All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E16.END.211026-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,974 --> 00:00:09,840 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:20,379 --> 00:00:21,704 Is your arm feeling better? 3 00:00:22,879 --> 00:00:24,444 I think I can paint. 4 00:00:25,188 --> 00:00:26,283 (Sim Dae Yu, Sim with a bamboo hat, Gohwawon painter) 5 00:00:26,989 --> 00:00:28,213 Let's begin. 6 00:00:33,989 --> 00:00:35,057 (Choi Jung, Gohwawon painter) 7 00:00:35,058 --> 00:00:36,323 Will Scholar Ha come? 8 00:00:37,058 --> 00:00:39,694 Yes. Scholar Ha will come no matter what. 9 00:00:39,728 --> 00:00:43,167 So what? She had a near-death experience last time. 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,268 (Cha Young Wook, Gohwawon painter) 11 00:00:44,269 --> 00:00:46,164 I don't think things will go quietly this time. 12 00:00:46,909 --> 00:00:48,238 I do not understand Scholar Ha either. 13 00:00:48,239 --> 00:00:51,337 We're going through this again without letting the officials know. 14 00:00:51,338 --> 00:00:53,007 Must he have disappeared like this? 15 00:00:53,008 --> 00:00:54,807 I really don't want to assist you in drawing another king's portrait. 16 00:00:54,808 --> 00:00:56,147 Gosh, you. 17 00:00:56,148 --> 00:00:57,818 Why would you say something like that? 18 00:00:57,819 --> 00:00:59,683 Enough. Cut it out, will you? 19 00:00:59,888 --> 00:01:02,284 If we fail to seal the Demon tonight, 20 00:01:03,219 --> 00:01:05,483 Scholar Ha will become a part of the Demon. 21 00:01:06,659 --> 00:01:10,353 I believe that Scholar Ha knows how I feel. 22 00:01:24,978 --> 00:01:26,343 So I'm sure that he'll come. 23 00:01:28,179 --> 00:01:29,373 He'll be here no matter what. 24 00:01:50,768 --> 00:01:53,964 It is no use trying to seal me. 25 00:01:54,039 --> 00:01:56,974 Are you afraid you'll be locked up again? 26 00:02:00,349 --> 00:02:04,414 Your body is almost taken over by me. 27 00:02:05,119 --> 00:02:07,344 One with the energy of water. 28 00:02:11,258 --> 00:02:15,453 (Episode 16: Lovers of the Red Sky) 29 00:02:23,099 --> 00:02:24,194 Your Highness. 30 00:02:25,409 --> 00:02:29,534 You must succeed in sealing the Demon this time. 31 00:02:29,678 --> 00:02:31,408 If we fail again, 32 00:02:31,409 --> 00:02:34,673 no one will be able to stop the madness of the Demon. 33 00:02:35,008 --> 00:02:38,474 What will you do if Scholar Ha doesn't come? 34 00:02:39,518 --> 00:02:40,884 I'm sure that he will come. 35 00:02:41,319 --> 00:02:43,884 So prepare yourself emotionally. 36 00:02:44,119 --> 00:02:46,053 How can you be so sure? 37 00:02:46,089 --> 00:02:48,857 Scholar Ha has the former king's ring. 38 00:02:48,858 --> 00:02:50,594 That ring has been broken. 39 00:02:52,328 --> 00:02:53,724 Since he broke it of his own accord, 40 00:02:54,228 --> 00:02:56,363 Scholar Ha will be here without a doubt. 41 00:03:17,758 --> 00:03:18,853 A little more. 42 00:03:19,258 --> 00:03:20,453 That's enough. 43 00:03:28,099 --> 00:03:29,833 Do not mind me. 44 00:03:30,039 --> 00:03:31,333 Continue your work. 45 00:03:31,539 --> 00:03:32,634 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 46 00:03:34,809 --> 00:03:36,278 Has Scholar Ha arrived? 47 00:03:36,279 --> 00:03:37,878 (Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son) 48 00:03:37,879 --> 00:03:39,004 Not yet. 49 00:03:41,508 --> 00:03:44,013 But he will come shortly. 50 00:03:48,449 --> 00:03:51,013 You must complete the painting in four hours... 51 00:03:51,558 --> 00:03:53,124 while the full red moon is high up in the sky. 52 00:03:53,188 --> 00:03:55,023 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 53 00:04:02,039 --> 00:04:03,138 (Mi Su, Seongjucheong's 4th head priestess) 54 00:04:03,139 --> 00:04:04,867 Seal the door... 55 00:04:04,868 --> 00:04:07,268 to keep anything negative or impure away from this chamber... 56 00:04:07,269 --> 00:04:08,634 until the king's portrait is finished. 57 00:04:09,409 --> 00:04:11,104 Yes, Your Highness. 58 00:04:56,618 --> 00:04:58,953 Now, let's start the coloring process. 59 00:04:59,188 --> 00:05:00,227 All right. 60 00:05:00,228 --> 00:05:01,924 (The process after drawing the outlines) 61 00:05:02,099 --> 00:05:03,554 - Be careful. - Okay. 62 00:05:05,668 --> 00:05:06,994 My goodness. 63 00:05:07,099 --> 00:05:09,064 So this is what it's like to make a deal with Hwacha. 64 00:05:09,139 --> 00:05:10,667 They're drawing extremely fast. 65 00:05:10,668 --> 00:05:12,734 I'm seeing it with my own eyes, yet I cannot believe it. 66 00:05:15,039 --> 00:05:16,473 Hey, help me move this. 67 00:05:22,079 --> 00:05:25,783 What if the ceremony cannot be held because the Demon doesn't show up? 68 00:05:27,618 --> 00:05:30,413 Jupiter will hide behind the moon tonight. 69 00:05:31,219 --> 00:05:34,487 If we miss this night of the full red moon, 70 00:05:34,488 --> 00:05:37,554 we will have to wait another thousand years. 71 00:05:38,099 --> 00:05:42,367 The Demon must be sealed tonight. 72 00:05:42,368 --> 00:05:45,167 But Scholar Ha destroyed the ring. 73 00:05:45,168 --> 00:05:46,364 I am worried. 74 00:05:46,368 --> 00:05:49,937 The Demon will surely come... 75 00:05:49,938 --> 00:05:51,508 at least to find his eyes back. 76 00:05:51,509 --> 00:05:52,604 You are right. 77 00:05:52,878 --> 00:05:55,814 He has no choice but to come in order to get his magic eyes back. 78 00:05:56,519 --> 00:05:58,718 Do not try to stop me tonight. 79 00:05:58,719 --> 00:06:01,018 Even if you... 80 00:06:01,019 --> 00:06:03,458 restrain the Demon using your power tonight, 81 00:06:03,459 --> 00:06:07,723 the fight will continue endlessly. 82 00:06:08,228 --> 00:06:11,523 Sealing the Demon is the only solution. 83 00:06:13,728 --> 00:06:17,367 Now it is all up to that child... 84 00:06:17,368 --> 00:06:20,364 who will create the divine vessel. 85 00:06:38,089 --> 00:06:40,028 Scholar Ha is here. 86 00:06:40,029 --> 00:06:42,227 - Can we begin the ceremony now? - He is here. 87 00:06:42,228 --> 00:06:44,297 Be quiet and stay in your positions. 88 00:06:44,298 --> 00:06:45,723 Go on and get ready. 89 00:06:47,969 --> 00:06:49,234 He is here. 90 00:06:50,139 --> 00:06:51,663 Ram, I'm glad you're here. 91 00:06:52,738 --> 00:06:54,304 I'm so relieved. 92 00:06:56,709 --> 00:06:58,874 We should paint more quickly. 93 00:07:00,009 --> 00:07:01,273 Let's hurry. 94 00:07:16,628 --> 00:07:17,953 Scholar Ha, you are here. 95 00:07:18,699 --> 00:07:19,963 Your Highness. 96 00:07:20,168 --> 00:07:22,997 Thank you. Have a seat. 97 00:07:22,998 --> 00:07:24,234 You must... 98 00:07:25,039 --> 00:07:26,734 kill me right now. 99 00:07:31,779 --> 00:07:33,674 Oh, dear. Are you all right? 100 00:08:07,249 --> 00:08:08,474 Scholar Ha. 101 00:08:10,318 --> 00:08:11,974 That's not Scholar Ha. 102 00:08:12,188 --> 00:08:13,484 It's the Demon. 103 00:08:36,739 --> 00:08:38,004 My eyes. 104 00:08:43,548 --> 00:08:45,614 He's trying to go into the chamber where Painter Hong is. 105 00:09:35,798 --> 00:09:36,994 What is happening? 106 00:09:37,098 --> 00:09:40,038 What do you think is happening? It must be the Demon... 107 00:09:40,039 --> 00:09:42,104 Whatever happens outside, do not let it bother you. 108 00:09:42,279 --> 00:09:45,273 Focus. We must complete the painting. 109 00:10:07,098 --> 00:10:09,693 No one can go in there. 110 00:11:01,848 --> 00:11:03,388 Grab your brush again. 111 00:11:03,389 --> 00:11:04,484 Okay. 112 00:11:40,259 --> 00:11:41,683 I found them. 113 00:11:42,899 --> 00:11:44,193 My eyes. 114 00:12:18,859 --> 00:12:21,594 No. I can't see anything. 115 00:12:33,409 --> 00:12:37,143 Ram, please. I am here. 116 00:12:39,418 --> 00:12:40,614 Ram. 117 00:12:41,489 --> 00:12:42,783 Ram. 118 00:12:48,328 --> 00:12:49,653 Ram. 119 00:13:11,249 --> 00:13:15,114 We will handle the Demon. Hurry up and complete the king's portrait. 120 00:13:19,159 --> 00:13:20,283 Dad. 121 00:13:33,338 --> 00:13:34,563 Samsin. 122 00:13:35,438 --> 00:13:39,173 I will fight you now. 123 00:13:52,789 --> 00:13:54,153 How foolish. 124 00:14:20,718 --> 00:14:21,884 Dad. 125 00:14:22,558 --> 00:14:24,754 It is over. 126 00:14:33,328 --> 00:14:35,923 Painter Hong, are you all right? 127 00:14:36,539 --> 00:14:37,864 Your Highness? 128 00:14:38,468 --> 00:14:41,364 I cannot see. 129 00:14:41,739 --> 00:14:43,974 What should I do now? 130 00:14:44,039 --> 00:14:45,773 What are you saying? 131 00:14:52,078 --> 00:14:53,913 It is not over yet. 132 00:14:54,519 --> 00:14:56,584 If you complete the king's portrait, 133 00:14:56,989 --> 00:14:59,114 the Demon can be sealed in it. 134 00:15:01,029 --> 00:15:03,854 Could he be Hwacha? 135 00:15:03,859 --> 00:15:06,624 Divine painter, hurry up. 136 00:15:07,668 --> 00:15:09,494 The Demon will come back. 137 00:15:11,338 --> 00:15:13,864 How do you expect her to paint when she cannot even see? 138 00:15:16,739 --> 00:15:19,677 I must complete the painting no matter what. 139 00:15:19,678 --> 00:15:22,148 Your Highness, please put the brush in my hand. 140 00:15:22,149 --> 00:15:24,043 - Painter Hong. - Now. 141 00:15:43,798 --> 00:15:47,234 I have to draw the wrinkles in the face and the eyes. 142 00:15:48,968 --> 00:15:50,334 Your Highness. 143 00:15:59,418 --> 00:16:00,744 Here. 144 00:16:56,408 --> 00:17:00,248 The Demon is complete now that he got his eyes back. 145 00:17:00,249 --> 00:17:01,973 Be careful. 146 00:17:02,179 --> 00:17:03,817 We are in the King's palace. 147 00:17:03,818 --> 00:17:05,713 We still have a chance to win. 148 00:17:06,419 --> 00:17:08,983 Samsin and Tiger Spirit. 149 00:17:09,019 --> 00:17:11,384 It is all over now. 150 00:17:22,798 --> 00:17:25,294 Painter Hong, are you all right? 151 00:17:31,739 --> 00:17:32,973 Dad. 152 00:17:33,449 --> 00:17:35,743 Please help me, Dad. 153 00:17:45,259 --> 00:17:46,453 Dad. 154 00:17:47,828 --> 00:17:49,453 Cheon Gi. 155 00:17:54,699 --> 00:17:56,433 My dear daughter. 156 00:18:04,509 --> 00:18:05,678 Dad? 157 00:18:05,679 --> 00:18:06,844 Yes. 158 00:18:09,048 --> 00:18:10,243 Dad. 159 00:18:11,118 --> 00:18:13,483 I cannot see. 160 00:18:14,348 --> 00:18:16,817 I have to complete the king's portrait. 161 00:18:16,818 --> 00:18:19,584 Everything is in my hands. 162 00:18:20,529 --> 00:18:22,524 But I cannot see. 163 00:18:22,999 --> 00:18:26,998 Do not worry, my daughter Cheon Gi. 164 00:18:26,999 --> 00:18:28,864 (Hong Eun O, ex-Gohwawon painter, Hong Cheon Gi's father) 165 00:18:35,138 --> 00:18:37,473 Trust me, your father. 166 00:19:34,068 --> 00:19:36,463 The final touches on the eyes... 167 00:19:37,199 --> 00:19:39,134 must be done by you. 168 00:20:07,199 --> 00:20:10,193 Now it is complete. 169 00:20:11,769 --> 00:20:13,834 Is it really done, Dad? 170 00:20:16,908 --> 00:20:19,173 I'm proud of you, my dear daughter. 171 00:20:32,058 --> 00:20:33,483 Now... 172 00:20:35,658 --> 00:20:37,223 I have to go. 173 00:20:41,999 --> 00:20:43,334 Dad. 174 00:20:46,838 --> 00:20:50,304 Thank you, Dad. Thank you. 175 00:20:50,808 --> 00:20:52,433 While I was alive, 176 00:20:53,608 --> 00:20:55,743 I did nothing for you. 177 00:20:57,148 --> 00:20:59,574 For that, I am so sorry. 178 00:21:18,999 --> 00:21:20,233 Dad. 179 00:22:15,429 --> 00:22:17,153 That light... 180 00:22:18,029 --> 00:22:19,294 It can't be. 181 00:22:21,628 --> 00:22:24,193 The king's portrait is complete. 182 00:22:30,739 --> 00:22:32,604 The Demon will return. 183 00:22:32,638 --> 00:22:34,574 Prepare to seal him in the painting. 184 00:22:34,709 --> 00:22:35,973 Understood. 185 00:22:38,679 --> 00:22:41,743 I need your help. We must hold up the painting. 186 00:22:41,848 --> 00:22:43,284 Yes, Your Highness. 187 00:22:44,858 --> 00:22:46,188 Painter Hong, come this way. 188 00:22:46,189 --> 00:22:47,387 Give me your hand. 189 00:22:47,388 --> 00:22:48,524 Come on. 190 00:23:15,088 --> 00:23:19,953 Demon. I will seal you even if I have to risk my life to do so. 191 00:23:58,459 --> 00:24:02,163 Now, it is time to end it. 192 00:24:03,699 --> 00:24:06,364 No. You can't. 193 00:24:12,878 --> 00:24:14,003 No. 194 00:24:17,679 --> 00:24:18,913 No! 195 00:24:43,808 --> 00:24:47,173 You did well, Cheon Gi. 196 00:24:51,519 --> 00:24:55,683 Now you two can be together. 197 00:26:21,669 --> 00:26:22,834 Samsin. 198 00:26:26,679 --> 00:26:28,703 She's gone. 199 00:26:41,128 --> 00:26:42,753 Your Majesty. 200 00:26:44,529 --> 00:26:48,723 It's all over now. 201 00:26:54,469 --> 00:26:55,733 Madam. 202 00:26:56,838 --> 00:26:59,433 You have done your duty. 203 00:27:00,578 --> 00:27:03,173 Now rest in peace. 204 00:27:16,929 --> 00:27:19,024 It is all over. 205 00:27:22,398 --> 00:27:25,067 Is it true, Your Highness? 206 00:27:25,068 --> 00:27:26,264 Yes. 207 00:27:27,239 --> 00:27:29,233 I can't believe it myself. 208 00:27:34,078 --> 00:27:35,943 Are your eyes all right? 209 00:27:37,919 --> 00:27:41,488 Scholar Ha. Where is he? 210 00:27:41,489 --> 00:27:44,554 Ram. 211 00:27:44,888 --> 00:27:46,153 Painter Hong. 212 00:27:46,318 --> 00:27:48,153 - Lean on me. - Your Highness. 213 00:28:08,048 --> 00:28:09,274 Cheon Gi. 214 00:28:31,338 --> 00:28:32,463 Cheon Gi. 215 00:28:33,199 --> 00:28:36,334 - Hong Cheon Gi. - Sir. 216 00:28:36,638 --> 00:28:38,003 Sir. 217 00:28:38,209 --> 00:28:39,334 Miss. 218 00:28:41,378 --> 00:28:42,544 Miss. 219 00:28:42,949 --> 00:28:45,643 Sir. 220 00:28:46,279 --> 00:28:48,014 - Miss. - Sir. 221 00:28:48,048 --> 00:28:50,584 Miss. 222 00:28:53,558 --> 00:28:54,753 Sir. 223 00:28:55,429 --> 00:28:57,423 Yes. It's me. 224 00:28:58,058 --> 00:29:00,127 Are you hurt? 225 00:29:00,128 --> 00:29:01,493 Are you okay? 226 00:29:02,368 --> 00:29:03,594 Your eyes. 227 00:29:06,068 --> 00:29:07,963 What happened to your eyes? 228 00:29:10,039 --> 00:29:12,703 Can you see me? 229 00:29:13,908 --> 00:29:16,574 Can you really see me? 230 00:29:22,519 --> 00:29:23,713 I see. 231 00:29:25,919 --> 00:29:29,953 I can see you very well. 232 00:29:30,828 --> 00:29:34,223 That is such a relief to hear. 233 00:29:35,729 --> 00:29:37,264 I am glad. 234 00:29:38,838 --> 00:29:40,364 Your eyes. 235 00:29:41,469 --> 00:29:43,433 Did the Demon take them? 236 00:29:46,279 --> 00:29:48,703 Now, like when we first met, 237 00:29:49,709 --> 00:29:52,143 I cannot see. 238 00:29:53,048 --> 00:29:55,114 What should we do now? 239 00:29:58,888 --> 00:30:00,683 You need to take responsibility. 240 00:30:14,338 --> 00:30:16,364 I will take care of you forever. 241 00:30:37,459 --> 00:30:38,653 Sir. 242 00:30:40,669 --> 00:30:42,364 Are you crying? 243 00:30:45,199 --> 00:30:46,864 It's okay. 244 00:30:48,769 --> 00:30:50,403 Everything has... 245 00:30:51,039 --> 00:30:53,304 found its rightful place. 246 00:30:56,679 --> 00:30:58,913 We are back to where we were. 247 00:31:11,914 --> 00:31:16,914 [VIU Ver] SBS E16 'Lovers of the Red Sky' "Lovers of the Red Sky" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 248 00:32:29,408 --> 00:32:33,274 (5 years later, the 34th year of Seongjo's reign) 249 00:32:36,548 --> 00:32:38,147 (Kang Chun Bok, Baekyu Painters Society's secretary) 250 00:32:38,148 --> 00:32:39,978 - My goodness. - Come on. 251 00:32:39,979 --> 00:32:43,387 - Master Choi. - Stop it. 252 00:32:43,388 --> 00:32:46,153 Haven't you forgotten something? 253 00:32:48,489 --> 00:32:50,423 Why are you doing this? 254 00:32:55,169 --> 00:32:58,397 It's too early in the morning for such a lovely sight. 255 00:32:58,398 --> 00:33:01,268 You're up early, Uncle Chun Bok. 256 00:33:01,269 --> 00:33:04,374 Yes. It's Cheon Gi's birthday. 257 00:33:05,078 --> 00:33:07,604 That's right. I forgot. 258 00:33:07,679 --> 00:33:10,748 If it's Cheon Gi's birthday, it's Ram's too. 259 00:33:10,749 --> 00:33:12,778 Did you not get him anything again? 260 00:33:12,779 --> 00:33:15,418 I'll get some ginger tea. He likes that. 261 00:33:15,419 --> 00:33:18,087 My goodness. Will you be quick? 262 00:33:18,088 --> 00:33:19,584 Wife. 263 00:33:21,259 --> 00:33:22,953 Yes, husband. 264 00:33:28,199 --> 00:33:31,893 You got up early to visit Cheon Gi. 265 00:33:31,999 --> 00:33:33,708 Why are you in uniform? 266 00:33:33,709 --> 00:33:37,204 Troublemaker doesn't know he got promoted yet. 267 00:33:37,379 --> 00:33:40,077 He wants to show off. 268 00:33:40,078 --> 00:33:41,173 Hey. 269 00:33:41,479 --> 00:33:44,418 Shall we get going? 270 00:33:44,419 --> 00:33:46,277 Will the Crown Prince join you? 271 00:33:46,278 --> 00:33:51,083 No. His Highness probably left already. 272 00:33:56,028 --> 00:33:59,027 Come on. I told you to stop following me. 273 00:33:59,028 --> 00:34:01,697 Even so, as Crown Prince, you... 274 00:34:01,698 --> 00:34:03,164 - Don't. - No. 275 00:34:03,899 --> 00:34:05,193 Oh, dear. 276 00:34:07,069 --> 00:34:08,634 Keep your mouth shut. 277 00:34:08,769 --> 00:34:10,804 Be quiet. 278 00:34:10,839 --> 00:34:11,934 I will. 279 00:34:13,138 --> 00:34:14,804 I will be careful. 280 00:34:15,308 --> 00:34:17,617 Gosh. I'm sorry for keeping you. 281 00:34:17,618 --> 00:34:20,844 Will you be careful, wife? 282 00:34:21,589 --> 00:34:22,688 Oh, dear. 283 00:34:22,689 --> 00:34:24,813 Master, just a moment. 284 00:34:25,218 --> 00:34:26,353 Okay. 285 00:34:29,089 --> 00:34:30,427 What brought you here? 286 00:34:30,428 --> 00:34:32,293 I heard you're visiting Painter Hong. 287 00:34:34,698 --> 00:34:36,594 The weather's so... 288 00:34:37,598 --> 00:34:41,364 No. I'm off to visit my family. 289 00:34:42,109 --> 00:34:43,338 Is that so? 290 00:34:43,339 --> 00:34:46,304 If someone asks for this, please pass it on. 291 00:34:47,178 --> 00:34:49,148 What's this? 292 00:34:49,149 --> 00:34:50,648 Isn't it Troublemaker's? 293 00:34:50,649 --> 00:34:52,447 I found it in the office. 294 00:34:52,448 --> 00:34:54,847 I kept it because the drawings were so immaculate. 295 00:34:54,848 --> 00:34:58,083 I think it's time it went back to its owner. 296 00:35:01,089 --> 00:35:02,253 Just a moment. 297 00:35:03,058 --> 00:35:05,197 Will you not return to Gohwawon? 298 00:35:05,198 --> 00:35:08,697 One who paints for a living should travel the world. 299 00:35:08,698 --> 00:35:10,894 I can't stand stuffy buildings. 300 00:35:11,269 --> 00:35:13,534 Goodbye, then. 301 00:35:16,539 --> 00:35:19,204 We're running late. Let's go. 302 00:35:25,249 --> 00:35:26,414 The next boat... 303 00:35:26,919 --> 00:35:28,744 will come in two hours from now. 304 00:35:28,919 --> 00:35:30,983 Are you sure they're off to see Hong Cheon Gi? 305 00:35:31,558 --> 00:35:35,324 I swear that this time I will surely... 306 00:35:35,459 --> 00:35:37,353 (Uigeumbu: Police Bureau) 307 00:35:37,899 --> 00:35:40,994 (Prince Joohyang Lee Hoo, King Seongjo's second son) 308 00:35:43,999 --> 00:35:45,494 Is this truly... 309 00:35:46,269 --> 00:35:48,563 what Father wants? 310 00:35:58,348 --> 00:35:59,474 Your Highness. 311 00:36:00,789 --> 00:36:02,184 I am fine. 312 00:36:02,519 --> 00:36:05,713 Hang in there, just a little longer. 313 00:36:06,388 --> 00:36:08,257 Did you say tonight is the night? 314 00:36:08,258 --> 00:36:10,858 Yes. I have our men positioned... 315 00:36:10,859 --> 00:36:13,327 all throughout the Bureau. 316 00:36:13,328 --> 00:36:14,894 This time, 317 00:36:16,169 --> 00:36:20,934 I will make them pay for what they did five years ago. 318 00:36:21,238 --> 00:36:22,503 I will... 319 00:36:23,638 --> 00:36:25,833 dedicate my life to it. 320 00:36:29,609 --> 00:36:32,878 And that's how the two disappeared. 321 00:36:32,879 --> 00:36:35,818 Are you saying Painter Hong went blind again? 322 00:36:35,819 --> 00:36:37,384 That's right. 323 00:36:37,459 --> 00:36:41,257 She went blind as soon as she finished the portrait. 324 00:36:41,258 --> 00:36:44,657 Where did Painter Hong and Scholar Ha go? 325 00:36:44,658 --> 00:36:47,724 I don't know that. I don't even know if they're alive. 326 00:36:48,198 --> 00:36:52,338 But isn't it amazing that the evil spirit... 327 00:36:52,339 --> 00:36:56,867 called the Demon came from the late king's time? 328 00:36:56,868 --> 00:36:59,034 Oh, come on. 329 00:36:59,109 --> 00:37:01,748 Do you not believe me? 330 00:37:01,749 --> 00:37:03,644 Oh, come on. 331 00:37:04,249 --> 00:37:08,414 Where is the painting the Demon was sealed in? 332 00:37:09,789 --> 00:37:11,884 It is said that... 333 00:37:11,959 --> 00:37:16,284 Hwacha who had made a deal with Painter Hong took it. 334 00:37:16,488 --> 00:37:18,157 - Hwacha? - Yes. 335 00:37:18,158 --> 00:37:19,697 The goblin that loves paintings. 336 00:37:19,698 --> 00:37:21,898 It's said that if he absorbs the energy... 337 00:37:21,899 --> 00:37:26,068 of divine paintings painted by divine painters 1000 times, 338 00:37:26,069 --> 00:37:28,264 he'll become a divine spirit. 339 00:37:40,249 --> 00:37:43,487 What happens if he absorbs the energy... 340 00:37:43,488 --> 00:37:45,184 of a painting the Demon was sealed in? 341 00:37:45,419 --> 00:37:47,523 If he absorbs that energy... 342 00:37:49,689 --> 00:37:51,894 I didn't think that far. 343 00:37:52,158 --> 00:37:54,523 Foolish humans. 344 00:37:54,569 --> 00:37:57,864 Are they still talking about that? It's all history now. 345 00:37:59,839 --> 00:38:04,634 Anyway, I wonder how Ha and the kid are doing. 346 00:39:39,999 --> 00:39:41,507 Mother. 347 00:39:41,508 --> 00:39:44,204 - Father. - Young Master, don't run. 348 00:39:44,539 --> 00:39:47,403 Joong, I told you not to run. 349 00:39:49,209 --> 00:39:52,777 Ha Joong. You must listen to your mother. 350 00:39:52,778 --> 00:39:53,873 Okay. 351 00:39:57,658 --> 00:39:59,253 He has grown. 352 00:40:01,758 --> 00:40:03,023 Scholar Ha. 353 00:40:03,888 --> 00:40:05,153 Painter Hong! 354 00:40:09,729 --> 00:40:12,137 - You're here. - Have you been well? 355 00:40:12,138 --> 00:40:14,704 Yes, have you two been well? 356 00:40:14,968 --> 00:40:18,974 You two look as if you walked out of a beautiful painting. 357 00:40:20,278 --> 00:40:22,074 Goodness, you're adorable. 358 00:40:23,049 --> 00:40:26,677 You must be busy with state affairs. What brings you this far? 359 00:40:26,678 --> 00:40:28,947 The busier I am, the slower I shall proceed. 360 00:40:28,948 --> 00:40:31,088 I need a chance to come out for some air, 361 00:40:31,089 --> 00:40:33,918 and I can find out how the world is doing. 362 00:40:33,919 --> 00:40:35,423 You haven't changed at all. 363 00:40:36,488 --> 00:40:40,094 Goodness, they say when people suddenly change, 364 00:40:40,598 --> 00:40:42,423 that person is about to face death. 365 00:40:43,928 --> 00:40:45,967 Why did you bring so much stuff? 366 00:40:45,968 --> 00:40:49,333 It's not a big deal. It's both of your birthdays. 367 00:40:51,238 --> 00:40:53,878 - Let's go inside. - All right. 368 00:40:53,879 --> 00:40:55,307 - Let me have that. - Yes, please follow us. 369 00:40:55,308 --> 00:40:56,903 - Yes, let's go. - This way. 370 00:40:59,448 --> 00:41:02,244 Father, I'm sleepy. 371 00:41:02,319 --> 00:41:04,184 Let's go in and sleep, Ha Joong. 372 00:41:07,488 --> 00:41:10,884 - Is this it? - I'm so honored to have you... 373 00:41:10,928 --> 00:41:12,824 visit us this far. 374 00:41:12,859 --> 00:41:14,898 I'm not here for your birthday. 375 00:41:14,899 --> 00:41:16,764 I'm here for Scholar Ha's birthday. 376 00:41:17,899 --> 00:41:20,063 Same difference. 377 00:41:20,808 --> 00:41:22,903 Yes, it's the same difference. 378 00:41:23,039 --> 00:41:25,173 You two were born on the same day. 379 00:41:26,479 --> 00:41:28,244 Can you see clearly now? 380 00:41:29,249 --> 00:41:31,844 Yes, I can see very clearly. 381 00:41:32,678 --> 00:41:35,414 I still can't believe it. 382 00:41:35,618 --> 00:41:37,684 It's an amazing miracle. 383 00:41:38,319 --> 00:41:42,083 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own eyes. 384 00:41:42,289 --> 00:41:46,653 I still feel as if I'm dreaming whenever I think of that day. 385 00:41:46,658 --> 00:41:47,864 What in the world... 386 00:41:49,028 --> 00:41:51,063 happened on that day? 387 00:41:58,039 --> 00:42:02,403 Now, your fate will come together. 388 00:42:02,808 --> 00:42:06,543 And everything will... 389 00:42:07,178 --> 00:42:09,217 return to its place now. 390 00:42:09,218 --> 00:42:11,788 You and your family will... 391 00:42:11,789 --> 00:42:14,853 never get to paint anything again. 392 00:42:21,328 --> 00:42:26,164 Kid, the curse of the Devil has been lifted. 393 00:42:40,988 --> 00:42:44,713 How have you been doing, Your Highness? 394 00:42:45,258 --> 00:42:48,958 Yes, I've been busy. 395 00:42:48,959 --> 00:42:50,554 I've been studying in Sigangwon to study as the Crown Prince. 396 00:42:50,689 --> 00:42:53,057 Also, my father is sick in bed, 397 00:42:53,058 --> 00:42:55,693 so I've been doing some work in the palace as well. 398 00:42:56,499 --> 00:42:58,364 Time flies. 399 00:42:58,868 --> 00:43:00,134 It does. 400 00:43:00,269 --> 00:43:01,704 Is Scholar Ha good to you? 401 00:43:01,868 --> 00:43:03,603 He's very good to me. 402 00:43:04,638 --> 00:43:07,503 He's always the same. He's always kind. 403 00:43:11,078 --> 00:43:12,914 I shouldn't have asked. 404 00:43:13,049 --> 00:43:15,744 I should've checked and seen if Scholar Ha was doing okay. 405 00:43:16,749 --> 00:43:17,853 Your Highness. 406 00:43:21,089 --> 00:43:23,983 My love, it's getting cold. Come on inside. 407 00:43:24,058 --> 00:43:25,494 Yes, my love. 408 00:43:27,359 --> 00:43:28,764 Come inside, Your Highness. 409 00:43:29,169 --> 00:43:31,664 Sure. Goodness. 410 00:43:32,868 --> 00:43:34,603 She could smile like that? 411 00:43:49,549 --> 00:43:53,853 I'm very reassured to see how happy you two are. 412 00:43:54,058 --> 00:43:55,824 Have you been well? 413 00:43:56,129 --> 00:43:58,557 Yes, I've been awfully busy... 414 00:43:58,558 --> 00:44:01,764 looking after the state affairs in my father's place. 415 00:44:01,999 --> 00:44:06,068 I can see that you're doing well seeing you're busy. I'm relieved. 416 00:44:06,069 --> 00:44:08,538 How can you think that I'm doing well? 417 00:44:08,539 --> 00:44:12,474 I think I can finally do well once you come back. 418 00:44:14,178 --> 00:44:15,403 I apologize. 419 00:44:19,549 --> 00:44:21,844 What about Prince Joohyang? 420 00:44:24,249 --> 00:44:28,757 He's still locked up in the Police Bureau, 421 00:44:28,758 --> 00:44:30,824 where you were once imprisoned. 422 00:44:31,499 --> 00:44:33,253 If he's imprisoned in that stone cell, 423 00:44:35,198 --> 00:44:37,164 it'll be tough for him to come out. 424 00:44:44,039 --> 00:44:45,637 What took you so long? 425 00:44:45,638 --> 00:44:48,503 I had to unpack everything His Highness has brought us. 426 00:44:49,479 --> 00:44:51,744 Did you miss me already? 427 00:44:54,178 --> 00:44:55,813 That's enough. 428 00:44:57,089 --> 00:45:00,014 - I apologize, Your Highness. - I apologize. 429 00:45:05,598 --> 00:45:07,224 What is this? 430 00:45:07,828 --> 00:45:10,963 It's my little token for you two. 431 00:45:14,939 --> 00:45:18,708 Your Highness, isn't this an inkstone with flower engravings? 432 00:45:18,709 --> 00:45:20,438 I hear it's very difficult to find. 433 00:45:20,439 --> 00:45:22,007 (Inkstone engraved with flowers and plants) 434 00:45:22,008 --> 00:45:23,773 Thank you, Your Highness. 435 00:45:32,618 --> 00:45:36,027 Isn't this a bestowal of honor for the deceased? 436 00:45:36,028 --> 00:45:38,693 (The honor of the deceased was bestowed by official appointments.) 437 00:45:39,799 --> 00:45:43,164 Yes, my father has given an order... 438 00:45:43,198 --> 00:45:46,494 to bestow the honor of the late Ha Sung Jin. 439 00:45:47,339 --> 00:45:50,704 Scholar Ha, face the north and sit. 440 00:45:53,508 --> 00:45:56,907 Appointment. The deceased Ha Sung Jin, 441 00:45:56,908 --> 00:45:58,077 3rd lord of Jokyeokjeon, 442 00:45:58,078 --> 00:46:00,077 junior fifth rank, 443 00:46:00,078 --> 00:46:02,018 is now bestowed with the honor... 444 00:46:02,019 --> 00:46:03,887 of the senior second rank as a minister. 445 00:46:03,888 --> 00:46:06,853 (Bestowal of honor: An appointment of office for the deceased) 446 00:46:08,789 --> 00:46:10,327 Thank you for your boundless generosity. 447 00:46:10,328 --> 00:46:12,123 You and your descendants... 448 00:46:12,528 --> 00:46:14,398 won't have a problem applying for the state exam... 449 00:46:14,399 --> 00:46:17,298 or getting appointed as a high-ranking official. 450 00:46:17,299 --> 00:46:18,594 (High-ranking official: Position of honor and power) 451 00:46:20,299 --> 00:46:21,503 Here. 452 00:46:29,879 --> 00:46:31,043 Sit at ease. 453 00:46:42,988 --> 00:46:44,153 Your Highness. 454 00:46:45,258 --> 00:46:48,724 Thank you very much for your generosity. 455 00:46:48,968 --> 00:46:51,293 Thank you for your generosity, Your Highness. 456 00:46:51,368 --> 00:46:55,134 I share my heartiest congratulations on your birthdays. 457 00:46:58,008 --> 00:47:02,373 On the night when we left quietly after the Sealing Ceremony, 458 00:47:05,149 --> 00:47:07,514 you let us leave with a smile like that. 459 00:47:10,549 --> 00:47:14,684 You will become a sage king. 460 00:47:15,828 --> 00:47:19,693 Your Highness, just as you showed us love, 461 00:47:20,198 --> 00:47:23,123 please do not forget to love your people. 462 00:47:24,028 --> 00:47:26,233 Why are you two suddenly telling me this? 463 00:47:27,939 --> 00:47:32,574 It has been five years since we left the city. 464 00:47:32,578 --> 00:47:35,244 We're just honored to have you visit us, 465 00:47:35,479 --> 00:47:37,873 but you even reinstated our social status. 466 00:47:38,118 --> 00:47:41,813 How could we ever repay you? I don't know how to thank you. 467 00:47:42,049 --> 00:47:43,614 Just be happy. 468 00:47:45,988 --> 00:47:47,514 That's all I ask of you. 469 00:47:50,888 --> 00:47:53,027 My Lord. My Lady. 470 00:47:53,028 --> 00:47:55,494 You have a guest from Baekyu Painters Society. 471 00:47:55,799 --> 00:47:57,123 From Baekyu Painters Society? 472 00:47:57,169 --> 00:47:58,668 I carried this all the way here. 473 00:47:58,669 --> 00:48:00,197 - You said it's heavy. - Then you took it. 474 00:48:00,198 --> 00:48:01,403 - Ms. Gyeonju! - Cheon Gi! 475 00:48:01,408 --> 00:48:03,764 - Cheon Gi! - Ms. Gyeonju. 476 00:48:03,968 --> 00:48:06,434 Goodness. My gosh. 477 00:48:06,879 --> 00:48:08,503 Master Choi. 478 00:48:08,549 --> 00:48:09,947 Have you been well? 479 00:48:09,948 --> 00:48:11,918 Goodness, you're so thin. 480 00:48:11,919 --> 00:48:14,847 No, she looks healthy. 481 00:48:14,848 --> 00:48:16,887 Hey, have you been well? 482 00:48:16,888 --> 00:48:18,983 - Frown. - Goodness, hey. 483 00:48:20,058 --> 00:48:23,458 How is she always the same even after many years? 484 00:48:23,459 --> 00:48:24,827 Hey, what's with this outfit? 485 00:48:24,828 --> 00:48:26,358 Did you get promoted? 486 00:48:26,359 --> 00:48:28,367 It has been ages. 487 00:48:28,368 --> 00:48:29,998 Two days ago. 488 00:48:29,999 --> 00:48:31,467 Shut your mouth. 489 00:48:31,468 --> 00:48:32,538 You're here. 490 00:48:32,539 --> 00:48:33,934 - Goodness. - Ram. 491 00:48:34,738 --> 00:48:36,108 Goodness, Your Highness. 492 00:48:36,109 --> 00:48:38,934 Forget that. You can all chat at ease. 493 00:48:43,308 --> 00:48:44,403 Your Highness! 494 00:48:47,718 --> 00:48:49,487 What brings you here? 495 00:48:49,488 --> 00:48:51,788 I had to pass an urgent message, so I rushed here... 496 00:48:51,789 --> 00:48:53,253 despite my rudeness. 497 00:49:05,399 --> 00:49:06,534 I understand. 498 00:49:11,508 --> 00:49:12,838 It's nothing. 499 00:49:12,839 --> 00:49:15,943 The palace can't seem to function without me. 500 00:49:16,678 --> 00:49:18,443 I must go now. 501 00:49:19,249 --> 00:49:21,847 - So suddenly? - Yes, Your Highness. 502 00:49:21,848 --> 00:49:23,213 You should go. 503 00:49:28,528 --> 00:49:29,923 Take care. 504 00:49:48,178 --> 00:49:50,043 You two have suffered enough. 505 00:49:50,308 --> 00:49:52,474 Live happily ever after from now on. 506 00:49:53,778 --> 00:49:54,943 Goodbye. 507 00:50:01,988 --> 00:50:03,083 My love. 508 00:50:08,692 --> 00:50:10,347 You did great today. 509 00:50:10,692 --> 00:50:12,057 Don't mention it. 510 00:50:15,831 --> 00:50:19,097 Do you think His Highness will be all right? 511 00:50:19,732 --> 00:50:22,426 He didn't look happy. 512 00:50:23,172 --> 00:50:26,466 Do you think something has happened again? 513 00:50:32,612 --> 00:50:34,037 I doubt it. 514 00:50:35,351 --> 00:50:37,611 The second star of Jamiseong lost its light... 515 00:50:37,612 --> 00:50:39,021 (Jamiseong: 1 of the 15 stars northeast of the Big Dipper) 516 00:50:39,022 --> 00:50:40,276 so he should be fine. 517 00:50:46,922 --> 00:50:51,526 Please stay safe, Your Highness. 518 00:50:55,772 --> 00:50:56,896 My love. 519 00:50:59,442 --> 00:51:01,836 I prepared a special birthday gift for you. 520 00:51:02,641 --> 00:51:04,541 What? A gift? 521 00:51:04,542 --> 00:51:06,176 Give me a moment. 522 00:51:29,331 --> 00:51:30,497 Hop on. 523 00:52:18,081 --> 00:52:21,347 This is a field of peach blossoms. 524 00:52:23,551 --> 00:52:25,387 Why are we suddenly here? 525 00:52:43,442 --> 00:52:44,977 I'm sorry it's belated. 526 00:52:50,351 --> 00:52:52,180 It's not the same peach from back then, 527 00:52:52,181 --> 00:52:54,077 but I wanted to keep my promise. 528 00:52:57,792 --> 00:52:59,256 Thank you. 529 00:53:02,092 --> 00:53:03,356 One second. 530 00:53:07,531 --> 00:53:08,966 What is this? 531 00:53:09,772 --> 00:53:12,100 Nothing is free in this world. 532 00:53:12,101 --> 00:53:15,637 This is my birthday gift for you, my husband. 533 00:53:24,152 --> 00:53:25,247 Is this... 534 00:53:26,882 --> 00:53:28,216 how I used to look? 535 00:53:28,252 --> 00:53:32,256 Yes. You never even smiled back in those days. 536 00:53:34,062 --> 00:53:36,887 Thank you. I'll cherish it. 537 00:53:40,462 --> 00:53:44,196 Please stay with me and draw my face for the rest of your life. 538 00:53:45,902 --> 00:53:47,896 What? For free? 539 00:54:11,531 --> 00:54:13,696 I'll pay for the drawings with this. 540 00:54:41,592 --> 00:54:45,227 Live happily ever after. 541 00:54:47,431 --> 00:54:52,597 You two were destined to become one from the beginning. 542 00:55:13,991 --> 00:55:15,486 Who goes there? 543 00:55:16,732 --> 00:55:17,986 You two. 544 00:55:18,462 --> 00:55:19,760 Run, my love. 545 00:55:19,761 --> 00:55:20,930 Yes, my husband. 546 00:55:20,931 --> 00:55:22,566 You rascals! 547 00:55:23,002 --> 00:55:25,066 Stop right there, you rascals! 548 00:55:34,781 --> 00:55:39,646 (The epilogue will continue shortly.) 549 00:55:55,031 --> 00:55:56,926 (Lovers of the Red Sky) 550 00:55:57,672 --> 00:56:00,571 (Epilogue) 551 00:56:00,572 --> 00:56:02,167 Where are we? 552 00:56:02,672 --> 00:56:04,937 Does Hong Cheon Gi really live here? 553 00:56:05,342 --> 00:56:07,111 - Something doesn't seem right. - What? 554 00:56:07,112 --> 00:56:10,006 I don't think anyone lives here. 555 00:56:10,551 --> 00:56:11,646 Hey. 556 00:56:12,551 --> 00:56:14,720 Why can't you do your job right? 557 00:56:14,721 --> 00:56:17,751 Darn it. How long will you keep doing this? 558 00:56:17,752 --> 00:56:20,591 Let's just stop and move on. 559 00:56:20,592 --> 00:56:23,930 You rascals. I'll throw you into the river! 560 00:56:23,931 --> 00:56:26,430 Go find Hong Cheon Gi. Go find her! 561 00:56:26,431 --> 00:56:28,401 Go find Hong Cheon Gi! 562 00:56:28,402 --> 00:56:32,437 Hong Cheon Gi! 563 00:56:33,672 --> 00:56:35,606 - Let's go. - Yes. 564 00:56:36,772 --> 00:56:38,907 Where are you going? Wait for me! 565 00:57:02,272 --> 00:57:04,327 Let's head over to Eunjeongjeon. 566 00:57:05,031 --> 00:57:06,836 It's time to meet Yul. 567 00:57:06,842 --> 00:57:08,137 Yes, Your Highness. 568 00:57:14,542 --> 00:57:17,146 Are you sure Hoo has conspired against the King? 569 00:57:17,451 --> 00:57:18,546 Yes. 570 00:57:18,652 --> 00:57:21,550 Prince Joohyang's men have taken over Jeongan Pavilion. 571 00:57:21,551 --> 00:57:23,291 He's now making his way to Eunjeong Pavilion. 572 00:57:23,292 --> 00:57:25,921 Position the men in the west and east gates of the palace. 573 00:57:25,922 --> 00:57:27,521 All royal guards will come with me to Eunjeongjeon. 574 00:57:27,522 --> 00:57:28,756 Yes, Your Highness. 575 00:57:38,331 --> 00:57:39,466 Hoo. 576 00:57:40,072 --> 00:57:41,696 An old saying has it that... 577 00:57:42,141 --> 00:57:44,437 brothers are like hands and feet. 578 00:57:46,542 --> 00:57:48,811 So if the hands and feet are separated, 579 00:57:48,812 --> 00:57:51,106 how can they be rejoined? 580 00:57:52,051 --> 00:57:54,046 Don't worry. 581 00:57:55,081 --> 00:57:58,387 You and I are brothers by blood until now, 582 00:57:58,862 --> 00:58:01,316 but the moment I take the throne, 583 00:58:03,192 --> 00:58:04,687 we will become... 584 00:58:05,531 --> 00:58:07,827 the King and his subordinate. 585 00:58:09,572 --> 00:58:10,966 My brother. 586 00:58:11,431 --> 00:58:13,097 That throne... 587 00:58:15,141 --> 00:58:17,106 was always mine. 588 00:58:22,752 --> 00:58:25,276 - Charge! - Charge! 40005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.