Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,974 --> 00:00:09,840
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:20,379 --> 00:00:21,704
Is your arm feeling better?
3
00:00:22,879 --> 00:00:24,444
I think I can paint.
4
00:00:25,188 --> 00:00:26,283
(Sim Dae Yu, Sim with a bamboo hat, Gohwawon painter)
5
00:00:26,989 --> 00:00:28,213
Let's begin.
6
00:00:33,989 --> 00:00:35,057
(Choi Jung, Gohwawon painter)
7
00:00:35,058 --> 00:00:36,323
Will Scholar Ha come?
8
00:00:37,058 --> 00:00:39,694
Yes. Scholar Ha will come no matter what.
9
00:00:39,728 --> 00:00:43,167
So what? She had a near-death experience last time.
10
00:00:43,168 --> 00:00:44,268
(Cha Young Wook, Gohwawon painter)
11
00:00:44,269 --> 00:00:46,164
I don't think things will go quietly this time.
12
00:00:46,909 --> 00:00:48,238
I do not understand Scholar Ha either.
13
00:00:48,239 --> 00:00:51,337
We're going through this again without letting the officials know.
14
00:00:51,338 --> 00:00:53,007
Must he have disappeared like this?
15
00:00:53,008 --> 00:00:54,807
I really don't want to assist you in drawing another king's portrait.
16
00:00:54,808 --> 00:00:56,147
Gosh, you.
17
00:00:56,148 --> 00:00:57,818
Why would you say something like that?
18
00:00:57,819 --> 00:00:59,683
Enough. Cut it out, will you?
19
00:00:59,888 --> 00:01:02,284
If we fail to seal the Demon tonight,
20
00:01:03,219 --> 00:01:05,483
Scholar Ha will become a part of the Demon.
21
00:01:06,659 --> 00:01:10,353
I believe that Scholar Ha knows how I feel.
22
00:01:24,978 --> 00:01:26,343
So I'm sure that he'll come.
23
00:01:28,179 --> 00:01:29,373
He'll be here no matter what.
24
00:01:50,768 --> 00:01:53,964
It is no use trying to seal me.
25
00:01:54,039 --> 00:01:56,974
Are you afraid you'll be locked up again?
26
00:02:00,349 --> 00:02:04,414
Your body is almost taken over by me.
27
00:02:05,119 --> 00:02:07,344
One with the energy of water.
28
00:02:11,258 --> 00:02:15,453
(Episode 16: Lovers of the Red Sky)
29
00:02:23,099 --> 00:02:24,194
Your Highness.
30
00:02:25,409 --> 00:02:29,534
You must succeed in sealing the Demon this time.
31
00:02:29,678 --> 00:02:31,408
If we fail again,
32
00:02:31,409 --> 00:02:34,673
no one will be able to stop the madness of the Demon.
33
00:02:35,008 --> 00:02:38,474
What will you do if Scholar Ha doesn't come?
34
00:02:39,518 --> 00:02:40,884
I'm sure that he will come.
35
00:02:41,319 --> 00:02:43,884
So prepare yourself emotionally.
36
00:02:44,119 --> 00:02:46,053
How can you be so sure?
37
00:02:46,089 --> 00:02:48,857
Scholar Ha has the former king's ring.
38
00:02:48,858 --> 00:02:50,594
That ring has been broken.
39
00:02:52,328 --> 00:02:53,724
Since he broke it of his own accord,
40
00:02:54,228 --> 00:02:56,363
Scholar Ha will be here without a doubt.
41
00:03:17,758 --> 00:03:18,853
A little more.
42
00:03:19,258 --> 00:03:20,453
That's enough.
43
00:03:28,099 --> 00:03:29,833
Do not mind me.
44
00:03:30,039 --> 00:03:31,333
Continue your work.
45
00:03:31,539 --> 00:03:32,634
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
46
00:03:34,809 --> 00:03:36,278
Has Scholar Ha arrived?
47
00:03:36,279 --> 00:03:37,878
(Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son)
48
00:03:37,879 --> 00:03:39,004
Not yet.
49
00:03:41,508 --> 00:03:44,013
But he will come shortly.
50
00:03:48,449 --> 00:03:51,013
You must complete the painting in four hours...
51
00:03:51,558 --> 00:03:53,124
while the full red moon is high up in the sky.
52
00:03:53,188 --> 00:03:55,023
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
53
00:04:02,039 --> 00:04:03,138
(Mi Su, Seongjucheong's 4th head priestess)
54
00:04:03,139 --> 00:04:04,867
Seal the door...
55
00:04:04,868 --> 00:04:07,268
to keep anything negative or impure away from this chamber...
56
00:04:07,269 --> 00:04:08,634
until the king's portrait is finished.
57
00:04:09,409 --> 00:04:11,104
Yes, Your Highness.
58
00:04:56,618 --> 00:04:58,953
Now, let's start the coloring process.
59
00:04:59,188 --> 00:05:00,227
All right.
60
00:05:00,228 --> 00:05:01,924
(The process after drawing the outlines)
61
00:05:02,099 --> 00:05:03,554
- Be careful. - Okay.
62
00:05:05,668 --> 00:05:06,994
My goodness.
63
00:05:07,099 --> 00:05:09,064
So this is what it's like to make a deal with Hwacha.
64
00:05:09,139 --> 00:05:10,667
They're drawing extremely fast.
65
00:05:10,668 --> 00:05:12,734
I'm seeing it with my own eyes, yet I cannot believe it.
66
00:05:15,039 --> 00:05:16,473
Hey, help me move this.
67
00:05:22,079 --> 00:05:25,783
What if the ceremony cannot be held because the Demon doesn't show up?
68
00:05:27,618 --> 00:05:30,413
Jupiter will hide behind the moon tonight.
69
00:05:31,219 --> 00:05:34,487
If we miss this night of the full red moon,
70
00:05:34,488 --> 00:05:37,554
we will have to wait another thousand years.
71
00:05:38,099 --> 00:05:42,367
The Demon must be sealed tonight.
72
00:05:42,368 --> 00:05:45,167
But Scholar Ha destroyed the ring.
73
00:05:45,168 --> 00:05:46,364
I am worried.
74
00:05:46,368 --> 00:05:49,937
The Demon will surely come...
75
00:05:49,938 --> 00:05:51,508
at least to find his eyes back.
76
00:05:51,509 --> 00:05:52,604
You are right.
77
00:05:52,878 --> 00:05:55,814
He has no choice but to come in order to get his magic eyes back.
78
00:05:56,519 --> 00:05:58,718
Do not try to stop me tonight.
79
00:05:58,719 --> 00:06:01,018
Even if you...
80
00:06:01,019 --> 00:06:03,458
restrain the Demon using your power tonight,
81
00:06:03,459 --> 00:06:07,723
the fight will continue endlessly.
82
00:06:08,228 --> 00:06:11,523
Sealing the Demon is the only solution.
83
00:06:13,728 --> 00:06:17,367
Now it is all up to that child...
84
00:06:17,368 --> 00:06:20,364
who will create the divine vessel.
85
00:06:38,089 --> 00:06:40,028
Scholar Ha is here.
86
00:06:40,029 --> 00:06:42,227
- Can we begin the ceremony now? - He is here.
87
00:06:42,228 --> 00:06:44,297
Be quiet and stay in your positions.
88
00:06:44,298 --> 00:06:45,723
Go on and get ready.
89
00:06:47,969 --> 00:06:49,234
He is here.
90
00:06:50,139 --> 00:06:51,663
Ram, I'm glad you're here.
91
00:06:52,738 --> 00:06:54,304
I'm so relieved.
92
00:06:56,709 --> 00:06:58,874
We should paint more quickly.
93
00:07:00,009 --> 00:07:01,273
Let's hurry.
94
00:07:16,628 --> 00:07:17,953
Scholar Ha, you are here.
95
00:07:18,699 --> 00:07:19,963
Your Highness.
96
00:07:20,168 --> 00:07:22,997
Thank you. Have a seat.
97
00:07:22,998 --> 00:07:24,234
You must...
98
00:07:25,039 --> 00:07:26,734
kill me right now.
99
00:07:31,779 --> 00:07:33,674
Oh, dear. Are you all right?
100
00:08:07,249 --> 00:08:08,474
Scholar Ha.
101
00:08:10,318 --> 00:08:11,974
That's not Scholar Ha.
102
00:08:12,188 --> 00:08:13,484
It's the Demon.
103
00:08:36,739 --> 00:08:38,004
My eyes.
104
00:08:43,548 --> 00:08:45,614
He's trying to go into the chamber where Painter Hong is.
105
00:09:35,798 --> 00:09:36,994
What is happening?
106
00:09:37,098 --> 00:09:40,038
What do you think is happening? It must be the Demon...
107
00:09:40,039 --> 00:09:42,104
Whatever happens outside, do not let it bother you.
108
00:09:42,279 --> 00:09:45,273
Focus. We must complete the painting.
109
00:10:07,098 --> 00:10:09,693
No one can go in there.
110
00:11:01,848 --> 00:11:03,388
Grab your brush again.
111
00:11:03,389 --> 00:11:04,484
Okay.
112
00:11:40,259 --> 00:11:41,683
I found them.
113
00:11:42,899 --> 00:11:44,193
My eyes.
114
00:12:18,859 --> 00:12:21,594
No. I can't see anything.
115
00:12:33,409 --> 00:12:37,143
Ram, please. I am here.
116
00:12:39,418 --> 00:12:40,614
Ram.
117
00:12:41,489 --> 00:12:42,783
Ram.
118
00:12:48,328 --> 00:12:49,653
Ram.
119
00:13:11,249 --> 00:13:15,114
We will handle the Demon. Hurry up and complete the king's portrait.
120
00:13:19,159 --> 00:13:20,283
Dad.
121
00:13:33,338 --> 00:13:34,563
Samsin.
122
00:13:35,438 --> 00:13:39,173
I will fight you now.
123
00:13:52,789 --> 00:13:54,153
How foolish.
124
00:14:20,718 --> 00:14:21,884
Dad.
125
00:14:22,558 --> 00:14:24,754
It is over.
126
00:14:33,328 --> 00:14:35,923
Painter Hong, are you all right?
127
00:14:36,539 --> 00:14:37,864
Your Highness?
128
00:14:38,468 --> 00:14:41,364
I cannot see.
129
00:14:41,739 --> 00:14:43,974
What should I do now?
130
00:14:44,039 --> 00:14:45,773
What are you saying?
131
00:14:52,078 --> 00:14:53,913
It is not over yet.
132
00:14:54,519 --> 00:14:56,584
If you complete the king's portrait,
133
00:14:56,989 --> 00:14:59,114
the Demon can be sealed in it.
134
00:15:01,029 --> 00:15:03,854
Could he be Hwacha?
135
00:15:03,859 --> 00:15:06,624
Divine painter, hurry up.
136
00:15:07,668 --> 00:15:09,494
The Demon will come back.
137
00:15:11,338 --> 00:15:13,864
How do you expect her to paint when she cannot even see?
138
00:15:16,739 --> 00:15:19,677
I must complete the painting no matter what.
139
00:15:19,678 --> 00:15:22,148
Your Highness, please put the brush in my hand.
140
00:15:22,149 --> 00:15:24,043
- Painter Hong. - Now.
141
00:15:43,798 --> 00:15:47,234
I have to draw the wrinkles in the face and the eyes.
142
00:15:48,968 --> 00:15:50,334
Your Highness.
143
00:15:59,418 --> 00:16:00,744
Here.
144
00:16:56,408 --> 00:17:00,248
The Demon is complete now that he got his eyes back.
145
00:17:00,249 --> 00:17:01,973
Be careful.
146
00:17:02,179 --> 00:17:03,817
We are in the King's palace.
147
00:17:03,818 --> 00:17:05,713
We still have a chance to win.
148
00:17:06,419 --> 00:17:08,983
Samsin and Tiger Spirit.
149
00:17:09,019 --> 00:17:11,384
It is all over now.
150
00:17:22,798 --> 00:17:25,294
Painter Hong, are you all right?
151
00:17:31,739 --> 00:17:32,973
Dad.
152
00:17:33,449 --> 00:17:35,743
Please help me, Dad.
153
00:17:45,259 --> 00:17:46,453
Dad.
154
00:17:47,828 --> 00:17:49,453
Cheon Gi.
155
00:17:54,699 --> 00:17:56,433
My dear daughter.
156
00:18:04,509 --> 00:18:05,678
Dad?
157
00:18:05,679 --> 00:18:06,844
Yes.
158
00:18:09,048 --> 00:18:10,243
Dad.
159
00:18:11,118 --> 00:18:13,483
I cannot see.
160
00:18:14,348 --> 00:18:16,817
I have to complete the king's portrait.
161
00:18:16,818 --> 00:18:19,584
Everything is in my hands.
162
00:18:20,529 --> 00:18:22,524
But I cannot see.
163
00:18:22,999 --> 00:18:26,998
Do not worry, my daughter Cheon Gi.
164
00:18:26,999 --> 00:18:28,864
(Hong Eun O, ex-Gohwawon painter, Hong Cheon Gi's father)
165
00:18:35,138 --> 00:18:37,473
Trust me, your father.
166
00:19:34,068 --> 00:19:36,463
The final touches on the eyes...
167
00:19:37,199 --> 00:19:39,134
must be done by you.
168
00:20:07,199 --> 00:20:10,193
Now it is complete.
169
00:20:11,769 --> 00:20:13,834
Is it really done, Dad?
170
00:20:16,908 --> 00:20:19,173
I'm proud of you, my dear daughter.
171
00:20:32,058 --> 00:20:33,483
Now...
172
00:20:35,658 --> 00:20:37,223
I have to go.
173
00:20:41,999 --> 00:20:43,334
Dad.
174
00:20:46,838 --> 00:20:50,304
Thank you, Dad. Thank you.
175
00:20:50,808 --> 00:20:52,433
While I was alive,
176
00:20:53,608 --> 00:20:55,743
I did nothing for you.
177
00:20:57,148 --> 00:20:59,574
For that, I am so sorry.
178
00:21:18,999 --> 00:21:20,233
Dad.
179
00:22:15,429 --> 00:22:17,153
That light...
180
00:22:18,029 --> 00:22:19,294
It can't be.
181
00:22:21,628 --> 00:22:24,193
The king's portrait is complete.
182
00:22:30,739 --> 00:22:32,604
The Demon will return.
183
00:22:32,638 --> 00:22:34,574
Prepare to seal him in the painting.
184
00:22:34,709 --> 00:22:35,973
Understood.
185
00:22:38,679 --> 00:22:41,743
I need your help. We must hold up the painting.
186
00:22:41,848 --> 00:22:43,284
Yes, Your Highness.
187
00:22:44,858 --> 00:22:46,188
Painter Hong, come this way.
188
00:22:46,189 --> 00:22:47,387
Give me your hand.
189
00:22:47,388 --> 00:22:48,524
Come on.
190
00:23:15,088 --> 00:23:19,953
Demon. I will seal you even if I have to risk my life to do so.
191
00:23:58,459 --> 00:24:02,163
Now, it is time to end it.
192
00:24:03,699 --> 00:24:06,364
No. You can't.
193
00:24:12,878 --> 00:24:14,003
No.
194
00:24:17,679 --> 00:24:18,913
No!
195
00:24:43,808 --> 00:24:47,173
You did well, Cheon Gi.
196
00:24:51,519 --> 00:24:55,683
Now you two can be together.
197
00:26:21,669 --> 00:26:22,834
Samsin.
198
00:26:26,679 --> 00:26:28,703
She's gone.
199
00:26:41,128 --> 00:26:42,753
Your Majesty.
200
00:26:44,529 --> 00:26:48,723
It's all over now.
201
00:26:54,469 --> 00:26:55,733
Madam.
202
00:26:56,838 --> 00:26:59,433
You have done your duty.
203
00:27:00,578 --> 00:27:03,173
Now rest in peace.
204
00:27:16,929 --> 00:27:19,024
It is all over.
205
00:27:22,398 --> 00:27:25,067
Is it true, Your Highness?
206
00:27:25,068 --> 00:27:26,264
Yes.
207
00:27:27,239 --> 00:27:29,233
I can't believe it myself.
208
00:27:34,078 --> 00:27:35,943
Are your eyes all right?
209
00:27:37,919 --> 00:27:41,488
Scholar Ha. Where is he?
210
00:27:41,489 --> 00:27:44,554
Ram.
211
00:27:44,888 --> 00:27:46,153
Painter Hong.
212
00:27:46,318 --> 00:27:48,153
- Lean on me. - Your Highness.
213
00:28:08,048 --> 00:28:09,274
Cheon Gi.
214
00:28:31,338 --> 00:28:32,463
Cheon Gi.
215
00:28:33,199 --> 00:28:36,334
- Hong Cheon Gi. - Sir.
216
00:28:36,638 --> 00:28:38,003
Sir.
217
00:28:38,209 --> 00:28:39,334
Miss.
218
00:28:41,378 --> 00:28:42,544
Miss.
219
00:28:42,949 --> 00:28:45,643
Sir.
220
00:28:46,279 --> 00:28:48,014
- Miss. - Sir.
221
00:28:48,048 --> 00:28:50,584
Miss.
222
00:28:53,558 --> 00:28:54,753
Sir.
223
00:28:55,429 --> 00:28:57,423
Yes. It's me.
224
00:28:58,058 --> 00:29:00,127
Are you hurt?
225
00:29:00,128 --> 00:29:01,493
Are you okay?
226
00:29:02,368 --> 00:29:03,594
Your eyes.
227
00:29:06,068 --> 00:29:07,963
What happened to your eyes?
228
00:29:10,039 --> 00:29:12,703
Can you see me?
229
00:29:13,908 --> 00:29:16,574
Can you really see me?
230
00:29:22,519 --> 00:29:23,713
I see.
231
00:29:25,919 --> 00:29:29,953
I can see you very well.
232
00:29:30,828 --> 00:29:34,223
That is such a relief to hear.
233
00:29:35,729 --> 00:29:37,264
I am glad.
234
00:29:38,838 --> 00:29:40,364
Your eyes.
235
00:29:41,469 --> 00:29:43,433
Did the Demon take them?
236
00:29:46,279 --> 00:29:48,703
Now, like when we first met,
237
00:29:49,709 --> 00:29:52,143
I cannot see.
238
00:29:53,048 --> 00:29:55,114
What should we do now?
239
00:29:58,888 --> 00:30:00,683
You need to take responsibility.
240
00:30:14,338 --> 00:30:16,364
I will take care of you forever.
241
00:30:37,459 --> 00:30:38,653
Sir.
242
00:30:40,669 --> 00:30:42,364
Are you crying?
243
00:30:45,199 --> 00:30:46,864
It's okay.
244
00:30:48,769 --> 00:30:50,403
Everything has...
245
00:30:51,039 --> 00:30:53,304
found its rightful place.
246
00:30:56,679 --> 00:30:58,913
We are back to where we were.
247
00:31:11,914 --> 00:31:16,914
[VIU Ver] SBS E16 'Lovers of the Red Sky'
"Lovers of the Red Sky"
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
248
00:32:29,408 --> 00:32:33,274
(5 years later, the 34th year of Seongjo's reign)
249
00:32:36,548 --> 00:32:38,147
(Kang Chun Bok, Baekyu Painters Society's secretary)
250
00:32:38,148 --> 00:32:39,978
- My goodness. - Come on.
251
00:32:39,979 --> 00:32:43,387
- Master Choi. - Stop it.
252
00:32:43,388 --> 00:32:46,153
Haven't you forgotten something?
253
00:32:48,489 --> 00:32:50,423
Why are you doing this?
254
00:32:55,169 --> 00:32:58,397
It's too early in the morning for such a lovely sight.
255
00:32:58,398 --> 00:33:01,268
You're up early, Uncle Chun Bok.
256
00:33:01,269 --> 00:33:04,374
Yes. It's Cheon Gi's birthday.
257
00:33:05,078 --> 00:33:07,604
That's right. I forgot.
258
00:33:07,679 --> 00:33:10,748
If it's Cheon Gi's birthday, it's Ram's too.
259
00:33:10,749 --> 00:33:12,778
Did you not get him anything again?
260
00:33:12,779 --> 00:33:15,418
I'll get some ginger tea. He likes that.
261
00:33:15,419 --> 00:33:18,087
My goodness. Will you be quick?
262
00:33:18,088 --> 00:33:19,584
Wife.
263
00:33:21,259 --> 00:33:22,953
Yes, husband.
264
00:33:28,199 --> 00:33:31,893
You got up early to visit Cheon Gi.
265
00:33:31,999 --> 00:33:33,708
Why are you in uniform?
266
00:33:33,709 --> 00:33:37,204
Troublemaker doesn't know he got promoted yet.
267
00:33:37,379 --> 00:33:40,077
He wants to show off.
268
00:33:40,078 --> 00:33:41,173
Hey.
269
00:33:41,479 --> 00:33:44,418
Shall we get going?
270
00:33:44,419 --> 00:33:46,277
Will the Crown Prince join you?
271
00:33:46,278 --> 00:33:51,083
No. His Highness probably left already.
272
00:33:56,028 --> 00:33:59,027
Come on. I told you to stop following me.
273
00:33:59,028 --> 00:34:01,697
Even so, as Crown Prince, you...
274
00:34:01,698 --> 00:34:03,164
- Don't. - No.
275
00:34:03,899 --> 00:34:05,193
Oh, dear.
276
00:34:07,069 --> 00:34:08,634
Keep your mouth shut.
277
00:34:08,769 --> 00:34:10,804
Be quiet.
278
00:34:10,839 --> 00:34:11,934
I will.
279
00:34:13,138 --> 00:34:14,804
I will be careful.
280
00:34:15,308 --> 00:34:17,617
Gosh. I'm sorry for keeping you.
281
00:34:17,618 --> 00:34:20,844
Will you be careful, wife?
282
00:34:21,589 --> 00:34:22,688
Oh, dear.
283
00:34:22,689 --> 00:34:24,813
Master, just a moment.
284
00:34:25,218 --> 00:34:26,353
Okay.
285
00:34:29,089 --> 00:34:30,427
What brought you here?
286
00:34:30,428 --> 00:34:32,293
I heard you're visiting Painter Hong.
287
00:34:34,698 --> 00:34:36,594
The weather's so...
288
00:34:37,598 --> 00:34:41,364
No. I'm off to visit my family.
289
00:34:42,109 --> 00:34:43,338
Is that so?
290
00:34:43,339 --> 00:34:46,304
If someone asks for this, please pass it on.
291
00:34:47,178 --> 00:34:49,148
What's this?
292
00:34:49,149 --> 00:34:50,648
Isn't it Troublemaker's?
293
00:34:50,649 --> 00:34:52,447
I found it in the office.
294
00:34:52,448 --> 00:34:54,847
I kept it because the drawings were so immaculate.
295
00:34:54,848 --> 00:34:58,083
I think it's time it went back to its owner.
296
00:35:01,089 --> 00:35:02,253
Just a moment.
297
00:35:03,058 --> 00:35:05,197
Will you not return to Gohwawon?
298
00:35:05,198 --> 00:35:08,697
One who paints for a living should travel the world.
299
00:35:08,698 --> 00:35:10,894
I can't stand stuffy buildings.
300
00:35:11,269 --> 00:35:13,534
Goodbye, then.
301
00:35:16,539 --> 00:35:19,204
We're running late. Let's go.
302
00:35:25,249 --> 00:35:26,414
The next boat...
303
00:35:26,919 --> 00:35:28,744
will come in two hours from now.
304
00:35:28,919 --> 00:35:30,983
Are you sure they're off to see Hong Cheon Gi?
305
00:35:31,558 --> 00:35:35,324
I swear that this time I will surely...
306
00:35:35,459 --> 00:35:37,353
(Uigeumbu: Police Bureau)
307
00:35:37,899 --> 00:35:40,994
(Prince Joohyang Lee Hoo, King Seongjo's second son)
308
00:35:43,999 --> 00:35:45,494
Is this truly...
309
00:35:46,269 --> 00:35:48,563
what Father wants?
310
00:35:58,348 --> 00:35:59,474
Your Highness.
311
00:36:00,789 --> 00:36:02,184
I am fine.
312
00:36:02,519 --> 00:36:05,713
Hang in there, just a little longer.
313
00:36:06,388 --> 00:36:08,257
Did you say tonight is the night?
314
00:36:08,258 --> 00:36:10,858
Yes. I have our men positioned...
315
00:36:10,859 --> 00:36:13,327
all throughout the Bureau.
316
00:36:13,328 --> 00:36:14,894
This time,
317
00:36:16,169 --> 00:36:20,934
I will make them pay for what they did five years ago.
318
00:36:21,238 --> 00:36:22,503
I will...
319
00:36:23,638 --> 00:36:25,833
dedicate my life to it.
320
00:36:29,609 --> 00:36:32,878
And that's how the two disappeared.
321
00:36:32,879 --> 00:36:35,818
Are you saying Painter Hong went blind again?
322
00:36:35,819 --> 00:36:37,384
That's right.
323
00:36:37,459 --> 00:36:41,257
She went blind as soon as she finished the portrait.
324
00:36:41,258 --> 00:36:44,657
Where did Painter Hong and Scholar Ha go?
325
00:36:44,658 --> 00:36:47,724
I don't know that. I don't even know if they're alive.
326
00:36:48,198 --> 00:36:52,338
But isn't it amazing that the evil spirit...
327
00:36:52,339 --> 00:36:56,867
called the Demon came from the late king's time?
328
00:36:56,868 --> 00:36:59,034
Oh, come on.
329
00:36:59,109 --> 00:37:01,748
Do you not believe me?
330
00:37:01,749 --> 00:37:03,644
Oh, come on.
331
00:37:04,249 --> 00:37:08,414
Where is the painting the Demon was sealed in?
332
00:37:09,789 --> 00:37:11,884
It is said that...
333
00:37:11,959 --> 00:37:16,284
Hwacha who had made a deal with Painter Hong took it.
334
00:37:16,488 --> 00:37:18,157
- Hwacha? - Yes.
335
00:37:18,158 --> 00:37:19,697
The goblin that loves paintings.
336
00:37:19,698 --> 00:37:21,898
It's said that if he absorbs the energy...
337
00:37:21,899 --> 00:37:26,068
of divine paintings painted by divine painters 1000 times,
338
00:37:26,069 --> 00:37:28,264
he'll become a divine spirit.
339
00:37:40,249 --> 00:37:43,487
What happens if he absorbs the energy...
340
00:37:43,488 --> 00:37:45,184
of a painting the Demon was sealed in?
341
00:37:45,419 --> 00:37:47,523
If he absorbs that energy...
342
00:37:49,689 --> 00:37:51,894
I didn't think that far.
343
00:37:52,158 --> 00:37:54,523
Foolish humans.
344
00:37:54,569 --> 00:37:57,864
Are they still talking about that? It's all history now.
345
00:37:59,839 --> 00:38:04,634
Anyway, I wonder how Ha and the kid are doing.
346
00:39:39,999 --> 00:39:41,507
Mother.
347
00:39:41,508 --> 00:39:44,204
- Father. - Young Master, don't run.
348
00:39:44,539 --> 00:39:47,403
Joong, I told you not to run.
349
00:39:49,209 --> 00:39:52,777
Ha Joong. You must listen to your mother.
350
00:39:52,778 --> 00:39:53,873
Okay.
351
00:39:57,658 --> 00:39:59,253
He has grown.
352
00:40:01,758 --> 00:40:03,023
Scholar Ha.
353
00:40:03,888 --> 00:40:05,153
Painter Hong!
354
00:40:09,729 --> 00:40:12,137
- You're here. - Have you been well?
355
00:40:12,138 --> 00:40:14,704
Yes, have you two been well?
356
00:40:14,968 --> 00:40:18,974
You two look as if you walked out of a beautiful painting.
357
00:40:20,278 --> 00:40:22,074
Goodness, you're adorable.
358
00:40:23,049 --> 00:40:26,677
You must be busy with state affairs. What brings you this far?
359
00:40:26,678 --> 00:40:28,947
The busier I am, the slower I shall proceed.
360
00:40:28,948 --> 00:40:31,088
I need a chance to come out for some air,
361
00:40:31,089 --> 00:40:33,918
and I can find out how the world is doing.
362
00:40:33,919 --> 00:40:35,423
You haven't changed at all.
363
00:40:36,488 --> 00:40:40,094
Goodness, they say when people suddenly change,
364
00:40:40,598 --> 00:40:42,423
that person is about to face death.
365
00:40:43,928 --> 00:40:45,967
Why did you bring so much stuff?
366
00:40:45,968 --> 00:40:49,333
It's not a big deal. It's both of your birthdays.
367
00:40:51,238 --> 00:40:53,878
- Let's go inside. - All right.
368
00:40:53,879 --> 00:40:55,307
- Let me have that. - Yes, please follow us.
369
00:40:55,308 --> 00:40:56,903
- Yes, let's go. - This way.
370
00:40:59,448 --> 00:41:02,244
Father, I'm sleepy.
371
00:41:02,319 --> 00:41:04,184
Let's go in and sleep, Ha Joong.
372
00:41:07,488 --> 00:41:10,884
- Is this it? - I'm so honored to have you...
373
00:41:10,928 --> 00:41:12,824
visit us this far.
374
00:41:12,859 --> 00:41:14,898
I'm not here for your birthday.
375
00:41:14,899 --> 00:41:16,764
I'm here for Scholar Ha's birthday.
376
00:41:17,899 --> 00:41:20,063
Same difference.
377
00:41:20,808 --> 00:41:22,903
Yes, it's the same difference.
378
00:41:23,039 --> 00:41:25,173
You two were born on the same day.
379
00:41:26,479 --> 00:41:28,244
Can you see clearly now?
380
00:41:29,249 --> 00:41:31,844
Yes, I can see very clearly.
381
00:41:32,678 --> 00:41:35,414
I still can't believe it.
382
00:41:35,618 --> 00:41:37,684
It's an amazing miracle.
383
00:41:38,319 --> 00:41:42,083
I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own eyes.
384
00:41:42,289 --> 00:41:46,653
I still feel as if I'm dreaming whenever I think of that day.
385
00:41:46,658 --> 00:41:47,864
What in the world...
386
00:41:49,028 --> 00:41:51,063
happened on that day?
387
00:41:58,039 --> 00:42:02,403
Now, your fate will come together.
388
00:42:02,808 --> 00:42:06,543
And everything will...
389
00:42:07,178 --> 00:42:09,217
return to its place now.
390
00:42:09,218 --> 00:42:11,788
You and your family will...
391
00:42:11,789 --> 00:42:14,853
never get to paint anything again.
392
00:42:21,328 --> 00:42:26,164
Kid, the curse of the Devil has been lifted.
393
00:42:40,988 --> 00:42:44,713
How have you been doing, Your Highness?
394
00:42:45,258 --> 00:42:48,958
Yes, I've been busy.
395
00:42:48,959 --> 00:42:50,554
I've been studying in Sigangwon to study as the Crown Prince.
396
00:42:50,689 --> 00:42:53,057
Also, my father is sick in bed,
397
00:42:53,058 --> 00:42:55,693
so I've been doing some work in the palace as well.
398
00:42:56,499 --> 00:42:58,364
Time flies.
399
00:42:58,868 --> 00:43:00,134
It does.
400
00:43:00,269 --> 00:43:01,704
Is Scholar Ha good to you?
401
00:43:01,868 --> 00:43:03,603
He's very good to me.
402
00:43:04,638 --> 00:43:07,503
He's always the same. He's always kind.
403
00:43:11,078 --> 00:43:12,914
I shouldn't have asked.
404
00:43:13,049 --> 00:43:15,744
I should've checked and seen if Scholar Ha was doing okay.
405
00:43:16,749 --> 00:43:17,853
Your Highness.
406
00:43:21,089 --> 00:43:23,983
My love, it's getting cold. Come on inside.
407
00:43:24,058 --> 00:43:25,494
Yes, my love.
408
00:43:27,359 --> 00:43:28,764
Come inside, Your Highness.
409
00:43:29,169 --> 00:43:31,664
Sure. Goodness.
410
00:43:32,868 --> 00:43:34,603
She could smile like that?
411
00:43:49,549 --> 00:43:53,853
I'm very reassured to see how happy you two are.
412
00:43:54,058 --> 00:43:55,824
Have you been well?
413
00:43:56,129 --> 00:43:58,557
Yes, I've been awfully busy...
414
00:43:58,558 --> 00:44:01,764
looking after the state affairs in my father's place.
415
00:44:01,999 --> 00:44:06,068
I can see that you're doing well seeing you're busy. I'm relieved.
416
00:44:06,069 --> 00:44:08,538
How can you think that I'm doing well?
417
00:44:08,539 --> 00:44:12,474
I think I can finally do well once you come back.
418
00:44:14,178 --> 00:44:15,403
I apologize.
419
00:44:19,549 --> 00:44:21,844
What about Prince Joohyang?
420
00:44:24,249 --> 00:44:28,757
He's still locked up in the Police Bureau,
421
00:44:28,758 --> 00:44:30,824
where you were once imprisoned.
422
00:44:31,499 --> 00:44:33,253
If he's imprisoned in that stone cell,
423
00:44:35,198 --> 00:44:37,164
it'll be tough for him to come out.
424
00:44:44,039 --> 00:44:45,637
What took you so long?
425
00:44:45,638 --> 00:44:48,503
I had to unpack everything His Highness has brought us.
426
00:44:49,479 --> 00:44:51,744
Did you miss me already?
427
00:44:54,178 --> 00:44:55,813
That's enough.
428
00:44:57,089 --> 00:45:00,014
- I apologize, Your Highness. - I apologize.
429
00:45:05,598 --> 00:45:07,224
What is this?
430
00:45:07,828 --> 00:45:10,963
It's my little token for you two.
431
00:45:14,939 --> 00:45:18,708
Your Highness, isn't this an inkstone with flower engravings?
432
00:45:18,709 --> 00:45:20,438
I hear it's very difficult to find.
433
00:45:20,439 --> 00:45:22,007
(Inkstone engraved with flowers and plants)
434
00:45:22,008 --> 00:45:23,773
Thank you, Your Highness.
435
00:45:32,618 --> 00:45:36,027
Isn't this a bestowal of honor for the deceased?
436
00:45:36,028 --> 00:45:38,693
(The honor of the deceased was bestowed by official appointments.)
437
00:45:39,799 --> 00:45:43,164
Yes, my father has given an order...
438
00:45:43,198 --> 00:45:46,494
to bestow the honor of the late Ha Sung Jin.
439
00:45:47,339 --> 00:45:50,704
Scholar Ha, face the north and sit.
440
00:45:53,508 --> 00:45:56,907
Appointment. The deceased Ha Sung Jin,
441
00:45:56,908 --> 00:45:58,077
3rd lord of Jokyeokjeon,
442
00:45:58,078 --> 00:46:00,077
junior fifth rank,
443
00:46:00,078 --> 00:46:02,018
is now bestowed with the honor...
444
00:46:02,019 --> 00:46:03,887
of the senior second rank as a minister.
445
00:46:03,888 --> 00:46:06,853
(Bestowal of honor: An appointment of office for the deceased)
446
00:46:08,789 --> 00:46:10,327
Thank you for your boundless generosity.
447
00:46:10,328 --> 00:46:12,123
You and your descendants...
448
00:46:12,528 --> 00:46:14,398
won't have a problem applying for the state exam...
449
00:46:14,399 --> 00:46:17,298
or getting appointed as a high-ranking official.
450
00:46:17,299 --> 00:46:18,594
(High-ranking official: Position of honor and power)
451
00:46:20,299 --> 00:46:21,503
Here.
452
00:46:29,879 --> 00:46:31,043
Sit at ease.
453
00:46:42,988 --> 00:46:44,153
Your Highness.
454
00:46:45,258 --> 00:46:48,724
Thank you very much for your generosity.
455
00:46:48,968 --> 00:46:51,293
Thank you for your generosity, Your Highness.
456
00:46:51,368 --> 00:46:55,134
I share my heartiest congratulations on your birthdays.
457
00:46:58,008 --> 00:47:02,373
On the night when we left quietly after the Sealing Ceremony,
458
00:47:05,149 --> 00:47:07,514
you let us leave with a smile like that.
459
00:47:10,549 --> 00:47:14,684
You will become a sage king.
460
00:47:15,828 --> 00:47:19,693
Your Highness, just as you showed us love,
461
00:47:20,198 --> 00:47:23,123
please do not forget to love your people.
462
00:47:24,028 --> 00:47:26,233
Why are you two suddenly telling me this?
463
00:47:27,939 --> 00:47:32,574
It has been five years since we left the city.
464
00:47:32,578 --> 00:47:35,244
We're just honored to have you visit us,
465
00:47:35,479 --> 00:47:37,873
but you even reinstated our social status.
466
00:47:38,118 --> 00:47:41,813
How could we ever repay you? I don't know how to thank you.
467
00:47:42,049 --> 00:47:43,614
Just be happy.
468
00:47:45,988 --> 00:47:47,514
That's all I ask of you.
469
00:47:50,888 --> 00:47:53,027
My Lord. My Lady.
470
00:47:53,028 --> 00:47:55,494
You have a guest from Baekyu Painters Society.
471
00:47:55,799 --> 00:47:57,123
From Baekyu Painters Society?
472
00:47:57,169 --> 00:47:58,668
I carried this all the way here.
473
00:47:58,669 --> 00:48:00,197
- You said it's heavy. - Then you took it.
474
00:48:00,198 --> 00:48:01,403
- Ms. Gyeonju! - Cheon Gi!
475
00:48:01,408 --> 00:48:03,764
- Cheon Gi! - Ms. Gyeonju.
476
00:48:03,968 --> 00:48:06,434
Goodness. My gosh.
477
00:48:06,879 --> 00:48:08,503
Master Choi.
478
00:48:08,549 --> 00:48:09,947
Have you been well?
479
00:48:09,948 --> 00:48:11,918
Goodness, you're so thin.
480
00:48:11,919 --> 00:48:14,847
No, she looks healthy.
481
00:48:14,848 --> 00:48:16,887
Hey, have you been well?
482
00:48:16,888 --> 00:48:18,983
- Frown. - Goodness, hey.
483
00:48:20,058 --> 00:48:23,458
How is she always the same even after many years?
484
00:48:23,459 --> 00:48:24,827
Hey, what's with this outfit?
485
00:48:24,828 --> 00:48:26,358
Did you get promoted?
486
00:48:26,359 --> 00:48:28,367
It has been ages.
487
00:48:28,368 --> 00:48:29,998
Two days ago.
488
00:48:29,999 --> 00:48:31,467
Shut your mouth.
489
00:48:31,468 --> 00:48:32,538
You're here.
490
00:48:32,539 --> 00:48:33,934
- Goodness. - Ram.
491
00:48:34,738 --> 00:48:36,108
Goodness, Your Highness.
492
00:48:36,109 --> 00:48:38,934
Forget that. You can all chat at ease.
493
00:48:43,308 --> 00:48:44,403
Your Highness!
494
00:48:47,718 --> 00:48:49,487
What brings you here?
495
00:48:49,488 --> 00:48:51,788
I had to pass an urgent message, so I rushed here...
496
00:48:51,789 --> 00:48:53,253
despite my rudeness.
497
00:49:05,399 --> 00:49:06,534
I understand.
498
00:49:11,508 --> 00:49:12,838
It's nothing.
499
00:49:12,839 --> 00:49:15,943
The palace can't seem to function without me.
500
00:49:16,678 --> 00:49:18,443
I must go now.
501
00:49:19,249 --> 00:49:21,847
- So suddenly? - Yes, Your Highness.
502
00:49:21,848 --> 00:49:23,213
You should go.
503
00:49:28,528 --> 00:49:29,923
Take care.
504
00:49:48,178 --> 00:49:50,043
You two have suffered enough.
505
00:49:50,308 --> 00:49:52,474
Live happily ever after from now on.
506
00:49:53,778 --> 00:49:54,943
Goodbye.
507
00:50:01,988 --> 00:50:03,083
My love.
508
00:50:08,692 --> 00:50:10,347
You did great today.
509
00:50:10,692 --> 00:50:12,057
Don't mention it.
510
00:50:15,831 --> 00:50:19,097
Do you think His Highness will be all right?
511
00:50:19,732 --> 00:50:22,426
He didn't look happy.
512
00:50:23,172 --> 00:50:26,466
Do you think something has happened again?
513
00:50:32,612 --> 00:50:34,037
I doubt it.
514
00:50:35,351 --> 00:50:37,611
The second star of Jamiseong lost its light...
515
00:50:37,612 --> 00:50:39,021
(Jamiseong: 1 of the 15 stars northeast of the Big Dipper)
516
00:50:39,022 --> 00:50:40,276
so he should be fine.
517
00:50:46,922 --> 00:50:51,526
Please stay safe, Your Highness.
518
00:50:55,772 --> 00:50:56,896
My love.
519
00:50:59,442 --> 00:51:01,836
I prepared a special birthday gift for you.
520
00:51:02,641 --> 00:51:04,541
What? A gift?
521
00:51:04,542 --> 00:51:06,176
Give me a moment.
522
00:51:29,331 --> 00:51:30,497
Hop on.
523
00:52:18,081 --> 00:52:21,347
This is a field of peach blossoms.
524
00:52:23,551 --> 00:52:25,387
Why are we suddenly here?
525
00:52:43,442 --> 00:52:44,977
I'm sorry it's belated.
526
00:52:50,351 --> 00:52:52,180
It's not the same peach from back then,
527
00:52:52,181 --> 00:52:54,077
but I wanted to keep my promise.
528
00:52:57,792 --> 00:52:59,256
Thank you.
529
00:53:02,092 --> 00:53:03,356
One second.
530
00:53:07,531 --> 00:53:08,966
What is this?
531
00:53:09,772 --> 00:53:12,100
Nothing is free in this world.
532
00:53:12,101 --> 00:53:15,637
This is my birthday gift for you, my husband.
533
00:53:24,152 --> 00:53:25,247
Is this...
534
00:53:26,882 --> 00:53:28,216
how I used to look?
535
00:53:28,252 --> 00:53:32,256
Yes. You never even smiled back in those days.
536
00:53:34,062 --> 00:53:36,887
Thank you. I'll cherish it.
537
00:53:40,462 --> 00:53:44,196
Please stay with me and draw my face for the rest of your life.
538
00:53:45,902 --> 00:53:47,896
What? For free?
539
00:54:11,531 --> 00:54:13,696
I'll pay for the drawings with this.
540
00:54:41,592 --> 00:54:45,227
Live happily ever after.
541
00:54:47,431 --> 00:54:52,597
You two were destined to become one from the beginning.
542
00:55:13,991 --> 00:55:15,486
Who goes there?
543
00:55:16,732 --> 00:55:17,986
You two.
544
00:55:18,462 --> 00:55:19,760
Run, my love.
545
00:55:19,761 --> 00:55:20,930
Yes, my husband.
546
00:55:20,931 --> 00:55:22,566
You rascals!
547
00:55:23,002 --> 00:55:25,066
Stop right there, you rascals!
548
00:55:34,781 --> 00:55:39,646
(The epilogue will continue shortly.)
549
00:55:55,031 --> 00:55:56,926
(Lovers of the Red Sky)
550
00:55:57,672 --> 00:56:00,571
(Epilogue)
551
00:56:00,572 --> 00:56:02,167
Where are we?
552
00:56:02,672 --> 00:56:04,937
Does Hong Cheon Gi really live here?
553
00:56:05,342 --> 00:56:07,111
- Something doesn't seem right. - What?
554
00:56:07,112 --> 00:56:10,006
I don't think anyone lives here.
555
00:56:10,551 --> 00:56:11,646
Hey.
556
00:56:12,551 --> 00:56:14,720
Why can't you do your job right?
557
00:56:14,721 --> 00:56:17,751
Darn it. How long will you keep doing this?
558
00:56:17,752 --> 00:56:20,591
Let's just stop and move on.
559
00:56:20,592 --> 00:56:23,930
You rascals. I'll throw you into the river!
560
00:56:23,931 --> 00:56:26,430
Go find Hong Cheon Gi. Go find her!
561
00:56:26,431 --> 00:56:28,401
Go find Hong Cheon Gi!
562
00:56:28,402 --> 00:56:32,437
Hong Cheon Gi!
563
00:56:33,672 --> 00:56:35,606
- Let's go. - Yes.
564
00:56:36,772 --> 00:56:38,907
Where are you going? Wait for me!
565
00:57:02,272 --> 00:57:04,327
Let's head over to Eunjeongjeon.
566
00:57:05,031 --> 00:57:06,836
It's time to meet Yul.
567
00:57:06,842 --> 00:57:08,137
Yes, Your Highness.
568
00:57:14,542 --> 00:57:17,146
Are you sure Hoo has conspired against the King?
569
00:57:17,451 --> 00:57:18,546
Yes.
570
00:57:18,652 --> 00:57:21,550
Prince Joohyang's men have taken over Jeongan Pavilion.
571
00:57:21,551 --> 00:57:23,291
He's now making his way to Eunjeong Pavilion.
572
00:57:23,292 --> 00:57:25,921
Position the men in the west and east gates of the palace.
573
00:57:25,922 --> 00:57:27,521
All royal guards will come with me to Eunjeongjeon.
574
00:57:27,522 --> 00:57:28,756
Yes, Your Highness.
575
00:57:38,331 --> 00:57:39,466
Hoo.
576
00:57:40,072 --> 00:57:41,696
An old saying has it that...
577
00:57:42,141 --> 00:57:44,437
brothers are like hands and feet.
578
00:57:46,542 --> 00:57:48,811
So if the hands and feet are separated,
579
00:57:48,812 --> 00:57:51,106
how can they be rejoined?
580
00:57:52,051 --> 00:57:54,046
Don't worry.
581
00:57:55,081 --> 00:57:58,387
You and I are brothers by blood until now,
582
00:57:58,862 --> 00:58:01,316
but the moment I take the throne,
583
00:58:03,192 --> 00:58:04,687
we will become...
584
00:58:05,531 --> 00:58:07,827
the King and his subordinate.
585
00:58:09,572 --> 00:58:10,966
My brother.
586
00:58:11,431 --> 00:58:13,097
That throne...
587
00:58:15,141 --> 00:58:17,106
was always mine.
588
00:58:22,752 --> 00:58:25,276
- Charge! - Charge!
40005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.