Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,491 --> 00:00:45,825
D'apr�s une histoire v�cue
2
00:01:20,633 --> 00:01:23,122
Jeudi 31 d�cembre 1922...
3
00:01:23,300 --> 00:01:25,666
Rosewood, Floride.
4
00:01:26,170 --> 00:01:28,968
A vendre, cinq acres
aux ench�res le 1er janvier
5
00:02:27,370 --> 00:02:28,598
Bonjour.
6
00:02:36,880 --> 00:02:39,542
- Bonjour, Sylvester.
- Bonjour, maman.
7
00:02:39,716 --> 00:02:40,705
Bonjour, Gertie.
8
00:02:40,884 --> 00:02:42,545
Bonjour, Tante Sarah.
9
00:02:42,720 --> 00:02:45,049
Cours pas avec ces �ufs, Arnett !
10
00:02:59,134 --> 00:03:00,294
Gros B�b� ?
11
00:03:01,904 --> 00:03:02,893
Gros B�b� !
12
00:03:03,238 --> 00:03:04,466
Madame White ?
13
00:03:04,640 --> 00:03:06,131
Gros B�b�, viens ici,
s'il te pla�t.
14
00:03:15,219 --> 00:03:16,550
Bonjour, Mme White.
15
00:03:16,720 --> 00:03:19,052
Peux-tu apporter ceci
� M. Wright, au magasin ?
16
00:03:19,223 --> 00:03:20,315
Oui, Mme White.
17
00:03:20,491 --> 00:03:22,982
- Gros B�b�...
- Madame ?
18
00:03:23,160 --> 00:03:27,995
- Le nom est Wright.
- Oui, madame.
19
00:03:28,165 --> 00:03:31,397
M. Wright, j'ai
votre petit d�jeuner !
20
00:03:42,280 --> 00:03:44,646
M. Wright, j'ai
votre petit d�jeuner !
21
00:03:47,487 --> 00:03:49,421
Ne bouge pas, Gros B�b� !
22
00:03:51,992 --> 00:03:53,186
J'arrive !
23
00:03:53,360 --> 00:03:56,761
M. Wright ! J'ai votre...
petit d�jeuner.
24
00:04:05,506 --> 00:04:07,437
Belle journ�e, n'est-ce pas ?
25
00:04:09,975 --> 00:04:11,442
Tu peux t'en aller.
26
00:04:19,084 --> 00:04:21,315
�a fera deux sous, s'il vous pla�t.
27
00:04:21,487 --> 00:04:22,954
Merci.
28
00:04:26,092 --> 00:04:29,961
Comment �a va la famille ?
29
00:04:30,130 --> 00:04:31,290
Bonjour, Mme Sarah.
30
00:04:31,465 --> 00:04:32,659
Bonjour, M. Bryce.
31
00:04:32,833 --> 00:04:33,822
Belle journ�e, n'est-ce pas ?
32
00:04:34,001 --> 00:04:35,491
Pour s�r.
33
00:04:35,669 --> 00:04:37,001
Est-ce que tu as mon �uf ?
34
00:04:37,171 --> 00:04:38,331
Oui, monsieur.
35
00:04:38,506 --> 00:04:39,837
Et voil�.
36
00:04:40,008 --> 00:04:40,838
Merci.
37
00:04:41,009 --> 00:04:42,169
Pas de quoi.
38
00:04:42,343 --> 00:04:43,674
- Voil�, maman.
- Bien.
39
00:04:43,845 --> 00:04:45,608
Tout le monde � bord !
40
00:05:23,988 --> 00:05:27,948
Ville de Sumner
41
00:05:44,341 --> 00:05:45,467
Tire.
42
00:05:47,010 --> 00:05:50,947
Tire, bon Dieu ! Esp�ce d'�ne !
43
00:05:53,951 --> 00:05:57,683
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu observes les oiseaux ?
44
00:05:57,856 --> 00:05:59,050
Allez, viens.
45
00:06:00,992 --> 00:06:03,825
�a va �tre ton premier sanglier.
46
00:06:03,995 --> 00:06:06,486
Tu sais ce qu'ils disent
les indiens s�minoles ?
47
00:06:06,665 --> 00:06:08,326
Tu sais pas ?
48
00:06:08,500 --> 00:06:11,333
Tu ne dois tuer que
ce que tu vas manger.
49
00:06:11,503 --> 00:06:13,529
Sinon, c'est un p�ch�.
50
00:06:13,706 --> 00:06:16,174
Sacr�s S�minoles.
51
00:06:17,510 --> 00:06:18,841
�coute-moi.
52
00:06:19,011 --> 00:06:21,309
Je veux plus te voir
avec ce n�grillon.
53
00:06:21,481 --> 00:06:22,846
Arnett ?
54
00:06:23,015 --> 00:06:26,007
J'aime pas que tu te tra�nes
avec un n�gre.
55
00:06:26,185 --> 00:06:28,848
Mais c'est Arnett.
C'est mon ami.
56
00:06:30,624 --> 00:06:32,718
- �a fait mal ?
- Non.
57
00:06:32,894 --> 00:06:35,590
- Alors, pourquoi tu pleures ?
- Je pleure pas.
58
00:06:35,764 --> 00:06:38,858
Tu vas bient�t �tre un homme.
Je vais t'apprendre.
59
00:06:41,002 --> 00:06:43,732
H�, Duke ! Tu as vu
des n�gres par ici ?
60
00:06:43,905 --> 00:06:45,168
Non, monsieur.
61
00:06:45,341 --> 00:06:47,400
Il y en a un qui
s'est �chapp� du convoi.
62
00:06:47,576 --> 00:06:49,009
Il s'appelle Jesse Hunter.
63
00:06:49,178 --> 00:06:51,009
Peut �tre qu'il va � Rosewood.
64
00:06:51,180 --> 00:06:52,371
Ouvre l'�il.
65
00:06:53,379 --> 00:06:55,313
Si tu le vois,
ne lui tire pas dessus.
66
00:06:55,481 --> 00:06:59,349
- Am�ne-le-moi.
- Oui, monsieur.
67
00:06:59,519 --> 00:07:01,954
Moi, je dirais de tirer.
68
00:07:06,226 --> 00:07:08,922
- Tante Sarah !
- Sh�rif.
69
00:07:29,351 --> 00:07:30,511
Bonjour.
70
00:07:37,194 --> 00:07:39,856
- J'ai une surprise pour toi.
- Je me demande ce que c'est.
71
00:07:40,030 --> 00:07:43,056
- Ne bouge pas.
- Allons, ch�ri. Arr�te �a.
72
00:07:43,233 --> 00:07:45,599
James, enfin.
73
00:07:47,204 --> 00:07:51,801
- Fanny. Fanny.
- �coute, arr�te.
74
00:07:53,177 --> 00:07:55,237
Je t'ai dit d'arr�ter.
Va au travail.
75
00:07:56,682 --> 00:07:58,445
Bon Dieu !
76
00:08:02,521 --> 00:08:05,958
- Bonjour, Sarah.
- Bonjour, M. Taylor.
77
00:08:09,662 --> 00:08:11,527
Les planchers ont besoin
d'�tre r�cur�s.
78
00:08:11,698 --> 00:08:15,654
Relaxez-vous.
On a d�j� fait sortir...
79
00:08:15,832 --> 00:08:18,164
tout le cypr�s de
ces vieux planchers.
80
00:08:28,513 --> 00:08:30,481
Fais attention !
81
00:08:30,648 --> 00:08:32,081
Scierie Cummer et Fils
82
00:08:56,443 --> 00:08:58,308
Nom de Dieu.
83
00:08:58,479 --> 00:09:00,947
Alors, il ne va pas venir ici ?
84
00:09:02,483 --> 00:09:05,316
Earl, range ce revolver.
85
00:09:05,486 --> 00:09:07,249
Si ce n�grillon
s'est �chapp� du convoi...
86
00:09:07,421 --> 00:09:09,412
alors, moi, je suis
gouverneur de Floride.
87
00:09:10,492 --> 00:09:11,652
Assieds-toi.
88
00:09:48,530 --> 00:09:50,088
Au revoir, Emmett.
89
00:09:54,002 --> 00:09:54,991
Calmez-vous.
90
00:09:55,170 --> 00:09:58,835
Je vais vous raconter
une histoire, d'accord ?
91
00:09:59,009 --> 00:10:04,106
"Il �tait une fois, un poney
nomm� Sombre, qui le soir...
92
00:10:04,281 --> 00:10:05,942
"emmenait les enfants
� la ville de Sommeil.
93
00:10:06,116 --> 00:10:08,949
" Une nuit, alors que
Sombre allait partir,
94
00:10:09,119 --> 00:10:12,384
" un petit gar�on
nomm� Coquin l'appela...
95
00:10:15,526 --> 00:10:17,892
"S'il te pla�t, emm�ne-moi.
Alors, Sombre hennit...
96
00:10:18,062 --> 00:10:21,190
"et Coquin sauta sur
son dos et ils partirent,
97
00:10:21,366 --> 00:10:22,355
"au galop"
98
00:10:22,533 --> 00:10:24,091
- Qui est-ce ?
- J'sais pas.
99
00:10:27,472 --> 00:10:29,804
H�, cousine Scrappie.
100
00:10:31,510 --> 00:10:35,173
M. Carter !
Vous avez un client !
101
00:10:39,019 --> 00:10:40,452
H�, monsieur...
102
00:10:41,988 --> 00:10:43,853
pourquoi n'avez-vous
pas de voiture ?
103
00:10:44,024 --> 00:10:45,855
Je pr�f�re mon cheval.
104
00:10:46,026 --> 00:10:48,325
Une voiture c'est plus rapide.
105
00:10:48,496 --> 00:10:51,363
J'ai le temps.
Tu as un nom, mon gar�on ?
106
00:10:51,532 --> 00:10:53,363
Oui, monsieur.
Je m'appelle Arnett.
107
00:10:53,534 --> 00:10:59,800
Booker T., voici Arnett.
Arnett, voici Booker T.
108
00:11:01,005 --> 00:11:02,495
Pourquoi n'es-tu pas
� l'�cole, mon gar�on ?
109
00:11:02,674 --> 00:11:04,643
Je travaille pour
Mme Fanny Taylor.
110
00:11:04,810 --> 00:11:07,802
Elle te paie pour me suivre ?
111
00:11:15,020 --> 00:11:16,851
Je peux vous aider, monsieur ?
112
00:11:17,022 --> 00:11:20,084
Mon cheval a perdu un fer.
Il faut r�viser les quatre.
113
00:11:20,261 --> 00:11:22,855
Je peux pas le faire
avant demain.
114
00:11:23,030 --> 00:11:26,193
- Je ferme t�t ce soir.
- Et pourquoi ?
115
00:11:26,367 --> 00:11:28,358
C'est le nouvel an, monsieur.
116
00:11:28,536 --> 00:11:30,561
Il y a un bal ce soir,
� 20 heures.
117
00:11:30,738 --> 00:11:33,605
Je m'occuperai de ce cheval.
118
00:11:33,774 --> 00:11:35,766
C'est un joli cheval, monsieur.
119
00:11:35,944 --> 00:11:37,104
Merci.
120
00:11:38,547 --> 00:11:41,539
A vendre, cinq acres
aux ench�res le 1er janvier
121
00:12:02,339 --> 00:12:05,308
�coute, Lemuel, tu sais
que je suis juste.
122
00:12:05,476 --> 00:12:07,501
C'est un dollar la bouteille.
123
00:12:08,980 --> 00:12:10,811
Mais comme tu
m'en dois d�j� $12,
124
00:12:10,982 --> 00:12:12,677
�a va t'en co�ter trois.
125
00:12:12,851 --> 00:12:14,614
Trois dollars ?
126
00:12:14,786 --> 00:12:17,983
M. Wright, ce n'est pas juste.
127
00:12:18,156 --> 00:12:21,353
Je sais que je
vous dois beaucoup,
128
00:12:21,526 --> 00:12:23,354
mais je suis un bon client.
129
00:12:23,525 --> 00:12:26,461
- Un dollar.
- Merci, M. Wright.
130
00:12:26,629 --> 00:12:28,460
Tu devrais arr�ter
de boire, Lemuel,
131
00:12:28,631 --> 00:12:31,191
avant que ta maison
ne soit � moi.
132
00:12:36,038 --> 00:12:39,371
C'est gratuit. Va voir ton p�re.
133
00:12:39,542 --> 00:12:40,942
Merci, M. Wright.
134
00:12:42,514 --> 00:12:43,845
Un futur client.
135
00:12:44,015 --> 00:12:48,247
D�sol�, je ne fais pas
cr�dit aux �trangers.
136
00:12:49,621 --> 00:12:52,647
Il est � vous le terrain de
l'autre cot� de la route ?
137
00:12:52,824 --> 00:12:56,420
Il le sera demain...
� cette heure.
138
00:12:58,597 --> 00:13:00,929
Regardez-moi �a,
tous ces melons sont mauvais.
139
00:13:01,100 --> 00:13:03,967
G�ch�s, bons pour les cochons.
140
00:13:04,136 --> 00:13:07,867
Jewel, ma ch�rie, il faut
que tu les jettes.
141
00:13:08,040 --> 00:13:10,474
Vous avez des balles
de calibre.45 ?
142
00:13:13,814 --> 00:13:15,645
J'en ai plus.
143
00:13:15,682 --> 00:13:17,775
Je vais � Gainesville demain matin.
144
00:13:17,951 --> 00:13:20,476
Je vous en ram�nerai.
Vous serez encore ici ?
145
00:13:21,855 --> 00:13:23,015
Possible.
146
00:13:30,365 --> 00:13:31,855
Qu'est-ce qui se passe
aujourd'hui ?
147
00:13:32,034 --> 00:13:33,865
Chaque fois que je vous demande
de faire quelque chose,
148
00:13:34,036 --> 00:13:35,367
vous n'�coutez rien.
149
00:13:35,537 --> 00:13:36,868
Je vais vous gifler.
150
00:13:37,039 --> 00:13:38,973
Vous avez fini de jouer
pour aujourd'hui.
151
00:13:43,045 --> 00:13:44,874
Bonjour, madame l'institutrice.
152
00:13:45,045 --> 00:13:46,410
Pouvez-vous me dire...
153
00:13:46,580 --> 00:13:49,071
o� on peut se trouver
un bon repas ?
154
00:13:50,517 --> 00:13:52,144
Rentrez maintenant.
155
00:13:54,487 --> 00:13:57,820
Je ne m'appelle pas " madame
l'institutrice", mais Beulah.
156
00:13:57,991 --> 00:14:00,391
Scrappie, pour les amis.
157
00:14:02,697 --> 00:14:05,997
Mes amis m'appellent Mann...
158
00:14:07,703 --> 00:14:09,000
Mlle Scrappie.
159
00:14:12,040 --> 00:14:15,476
- Enchant�e, M. Mann.
- Moi de m�me.
160
00:14:20,516 --> 00:14:23,849
Et voil� Rattler, M. Mann.
Il m'aide � la chasse,
161
00:14:24,020 --> 00:14:28,013
parce qu'il peut �tre
si tranquille.
162
00:14:28,191 --> 00:14:32,059
Allez, par ici, mon gars.
163
00:14:36,033 --> 00:14:40,436
Dites-moi ce que
vous vendez, M. Mann ?
164
00:14:40,604 --> 00:14:44,472
Qu'est-ce qui vous fait dire
que je vends quelque chose ?
165
00:14:44,642 --> 00:14:49,604
Eh bien, un homme
de couleur qui voyage,
166
00:14:49,782 --> 00:14:51,977
doit vendre quelque chose...
167
00:14:53,286 --> 00:14:55,811
ou bien �tre en cavale.
168
00:14:59,525 --> 00:15:02,824
Eh bien... vous vous trompez...
169
00:15:04,530 --> 00:15:05,691
mon ami.
170
00:15:13,203 --> 00:15:14,966
Rentrons.
171
00:15:18,042 --> 00:15:21,034
H�, Gertie, j'ai
de bonnes nouvelles.
172
00:15:21,211 --> 00:15:23,373
Ce M. Mann n'a rien � vendre.
173
00:15:23,548 --> 00:15:25,880
Baissez la musique.
174
00:15:26,051 --> 00:15:30,386
- Mon mari est m�fiant.
- Oui, c'est vrai.
175
00:15:31,691 --> 00:15:33,318
Il vous aime bien.
176
00:15:33,492 --> 00:15:36,518
Scrappie, viens ici et
aide-moi avec cette volaille.
177
00:15:36,696 --> 00:15:38,028
�a doit �tre pour le nouvel an.
178
00:15:38,198 --> 00:15:40,564
Oui, monsieur. Entrez, M. Mann.
179
00:15:45,839 --> 00:15:47,500
Bonsoir, M. Mann.
180
00:15:47,674 --> 00:15:50,507
- Madame.
- Merci.
181
00:15:50,677 --> 00:15:52,872
Voici mon fr�re James,
182
00:15:53,046 --> 00:15:57,177
sa femme Emma
et leur fille Jewel.
183
00:15:57,352 --> 00:16:00,344
Du calme.
184
00:16:00,521 --> 00:16:03,081
Scrappie, donne
une chaise � ce monsieur.
185
00:16:04,592 --> 00:16:07,220
Vous pouvez vous asseoir ici.
186
00:16:07,395 --> 00:16:08,988
Merci.
187
00:16:19,142 --> 00:16:23,374
J'ai parl� pour toi
� M. Andrews aujourd'hui.
188
00:16:23,546 --> 00:16:25,173
Et alors ?
189
00:16:25,348 --> 00:16:26,976
Maman, on a attrap�
ce vieux Blanc...
190
00:16:27,151 --> 00:16:29,708
en train de siffler Scrappie.
191
00:16:29,884 --> 00:16:30,873
Oui, c'est vrai.
192
00:16:31,052 --> 00:16:33,247
Je suis all� lui faire
des remontrances.
193
00:16:34,522 --> 00:16:38,390
Sylvester, qu'as-tu dit
� ces gens ?
194
00:16:38,559 --> 00:16:43,395
M. Andrews, je suis venu
vous parler de ma cousine.
195
00:16:43,565 --> 00:16:47,228
Je m'attends � plus de
consid�ration de votre part.
196
00:16:47,403 --> 00:16:49,804
Tu t'attends � quoi, n�grillon ?
197
00:16:51,107 --> 00:16:54,133
Je ne veux pas qu'on
fasse peur � Scrappie.
198
00:16:54,310 --> 00:16:56,744
C'est une menace ?
199
00:17:00,785 --> 00:17:03,117
Il n'y a pas besoin de menace.
200
00:17:03,287 --> 00:17:05,619
Je ne viens pas emb�ter
votre famille,
201
00:17:05,790 --> 00:17:08,623
alors laissez
la mienne tranquille.
202
00:17:08,793 --> 00:17:11,591
Je vous remercie, monsieur.
203
00:17:13,297 --> 00:17:16,631
Sylvester, si tu parles
� des Blancs comme �a,
204
00:17:16,802 --> 00:17:18,633
tu peux t'attendre
� avoir la corde au cou.
205
00:17:18,804 --> 00:17:20,635
Les temps changent, maman.
206
00:17:20,806 --> 00:17:24,435
Je ne suis pas m�tayer.
Je suis professeur de musique.
207
00:17:24,609 --> 00:17:29,342
Les temps ne changeront
jamais pour les Blancs.
208
00:17:29,514 --> 00:17:31,916
N'oublie pas qu'ils ont br�l�
un homme de couleur...
209
00:17:32,086 --> 00:17:36,750
l'�t� dernier, pour avoir fait
de l'�il � une femme blanche.
210
00:17:36,924 --> 00:17:40,223
Et �a leur donne le droit
de siffler Scrappie ?
211
00:17:40,394 --> 00:17:41,759
Non, c'est pas juste.
212
00:17:46,700 --> 00:17:49,033
Que pensez-vous de
tout cela, M. Mann ?
213
00:17:49,204 --> 00:17:51,726
Ce monsieur est pr�t � manger.
214
00:17:51,903 --> 00:17:54,872
Voudriez vous faire
la pri�re, M. Mann ?
215
00:17:55,040 --> 00:17:58,669
- Non, madame.
- Je vais la faire, maman.
216
00:18:01,646 --> 00:18:04,810
Merci pour l'abondance
de nos vies...
217
00:18:04,984 --> 00:18:09,318
et les b�n�dictions que
vous accordez � notre famille.
218
00:18:09,489 --> 00:18:10,581
Amen.
219
00:18:11,524 --> 00:18:13,117
Puis je avoir
des patates douces ?
220
00:18:15,028 --> 00:18:16,359
Qui veut du jambon ?
221
00:18:19,801 --> 00:18:23,293
Scrappie, viens manger
le croupion.
222
00:18:29,878 --> 00:18:33,075
Au moins demande-lui
bon, d'accord.
223
00:18:35,551 --> 00:18:40,250
Il y a longtemps que je n'ai
pas eu un souper comme �a.
224
00:18:40,422 --> 00:18:43,391
- Merci beaucoup.
- Pas de quoi.
225
00:18:43,559 --> 00:18:46,050
Depuis combien de temps
�tes-vous sur la route ?
226
00:18:46,228 --> 00:18:50,358
- Depuis toujours, on dirait.
- C'est pas une vie.
227
00:18:50,533 --> 00:18:54,369
Trouvez-vous un bout
de terre, une femme...
228
00:18:54,539 --> 00:18:57,372
on peut prendre un nouveau
d�part dans ce coin,
229
00:18:57,542 --> 00:18:59,237
faire quelque chose de sa vie.
230
00:18:59,911 --> 00:19:02,072
Pas vrai, Scrappie ?
231
00:19:04,916 --> 00:19:06,747
Tante Sarah pense
que Rosewood...
232
00:19:06,918 --> 00:19:08,750
est un paradis pour
les gens de couleur.
233
00:19:08,921 --> 00:19:11,890
Le meilleur endroit que
mes yeux n'aient jamais vus.
234
00:19:12,057 --> 00:19:15,046
Ici la terre appartient
aux gens de couleur.
235
00:19:15,224 --> 00:19:16,555
Tous les commerces aussi...
236
00:19:16,725 --> 00:19:19,057
� part le magasin
de Johnny Wright,
237
00:19:19,228 --> 00:19:21,526
et il est assez d�cent
pour un Blanc,
238
00:19:21,697 --> 00:19:23,858
si c'est possible.
239
00:19:24,034 --> 00:19:28,061
La plupart d'entre nous faisons
mieux que les gens de Sumner.
240
00:19:28,238 --> 00:19:31,503
Avez-vous d�j� vu un endroit
comme Rosewood, M. Mann ?
241
00:19:35,046 --> 00:19:36,479
Non, madame.
242
00:19:52,564 --> 00:19:55,795
"On sait comment trouver
de l'argent si besoin est",
243
00:19:55,968 --> 00:19:57,300
a dit Pecos.
244
00:19:57,470 --> 00:19:59,802
" D'accord", r�pondit Essex.
245
00:19:59,973 --> 00:20:04,342
"�a va, mais dis � personne
ce que je t'ai dit...
246
00:20:04,510 --> 00:20:06,978
"ou je te coupe les oreilles".
247
00:20:08,982 --> 00:20:10,813
C'est un sacr�
personnage, Essex.
248
00:20:10,984 --> 00:20:13,818
"Croix de bois, croix de fer,
si j'mens, j'vais en enfer",
249
00:20:13,988 --> 00:20:15,182
r�pondit �clair avec ferveur.
250
00:20:15,357 --> 00:20:17,382
"�a va", r�pliqua Essex.
251
00:20:17,559 --> 00:20:20,221
"Maintenant, va
� la maison et tais-toi".
252
00:20:21,863 --> 00:20:23,990
"Ou perds tes oreilles",
ajouta Tonnerre.
253
00:20:25,367 --> 00:20:29,168
C'est tout.
A la semaine prochaine.
254
00:20:29,338 --> 00:20:31,169
Je vais � Sumner acheter...
255
00:20:31,340 --> 00:20:33,331
quelque chose
� boire pour les gars.
256
00:20:33,509 --> 00:20:35,838
John, je pensais que
nous pourrions lire...
257
00:20:36,009 --> 00:20:37,840
la Bible ce soir.
258
00:20:38,011 --> 00:20:39,876
Elle sera encore l� demain.
259
00:20:41,514 --> 00:20:43,846
Allez les gar�ons, au lit.
260
00:20:44,017 --> 00:20:46,851
On peut rester encore
quelques minutes ?
261
00:20:47,021 --> 00:20:48,989
Vous feriez mieux
d'�couter votre m�re.
262
00:20:54,028 --> 00:20:56,691
- C'est pas ma m�re.
- Timothy ?
263
00:20:56,865 --> 00:20:59,390
Qu'est-ce que tu as dit ?
264
00:20:59,567 --> 00:21:00,967
Qu'est-ce que
tu as dit, Timothy ?
265
00:21:02,538 --> 00:21:03,869
Pourquoi tu as fais �a ?
266
00:21:04,040 --> 00:21:07,874
Au cas o� tu te mettrais
� penser comme ton fr�re.
267
00:21:08,044 --> 00:21:09,773
Au lit !
268
00:21:14,050 --> 00:21:16,883
Je suis d�sol�, Mary.
269
00:21:17,054 --> 00:21:19,887
Je suppose qu'elle
leur manque encore.
270
00:21:20,057 --> 00:21:22,321
On dirait qu'elle
te manque aussi.
271
00:21:24,227 --> 00:21:27,390
Tu as raison. Pardonne-moi.
272
00:21:27,564 --> 00:21:30,397
C'est normal.
�a ne fait que sept mois...
273
00:21:30,567 --> 00:21:32,831
sept mois, trois jours.
274
00:21:37,041 --> 00:21:39,374
Je vais aller � cette vente
aux ench�res, demain.
275
00:21:39,545 --> 00:21:42,013
Acheter ce bout de terrain.
276
00:21:42,181 --> 00:21:43,739
�a veut dire qu'on va rester ?
277
00:21:43,916 --> 00:21:45,747
Partir n'est pas la solution.
278
00:21:45,918 --> 00:21:47,408
Je vais acheter cette terre,
279
00:21:47,519 --> 00:21:49,852
installer des mangeries pour les b�tes,
280
00:21:49,956 --> 00:21:51,856
gagner assez d'argent puis
d�m�nager � Gainesville...
281
00:21:51,925 --> 00:21:54,917
et ouvrir le plus grand magasin
de toute la Floride.
282
00:21:55,562 --> 00:21:59,689
Tu ne t'es jamais demand�
comment c'est pour moi ici ?
283
00:22:14,379 --> 00:22:16,973
Et si tu allais boire ce verre ?
284
00:22:21,553 --> 00:22:24,318
Et te laisser seule
pour le nouvel an ?
285
00:22:29,662 --> 00:22:31,994
J�sus est avec moi.
286
00:22:50,050 --> 00:22:51,278
Vas-y.
287
00:22:51,452 --> 00:22:53,386
Le voil�.
288
00:22:56,224 --> 00:22:57,714
Gertie est bien jolie.
289
00:22:59,761 --> 00:23:03,493
Fais attention � toi, Carter.
290
00:23:03,666 --> 00:23:05,998
Je vais danser.
291
00:23:06,169 --> 00:23:10,436
Va danser, mais sois sage.
292
00:23:31,226 --> 00:23:32,818
Allons.
293
00:23:35,730 --> 00:23:38,665
Il danse comme
il monte � cheval.
294
00:23:44,775 --> 00:23:46,970
Fais-le tourner, Scrappie.
295
00:23:51,748 --> 00:23:53,579
Regardez bien, d'accord ?
296
00:23:53,750 --> 00:23:55,581
Je ne vais pas recommencer.
297
00:23:55,752 --> 00:23:58,016
Allez, montre-lui
comment on danse.
298
00:24:13,471 --> 00:24:15,235
Sylvester ne sait pas danser.
299
00:24:18,277 --> 00:24:23,477
Afrique. Afrique. Un Nig�rian.
300
00:24:35,897 --> 00:24:40,129
Vendredi
301
00:24:43,568 --> 00:24:45,900
Mon bras !
302
00:24:46,070 --> 00:24:47,698
Je te tiens.
303
00:25:09,397 --> 00:25:11,194
Je vous apportais du caf�.
304
00:25:13,568 --> 00:25:15,331
Excusez-moi.
305
00:25:18,072 --> 00:25:20,041
�a va.
306
00:25:20,208 --> 00:25:23,177
Je n'aurais pas
d� vous surprendre.
307
00:25:26,748 --> 00:25:28,773
Allez-vous partir aujourd'hui ?
308
00:25:28,951 --> 00:25:32,216
Merci... non.
309
00:25:32,387 --> 00:25:36,222
Je compte rester
au moins deux jours.
310
00:25:36,392 --> 00:25:40,260
Je pense acheter ce bout
de terrain l�-bas.
311
00:25:46,070 --> 00:25:47,298
Au revoir.
312
00:26:00,118 --> 00:26:03,451
- Bonjour, M. Mann.
- Bonjour, petit.
313
00:26:03,622 --> 00:26:06,383
Demain c'est mon anniversaire.
Vous allez venir � la f�te ?
314
00:26:06,555 --> 00:26:10,253
- y aura un g�teau ?
- Oui, au chocolat.
315
00:26:10,426 --> 00:26:12,519
Pourquoi elle sautille ?
316
00:26:14,697 --> 00:26:16,358
Bon caf�.
317
00:26:33,585 --> 00:26:35,246
Bonjour, M. Mann.
318
00:26:36,321 --> 00:26:39,051
C'est une petite ville.
Les gens parlent.
319
00:26:41,360 --> 00:26:44,557
Rem�de pour la gueule de bois.
Mon grand-p�re me l'a appris.
320
00:26:46,132 --> 00:26:47,656
Au nouvel an.
321
00:26:56,743 --> 00:26:59,211
Je suis sobre maintenant.
322
00:26:59,379 --> 00:27:00,744
Vous avez des p�ches ?
323
00:27:04,785 --> 00:27:08,153
Les gens disent que vous �tiez
dans la Grande Guerre.
324
00:27:08,322 --> 00:27:11,155
Combien de temps ?
Quelques mois ? Un an ?
325
00:27:12,695 --> 00:27:15,391
Moi aussi, je suis v�t�ran.
La Marine.
326
00:27:15,564 --> 00:27:17,896
La guerre hispano-am�ricaine.
327
00:27:18,067 --> 00:27:19,898
On les a battus en un seul jour.
328
00:27:20,069 --> 00:27:23,402
Dans la Baie de Manille,
le 1er mai 1898,
329
00:27:23,572 --> 00:27:25,870
� bord du Concorde,
sous le commandement...
330
00:27:26,041 --> 00:27:27,903
du vieux Georges Dewey.
331
00:27:28,074 --> 00:27:33,069
On leur a tir� dessus jusqu'�
ce que la fum�e cache le soleil.
332
00:27:33,246 --> 00:27:36,340
On a coul� la flotte espagnole
et ils sont partis le 2 mai.
333
00:27:42,556 --> 00:27:45,390
Il n'y a eu que huit
Am�ricains bless�s.
334
00:27:45,560 --> 00:27:49,395
J'ai eu l'audace
d'�tre l'un d'eux.
335
00:27:49,565 --> 00:27:52,466
O� �tiez-vous ? En France ?
336
00:27:52,634 --> 00:27:55,535
- En Allemagne aussi.
- En Allemagne ?
337
00:27:55,704 --> 00:27:57,535
J'aurais voulu voir
la t�te du Kaiser...
338
00:27:57,706 --> 00:28:00,402
quand vous �tes sortis
en courant de la For�t Noire.
339
00:28:00,576 --> 00:28:02,807
Nous n'avions pas d'hommes
de couleur sur le Concorde.
340
00:28:02,979 --> 00:28:05,914
Ils n'en auraient pas voulu.
341
00:28:06,082 --> 00:28:07,413
Possible.
342
00:28:09,052 --> 00:28:12,715
Quand les obus volent, et que
le gaz commence � se r�pandre,
343
00:28:12,889 --> 00:28:15,881
y a plus tellement de
couleur dans ces tranch�es.
344
00:28:16,059 --> 00:28:18,790
- Vraiment ?
- Vous avez ces.45 ?
345
00:28:18,963 --> 00:28:22,364
Quand m�me, c'est bizarre
avec le tirage au sort.
346
00:28:22,533 --> 00:28:24,865
Sortir un homme
de couleur de chez lui,
347
00:28:25,035 --> 00:28:28,402
lui faire creuser des tranch�es
et tuer des Blancs.
348
00:28:28,572 --> 00:28:31,007
Vous croyez que c'est normal ?
349
00:28:31,176 --> 00:28:34,510
Je ne peux pas
vous dire, monsieur.
350
00:28:34,680 --> 00:28:37,012
Je me suis engag�.
351
00:29:46,020 --> 00:29:48,181
Tu m'as tromp�.
352
00:29:53,062 --> 00:29:56,555
Tu vois cette Mme Connelly,
l�-bas � Wylie.
353
00:30:00,570 --> 00:30:01,730
Je le sais.
354
00:30:07,010 --> 00:30:10,174
- O� vas-tu ?
- Je retourne au travail.
355
00:30:11,916 --> 00:30:16,009
Ne me tourne pas le dos
quand je te parle !
356
00:30:20,989 --> 00:30:22,513
Esp�ce de tra�n�e !
357
00:30:23,591 --> 00:30:24,580
Pourquoi tu pleures ?
358
00:30:24,759 --> 00:30:27,661
Qu'est-ce que
tu fais, tu me frappes ?
359
00:30:27,830 --> 00:30:30,094
Esp�ce de tra�n�e !
360
00:30:33,937 --> 00:30:37,031
Ne me frappe pas !
361
00:30:38,975 --> 00:30:40,374
Ne me frappe pas !
362
00:30:44,148 --> 00:30:45,342
Va-t'en !
363
00:31:02,167 --> 00:31:03,600
Philom�ne.
364
00:31:15,816 --> 00:31:20,219
Mme Taylor ? �a va, madame ?
365
00:31:23,223 --> 00:31:24,747
Va-t'en, Philom�ne.
366
00:31:24,925 --> 00:31:29,953
Va-t'en !
367
00:31:38,270 --> 00:31:40,670
Vous avez fait la guerre ?
368
00:31:41,740 --> 00:31:43,264
Avez-vous tu� quelqu'un l�-bas ?
369
00:31:45,043 --> 00:31:46,978
J'ai surtout creus�
des tranch�es.
370
00:31:48,548 --> 00:31:54,077
�a a d� �tre quelque chose
de voir Chicago et New York !
371
00:31:54,253 --> 00:31:57,155
Moi qui ne suis all�e
presque nulle part.
372
00:31:57,324 --> 00:31:59,815
Rosewood, Sumner, Cedar Key,
et trois fois � Gainesville.
373
00:31:59,994 --> 00:32:03,158
Pourquoi �tes-vous
revenu dans le Sud ?
374
00:32:03,331 --> 00:32:04,491
Peut-�tre...
375
00:32:06,768 --> 00:32:08,861
parce que je cherchais Rosewood.
376
00:32:15,910 --> 00:32:17,070
Merci.
377
00:32:19,382 --> 00:32:24,376
Pourquoi ne vous �tes-vous
pas fix� avant maintenant ?
378
00:32:24,553 --> 00:32:26,316
J'�tais mari�...
379
00:32:28,624 --> 00:32:29,784
autrefois.
380
00:32:35,164 --> 00:32:37,760
Ma tante Sarah dit que
je pose trop de questions.
381
00:32:37,935 --> 00:32:39,095
Je suis d�sol�e si...
382
00:32:42,907 --> 00:32:45,432
- Quel �ge avez-vous, Scrappie ?
- J'ai 17 ans.
383
00:32:45,610 --> 00:32:46,770
Pas d'homme ?
384
00:32:48,646 --> 00:32:49,806
- Pas de jeunes ?
- Non.
385
00:32:51,617 --> 00:32:55,053
Je m'occupe juste
de mes petits cousins.
386
00:32:59,055 --> 00:33:00,215
Viens.
387
00:33:08,899 --> 00:33:11,265
Que penses-tu de ce terrain ?
388
00:33:11,435 --> 00:33:14,233
Il est bien.
389
00:33:14,404 --> 00:33:19,934
M. Wright, il va l'acheter.
Il ach�te tout.
390
00:33:21,446 --> 00:33:22,606
Peut-�tre.
391
00:33:49,876 --> 00:33:52,936
Y a quelqu'un ! H�, toi !
392
00:33:56,617 --> 00:33:57,777
Oui, monsieur.
393
00:33:59,121 --> 00:34:00,145
Est-ce que tu voyages ?
394
00:34:03,091 --> 00:34:04,558
Qui veut le savoir, monsieur ?
395
00:34:23,176 --> 00:34:25,269
- faut l'aider.
- C'est pas notre probl�me.
396
00:34:25,445 --> 00:34:27,504
C'est un Ma�on,
comme nous. Il a jur�.
397
00:34:27,680 --> 00:34:29,114
C'est un Ma�on blanc.
398
00:34:32,253 --> 00:34:35,450
Tu crois qu'il t'aiderait ?
Aaron, mon gar�on,
399
00:34:35,623 --> 00:34:38,456
tu n'as pas plus d'esprit
que ces chevaux.
400
00:34:38,626 --> 00:34:40,059
Je te le dis.
401
00:34:41,930 --> 00:34:45,423
Cet homme va nous amener
des probl�mes.
402
00:34:46,536 --> 00:34:48,026
Laisse-moi te dire
quelque chose.
403
00:34:48,204 --> 00:34:49,637
D'abord, je ne suis
pas un gar�on.
404
00:34:49,805 --> 00:34:53,832
Je suis un homme.
Je suis un Ma�on.
405
00:34:54,010 --> 00:34:55,409
Et toi, Sam ?
406
00:35:03,687 --> 00:35:05,951
Asseyez-vous. Allons-y.
407
00:35:06,123 --> 00:35:07,283
Bradley, tu as
l'acte de propri�t� ?
408
00:35:07,457 --> 00:35:10,392
Oui, je l'ai M. Andrews.
409
00:35:13,397 --> 00:35:16,798
Non, n�grillon,
je ne l'ai pas encore pay�.
410
00:35:16,968 --> 00:35:18,697
Il faut d'abord le vendre.
411
00:35:18,870 --> 00:35:21,806
Donne-moi �a.
412
00:35:23,442 --> 00:35:26,900
Nous avons cinq acres
� Rosewood,
413
00:35:27,079 --> 00:35:28,569
adjacents au magasin
de M. Johnny Wright...
414
00:35:28,747 --> 00:35:30,510
� vendre, tels quels,
paiement en liquide.
415
00:35:30,683 --> 00:35:32,344
Ouvrons � 52 dollars l'acre.
416
00:35:32,518 --> 00:35:37,513
52, 52. Qui me donne 52 ?
53, 53, 53 pour Monroe.
417
00:35:37,691 --> 00:35:40,819
54, 54, 54. Qui me donne 54 ?
418
00:35:42,192 --> 00:35:44,558
John Wright encore. Merci, John.
419
00:35:44,728 --> 00:35:46,821
55, 55.
420
00:35:46,997 --> 00:35:49,228
55, quelqu'un ? Monroe, 55 ?
421
00:35:50,501 --> 00:35:53,026
54 dollars.
Une fois, deux fois...
422
00:35:53,204 --> 00:35:54,899
55 dollars.
423
00:35:57,275 --> 00:36:00,972
Tu sais que c'est 55 l'acre ?
�a fait presque 300 dollars.
424
00:36:01,145 --> 00:36:04,274
Oui, monsieur, je sais. Merci.
425
00:36:04,450 --> 00:36:05,713
En liquide.
426
00:36:14,327 --> 00:36:15,692
Pour 55 dollars.
427
00:36:52,869 --> 00:36:54,838
Travaille.
428
00:37:17,025 --> 00:37:19,585
Bonjour, Mme Fanny.
429
00:37:24,666 --> 00:37:27,296
A l'aide ! Aidez-moi !
430
00:37:27,471 --> 00:37:30,338
Quelqu'un peut m'aider,
s'il vous pla�t ?
431
00:37:30,507 --> 00:37:33,169
Quelqu'un ! Aidez-moi !
432
00:37:40,351 --> 00:37:41,409
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
433
00:37:41,585 --> 00:37:45,386
S'il vous pla�t, aidez-moi !
434
00:37:46,658 --> 00:37:48,319
Qu'est-ce qu'il y a, Fanny ?
435
00:37:52,197 --> 00:37:53,630
N�gre.
436
00:37:54,699 --> 00:37:57,566
- C'�tait un n�gre.
- Quoi ?
437
00:37:58,804 --> 00:38:03,241
Il est entr� chez moi,
et il m'a battue.
438
00:38:03,409 --> 00:38:05,843
C'�tait un n�gre !
439
00:38:10,550 --> 00:38:12,415
Sh�rif ! Sh�rif !
440
00:38:12,586 --> 00:38:13,644
Et voil� encore ce gar�on.
441
00:38:13,820 --> 00:38:15,789
- �a doit �tre Emmett.
- Sh�rif !
442
00:38:15,957 --> 00:38:17,652
Reprends ton souffle,
mon gar�on.
443
00:38:17,825 --> 00:38:18,985
Qu'est-ce qu'il y a ?
444
00:38:19,160 --> 00:38:21,025
La distillerie de ton p�re
a encore pris feu ?
445
00:38:21,195 --> 00:38:23,663
Fanny Taylor a �t� battue
par un n�gre.
446
00:38:23,831 --> 00:38:26,763
- Merde.
- �a alors.
447
00:38:29,934 --> 00:38:33,462
Earl, allons charger nos fusils.
448
00:38:33,639 --> 00:38:35,038
O� sont mes...
mes fichues cartouches ?
449
00:38:35,207 --> 00:38:36,401
J'peux pas trouver
ces sacr�es cartouches.
450
00:38:36,575 --> 00:38:37,735
Attrape.
451
00:38:39,912 --> 00:38:44,008
Va au moulin. Va chercher James.
452
00:38:44,183 --> 00:38:46,413
Attends !
453
00:38:46,585 --> 00:38:50,079
Ne dis rien avant que
je sache toute l'histoire. Va.
454
00:38:50,258 --> 00:38:52,692
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Occupe-toi de tes affaires.
455
00:38:52,860 --> 00:38:58,059
Quand je te dis de faire
quelque chose, tu le fais !
456
00:38:58,232 --> 00:39:01,167
Fanny Taylor s'est fait
violer par un n�gre.
457
00:39:14,917 --> 00:39:18,546
H�, James, je dois te parler.
458
00:39:18,720 --> 00:39:22,213
Ta femme s'est fait battre et
violer par un homme de couleur.
459
00:39:24,194 --> 00:39:25,388
Bon Dieu, qu'est-ce
que tu racontes ?
460
00:39:26,196 --> 00:39:27,424
57.50.
461
00:39:27,597 --> 00:39:29,122
58 dollars.
462
00:39:32,770 --> 00:39:34,067
58.50.
463
00:39:43,682 --> 00:39:44,979
60 dollars.
464
00:39:47,719 --> 00:39:50,014
Comment tu esp�res payer
300 dollars ?
465
00:39:50,185 --> 00:39:54,020
- Tu as un sac plein d'or ?
- �a se pourrait, monsieur.
466
00:39:54,190 --> 00:39:57,091
Tu ne vois pas ce qu'il est
en train de faire ?
467
00:39:57,260 --> 00:39:58,659
Il ne va rien acheter.
468
00:39:58,828 --> 00:40:01,763
Il essaie juste de faire monter
le prix pour le vieux Bradley.
469
00:40:01,931 --> 00:40:04,866
M. Andrews, monsieur,
je ne connais pas cet homme.
470
00:40:06,336 --> 00:40:08,805
Avec tout le respect que
je vous dois, M. Wright...
471
00:40:09,908 --> 00:40:11,341
si c'est ce que vous croyez,
472
00:40:11,510 --> 00:40:13,808
vous feriez peut-�tre mieux
d'arr�ter les ench�res.
473
00:40:13,979 --> 00:40:16,777
Tu vas te faire avoir
par ce n�gre, Johnny ?
474
00:40:16,948 --> 00:40:18,745
60.50, bon sang !
475
00:40:25,591 --> 00:40:26,956
�coutez.
476
00:40:27,126 --> 00:40:28,923
Il faut arr�ter
tout �a, maintenant.
477
00:40:29,095 --> 00:40:31,154
Quoi ? Je vais nulle part.
Je viens de faire une offre.
478
00:40:31,330 --> 00:40:34,026
On recommencera demain � 60.50.
479
00:40:34,200 --> 00:40:36,794
Fanny Taylor s'est fait
violer par un n�gre.
480
00:40:36,969 --> 00:40:40,736
Je vais mettre l'acte
de propri�t� sous cl�.
481
00:40:40,908 --> 00:40:43,103
Ton nom est
Jesse Hunter, n�grillon ?
482
00:40:43,277 --> 00:40:44,266
Non, monsieur.
483
00:40:44,444 --> 00:40:46,139
J'imagine que
tu peux le prouver.
484
00:40:46,313 --> 00:40:48,372
J'ai mon ordre de
lib�ration, monsieur.
485
00:41:06,402 --> 00:41:08,768
Et qui penses-tu �tre
exactement, n�grillon ?
486
00:41:08,938 --> 00:41:11,495
Avec tout le respect que
je vous dois, M. Wright,
487
00:41:11,671 --> 00:41:14,266
� peu pr�s � la m�me
heure demain,
488
00:41:14,441 --> 00:41:17,376
je m'attends � �tre
votre voisin, monsieur.
489
00:41:33,329 --> 00:41:35,297
Bienvenue au comt�
de Levy, M. Mann.
490
00:41:35,464 --> 00:41:38,831
�cartez-vous du chemin,
allez, reculez.
491
00:41:40,769 --> 00:41:42,464
Fanny, nom de Dieu.
492
00:41:43,973 --> 00:41:45,373
Qui t'a viol�e ?
493
00:41:45,542 --> 00:41:49,171
Nom de Dieu, Ellis,
je n'ai pas �t� viol�e.
494
00:41:49,346 --> 00:41:51,041
Je me suis juste fait battre.
495
00:41:52,115 --> 00:41:54,379
J'ai �t� sauvagement battue.
496
00:41:54,551 --> 00:42:00,456
Il �tait si grand.
Il �tait si noir, ce n�gre.
497
00:42:00,625 --> 00:42:03,355
Elle s'est fait violer ?
498
00:42:03,527 --> 00:42:04,516
Violer et battre.
499
00:42:04,695 --> 00:42:06,890
Taisez-vous, tous !
Que tout le monde s'en aille !
500
00:42:07,064 --> 00:42:09,055
Le spectacle est termin� !
Vous m'entendez ?
501
00:42:09,233 --> 00:42:11,793
Rentrez chez vous ! Allez-y !
502
00:42:14,473 --> 00:42:15,701
Rentrons dans la maison.
503
00:42:19,979 --> 00:42:22,812
Partez ! Laissez-la respirer !
504
00:42:24,884 --> 00:42:26,784
�coute-moi.
505
00:42:26,953 --> 00:42:29,820
�a fait longtemps
qu'on se conna�t, non ?
506
00:42:29,989 --> 00:42:31,752
Je veux que
tu r�fl�chisses bien.
507
00:42:31,924 --> 00:42:33,222
Dis-moi.
508
00:42:33,394 --> 00:42:36,053
Voil� Ellis devant toi.
Dis-moi la v�rit�.
509
00:42:36,227 --> 00:42:39,628
Est-ce que c'est vraiment
un color� qui t'a fait �a ?
510
00:42:39,797 --> 00:42:41,992
Sois-en s�re,
c'est tout ce que je dis.
511
00:42:42,166 --> 00:42:45,067
Oui, c'�tait
un homme de couleur.
512
00:42:45,236 --> 00:42:48,501
C'�tait un n�gre !
513
00:42:50,442 --> 00:42:52,000
Nom de Dieu, mon ange,
que s'est-il pass� ?
514
00:43:07,494 --> 00:43:09,428
Tu as vu ce n�grillon, Sarah ?
515
00:43:13,400 --> 00:43:15,459
Il faut faire quelque chose.
516
00:43:17,538 --> 00:43:20,837
Non, M. Ellis. J'ai rien vu.
517
00:43:24,045 --> 00:43:25,205
D'accord.
518
00:43:33,388 --> 00:43:35,015
Mme Fanny Taylor,
elle s'est fait violer.
519
00:43:35,190 --> 00:43:36,522
Et elle s'est fait battre.
520
00:43:36,692 --> 00:43:38,354
Elle dit que c'�tait
un homme de couleur.
521
00:43:38,528 --> 00:43:39,961
Mais j'ai vu un Blanc.
522
00:43:40,130 --> 00:43:43,190
J'imagine que maintenant
nous cherchons un d�tenu n�gre,
523
00:43:43,366 --> 00:43:46,631
qui s'est �chapp� hier
d'un convoi de for�ats.
524
00:43:48,338 --> 00:43:50,829
Son nom est Jesse Hunter.
525
00:43:51,007 --> 00:43:53,032
Voil� les chiens.
526
00:43:53,210 --> 00:43:55,873
Emmenez-les derri�re,
qu'ils cherchent une piste.
527
00:43:56,047 --> 00:43:57,477
Allez.
528
00:43:57,645 --> 00:43:58,839
Vous vous conduisez...
529
00:43:59,013 --> 00:44:00,480
comme si vous �tiez
le chef de cette bande.
530
00:44:00,648 --> 00:44:03,446
Je suis le chef,
et c'est pas une bande !
531
00:44:09,057 --> 00:44:10,548
Nous l'aurons.
532
00:44:10,726 --> 00:44:12,318
Vous avez vu o� ils allaient ?
533
00:44:15,965 --> 00:44:17,399
Viens ici, toi.
534
00:44:20,737 --> 00:44:22,898
Taisez-vous tous !
Nous avons une piste !
535
00:44:23,073 --> 00:44:24,768
Chut.
536
00:44:24,941 --> 00:44:26,603
Allez jeter un coup d'�il.
Vous, allez tous par l�.
537
00:44:40,992 --> 00:44:42,517
Il a rien fait !
538
00:44:45,597 --> 00:44:47,030
Qu'est-ce qu'il
a fait ce gar�on ?
539
00:44:47,199 --> 00:44:48,666
Vous vous calmez, tous !
Taisez-vous !
540
00:44:48,834 --> 00:44:51,598
Poly ! Pose ce fusil !
541
00:44:51,770 --> 00:44:54,568
- C'est une affaire s�rieuse.
- Oui, monsieur.
542
00:44:54,740 --> 00:44:57,231
Tu dois me dire la v�rit�.
543
00:44:57,409 --> 00:45:00,278
- As-tu viol� Fanny Taylor ?
- Non, monsieur !
544
00:45:00,447 --> 00:45:01,914
Est ce que tu sais
qui l'a fait ?
545
00:45:02,082 --> 00:45:04,550
- J'en sais rien, M. Walker !
- Tu sais qui l'a fait !
546
00:45:04,718 --> 00:45:06,185
Emmenez-le !
547
00:45:08,022 --> 00:45:10,422
Mon gar�on n'a rien fait !
548
00:45:23,735 --> 00:45:27,171
Voil� Johnny Wright.
549
00:45:27,339 --> 00:45:29,830
- Salut, Johnny.
- Bonjour, Bobby.
550
00:45:32,846 --> 00:45:34,177
Alors, �a marche avec
ta nouvelle femme ?
551
00:45:34,347 --> 00:45:35,837
Elle va tr�s bien.
552
00:45:36,015 --> 00:45:38,245
D�sol� pour l'ench�re, John.
Le gar�on a surench�ri.
553
00:45:38,418 --> 00:45:40,114
Ouais, une mauvaise affaire.
Qu'est-ce que vous avez ici ?
554
00:45:40,287 --> 00:45:41,720
On en a une bonne maintenant.
555
00:45:41,889 --> 00:45:44,722
Ce n�gre a viol� Fanny Taylor.
556
00:45:44,892 --> 00:45:45,881
Vraiment ?
557
00:45:46,060 --> 00:45:48,291
On s'est attrap�
Aaron Carrier, John.
558
00:45:50,432 --> 00:45:52,263
Fais attention
� ce fusil, mon gar�on.
559
00:45:52,434 --> 00:45:53,423
Comment �a va, Johnny ?
560
00:45:53,602 --> 00:45:56,196
Aaron Carrier ne violerait pas
une mouche.
561
00:45:56,371 --> 00:45:58,236
Les chiens nous
ont conduit chez lui.
562
00:45:58,406 --> 00:45:59,873
Il sait qui l'a fait.
563
00:46:00,041 --> 00:46:02,475
Il ne veut pas parler.
564
00:46:02,644 --> 00:46:05,637
Je connais sa famille.
Laissez-moi lui parler.
565
00:46:05,815 --> 00:46:08,807
Vous pourrez peut-�tre
en tirer quelque chose.
566
00:46:08,985 --> 00:46:11,579
Aaron, je suis M. Wright.
567
00:46:11,754 --> 00:46:14,018
Est-ce que tu sais
quelque chose ?
568
00:46:14,190 --> 00:46:16,385
Duke, comment veux-tu
qu'il parle si tu l'�trangles ?
569
00:46:16,559 --> 00:46:18,117
Mais il n'a pas besoin
de parler, Johnny.
570
00:46:18,294 --> 00:46:20,958
Il a besoin d'�tre pendu
� un de ces arbres, l�-bas.
571
00:46:21,132 --> 00:46:22,895
Vous trouvez �a dr�le ?
572
00:46:23,067 --> 00:46:26,662
Toi aussi, tu rigolerais,
si tu m'avais vendu cette corde.
573
00:46:26,838 --> 00:46:28,305
Bien vu, John.
574
00:46:29,374 --> 00:46:31,899
C'est un bon gar�on.
Il n'a rien fait.
575
00:46:32,076 --> 00:46:33,168
Duke, ne lui fais pas mal.
576
00:46:33,344 --> 00:46:35,779
Emmett, viens ici.
Tiens-moi cette corde.
577
00:46:35,948 --> 00:46:37,381
Voil� un bon gar�on.
578
00:46:37,549 --> 00:46:38,743
Tu connais sa famille aussi.
579
00:46:38,918 --> 00:46:40,385
C'est vrai. Je sais.
580
00:46:40,552 --> 00:46:44,315
Ce sont de bonnes gens,
mais on a un dilemme ici.
581
00:46:44,487 --> 00:46:47,183
Je vais te dire ce que c'est.
582
00:46:47,356 --> 00:46:48,823
Les chiens ne mentent pas.
583
00:46:48,991 --> 00:46:49,980
Sois un homme.
584
00:46:50,159 --> 00:46:52,924
Tu attrapes cette corde,
tu tires et crac.
585
00:46:53,096 --> 00:46:55,963
On peut pas lyncher
ce gar�on, Ellis.
586
00:46:56,133 --> 00:46:58,226
Je ne vais laisser
personne se faire pendre.
587
00:46:58,402 --> 00:47:00,199
Je ne vais pas laisser faire �a.
588
00:47:00,370 --> 00:47:02,100
Allez, attrape cette corde.
589
00:47:02,273 --> 00:47:06,471
Il y avait un n�grillon
qui matait...
590
00:47:06,644 --> 00:47:10,706
une fille blanche
qui prenait son bain.
591
00:47:10,883 --> 00:47:13,647
- a dit quelque chose ?
- Non, il n'a rien dit.
592
00:47:13,819 --> 00:47:15,480
Peut-�tre qu'il sait rien
s'il n'a rien dit.
593
00:47:15,654 --> 00:47:19,886
Vous auriez d� les voir
s'acharner sur ce n�grillon.
594
00:47:20,059 --> 00:47:21,788
Ils l'ont presque battu � mort.
595
00:47:21,961 --> 00:47:23,793
Le gar�on pouvait pas
s'arr�ter de hurler.
596
00:47:23,964 --> 00:47:25,829
On l'a tra�n� jusqu'�
la voie de chemin de fer.
597
00:47:25,999 --> 00:47:27,762
Le No. 7 est arriv�...
598
00:47:27,934 --> 00:47:29,526
et lui a bien proprement
coup� la t�te.
599
00:47:31,638 --> 00:47:34,471
Les n�gres ne continuent pas
� courir comme les poulets.
600
00:47:34,641 --> 00:47:37,542
Quand leurs t�tes tombent,
ils sont morts.
601
00:47:37,711 --> 00:47:39,508
Sam Carter.
602
00:47:43,719 --> 00:47:44,708
Sam le forgeron ?
603
00:47:44,886 --> 00:47:46,285
Sam Carter a viol�
Fanny Taylor ?
604
00:47:46,455 --> 00:47:49,618
Non. Un Ma�on.
605
00:47:49,791 --> 00:47:51,452
Quel homme ? De qui parles-tu ?
606
00:47:51,626 --> 00:47:53,594
Sam l'a emmen� dans le wagon.
607
00:47:53,762 --> 00:47:56,561
- Ils pr�taient serment.
- De quoi parles-tu ?
608
00:47:56,733 --> 00:47:58,166
Mettez-le debout !
609
00:48:01,771 --> 00:48:03,326
Ce n�gre est en �tat
d'arrestation !
610
00:48:03,503 --> 00:48:06,165
- On va pendre ce n�gre.
- Certainement pas.
611
00:48:06,339 --> 00:48:08,603
Prenez-le, mais ne
le laissez pas partir.
612
00:48:08,775 --> 00:48:11,266
Ne t'occupe pas
de ce que j'ferai ou pas.
613
00:48:11,444 --> 00:48:13,640
Tu m'entends, Poly ?
614
00:48:13,814 --> 00:48:16,442
- On va chercher Sam.
- Et tu y vas.
615
00:48:16,617 --> 00:48:18,847
H�, �coute-moi. Va avec eux.
616
00:48:19,020 --> 00:48:21,511
Ne les laisse rien faire
avant que j'arrive.
617
00:48:21,689 --> 00:48:23,657
Toi aussi, Ellis.
Tu y vas aussi.
618
00:48:23,825 --> 00:48:25,315
Je vais ramener Aaron.
619
00:48:25,494 --> 00:48:28,122
Ces gar�ons sont tout excit�s.
620
00:48:28,297 --> 00:48:29,821
Aaron, tout ceci est ta faute !
621
00:48:29,999 --> 00:48:32,365
Tu aurais d� dire
la v�rit� plus t�t.
622
00:48:32,535 --> 00:48:33,627
Mince !
623
00:48:41,344 --> 00:48:42,504
Carter !
624
00:49:53,120 --> 00:49:55,554
Merci, M. Wright.
625
00:50:09,103 --> 00:50:11,003
Sam, qu'est-ce que tu sais
sur Jesse Hunter ?
626
00:50:11,172 --> 00:50:12,400
Je sais rien, M. Andrews !
627
00:50:12,573 --> 00:50:13,597
Les n�gres ne savent
jamais rien !
628
00:50:13,774 --> 00:50:16,436
- O� est Jesse Hunter ?
- M. Purdy.
629
00:50:16,611 --> 00:50:19,580
Vous �tes franc-ma�on.
Vous devez me croire.
630
00:50:19,747 --> 00:50:21,477
Je ne connais pas Jesse Hunter.
631
00:50:21,650 --> 00:50:23,811
Mais si tu le connais,
salet� de n�gre !
632
00:50:33,830 --> 00:50:35,798
Allez, laissez-le partir !
633
00:50:37,233 --> 00:50:39,532
Il n'est pas contre vous !
Arr�tez !
634
00:50:39,703 --> 00:50:41,762
Tais-toi et pousse-toi !
635
00:50:41,939 --> 00:50:45,932
Sam ! Rel�ve-toi !
Maintenant, parle !
636
00:50:46,110 --> 00:50:48,098
Parle-moi, Sam !
637
00:50:50,978 --> 00:50:52,309
Tu ferais mieux de parler.
638
00:50:52,480 --> 00:51:00,081
Que Dieu soit mon t�moin,
je connais pas Jesse Hunter.
639
00:51:00,255 --> 00:51:02,655
C'�tait ce riche n�gre
de la vente aux ench�res !
640
00:51:02,824 --> 00:51:05,622
Le grand �talon au cheval noir ?
641
00:51:10,768 --> 00:51:12,668
Enfin, laissez-le parler.
642
00:51:12,836 --> 00:51:14,098
Ne m'�nerve pas !
643
00:51:16,407 --> 00:51:17,431
Regarde-moi !
644
00:51:17,608 --> 00:51:20,577
Aaron nous a dit que
tu l'avais emmen� quelque part !
645
00:51:20,744 --> 00:51:22,837
Maintenant tu vas me montrer
o� tu l'as laiss� !
646
00:51:23,013 --> 00:51:25,949
Montre-moi, Sam.
Je peux te sortir de l�.
647
00:51:26,117 --> 00:51:28,847
Tu vas me montrer ?
648
00:51:29,020 --> 00:51:30,009
On va te pendre.
649
00:51:30,188 --> 00:51:33,419
Allons-y. L�ve-toi.
650
00:51:36,094 --> 00:51:37,891
Si on ne trouve pas
sa trace ou tu le dis,
651
00:51:38,063 --> 00:51:40,327
a on va te tuer, fils de pute.
652
00:51:43,502 --> 00:51:47,598
- Tu as quelque chose, Earl ?
- Rien, Ellis.
653
00:51:47,773 --> 00:51:49,138
Rien ?
654
00:51:55,148 --> 00:51:57,082
Vous pouvez me tuer...
655
00:51:58,419 --> 00:52:01,445
mais vous ne pouvez pas
me manger.
656
00:52:01,623 --> 00:52:04,091
Tu n'es pas S�minole, n�grillon.
657
00:52:05,660 --> 00:52:09,426
- Duke.
- Revenez ! Revenez !
658
00:52:09,597 --> 00:52:12,825
Mince alors, Duke !
Pourquoi as-tu fait �a ?
659
00:52:12,998 --> 00:52:13,987
Nom de Dieu, Duke !
660
00:52:14,165 --> 00:52:16,464
Fils de pute, esp�ce d'imb�cile.
661
00:52:16,636 --> 00:52:20,072
- Tu aurais pu me tuer !
- �a oui, il est mort.
662
00:52:20,239 --> 00:52:22,230
Il n'est pas mort.
663
00:52:22,408 --> 00:52:25,241
Bon, allez, il faut
nettoyer ce bordel.
664
00:52:27,947 --> 00:52:29,312
Pendez-le � cet arbre l�-bas.
665
00:52:32,020 --> 00:52:33,920
J'en ai assez vu comme �a !
666
00:52:34,088 --> 00:52:35,715
Je repr�sente la loi ici,
vous m'entendez ?
667
00:52:35,890 --> 00:52:37,619
Laissez-moi passer !
668
00:52:42,330 --> 00:52:44,389
Arr�tez vous autres !
669
00:52:44,565 --> 00:52:47,364
Une femme blanche s'est
fait battre et violer...
670
00:52:47,536 --> 00:52:48,867
par un n�grillon !
671
00:52:49,038 --> 00:52:51,336
Tu vas aller dire � son mari
et � ses enfants,
672
00:52:51,507 --> 00:52:54,965
que ce n�grillon ne doit
pas payer pour �a ?
673
00:52:56,578 --> 00:52:58,205
Je dois faire respecter la loi !
674
00:52:58,380 --> 00:53:01,144
Quelle loi, la loi des n�gres ?
675
00:53:01,317 --> 00:53:03,218
Tu n'�tais qu'une salet�
d'�leveur de poules...
676
00:53:03,386 --> 00:53:05,718
Jusqu'� ce qu'on te donne
cette stupide �toile !
677
00:53:05,889 --> 00:53:09,552
Tu veux te faire r��lire ?
678
00:53:09,726 --> 00:53:11,591
- Laisse-moi tranquille !
- Alors, laisse tomber !
679
00:53:16,167 --> 00:53:17,691
J'ai ta montre, Sam Carter !
680
00:53:37,954 --> 00:53:40,149
Tu as toujours �t� si gentil.
681
00:53:42,859 --> 00:53:44,349
Le c�ur tendre.
682
00:53:46,229 --> 00:53:48,629
Tu me parles comme si
j'�tais un ange.
683
00:53:48,798 --> 00:53:51,597
Pour moi, tu es un ange.
684
00:53:51,769 --> 00:53:53,704
J'suis juste une femme.
685
00:53:55,140 --> 00:53:56,573
Juste une femme.
686
00:53:58,510 --> 00:54:02,071
Tout devient fou par ici, Fanny.
687
00:54:02,247 --> 00:54:05,410
Et �a va probablement empirer.
Ils ont d�j� lynch� Sam Carter.
688
00:54:05,584 --> 00:54:08,645
Le forgeron ?
Qu'est-ce qu'il a fait ?
689
00:54:08,821 --> 00:54:10,948
Il a d�pos� ce n�gre
quelque part.
690
00:54:11,124 --> 00:54:13,058
D�pos� quelque part ?
691
00:54:17,563 --> 00:54:18,996
Je ne savais pas.
692
00:54:31,245 --> 00:54:33,873
Il y a des choses
que je dois te dire.
693
00:54:38,920 --> 00:54:40,582
Bonsoir, M. Taylor.
694
00:54:41,757 --> 00:54:45,318
Avec tout ce qui
se passe et tout �a,
695
00:54:45,494 --> 00:54:47,962
nous avons pens� que vous
appr�cieriez un plat chaud.
696
00:54:49,698 --> 00:54:52,394
Je vous remercie, mais ma femme
ne se sent pas tr�s bien.
697
00:54:52,568 --> 00:54:54,536
�a va, James.
698
00:54:55,869 --> 00:55:02,900
- Bonsoir, Mme Walker.
- Fanny, pauvre enfant.
699
00:55:03,076 --> 00:55:05,909
Je vous ai apport� une couette.
700
00:55:06,079 --> 00:55:08,013
Et je vous ai apport�
des ris de veau.
701
00:55:09,483 --> 00:55:12,044
Ne vous en faites pas
ce n�gre va mourir...
702
00:55:12,220 --> 00:55:14,484
avant que votre dessert
ne soit fini.
703
00:55:39,216 --> 00:55:40,683
Va chercher un chariot.
704
00:56:22,727 --> 00:56:26,686
Nous avons d�tach� Sam Carter
de ce fichu arbre.
705
00:56:26,864 --> 00:56:28,297
Vous m'entendez ?
706
00:56:28,466 --> 00:56:33,063
Bande de b�tards m�prisables,
ils ont pris mon fils.
707
00:56:33,238 --> 00:56:34,865
Ils ont mis mon cousin
Aaron en prison.
708
00:56:35,040 --> 00:56:36,837
Sumner est derri�re tout �a.
709
00:56:37,009 --> 00:56:38,204
Ils disent que c'est pour
sa propre protection.
710
00:56:38,378 --> 00:56:40,573
Qu'est-ce que �a veut dire ?
711
00:56:40,747 --> 00:56:42,681
Ce qu'il faut faire
maintenant, c'est prier.
712
00:56:42,849 --> 00:56:45,579
Je ne suis pas d'humeur
� prier, pasteur.
713
00:56:45,752 --> 00:56:49,314
Qu'est-ce que vous autres avez
l'intention de faire...
714
00:56:49,490 --> 00:56:53,722
- s'ils reviennent ici ?
- Pas si, Sylvester, quand.
715
00:56:53,894 --> 00:56:55,054
Je vais leur tirer dessus.
716
00:56:55,229 --> 00:56:57,356
Allons, assieds-toi, Gros B�b�.
717
00:57:04,738 --> 00:57:06,604
Est-ce que vous
�tes seul, M. Wright ?
718
00:57:06,775 --> 00:57:08,037
Oui, Sylvester.
719
00:57:12,314 --> 00:57:15,044
Sylvester, ces Blancs
sont si excit�s,
720
00:57:15,216 --> 00:57:17,878
qu'ils ne savent pas eux-m�mes
ce qu'ils vont faire.
721
00:57:18,053 --> 00:57:20,022
C'est le comportement
d'une bande de lyncheurs.
722
00:57:21,558 --> 00:57:25,153
Je dis qu'il faut envoyer
les femmes et les enfants...
723
00:57:25,329 --> 00:57:27,160
� Gainesville, tout de suite.
724
00:57:27,331 --> 00:57:29,925
On ne peut pas partir et laisser
ce pauvre gar�on en prison.
725
00:57:30,100 --> 00:57:31,931
Ces b�tards minables...
726
00:57:32,102 --> 00:57:34,502
peuvent sortir mon fils
de cette prison...
727
00:57:34,671 --> 00:57:37,139
et le pendre d�s que
l'envie leur en prendra.
728
00:57:37,307 --> 00:57:40,934
T'en fais pas, mon oncle.
On va aller nulle part.
729
00:57:41,109 --> 00:57:43,009
On va aller nulle part, Bradley.
730
00:57:43,178 --> 00:57:44,975
Nous sommes propri�taires
de cette terre.
731
00:57:45,146 --> 00:57:48,081
Nous payons nos imp�ts.
On emb�te personne par ici.
732
00:57:48,249 --> 00:57:50,774
Les gars de couleur ne peuvent
pas s'enfuir tout le temps.
733
00:57:50,952 --> 00:57:54,320
Il arrive un moment
o� il faut se lever...
734
00:57:54,490 --> 00:57:55,514
et d�fendre ses droits.
735
00:57:55,691 --> 00:57:57,852
Sylvester ! �coute-moi !
736
00:57:58,027 --> 00:57:59,289
Calmez-vous juste une minute.
737
00:57:59,462 --> 00:58:01,328
Nous devons penser
� ces enfants-ci.
738
00:58:01,498 --> 00:58:02,692
J'y pense aux enfants, pasteur.
739
00:58:02,866 --> 00:58:05,858
Vous imaginez qu'ils
y pensent � nos enfants ?
740
00:58:17,682 --> 00:58:21,174
S'il y a des probl�mes
par ici, monsieur,
741
00:58:21,352 --> 00:58:22,910
on aura s�rement besoin de vous.
742
00:58:23,087 --> 00:58:25,955
Je reviens juste
d'une guerre, ami.
743
00:58:26,125 --> 00:58:28,025
Je n'en cherche pas une autre.
744
00:58:28,193 --> 00:58:30,093
Sylvester, laisse-le partir.
745
00:58:30,262 --> 00:58:32,822
Il pourrait bien �tre celui
qui a commis cet acte.
746
00:58:32,998 --> 00:58:35,330
Ils ont dit que c'�tait
un �tranger, de toute fa�on.
747
00:58:35,501 --> 00:58:37,765
Vous dites
n'importe quoi, pasteur.
748
00:58:43,144 --> 00:58:45,669
Je vous souhaite
tous bonne chance.
749
00:58:54,689 --> 00:58:56,088
Il n'a rien fait.
750
00:58:56,257 --> 00:58:58,158
Qu'est-ce que
tu as dit, Tante Sarah ?
751
00:59:00,295 --> 00:59:05,559
M. Wright, veuillez
nous excuser, monsieur ?
752
00:59:17,110 --> 00:59:18,941
J'ai vu son visage.
753
00:59:19,112 --> 00:59:21,103
Il �tait blanc comme du beurre.
754
00:59:21,281 --> 00:59:22,441
Quoi ?
755
00:59:27,722 --> 00:59:30,556
C'est ce qu'ils
t'ont appris � l'arm�e ?
756
00:59:30,726 --> 00:59:34,025
Faire tes bagages
et filer quand �a chauffe ?
757
00:59:34,196 --> 00:59:35,561
Heureusement que
dans la Marine...
758
00:59:35,731 --> 00:59:40,259
Quoi ? Allez-y,
dites-le, M. Wright.
759
00:59:40,435 --> 00:59:43,598
Heureusement que dans la Marine
ils ne prennent pas les n�gres.
760
00:59:45,140 --> 00:59:47,234
J'allais dire les l�ches.
761
00:59:47,410 --> 00:59:49,378
Tu as une grande gueule.
762
00:59:49,545 --> 00:59:52,446
Tu penses que tu peux
tout dire � un Blanc...
763
00:59:52,615 --> 00:59:54,981
pourvu que tu commences par :.
764
00:59:55,151 --> 00:59:57,745
"Avec tout le respect
que je vous dois".
765
00:59:57,920 --> 00:59:59,444
Qu'est-ce que
vous allez faire...
766
00:59:59,622 --> 01:00:01,453
quand la bande arrivera
par cette route ?
767
01:00:01,624 --> 01:00:03,058
Vous allez attraper
votre fusil...
768
01:00:03,227 --> 01:00:05,696
et d�fendre
les gens de couleur ?
769
01:00:05,864 --> 01:00:08,890
Un homme doit faire ce qu'il
a � faire, n'est-ce pas ?
770
01:00:09,067 --> 01:00:11,968
Juste comme un n�grillon
qui revient de guerre...
771
01:00:12,137 --> 01:00:14,230
de l'argent plein les poches.
772
01:00:14,405 --> 01:00:16,771
Vous �tes le ma�tre
de Rosewood, hein ?
773
01:00:16,941 --> 01:00:19,376
Tu sais, n�grillon,
ces gens me connaissent.
774
01:00:19,545 --> 01:00:21,206
Ils me font confiance.
775
01:00:27,750 --> 01:00:30,082
�a fait combien de temps que
vous vivez ici, M. Wright ?
776
01:00:30,253 --> 01:00:32,118
Neuf ans.
777
01:00:35,793 --> 01:00:38,694
Je suis � Rosewood depuis
un soir, seulement...
778
01:00:38,862 --> 01:00:41,558
et ils me demandent de rester.
779
01:00:41,732 --> 01:00:44,326
Faites vos valises...
780
01:00:44,501 --> 01:00:47,369
et on va voir qui va
vous emp�cher de partir.
781
01:01:09,329 --> 01:01:11,797
Tu allais juste me laisser ?
782
01:01:11,965 --> 01:01:13,956
Dans trois, quatre semaines,
quand tout sera calme...
783
01:01:14,134 --> 01:01:18,468
- Je reviendrai.
- Mais je croyais qu'on...
784
01:01:18,638 --> 01:01:22,039
Je ne pensais pas que
tu allais partir.
785
01:01:22,209 --> 01:01:23,871
- N'es-tu pas un soldat ?
- Scrappie.
786
01:01:29,051 --> 01:01:31,144
Ils sont � la recherche
d'un homme de couleur...
787
01:01:31,320 --> 01:01:33,481
que personne
n'a jamais vu par ici.
788
01:01:33,655 --> 01:01:34,849
Il n'y a aucun moyen au monde...
789
01:01:35,023 --> 01:01:39,255
qu'un seul homme ait assez
de balles pour tous ces Blancs.
790
01:01:39,428 --> 01:01:42,364
Si je reste, je me fais pendre.
791
01:01:49,569 --> 01:01:50,627
Regarde ceci.
792
01:02:06,888 --> 01:02:09,551
Ils me l'ont donn� pour
avoir sauv� des vies.
793
01:02:12,161 --> 01:02:15,221
C'est la plus belle chose
qu'on m'ait jamais donn�e.
794
01:02:15,398 --> 01:02:18,094
Garde-le pour moi.
795
01:02:19,636 --> 01:02:23,697
Garde-le pr�cieusement
jusqu'� ce que je revienne.
796
01:02:23,873 --> 01:02:26,341
Tu peux faire �a
pour moi, ch�rie ?
797
01:03:50,765 --> 01:03:54,394
Samedi - Anniversaire d'Arnett
798
01:04:00,375 --> 01:04:02,070
Bonjour, M. le Juge.
799
01:04:23,100 --> 01:04:26,592
Multiples blessures
par balles...
800
01:04:26,771 --> 01:04:28,739
les oreilles arrach�es...
801
01:04:29,907 --> 01:04:31,431
des doigts...
802
01:04:32,940 --> 01:04:36,239
et plusieurs autres parties.
803
01:04:36,411 --> 01:04:41,475
Vos gars l'ont vraiment eu
celui-l�, Ellis.
804
01:04:45,354 --> 01:04:47,914
Oui, ils l'ont
vraiment eu, monsieur.
805
01:04:54,365 --> 01:04:57,163
Le comt� de Levy s'agrandit.
806
01:04:57,334 --> 01:04:58,961
On a besoin
d'un sh�rif par ici...
807
01:04:59,136 --> 01:05:01,127
qui peut ma�triser
le probl�me de ces n�gres.
808
01:05:03,674 --> 01:05:07,235
- Est-ce vous, Ellis ?
- Attendez, M. le Juge.
809
01:05:07,411 --> 01:05:11,473
Je crois que je contr�le
la situation maintenant.
810
01:05:11,650 --> 01:05:14,448
Je l'esp�re. On ne parle pas...
811
01:05:14,619 --> 01:05:16,849
de mettre fin � des bagarres
du samedi soir.
812
01:05:17,022 --> 01:05:19,149
Si vous ne pouvez pas contr�ler
vos gens de couleur,
813
01:05:19,324 --> 01:05:22,088
nous allons vous remplacer.
814
01:05:22,260 --> 01:05:24,785
Cause du d�c�s : "Commis
par des mains inconnues".
815
01:05:24,963 --> 01:05:26,761
�cris �a, Earl.
816
01:05:26,933 --> 01:05:29,766
D'accord ! Grimpez l�-dedans !
817
01:05:29,936 --> 01:05:31,130
Venez par ici !
818
01:05:31,304 --> 01:05:34,468
Maintenant, taisez-vous !
819
01:05:34,641 --> 01:05:37,576
Venez tous maintenant !
Ne tra�nassez pas !
820
01:05:37,744 --> 01:05:40,304
Je veux vous donner
un jour de cong�.
821
01:05:40,481 --> 01:05:41,641
Qu'est-ce que
vous dites, Bottes ?
822
01:05:42,917 --> 01:05:44,885
Il a dit que
vous avez la journ�e.
823
01:05:46,287 --> 01:05:48,221
Le n�gre qui
a agress� Fanny Taylor,
824
01:05:48,389 --> 01:05:50,380
il est toujours
dehors quelque part.
825
01:05:50,558 --> 01:05:51,991
Alors je vais vous
donner la journ�e...
826
01:05:52,160 --> 01:05:54,125
comme �a vous pouvez aider
aux recherches.
827
01:05:54,292 --> 01:05:56,624
Tout ce que
j'esp�re c'est que...
828
01:05:56,795 --> 01:06:00,323
si vous le trouvez...
Vous sachiez quoi faire.
829
01:06:16,317 --> 01:06:19,980
Mon Dieu, ils risquent
d'entrer ici et de nous tuer.
830
01:06:20,155 --> 01:06:22,680
Tu dois leur dire que
cet homme �tait blanc.
831
01:06:22,857 --> 01:06:24,188
Mon enfant, tu ne crois pas...
832
01:06:24,359 --> 01:06:26,384
qu'ils vont �couter
la vieille Tante Sarah ?
833
01:06:26,561 --> 01:06:29,394
Ils me pendraient
aussit�t haut et court...
834
01:06:29,564 --> 01:06:31,226
comme ils l'ont fait
avec Sam Carter.
835
01:06:31,400 --> 01:06:36,235
T'as jamais vu de Blancs
comme je les ai vus.
836
01:06:36,405 --> 01:06:39,863
Quand j'�tais une petite fille,
environ sept ans,
837
01:06:40,042 --> 01:06:44,240
encore sur la plantation
de Willowbrook...
838
01:06:44,413 --> 01:06:46,905
Le fils du vieux ma�tre
avait vol� $20...
839
01:06:47,083 --> 01:06:50,985
du coffre de ses parents...
840
01:06:51,154 --> 01:06:54,214
pour un combat de coqs.
841
01:06:54,391 --> 01:06:56,292
Le ma�tre savait
qu'il les avait pris.
842
01:06:56,460 --> 01:07:01,022
Aussi s�r que les yeux
de J�sus sont bleus, il savait.
843
01:07:01,199 --> 01:07:04,829
Mais �a fait rien...
844
01:07:05,003 --> 01:07:09,133
il a fouett� mon p�re
presque � mort.
845
01:07:11,543 --> 01:07:16,139
C'est pas important de savoir
qui a battu Fanny Taylor.
846
01:07:16,315 --> 01:07:17,472
N�gre.
847
01:07:18,614 --> 01:07:20,981
C'est juste un autre mot
pour coupable.
848
01:07:26,590 --> 01:07:28,956
- Et voil�.
- Merci, M. Bryce.
849
01:07:29,125 --> 01:07:33,061
- De rien.
- Vous �tes un homme bien.
850
01:07:34,999 --> 01:07:37,434
Pourquoi vous ne faites pas
monter votre famille � bord ?
851
01:07:37,603 --> 01:07:39,764
Emmenez-les � Gainesville
pour un temps.
852
01:07:39,938 --> 01:07:41,633
Je n'aime pas la tournure
des �v�nements.
853
01:07:41,807 --> 01:07:42,865
Les choses ne changent pas...
854
01:07:43,041 --> 01:07:46,033
aussi loin que
je me souvienne, M. Bryce.
855
01:07:50,882 --> 01:07:52,544
Prenez soin de vous.
856
01:07:55,888 --> 01:07:58,789
Mettez-le sur le c�t� l�.
857
01:08:17,645 --> 01:08:19,238
- Va dans la gare, maman.
- Sylvester !
858
01:08:19,414 --> 01:08:21,939
Maman, �a va aller.
Maman, vas-y.
859
01:08:25,288 --> 01:08:27,153
Sais-tu o� est ce Jesse Hunter ?
860
01:08:27,323 --> 01:08:31,089
Non. Vous avez d�j� arr�t�
l'homme qui a tu� Sam Carter ?
861
01:08:31,260 --> 01:08:33,626
Ne fais pas le fier avec moi.
862
01:08:33,796 --> 01:08:35,491
Je suis venu t'avertir.
863
01:08:35,665 --> 01:08:37,326
Il y a des gars l�-bas � Sumner
s'ils �taient toi...
864
01:08:37,500 --> 01:08:38,987
ils ne se laisseraient pas
surprendre ici...
865
01:08:39,165 --> 01:08:40,463
par le coucher du soleil.
866
01:08:40,634 --> 01:08:43,797
Ils sont pas moi... monsieur.
867
01:08:46,974 --> 01:08:49,135
Pourquoi n'irais tu pas...
868
01:08:49,310 --> 01:08:52,575
visiter de la famille
comme un bon n�grillon ?
869
01:08:54,315 --> 01:08:56,841
J'essaie de t'aider.
870
01:08:58,320 --> 01:08:59,948
Ils sont l�-bas en ce moment
� se bourrer d'alcool...
871
01:09:00,122 --> 01:09:03,888
et � faire des n�uds coulants.
872
01:09:04,060 --> 01:09:06,392
Tu m'entends ?
873
01:09:06,562 --> 01:09:09,622
Sh�rif, si vous voulez
vraiment aider...
874
01:09:09,799 --> 01:09:10,993
j'aimerais que vous
n'autorisiez pas...
875
01:09:11,167 --> 01:09:14,137
ces gars � venir par ici.
876
01:09:14,304 --> 01:09:16,898
Je suis n� et
j'ai grandi � Rosewood.
877
01:09:17,074 --> 01:09:18,098
C'est ici ma maison...
878
01:09:18,275 --> 01:09:21,472
et je vais laisser
personne m'en chasser.
879
01:09:23,113 --> 01:09:24,944
Vous pouvez dire �a � ces gars.
880
01:09:27,985 --> 01:09:30,818
T'as qu'� leur dire toi-m�me.
881
01:09:33,257 --> 01:09:36,124
Fichu homme de couleur.
882
01:09:45,805 --> 01:09:46,931
Rentre � la maison, maman.
883
01:09:47,107 --> 01:09:49,541
Cartouches � fusil
884
01:09:53,947 --> 01:09:55,175
Tu vas devoir r�gler
tes dettes...
885
01:09:55,348 --> 01:09:57,179
avant que je puisse
te vendre les cartouches.
886
01:10:01,753 --> 01:10:03,345
Vous voulez que
je r�gle mes dettes ?
887
01:10:03,521 --> 01:10:05,079
C'est �a.
888
01:10:06,257 --> 01:10:07,849
D'accord.
889
01:10:09,427 --> 01:10:12,157
Rentre � la maison, Jewel.
890
01:10:16,234 --> 01:10:18,362
Tu ferais mieux
de sortir de ce magasin.
891
01:10:18,537 --> 01:10:19,868
Elle fait partie de ce magasin.
892
01:10:20,038 --> 01:10:22,166
Vous voyez comment
vous traitez ma cousine ?
893
01:10:22,342 --> 01:10:25,004
Sors de ce magasin
tout de suite, Jewel !
894
01:10:26,746 --> 01:10:28,338
Tu veux �couter personne ?
895
01:10:28,515 --> 01:10:30,745
Le sh�rif t'a donn�
un bon conseil.
896
01:10:30,917 --> 01:10:34,410
Je pensais que tu �tais
un n�grillon intelligent.
897
01:10:36,657 --> 01:10:37,988
Voici votre argent, M. Wright.
898
01:10:38,159 --> 01:10:40,525
�a devrait r�gler mes dettes.
899
01:10:44,865 --> 01:10:46,025
D�p�che-toi !
900
01:10:51,347 --> 01:10:52,837
Voil� les gars.
901
01:10:56,986 --> 01:10:58,317
Ils n'ont rien.
902
01:10:58,488 --> 01:11:00,319
Qu'est-ce que vous avez trouv� ?
903
01:11:00,490 --> 01:11:02,048
Des serpents et des tiques.
904
01:11:02,225 --> 01:11:05,219
Ces gens de couleur
doivent cacher ce n�gre.
905
01:11:06,565 --> 01:11:08,192
Bon, quelle heure est-il ?
906
01:11:08,366 --> 01:11:12,530
Eh bien, allons voir...
du c�t� de Sam Carter.
907
01:11:14,740 --> 01:11:16,264
C'est l'heure du bourbon.
908
01:11:19,244 --> 01:11:22,976
Si quelqu'un cache Jesse Hunter,
909
01:11:23,149 --> 01:11:25,011
Je parie tout mon fric que
c'est Sylvester Carrier.
910
01:11:25,181 --> 01:11:27,274
Ce n�gre, il nous d�teste
nous les Blancs.
911
01:11:27,450 --> 01:11:28,474
Oui.
912
01:11:28,651 --> 01:11:33,111
Vous savez, il a un piano.
Un n�gre avec un fichu piano.
913
01:11:33,289 --> 01:11:35,154
J'ai travaill� toute ma vie...
914
01:11:35,325 --> 01:11:39,558
- et j'ai pas de piano.
- Tu sais pas y jouer.
915
01:11:39,730 --> 01:11:40,662
C'est pas le probl�me.
916
01:11:40,831 --> 01:11:43,299
Le vieux Cummer,
dans sa maison � lui,
917
01:11:43,467 --> 01:11:44,867
il a un piano.
918
01:11:45,036 --> 01:11:47,596
Ce n�gre en a un et pas moi.
919
01:11:47,773 --> 01:11:48,762
Et qu'est-ce que �a veut dire ?
920
01:11:48,940 --> 01:11:51,534
Et il est mari�
� cette femme blanche.
921
01:11:51,710 --> 01:11:53,372
- Gertrude n'est pas blanche.
- Elle en a l'air.
922
01:11:53,546 --> 01:11:54,570
Elle l'est pas.
923
01:11:54,747 --> 01:11:58,239
Elle est moiti� n�gresse,
moiti� indienne s�minole.
924
01:11:58,417 --> 01:11:59,349
Qu'il dit.
925
01:11:59,519 --> 01:12:02,147
�a me surprendrait pas
s'il cachait ce salaud.
926
01:12:02,321 --> 01:12:03,913
H�, M. Le Juge.
927
01:12:13,000 --> 01:12:14,228
J'te dis pas, Duke.
928
01:12:14,401 --> 01:12:16,028
J'peux avoir cette bouteille ?
929
01:12:39,662 --> 01:12:41,095
Vas-y, fais un v�u.
930
01:12:42,699 --> 01:12:44,394
Souffle les bougies.
931
01:12:51,104 --> 01:12:53,038
Ouvre d'abord celui-ci, Arnett.
932
01:13:03,384 --> 01:13:07,151
C'est vraiment beau maman.
933
01:13:07,323 --> 01:13:10,349
T'es un homme maintenant.
T'as besoin d'un costume.
934
01:13:21,638 --> 01:13:25,540
Arnett, ouvre celui-ci
et celui-l�, aussi.
935
01:13:25,709 --> 01:13:28,337
Sylvester a achet� celui-l�.
936
01:13:39,857 --> 01:13:41,586
Restez tranquilles !
937
01:13:45,897 --> 01:13:49,062
Sylvester, sors d'ici.
938
01:13:49,235 --> 01:13:50,429
On veut te parler.
939
01:13:50,603 --> 01:13:53,037
Am�ne ce Jesse Hunter
dehors avec toi.
940
01:13:53,206 --> 01:13:55,265
Ouais, am�ne ce n�gre avec toi.
941
01:13:55,441 --> 01:13:57,466
Jesse et Sylvester sont
s�rement assis l�-dedans.
942
01:13:57,644 --> 01:13:59,305
Faites taire ce fichu chien.
943
01:13:59,479 --> 01:14:02,073
Assis l�-bas en ce moment
� manger des c�telettes de porc.
944
01:14:02,248 --> 01:14:05,116
- En se moquant de nous tous.
- Nom de Dieu, Duke !
945
01:14:06,487 --> 01:14:08,952
Fils de p...
946
01:14:09,987 --> 01:14:11,181
Tu n'avais pas
le droit de faire �a.
947
01:14:11,355 --> 01:14:12,617
C'est juste
un fichu chien, Ellis.
948
01:14:12,790 --> 01:14:13,984
Que personne ne tire.
949
01:14:14,158 --> 01:14:15,284
Comment tu veux que
le gars sorte...
950
01:14:15,459 --> 01:14:18,292
- si tu tires sur son chien ?
- Bien vis� !
951
01:14:18,462 --> 01:14:21,364
Tu ferais mieux
de sortir maintenant.
952
01:14:23,468 --> 01:14:26,198
Maman, attends !
953
01:14:26,371 --> 01:14:28,932
Ne reste pas pr�s
de la fen�tre, maman.
954
01:14:32,312 --> 01:14:34,143
Je vais aller prendre
les fusils, maman.
955
01:14:34,314 --> 01:14:36,374
Ne reste pas pr�s de la fen�tre.
956
01:14:39,353 --> 01:14:41,719
Couchez-vous sous
la table tout de suite.
957
01:14:41,889 --> 01:14:43,550
Scrappie, Gertie, gardez
les gosses sous la table.
958
01:14:44,458 --> 01:14:45,447
Gros B�b�, couche-toi !
959
01:15:05,180 --> 01:15:07,843
On ne veut pas te parler.
On veut parler � ton fils.
960
01:15:08,017 --> 01:15:09,882
Pourquoi vous ne rentrez
pas tous chez vous ?
961
01:15:10,053 --> 01:15:11,953
Mme Sarah, on veut
parler � Sylvester.
962
01:15:12,122 --> 01:15:14,784
Fais-le sortir ! Tout de suite !
963
01:15:14,958 --> 01:15:18,621
M. Walker, mon fils
n'y est pour rien.
964
01:15:18,795 --> 01:15:19,887
Laisse-le nous le dire.
965
01:15:20,063 --> 01:15:21,690
Laisse Jesse Hunter
nous dire quelque chose.
966
01:15:21,865 --> 01:15:24,357
Je vous connais tous.
967
01:15:24,535 --> 01:15:29,199
J'ai aid� � mettre au monde plus
de la moiti� d'entre vous.
968
01:15:29,374 --> 01:15:32,932
Je vous ai vu
devenir des hommes.
969
01:15:33,108 --> 01:15:37,477
�a sert � rien tout �a.
�a n'a pas de sens.
970
01:15:37,645 --> 01:15:40,080
Mon Sylvester n'y est pour rien.
971
01:15:40,249 --> 01:15:44,879
On ne conna�t
aucun Jesse Hunter.
972
01:15:45,054 --> 01:15:47,614
J'�tais l�-bas avec Mme Fanny.
973
01:15:47,790 --> 01:15:51,283
J'ai vu le visage de l'homme
aussi clair que le jour.
974
01:15:51,461 --> 01:15:54,828
La plupart d'entre vous savent
que cet homme �tait blanc !
975
01:16:01,606 --> 01:16:04,632
Qui a tir� ? Dites-le-moi !
976
01:16:04,809 --> 01:16:08,142
Je vous avais dit
plus de coup de feu.
977
01:16:18,424 --> 01:16:19,891
Tante Sarah.
978
01:16:37,078 --> 01:16:39,308
- Poly, reviens ici !
- Ferme-la, Walker.
979
01:16:39,480 --> 01:16:40,777
Arr�te de crier comme un cochon.
980
01:16:40,948 --> 01:16:42,779
Je vais tuer ce n�gre moi-m�me.
981
01:16:56,128 --> 01:16:58,653
Que vos �mes aillent en enfer !
982
01:17:29,097 --> 01:17:30,121
Reste allong�e !
983
01:17:30,298 --> 01:17:32,459
Grand-m�re !
984
01:17:41,410 --> 01:17:44,971
Rentre, mon fils.
985
01:17:46,649 --> 01:17:49,517
Ne tirez pas !
986
01:17:49,686 --> 01:17:51,449
- Tu penses qu'on l'a eu ?
- J'sais pas.
987
01:17:51,622 --> 01:17:52,953
On va avoir besoin
de plus de balles.
988
01:17:53,123 --> 01:17:55,786
Va et raconte au juge
ce qui est arriv� ici.
989
01:17:55,960 --> 01:17:57,689
Vas-y !
990
01:17:57,862 --> 01:18:02,492
Vous autres, revenez !
Allons-y ! Baissez-vous !
991
01:18:10,910 --> 01:18:14,141
Je suis l�, maman.
992
01:18:14,313 --> 01:18:20,078
Accroche-toi, maman !
Je suis l�.
993
01:18:25,055 --> 01:18:27,489
N'essaie pas de parler, maman.
994
01:18:35,032 --> 01:18:36,728
Ne les...
995
01:18:38,170 --> 01:18:42,937
Ne les laisse pas
t'attraper, mon ch�ri.
996
01:18:43,108 --> 01:18:45,338
Je les laisserai
pas faire, maman.
997
01:18:45,511 --> 01:18:48,071
Maman, non, accroche-toi.
998
01:19:21,083 --> 01:19:24,109
Ne prenez que ce qu'il
vous faut et pas plus !
999
01:19:24,286 --> 01:19:27,017
Vous m'entendez ?
1000
01:19:29,492 --> 01:19:31,790
Comment je vais �tre
pay� pour tout �a ?
1001
01:19:33,229 --> 01:19:35,390
Note-le quelque part.
1002
01:19:38,265 --> 01:19:41,929
Vous avez tu� Sylvester, Ellis ?
1003
01:19:42,103 --> 01:19:43,502
J'sais pas.
1004
01:19:45,172 --> 01:19:48,630
Ils ont tu� Tante Sarah, John.
1005
01:19:51,579 --> 01:19:53,706
Bon Dieu, qu'est-ce
qui t'a pris, Ellis ?
1006
01:19:53,881 --> 01:19:56,145
Tu les laisses tuer
une vieille femme ?
1007
01:19:56,317 --> 01:19:57,443
Je ne les ai pas
laiss�s faire �a.
1008
01:19:57,618 --> 01:19:59,679
Tu appelles �a
maintenir la loi ?
1009
01:19:59,856 --> 01:20:01,881
Quel genre de sh�rif es-tu ?
1010
01:20:04,527 --> 01:20:08,793
Henry et Poly sont morts.
1011
01:20:15,372 --> 01:20:17,897
Tu�s par ces maudits n�gres.
1012
01:20:20,711 --> 01:20:23,839
O� est-ce que Sylvester
a eu ses munitions, John ?
1013
01:20:37,362 --> 01:20:41,322
Venez ! D�p�chez-vous !
1014
01:20:42,435 --> 01:20:44,164
Va cacher les enfants
dans les bois.
1015
01:20:44,337 --> 01:20:45,668
Vous allez dans les bois.
1016
01:20:45,838 --> 01:20:47,773
Allez-y !
1017
01:20:50,477 --> 01:20:51,671
Je ne veux pas te laisser.
1018
01:20:51,845 --> 01:20:54,040
Ils vont revenir ici et
essayer de tous nous tuer.
1019
01:20:54,214 --> 01:20:55,943
Vous devez cacher
ces enfants dans le marais.
1020
01:20:56,116 --> 01:20:57,549
C'est glacial !
1021
01:20:57,718 --> 01:21:00,183
Il n'y a pas d'autre endroit.
Allez-y, partez.
1022
01:21:00,351 --> 01:21:01,283
Et Tante Sarah ?
1023
01:21:01,452 --> 01:21:05,014
- Vas-y et file !
- Allons-y. Partons.
1024
01:21:09,761 --> 01:21:11,854
Gertie. Je te retrouverai.
1025
01:21:12,030 --> 01:21:14,396
Tu dois partir.
1026
01:21:19,772 --> 01:21:25,678
- Allons, Gros B�b�, va-t'en !
- Je peux tirer, Sylvester.
1027
01:21:27,214 --> 01:21:29,512
Gros B�b� va tirer.
1028
01:21:33,920 --> 01:21:35,286
D'accord.
1029
01:21:37,725 --> 01:21:38,623
D'accord. Allons-y.
1030
01:21:38,793 --> 01:21:39,987
Combien sont-ils
dans cette maison ?
1031
01:21:40,094 --> 01:21:42,892
Il y a Sylvester, Jesse Hunter,
James Carrier.
1032
01:21:43,030 --> 01:21:45,863
- Et s�rement ce vagabond.
- Rodney ? �coute.
1033
01:21:46,033 --> 01:21:47,466
Rassemble tous les hommes
que tu peux trouver...
1034
01:21:47,635 --> 01:21:49,125
et fonce jusqu'� Sumner.
1035
01:21:49,303 --> 01:21:51,795
Assure-toi qu'ils ont
des fusils.
1036
01:21:51,974 --> 01:21:53,669
Trois hommes blancs
sont morts, c'est tout.
1037
01:21:53,842 --> 01:21:57,539
On va se payer une fichue
r�volte de n�gres ici.
1038
01:22:10,327 --> 01:22:12,056
Arr�tez de tirer !
1039
01:22:14,832 --> 01:22:16,299
Le voil� !
1040
01:22:26,642 --> 01:22:28,906
- Je pense que je l'ai eu !
- Ne tirez pas !
1041
01:22:32,714 --> 01:22:36,013
Br�lez, maudits !
1042
01:22:57,609 --> 01:23:02,706
Certains d'entre vous n'ont
qu'� prendre Henry et Poly.
1043
01:23:18,431 --> 01:23:19,989
C'est Sylvester ?
1044
01:23:25,873 --> 01:23:27,101
Fils de pute !
1045
01:24:04,745 --> 01:24:06,441
Tu veux que je la br�le aussi ?
1046
01:24:09,484 --> 01:24:12,214
Je veux deux hommes ici.
1047
01:24:14,389 --> 01:24:18,884
Je veux que vous la transportiez
au cimeti�re des n�gres.
1048
01:24:21,230 --> 01:24:23,323
Allez-y !
1049
01:24:23,499 --> 01:24:26,297
Je le ferai si
tu me nommes adjoint.
1050
01:24:26,468 --> 01:24:30,268
Tu es adjoint maintenant.
Vas-y, soul�ve-la.
1051
01:24:30,439 --> 01:24:33,000
H�, les gars, je suis adjoint !
1052
01:24:35,011 --> 01:24:39,675
- Prenez l'autre c�t�.
- Attends, Bobby. Attends.
1053
01:24:42,352 --> 01:24:44,320
�a ne devait pas arriver.
1054
01:24:46,691 --> 01:24:49,092
Elle travaillait
chez moi, Ellis.
1055
01:24:55,334 --> 01:24:58,895
Alors, offre-lui
un enterrement d�cent, James.
1056
01:25:08,812 --> 01:25:11,542
Vous autres, attrapez ce bout.
1057
01:25:11,715 --> 01:25:14,183
Bon Dieu, qu'est-ce que
ce vieux corbeau mangeait ?
1058
01:25:22,493 --> 01:25:24,290
Attention !
1059
01:26:11,547 --> 01:26:14,345
Tante Sarah viendra demain.
1060
01:26:14,517 --> 01:26:16,007
Elle nettoiera.
1061
01:26:16,185 --> 01:26:17,277
Tante Sarah ne viendra pas.
1062
01:26:18,521 --> 01:26:20,352
Tu as raison.
1063
01:26:21,524 --> 01:26:23,424
C'est dimanche.
1064
01:26:23,592 --> 01:26:27,290
Tante Sarah ne viendra plus.
1065
01:26:30,531 --> 01:26:32,055
Plus jamais.
1066
01:26:34,468 --> 01:26:35,662
Elle est morte.
1067
01:26:41,041 --> 01:26:43,533
Sylvester aussi.
1068
01:26:53,522 --> 01:26:54,853
La moiti� de Rosewood
est mort...
1069
01:26:55,024 --> 01:26:58,017
et ils n'ont pas encore
attrap� ton n�gre !
1070
01:27:08,038 --> 01:27:10,802
Pourquoi ils ont fait du mal
� cette vieille femme ?
1071
01:27:13,043 --> 01:27:15,706
Elle n'a jamais
rien fait � personne.
1072
01:27:35,602 --> 01:27:38,730
Dimanche
1073
01:27:39,906 --> 01:27:44,172
Premi�re �glise �piscopale
M�thodiste Africaine
1074
01:28:07,533 --> 01:28:10,058
Vous devez tous venir ici.
1075
01:28:10,235 --> 01:28:11,361
On va avoir besoin d'aide.
1076
01:28:11,537 --> 01:28:14,530
Des gens de couleur ont battu
et viol� une femme blanche.
1077
01:28:14,707 --> 01:28:17,369
Bon Dieu, ces n�gres
ont oubli� qui ils sont.
1078
01:28:17,544 --> 01:28:20,173
On va tous les pendre
haut et court ces noirauds.
1079
01:28:34,195 --> 01:28:37,495
A Rosewood un gars de couleur
a tu� quatre hommes blancs...
1080
01:28:37,666 --> 01:28:40,430
et viol� trois femmes blanches.
1081
01:29:04,995 --> 01:29:06,326
Le voici ! Attrapez-le !
1082
01:29:06,496 --> 01:29:08,192
- Sur ce cheval !
- Donne-moi mon revolver !
1083
01:29:27,617 --> 01:29:30,711
Jesse ! T'�tais mieux quand
tu portais des cha�nes !
1084
01:29:30,887 --> 01:29:32,354
Ici !
1085
01:29:46,671 --> 01:29:49,037
Allons-y ! Attrapez-le !
1086
01:29:54,979 --> 01:29:57,608
D�marre ! Partons !
1087
01:30:08,093 --> 01:30:11,062
L�che cette arme !
Bougez les chevaux !
1088
01:30:11,230 --> 01:30:13,529
Maintenez ce cheval !
1089
01:30:15,168 --> 01:30:17,000
Allons-y !
1090
01:30:17,171 --> 01:30:19,731
Ellis, laisse-les courir !
1091
01:30:19,907 --> 01:30:20,931
Salut, Duke !
1092
01:30:27,048 --> 01:30:28,607
Voici le d�fil�.
1093
01:30:31,653 --> 01:30:35,817
�coutez ! Venez par ici !
1094
01:30:35,991 --> 01:30:38,889
15 n�gres nous ont saut�
dessus dans les bois !
1095
01:30:39,058 --> 01:30:40,821
Ils �taient arm�s
jusqu'aux dents !
1096
01:30:40,993 --> 01:30:42,961
Ils vous ont cogn� ?
1097
01:30:43,128 --> 01:30:44,255
Ah oui, alors !
1098
01:30:44,431 --> 01:30:46,365
- Allez-y et attrapez-les !
- Attrapons-les tous !
1099
01:30:46,533 --> 01:30:48,194
- C'�tait l�-bas derri�re ?
- Oui.
1100
01:30:48,368 --> 01:30:50,302
Allez-y maintenant !
1101
01:30:57,010 --> 01:30:59,844
T�l�phone pour toi, Ellis.
1102
01:31:00,014 --> 01:31:04,418
- Pas maintenant, Earl !
- C'est le gouverneur, Ellis.
1103
01:31:08,991 --> 01:31:11,016
�a chauffe, hein, Ellis ?
1104
01:31:23,673 --> 01:31:25,664
Rentre tout de suite, Timothy.
1105
01:31:35,185 --> 01:31:36,243
T'as vu le n�gre ?
1106
01:31:36,420 --> 01:31:39,219
Non. Tu dois regarder.
Tu dois te souvenir de �a.
1107
01:31:39,391 --> 01:31:40,983
Regarde.
1108
01:31:51,904 --> 01:31:52,962
Papa ?
1109
01:32:06,917 --> 01:32:08,077
Quoi ?
1110
01:32:16,593 --> 01:32:19,927
M. Wright, vous devez me cacher.
1111
01:32:20,098 --> 01:32:23,432
- Tu es fou.
- J'peux pas courir.
1112
01:32:23,602 --> 01:32:26,901
M. Wright, j'sais pas
o� sont mes fils...
1113
01:32:27,073 --> 01:32:32,238
et ma petite fille est
quelque part dans les bois.
1114
01:32:35,581 --> 01:32:41,418
M. Wright, ils ont tu�
ma Virginie.
1115
01:32:47,594 --> 01:32:49,926
S'ils te trouvent ici,
ils br�leront mon magasin.
1116
01:32:50,097 --> 01:32:52,463
Tu ferais mieux de courir
te cacher dans les bois.
1117
01:32:52,632 --> 01:32:54,692
J'peux pas courir !
1118
01:32:54,869 --> 01:32:57,997
J'ai re�u une balle sur le c�t�.
1119
01:33:02,878 --> 01:33:05,438
Je peux vous payer.
1120
01:33:14,591 --> 01:33:17,355
On va te cacher dans
la r�serve du fond.
1121
01:33:17,527 --> 01:33:18,892
Merci.
1122
01:33:19,062 --> 01:33:21,926
On parlera de l'acte
de propri�t� plus tard, Bradley.
1123
01:33:22,095 --> 01:33:24,086
Que Dieu vous b�nisse,
John Wright.
1124
01:33:30,104 --> 01:33:32,971
Prends des chiffons blancs
propres et une couverture.
1125
01:33:42,585 --> 01:33:43,916
Les voil�.
1126
01:33:44,087 --> 01:33:46,419
Qu'est-ce que vous
faites sur la route ?
1127
01:33:46,589 --> 01:33:48,580
Vous pouvez faire marche
arri�re tout de suite !
1128
01:33:48,758 --> 01:33:49,918
Bougez ces camions !
1129
01:33:50,093 --> 01:33:51,583
Allez !
1130
01:33:52,996 --> 01:33:55,157
Vous savez ce que
vous avez � faire.
1131
01:33:55,331 --> 01:33:56,889
Nous avons des affaires
� r�gler !
1132
01:33:57,066 --> 01:33:59,160
D�gagez ces camions
de la route !
1133
01:33:59,336 --> 01:34:00,166
Repartez !
1134
01:34:00,337 --> 01:34:01,167
Qu'est-ce que vous
faites les gars ?
1135
01:34:01,338 --> 01:34:02,270
Vous devez d�gager la route !
1136
01:34:02,439 --> 01:34:03,736
Nous avons des affaires
� r�gler l�-bas !
1137
01:34:03,908 --> 01:34:04,932
Repartez !
1138
01:34:05,109 --> 01:34:07,043
Vous n'allez pas rentrer dans
notre ville avec tout �a.
1139
01:34:07,211 --> 01:34:08,542
Bien s�r que si.
1140
01:34:08,712 --> 01:34:10,543
Nous recherchons
un fugitif de couleur...
1141
01:34:10,714 --> 01:34:12,011
qui s'appelle Jesse Hunter.
1142
01:34:12,183 --> 01:34:13,810
Nos gens de couleur sont
respectueux des lois !
1143
01:34:13,985 --> 01:34:15,714
Bronson ne veut pas de vous.
1144
01:34:15,887 --> 01:34:16,876
Maintenant repartez !
1145
01:34:19,090 --> 01:34:20,853
Pourquoi vous �tes contre nous ?
1146
01:34:21,026 --> 01:34:23,325
Vous allez prot�ger des n�gres ?
1147
01:34:23,496 --> 01:34:25,930
C'est pas une mani�re
de traiter un homme blanc !
1148
01:34:26,098 --> 01:34:27,531
Ah, bon Dieu, il n'est pas l�.
1149
01:34:27,700 --> 01:34:30,431
Je me souviendrai de �a !
1150
01:34:36,944 --> 01:34:39,003
Maintenant, mettez-vous
l� avec eux.
1151
01:34:41,081 --> 01:34:42,446
Pr�ts ?
1152
01:35:21,089 --> 01:35:22,920
On repart. Tu viens ?
1153
01:35:23,091 --> 01:35:25,924
Ouais, j'arrive tout de suite.
Garde m'en quelques-uns.
1154
01:35:26,094 --> 01:35:28,085
Ces n�gres, ils courent
comme des poulets !
1155
01:35:29,097 --> 01:35:31,588
Ils sont dans le marais.
On va les avoir !
1156
01:36:03,634 --> 01:36:05,431
Ce sont les cloches
de leur �glise.
1157
01:36:05,603 --> 01:36:07,501
Mon p�re les fait sonner.
1158
01:36:07,670 --> 01:36:08,932
Les Blancs font sonner
leurs cloches.
1159
01:36:09,104 --> 01:36:10,696
Ne bougez pas, vous entendez ?
1160
01:36:10,873 --> 01:36:13,467
C'est mon papa dans son �glise.
1161
01:36:13,642 --> 01:36:16,133
Il nous dit qu'on peut rentrer
� la maison sans danger.
1162
01:36:16,312 --> 01:36:18,177
Non, Denny, Lee Ruth. Maybelle !
1163
01:36:18,347 --> 01:36:21,009
Denny, non. Reviens ici.
1164
01:36:24,321 --> 01:36:25,982
D�truisez tout, les gars !
1165
01:36:46,111 --> 01:36:48,136
N�gres !
1166
01:37:02,762 --> 01:37:04,787
Venez les enfants.
1167
01:37:26,020 --> 01:37:28,486
�a, c'est un incendie, non ?
1168
01:37:31,524 --> 01:37:35,324
Eh bien, regarde.
1169
01:37:35,495 --> 01:37:36,325
13.
1170
01:37:36,496 --> 01:37:37,827
Ensuite, tu tires �a
par ici, vu ?
1171
01:37:37,997 --> 01:37:40,488
Tu tires sur un de ceux-l�.
1172
01:37:40,666 --> 01:37:41,792
C'est parfait. C'est bien.
1173
01:37:41,968 --> 01:37:43,333
Vas-y. Tire fermement.
1174
01:37:43,503 --> 01:37:45,335
C'est bien.
1175
01:37:45,506 --> 01:37:47,337
T'as compris, fils.
1176
01:37:47,508 --> 01:37:50,376
Voil� ton n�ud coulant.
A toi, maintenant.
1177
01:37:50,545 --> 01:37:52,069
Juste comme celui-ci.
1178
01:38:02,491 --> 01:38:07,326
Celui-ci est bien.
1179
01:38:07,496 --> 01:38:08,827
Bon gar�on.
1180
01:38:10,199 --> 01:38:13,498
Tenez ! Prenez �a
pour vous couvrir.
1181
01:38:13,669 --> 01:38:16,662
�a va. Tout va bien.
1182
01:38:16,840 --> 01:38:22,676
- Scrappie, je g�le.
- Scrappie, j'ai faim.
1183
01:38:22,846 --> 01:38:25,508
Du calme, vous tous !
Ils vont nous entendre !
1184
01:38:52,008 --> 01:38:54,841
Ils ont tu� tout le monde.
1185
01:38:55,011 --> 01:38:57,741
Tante Sarah,
Gros B�b�, Sylvester.
1186
01:39:04,087 --> 01:39:05,419
Regarde.
1187
01:39:15,501 --> 01:39:19,665
Il y a plus de 50 enfants
cach�s dans le marais...
1188
01:39:19,838 --> 01:39:23,036
et ils passent la nuit dehors
sans rien � manger...
1189
01:39:23,209 --> 01:39:25,541
et ils pleurent
et ils ont tr�s froid.
1190
01:39:25,712 --> 01:39:28,078
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1191
01:39:28,248 --> 01:39:29,909
Restez calmes.
1192
01:39:30,083 --> 01:39:33,018
Taisez-vous !
1193
01:39:38,526 --> 01:39:39,925
Arr�tez de vous disputer.
1194
01:39:46,667 --> 01:39:49,830
Arnett... devant moi.
1195
01:39:55,011 --> 01:39:57,343
Cesse de pleurer, Arnett.
1196
01:39:57,513 --> 01:40:01,244
Tu n'es plus un petit gar�on.
Tu es un homme.
1197
01:40:01,417 --> 01:40:04,386
Est-ce que tu vois
des larmes dans ces yeux ?
1198
01:40:06,556 --> 01:40:09,355
J'ai besoin que tu sois fort.
1199
01:40:09,526 --> 01:40:12,518
Tu es mon lieutenant, compris ?
1200
01:40:12,696 --> 01:40:13,853
Oui, monsieur.
1201
01:40:18,499 --> 01:40:21,332
Alors, tu rassembles
ces femmes et ces enfants.
1202
01:40:21,502 --> 01:40:24,994
Vous allez avancer plus
profond�ment dans le marais.
1203
01:40:29,644 --> 01:40:30,474
D'accord.
1204
01:40:30,645 --> 01:40:34,275
On doit partir. Levez-vous !
1205
01:40:37,687 --> 01:40:40,349
- Allez ! Bougez-vous !
- Bougez-vous !
1206
01:40:40,523 --> 01:40:41,353
Je savais que tu reviendrais.
1207
01:40:41,525 --> 01:40:45,188
�a va aller. Allons-y !
Soulevez-le.
1208
01:40:45,362 --> 01:40:49,822
Il va mal.
Il va pas tenir dehors.
1209
01:40:50,000 --> 01:40:51,934
Je n'ai pas de probl�mes.
Je peux marcher.
1210
01:40:52,102 --> 01:40:53,126
Papa !
1211
01:40:53,303 --> 01:40:54,668
Vous n'avez pas
d'endroit o� aller.
1212
01:40:54,838 --> 01:40:56,703
Vous arrivez trop tard !
1213
01:40:56,873 --> 01:40:58,842
D'accord, Timothy.
En haut avec les Turner.
1214
01:40:59,010 --> 01:41:00,705
Mets-le en haut, aussi, devant.
1215
01:41:00,878 --> 01:41:02,209
�a suffit.
1216
01:41:02,380 --> 01:41:05,349
Allons-y.
Tout le monde en haut !
1217
01:41:05,516 --> 01:41:07,848
Et nettoie cet endroit.
Regarde �a.
1218
01:41:08,019 --> 01:41:09,179
Nettoie �a.
1219
01:41:09,354 --> 01:41:12,846
Mon Dieu ! C'est pas possible.
1220
01:41:13,024 --> 01:41:15,017
Qu'est-ce qu'il y a ?
1221
01:41:18,531 --> 01:41:20,362
Je sais que
tu n'aimes pas avoir...
1222
01:41:20,533 --> 01:41:23,832
des gens de couleur
dans la maison,
1223
01:41:24,004 --> 01:41:26,837
- mais cette fois c'est s�rieux.
- C'est ce que tu penses,
1224
01:41:27,007 --> 01:41:29,840
que je n'aime pas vivre ici
� cause des gens de couleur ?
1225
01:41:30,011 --> 01:41:32,343
- C'est ce que tu penses ?
- Alors, qu'est-ce qu'il y a ?
1226
01:41:32,513 --> 01:41:35,843
Je me soucie des gens
de couleur dans ma maison !
1227
01:41:36,014 --> 01:41:39,848
- C'est chez moi.
- Je sais. Oui, c'est ta maison.
1228
01:41:40,018 --> 01:41:42,145
Vous me traitez tous
comme une invit�e...
1229
01:41:42,320 --> 01:41:44,845
dans ma propre maison.
1230
01:41:45,023 --> 01:41:48,187
J'ai des nouvelles
pour toi, John Wright.
1231
01:41:48,360 --> 01:41:50,021
Carol est morte.
1232
01:41:50,195 --> 01:41:56,465
Elle ne reviendra plus
et je ne pars pas.
1233
01:42:03,010 --> 01:42:05,035
Mon Dieu !
1234
01:42:10,951 --> 01:42:14,853
Laisse-moi !
1235
01:42:21,963 --> 01:42:23,897
Je sais que vous cachez
des gens, M. Wright.
1236
01:42:24,066 --> 01:42:25,397
Je voudrais que
vous cachiez James.
1237
01:42:25,567 --> 01:42:26,625
Tu es mal renseign�.
1238
01:42:26,802 --> 01:42:28,133
Cachez-le dans les bois.
1239
01:42:28,303 --> 01:42:30,771
Non, j'veux pas
entrer l�-dedans.
1240
01:42:30,939 --> 01:42:33,237
J'veux pas aller
dans cette maison !
1241
01:42:33,408 --> 01:42:34,774
- John Wright ?
- Quoi ?
1242
01:42:34,944 --> 01:42:37,345
Je sais ce que vous
faisiez avec ma fille.
1243
01:42:37,514 --> 01:42:39,505
Tais-toi !
1244
01:42:39,683 --> 01:42:42,345
- Je peux courir comme vous.
- Non, vous ne pouvez pas.
1245
01:42:42,519 --> 01:42:45,352
Vous allez nous faire tuer.
Taisez-vous !
1246
01:42:45,522 --> 01:42:48,355
Allez, M. Wright.
Vous �tes le ma�tre par ici.
1247
01:42:48,525 --> 01:42:51,359
Je suis le ma�tre
de rien du tout.
1248
01:42:51,529 --> 01:42:52,359
- Quel est le probl�me ?
- Partez !
1249
01:42:52,530 --> 01:42:54,361
Il ne vous doit pas
assez d'argent ?
1250
01:42:54,532 --> 01:42:55,499
Fils de pute.
1251
01:42:55,667 --> 01:42:57,157
Combien �a co�te pour
cacher cet homme ?
1252
01:42:57,335 --> 01:43:01,291
10 dollars ? 15 ?
Et 60, au diable les 50 ?
1253
01:43:01,470 --> 01:43:02,630
Je vais vous faire sauter
la t�te !
1254
01:43:02,804 --> 01:43:05,102
La vie de cet homme vaut
un acre de terre ?
1255
01:43:05,273 --> 01:43:08,903
Cache cet homme, John,
pour l'amour de Dieu.
1256
01:43:09,078 --> 01:43:11,103
Laisse-le rentrer.
1257
01:43:17,587 --> 01:43:18,919
Venez.
1258
01:43:22,493 --> 01:43:24,325
- Viens.
- Non, maman.
1259
01:43:24,496 --> 01:43:26,794
- Viens, ch�rie.
- Non, maman. Vas-y.
1260
01:43:28,600 --> 01:43:33,162
Je peux pas entrer l�, maman.
Prends soin de papa.
1261
01:43:33,338 --> 01:43:36,933
- Vas-y !
- Vas-y. Partez.
1262
01:43:37,108 --> 01:43:38,097
Vas-y.
1263
01:43:40,579 --> 01:43:42,604
�a va aller, maman.
1264
01:44:12,247 --> 01:44:14,147
Qu'est-ce qu'il y a les gars ?
1265
01:44:14,316 --> 01:44:16,910
On veut James Carrier.
1266
01:44:17,085 --> 01:44:19,053
Eh bien, je l'ai pas vu.
J'ai vu personne.
1267
01:44:19,221 --> 01:44:22,779
Mince alors, John.
On a eu sa fille.
1268
01:44:22,955 --> 01:44:24,286
On sait qu'il est ici !
1269
01:44:24,456 --> 01:44:26,788
Qu'est-ce que vous
lui avez fait ?
1270
01:44:26,959 --> 01:44:29,758
O� est-elle, Ellis ?
1271
01:44:31,298 --> 01:44:34,131
C'est son p�re qu'on cherche !
1272
01:44:34,301 --> 01:44:36,701
Expliquez-moi pourquoi vous
voulez lyncher un infirme.
1273
01:44:36,870 --> 01:44:39,430
On va lyncher personne.
1274
01:44:39,606 --> 01:44:40,664
Je vois pas
l'int�r�t de tout �a.
1275
01:44:40,841 --> 01:44:43,310
John, James Carrier
�tait dans cette maison...
1276
01:44:43,477 --> 01:44:44,740
avec Sylvester et Jesse Hunter !
1277
01:44:44,913 --> 01:44:48,713
On veut juste lui poser
quelques questions.
1278
01:44:48,884 --> 01:44:50,010
C'est tout.
1279
01:44:50,185 --> 01:44:54,519
C'est bien, mais
il n'est pas ici.
1280
01:44:57,092 --> 01:44:59,424
D�gagez de mon porche !
1281
01:44:59,595 --> 01:45:02,326
N'approchez pas ! Du calme !
1282
01:45:02,498 --> 01:45:04,329
Johnny, tu veux que ces gars...
1283
01:45:04,500 --> 01:45:06,934
s'en prennent � ta femme
et � tes enfants ?
1284
01:45:07,103 --> 01:45:09,936
- Allez ! Am�ne-le !
- C'est ce qu'on va faire !
1285
01:45:10,106 --> 01:45:12,597
Donne-moi ta parole,
que tout ce que tu veux...
1286
01:45:12,775 --> 01:45:16,234
c'est lui poser des questions ?
1287
01:45:16,413 --> 01:45:17,471
Oui.
1288
01:45:22,153 --> 01:45:23,415
Attendez ici.
1289
01:45:23,588 --> 01:45:25,419
Am�ne ce n�gre ici !
1290
01:45:25,590 --> 01:45:29,356
Il �tait dans la maison
pendant tout ce temps.
1291
01:45:29,527 --> 01:45:30,721
Am�ne ce fichu n�gre !
1292
01:45:39,939 --> 01:45:42,430
John, o� vas-tu ?
1293
01:45:42,608 --> 01:45:45,768
Tu ne vas pas le laisser
entre les mains de ces gens ?
1294
01:45:45,942 --> 01:45:48,707
Sinon, ils vont entrer
et tous nous tuer.
1295
01:45:48,879 --> 01:45:50,437
Ils veulent juste lui poser
quelques questions.
1296
01:45:50,614 --> 01:45:52,445
Je resterai avec lui
pour m'assurer...
1297
01:45:52,616 --> 01:45:55,414
qu'ils ne feront que �a.
1298
01:45:58,789 --> 01:45:59,949
Bon, James...
1299
01:46:01,592 --> 01:46:05,428
on a la vieille Sarah ici
qui repose en paix.
1300
01:46:05,598 --> 01:46:08,931
Si tu ne nous dit pas
o� est ce Jesse,
1301
01:46:09,101 --> 01:46:11,831
on va devoir te mettre
l�-dedans avec elle.
1302
01:46:12,004 --> 01:46:13,733
C'est une grosse caisse !
1303
01:46:16,108 --> 01:46:18,372
Pourquoi ma s�ur
n'est pas enterr�e ?
1304
01:46:18,544 --> 01:46:20,877
Parce que tu l'as pas
encore enterr�e.
1305
01:46:21,048 --> 01:46:22,276
Creuse un trou, n�gre.
1306
01:46:22,449 --> 01:46:27,318
- J'ai qu'une main valide.
- On a qu'une bonne pelle.
1307
01:46:28,989 --> 01:46:30,957
Allez, viens ici, vieux corbeau,
1308
01:46:31,124 --> 01:46:35,993
et creuse ton propre trou.
Montre-nous qui tu es.
1309
01:46:36,163 --> 01:46:37,096
Vas-y ! Allons !
1310
01:46:37,265 --> 01:46:40,428
Attrape cette pelle.
Montre-moi ce que tu peux faire.
1311
01:46:40,601 --> 01:46:41,932
Fais-le avancer !
1312
01:46:42,103 --> 01:46:44,800
Il est �nergique, non ?
1313
01:46:58,521 --> 01:47:00,614
James, arr�te.
1314
01:47:00,790 --> 01:47:05,588
J'essayais de l'aider � mettre
cette pelle dans la terre.
1315
01:47:05,759 --> 01:47:07,090
James, �coute.
1316
01:47:07,260 --> 01:47:11,095
Je veux que tu dises � ces gars
o� est Jesse Hunter.
1317
01:47:11,265 --> 01:47:13,426
Il �tait dans
cette maison avec toi.
1318
01:47:13,601 --> 01:47:16,263
Maintenant, dis-moi,
tu comprends ?
1319
01:47:16,437 --> 01:47:19,463
James, dis-leur quelque chose.
1320
01:47:19,640 --> 01:47:21,437
James, regarde-moi !
1321
01:47:21,609 --> 01:47:24,476
Dis-leur quelque chose,
pour l'amour de Dieu.
1322
01:47:24,645 --> 01:47:25,978
Je plaide ta cause.
1323
01:47:26,149 --> 01:47:29,949
Sh�rif, je peux pas vous mentir.
1324
01:47:30,120 --> 01:47:32,611
J'ai jamais rencontr� cet homme.
1325
01:47:36,393 --> 01:47:39,920
- Bon d'accord.
- Arr�te ! Duke !
1326
01:47:40,096 --> 01:47:42,930
Mon Dieu ! Qu'est-ce
qui te prend, Duke ?
1327
01:47:43,100 --> 01:47:44,863
Mais mince alors,
qu'est-ce qui te prend ?
1328
01:47:45,036 --> 01:47:46,003
Oh, tais-toi, John.
1329
01:47:46,170 --> 01:47:48,434
Tu nous a tourn� le dos
en pr�f�rant les n�gres.
1330
01:47:48,606 --> 01:47:51,439
Depuis que ta femme est morte,
tu n'es plus le m�me.
1331
01:47:51,609 --> 01:47:55,943
- Je rentre chez moi.
- Quoi ? Amateur de n�gres ?
1332
01:47:56,113 --> 01:48:00,574
- Pauvre petit Blanc stupide !
- Comment il m'a appel� ?
1333
01:48:00,752 --> 01:48:03,118
Ne m'appelle pas
"amateur de n�gres",
1334
01:48:03,288 --> 01:48:04,983
toi, le pauvre petit Blanc !
1335
01:48:14,568 --> 01:48:17,401
Souviens-toi de qui tu es.
1336
01:48:17,571 --> 01:48:21,940
R�fl�chis � ce que tu dis.
Ne fais pas �a.
1337
01:48:22,109 --> 01:48:24,737
Amateur de n�gres !
1338
01:48:24,912 --> 01:48:27,571
De quel c�t� tu es,
Johnny Wright ?
1339
01:48:27,745 --> 01:48:29,941
�a te fait rien qu'un homme
blanc se soit fait tuer !
1340
01:48:30,115 --> 01:48:32,743
Tu oublies qui tu es, Johnny ?
1341
01:48:36,621 --> 01:48:40,682
Rentre chez toi tout de suite.
1342
01:48:43,795 --> 01:48:46,264
Vous avez l'argent
que cet homme me devait ?
1343
01:48:47,633 --> 01:48:50,228
Vous allez me rembourser
tout l'argent que j'ai perdu ?
1344
01:48:50,404 --> 01:48:51,268
M�me pas !
1345
01:48:51,438 --> 01:48:53,963
Vous tuez tous mes clients,
vous les faites fuir.
1346
01:48:54,141 --> 01:48:56,701
Fais attention qui tu appelles
pauvre petit Blanc !
1347
01:48:56,877 --> 01:48:58,105
C'est vrai.
1348
01:48:58,278 --> 01:49:00,769
Rien que parce tu es devenu
riche sur le dos des n�gres,
1349
01:49:00,948 --> 01:49:04,214
tu penses que tu es
meilleur que nous autres ?
1350
01:49:04,385 --> 01:49:05,716
C'est vrai !
1351
01:49:05,887 --> 01:49:08,447
Tu peux avoir tout l'argent
de la Floride, Johnny Wright,
1352
01:49:08,623 --> 01:49:10,284
mais tu n'es rien d'autre...
1353
01:49:10,458 --> 01:49:12,926
qu'un pauvre petit Blanc
n� dans la crasse !
1354
01:49:13,094 --> 01:49:16,086
Esp�ce de marchand, va !
1355
01:49:20,002 --> 01:49:23,802
Lundi
1356
01:50:00,943 --> 01:50:03,002
R�veillez-vous maintenant.
1357
01:50:03,179 --> 01:50:07,412
Allez. On doit partir.
Il est temps de vous r�veiller.
1358
01:50:07,584 --> 01:50:09,643
On va aller par l�.
1359
01:50:11,722 --> 01:50:16,421
- Gertie, o� on va ?
- Tais-toi.
1360
01:50:17,595 --> 01:50:19,426
On va aller par l�.
1361
01:50:49,495 --> 01:50:51,463
Je n'ai pas de balles.
1362
01:51:17,223 --> 01:51:21,091
- Partageons !
- H�, soyez sages !
1363
01:51:21,261 --> 01:51:23,252
Vous voulez que les Blancs
vous entendent ?
1364
01:51:23,429 --> 01:51:27,195
J'am�nerai le train
jusqu'au vieux chemin.
1365
01:51:27,367 --> 01:51:31,702
Soyez-y, guettez le sifflet
de la locomotive.
1366
01:51:31,872 --> 01:51:34,364
C'est de l'autre c�t�
de Sumner, M. Wright.
1367
01:51:34,542 --> 01:51:36,442
Comment on va y arriver ?
1368
01:51:36,611 --> 01:51:38,704
Vous nous demandez de faire
passer ces enfants...
1369
01:51:38,880 --> 01:51:40,142
dans une zone habit�e par
tous ces Blancs ?
1370
01:51:40,315 --> 01:51:43,079
C'est l'�tang de Kelly
ou nulle part.
1371
01:51:43,251 --> 01:51:46,085
Et aucun homme dans
le train. C'est le plan.
1372
01:51:46,255 --> 01:51:50,089
Comment on sait qu'on peut vous
faire confiance, M. Wright ?
1373
01:51:50,259 --> 01:51:53,558
Vous n'avez pas le choix.
C'est la guerre.
1374
01:51:53,729 --> 01:51:58,132
8 heures.
�a nous laisse trois heures.
1375
01:51:59,635 --> 01:52:01,467
Am�ne ces gens l�-bas.
1376
01:52:01,638 --> 01:52:04,232
J'am�nerai le train.
1377
01:52:07,611 --> 01:52:10,444
Si vous mentez, je reviendrai
m'occuper de vous.
1378
01:52:10,614 --> 01:52:14,244
- Soldat, si je mens, tu meurs.
- Oui, monsieur.
1379
01:52:15,620 --> 01:52:17,452
On est d'accord
pour les hommes ?
1380
01:52:17,623 --> 01:52:21,286
- Oui, monsieur.
- Tu es inclus l�-dedans.
1381
01:52:25,631 --> 01:52:28,259
Johnny, nous avons travers�
Rosewood ce matin.
1382
01:52:28,434 --> 01:52:30,026
Il n'y avait que
des cendres et de la fum�e.
1383
01:52:30,202 --> 01:52:31,362
La ville est en purgatoire.
1384
01:52:31,537 --> 01:52:33,972
C'est tr�s simple si
on le fait correctement.
1385
01:52:34,140 --> 01:52:35,661
Ils ont des gars
sur tous les ponts,
1386
01:52:35,839 --> 01:52:37,136
et sur toutes
les routes principales.
1387
01:52:37,307 --> 01:52:38,706
Nous partirons la nuit,
nous contournerons Sumner,
1388
01:52:38,875 --> 01:52:40,172
nous prendrons les femmes
et les enfants...
1389
01:52:40,344 --> 01:52:41,504
et nous les emporterons
� Gainesville.
1390
01:52:41,678 --> 01:52:42,804
Il parle d'aller � Sumner !
1391
01:52:42,979 --> 01:52:45,812
C'est l� o� toute cette fichue
histoire a commenc� !
1392
01:52:45,982 --> 01:52:48,816
Vous nous demandez de risquer
notre locomotive, Johnny !
1393
01:52:48,986 --> 01:52:50,283
Qui �tes-vous ?
1394
01:52:50,455 --> 01:52:54,915
Deux riches gar�ons qui
s'amusent avec leur train ?
1395
01:52:55,094 --> 01:52:56,026
Allez au diable !
1396
01:52:56,195 --> 01:52:57,992
L�-bas, il y a des gens
qui meurent,
1397
01:52:58,163 --> 01:53:00,358
des femmes et des enfants qui
n'ont fait du mal � personne.
1398
01:53:00,532 --> 01:53:01,464
C'est pas juste, Johnny !
1399
01:53:01,633 --> 01:53:03,464
Ne me parle pas de
ce qui est juste, Billy !
1400
01:53:03,635 --> 01:53:05,103
Ils ont tu� Sarah Carrier...
1401
01:53:05,271 --> 01:53:07,637
comme un chien
sous son propre porche !
1402
01:53:09,142 --> 01:53:11,975
Je ne vous demande pas
de risquer votre train !
1403
01:53:12,145 --> 01:53:14,773
Je vous demande
de risquer vos fesses !
1404
01:53:35,636 --> 01:53:39,972
Ils laisseront passer
les femmes et les enfants ?
1405
01:53:40,143 --> 01:53:42,043
Je ne sais pas.
1406
01:53:47,183 --> 01:53:49,617
Attendez, attendez.
1407
01:53:56,957 --> 01:53:58,481
Restez ici.
1408
01:54:10,405 --> 01:54:11,531
Zut.
1409
01:54:11,706 --> 01:54:13,503
Allons-y. On doit partir.
1410
01:54:30,894 --> 01:54:34,227
- On est encore loin ?
- Environ 40 minutes.
1411
01:54:34,398 --> 01:54:36,958
On peut pas faire avancer
ce truc plus vite ?
1412
01:54:37,134 --> 01:54:38,499
Appuie sur l'acc�l�rateur, J.B.
1413
01:54:38,669 --> 01:54:40,637
Ne nous dis pas comment faire
fonctionner notre train.
1414
01:54:40,804 --> 01:54:43,069
On doit faire attention.
Il ne fonctionne pas tr�s bien.
1415
01:54:43,241 --> 01:54:44,435
Oh, vraiment ?
1416
01:54:44,609 --> 01:54:47,476
C'est pas votre petite s�ur.
1417
01:54:47,645 --> 01:54:50,443
- Faites-le avancer plus vite.
- peut pas aller plus vite !
1418
01:54:50,615 --> 01:54:52,913
Faites avancer cette saloperie.
1419
01:54:53,084 --> 01:54:55,746
J.B., pousse-le un peu.
1420
01:55:03,663 --> 01:55:06,359
- �a va mieux ?
- Ouais.
1421
01:55:07,400 --> 01:55:09,265
Je vais mieux.
1422
01:55:13,674 --> 01:55:16,802
- Je suis fatigu�e.
- J'ai pas envie de partir.
1423
01:55:16,978 --> 01:55:19,944
Silence. Restez tranquilles.
1424
01:55:34,093 --> 01:55:36,186
Un camion arrive, les gars.
1425
01:55:37,630 --> 01:55:40,657
Faites attention.
1426
01:55:48,142 --> 01:55:49,131
Montez.
1427
01:56:15,904 --> 01:56:17,030
Venez.
1428
01:56:19,042 --> 01:56:21,477
Attendez, attendez.
1429
01:56:34,693 --> 01:56:36,888
Tu devrais venir voir aussi.
1430
01:56:38,863 --> 01:56:41,354
Faites de la place
pour mon fils.
1431
01:57:18,403 --> 01:57:22,339
- Pourquoi tu pleures, fils ?
- y a des b�b�s l�-dedans.
1432
01:57:24,010 --> 01:57:28,242
Un n�gre est un n�gre, fils.
Aucun de nous n'aime �a.
1433
01:57:28,414 --> 01:57:30,746
Dieu a fait le monde
comme il est...
1434
01:57:30,916 --> 01:57:32,440
et nous devons y vivre.
1435
01:57:32,618 --> 01:57:38,420
Tu deviendras aussi vieux
que moi, tu seras un homme...
1436
01:57:38,591 --> 01:57:41,425
et tu apprendras
plein de choses.
1437
01:57:45,633 --> 01:57:48,158
Un n�gre est un n�gre, fils.
1438
01:57:48,336 --> 01:57:50,566
C'est ainsi.
1439
01:57:51,839 --> 01:57:54,535
Tu me comprends, Emmett ?
1440
01:58:01,583 --> 01:58:03,141
Il est en train de chauffer !
1441
01:58:05,484 --> 01:58:06,746
Mince !
1442
01:58:06,919 --> 01:58:10,184
Zut, je te l'avais dit !
On s'arr�te !
1443
01:58:10,356 --> 01:58:11,881
On ne peut pas s'arr�ter.
1444
01:58:12,059 --> 01:58:15,324
Tu ne comprends pas ?
1445
01:58:15,495 --> 01:58:16,860
Le train s'est arr�t� !
1446
01:58:17,030 --> 01:58:19,055
On peut aller nulle part !
1447
01:58:19,232 --> 01:58:20,665
C'est ta faute !
1448
01:58:24,371 --> 01:58:29,174
Fichue goupille ! Mince alors !
1449
01:58:29,344 --> 01:58:32,745
J.B., fiche-lui la paix.
On doit v�rifier la locomotive.
1450
01:58:41,790 --> 01:58:45,352
Esp�ces de pa�ens,
ne touchez pas � mon porche !
1451
01:58:45,528 --> 01:58:48,053
On a entendu dire que
vous cachiez des n�gres ici.
1452
01:58:48,231 --> 01:58:51,428
Faites demi-tour avant que
je ne nous envoie...
1453
01:58:51,601 --> 01:58:55,628
- tous les deux en enfer.
- Mon Dieu, Mary.
1454
01:58:55,805 --> 01:58:57,966
Ce fichu truc n'est pas charg�.
1455
01:58:58,141 --> 01:58:59,871
Si, il l'est.
1456
01:59:00,044 --> 01:59:01,773
Vous n'avez aucun n�gre
chez vous, Mary ?
1457
01:59:01,946 --> 01:59:03,311
Vous �tes dispos� � tuer
une femme blanche...
1458
01:59:03,481 --> 01:59:04,675
pour le savoir, Bobby ?
1459
01:59:04,849 --> 01:59:07,944
Faites demi-tour
et rentrez chez vous !
1460
01:59:09,321 --> 01:59:12,381
Viens. Il n'y a pas
de n�gres par ici.
1461
01:59:12,557 --> 01:59:14,957
- Venez, vous autres.
- Allons-y.
1462
01:59:15,127 --> 01:59:17,756
Esp�rez que le Seigneur
soit mis�ricordieux,
1463
01:59:17,930 --> 01:59:20,558
Le jour du Jugement dernier.
1464
01:59:21,968 --> 01:59:23,026
Silence.
1465
01:59:36,080 --> 01:59:38,378
Tout le monde en rangs.
1466
01:59:41,018 --> 01:59:42,383
Lieutenant.
1467
01:59:46,690 --> 01:59:49,593
- O� est Arnett ?
- est parti.
1468
01:59:50,930 --> 01:59:52,192
O� est Minnie ?
1469
01:59:55,368 --> 01:59:56,995
Restez ici.
1470
02:00:09,750 --> 02:00:11,217
De quoi vous avez besoin...
1471
02:00:11,385 --> 02:00:13,046
pour que la locomotive
se remette en marche ?
1472
02:00:13,220 --> 02:00:17,122
Quelque chose qu'on n'a pas.
Une goupille.
1473
02:00:17,291 --> 02:00:19,987
Qu'est-ce que c'est
une goupille ?
1474
02:00:20,160 --> 02:00:21,526
Oh, c'est rien.
1475
02:00:21,696 --> 02:00:24,324
C'est une pi�ce de m�tal
longue comme �a.
1476
02:00:39,149 --> 02:00:41,640
Tais-toi, Minnie.
1477
02:01:01,970 --> 02:01:05,701
Bon, messieurs, �coutez.
On va s'arr�ter l� pour ce soir.
1478
02:01:05,874 --> 02:01:07,865
Bobby, Earl, aidez-moi.
Faites partir ces hommes.
1479
02:01:08,042 --> 02:01:09,135
Rentrez tous chez vous.
1480
02:01:09,312 --> 02:01:12,110
Faites partir ces hommes. Allez.
1481
02:01:12,282 --> 02:01:13,874
Plus de camping dans ma ville !
1482
02:01:14,050 --> 02:01:16,814
- Vous avez entendu ?
- Silence !
1483
02:01:16,987 --> 02:01:18,318
Bon allez, je te vois l�-bas.
1484
02:01:18,488 --> 02:01:20,046
Qu'est-ce qu'il y a, Duke ?
1485
02:01:20,223 --> 02:01:21,884
Regardez bien.
Juste l� contre cet arbre.
1486
02:01:22,058 --> 02:01:23,252
Allez le chercher.
1487
02:01:28,232 --> 02:01:30,166
Minnie est revenue.
1488
02:01:32,603 --> 02:01:35,367
O� �tais-tu ? Quoi...
1489
02:01:36,874 --> 02:01:39,843
Il va se faire tuer
en vous cherchant.
1490
02:01:49,054 --> 02:01:52,047
Tu vas regretter
d'avoir viol� ma femme.
1491
02:01:56,195 --> 02:01:57,720
Pendez-le !
1492
02:02:02,236 --> 02:02:04,568
Calmez-vous, vous autres !
1493
02:02:04,738 --> 02:02:06,262
J'avais une ville calme
et agr�able ici,
1494
02:02:06,440 --> 02:02:09,466
mais tu as mis fin � �a,
n'est-ce pas ?
1495
02:02:09,643 --> 02:02:10,974
Aucun homme de couleur...
1496
02:02:11,142 --> 02:02:12,837
n'est impliqu� dans
ce qui est arriv� l�-bas.
1497
02:02:13,010 --> 02:02:15,206
- Ferme-la.
- Ferme-la, Jesse.
1498
02:02:15,380 --> 02:02:16,972
C'est pas mon nom.
1499
02:02:26,692 --> 02:02:30,060
- D�gagez le passage.
- Reculez.
1500
02:02:30,229 --> 02:02:31,993
Pends le n�gre.
1501
02:02:37,304 --> 02:02:40,705
Tu m'�nerves !
Allez, idiot de cheval !
1502
02:02:40,874 --> 02:02:43,843
T'as qu'� tirer
sur ce fichu cheval.
1503
02:02:44,011 --> 02:02:46,037
Booker T., va-t'en !
1504
02:02:55,423 --> 02:02:58,324
Bon Dieu.
1505
02:03:22,253 --> 02:03:26,383
- C'est un solide �talon.
- Pourquoi il meurt pas ?
1506
02:03:26,557 --> 02:03:28,718
Il va mourir. Son cou
n'est pas si �pais que �a.
1507
02:03:28,893 --> 02:03:30,690
Il va mourir,
1508
02:03:30,862 --> 02:03:34,387
mais il n'a s�rement
rien � voir avec �a.
1509
02:03:34,563 --> 02:03:38,761
Pour dire la v�rit�,
aucun des autres non plus.
1510
02:03:38,934 --> 02:03:41,368
Qu'est-ce que
�a veut dire, Ellis ?
1511
02:03:41,537 --> 02:03:43,528
�a veut dire, James,
1512
02:03:43,706 --> 02:03:45,503
que tu sais
aussi bien que moi...
1513
02:03:45,674 --> 02:03:47,869
ce que Fanny faisait
au moment du d�jeuner.
1514
02:03:48,044 --> 02:03:49,875
Certains d'entre vous savent
mieux que d'autres !
1515
02:03:50,046 --> 02:03:51,275
C'est vrai.
1516
02:03:51,448 --> 02:03:52,779
Je n'aurais jamais d� l'�couter.
1517
02:03:52,949 --> 02:03:54,440
Cette femme est un chat sauvage.
1518
02:05:00,420 --> 02:05:01,887
Tue-le !
1519
02:05:05,358 --> 02:05:08,088
D�sol� d'avoir � le dire
comme �a, James,
1520
02:05:08,261 --> 02:05:11,959
mais les choses
sont all�es trop loin.
1521
02:05:15,736 --> 02:05:18,205
Fanny a menti...
1522
02:05:18,373 --> 02:05:21,672
� toi, � moi, � toute
cette fichue ville.
1523
02:05:25,247 --> 02:05:29,810
Je ne pense pas
l'avoir crue d�s le d�part.
1524
02:05:29,986 --> 02:05:33,786
Pourquoi tu as fait comme
si tu la croyais, Ellis ?
1525
02:05:33,956 --> 02:05:36,220
Est-ce que j'avais le choix ?
1526
02:05:36,392 --> 02:05:42,092
Je suis le sh�rif.
Mince. Mon �toile.
1527
02:05:48,071 --> 02:05:50,869
Qu'est-ce qui va
la maintenir en place ?
1528
02:05:52,176 --> 02:05:53,803
Une pri�re.
1529
02:06:04,190 --> 02:06:05,680
D�p�chez-vous !
1530
02:06:07,560 --> 02:06:09,585
Allez, Arnett, avance !
1531
02:06:19,670 --> 02:06:21,661
Allez, vite !
1532
02:06:33,751 --> 02:06:36,686
Montez � bord.
1533
02:06:37,922 --> 02:06:41,188
Faites-les monter !
1534
02:06:41,360 --> 02:06:43,828
Venez, avancez.
1535
02:06:45,631 --> 02:06:46,598
Montez !
1536
02:06:46,765 --> 02:06:49,098
On va pas passer la nuit ici.
1537
02:06:49,269 --> 02:06:50,293
Avancez !
1538
02:06:53,640 --> 02:06:56,074
Faites-les monter ! Vite !
1539
02:06:59,045 --> 02:06:59,909
Allons-y !
1540
02:07:00,080 --> 02:07:01,570
Foutons le camp d'ici.
1541
02:08:00,509 --> 02:08:01,875
Tu peux pas monter !
1542
02:08:02,045 --> 02:08:03,171
Laissez-moi monter
dans ce train !
1543
02:08:03,346 --> 02:08:04,540
Je t'ai dit de descendre !
1544
02:08:04,714 --> 02:08:06,841
S'ils trouvent des hommes
dans ce train,
1545
02:08:07,016 --> 02:08:09,781
ils tueront tout
le monde ! Descends !
1546
02:08:14,758 --> 02:08:19,195
- S'il vous pla�t !
- Arr�tez le train !
1547
02:08:30,408 --> 02:08:33,036
Reculez. S'ils trouvent
des hommes dans ce train,
1548
02:08:33,211 --> 02:08:34,838
ils tueront tout le monde,
les femmes et les enfants !
1549
02:08:35,013 --> 02:08:36,480
Vous pouvez pas venir !
1550
02:08:48,228 --> 02:08:49,388
Couchez-vous !
1551
02:08:56,703 --> 02:08:58,103
Mais, qu'est-ce que tu fais ?
1552
02:08:58,272 --> 02:09:00,672
C'est la guerre !
Nous sommes dans les tranch�es !
1553
02:09:26,800 --> 02:09:29,462
- Mon Dieu !
- Allez !
1554
02:09:32,306 --> 02:09:34,399
Petit, reste couch�.
1555
02:10:15,553 --> 02:10:16,884
Vous pouvez vous
relever maintenant.
1556
02:10:56,761 --> 02:10:59,594
Tu ne peux pas partir, Mann.
1557
02:10:59,764 --> 02:11:03,097
S'il te pla�t,
ne nous laisse pas, Mann.
1558
02:11:03,268 --> 02:11:05,600
Silence.
1559
02:11:05,770 --> 02:11:08,103
Vous allez tous �tre
en s�curit�.
1560
02:11:08,274 --> 02:11:10,105
Scrappie est responsable
maintenant.
1561
02:11:10,276 --> 02:11:13,609
Arnett, tu es son lieutenant.
Tu dois l'aider.
1562
02:11:13,779 --> 02:11:15,770
Emm�ne ces enfants
� l'int�rieur.
1563
02:11:17,783 --> 02:11:19,751
�a va aller pour tout le monde.
1564
02:11:42,811 --> 02:11:44,142
C'est Booker T. !
1565
02:11:44,313 --> 02:11:46,838
M. Mann, qui monte
votre cheval ?
1566
02:11:51,317 --> 02:11:53,148
C'est Sylvester.
1567
02:11:53,319 --> 02:11:55,845
Oncle Sylvester s'en est sorti !
1568
02:12:00,360 --> 02:12:04,421
Sylvester, comment vas-tu ?
1569
02:12:10,805 --> 02:12:12,467
Oncle Sylvester est vivant !
1570
02:12:21,350 --> 02:12:23,682
J'ai pas toute la nuit, Mann.
1571
02:12:23,852 --> 02:12:26,446
Gertie, allez tous chez
cousine Wilma � Gainesville.
1572
02:12:26,622 --> 02:12:27,817
Viens.
1573
02:12:29,025 --> 02:12:31,789
Je t'attendrai � Gainesville.
1574
02:12:31,962 --> 02:12:33,930
Tu ne m'attendras pas longtemps.
1575
02:13:06,065 --> 02:13:07,896
Comment tu t'en es sorti ?
1576
02:13:08,668 --> 02:13:10,360
Ils m'ont transport�...
1577
02:13:11,868 --> 02:13:13,893
dans le cercueil de ma m�re.
1578
02:13:45,438 --> 02:13:48,135
Ils �taient l�. Une bande.
1579
02:13:48,308 --> 02:13:50,173
Ils ont essay� d'entrer.
1580
02:13:52,613 --> 02:13:56,105
- Qu'est-ce qui s'est pass� ?
- Maman leur a fait peur.
1581
02:14:05,527 --> 02:14:06,824
Mes gar�ons.
1582
02:14:38,760 --> 02:14:42,252
Mardi
1583
02:14:54,945 --> 02:14:57,004
Viens ici ! L�ve-toi !
1584
02:15:02,018 --> 02:15:06,819
Menteuse ! Maudite bonne femme !
1585
02:15:15,166 --> 02:15:18,932
O� tu vas, fils ?
Esp�ce de souris.
1586
02:15:19,103 --> 02:15:22,004
Tu manges ma nourriture,
et apr�s tu pars.
1587
02:15:27,546 --> 02:15:30,379
Emmett, reviens
� la maison, fils.
1588
02:15:30,549 --> 02:15:33,882
Je suis malade.
Mes mains me font tr�s mal.
1589
02:15:34,052 --> 02:15:35,953
J'ai besoin de ton aide,
et mon dos...
1590
02:15:39,058 --> 02:15:40,992
Je voulais pas �tre dur
avec toi, fils.
1591
02:15:41,162 --> 02:15:42,390
Je veux seulement ce
qui est bon pour toi.
1592
02:15:42,563 --> 02:15:44,554
Je veux que tu apprennes
comment vivre dans ce monde.
1593
02:15:47,968 --> 02:15:49,902
Je te d�teste !
1594
02:15:50,070 --> 02:15:51,901
T'es pas un homme !
1595
02:15:55,072 --> 02:15:57,837
Je sais pas ce que tu es, papa.
1596
02:16:00,579 --> 02:16:02,410
Emmett, reviens !
1597
02:16:02,581 --> 02:16:04,572
Ne pars pas.
Emmett, reviens ici.
1598
02:16:51,133 --> 02:16:52,623
O� vas-tu ?
1599
02:16:55,638 --> 02:16:57,971
Comme toi, ami.
1600
02:16:58,141 --> 02:17:00,132
Je vais prendre ce train.
1601
02:17:20,563 --> 02:17:22,997
En 1993, 70 ans apr�s le massacre,
1602
02:17:23,165 --> 02:17:24,496
la chambre des repr�sentants...
1603
02:17:24,567 --> 02:17:26,000
de Floride, � l'initiative du fils...
1604
02:17:26,102 --> 02:17:27,433
de Philom�ne, Arnett Doctor,
1605
02:17:27,536 --> 02:17:28,662
accorda des r�parations...
1606
02:17:28,771 --> 02:17:29,931
aux familles de Rosewood.
1607
02:17:30,039 --> 02:17:31,199
Le succ�s de l'affaire fut
1608
02:17:31,307 --> 02:17:32,399
en grande partie d�...
1609
02:17:32,508 --> 02:17:33,770
au t�moignage sous serment...
1610
02:17:33,876 --> 02:17:35,003
de plusieurs SURVIVANTS,
1611
02:17:35,112 --> 02:17:36,773
des enfants au moment des �v�nements,
1612
02:17:36,880 --> 02:17:38,007
et � la d�position d'un BLANC...
1613
02:17:38,082 --> 02:17:39,674
qui a t�moign� en faveur des victimes.
1614
02:17:45,523 --> 02:17:47,514
Le nombre officiel des victimes...
1615
02:17:47,625 --> 02:17:48,683
du massacre de Rosewood,
1616
02:17:48,793 --> 02:17:50,785
selon l'�tat de Floride, �tait de huit,
1617
02:17:50,896 --> 02:17:52,056
deux BLANCS et six NOIRS.
1618
02:17:52,164 --> 02:17:54,155
Les survivants, dont une poign�e
1619
02:17:54,266 --> 02:17:56,097
est encore vivante aujourd'hui,
1620
02:17:56,201 --> 02:17:58,192
fixent ce nombre entre 40 et 150,
1621
02:17:58,304 --> 02:18:00,295
presque tous des NOIRS AM�RICAINS.
120291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.