:42:48,525 --> 01:42:51,359 Je suis le ma�tre de rien du tout. 1248 01:42:51,529 --> 01:42:52,359 - Quel est le probl�me ? - Partez ! 1249 01:42:52,530 --> 01:42:54,361 Il ne vous doit pas assez d'argent ? 1250 01:42:54,532 --> 01:42:55,499 Fils de pute. 1251 01:42:55,667 --> 01:42:57,157 Combien �a co�te pour cacher cet homme ? 1252 01:42:57,335 --> 01:43:01,291 10 dollars ? 15 ? Et 60, au diable les 50 ? 1253 01:43:01,470 --> 01:43:02,630 Je vais vous faire sauter la t�te ! 1254 01:43:02,804 --> 01:43:05,102 La vie de cet homme vaut un acre de terre ? 1255 01:43:05,273 --> 01:43:08,903 Cache cet homme, John, pour l'amour de Dieu. 1256 01:43:09,078 --> 01:43:11,103 Laisse-le rentrer. 1257 01:43:17,587 --> 01:43:18,919 Venez. 1258 01:43:22,493 --> 01:43:24,325 - Viens. - Non, maman. 1259 01:43:24,496 --> 01:43:26,794 - Viens, ch�rie. - Non, maman. Vas-y. 1260 01:43:28,600 --> 01:43:33,162 Je peux pas entrer l�, maman. Prends soin de papa. 1261 01:43:33,338 --> 01:43:36,933 - Vas-y ! - Vas-y. Partez. 1262 01:43:37,108 --> 01:43:38,097 Vas-y. 1263 01:43:40,579 --> 01:43:42,604 �a va aller, maman. 1264 01:44:12,247 --> 01:44:14,147 Qu'est-ce qu'il y a les gars ? 1265 01:44:14,316 --> 01:44:16,910 On veut James Carrier. 1266 01:44:17,085 --> 01:44:19,053 Eh bien, je l'ai pas vu. J'ai vu personne. 1267 01:44:19,221 --> 01:44:22,779 Mince alors, John. On a eu sa fille. 1268 01:44:22,955 --> 01:44:24,286 On sait qu'il est ici ! 1269 01:44:24,456 --> 01:44:26,788 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 1270 01:44:26,959 --> 01:44:29,758 O� est-elle, Ellis ? 1271 01:44:31,298 --> 01:44:34,131 C'est son p�re qu'on cherche ! 1272 01:44:34,301 --> 01:44:36,701 Expliquez-moi pourquoi vous voulez lyncher un infirme. 1273 01:44:36,870 --> 01:44:39,430 On va lyncher personne. 1274 01:44:39,606 --> 01:44:40,664 Je vois pas l'int�r�t de tout �a. 1275 01:44:40,841 --> 01:44:43,310 John, James Carrier �tait dans cette maison... 1276 01:44:43,477 --> 01:44:44,740 avec Sylvester et Jesse Hunter ! 1277 01:44:44,913 --> 01:44:48,713 On veut juste lui poser quelques questions. 1278 01:44:48,884 --> 01:44:50,010 C'est tout. 1279 01:44:50,185 --> 01:44:54,519 C'est bien, mais il n'est pas ici. 1280 01:44:57,092 --> 01:44:59,424 D�gagez de mon porche ! 1281 01:44:59,595 --> 01:45:02,326 N'approchez pas ! Du calme ! 1282 01:45:02,498 --> 01:45:04,329 Johnny, tu veux que ces gars... 1283 01:45:04,500 --> 01:45:06,934 s'en prennent � ta femme et � tes enfants ? 1284 01:45:07,103 --> 01:45:09,936 - Allez ! Am�ne-le ! - C'est ce qu'on va faire ! 1285 01:45:10,106 --> 01:45:12,597 Donne-moi ta parole, que tout ce que tu veux... 1286 01:45:12,775 --> 01:45:16,234 c'est lui poser des questions ? 1287 01:45:16,413 --> 01:45:17,471 Oui. 1288 01:45:22,153 --> 01:45:23,415 Attendez ici. 1289 01:45:23,588 --> 01:45:25,419 Am�ne ce n�gre ici ! 1290 01:45:25,590 --> 01:45:29,356 Il �tait dans la maison pendant tout ce temps. 1291 01:45:29,527 --> 01:45:30,721 Am�ne ce fichu n�gre ! 1292 01:45:39,939 --> 01:45:42,430 John, o� vas-tu ? 1293 01:45:42,608 --> 01:45:45,768 Tu ne vas pas le laisser entre les mains de ces gens ? 1294 01:45:45,942 --> 01:45:48,707 Sinon, ils vont entrer et tous nous tuer. 1295 01:45:48,879 --> 01:45:50,437 Ils veulent juste lui poser quelques questions. 1296 01:45:50,614 --> 01:45:52,445 Je resterai avec lui pour m'assurer... 1297 01:45:52,616 --> 01:45:55,414 qu'ils ne feront que �a. 1298 01:45:58,789 --> 01:45:59,949 Bon, James... 1299 01:46:01,592 --> 01:46:05,428 on a la vieille Sarah ici qui repose en paix. 1300 01:46:05,598 --> 01:46:08,931 Si tu ne nous dit pas o� est ce Jesse, 1301 01:46:09,101 --> 01:46:11,831 on va devoir te mettre l�-dedans avec elle. 1302 01:46:12,004 --> 01:46:13,733 C'est une grosse caisse ! 1303 01:46:16,108 --> 01:46:18,372 Pourquoi ma s�ur n'est pas enterr�e ? 1304 01:46:18,544 --> 01:46:20,877 Parce que tu l'as pas encore enterr�e. 1305 01:46:21,048 --> 01:46:22,276 Creuse un trou, n�gre. 1306 01:46:22,449 --> 01:46:27,318 - J'ai qu'une main valide. - On a qu'une bonne pelle. 1307 01:46:28,989 --> 01:46:30,957 Allez, viens ici, vieux corbeau, 1308 01:46:31,124 --> 01:46:35,993 et creuse ton propre trou. Montre-nous qui tu es. 1309 01:46:36,163 --> 01:46:37,096 Vas-y ! Allons ! 1310 01:46:37,265 --> 01:46:40,428 Attrape cette pelle. Montre-moi ce que tu peux faire. 1311 01:46:40,601 --> 01:46:41,932 Fais-le avancer ! 1312 01:46:42,103 --> 01:46:44,800 Il est �nergique, non ? 1313 01:46:58,521 --> 01:47:00,614 James, arr�te. 1314 01:47:00,790 --> 01:47:05,588 J'essayais de l'aider � mettre cette pelle dans la terre. 1315 01:47:05,759 --> 01:47:07,090 James, �coute. 1316 01:47:07,260 --> 01:47:11,095 Je veux que tu dises � ces gars o� est Jesse Hunter. 1317 01:47:11,265 --> 01:47:13,426 Il �tait dans cette maison avec toi. 1318 01:47:13,601 --> 01:47:16,263 Maintenant, dis-moi, tu comprends ? 1319 01:47:16,437 --> 01:47:19,463 James, dis-leur quelque chose. 1320 01:47:19,640 --> 01:47:21,437 James, regarde-moi ! 1321 01:47:21,609 --> 01:47:24,476 Dis-leur quelque chose, pour l'amour de Dieu. 1322 01:47:24,645 --> 01:47:25,978 Je plaide ta cause. 1323 01:47:26,149 --> 01:47:29,949 Sh�rif, je peux pas vous mentir. 1324 01:47:30,120 --> 01:47:32,611 J'ai jamais rencontr� cet homme. 1325 01:47:36,393 --> 01:47:39,920 - Bon d'accord. - Arr�te ! Duke ! 1326 01:47:40,096 --> 01:47:42,930 Mon Dieu ! Qu'est-ce qui te prend, Duke ? 1327 01:47:43,100 --> 01:47:44,863 Mais mince alors, qu'est-ce qui te prend ? 1328 01:47:45,036 --> 01:47:46,003 Oh, tais-toi, John. 1329 01:47:46,170 --> 01:47:48,434 Tu nous a tourn� le dos en pr�f�rant les n�gres. 1330 01:47:48,606 --> 01:47:51,439 Depuis que ta femme est morte, tu n'es plus le m�me. 1331 01:47:51,609 --> 01:47:55,943 - Je rentre chez moi. - Quoi ? Amateur de n�gres ? 1332 01:47:56,113 --> 01:48:00,574 - Pauvre petit Blanc stupide ! - Comment il m'a appel� ? 1333 01:48:00,752 --> 01:48:03,118 Ne m'appelle pas "amateur de n�gres", 1334 01:48:03,288 --> 01:48:04,983 toi, le pauvre petit Blanc ! 1335 01:48:14,568 --> 01:48:17,401 Souviens-toi de qui tu es. 1336 01:48:17,571 --> 01:48:21,940 R�fl�chis � ce que tu dis. Ne fais pas �a. 1337 01:48:22,109 --> 01:48:24,737 Amateur de n�gres ! 1338 01:48:24,912 --> 01:48:27,571 De quel c�t� tu es, Johnny Wright ? 1339 01:48:27,745 --> 01:48:29,941 �a te fait rien qu'un homme blanc se soit fait tuer ! 1340 01:48:30,115 --> 01:48:32,743 Tu oublies qui tu es, Johnny ? 1341 01:48:36,621 --> 01:48:40,682 Rentre chez toi tout de suite. 1342 01:48:43,795 --> 01:48:46,264 Vous avez l'argent que cet homme me devait ? 1343 01:48:47,633 --> 01:48:50,228 Vous allez me rembourser tout l'argent que j'ai perdu ? 1344 01:48:50,404 --> 01:48:51,268 M�me pas ! 1345 01:48:51,438 --> 01:48:53,963 Vous tuez tous mes clients, vous les faites fuir. 1346 01:48:54,141 --> 01:48:56,701 Fais attention qui tu appelles pauvre petit Blanc ! 1347 01:48:56,877 --> 01:48:58,105 C'est vrai. 1348 01:48:58,278 --> 01:49:00,769 Rien que parce tu es devenu riche sur le dos des n�gres, 1349 01:49:00,948 --> 01:49:04,214 tu penses que tu es meilleur que nous autres ? 1350 01:49:04,385 --> 01:49:05,716 C'est vrai ! 1351 01:49:05,887 --> 01:49:08,447 Tu peux avoir tout l'argent de la Floride, Johnny Wright, 1352 01:49:08,623 --> 01:49:10,284 mais tu n'es rien d'autre... 1353 01:49:10,458 --> 01:49:12,926 qu'un pauvre petit Blanc n� dans la crasse ! 1354 01:49:13,094 --> 01:49:16,086 Esp�ce de marchand, va ! 1355 01:49:20,002 --> 01:49:23,802 Lundi 1356 01:50:00,943 --> 01:50:03,002 R�veillez-vous maintenant. 1357 01:50:03,179 --> 01:50:07,412 Allez. On doit partir. Il est temps de vous r�veiller. 1358 01:50:07,584 --> 01:50:09,643 On va aller par l�. 1359 01:50:11,722 --> 01:50:16,421 - Gertie, o� on va ? - Tais-toi. 1360 01:50:17,595 --> 01:50:19,426 On va aller par l�. 1361 01:50:49,495 --> 01:50:51,463 Je n'ai pas de balles. 1362 01:51:17,223 --> 01:51:21,091 - Partageons ! - H�, soyez sages ! 1363 01:51:21,261 --> 01:51:23,252 Vous voulez que les Blancs vous entendent ? 1364 01:51:23,429 --> 01:51:27,195 J'am�nerai le train jusqu'au vieux chemin. 1365 01:51:27,367 --> 01:51:31,702 Soyez-y, guettez le sifflet de la locomotive. 1366 01:51:31,872 --> 01:51:34,364 C'est de l'autre c�t� de Sumner, M. Wright. 1367 01:51:34,542 --> 01:51:36,442 Comment on va y arriver ? 1368 01:51:36,611 --> 01:51:38,704 Vous nous demandez de faire passer ces enfants... 1369 01:51:38,880 --> 01:51:40,142 dans une zone habit�e par tous ces Blancs ? 1370 01:51:40,315 --> 01:51:43,079 C'est l'�tang de Kelly ou nulle part. 1371 01:51:43,251 --> 01:51:46,085 Et aucun homme dans le train. C'est le plan. 1372 01:51:46,255 --> 01:51:50,089 Comment on sait qu'on peut vous faire confiance, M. Wright ? 1373 01:51:50,259 --> 01:51:53,558 Vous n'avez pas le choix. C'est la guerre. 1374 01:51:53,729 --> 01:51:58,132 8 heures. �a nous laisse trois heures. 1375 01:51:59,635 --> 01:52:01,467 Am�ne ces gens l�-bas. 1376 01:52:01,638 --> 01:52:04,232 J'am�nerai le train. 1377 01:52:07,611 --> 01:52:10,444 Si vous mentez, je reviendrai m'occuper de vous. 1378 01:52:10,614 --> 01:52:14,244 - Soldat, si je mens, tu meurs. - Oui, monsieur. 1379 01:52:15,620 --> 01:52:17,452 On est d'accord pour les hommes ? 1380 01:52:17,623 --> 01:52:21,286 - Oui, monsieur. - Tu es inclus l�-dedans. 1381 01:52:25,631 --> 01:52:28,259 Johnny, nous avons travers� Rosewood ce matin. 1382 01:52:28,434 --> 01:52:30,026 Il n'y avait que des cendres et de la fum�e. 1383 01:52:30,202 --> 01:52:31,362 La ville est en purgatoire. 1384 01:52:31,537 --> 01:52:33,972 C'est tr�s simple si on le fait correctement. 1385 01:52:34,140 --> 01:52:35,661 Ils ont des gars sur tous les ponts, 1386 01:52:35,839 --> 01:52:37,136 et sur toutes les routes principales. 1387 01:52:37,307 --> 01:52:38,706 Nous partirons la nuit, nous contournerons Sumner, 1388 01:52:38,875 --> 01:52:40,172 nous prendrons les femmes et les enfants... 1389 01:52:40,344 --> 01:52:41,504 et nous les emporterons � Gainesville. 1390 01:52:41,678 --> 01:52:42,804 Il parle d'aller � Sumner ! 1391 01:52:42,979 --> 01:52:45,812 C'est l� o� toute cette fichue histoire a commenc� ! 1392 01:52:45,982 --> 01:52:48,816 Vous nous demandez de risquer notre locomotive, Johnny ! 1393 01:52:48,986 --> 01:52:50,283 Qui �tes-vous ? 1394 01:52:50,455 --> 01:52:54,915 Deux riches gar�ons qui s'amusent avec leur train ? 1395 01:52:55,094 --> 01:52:56,026 Allez au diable ! 1396 01:52:56,195 --> 01:52:57,992 L�-bas, il y a des gens qui meurent, 1397 01:52:58,163 --> 01:53:00,358 des femmes et des enfants qui n'ont fait du mal � personne. 1398 01:53:00,532 --> 01:53:01,464 C'est pas juste, Johnny ! 1399 01:53:01,633 --> 01:53:03,464 Ne me parle pas de ce qui est juste, Billy ! 1400 01:53:03,635 --> 01:53:05,103 Ils ont tu� Sarah Carrier... 1401 01:53:05,271 --> 01:53:07,637 comme un chien sous son propre porche ! 1402 01:53:09,142 --> 01:53:11,975 Je ne vous demande pas de risquer votre train ! 1403 01:53:12,145 --> 01:53:14,773 Je vous demande de risquer vos fesses ! 1404 01:53:35,636 --> 01:53:39,972 Ils laisseront passer les femmes et les enfants ? 1405 01:53:40,143 --> 01:53:42,043 Je ne sais pas. 1406 01:53:47,183 --> 01:53:49,617 Attendez, attendez. 1407 01:53:56,957 --> 01:53:58,481 Restez ici. 1408 01:54:10,405 --> 01:54:11,531 Zut. 1409 01:54:11,706 --> 01:54:13,503 Allons-y. On doit partir. 1410 01:54:30,894 --> 01:54:34,227 - On est encore loin ? - Environ 40 minutes. 1411 01:54:34,398 --> 01:54:36,958 On peut pas faire avancer ce truc plus vite ? 1412 01:54:37,134 --> 01:54:38,499 Appuie sur l'acc�l�rateur, J.B. 1413 01:54:38,669 --> 01:54:40,637 Ne nous dis pas comment faire fonctionner notre train. 1414 01:54:40,804 --> 01:54:43,069 On doit faire attention. Il ne fonctionne pas tr�s bien. 1415 01:54:43,241 --> 01:54:44,435 Oh, vraiment ? 1416 01:54:44,609 --> 01:54:47,476 C'est pas votre petite s�ur. 1417 01:54:47,645 --> 01:54:50,443 - Faites-le avancer plus vite. - peut pas aller plus vite ! 1418 01:54:50,615 --> 01:54:52,913 Faites avancer cette saloperie. 1419 01:54:53,084 --> 01:54:55,746 J.B., pousse-le un peu. 1420 01:55:03,663 --> 01:55:06,359 - �a va mieux ? - Ouais. 1421 01:55:07,400 --> 01:55:09,265 Je vais mieux. 1422 01:55:13,674 --> 01:55:16,802 - Je suis fatigu�e. - J'ai pas envie de partir. 1423 01:55:16,978 --> 01:55:19,944 Silence. Restez tranquilles. 1424 01:55:34,093 --> 01:55:36,186 Un camion arrive, les gars. 1425 01:55:37,630 --> 01:55:40,657 Faites attention. 1426 01:55:48,142 --> 01:55:49,131 Montez. 1427 01:56:15,904 --> 01:56:17,030 Venez. 1428 01:56:19,042 --> 01:56:21,477 Attendez, attendez. 1429 01:56:34,693 --> 01:56:36,888 Tu devrais venir voir aussi. 1430 01:56:38,863 --> 01:56:41,354 Faites de la place pour mon fils. 1431 01:57:18,403 --> 01:57:22,339 - Pourquoi tu pleures, fils ? - y a des b�b�s l�-dedans. 1432 01:57:24,010 --> 01:57:28,242 Un n�gre est un n�gre, fils. Aucun de nous n'aime �a. 1433 01:57:28,414 --> 01:57:30,746 Dieu a fait le monde comme il est... 1434 01:57:30,916 --> 01:57:32,440 et nous devons y vivre. 1435 01:57:32,618 --> 01:57:38,420 Tu deviendras aussi vieux que moi, tu seras un homme... 1436 01:57:38,591 --> 01:57:41,425 et tu apprendras plein de choses. 1437 01:57:45,633 --> 01:57:48,158 Un n�gre est un n�gre, fils. 1438 01:57:48,336 --> 01:57:50,566 C'est ainsi. 1439 01:57:51,839 --> 01:57:54,535 Tu me comprends, Emmett ? 1440 01:58:01,583 --> 01:58:03,141 Il est en train de chauffer ! 1441 01:58:05,484 --> 01:58:06,746 Mince ! 1442 01:58:06,919 --> 01:58:10,184 Zut, je te l'avais dit ! On s'arr�te ! 1443 01:58:10,356 --> 01:58:11,881 On ne peut pas s'arr�ter. 1444 01:58:12,059 --> 01:58:15,324 Tu ne comprends pas ? 1445 01:58:15,495 --> 01:58:16,860 Le train s'est arr�t� ! 1446 01:58:17,030 --> 01:58:19,055 On peut aller nulle part ! 1447 01:58:19,232 --> 01:58:20,665 C'est ta faute ! 1448 01:58:24,371 --> 01:58:29,174 Fichue goupille ! Mince alors ! 1449 01:58:29,344 --> 01:58:32,745 J.B., fiche-lui la paix. On doit v�rifier la locomotive. 1450 01:58:41,790 --> 01:58:45,352 Esp�ces de pa�ens, ne touchez pas � mon porche ! 1451 01:58:45,528 --> 01:58:48,053 On a entendu dire que vous cachiez des n�gres ici. 1452 01:58:48,231 --> 01:58:51,428 Faites demi-tour avant que je ne nous envoie... 1453 01:58:51,601 --> 01:58:55,628 - tous les deux en enfer. - Mon Dieu, Mary. 1454 01:58:55,805 --> 01:58:57,966 Ce fichu truc n'est pas charg�. 1455 01:58:58,141 --> 01:58:59,871 Si, il l'est. 1456 01:59:00,044 --> 01:59:01,773 Vous n'avez aucun n�gre chez vous, Mary ? 1457 01:59:01,946 --> 01:59:03,311 Vous �tes dispos� � tuer une femme blanche... 1458 01:59:03,481 --> 01:59:04,675 pour le savoir, Bobby ? 1459 01:59:04,849 --> 01:59:07,944 Faites demi-tour et rentrez chez vous ! 1460 01:59:09,321 --> 01:59:12,381 Viens. Il n'y a pas de n�gres par ici. 1461 01:59:12,557 --> 01:59:14,957 - Venez, vous autres. - Allons-y. 1462 01:59:15,127 --> 01:59:17,756 Esp�rez que le Seigneur soit mis�ricordieux, 1463 01:59:17,930 --> 01:59:20,558 Le jour du Jugement dernier. 1464 01:59:21,968 --> 01:59:23,026 Silence. 1465 01:59:36,080 --> 01:59:38,378 Tout le monde en rangs. 1466 01:59:41,018 --> 01:59:42,383 Lieutenant. 1467 01:59:46,690 --> 01:59:49,593 - O� est Arnett ? - est parti. 1468 01:59:50,930 --> 01:59:52,192 O� est Minnie ? 1469 01:59:55,368 --> 01:59:56,995 Restez ici. 1470 02:00:09,750 --> 02:00:11,217 De quoi vous avez besoin... 1471 02:00:11,385 --> 02:00:13,046 pour que la locomotive se remette en marche ? 1472 02:00:13,220 --> 02:00:17,122 Quelque chose qu'on n'a pas. Une goupille. 1473 02:00:17,291 --> 02:00:19,987 Qu'est-ce que c'est une goupille ? 1474 02:00:20,160 --> 02:00:21,526 Oh, c'est rien. 1475 02:00:21,696 --> 02:00:24,324 C'est une pi�ce de m�tal longue comme �a. 1476 02:00:39,149 --> 02:00:41,640 Tais-toi, Minnie. 1477 02:01:01,970 --> 02:01:05,701 Bon, messieurs, �coutez. On va s'arr�ter l� pour ce soir. 1478 02:01:05,874 --> 02:01:07,865 Bobby, Earl, aidez-moi. Faites partir ces hommes. 1479 02:01:08,042 --> 02:01:09,135 Rentrez tous chez vous. 1480 02:01:09,312 --> 02:01:12,110 Faites partir ces hommes. Allez. 1481 02:01:12,282 --> 02:01:13,874 Plus de camping dans ma ville ! 1482 02:01:14,050 --> 02:01:16,814 - Vous avez entendu ? - Silence ! 1483 02:01:16,987 --> 02:01:18,318 Bon allez, je te vois l�-bas. 1484 02:01:18,488 --> 02:01:20,046 Qu'est-ce qu'il y a, Duke ? 1485 02:01:20,223 --> 02:01:21,884 Regardez bien. Juste l� contre cet arbre. 1486 02:01:22,058 --> 02:01:23,252 Allez le chercher. 1487 02:01:28,232 --> 02:01:30,166 Minnie est revenue. 1488 02:01:32,603 --> 02:01:35,367 O� �tais-tu ? Quoi... 1489 02:01:36,874 --> 02:01:39,843 Il va se faire tuer en vous cherchant. 1490 02:01:49,054 --> 02:01:52,047 Tu vas regretter d'avoir viol� ma femme. 1491 02:01:56,195 --> 02:01:57,720 Pendez-le ! 1492 02:02:02,236 --> 02:02:04,568 Calmez-vous, vous autres ! 1493 02:02:04,738 --> 02:02:06,262 J'avais une ville calme et agr�able ici, 1494 02:02:06,440 --> 02:02:09,466 mais tu as mis fin � �a, n'est-ce pas ? 1495 02:02:09,643 --> 02:02:10,974 Aucun homme de couleur... 1496 02:02:11,142 --> 02:02:12,837 n'est impliqu� dans ce qui est arriv� l�-bas. 1497 02:02:13,010 --> 02:02:15,206 - Ferme-la. - Ferme-la, Jesse. 1498 02:02:15,380 --> 02:02:16,972 C'est pas mon nom. 1499 02:02:26,692 --> 02:02:30,060 - D�gagez le passage. - Reculez. 1500 02:02:30,229 --> 02:02:31,993 Pends le n�gre. 1501 02:02:37,304 --> 02:02:40,705 Tu m'�nerves ! Allez, idiot de cheval ! 1502 02:02:40,874 --> 02:02:43,843 T'as qu'� tirer sur ce fichu cheval. 1503 02:02:44,011 --> 02:02:46,037 Booker T., va-t'en ! 1504 02:02:55,423 --> 02:02:58,324 Bon Dieu. 1505 02:03:22,253 --> 02:03:26,383 - C'est un solide �talon. - Pourquoi il meurt pas ? 1506 02:03:26,557 --> 02:03:28,718 Il va mourir. Son cou n'est pas si �pais que �a. 1507 02:03:28,893 --> 02:03:30,690 Il va mourir, 1508 02:03:30,862 --> 02:03:34,387 mais il n'a s�rement rien � voir avec �a. 1509 02:03:34,563 --> 02:03:38,761 Pour dire la v�rit�, aucun des autres non plus. 1510 02:03:38,934 --> 02:03:41,368 Qu'est-ce que �a veut dire, Ellis ? 1511 02:03:41,537 --> 02:03:43,528 �a veut dire, James, 1512 02:03:43,706 --> 02:03:45,503 que tu sais aussi bien que moi... 1513 02:03:45,674 --> 02:03:47,869 ce que Fanny faisait au moment du d�jeuner. 1514 02:03:48,044 --> 02:03:49,875 Certains d'entre vous savent mieux que d'autres ! 1515 02:03:50,046 --> 02:03:51,275 C'est vrai. 1516 02:03:51,448 --> 02:03:52,779 Je n'aurais jamais d� l'�couter. 1517 02:03:52,949 --> 02:03:54,440 Cette femme est un chat sauvage. 1518 02:05:00,420 --> 02:05:01,887 Tue-le ! 1519 02:05:05,358 --> 02:05:08,088 D�sol� d'avoir � le dire comme �a, James, 1520 02:05:08,261 --> 02:05:11,959 mais les choses sont all�es trop loin. 1521 02:05:15,736 --> 02:05:18,205 Fanny a menti... 1522 02:05:18,373 --> 02:05:21,672 � toi, � moi, � toute cette fichue ville. 1523 02:05:25,247 --> 02:05:29,810 Je ne pense pas l'avoir crue d�s le d�part. 1524 02:05:29,986 --> 02:05:33,786 Pourquoi tu as fait comme si tu la croyais, Ellis ? 1525 02:05:33,956 --> 02:05:36,220 Est-ce que j'avais le choix ? 1526 02:05:36,392 --> 02:05:42,092 Je suis le sh�rif. Mince. Mon �toile. 1527 02:05:48,071 --> 02:05:50,869 Qu'est-ce qui va la maintenir en place ? 1528 02:05:52,176 --> 02:05:53,803 Une pri�re. 1529 02:06:04,190 --> 02:06:05,680 D�p�chez-vous ! 1530 02:06:07,560 --> 02:06:09,585 Allez, Arnett, avance ! 1531 02:06:19,670 --> 02:06:21,661 Allez, vite ! 1532 02:06:33,751 --> 02:06:36,686 Montez � bord. 1533 02:06:37,922 --> 02:06:41,188 Faites-les monter ! 1534 02:06:41,360 --> 02:06:43,828 Venez, avancez. 1535 02:06:45,631 --> 02:06:46,598 Montez ! 1536 02:06:46,765 --> 02:06:49,098 On va pas passer la nuit ici. 1537 02:06:49,269 --> 02:06:50,293 Avancez ! 1538 02:06:53,640 --> 02:06:56,074 Faites-les monter ! Vite ! 1539 02:06:59,045 --> 02:06:59,909 Allons-y ! 1540 02:07:00,080 --> 02:07:01,570 Foutons le camp d'ici. 1541 02:08:00,509 --> 02:08:01,875 Tu peux pas monter ! 1542 02:08:02,045 --> 02:08:03,171 Laissez-moi monter dans ce train ! 1543 02:08:03,346 --> 02:08:04,540 Je t'ai dit de descendre ! 1544 02:08:04,714 --> 02:08:06,841 S'ils trouvent des hommes dans ce train, 1545 02:08:07,016 --> 02:08:09,781 ils tueront tout le monde ! Descends ! 1546 02:08:14,758 --> 02:08:19,195 - S'il vous pla�t ! - Arr�tez le train ! 1547 02:08:30,408 --> 02:08:33,036 Reculez. S'ils trouvent des hommes dans ce train, 1548 02:08:33,211 --> 02:08:34,838 ils tueront tout le monde, les femmes et les enfants ! 1549 02:08:35,013 --> 02:08:36,480 Vous pouvez pas venir ! 1550 02:08:48,228 --> 02:08:49,388 Couchez-vous ! 1551 02:08:56,703 --> 02:08:58,103 Mais, qu'est-ce que tu fais ? 1552 02:08:58,272 --> 02:09:00,672 C'est la guerre ! Nous sommes dans les tranch�es ! 1553 02:09:26,800 --> 02:09:29,462 - Mon Dieu ! - Allez ! 1554 02:09:32,306 --> 02:09:34,399 Petit, reste couch�. 1555 02:10:15,553 --> 02:10:16,884 Vous pouvez vous relever maintenant. 1556 02:10:56,761 --> 02:10:59,594 Tu ne peux pas partir, Mann. 1557 02:10:59,764 --> 02:11:03,097 S'il te pla�t, ne nous laisse pas, Mann. 1558 02:11:03,268 --> 02:11:05,600 Silence. 1559 02:11:05,770 --> 02:11:08,103 Vous allez tous �tre en s�curit�. 1560 02:11:08,274 --> 02:11:10,105 Scrappie est responsable maintenant. 1561 02:11:10,276 --> 02:11:13,609 Arnett, tu es son lieutenant. Tu dois l'aider. 1562 02:11:13,779 --> 02:11:15,770 Emm�ne ces enfants � l'int�rieur. 1563 02:11:17,783 --> 02:11:19,751 �a va aller pour tout le monde. 1564 02:11:42,811 --> 02:11:44,142 C'est Booker T. ! 1565 02:11:44,313 --> 02:11:46,838 M. Mann, qui monte votre cheval ? 1566 02:11:51,317 --> 02:11:53,148 C'est Sylvester. 1567 02:11:53,319 --> 02:11:55,845 Oncle Sylvester s'en est sorti ! 1568 02:12:00,360 --> 02:12:04,421 Sylvester, comment vas-tu ? 1569 02:12:10,805 --> 02:12:12,467 Oncle Sylvester est vivant ! 1570 02:12:21,350 --> 02:12:23,682 J'ai pas toute la nuit, Mann. 1571 02:12:23,852 --> 02:12:26,446 Gertie, allez tous chez cousine Wilma � Gainesville. 1572 02:12:26,622 --> 02:12:27,817 Viens. 1573 02:12:29,025 --> 02:12:31,789 Je t'attendrai � Gainesville. 1574 02:12:31,962 --> 02:12:33,930 Tu ne m'attendras pas longtemps. 1575 02:13:06,065 --> 02:13:07,896 Comment tu t'en es sorti ? 1576 02:13:08,668 --> 02:13:10,360 Ils m'ont transport�... 1577 02:13:11,868 --> 02:13:13,893 dans le cercueil de ma m�re. 1578 02:13:45,438 --> 02:13:48,135 Ils �taient l�. Une bande. 1579 02:13:48,308 --> 02:13:50,173 Ils ont essay� d'entrer. 1580 02:13:52,613 --> 02:13:56,105 - Qu'est-ce qui s'est pass� ? - Maman leur a fait peur. 1581 02:14:05,527 --> 02:14:06,824 Mes gar�ons. 1582 02:14:38,760 --> 02:14:42,252 Mardi 1583 02:14:54,945 --> 02:14:57,004 Viens ici ! L�ve-toi ! 1584 02:15:02,018 --> 02:15:06,819 Menteuse ! Maudite bonne femme ! 1585 02:15:15,166 --> 02:15:18,932 O� tu vas, fils ? Esp�ce de souris. 1586 02:15:19,103 --> 02:15:22,004 Tu manges ma nourriture, et apr�s tu pars. 1587 02:15:27,546 --> 02:15:30,379 Emmett, reviens � la maison, fils. 1588 02:15:30,549 --> 02:15:33,882 Je suis malade. Mes mains me font tr�s mal. 1589 02:15:34,052 --> 02:15:35,953 J'ai besoin de ton aide, et mon dos... 1590 02:15:39,058 --> 02:15:40,992 Je voulais pas �tre dur avec toi, fils. 1591 02:15:41,162 --> 02:15:42,390 Je veux seulement ce qui est bon pour toi. 1592 02:15:42,563 --> 02:15:44,554 Je veux que tu apprennes comment vivre dans ce monde. 1593 02:15:47,968 --> 02:15:49,902 Je te d�teste ! 1594 02:15:50,070 --> 02:15:51,901 T'es pas un homme ! 1595 02:15:55,072 --> 02:15:57,837 Je sais pas ce que tu es, papa. 1596 02:16:00,579 --> 02:16:02,410 Emmett, reviens ! 1597 02:16:02,581 --> 02:16:04,572 Ne pars pas. Emmett, reviens ici. 1598 02:16:51,133 --> 02:16:52,623 O� vas-tu ? 1599 02:16:55,638 --> 02:16:57,971 Comme toi, ami. 1600 02:16:58,141 --> 02:17:00,132 Je vais prendre ce train. 1601 02:17:20,563 --> 02:17:22,997 En 1993, 70 ans apr�s le massacre, 1602 02:17:23,165 --> 02:17:24,496 la chambre des repr�sentants... 1603 02:17:24,567 --> 02:17:26,000 de Floride, � l'initiative du fils... 1604 02:17:26,102 --> 02:17:27,433 de Philom�ne, Arnett Doctor, 1605 02:17:27,536 --> 02:17:28,662 accorda des r�parations... 1606 02:17:28,771 --> 02:17:29,931 aux familles de Rosewood. 1607 02:17:30,039 --> 02:17:31,199 Le succ�s de l'affaire fut 1608 02:17:31,307 --> 02:17:32,399 en grande partie d�... 1609 02:17:32,508 --> 02:17:33,770 au t�moignage sous serment... 1610 02:17:33,876 --> 02:17:35,003 de plusieurs SURVIVANTS, 1611 02:17:35,112 --> 02:17:36,773 des enfants au moment des �v�nements, 1612 02:17:36,880 --> 02:17:38,007 et � la d�position d'un BLANC... 1613 02:17:38,082 --> 02:17:39,674 qui a t�moign� en faveur des victimes. 1614 02:17:45,523 --> 02:17:47,514 Le nombre officiel des victimes... 1615 02:17:47,625 --> 02:17:48,683 du massacre de Rosewood, 1616 02:17:48,793 --> 02:17:50,785 selon l'�tat de Floride, �tait de huit, 1617 02:17:50,896 --> 02:17:52,056 deux BLANCS et six NOIRS. 1618 02:17:52,164 --> 02:17:54,155 Les survivants, dont une poign�e 1619 02:17:54,266 --> 02:17:56,097 est encore vivante aujourd'hui, 1620 02:17:56,201 --> 02:17:58,192 fixent ce nombre entre 40 et 150, 1621 02:17:58,304 --> 02:18:00,295 presque tous des NOIRS AM�RICAINS. 120291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.