All language subtitles for Los.Caprichos.de.Elena.1942.DUAL SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:17,000 --> 00:00:27,000 Los Caprichos de Elena (1942) descargacineclasico.com 1 00:01:15,913 --> 00:01:18,413 EILEEN SHERWOOD TRIUNFA EN SU DEBUT 2 00:01:18,414 --> 00:01:20,814 CHICA LOCAL CAUSA SENSACI�N EN "CASA DE MU�ECAS" DE IBSEN 3 00:01:20,914 --> 00:01:23,883 -�Tu hermana peque�a? -Mi hermana Eileen. 4 00:01:23,983 --> 00:01:27,248 �Qu� es eso de Casa de Mu�ecas, una funci�n infantil con hadas? 5 00:01:28,054 --> 00:01:30,579 Es un conocido cl�sico. 6 00:01:30,690 --> 00:01:32,885 -"Desde el debute de..." -Debut. 7 00:01:32,992 --> 00:01:37,224 Debut. Vale. "Desde el debut de la gran Sarah Bernhardt 8 00:01:37,330 --> 00:01:39,457 "nunca se hab�a visto una audiencia tan fascinada 9 00:01:39,566 --> 00:01:44,230 "como la que presenci� la interpretaci�n de Casa de Mu�ecas de Ibsen 10 00:01:44,337 --> 00:01:47,238 "por una joven de Columbus, Eileen Sherwood." 11 00:01:48,508 --> 00:01:51,636 Est�s cargando las tintas, �no? �Cuando fue eso? 12 00:01:51,744 --> 00:01:56,738 -Ser� hoy a las 8:30. -�Qu�? Esto es nuevo. 13 00:01:56,850 --> 00:01:59,080 Ahora se escribe antes de verlo. 14 00:01:59,185 --> 00:02:00,819 No tendr� tiempo de escribirlo despu�s de la funci�n. 15 00:02:00,820 --> 00:02:02,688 Daremos una fiesta para Eileen en casa esta noche. 16 00:02:02,689 --> 00:02:05,487 -�Una fiesta! �Con las mu�ecas? -�Quieres largarte? 17 00:02:05,592 --> 00:02:07,924 Cre� que la hija del jefe era la estrella de eso. 18 00:02:08,027 --> 00:02:12,225 Eso es ma�ana. Se alternan. Hoy Eileen, ma�ana Annie. 19 00:02:15,401 --> 00:02:18,063 Aqu� tiene, Sr. Hawkins, y esta es la foto de Eileen. 20 00:02:18,171 --> 00:02:19,838 P�ngala grande, como prometi�. 21 00:02:19,839 --> 00:02:22,603 Santo cielo, �todo esto para una funci�n de aficionados? 22 00:02:22,709 --> 00:02:24,143 Y quiero que est� en todas las ediciones, 23 00:02:24,144 --> 00:02:25,878 empezando por la que sale esta noche. 24 00:02:25,879 --> 00:02:27,904 �Qu� pretendes, que quitemos la guerra del peri�dico? 25 00:02:28,014 --> 00:02:30,209 Me prometi� que le dar�a una oportunidad a Eileen, �no? 26 00:02:30,316 --> 00:02:32,614 S�, siempre que lo hagas con la hija del jefe ma�ana por la noche. 27 00:02:32,719 --> 00:02:34,686 -De acuerdo. -Y con los mismos adjetivos 28 00:02:34,687 --> 00:02:35,988 o habr� problemas. 29 00:02:35,989 --> 00:02:39,857 -Cr�ame, har� lo mismo con Annie. -Me asegurar� de que lo haces. 30 00:02:39,959 --> 00:02:42,393 D�jemelo a m�. Le dar� lo suyo. 31 00:02:42,996 --> 00:02:44,563 Dos minutos. 32 00:02:44,564 --> 00:02:46,465 Pero, George, sigo pensando que deber�a hacer el m�dico... 33 00:02:46,466 --> 00:02:47,900 Tel�n. 34 00:02:47,901 --> 00:02:51,769 Hola, Billy. Pap�, abuela. Ya ver�is el gent�o que hay ah� fuera, 35 00:02:51,871 --> 00:02:54,738 y ver�is la cr�tica que he escrito. Absolutamente maravillosa. 36 00:02:54,841 --> 00:02:56,841 �D�nde est� Eileen? Tengo que verla. 37 00:02:56,943 --> 00:02:58,943 -Perdone. -Perdone. 38 00:02:59,412 --> 00:03:00,779 -�Qu� pasa? �Qu� ocurre? -No sabemos. 39 00:03:00,780 --> 00:03:03,112 Est�bamos ah� y de repente el Sr. Heller vino con Annie. 40 00:03:03,216 --> 00:03:06,276 -Parece que hay alg�n tejemaneje. -�Tejemaneje? �Qu� clase de...? 41 00:03:06,386 --> 00:03:07,452 -Hola. -�Qu� pasa? 42 00:03:07,453 --> 00:03:09,785 Un cambio de �ltima hora. Annie Wilkinson hace el papel hoy. 43 00:03:09,889 --> 00:03:10,956 �Qu�? 44 00:03:10,957 --> 00:03:12,424 -Acordaos, vamos con mucho retraso. -�C�mo es posible? 45 00:03:12,425 --> 00:03:14,393 -Mi hermana se lo gan�, �no? -S�, pero... 46 00:03:14,394 --> 00:03:17,090 S�, pero el padre de Annie tiene un peri�dico y presion�. 47 00:03:17,197 --> 00:03:19,961 -Silencio, por favor. -Nada de eso. Echar� abajo esto. 48 00:03:20,066 --> 00:03:22,125 -Sr. Heller, no puede hacer esto. -Ya est� todo decidido. 49 00:03:22,235 --> 00:03:25,500 -Usted no va a... -Annie, a escena. 50 00:03:25,605 --> 00:03:30,167 -�Annie. Annie! -Srta. Wilkinson, si no le importa. 51 00:03:30,276 --> 00:03:31,710 -Bueno, m�rala. -Vosotros, 52 00:03:31,711 --> 00:03:33,345 llevo tres semanas diciendo... 53 00:03:33,346 --> 00:03:35,473 Sr. Heller, quiero hablarle de lo que est� pasando, y usted no... 54 00:03:35,582 --> 00:03:37,777 Todos ustedes, tienen que salir. 55 00:03:37,884 --> 00:03:40,910 -S�, intente quitarnos. Yo no... -�Quiere escucharme? 56 00:03:42,222 --> 00:03:44,022 La cr�tica de Eileen ya est� escrita. 57 00:03:44,023 --> 00:03:45,591 -Ya est� en el peri�dico. -Todos listos. Po favor. 58 00:03:45,592 --> 00:03:47,651 El peri�dico estar� en la calle en una hora. 59 00:03:47,760 --> 00:03:49,628 Dice que estuvo sensacional en Casa de Mu�ecas. 60 00:03:49,629 --> 00:03:51,430 -�Tel�n! �Tel�n! -Est� su foto en el peri�dico... 61 00:03:51,431 --> 00:03:55,094 Esconde bien el �rbol de Navidad, Helen. 62 00:03:55,201 --> 00:03:57,201 Eres una... 63 00:04:08,381 --> 00:04:11,350 -Eileen, �vas a llorar toda la noche? -�S�! 64 00:04:12,318 --> 00:04:16,584 Entonces qu�tate eso de los ojos. Est�s manchando el coj�n. 65 00:04:17,223 --> 00:04:19,282 Est�s hecha un adefesio. 66 00:04:22,095 --> 00:04:26,122 Buen art�culo, Ruth. Cada vez lo haces mejor. 67 00:04:26,232 --> 00:04:30,362 Ponlo en un marco, abuela. Se acab� para m� el Courier. 68 00:04:31,037 --> 00:04:33,335 Soy el hazmerre�r de Columbus. 69 00:04:33,439 --> 00:04:37,808 Ese peri�dico est� por toda la ciudad y todos saben que no hice el papel. 70 00:04:38,778 --> 00:04:42,179 Nunca podr� volver a asomar la nariz en esta ciudad. 71 00:04:43,116 --> 00:04:45,949 Ni yo, Eileen, si te sirve de consuelo. 72 00:04:46,052 --> 00:04:48,816 Ya no hay nada que podamos hacer. V�monos a la cama. 73 00:04:48,921 --> 00:04:50,889 -Son las 2. -Pap�, 74 00:04:50,890 --> 00:04:53,358 ahora que he perdido el trabajo, siempre he pensado que... 75 00:04:53,459 --> 00:04:56,451 Ruth, no empecemos con Nueva York otra vez. 76 00:04:56,562 --> 00:04:58,430 Puedes encontrar otro trabajo aqu� en Columbus. 77 00:04:58,431 --> 00:05:00,232 Puedes volver a la ense�anza. 78 00:05:00,233 --> 00:05:01,900 -Es que yo... -Ella no quiere volver a la ense�anza. 79 00:05:01,901 --> 00:05:05,564 Quiere escribir, y deber�a estar donde est�n las revistas y las editoriales. 80 00:05:05,672 --> 00:05:08,197 -Madre, �est�s alentando esa locura? -�Claro! 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,799 No dices m�s que tonter�as pasadas de moda. 82 00:05:10,910 --> 00:05:14,277 �Qu� debe hacer una chica, quedarse en casa porque es su casa 83 00:05:14,380 --> 00:05:17,372 hasta que alg�n idiota local decida casarse con ella? 84 00:05:17,483 --> 00:05:21,044 Los chicos de Columbus no son idiotas. Yo mismo nac� y me cri� aqu�. 85 00:05:21,154 --> 00:05:25,056 Hijo, s� razonable. Ella quiere hacer carrera, 86 00:05:25,158 --> 00:05:29,424 y tiene mucha cabeza, y si cree que Nueva York es el lugar adecuado... 87 00:05:29,529 --> 00:05:33,329 Claro que s�, es donde Ruth deber�a estar. All� est�n las editoriales. 88 00:05:33,433 --> 00:05:37,563 Es donde est� todo el mundo. Claro que deber�amos ir. 89 00:05:37,670 --> 00:05:39,729 -�T� tambi�n? -Pues claro, 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,864 tambi�n es donde est�n todos los teatros. 91 00:05:41,974 --> 00:05:44,534 �Qu� carrera voy a hacer aqu�? 92 00:05:44,644 --> 00:05:49,047 Ruth nunca se ir�a sin m�, �no? Pues claro que no. 93 00:05:50,483 --> 00:05:53,247 No. No, claro que no, Eileen. 94 00:05:54,153 --> 00:05:56,587 Pap�, no hay raz�n para que no vaya conmigo. 95 00:05:56,689 --> 00:05:59,715 No quiero o�r nada m�s. Buenas noches. 96 00:06:03,162 --> 00:06:07,258 Chicas, pod�is ir haciendo las maletas despu�s de desayunar. 97 00:06:07,367 --> 00:06:09,528 -Abuela. -Abuela. 98 00:06:10,269 --> 00:06:12,237 �Qu� pensar�n los chicos del Peque�o Teatro 99 00:06:12,238 --> 00:06:14,238 cuando sea actriz en Nueva York? 100 00:06:14,340 --> 00:06:16,340 Esa es la ventaja de no dejar atr�s ning�n hombre. 101 00:06:16,409 --> 00:06:18,176 No tienes que preocuparte de ellos. 102 00:06:18,177 --> 00:06:20,805 Ya lo s�, para ti es distinto. 103 00:06:21,714 --> 00:06:25,946 -Nunca significaron mucho para ti. -Despu�s de verte a ti, no. 104 00:06:26,052 --> 00:06:28,316 Tengo aqu� m�s cosas tuyas que m�as. 105 00:06:28,421 --> 00:06:32,050 -Eileen, �y mi m�quina de escribir? -Estaba ah� en el escritorio. 106 00:06:32,158 --> 00:06:36,219 No est�. �Qui�n la cogi�? �Abuela! �Abuela! 107 00:06:36,329 --> 00:06:38,695 -�Qu� pasa? -Mi m�quina de escribir no esta... 108 00:06:38,798 --> 00:06:44,236 La cambi�. Me adelant� a la nueva ley de compra a plazos. 109 00:06:44,937 --> 00:06:50,000 �C�mo podr� pag�rtelo? 110 00:06:50,109 --> 00:06:53,636 Muy sencillo. Escribe otro Lo que el Viento se Llev�. 111 00:06:54,647 --> 00:06:57,138 -Eso est� tirado. -�Vamos, vamos, mu�vete! 112 00:06:57,250 --> 00:07:00,515 -Hay 8 Km a la estaci�n. -�Me recoges mi sombrero? 113 00:07:00,620 --> 00:07:01,853 -S�. -Perdona, abuela. 114 00:07:01,854 --> 00:07:03,789 Daos prisa si quer�is coger ese autob�s. 115 00:07:03,790 --> 00:07:06,224 -Tenemos mucho tiempo. -No. 116 00:07:06,325 --> 00:07:09,920 -Abuela, �d�nde puse mi bolso? -�C�mo demonios voy a saberlo? 117 00:07:10,029 --> 00:07:11,163 Vamos a buscarlo. 118 00:07:11,164 --> 00:07:13,164 Deprisa, Eileen, Tenemos que atravesar la ciudad. 119 00:07:13,199 --> 00:07:16,965 -No te preocupes. -Ruth, toma los tickets y 100 d�lares. 120 00:07:18,604 --> 00:07:21,732 -Ojal� no tuvi�ramos que cogerlos. -No pasa nada. Es para empezar, 121 00:07:21,841 --> 00:07:23,841 y luego cada mes o as�, lo que pueda ahorrar... 122 00:07:23,876 --> 00:07:25,876 Gracias, pero puede que no tengas que hacerlo. 123 00:07:25,978 --> 00:07:27,179 No debes preocuparte. 124 00:07:27,180 --> 00:07:29,944 �Pero d�nde lo habr�s puesto? 125 00:07:30,049 --> 00:07:33,541 -Cuidar�s de Eileen, �no? -Por supuesto que s�. 126 00:07:34,687 --> 00:07:36,288 Aqu� est�. 127 00:07:36,289 --> 00:07:38,780 -Gracias, abuela. -Date prisa, Eileen. 128 00:07:38,891 --> 00:07:44,227 -Es tarde. No llegaremos al autob�s. -Llegaremos. Yo me he encargado. 129 00:07:45,331 --> 00:07:47,925 Hola, Harvey. Muy amable por venir. 130 00:07:49,402 --> 00:07:52,929 �Dijiste que cuidara de Eileen? Eileen me cuida a m�. 131 00:07:53,039 --> 00:07:56,202 R�pido, Ruth, Harvey tiene que cumplir el horario. 132 00:07:56,309 --> 00:07:58,309 -Adi�s, abuela. -Adi�s, cielo. 133 00:07:58,311 --> 00:08:00,336 -Adi�s, pap�. -Adi�s, cari�o. 134 00:08:00,446 --> 00:08:02,013 -Adi�s, pap�. -Escribid a menudo. 135 00:08:02,014 --> 00:08:04,039 -Lo har�, s�. -Bien. 136 00:08:04,150 --> 00:08:06,641 Seguir� tu carrera. Voy a comprar todas las revistas... 137 00:08:06,752 --> 00:08:10,153 �S�! S�, hazlo, abuela. Adi�s, pap�. 138 00:08:20,166 --> 00:08:23,135 Espero que est�s satisfecha, madre. 139 00:08:23,236 --> 00:08:25,236 El d�a m�s feliz de mi vida. 140 00:08:36,349 --> 00:08:38,840 -�Taxi? -Caray, Nueva York. 141 00:08:38,951 --> 00:08:40,051 �Su maleta, se�ora? �Taxi? 142 00:08:40,052 --> 00:08:42,111 -S�, gracias. -No, gracias. Devu�lvasela. 143 00:08:42,221 --> 00:08:44,416 Eileen, nosotras llevamos las maletas, 144 00:08:44,524 --> 00:08:46,685 y nuestros cuerpos. 145 00:08:46,792 --> 00:08:49,454 Lo primero es comprar un peri�dico y buscar habitaciones de alquiler. 146 00:08:49,562 --> 00:08:51,162 �Hay que hacer eso? 147 00:08:51,163 --> 00:08:54,030 Ruth, vayamos a un hotel y empezamos por la ma�ana. 148 00:08:54,133 --> 00:08:57,125 Eileen, quiz�s deb� dec�rtelo primero. �Ves estos 100 d�lares? 149 00:08:57,236 --> 00:08:59,261 Estos son los �ltimos que aceptaremos de pap�. 150 00:08:59,372 --> 00:09:00,539 -�Los �ltimos? -Los �ltimos. 151 00:09:00,540 --> 00:09:01,873 -�Pero y si...? -Entonces pasaremos hambre. 152 00:09:01,874 --> 00:09:05,105 Pedimos o robamos. �Me lo prometes? 153 00:09:05,211 --> 00:09:06,678 -S�, Ruth. -Muy bien. 154 00:09:06,679 --> 00:09:08,704 Vamos a dejar la maleta grande y empezaremos a buscar la habitaci�n. 155 00:09:08,814 --> 00:09:10,814 -Vamos. -De acuerdo. 156 00:09:13,185 --> 00:09:16,416 Creo que no tiene sentido buscar nada estando tan cansadas. 157 00:09:16,522 --> 00:09:18,522 Toma, sujeta esto. 158 00:09:20,893 --> 00:09:24,329 Si la cosa se pone fea, siempre podremos meternos en una de estas. 159 00:09:26,132 --> 00:09:28,327 No puedo sacar la llave. 160 00:09:28,434 --> 00:09:30,868 -Prueba con esa otra, Ruth. -No. 161 00:09:30,970 --> 00:09:34,497 He gastado 10 centavos en esta taquilla. Antes la destrozo. 162 00:09:34,607 --> 00:09:37,098 -�Problemas? -S�, un poco. 163 00:09:37,209 --> 00:09:39,209 Perm�tanme. 164 00:09:41,747 --> 00:09:44,113 As� de f�cil. No est� mal, �eh? 165 00:09:45,051 --> 00:09:47,051 S�, pero no se anime. 166 00:09:49,422 --> 00:09:51,481 -Qu� amable. -Un fresco. 167 00:09:51,591 --> 00:09:54,924 Vamos, Eileen. T� lleva el neceser y yo la m�quina de escribir. 168 00:10:06,739 --> 00:10:08,798 Bueno, el �ltimo de la lista. 169 00:10:08,908 --> 00:10:13,436 Ruth, da igual lo que sea, si tiene una cama, nos lo quedamos. 170 00:10:14,380 --> 00:10:17,042 No sab�a que las rentas fueran tan altas. 171 00:10:22,955 --> 00:10:25,515 No parece gran cosa, �no? 172 00:10:26,892 --> 00:10:29,360 Buenas noches. Buenas noches, queridas j�venes. 173 00:10:29,462 --> 00:10:33,330 �Me equivoco al suponer que buscan un cielo en este agitado mundo? 174 00:10:33,432 --> 00:10:37,459 -No. No, solo buscamos una habitaci�n. -No busquen m�s. Ya la han encontrado. 175 00:10:37,570 --> 00:10:39,537 -�S�? -Desde luego. 176 00:10:39,538 --> 00:10:42,666 -�En que piso est�? -No est� arriba. Est� abajo. 177 00:10:45,378 --> 00:10:47,869 S�ganme, les ense�ar� la mejor oferta 178 00:10:47,980 --> 00:10:50,346 que se puede encontrar en Greenwich Village. 179 00:10:55,388 --> 00:10:57,948 Adelante, queridas j�venes, pasen. 180 00:10:59,058 --> 00:11:01,583 �No es esto lo que so�aban? 181 00:11:01,694 --> 00:11:04,458 Adelante, adelante. No sean t�midas. 182 00:11:04,563 --> 00:11:06,656 Si�ntanse como en casa. 183 00:11:07,233 --> 00:11:09,667 Gracias. De verdad es muy... 184 00:11:12,805 --> 00:11:16,241 Ver�, a�n no hemos decidido si queremos... 185 00:11:16,342 --> 00:11:18,342 Espere. 186 00:11:21,213 --> 00:11:23,875 F�jese en la chimenea de imitaci�n 187 00:11:25,384 --> 00:11:27,852 y en estos c�modos sof� cama. 188 00:11:31,257 --> 00:11:34,784 Miren el interesante y fascinante ventanuco. 189 00:11:36,028 --> 00:11:40,192 La vida pasa frente a ustedes como un desfile. 190 00:11:40,866 --> 00:11:43,994 �Qu� m�s podr�a querer una joven con una m�quina de escribir? 191 00:11:44,103 --> 00:11:46,401 �Me equivoco al suponer que es escritora? 192 00:11:46,505 --> 00:11:49,497 -�No tiene nada m�s alto? -M�s alto. M�s alto. 193 00:11:49,608 --> 00:11:51,735 Mi querida joven, �por qu� no me deja ense�arles esto 194 00:11:51,844 --> 00:11:55,712 -antes de poner pegas? -S�, Ruth, deja al Sr... 195 00:11:56,115 --> 00:11:58,208 Appopolous. 196 00:11:58,317 --> 00:12:00,547 S�, que nos lo ense�e. 197 00:12:00,653 --> 00:12:03,121 Usted s� que sabe, joven. 198 00:12:03,222 --> 00:12:05,520 D�jeme mostrarles algunas caracter�sticas de esta preciosa suite. 199 00:12:05,624 --> 00:12:07,624 A, es verano. 200 00:12:08,561 --> 00:12:12,725 B, hay como m�nimo 10 grados menos que en las de arriba. 201 00:12:13,833 --> 00:12:17,166 C, son solo 45 d�lares al mes. 202 00:12:17,803 --> 00:12:21,068 �45? Muchas gracias, Sr. Appopolous. Ya le avisaremos. Vamos, Eileen. 203 00:12:21,173 --> 00:12:24,836 Ruth, �no podr�amos quedarnos unos d�as y si luego no nos gusta podr�amos...? 204 00:12:24,944 --> 00:12:28,345 Har� algo mejor. Pueden qued�rselo un mes a prueba, 205 00:12:28,447 --> 00:12:32,781 sin coste alguno. Si despu�s no est�n satisfechas al 100%, 206 00:12:32,885 --> 00:12:34,910 les devolver� la renta del primer mes. 207 00:12:35,020 --> 00:12:37,045 -�Todo el mes? -Todo el mes. 208 00:12:37,156 --> 00:12:39,023 Y agosto tiene 31 d�as. 209 00:12:39,024 --> 00:12:41,254 �Le importa que salga y lo hable con mi hermana? 210 00:12:41,360 --> 00:12:44,454 �Qu� es lo que hay que hablar? Ha visto el sitio, sabe el precio. 211 00:12:44,563 --> 00:12:47,293 Ver�, iremos a la estaci�n a recoger nuestro equipaje. 212 00:12:47,399 --> 00:12:49,890 �Por qu�? �Para qu� tengo yo un ayudante? 213 00:12:51,137 --> 00:12:52,604 Jenson. Jenson. 214 00:12:52,605 --> 00:12:54,372 Un momento. No hemos decidido nada todav�a. 215 00:12:54,373 --> 00:12:56,241 Voy a ense�arles d�nde est� todo. 216 00:12:56,242 --> 00:13:00,178 Aqu� tenemos una peque�a cocina, toda equipada. 217 00:13:01,113 --> 00:13:03,479 Al lado un ba�o de lujo. 218 00:13:06,452 --> 00:13:08,647 -Son terriblemente peque�os. -�Peque�os? 219 00:13:09,188 --> 00:13:12,021 No van a recibir visitas. 220 00:13:14,193 --> 00:13:18,061 Y usted, joven, �es artista y quisquillosa como su hermana? 221 00:13:18,164 --> 00:13:21,156 Bueno, yo voy a buscar trabajo en la escena. 222 00:13:21,267 --> 00:13:23,267 Una actriz. 223 00:13:23,736 --> 00:13:26,830 Desde luego tiene cara y tipo para ello. 224 00:13:26,939 --> 00:13:28,939 Gracias. 225 00:13:33,312 --> 00:13:35,576 �Qu�, Sr. Appopolous? 226 00:13:35,681 --> 00:13:37,911 Jenson, vete a la estaci�n y trae las maletas de estas damas. 227 00:13:38,017 --> 00:13:39,784 Pero si no hemos dicho que nos lo quedamos. 228 00:13:39,785 --> 00:13:42,777 Esto no les obliga a nada. 229 00:13:42,888 --> 00:13:44,656 Y yo estoy tan cansada. 230 00:13:44,657 --> 00:13:47,091 -Bueno... -�Cu�ndo voy a arreglar las ca�er�as? 231 00:13:47,193 --> 00:13:50,685 -Ha habido muchas protestas. -D�jate de protestas. 232 00:13:50,796 --> 00:13:52,957 No ha habido ninguna protesta. Est� loco. 233 00:13:53,065 --> 00:13:56,592 Vete ya. Estas pobres chicas quieren irse a la cama. 234 00:13:56,702 --> 00:14:00,229 Y les dir� qu� voy a hacer si se quedan con estas lujosas habitaciones, 235 00:14:00,339 --> 00:14:03,399 dejar� ese cuadro ah� mismo. 236 00:14:04,677 --> 00:14:06,677 Es encantador. 237 00:14:07,346 --> 00:14:09,346 -S�, �qui�n lo pint�? -Yo. 238 00:14:10,049 --> 00:14:14,452 La pintura es una de mis aficiones. Tambi�n escribo poes�a y drama �pico. 239 00:14:15,387 --> 00:14:18,049 Bueno, �qu� me dicen? El cuadro se queda. 240 00:14:18,157 --> 00:14:22,059 Coj�moslo, Ruth. No veo qu� podemos perder. 241 00:14:22,161 --> 00:14:24,493 El Sr. Appopolous dijo que nos devolver�a el dinero. 242 00:14:24,597 --> 00:14:28,795 Legalmente, me tienen cogido. Di mi palabra ante 2 testigos. 243 00:14:28,901 --> 00:14:32,632 -Tres, cont�ndome a m�. -Por favor, Ruth. 244 00:14:32,738 --> 00:14:36,003 De acuerdo, Eileen, pero acu�rdate... 245 00:14:36,108 --> 00:14:38,576 No te culpar�, no te preocupes. 246 00:14:40,679 --> 00:14:45,013 10, 20, 30, 40, 247 00:14:46,385 --> 00:14:50,583 41, 42, 43, 44... 248 00:14:51,790 --> 00:14:54,520 -45. -�Qu� fue eso? 249 00:14:55,194 --> 00:14:59,096 -�Qu� cosa? -Ese ruido. Tembl� toda la habitaci�n. 250 00:15:00,266 --> 00:15:03,633 Para que vean que uno se acostumbra. Yo ni me enter�. 251 00:15:03,736 --> 00:15:06,330 -�Acostumbrarse a qu�? -�Quiere decir que pasa a menudo? 252 00:15:06,438 --> 00:15:10,932 Ni siquiera se dar�n cuenta. Peque�as explosiones, el nuevo metro. 253 00:15:11,043 --> 00:15:13,341 �Es que explotan justo debajo? 254 00:15:13,445 --> 00:15:17,176 �De qu� se preocupa? Esos ingenieros saben cuanta dinamita deben usar. 255 00:15:17,283 --> 00:15:20,741 -�Pero ocurre todo el tiempo? No, no, paran a medianoche, 256 00:15:20,853 --> 00:15:22,787 y no vuelven a empezar hasta las 6 de la ma�ana. 257 00:15:22,788 --> 00:15:24,088 -�A las 6 de la ma�ana? -�A las 6 de la ma�ana? 258 00:15:24,089 --> 00:15:26,089 No podemos quedarnos aqu�. 259 00:15:27,459 --> 00:15:31,896 Escuchen, en Nueva York uno vive, A, sobre el metro, 260 00:15:31,997 --> 00:15:36,024 o B, donde construyen el metro, o C, uno no vive en Nueva York. 261 00:15:36,135 --> 00:15:37,902 D�jese de juegos de palabras y devu�lvanos el dinero. 262 00:15:37,903 --> 00:15:41,896 �A qu� viene ese histerismo? Dije que les devolver�a el dinero, 263 00:15:42,007 --> 00:15:46,341 y lo har�, si a fin de mes no est�n satisfechas. 264 00:15:46,445 --> 00:15:48,743 Buenas noches, se�oras. Que duerman bien. 265 00:16:07,700 --> 00:16:10,669 Ruth, �qu� vamos a hacer? 266 00:16:10,769 --> 00:16:12,964 Vamos a estar 30 d�as. 267 00:16:24,783 --> 00:16:28,617 Eh, ap�rtate de ah�. Vamos, largo. 268 00:16:34,626 --> 00:16:37,151 Ese Appopolous debe jugar al bingo. 269 00:16:37,262 --> 00:16:39,560 Mira todo lo que ha ganado. 270 00:17:00,586 --> 00:17:02,986 Ruth, tenemos que hacer que nos conecten este tel�fono ma�ana 271 00:17:03,088 --> 00:17:05,088 para empezar a buscar trabajo. 272 00:17:05,124 --> 00:17:08,992 No se encuentran llamando, querida. Hay que salir a buscarlos. 273 00:17:12,064 --> 00:17:14,624 Al diablo, que se caiga. 274 00:17:16,802 --> 00:17:20,568 Espero que entre algo de aire. Esto es sofocante. 275 00:17:26,945 --> 00:17:29,243 �No acabo de apagar la luz? 276 00:17:35,020 --> 00:17:39,480 Hay un poste de luz justo frente a la ventana. Corre la cortina. 277 00:17:39,591 --> 00:17:42,685 -No hay ninguna cortina. -�No hay cortina? 278 00:17:42,795 --> 00:17:45,787 Estamos durmiendo pr�cticamente en la calle. 279 00:17:45,898 --> 00:17:48,196 Espera que pille a Appopolous. 280 00:17:54,139 --> 00:17:56,139 Unos c�modos sof� cama. 281 00:17:57,376 --> 00:17:59,571 Como dormir en un tabl�n. 282 00:18:04,516 --> 00:18:07,485 �No ser�a mejor cerrar la ventana, Ruth? 283 00:18:07,586 --> 00:18:09,586 Si lo hacemos, nos asfixiamos. 284 00:18:19,531 --> 00:18:23,399 Tengo miedo. Podr�a pasar por ah� un perro persiguiendo a un gato. 285 00:18:23,502 --> 00:18:25,502 Y seguramente ocurrir�. 286 00:18:30,175 --> 00:18:32,234 Bueno, durmamos un poco. 287 00:18:33,479 --> 00:18:35,479 Puede que se nos olvide. 288 00:19:11,416 --> 00:19:13,816 -Buenas noches, Ruth. -Buenas noches. 289 00:19:18,757 --> 00:19:21,783 -�Qu� fue eso? -Son� como una ametralladora. 290 00:19:27,766 --> 00:19:30,792 Ruth, lo siento mucho. 291 00:19:32,671 --> 00:19:34,671 Olv�dalo. 292 00:19:54,059 --> 00:19:56,220 Yo no vuelvo all�, y no hay m�s que hablar. 293 00:19:56,328 --> 00:19:57,395 �Por qu� no? 294 00:19:57,396 --> 00:20:00,365 Para empezar, van a volver a clavarnos. 295 00:20:00,465 --> 00:20:01,832 No. 296 00:20:01,833 --> 00:20:04,028 Y puedes quedarte con aquellas dos t�as. 297 00:20:04,136 --> 00:20:07,264 Largaos de ah�, borrachos. 298 00:20:08,173 --> 00:20:10,173 Una t�a. 299 00:20:11,210 --> 00:20:13,371 Fuera de ah� o llamamos a la polic�a. 300 00:20:13,478 --> 00:20:16,413 Otra t�a. �Eh, Pete! 301 00:20:16,515 --> 00:20:20,508 Mira, dos nenas. Una para ti. 302 00:20:21,320 --> 00:20:23,320 Pero esa es m�a. 303 00:20:24,289 --> 00:20:26,849 Vale, la m�a no est� tan mal. 304 00:20:28,293 --> 00:20:31,626 -Fuera de ah�. -Hola, monada. 305 00:20:31,730 --> 00:20:33,464 �Largo, largo, largo! 306 00:20:33,465 --> 00:20:36,559 Estoy como un reloj y listo para el amor 307 00:20:37,469 --> 00:20:41,337 -Ruth, cierra esa ventana. -�Yo, que cierre la ventana? 308 00:20:42,074 --> 00:20:46,238 No lo hagas, Ruthie. Mejor que la cierre ella. 309 00:20:48,280 --> 00:20:50,280 Ruth, por favor. 310 00:20:58,023 --> 00:21:00,023 Mira detr�s de ti. 311 00:21:07,799 --> 00:21:09,667 Vamos, monada, ven con pap�. 312 00:21:09,668 --> 00:21:12,466 Quiten las manos de ah� o se las machaco. 313 00:21:12,571 --> 00:21:15,904 �Qu� pasa aqu�? Vamos, fuera. Largo. 314 00:21:16,008 --> 00:21:18,067 Solo hac�amos una visita, agente. 315 00:21:18,176 --> 00:21:21,907 -Ya nos �bamos. Buenas noches. -Venga, largo. Venga. 316 00:21:27,886 --> 00:21:29,787 Cuanto me alegro de que viniera, agente. 317 00:21:29,788 --> 00:21:32,689 Son nuevas en el vecindario, �no? 318 00:21:32,791 --> 00:21:35,453 S�, llegamos hoy. 319 00:21:35,560 --> 00:21:38,859 Si son listas, se ir�n ma�ana. 320 00:21:38,964 --> 00:21:41,956 Quiero tranquilidad en mi ronda. 321 00:21:43,001 --> 00:21:45,001 Se lo advierto. 322 00:21:53,745 --> 00:21:56,009 �Has o�do lo que ha dicho, Eileen? 323 00:21:56,114 --> 00:21:59,208 S�. Ruth, tengo miedo. 324 00:22:02,187 --> 00:22:04,280 Todo ir� bien, cari�o 325 00:22:46,498 --> 00:22:48,498 Todo ir� bien. 326 00:23:14,459 --> 00:23:17,019 Disculpe, por favor. Perdone. 327 00:23:19,231 --> 00:23:21,631 El Sr. Wallace, por favor. 328 00:23:22,300 --> 00:23:25,428 -�Nombre? -Eileen Sherwood, Columbus Little Players. 329 00:23:26,238 --> 00:23:28,672 -Tendr� que esperar. -No tengo mucho tiempo, 330 00:23:28,774 --> 00:23:32,039 -y seguro que si le dice al Sr... -Oye, guapa. 331 00:23:43,054 --> 00:23:46,581 Columbus Little Players. Eso es algo gordo. 332 00:23:46,691 --> 00:23:49,888 Soy Chic Clark, cronista de teatro del Globe. 333 00:23:49,995 --> 00:23:53,761 Siempre me alegro de conocer a alguien de los Columbus Little Players. 334 00:23:53,865 --> 00:23:57,198 -�Qu� tal una entrevista, Srta. Sherwood? -Vaya, gracias. 335 00:23:57,302 --> 00:24:00,794 Vamos a aquel rinc�n y charlamos, �eh? 336 00:24:05,610 --> 00:24:08,101 No quiero que se coh�ba ni se sienta cortada 337 00:24:08,213 --> 00:24:11,808 ni preocupada. H�bleme de usted. 338 00:24:15,387 --> 00:24:16,654 Tengo unos nuevos dibujos. 339 00:24:16,655 --> 00:24:19,522 S�, Sr. Kinskey, ll�velos al departamento de arte. 340 00:24:19,624 --> 00:24:21,854 -Quisiera ver a... -�Un manuscrito? 341 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 -S�, quiero ver a alg�n... -Lo siento, no se recibe a autores. 342 00:24:24,463 --> 00:24:27,455 No se aceptan manuscritos aqu�. M�ndelo por correo. 343 00:24:27,566 --> 00:24:30,000 �Por correo? Llevo toda la vida mand�ndolos por correo. 344 00:24:30,101 --> 00:24:33,093 -Lo siento, es la norma. -Est� bien. 345 00:24:33,205 --> 00:24:36,174 -Tengo una cita con el Sr. Craven. -Lo siento, est� ocupado. 346 00:24:36,274 --> 00:24:38,674 -Tendr� que esperar. -Gracias. 347 00:24:42,080 --> 00:24:44,344 Usted no quiere un editor. Usted quiere que trague cualquier cosa. 348 00:24:44,449 --> 00:24:47,282 -Quiero m�s tirada. -D�jeme a m� y se la conseguir�. 349 00:24:47,385 --> 00:24:49,785 -�Qu� tiene ah�? -D�jeme llevar The Manhatter 3 meses 350 00:24:49,888 --> 00:24:51,322 con mi criterio y sin interferencias. 351 00:24:51,323 --> 00:24:53,323 Est�s hablando con el due�o de The Manhatter. 352 00:24:53,425 --> 00:24:56,155 Y el mayor cuello de botella de toda la organizaci�n. 353 00:24:56,261 --> 00:25:00,857 La gente no quiere toda esa basura de alta sociedad una semana tras otra. 354 00:25:00,966 --> 00:25:02,966 -Esto est� bien. -D�jeme cambiar la l�nea poco a poco, 355 00:25:03,001 --> 00:25:04,902 -a modo de prueba. -Est� bien. Pongan esto. 356 00:25:04,903 --> 00:25:10,671 D�jeme poner algo humano cada semana, una historia, un art�culo, un poema. 357 00:25:10,775 --> 00:25:15,337 -�Y usted sabe lo que quiere la gente? -Lo que usted quiere no vende. 358 00:25:15,447 --> 00:25:18,245 As� que iremos a la quiebra a su modo, �es eso? 359 00:25:19,150 --> 00:25:22,176 Pens�ndolo bien, vayamos a la quiebra a su modo. Ser� m�s r�pido. 360 00:25:22,287 --> 00:25:25,120 Eso es todo por hoy. Vamos, salgan. 361 00:25:31,997 --> 00:25:34,158 Eh, usted, �sabe leer? 362 00:25:34,266 --> 00:25:36,791 -Claro que s� leer. -�Y lee? 363 00:25:36,902 --> 00:25:38,927 S�, s�, y tambi�n escribo. Aqu� tengo una de mis historias. 364 00:25:39,037 --> 00:25:41,037 Escribir no importa. Todo el mundo escribe en Nueva York, 365 00:25:41,039 --> 00:25:43,667 -hasta los que no saben leer. -Bueno, es que yo soy de Columbus. 366 00:25:43,775 --> 00:25:46,539 Muy interesante. Ahora pi�nselo bien. �Ha le�do alguna vez The Manhatter? 367 00:25:46,645 --> 00:25:50,513 -No, no, hace a�os. Yo he... -Bien, venga conmigo. 368 00:25:56,421 --> 00:25:58,055 �Qu� quiere ahora? �Qui�n es? 369 00:25:58,056 --> 00:26:01,184 -Le presento a... �C�mo se llama? -Sherwood. Ruth Sherwood. 370 00:26:01,293 --> 00:26:03,625 Le presento a la Srta. Ruth Sherwood. Ella sabe leer. 371 00:26:03,728 --> 00:26:06,322 De Columbus, Ohio, el centro del universo. 372 00:26:06,431 --> 00:26:08,592 Le presento al Sr. Craven, el due�o de las publicaciones Craven. 373 00:26:08,700 --> 00:26:10,467 -�Encantada? -�Sherwood? �Qu� sabe hacer? 374 00:26:10,468 --> 00:26:12,732 Ya se lo he dicho. Sabe leer. Veamos, Srta. Sherwood, 375 00:26:12,837 --> 00:26:14,772 usted le�a The Manhatter. �no es cierto? 376 00:26:14,773 --> 00:26:16,798 -S�. -�Cu�ndo fue la �ltima vez? 377 00:26:16,908 --> 00:26:20,173 -Hace a�os. -�Hace a�os? �Por qu� lo dej�? 378 00:26:20,278 --> 00:26:23,008 �Y qu� m�s da por qu� lo dej�? Ll�vesela de aqu�. 379 00:26:23,114 --> 00:26:25,548 -�Por qu�? -Bueno, no me interesaba. 380 00:26:25,650 --> 00:26:28,175 -�Por qu� no? -Bueno, porque... 381 00:26:28,286 --> 00:26:30,584 Hay muchas otras revistas que me gustan m�s. 382 00:26:30,689 --> 00:26:33,453 Eso no es respuesta. �No puede explicar por qu� o no tiene opini�n? 383 00:26:33,558 --> 00:26:35,753 �Opini�n? �De Columbus, Ohio? 384 00:26:36,928 --> 00:26:39,226 En Columbus, Ohio, tambi�n pensamos. 385 00:26:39,331 --> 00:26:43,233 De hecho, pensamos que su revista lleva 15 a�os de retraso. 386 00:26:43,335 --> 00:26:46,270 -Siga, siga. -�Ah s�, eh? 387 00:26:47,072 --> 00:26:50,439 S�, s�. A la gente le gustaba esa ch�chara cursi y falsa. 388 00:26:50,542 --> 00:26:53,375 No conoc�an nada mejor, pero ahora la vida se ha vuelto m�s real. 389 00:26:53,478 --> 00:26:56,538 -�Ah, s�? -S�, s�. 390 00:26:56,648 --> 00:26:58,182 La gente es m�s consciente ahora. 391 00:26:58,183 --> 00:27:01,482 Tenemos la radio y las pel�culas, y estamos en mitad de una guerra. 392 00:27:01,586 --> 00:27:05,682 Al tener que hab�rselas con la cruda realidad, las falsedades caen pronto. 393 00:27:05,790 --> 00:27:09,749 The Manhatter es un aburrimiento, no solo para Columbus, Ohio, 394 00:27:09,861 --> 00:27:11,495 sino para el 90% del pa�s. 395 00:27:11,496 --> 00:27:14,260 -Gracias, Srta. Sherwood. -Espere un momento. 396 00:27:15,800 --> 00:27:17,800 �D�nde ha encontrado a esta chica? 397 00:27:17,836 --> 00:27:20,202 -Ah� fuera. -�Y qu� hac�a ah�? 398 00:27:20,305 --> 00:27:23,069 Srta. Sherwood, el caballero est� tratando de decirnos algo. 399 00:27:23,174 --> 00:27:26,166 D�gaselo, �qu� hac�a ah� fuera? 400 00:27:26,277 --> 00:27:30,509 -Trataba de presentar un manuscrito. -�Para qu� revista? 401 00:27:31,216 --> 00:27:35,118 -Para The Manhatter. -Eso es lo que quer�a saber. 402 00:27:35,220 --> 00:27:38,087 Su cobaya critica a The Manhatter, pero quiere publicar en �l. 403 00:27:38,189 --> 00:27:40,024 -Espere un momento... -Buenos d�as, Srta. Columbus. 404 00:27:40,025 --> 00:27:42,323 -El Sr. Baker la acompa�ar� fuera. -Si quiere saber la verdad, 405 00:27:42,427 --> 00:27:45,885 vine a The Manhatter como �ltimo recurso. 406 00:27:45,997 --> 00:27:47,064 Vaya, �qu� te parece? 407 00:27:47,065 --> 00:27:51,126 Y ahora que conozco a los cerebros de la organizaci�n, siento haber venido. 408 00:27:53,371 --> 00:27:55,371 Abajo, por favor. 409 00:28:02,113 --> 00:28:05,605 -�A d�nde fue esa chica? -Acaba de bajar en el ascensor. 410 00:28:13,224 --> 00:28:15,920 Ruth Sherwood, 233 Barrow Street. 411 00:28:18,997 --> 00:28:22,330 Fresas, a 10 centavos la caja. 412 00:28:25,770 --> 00:28:29,103 Fresas, a 10 centavos la caja. 413 00:28:54,899 --> 00:28:57,231 -�Se ha hecho da�o? -No. 414 00:28:59,237 --> 00:29:02,365 La Sra. McGillicudy debe haber movido el tendal. 415 00:29:03,374 --> 00:29:06,207 Es una de las chicas nuevas, �eh? 416 00:29:06,311 --> 00:29:08,438 Me llamo Loomis. Mi mujer y yo vivimos arriba. 417 00:29:08,546 --> 00:29:10,247 �C�mo est�, Sr. Loomis? 418 00:29:10,248 --> 00:29:12,773 -Deje lo de se�or. Ll�meme Wreck. -�Wreck? 419 00:29:12,884 --> 00:29:14,585 S�, es como me llamaban en Georgia Tech. 420 00:29:14,586 --> 00:29:20,286 Iba para estrella, pero me echaron. �Est� su hermana en casa? 421 00:29:20,391 --> 00:29:22,689 -Llegar� en cualquier momento. -Fenomenal, 422 00:29:22,794 --> 00:29:27,390 porque mi mujer y yo tenemos que hablar de algo con ustedes. 423 00:29:27,499 --> 00:29:30,696 �Espagueti con alb�ndigas? Lo ol� ayer. 424 00:29:30,802 --> 00:29:33,794 -Saben mejor al d�a siguiente. -Cierto. 425 00:29:33,905 --> 00:29:36,601 Tenemos que juntarnos una noche. Yo har� la cena. 426 00:29:36,708 --> 00:29:39,836 Lo que quieran, carne asada, pierna de cordero, gambas a la criolla... 427 00:29:39,944 --> 00:29:41,969 Su mujer es una chica con suerte. 428 00:29:42,080 --> 00:29:46,141 No s�. Si tuviera trabajo, ella llevar�a la casa. 429 00:29:46,251 --> 00:29:47,985 Bueno, bajamos dentro de un rato y hablamos, 430 00:29:47,986 --> 00:29:49,753 -porque tenemos que saberlo esta noche. -�Saber qu�? 431 00:29:49,754 --> 00:29:51,754 Mire como agarro a este tipo. 432 00:30:09,207 --> 00:30:11,573 Fuera de aqu�, granujas. 433 00:30:15,713 --> 00:30:17,908 Yo s� donde puede ponerlo. 434 00:30:23,888 --> 00:30:27,016 -�Est�s ah�, Eileen? -Hola, Ruth. �Hubo suerte? 435 00:30:27,125 --> 00:30:30,288 Tremenda. Conoc� a un editor y al due�o de un grupo de revistas. 436 00:30:30,395 --> 00:30:31,929 �Lo conseguiste, Ruth! 437 00:30:31,930 --> 00:30:34,398 S�, me hicieron entrar para echarme. �Qu� tal t�? 438 00:30:34,499 --> 00:30:36,366 Tuve un d�a muy emocionante. 439 00:30:36,367 --> 00:30:38,927 Estuve en la sala de espera de Producciones Wallace. 440 00:30:39,037 --> 00:30:42,268 -Vas progresando. -Y conoc� a un hombre, el Sr. Clark, 441 00:30:42,373 --> 00:30:44,308 un periodista del Globe, �Y qu� crees que pas�? 442 00:30:44,309 --> 00:30:45,843 �Qu�? 443 00:30:45,844 --> 00:30:47,844 Me hizo una entrevista. 444 00:30:48,379 --> 00:30:52,008 -�Pero t� viste al Sr. Wallace? -Bueno, no. 445 00:30:52,116 --> 00:30:56,780 �No lo ves? Cuando salga la entrevista, el Sr. Wallace vendr� a verme, 446 00:30:56,888 --> 00:30:59,379 y tambi�n los otros productores. 447 00:31:00,859 --> 00:31:03,157 Eso te dijo el Sr. Clark, supongo. 448 00:31:03,261 --> 00:31:06,128 Y le habl� de ti y parec�a muy interesado. 449 00:31:06,231 --> 00:31:08,631 Tan interesado que est� ansioso por verte a solas, �eh? 450 00:31:08,733 --> 00:31:11,668 No seas tonta. Va a hablar de ti a su editor. 451 00:31:11,769 --> 00:31:15,796 Todo despejado a partir de ahora. �Qu� tenemos para cenar? 452 00:31:15,907 --> 00:31:17,907 Espagueti con alb�ndigas. 453 00:31:19,210 --> 00:31:21,576 �No lo hab�amos acabado ayer? 454 00:31:23,581 --> 00:31:28,484 -Hola, j�venes. �C�mo va todo? -�Qu� le dicen los otros inquilinos? 455 00:31:30,922 --> 00:31:34,619 -Eh, esos son mis manuscritos. -Esto es m�s importante. 456 00:31:35,560 --> 00:31:39,758 -�Qu� pasa con la cortina de la ventana? -Por favor, despu�s de la exposici�n. 457 00:31:39,864 --> 00:31:42,560 Voy a exponer mis pinturas, 458 00:31:42,667 --> 00:31:46,433 una exhibici�n completa del arte de Appopolous. 459 00:31:46,537 --> 00:31:48,537 �Completa de A a B? 460 00:31:49,607 --> 00:31:52,667 Les aviso, me llevar� ese cuadro dentro de unos d�as, as� que prep�rense. 461 00:31:52,777 --> 00:31:54,836 Colgaremos ah� el comic del domingo. 462 00:31:54,946 --> 00:31:56,946 Perdone a Eileen, Sr. Appopolous. 463 00:31:57,048 --> 00:32:00,415 Siempre le digo que no confunda al artista con su personalidad, 464 00:32:00,518 --> 00:32:03,248 pero sigue pensando que es usted imb�cil. 465 00:32:03,354 --> 00:32:07,051 Supongo que ser� por la histeria general del mundo. 466 00:32:07,158 --> 00:32:10,252 Que tengan un buen d�a. A seguir escribiendo y actuando. 467 00:32:10,361 --> 00:32:13,262 En cuesti�n de arte, nunca hay que rendirse. 468 00:32:17,135 --> 00:32:21,504 "A seguir escribiendo y actuando." Desde luego sabe c�mo hacer da�o. 469 00:32:21,606 --> 00:32:24,040 Ruth, necesitamos algo de postre. 470 00:32:24,142 --> 00:32:25,709 T� est�s vestida. �Vas a la panader�a? 471 00:32:25,710 --> 00:32:27,377 Vamos a dejarnos de postre. 472 00:32:27,378 --> 00:32:31,109 No podemos. Viene un hombre a cenar. 473 00:32:31,215 --> 00:32:34,013 -�Qui�n? �Qu� hombre? -Frank Lippincott. 474 00:32:34,118 --> 00:32:38,179 -�Y qui�n es Frank Lippincott? -�No te habl� del chico 475 00:32:38,289 --> 00:32:40,484 que lleva la National Drug Store de la calle 44? 476 00:32:40,591 --> 00:32:41,692 No. 477 00:32:41,693 --> 00:32:45,652 Frank es un chico estupendo. No me dej� pagar la comida. 478 00:32:47,465 --> 00:32:50,059 Eileen, �por qu� no te acercas al Ritz alg�n d�a? 479 00:32:50,168 --> 00:32:51,902 Y quer�a que le conocieras, Ruth, 480 00:32:51,903 --> 00:32:56,431 as� cuando est�s por all�, tambi�n podr�s comer gratis. 481 00:32:56,541 --> 00:32:57,874 Tengo la sensaci�n de que muy pronto 482 00:32:57,875 --> 00:32:59,643 esa tienda va a tener un nuevo encargado. 483 00:32:59,644 --> 00:33:02,704 No seas tonta. De la que vas, 484 00:33:02,814 --> 00:33:05,476 podr�as devolver estas 6 botellas de leche. 485 00:33:05,583 --> 00:33:08,279 Hay que ver lo bien que te arreglas con una sola criada. 486 00:33:12,657 --> 00:33:14,657 �S�? 487 00:33:19,364 --> 00:33:21,364 -Hola. -�S�? 488 00:33:24,135 --> 00:33:26,135 Hace calor, �eh? 489 00:33:29,507 --> 00:33:31,507 �Est� Effie? 490 00:33:32,010 --> 00:33:34,342 Me temo que se ha equivocado de apartamento. 491 00:33:34,445 --> 00:33:37,573 Es igual. Conozco muy bien a Effie. 492 00:33:37,682 --> 00:33:41,846 Pues yo no. Si no sale de aqu� voy a llamar a la polic�a. 493 00:33:41,953 --> 00:33:45,116 No me echar�n. Soy vigilante. 494 00:33:46,057 --> 00:33:49,390 Muy bien, usted lo ha querido. Ver� lo que es bueno. 495 00:33:49,494 --> 00:33:53,191 Sr. Loomis, Sr. Loomis, Sr. Loomis. 496 00:34:04,709 --> 00:34:07,803 -�Qu� tal est�? -�Qu� tal? 497 00:34:08,980 --> 00:34:11,608 -Hace calor, �eh? -S�, s� que hace. 498 00:34:11,716 --> 00:34:14,207 Espero que le gusten los espagueti con alb�ndigas. 499 00:34:14,318 --> 00:34:16,318 Me encantan. 500 00:34:19,357 --> 00:34:21,357 �Podr�a darme un vaso de agua? 501 00:34:21,392 --> 00:34:23,485 Pues claro. Es un placer. 502 00:34:30,234 --> 00:34:33,226 -Ahora vamos a ver, Sr. Listillo. -Me temo que no est� muy fr�a. 503 00:34:33,337 --> 00:34:35,072 -No le des nada. -�C�mo? 504 00:34:35,073 --> 00:34:37,564 -No es nadie. -�O sea que no es el de la tienda? 505 00:34:37,675 --> 00:34:40,075 -No, claro que no. -�Entonces qui�n es? 506 00:34:40,178 --> 00:34:42,178 No lo s�. Entro y no quiere irse. 507 00:34:42,246 --> 00:34:44,246 Haz que se vaya, Ruth. 508 00:34:44,682 --> 00:34:46,980 -Fuera. -No. 509 00:34:47,085 --> 00:34:51,647 -Ten cuidado. Es vigilante. -�D�nde tiene la arena y la pala? 510 00:34:51,756 --> 00:34:56,022 Me da igual lo que sea. Salga de aqu� y deje de molestar a mi hermana. Andando. 511 00:34:56,160 --> 00:34:58,160 No. 512 00:34:58,696 --> 00:34:59,796 �Cual es el problema, chicas? 513 00:34:59,797 --> 00:35:02,027 Este hombre entr� y no quiere irse. 514 00:35:02,133 --> 00:35:04,192 �Qu� es eso de avasallar a estas chicas? 515 00:35:04,302 --> 00:35:06,395 No se excite. Fue un error. 516 00:35:06,504 --> 00:35:09,200 Apuesto a que s�. Andando. 517 00:35:09,674 --> 00:35:12,871 Muy bien. Buenas tardes. 518 00:35:17,148 --> 00:35:19,844 Es la casera m�s peluda que he visto. 519 00:35:20,485 --> 00:35:22,817 -Eres un... -Gracias, Sr. Loomis. 520 00:35:22,920 --> 00:35:26,686 -No s� qu� hubi�ramos hecho. -No es nada. 521 00:35:28,659 --> 00:35:31,025 �Helen! �Helen! 522 00:35:31,863 --> 00:35:33,863 Eileen. 523 00:35:34,332 --> 00:35:37,028 �Seguro que no conoc�as a aquel hombre? 524 00:35:37,135 --> 00:35:40,730 No seas tonta. Buscaba a una chica llamada Effie. 525 00:35:41,672 --> 00:35:44,072 Oye, Wreck, �hay alguna Effie por aqu�? 526 00:35:44,175 --> 00:35:45,242 La hab�a. 527 00:35:45,243 --> 00:35:47,302 Viv�a en este estudio hasta que llegasteis vosotras. 528 00:35:47,411 --> 00:35:50,778 Era una especie de m�dium, le�a la mente o algo as�. 529 00:35:50,882 --> 00:35:53,817 Espero que no dejara trompetas o tambores flotando por aqu�. 530 00:35:53,918 --> 00:35:57,513 -�Qu� pasaba, Wreck? -No pasa nada, cielo. 531 00:35:58,589 --> 00:36:00,323 Chicas, esta es mi mujer. 532 00:36:00,324 --> 00:36:02,451 -Encantada. -Encantada. 533 00:36:02,560 --> 00:36:05,893 -�Ya se lo has preguntado? -Todav�a no. 534 00:36:05,997 --> 00:36:08,830 No queda mucho tiempo y hay que dejarlo solucionado. 535 00:36:08,933 --> 00:36:13,563 S�, ver�is, es esto. La madre de Helen viene a visitarla, 536 00:36:13,671 --> 00:36:16,538 lo que me coloca de patitas en la calle. 537 00:36:16,641 --> 00:36:19,337 -�No ten�is sitio suficiente? -Podr�amos hacer sitio, 538 00:36:19,443 --> 00:36:22,469 lo que pasa es que la madre de Helen no sabe que estamos casados. 539 00:36:22,580 --> 00:36:25,606 Y tengo miedo a dec�rselo, porque Wreck no tiene trabajo. 540 00:36:25,716 --> 00:36:29,174 Pero trabajar� en cuanto empiece la temporada de f�tbol profesional. 541 00:36:29,287 --> 00:36:31,755 As� que pensamos que mientras tanto 542 00:36:31,856 --> 00:36:34,347 vosotras podr�ais dejarme estar en la cocina. 543 00:36:34,458 --> 00:36:37,359 -�Qu�? -�Dormir en nuestra cocina? 544 00:36:37,461 --> 00:36:39,329 No os molestar�, de verdad. 545 00:36:39,330 --> 00:36:42,925 Estar�is m�s seguras con �l aqu� y adem�s es muy ma�oso. 546 00:36:43,034 --> 00:36:47,232 -Sabe limpiar, y plancha fenomenal. -Pero lavar no, es cosa de mujeres. 547 00:36:47,338 --> 00:36:51,468 Pero... �Y un hotel? 548 00:36:51,576 --> 00:36:53,635 -No tenemos un centavo. -No. 549 00:36:54,278 --> 00:36:56,303 Quiz�s podr�amos hacerlo una noche. 550 00:36:56,414 --> 00:36:58,248 Un momento, ya estamos bastante apretadas ahora. 551 00:36:58,249 --> 00:37:00,410 Gracias, chicas, no sab�is cu�nto nos est�is ayudando. 552 00:37:00,518 --> 00:37:02,645 Estupendo. Recoger� mis cosas ahora mismo. 553 00:37:02,753 --> 00:37:05,722 -Ya, pero es que... -Gracias otra vez. 554 00:37:10,628 --> 00:37:14,394 Algo me dice que no estabas muy preparada para dejar Columbus. 555 00:37:32,583 --> 00:37:35,017 Debe ser Frank. Hazle pasar. 556 00:37:35,119 --> 00:37:38,520 -Tengo que cambiarme. -�Cual era el apellido de ese tipo? 557 00:37:38,623 --> 00:37:40,490 -Lippincott. -Lippincott. 558 00:37:40,491 --> 00:37:44,518 Y acu�rdate, Ruth, es un buen chico. Ten cuidado, por favor. 559 00:37:44,629 --> 00:37:46,629 �Yo qui�n soy? �Ana la del remolcador? 560 00:37:48,032 --> 00:37:50,032 Pase. 561 00:37:56,574 --> 00:37:58,574 Yo... 562 00:37:59,310 --> 00:38:01,505 -Lo siento. No sab�a que hab�a... -No pasa nada. 563 00:38:01,612 --> 00:38:04,672 Le ocurre a todo el mundo. Usted es el Sr. Lippincott. 564 00:38:04,782 --> 00:38:07,945 S�, y supongo que usted ser� la hermana de Eileen. 565 00:38:08,052 --> 00:38:10,577 Se nota el parecido. 566 00:38:10,688 --> 00:38:15,125 -Me halaga. -Claro que usted es de otro tipo. 567 00:38:15,893 --> 00:38:20,523 S�, ya veo lo que quiere decir. Si�ntese, Sr. Lippincott. 568 00:38:20,631 --> 00:38:23,862 Mi querida hermana est� arregl�ndose un poco. Saldr� en un momento. 569 00:38:23,968 --> 00:38:27,495 -Ruth. -S�, hermana, �qu� pasa? 570 00:38:27,605 --> 00:38:30,836 -Saldr� en un momento. -Lo ve, no ment�. 571 00:38:40,184 --> 00:38:42,675 Eileen me ha hablado de su tienda. 572 00:38:42,787 --> 00:38:44,220 �S�? 573 00:38:44,221 --> 00:38:49,352 -Creo que tienen una comida muy buena. -La mejor y a buen precio. 574 00:38:50,961 --> 00:38:53,020 Buen precio no es la palabra, seg�n tengo entendido. 575 00:38:53,130 --> 00:38:55,130 �C�mo? 576 00:38:55,166 --> 00:38:58,294 -Frank, cu�nto lo siento. -No pasa nada. 577 00:38:58,402 --> 00:39:00,563 Tu hermana y yo charl�bamos un poco. 578 00:39:00,671 --> 00:39:03,663 S�, estar�s orgullosa de m�. No met� la pata ni una vez, 579 00:39:03,774 --> 00:39:05,642 -�no es as�, Sr. Lippincott? -�C�mo? 580 00:39:05,643 --> 00:39:08,840 -�Me permites el sombrero? -Gracias. Esto es para ti. 581 00:39:08,946 --> 00:39:13,713 -Frank, no ten�as que hacerlo. -Es vino tinto de California. 582 00:39:13,818 --> 00:39:15,945 Pens� que ir�a bien con los espagueti. 583 00:39:16,053 --> 00:39:19,853 -Es una oferta de esta semana. -Igual que nuestros espagueti. 584 00:39:21,492 --> 00:39:24,825 Seguro que est�s muerto de hambre. La cena est� casi lista. 585 00:39:26,197 --> 00:39:27,664 Esto est� genial. 586 00:39:27,665 --> 00:39:31,897 Siempre quise vivir en un estudio as�. 587 00:39:43,581 --> 00:39:48,518 -Mejor pongo la mesa. -�Puedo ayudarte? 588 00:39:49,854 --> 00:39:52,015 Qu� amable, Frank. 589 00:39:56,460 --> 00:39:58,460 Hola. 590 00:39:59,530 --> 00:40:03,557 -�Qu� quiere? -Busco a alguien llamada... 591 00:40:05,836 --> 00:40:09,294 -Sherwood, Eleanor Sherwood. -Se refiere a Eileen. 592 00:40:09,407 --> 00:40:12,103 S�, s�, ya me acuerdo, Eileen. 593 00:40:12,710 --> 00:40:14,710 Vaya d�a. 594 00:40:15,579 --> 00:40:17,579 Horroroso, �no? 595 00:40:20,751 --> 00:40:24,448 -�A qui�n debo anunciar? -Clark, Chic Clark. 596 00:40:24,555 --> 00:40:26,555 El periodista. 597 00:40:27,858 --> 00:40:29,092 �Qu� tal me queda? 598 00:40:29,093 --> 00:40:31,891 -A usted le queda bien. -�Qui�n es usted? 599 00:40:31,996 --> 00:40:35,454 -Su hermana. -�La hermana? 600 00:40:35,566 --> 00:40:38,501 Ella es una rubia guapa, �no? 601 00:40:38,602 --> 00:40:41,730 S�, es una rubia guapa. 602 00:40:46,010 --> 00:40:48,410 Sr. Lippincott, le presento al Sr. Clark. 603 00:40:49,180 --> 00:40:51,375 -Encantado. -�Qu� tal? 604 00:40:51,482 --> 00:40:54,042 El Sr. Lippincott trabaja en la National Drug Store. 605 00:40:54,151 --> 00:40:57,018 �S�? Yo compro la ropa all�. 606 00:40:58,022 --> 00:41:00,718 Qu� bromista, Sr. Clark. 607 00:41:02,059 --> 00:41:06,723 Este vino parece buen�simo, Frank. Hola, Sr. Clark. 608 00:41:06,831 --> 00:41:09,299 Hola, Eleanor, tengo excelentes noticias. 609 00:41:09,400 --> 00:41:11,925 El jefe dice que vamos a sacar la entrevista esta semana. "La chica de Columbus, 610 00:41:12,036 --> 00:41:16,439 llena de talento, considerar� papeles en las mejores producciones de Broadway." 611 00:41:16,540 --> 00:41:22,103 Caray, Chic, digo, Sr. Clark, Es maravilloso. 612 00:41:22,213 --> 00:41:27,082 Ruth, este es el periodista que se interesaba tanto por ti. 613 00:41:28,953 --> 00:41:33,322 Ruth quiere trabajar en periodismo, Frank, y el Sr. Clark va a ayudarla. 614 00:41:33,424 --> 00:41:35,225 Qu� amable. 615 00:41:35,226 --> 00:41:37,751 Claro que s�, monada. 616 00:41:44,869 --> 00:41:48,930 Llevo toda la tarde pensando en ti. 617 00:41:49,039 --> 00:41:52,566 -Est�bamos a punto de cenar. -Yo ya he cenado. 618 00:41:54,311 --> 00:41:56,079 Adelante, no os preocup�is de m�. 619 00:41:56,080 --> 00:41:59,709 No creo que le resulte entretenido, Sr. Clark. 620 00:41:59,817 --> 00:42:01,518 �Qu� hay en la botella? 621 00:42:01,519 --> 00:42:05,922 Es un buen vino de California, tipo Borgo�a. 622 00:42:06,023 --> 00:42:08,023 Est� de oferta. 623 00:42:08,092 --> 00:42:12,085 Tomemos una copa, �vale? �Hace falta hielo? 624 00:42:12,196 --> 00:42:16,792 No, no, no, este vino hay que servirlo a temperatura ambiente. 625 00:42:17,501 --> 00:42:20,902 Entonces mejor lo cuece un par de horas. 626 00:42:23,274 --> 00:42:25,868 �Por qu� no vuelve cuando hayan acabado la nueva l�nea de metro? 627 00:42:25,976 --> 00:42:28,376 Esperamos que haya corriente todo el d�a. 628 00:42:28,479 --> 00:42:30,504 -�Srta. Sherwood? -Gracias. 629 00:42:31,849 --> 00:42:33,349 Sr. Clark. 630 00:42:33,350 --> 00:42:36,376 No, gracias. Me saltar� esta ronda. 631 00:42:37,288 --> 00:42:40,780 Bueno, por nosotros y por el Borgo�a de California. 632 00:42:46,397 --> 00:42:48,397 Frank, lo siento. 633 00:42:48,465 --> 00:42:49,832 -Lo siento much�simo. -�Qu� ha pasado? 634 00:42:49,833 --> 00:42:52,097 -Qu� pena. -�Qu� fue eso? 635 00:42:56,874 --> 00:43:00,207 Eh, t�. �Qu� haces ah�? Ven aqu�. 636 00:43:00,311 --> 00:43:03,872 Ven aqu�. Ven aqu�. 637 00:43:03,981 --> 00:43:08,350 Ven aqu�. Ven aqu�. 638 00:43:08,452 --> 00:43:10,682 Qu�teme las manos de encima, so plasta. 639 00:43:10,788 --> 00:43:14,815 �Qu� crees que est�s haciendo corriendo por ah� en calzoncillos? 640 00:43:14,925 --> 00:43:19,521 -Decidle a este payaso que no pasa nada. -S�, est� bien, espero. 641 00:43:20,097 --> 00:43:22,895 Le encontr� en el callej�n con toda esa ropa de cama. 642 00:43:23,000 --> 00:43:27,494 -Creo que debe ser un man�aco. -Est� loco. Voy a vivir aqu�. 643 00:43:28,238 --> 00:43:30,604 -�Vivir aqu�? -En la cocina. 644 00:43:31,909 --> 00:43:35,504 -No pasa nada, agente. Le conocemos. -Ustedes dos. 645 00:43:36,413 --> 00:43:39,211 Creo que les advert� que se fueran de mi ronda. 646 00:43:39,316 --> 00:43:40,883 -�C�mo se atreve? -Espera un momento. 647 00:43:40,884 --> 00:43:43,853 Agente, no s� lo que piensa, pero si es lo que yo pienso que piensa, 648 00:43:43,954 --> 00:43:47,549 -se equivoca de medio a medio. -Mire, agente. 649 00:43:47,658 --> 00:43:51,287 -�Y usted qui�n se cree que es? -Yo le dir� qui�n soy. 650 00:43:51,395 --> 00:43:54,262 Basta. �Qu� m�s da qui�n es qui�n? �Qu� importa? 651 00:43:54,365 --> 00:43:57,391 Aqu� entra cualquiera, entra todo el mundo. 652 00:43:59,803 --> 00:44:02,966 Soy el portero del Russian Blini. Est� inconsciente. 653 00:44:06,043 --> 00:44:08,102 -�Qui�n es? -Es Effie. 654 00:44:08,245 --> 00:44:10,645 -�Effie? -Empieza pronto esta noche. 655 00:44:11,548 --> 00:44:14,608 Espere. Ll�vesela. No vive aqu�. 656 00:44:14,718 --> 00:44:18,518 Por favor, no es la primera vez que la llevo a casa. Buenas noches. 657 00:44:25,796 --> 00:44:28,959 Para ser un sitio mal situado y sin letrero de ne�n, 658 00:44:29,066 --> 00:44:31,466 vaya negocio que tenemos. 659 00:44:35,105 --> 00:44:37,105 �Y ahora qui�n es este? 660 00:44:39,376 --> 00:44:41,376 Sr. Baker. 661 00:44:41,812 --> 00:44:44,042 Buenas noches, Srta. Sherwood. 662 00:44:44,148 --> 00:44:47,117 He le�do su material. Me gustar�a hablar de ello. 663 00:44:49,053 --> 00:44:50,620 �Qu� ha dicho? 664 00:44:50,621 --> 00:44:54,853 -He dicho que le� su material. -S�, eso me hab�a parecido... 665 00:44:54,958 --> 00:44:58,519 �Ruth! Se ha desmayado. �Ruth! 666 00:44:59,096 --> 00:45:01,096 Fr�tale las manos. Ruth. 667 00:45:07,271 --> 00:45:09,466 -�Ya se encuentra bien? -Claro. �A d�nde vamos? 668 00:45:09,573 --> 00:45:12,041 A alg�n sitio donde podamos hablar. Desde luego all� no se pod�a. 669 00:45:12,142 --> 00:45:14,975 Por Dios, vive en zool�gico. �Qui�n era toda aquella gente? 670 00:45:15,079 --> 00:45:17,046 -Bueno, solo... -Parec�a un circo de 3 pistas. 671 00:45:17,047 --> 00:45:18,781 -�Cu�nto lleva viviendo all�? -D�jeme ver... 672 00:45:18,782 --> 00:45:20,782 Es el agujero negro de Calcuta. 673 00:45:20,784 --> 00:45:22,979 �Qui�n era aquel tipo con vino por todo el traje? 674 00:45:23,087 --> 00:45:24,487 -Un amigo de mi... -Y, oiga, 675 00:45:24,488 --> 00:45:27,821 �qu� es eso de salir corriendo de mi oficina? Vamos, conteste. 676 00:45:27,925 --> 00:45:30,086 No parece que espere respuesta, Sr. Baker. 677 00:45:30,194 --> 00:45:33,925 �No? Lo siento. Tiendo a hacerlo cuando tengo mucho de qu� hablar. 678 00:45:34,031 --> 00:45:36,056 Espero que no le importe que la sacara de all� a toda prisa. 679 00:45:36,166 --> 00:45:38,600 No, qu� va. Est�bamos a punto de sentarnos a cenar 680 00:45:38,702 --> 00:45:39,769 -cuando de repente... -�Tiene hambre? 681 00:45:39,770 --> 00:45:42,238 �Por qu� no lo dijo? Yo tambi�n. Ch�fer, 682 00:45:42,339 --> 00:45:45,035 -a la esquina de la 3� avenida y la 43. -S�, se�or. 683 00:45:45,142 --> 00:45:47,009 La mejor comida que haya probado. 684 00:45:47,010 --> 00:45:50,002 -�De verdad? -Comida de reyes, 685 00:45:50,114 --> 00:45:52,114 espagueti con alb�ndigas. 686 00:46:00,324 --> 00:46:02,225 Nunca sabr� lo que hizo hoy por m�. 687 00:46:02,226 --> 00:46:06,219 Qu� bien hizo de cobaya. Est� estupendo, �eh? 688 00:46:06,330 --> 00:46:08,764 No puedo comer esto a menudo. Engorda. 689 00:46:08,866 --> 00:46:10,866 No me extra�ar�a. 690 00:46:12,035 --> 00:46:15,801 Vaya repaso que le dio al jefe. Genial. Para ser una chica del campo, 691 00:46:15,906 --> 00:46:17,906 es usted bastante aguda. �De d�nde sac� ese sentido? 692 00:46:18,008 --> 00:46:20,499 -Bueno, la abuela sol�a decir... -�Qu� m�s da? Lo tiene. 693 00:46:20,611 --> 00:46:24,308 Llevo a�os peleando con Craven sobre la l�nea de la revista, yo solo, 694 00:46:24,414 --> 00:46:26,905 y entonces llega usted y resuelve el asunto mejor que yo. 695 00:46:27,017 --> 00:46:28,751 Usted s� que sabe lo que intento hacer. 696 00:46:28,752 --> 00:46:32,688 He estado muy solo hasta ahora, pero me parece que con usted puedo hablar. 697 00:46:32,790 --> 00:46:35,987 Necesito consejo. �Qu� cree que deber�a hacer? 698 00:46:36,093 --> 00:46:37,894 -As� de repente, yo dir�a... -D�jeme contarle lo que me ha pasado 699 00:46:37,895 --> 00:46:39,495 con Craven desde que tengo este trabajo. 700 00:46:39,496 --> 00:46:41,862 �Qu� pasa? �Ya no quiere m�s? 701 00:46:41,965 --> 00:46:43,965 Usted ley� mis historias, �no es as�? 702 00:46:44,001 --> 00:46:47,266 �Qu�? S�, ya se lo dije. Las dej� en la oficina. 703 00:46:47,371 --> 00:46:51,239 A ver, �d�nde estaba? �Qu� trataba de decirle? 704 00:46:51,341 --> 00:46:53,605 -Estaba diciendo algo de... -No puedo hablar con esta m�sica. 705 00:46:53,710 --> 00:46:57,646 V�monos de aqu�, �vale? Camarero, la cuenta, por favor. 706 00:47:02,286 --> 00:47:07,246 Muy bien. Con esto ya est�. �Qu� le dije? La mejor comida de la ciudad. 707 00:47:07,958 --> 00:47:09,958 No me malinterprete. Craven es un buen tipo. 708 00:47:09,993 --> 00:47:12,689 Fuera del despacho es otra cosa, pero en cuanto entra all� 709 00:47:12,796 --> 00:47:17,529 es un torbellino. Habla, habla, habla sin parar. Nunca escucha a nadie. 710 00:47:17,634 --> 00:47:20,159 -Esa gente le vuelve a uno loco. -S�. 711 00:47:20,270 --> 00:47:24,036 Acaba conmigo. He intentado decirle que el primer requisito de una revista moderna 712 00:47:24,141 --> 00:47:27,235 es estar al d�a con las nuevas costumbres y el lenguaje. 713 00:47:27,344 --> 00:47:30,836 No solo en el sofisticado Nueva York. sino en todo el pa�s, 714 00:47:30,948 --> 00:47:34,042 en cada estado, de Maine a Texas a... 715 00:47:34,151 --> 00:47:35,451 -�Ohio? -Y Ohio. 716 00:47:35,452 --> 00:47:37,452 -�Columbus, Ohio? -S�, claro, �por qu� no? 717 00:47:37,554 --> 00:47:39,886 En otras palabras, si fuera a leer historias escritas en Columbus, 718 00:47:39,990 --> 00:47:42,185 sobre Columbus, quiero decir, si le parecieran buenas... 719 00:47:42,292 --> 00:47:44,817 Las publicar�a, claro. De eso estoy hablando. 720 00:47:44,928 --> 00:47:49,524 As� deber�a ser The Manhatter. Oiga, �no est� harta de este autob�s? 721 00:47:49,633 --> 00:47:53,069 -No tanto del autob�s. -Yo tambi�n. Vamos a dar un paseo. 722 00:47:54,805 --> 00:47:58,036 No voy a abandonar. Es f�cil dejarlo, 723 00:47:58,141 --> 00:48:01,042 pero yo voy a quedarme y luchar con Craven hasta el final. 724 00:48:01,144 --> 00:48:02,778 Un momento. Todav�a no he acabado. 725 00:48:02,779 --> 00:48:04,180 Venga a sentarse. 726 00:48:04,181 --> 00:48:07,207 Este trabajo es emocionante si puedo conseguir lo que quiero. 727 00:48:07,317 --> 00:48:11,913 Trabajar con historias vivas, ayudar a gente con talento a sacarlas. 728 00:48:12,022 --> 00:48:14,022 �Qu� opina? 729 00:48:15,125 --> 00:48:18,822 Creo que est� muy bien, Sr. Baker, y tambi�n creo que son m�s de las 3. 730 00:48:18,929 --> 00:48:21,921 Y si llego a encontrarme con el tipo de autor que busca, se lo har� saber. 731 00:48:22,032 --> 00:48:23,266 -Buenas noches. -Espere un momento. 732 00:48:23,267 --> 00:48:25,758 �Para qu�? Si no me deja meter baza. 733 00:48:26,003 --> 00:48:27,937 Parece que no se da cuenta de que yo soy un autor, 734 00:48:27,938 --> 00:48:30,202 y de que he escrito unas historias sobre Columbus. �Recuerda? 735 00:48:30,307 --> 00:48:31,407 Claro, las he le�do. 736 00:48:31,408 --> 00:48:34,707 S�, y he tenido que estar hasta las 3:30 para descubrir que no interesan. 737 00:48:34,811 --> 00:48:37,803 -�De qu� habla? Son buenas. -�S�? 738 00:48:37,915 --> 00:48:39,181 -S�. -�Entonces por qu� no lo dijo? 739 00:48:39,182 --> 00:48:40,316 -�No lo dije? -No. 740 00:48:40,317 --> 00:48:43,753 Bueno, lo digo ahora. Son bastante buenas. 741 00:48:43,854 --> 00:48:45,854 -Solo bastante. -�No es suficiente? 742 00:48:45,889 --> 00:48:47,889 �Quiere decir que si pudiera publicarlas, no lo har�a? 743 00:48:47,891 --> 00:48:51,054 No. La gente est� bien, pero las historias son planas. 744 00:48:51,161 --> 00:48:55,962 No van a ninguna parte. No ocurre nada. Eso es porque a su vida le falta emoci�n. 745 00:48:56,066 --> 00:48:57,300 �Ah, s�? 746 00:48:57,301 --> 00:49:00,464 Eso es. No puede llevar una vida tranquila, protegida... 747 00:49:00,570 --> 00:49:04,301 �Tranquila? �Protegida? �En ese agujero? 748 00:49:04,408 --> 00:49:06,842 Con las explosiones del metro movi�ndome la cama, 749 00:49:06,944 --> 00:49:09,412 y Appopolous, nuestro casero Rasputin, 750 00:49:09,513 --> 00:49:11,480 y Eileen trayendo a casa genios del periodismo 751 00:49:11,481 --> 00:49:14,541 y Romeos de tienda y cualquier cosa que se encuentre durante el d�a, 752 00:49:14,651 --> 00:49:18,018 y futbolistas que van por ah� en calzoncillos 753 00:49:18,121 --> 00:49:20,056 y gente rara que busca a la buena de Effie. 754 00:49:20,057 --> 00:49:22,150 Por no mencionar al resto del mundo que fisga por la ventana 755 00:49:22,259 --> 00:49:23,693 como si fu�ramos una especie de espect�culo. 756 00:49:23,694 --> 00:49:24,860 -�Alquilen un local! -�C�llese! 757 00:49:24,861 --> 00:49:27,557 -�Dec�a usted protegida? -Eso es, ese es el material. 758 00:49:27,664 --> 00:49:29,825 -Adelante, escr�balo. -�Que escriba qu�? 759 00:49:29,933 --> 00:49:31,600 De toda esa gente. 760 00:49:31,601 --> 00:49:33,865 Empiece en Columbus y siga en Nueva York. 761 00:49:33,971 --> 00:49:38,806 Escriba sobre Rasputin, Eileen, las explosiones, el zool�gico. Maravilloso. 762 00:49:38,909 --> 00:49:41,139 Muchos escritores dar�an la mano derecha por un material as�. 763 00:49:41,244 --> 00:49:43,212 Ya veo. Claro, claro, lo har�. 764 00:49:43,213 --> 00:49:44,280 -�Para cu�ndo estar�? -No lo s�. 765 00:49:44,281 --> 00:49:47,273 Voy a empezar ahora. Usted v�yase antes de que le maten. Buenas noches. 766 00:49:47,384 --> 00:49:48,818 -�Silencio! -�C�llese! 767 00:49:48,819 --> 00:49:51,344 �Qu� piensa que es esto, Grand Central Station? 768 00:49:51,455 --> 00:49:53,616 -�Eres t�, Ruth? -S�, cari�o. 769 00:49:53,724 --> 00:49:56,693 -�Qu� es ese ruido ah� fuera? -Nada, era yo. 770 00:49:56,793 --> 00:49:59,193 -�Qu� hora es? -Las 3:30. 771 00:49:59,296 --> 00:50:01,263 Saliste con un hombre. 772 00:50:01,264 --> 00:50:04,665 -Y no tienes experiencia con ellos. -�No es horrible? 773 00:50:04,768 --> 00:50:07,794 �No te da verg�enza? �Eras t� la que ibas a cuidar de mi? 774 00:50:07,904 --> 00:50:10,464 Eileen, me encanta Nueva York. Me gusta todo de este sitio. 775 00:50:10,574 --> 00:50:12,701 El aire. El... 776 00:50:43,440 --> 00:50:46,568 Debes acabar muy borracho despu�s de un d�a de plancha. 777 00:50:46,676 --> 00:50:50,510 Pero no pruebo una gota en cuanto empiece la temporada de f�tbol. 778 00:50:50,614 --> 00:50:53,276 �Solo haces eso, jugar al f�tbol? 779 00:50:53,383 --> 00:50:55,383 Quise meterme en la lucha libre, 780 00:50:55,452 --> 00:50:57,545 pero hay que ensayar demasiado. 781 00:51:01,691 --> 00:51:04,182 �Hacia d�nde quieres que miren estos pliegues? 782 00:51:04,294 --> 00:51:06,294 Hacia La Meca. 783 00:51:11,802 --> 00:51:15,169 Ya est�. Acabado. 784 00:51:16,206 --> 00:51:18,367 Conozco una buena historia que deber�as escribir. 785 00:51:18,475 --> 00:51:20,475 El modo en que Helen y yo nos casamos. 786 00:51:20,577 --> 00:51:22,344 Yo trabajaba de vendedor de aspiradoras, 787 00:51:22,345 --> 00:51:25,143 y mi primera clienta fue Helen. 788 00:51:25,248 --> 00:51:27,648 Empec� a hacerle una demostraci�n, 789 00:51:27,751 --> 00:51:31,653 y antes de que nos di�ramos cuenta, est�bamos enamorados. 790 00:51:31,755 --> 00:51:34,588 Nunca volv� a la oficina. 791 00:51:36,026 --> 00:51:38,221 �Y qu� pas� con la aspiradora? 792 00:51:38,328 --> 00:51:41,957 Est� arriba. Todav�a nos llaman de la compa��a. 793 00:51:42,065 --> 00:51:44,590 Eso dar�a para una buena historia, Wreck. 794 00:51:45,702 --> 00:51:49,263 Dile a Eileen que fui a ver al Sr. Baker. Volver� en un par de horas. 795 00:51:49,372 --> 00:51:51,372 Vale. 796 00:51:57,280 --> 00:52:00,078 Wreck, dijiste que estar�as aqu� solo un par de noches. 797 00:52:00,183 --> 00:52:01,717 O sea que deber�as irte esta noche. 798 00:52:01,718 --> 00:52:04,118 S�, ya lo s�, Ruth, pero la vieja no lleg� cuando se esperaba. 799 00:52:04,221 --> 00:52:07,213 Lo siento, Wreck, pero necesito esto para trabajar. Me temo que es definitivo. 800 00:52:07,324 --> 00:52:10,623 S�, pero es capaz de aparecer en cualquier momento. 801 00:52:20,370 --> 00:52:23,134 �Y t� que miras, bruja? 802 00:52:53,403 --> 00:52:58,670 Por supuesto lo escrib� a toda prisa. Puedo corregir muchas cosas. 803 00:52:58,775 --> 00:53:01,676 -Ninguna que yo vea. -Terrible, �eh? 804 00:53:04,214 --> 00:53:07,377 No, fant�stico. Por mi, estar� en el pr�ximo n�mero, 805 00:53:07,484 --> 00:53:11,352 y el Sr. Craven lo habr� le�do dentro de media hora. Espere aqu�. 806 00:53:12,322 --> 00:53:15,689 Es una gran chica. Me gusta mucho. 807 00:53:28,438 --> 00:53:32,499 -Hace m�s de una hora que lo tiene. -Vamos, no se preocupe. 808 00:53:32,609 --> 00:53:37,239 Lee despacio. Si�ntese y c�lmese. �D�nde est� el contrato de Sherwood? 809 00:53:37,347 --> 00:53:39,577 En unos minutos, Sr. Baker. 810 00:53:39,683 --> 00:53:43,710 Nunca hab�a firmado un contrato. Puede que no le guste la historia. 811 00:53:43,820 --> 00:53:47,449 Venga aqu�. Mire, esta es la composici�n del pr�ximo n�mero. 812 00:53:47,557 --> 00:53:49,752 Quiero que vea d�nde va su historia. 813 00:53:49,859 --> 00:53:52,350 Espere. Iba a dec�rselo. No me gusta el t�tulo. 814 00:53:52,462 --> 00:53:53,529 A mi tampoco. 815 00:53:53,530 --> 00:53:56,090 -Tenemos que encontrar otro. -He pensado algunos otros. 816 00:53:56,199 --> 00:53:59,066 -�Por ejemplo? -Bueno, todo gira en torno a Eileen. 817 00:53:59,169 --> 00:54:02,866 O sea, aparece tanto que he pensado titularlo simplemente... 818 00:54:02,973 --> 00:54:05,635 -"Mi Hermana Eileen." -S�, s�, eso es. 819 00:54:05,742 --> 00:54:10,076 Podr�a estar bien. Perfecto. Veamos c�mo queda. 820 00:54:11,147 --> 00:54:15,345 "Mi Hermana..." 821 00:54:17,754 --> 00:54:21,588 -Siento molestar. -Nada de eso. Le esper�bamos. 822 00:54:25,962 --> 00:54:29,159 Buen trabajo. No cre� que Columbus sirviera. 823 00:54:29,266 --> 00:54:31,233 �Qu� le dije? Es magn�fico. 824 00:54:31,234 --> 00:54:35,330 S�, deber�a ser capaz de venderlo en alguna parte. 825 00:54:35,438 --> 00:54:37,998 �C�mo? �Para qu� demonios cree que le ped� que lo leyera? 826 00:54:38,108 --> 00:54:40,108 Porque quieres ponerlo en The Manhatter, 827 00:54:40,210 --> 00:54:43,509 pero no es material para nuestra l�nea. Cre� que ya hab�amos resuelto eso. 828 00:54:43,613 --> 00:54:45,581 No. De hecho, 829 00:54:45,582 --> 00:54:47,483 usted y yo vamos a discutir esa l�nea ahora mismo. 830 00:54:47,484 --> 00:54:48,751 -No, por favor. -�Por qu�? 831 00:54:48,752 --> 00:54:50,879 �Porque se trata de un trabajo de la Srta. Sherwood? 832 00:54:50,987 --> 00:54:52,254 �De qu� est� hablando? 833 00:54:52,255 --> 00:54:54,723 No, porque se trata de lo mejor que haya le�do en ese g�nero. 834 00:54:54,824 --> 00:54:56,158 Pero es el g�nero equivocado. 835 00:54:56,159 --> 00:54:59,094 Frank, o esa historia va en el pr�ximo numero, o lo dejo. 836 00:54:59,195 --> 00:55:01,063 No, eso es absurdo, Sr. Baker. 837 00:55:01,064 --> 00:55:03,555 Bien, supongo que tendr� que aceptar tu dimisi�n, Bob. 838 00:55:03,667 --> 00:55:05,134 Bien. 839 00:55:05,135 --> 00:55:07,899 Pero no hasta que ese n�mero salga de la prensa, 840 00:55:08,004 --> 00:55:11,735 a no ser que no te importe dejar de trabajar en el negocio editorial. 841 00:55:11,841 --> 00:55:15,299 Gracias por permitirme leer su deliciosa historia, Srta. Sherwood. 842 00:55:15,412 --> 00:55:17,903 El contrato de Sherwood, Sr. Baker. 843 00:55:19,949 --> 00:55:22,543 Creo que ya no lo necesitamos. 844 00:55:35,031 --> 00:55:37,829 -�Wreck, Wreck! -�Qu� pasa, cielo? 845 00:55:38,968 --> 00:55:40,769 Es mi madre. Te ha visto. 846 00:55:40,770 --> 00:55:44,171 Dice que mir� por la ventana y un hombre desnudo la insult�. 847 00:55:44,274 --> 00:55:47,641 �Aquella carroza era tu madre? 848 00:55:47,744 --> 00:55:51,407 Bajar� y culpar� a las chicas, y puede que ellas le cuenten lo nuestro. 849 00:55:51,514 --> 00:55:56,611 -Ellas no. Son buena gente. -Sobre todo esa Eileen, �eh? 850 00:55:56,720 --> 00:56:00,884 Es igual. No puedo quedarme aqu�. Ruth me dijo que ten�a que irme ya. 851 00:56:00,990 --> 00:56:03,083 Pero lo intentar� con Eileen. Ella es m�s blanda. 852 00:56:03,193 --> 00:56:05,320 Al�jate de esa Eileen. 853 00:56:05,428 --> 00:56:08,864 Muy bien pues. �D�nde quieres que duerma? 854 00:56:10,033 --> 00:56:12,000 Si pudi�ramos conseguir unos d�lares, 855 00:56:12,001 --> 00:56:15,164 podr�as ir a un albergue hasta que mi madre se marche. 856 00:56:15,271 --> 00:56:18,104 Podr�amos empe�ar algo. 857 00:56:18,208 --> 00:56:21,405 S�, es una idea. 858 00:56:34,657 --> 00:56:37,683 -Wreck, �crees que est� bien? -Calla. 859 00:56:40,363 --> 00:56:42,490 No te dar�n 10 centavos por eso. 860 00:56:42,599 --> 00:56:46,695 S�, pero el marco puede valer un par de pavos. 861 00:56:46,803 --> 00:56:50,330 La habitaci�n est� mucho mejor ahora. 862 00:56:50,440 --> 00:56:53,068 Lo esconder� en el callej�n hasta m�s tarde. 863 00:56:53,176 --> 00:56:57,374 -Wreck, qu� ingenioso eres. -Qu� suerte la tuya. 864 00:57:00,083 --> 00:57:04,144 -Hola, Helen. �D�nde est� Wreck? -Por aqu�, como siempre. 865 00:57:04,254 --> 00:57:07,690 La ropa est� estupenda. Fue muy amable. 866 00:57:07,791 --> 00:57:09,952 Fue un placer, Eileen. 867 00:57:10,059 --> 00:57:13,995 �No es una pena que se marche hoy? Vais a echarlo de menos. 868 00:57:14,097 --> 00:57:17,191 S�. Desde luego est� bien tener a alguien tan ma�oso en la casa. 869 00:57:17,300 --> 00:57:19,300 No hace falta que me digas las virtudes de Wreck. 870 00:57:19,402 --> 00:57:22,030 Supongo que tendr�a que agradecerte que me lo devuelvas. 871 00:57:22,138 --> 00:57:25,801 -Est�s loca, Helen. -Lo que hay que o�r. 872 00:57:26,075 --> 00:57:30,944 -Desagradecida, eres una... -La palabra que buscas es retorcida. 873 00:57:33,583 --> 00:57:35,384 Se acab�. 874 00:57:35,385 --> 00:57:38,183 Ll�vate de aqu� a esta joya y no volv�is por aqu�. 875 00:57:38,288 --> 00:57:40,518 Eso es justo lo que haremos. Vamos, Wreck. 876 00:57:40,623 --> 00:57:44,525 Te equivocas, Helen. Si alguna vez he tenido alg�n pensamiento sobre Eileen, 877 00:57:44,627 --> 00:57:47,562 que me caiga muerto aqu� mismo. 878 00:57:50,934 --> 00:57:52,468 Falt� poco, Wreck. 879 00:57:52,469 --> 00:57:54,960 -�Helen, est�s ah�? -�Madre! 880 00:57:56,105 --> 00:57:58,164 Este es el hombre. 881 00:57:58,274 --> 00:58:00,674 �Qu� haces con esta gente horrible? 882 00:58:00,777 --> 00:58:02,010 Eh, espere un momento. 883 00:58:02,011 --> 00:58:06,710 Como se atreva a dirigirse a mi, llamo a la polic�a. T� vete arriba. 884 00:58:06,816 --> 00:58:10,274 -Hola, Helen. -�Aqu� nadie llama a la puerta? 885 00:58:10,386 --> 00:58:15,380 Hola, chicas. Soy Effie. Me dej� caer por aqu� la otra noche, �recuerdan? 886 00:58:16,226 --> 00:58:22,222 Hola, musculitos. �C�mo est�n los tortolitos? 887 00:58:22,332 --> 00:58:27,599 -�Qu�? �Qu� ha dicho? Helen. -No, no, madre, estamos casados. 888 00:58:28,304 --> 00:58:30,304 -�Con eso? -Oiga... 889 00:58:30,306 --> 00:58:32,866 C�llese. Arriba. 890 00:58:39,082 --> 00:58:42,347 Voy a esperar al D�a de la Madre para sacudirla. 891 00:58:44,387 --> 00:58:46,288 �Met� la pata? 892 00:58:46,289 --> 00:58:49,918 No, no, no, solo puso un poco de agradable emoci�n en este d�a. 893 00:58:50,026 --> 00:58:54,156 �He tenido alguna visita desde que os mudasteis aqu�? 894 00:58:54,264 --> 00:58:56,494 -Una o dos. -Eso me parec�a. 895 00:58:56,599 --> 00:58:59,033 -Eileen, �quieres recoger esta ropa? -S�. 896 00:58:59,135 --> 00:59:03,731 Si vuelven por aqu�, �os importar�a darles mi nueva tarjeta? 897 00:59:16,553 --> 00:59:17,920 Lectura ps�quica, �eh? 898 00:59:17,921 --> 00:59:21,254 Deber�a dejar alguna en el Russian Blini. 899 00:59:21,357 --> 00:59:25,020 �Qu� hac�is para ganaros la vida, o sea, cuando encontr�is algo? 900 00:59:25,128 --> 00:59:28,393 -Yo act�o y mi hermana escribe. -Cuando encontramos algo. 901 00:59:28,498 --> 00:59:34,494 Buscan gente como t� para musicales. Yo tengo muchos contactos. 902 00:59:34,604 --> 00:59:37,539 -�De verdad? -Ese no es el estilo de mi hermana. 903 00:59:37,640 --> 00:59:39,141 Gracias de todos modos. 904 00:59:39,142 --> 00:59:41,440 Vale. Vale. 905 00:59:42,312 --> 00:59:45,440 Bueno, chicas, bonjour. 906 00:59:45,548 --> 00:59:49,450 -�Habr� tarjetas bastantes? -De momento. 907 00:59:49,552 --> 00:59:51,552 Adi�s. 908 00:59:53,890 --> 00:59:58,452 -Es una chica fenomenal. -S�, del tipo espiritual. 909 01:00:06,636 --> 01:00:08,303 Bueno, �qu� pas� hoy? 910 01:00:08,304 --> 01:00:11,205 �no te habr�s metido en ninguna sala de espera? 911 01:00:11,307 --> 01:00:15,676 -No, estuve en una feria de alimentos. -�Hay papeles en un sitio as�? 912 01:00:15,778 --> 01:00:19,544 Vi a mucha gente saliendo con bolsas de muestras, 913 01:00:19,649 --> 01:00:22,846 as� que pens� que no nos vendr�an mal. 914 01:00:22,952 --> 01:00:26,012 Ya tenemos bastante como para una semana. �Mira! 915 01:00:27,991 --> 01:00:32,121 "Vita-Kernels." "Zippies." 916 01:00:34,764 --> 01:00:37,028 "Rough-O." 917 01:00:38,267 --> 01:00:40,267 "Nature's Broom." 918 01:00:40,603 --> 01:00:42,571 Voy a estar todo el d�a desayunando. 919 01:00:42,572 --> 01:00:45,405 Te sentar� bien. Tiene fibra. 920 01:00:45,508 --> 01:00:48,739 Me gustar�a algo m�s sustancioso, como un filete. 921 01:00:48,845 --> 01:00:52,804 Se me olvidaba. Frank y yo nos hemos amigado. Se lo expliqu� todo. 922 01:00:52,915 --> 01:00:55,816 �Y qui�n le dijiste que era Effie, nuestra hada madrina? 923 01:00:55,918 --> 01:00:57,918 Com� estupendamente. 924 01:00:58,021 --> 01:01:00,683 Un zumo de tomate, un sandwich de pimiento y aceitunas, 925 01:01:00,790 --> 01:01:04,419 un plato de at�n, y una malta doble con bizcocho. 926 01:01:05,495 --> 01:01:08,396 Eso es, cari�o, t� mantente fuerte. Ahora comes por dos. 927 01:01:08,498 --> 01:01:11,626 Pues es curioso, Ruth. No parece que t� pierdas peso. 928 01:01:11,734 --> 01:01:14,703 �C�mo voy a perderlo a base de patatas, pan y espagueti? 929 01:01:14,804 --> 01:01:18,331 No como en todo el d�a, y no paro de engordar. 930 01:01:18,441 --> 01:01:21,501 Me pondr� a dieta de fibra. 931 01:01:21,611 --> 01:01:25,240 "Delicioso con fresas y nata." �Y qu� no? 932 01:01:30,586 --> 01:01:35,956 No me importar�a estar aqu�, ni escatimar en la comida, ni nada, 933 01:01:36,059 --> 01:01:38,425 si pensara que estaba yendo a alguna parte. 934 01:01:38,528 --> 01:01:41,827 Ruth, �crees que deber�amos coger unas peque�as vacaciones en casa? 935 01:01:41,931 --> 01:01:45,196 No, creo que debemos quedarnos aqu� y trabajar. 936 01:01:45,301 --> 01:01:47,895 Recuerda, si no triunfas a la primera, 937 01:01:48,004 --> 01:01:49,771 es sencillo, lo intentas otra vez. 938 01:01:49,772 --> 01:01:53,333 Escribes 50 millones de palabras y despu�s otros 100 millones. 939 01:01:53,443 --> 01:01:56,435 Algunas se juntar�n bien, aunque solo sea por cuesti�n de probabilidad. 940 01:01:56,546 --> 01:01:58,946 Podr�amos ponerle un telegrama a pap� antes de morirnos de hambre. 941 01:01:59,048 --> 01:02:02,916 No, no podemos. Lo juramos, �recuerdas? 942 01:02:03,019 --> 01:02:06,011 Ahora quiero un poco de tranquilidad. Empieza por cerrar la puerta con llave. 943 01:02:06,122 --> 01:02:08,122 S�, Ruth. 944 01:02:10,326 --> 01:02:13,193 Felicitadme, j�venes. Hoy es mi gran d�a. 945 01:02:13,296 --> 01:02:17,198 Esta noche se inaugura mi exposici�n. Vengo a por mi... 946 01:02:19,035 --> 01:02:23,131 �Qu� broma es esta? �D�nde est� mi cuadro? 947 01:02:23,239 --> 01:02:25,935 -�Lo cogiste t�? -Ni me hab�a dado cuenta de que no estaba. 948 01:02:26,042 --> 01:02:29,034 No me venga con cuentos. �Qu� han hecho con �l? 949 01:02:29,145 --> 01:02:31,079 Deben haberlo robado. 950 01:02:31,080 --> 01:02:34,948 Puede que fuera la misma banda que birl� la Mona Lisa. 951 01:02:35,051 --> 01:02:36,284 Si no lo cogieron, �qui�n fue? 952 01:02:36,285 --> 01:02:38,153 Conocen a todos los que entran en este apartamento. 953 01:02:38,154 --> 01:02:41,487 No conocemos ni a la mitad, incluy�ndole a usted. 954 01:02:41,591 --> 01:02:46,927 Ese cuadro era el �ltimo lienzo que quedaba de mi per�odo verdeazulado. 955 01:02:47,029 --> 01:02:49,725 �Qu� les pas� a los otros? �Termitas? 956 01:02:54,604 --> 01:02:57,004 -�Es su �ltima palabra? -Termitas. 957 01:02:59,609 --> 01:03:01,609 Es todo lo que quer�a saber. 958 01:03:04,514 --> 01:03:06,812 Ni siquiera notaron que no estaba. 959 01:03:09,919 --> 01:03:12,581 Ruth, �qui�n podr�a haberse llevado eso? 960 01:03:12,688 --> 01:03:15,589 Debe haber un ratero idiota en el vecindario. 961 01:03:15,691 --> 01:03:19,183 -Eileen, cierra la puerta de atr�s. -El cierre est� roto. 962 01:03:21,330 --> 01:03:23,924 �Qu� pasa, Ruth? Pareces muy deprimida. 963 01:03:24,033 --> 01:03:25,667 �No acabaste el relato? 964 01:03:25,668 --> 01:03:29,160 S�, est� terminado. Era genial. Yo era famosa. 965 01:03:29,272 --> 01:03:31,900 Miles de contratos se balanceaban delante de mi. 966 01:03:32,008 --> 01:03:34,033 Nad�bamos en dinero. 967 01:03:34,143 --> 01:03:37,544 Entonces el Sr. Craven me despert�. La historia fue rechazada. 968 01:03:38,748 --> 01:03:43,014 -El Sr. Baker pele� y fue despedido. -�Ruth! 969 01:03:43,119 --> 01:03:45,020 Ya es malo sentir que una no sabe escribir ni su nombre, 970 01:03:45,021 --> 01:03:48,081 pero ahora por mi culpa la vida de Bob Baker est� patas arriba. 971 01:03:48,191 --> 01:03:49,691 Adem�s soy gafe. 972 01:03:49,692 --> 01:03:55,028 Si t� te sientes as�, �qui�n va animarme a m� ahora? 973 01:03:56,699 --> 01:04:00,567 T� no me preocupas, Eileen. Al menos mientras haya un hombre vivo. 974 01:04:00,670 --> 01:04:03,764 Pero despu�s de todo, los hombres son solo una evasi�n. 975 01:04:05,408 --> 01:04:07,408 Ah� viene otra evasi�n. 976 01:04:09,011 --> 01:04:13,038 Residencia Sherwood. Srta. Ruth Sherwood. 977 01:04:13,149 --> 01:04:15,674 -�Para mi? -�Qui�n llama? 978 01:04:15,785 --> 01:04:20,347 �Qu�? �Qu�? S�, s�, est� aqu�. Un momento. 979 01:04:20,456 --> 01:04:22,549 Ruth, es del peri�dico de Chic Clark. 980 01:04:22,658 --> 01:04:26,890 Hola. S�, s�, al aparato. 981 01:04:26,996 --> 01:04:31,228 �C�mo? S�, Sr. Bains. S�, Sr. Bains. 982 01:04:31,968 --> 01:04:34,835 Gracias, Sr... Gracias, Sr. Bains. 983 01:04:35,838 --> 01:04:37,999 S�. S�, claro. Papel y l�piz, r�pido. 984 01:04:38,107 --> 01:04:41,508 -�Qu� pasa? �Qu� ocurre? -R�pido. R�pido. 985 01:04:41,611 --> 01:04:44,102 S�, s�, estoy lista, Sr. Bains. 986 01:04:44,213 --> 01:04:48,445 Sands. Calle Sands, Brooklyn. 987 01:04:48,551 --> 01:04:52,817 S�. Claro. Claro. Comprendo. S�, ahora mismo, Sr. Bains. 988 01:04:53,522 --> 01:04:55,056 -No me lo puedo creer. -�Qu� pasa? �Qu� quer�a? 989 01:04:55,057 --> 01:04:56,691 Van a darme una oportunidad de mostrar lo que puedo hacer. 990 01:04:56,692 --> 01:04:59,354 -Me han encargado algo en Brooklyn. -�En Brooklyn? �Qu� pasa all�? 991 01:04:59,462 --> 01:05:01,521 Un mercante, un barco portugu�s con un mont�n de cadetes. 992 01:05:01,631 --> 01:05:03,031 Tengo que hacer una historia de inter�s humano. 993 01:05:03,032 --> 01:05:04,733 �No ir�s con una carrera en la media? 994 01:05:04,734 --> 01:05:06,827 Vuelve y qu�tatela. 995 01:05:06,936 --> 01:05:10,565 Esto es el perd�n del gobernador. Salvadas por la campana, Eileen. 996 01:05:10,673 --> 01:05:12,307 Supongo que despu�s de todo Chic Clark sirvi� de algo. 997 01:05:12,308 --> 01:05:15,334 -S�, creo que le debo una disculpa. -S�. 998 01:05:15,444 --> 01:05:20,040 Siempre pens� que solo iba detr�s de ti. Sigo pens�ndolo. 999 01:05:20,149 --> 01:05:21,583 �Cuanto pagan a los reporteros? 1000 01:05:21,584 --> 01:05:24,678 Sea lo que sea, ser� m�s de lo que tenemos. 1001 01:05:24,787 --> 01:05:27,221 El papel. Oh, la direcci�n. 1002 01:05:28,691 --> 01:05:30,691 -Papel y pluma. Papel y pluma. -�Qu� pasa? 1003 01:05:31,594 --> 01:05:35,530 Muelle 67. Calle Sands, Brooklyn. Adi�s, Eileen, enc�rgate de todo. 1004 01:05:35,631 --> 01:05:37,631 Buena suerte, Ruth. 1005 01:05:40,736 --> 01:05:42,966 Eileen. �D�nde est� Brooklyn? 1006 01:05:43,072 --> 01:05:45,666 -Seguro que lo encuentras. -Gran ayuda. 1007 01:06:04,961 --> 01:06:06,961 Eleanor, �d�nde est�s? 1008 01:06:06,996 --> 01:06:11,023 -Chic, �c�mo has entrado? -La puerta de atr�s est� estropeada. 1009 01:06:11,534 --> 01:06:14,662 S�, s�. Me diste un susto de muerte. 1010 01:06:14,770 --> 01:06:17,967 Tranquila, nena. Vi a Ruth meti�ndose en el metro, 1011 01:06:18,074 --> 01:06:21,908 y me dije, "Puede que Eleanor est� sola." 1012 01:06:22,011 --> 01:06:26,175 S�, iba a Brooklyn. Chic, tengo que darte las gracias 1013 01:06:26,282 --> 01:06:29,080 por conseguirle a Ruth ese trabajo con el Sr. Bains. 1014 01:06:29,185 --> 01:06:32,985 Olv�dalo. Ahora vamos a arreglar tu futuro. 1015 01:06:33,089 --> 01:06:35,614 He estado esperando que se publicara la entrevista, Chic. 1016 01:06:35,725 --> 01:06:38,023 -Esta semana, nena. -Gracias. 1017 01:06:38,127 --> 01:06:41,494 Bueno, es mejor que te vayas. Me disculpar�s, �no? 1018 01:06:41,597 --> 01:06:45,226 �Disculparte? �Despu�s de que prepar� todo para estar a solas 1019 01:06:45,334 --> 01:06:48,462 sin la fisgona de tu hermana por aqu�? 1020 01:06:51,140 --> 01:06:53,140 No era el editor. Eras t�. 1021 01:06:53,142 --> 01:06:55,542 Mandaste a Ruth a Brooklyn a perder el tiempo. 1022 01:06:55,644 --> 01:06:57,412 Nada de perder el tiempo. 1023 01:06:57,413 --> 01:07:00,746 Era un trabajo para otros muchachos y yo solo cambi� un poco las cosas. 1024 01:07:00,850 --> 01:07:03,580 �Crees que soy un sinverg�enza, nena? 1025 01:07:03,686 --> 01:07:06,018 �Pero c�mo va a saber el editor que lo escribi� Ruth? 1026 01:07:06,122 --> 01:07:09,114 Puede que no se entere, pero ser� una buena experiencia para ella. 1027 01:07:09,225 --> 01:07:12,126 Deber�a darte verg�enza. Estaba tan emocionada. 1028 01:07:12,228 --> 01:07:13,595 �C�mo voy a dec�rselo? 1029 01:07:13,596 --> 01:07:16,064 No te pongas tr�gica, Eleanor. 1030 01:07:16,165 --> 01:07:17,465 Sal de aqu�. 1031 01:07:17,466 --> 01:07:21,664 Esa es una postura tonta. Despu�s de todo lo que he tratado de hacer por tu hermana. 1032 01:07:21,771 --> 01:07:25,502 -Vete. Qu�tame las manos de encima. -No te hagas la t�mida, nena. 1033 01:07:25,608 --> 01:07:27,633 Para, por favor. 1034 01:07:27,743 --> 01:07:29,611 Pase. 1035 01:07:29,612 --> 01:07:31,612 Sr. Baker. 1036 01:07:32,148 --> 01:07:35,379 Y ahora, Sr. Clark, haga el favor de irse. 1037 01:07:37,386 --> 01:07:40,719 Yo har�a lo que pide la se�orita, Sr. Clark. 1038 01:07:40,823 --> 01:07:43,986 Claro, hace demasiado calor para pelearse. 1039 01:07:52,468 --> 01:07:57,303 Estoy esperando el d�a en que el Bronx Express pase por esta habitaci�n. 1040 01:08:01,277 --> 01:08:04,804 -�Sr. Baker! -Vale, vale. Est� bien. 1041 01:08:04,914 --> 01:08:06,414 No s� que hubiera hecho sin usted. 1042 01:08:06,415 --> 01:08:09,782 Vamos. Venga a sentarse. 1043 01:08:09,885 --> 01:08:13,753 Buena chica. Ya est� todo bien, �no? 1044 01:08:13,856 --> 01:08:17,314 S�, s�, gracias. Ven�a a ver a Ruth, �no? 1045 01:08:18,094 --> 01:08:19,494 S�. �D�nde est�? 1046 01:08:19,495 --> 01:08:22,623 Ese Chic Clark la mand� a un trabajo falso en Brooklyn, 1047 01:08:22,731 --> 01:08:24,332 el muy zorro. 1048 01:08:24,333 --> 01:08:27,700 Desde luego tiene un mal d�a, porque su hermana sabe escribir. 1049 01:08:27,803 --> 01:08:31,330 Eso pensaba yo, aunque ella cree que yo s� actuar. 1050 01:08:31,440 --> 01:08:33,965 Eso tambi�n es cierto. Ruth me dijo que es usted actriz. 1051 01:08:34,076 --> 01:08:37,341 S�, quiero serlo, si alguna vez consigo entrar en el despacho de un productor. 1052 01:08:37,446 --> 01:08:40,540 Eso no deber�a ser tan dif�cil. Ver� si puedo hacer algo. 1053 01:08:40,649 --> 01:08:44,050 Ojal� pudiera, pero no quisiera causarle problemas, Sr. Baker, 1054 01:08:44,153 --> 01:08:46,153 despu�s de todo lo que ha hecho por Ruth. 1055 01:08:46,222 --> 01:08:48,452 Bueno, digamos que me intereso por la familia. 1056 01:08:48,557 --> 01:08:52,288 Ruth ten�a raz�n. Es usted la mejor persona que he conocido en Nueva York. 1057 01:08:52,394 --> 01:08:55,522 Y lo que se dice de Nueva York no es cierto. 1058 01:08:55,631 --> 01:08:59,499 -Todos son encantadores conmigo. -Creo que puedo entenderlo. 1059 01:08:59,602 --> 01:09:02,765 -�S�, Bob? -Claro, claro. 1060 01:09:02,872 --> 01:09:06,330 Siento lo de su trabajo. Ruth me lo cont�. 1061 01:09:06,442 --> 01:09:10,071 S�, �no es genial? No me hab�a sentido tan despreocupado desde que era un ni�o. 1062 01:09:10,179 --> 01:09:14,172 �Sabe lo que ten�a pensado cuando vine? Celebrarlo. 1063 01:09:14,283 --> 01:09:18,219 -�Quiere decir con Ruth? -S�, �y por qu� no con las dos Sherwood? 1064 01:09:18,320 --> 01:09:20,515 Una hermana Sherwood en cada brazo ser�a estupendo. 1065 01:09:20,623 --> 01:09:22,784 �Qu� le parece ir al teatro y cenar en un nightclub? 1066 01:09:22,892 --> 01:09:25,656 -�Sr. Baker! -Muy bien. Las recojo a las 8. 1067 01:09:25,761 --> 01:09:27,162 �Seguro que est� bien? 1068 01:09:27,163 --> 01:09:28,563 �No tiene miedo de quedarse sola? 1069 01:09:28,564 --> 01:09:32,022 -No, no volver� a ocurrir. -Bien. A las 8 entonces. 1070 01:09:32,134 --> 01:09:34,134 Adi�s. 1071 01:09:45,681 --> 01:09:47,115 Sr. Appopolous. 1072 01:09:47,116 --> 01:09:49,346 �Supongo que no sabr� nada de este resguardo de empe�o 1073 01:09:49,451 --> 01:09:51,646 y de como fue deslizado furtivamente bajo mi puerta? 1074 01:09:51,754 --> 01:09:53,555 �Un resguardo de empe�o? 1075 01:09:53,556 --> 01:09:56,389 "Un marco dorado. 1.25 d�lares." 1076 01:09:56,492 --> 01:10:02,124 S�, y por mi cuadro, nada. �Cretinos. Imb�ciles! 1077 01:10:02,231 --> 01:10:04,290 Tiene toda la raz�n, Sr. Appopolous, 1078 01:10:04,400 --> 01:10:08,131 �pero qu� saben en una casa de empe�o de arte, sobre todo del suyo? 1079 01:10:08,237 --> 01:10:12,071 Cierto. Soy tonto por excitarme. 1080 01:10:12,174 --> 01:10:16,008 No m�s de 15 personas en todo el mundo comprenden lo que trato de decir. 1081 01:10:16,111 --> 01:10:19,308 Y usted, querida Srta. Sherwood, es una de ellas. 1082 01:10:19,415 --> 01:10:21,415 S�, s�, claro. 1083 01:10:21,984 --> 01:10:23,384 �Sabe una cosa? 1084 01:10:23,385 --> 01:10:26,115 Como inquilina y casero, hemos tenido nuestras diferencias, 1085 01:10:26,222 --> 01:10:30,318 pero como personas, creo que podr�amos entendernos. 1086 01:10:30,426 --> 01:10:31,960 �C�mo? �Usted tambi�n? 1087 01:10:31,961 --> 01:10:33,895 Srta. Sherwood. Eileen. 1088 01:10:33,896 --> 01:10:36,763 Es usted una bella y deseable joven. 1089 01:10:36,865 --> 01:10:39,459 La he admirado desde el la primera noche que vino aqu�, 1090 01:10:39,568 --> 01:10:42,537 no solo por su f�sico y su sana personalidad... 1091 01:10:42,638 --> 01:10:45,004 S�, bueno, ya hablaremos en otra ocasi�n. 1092 01:10:45,107 --> 01:10:47,769 Las mujeres nunca han perturbado mi vida. 1093 01:10:47,876 --> 01:10:51,607 Ya soy creativo sin mujeres. Puedo expresarme. 1094 01:10:51,714 --> 01:10:54,877 Por favor, Srta. Sherwood, estese quieta mientras le hablo. 1095 01:10:54,984 --> 01:10:57,680 Sr. Appopolous, debo pedirle que se vaya. 1096 01:10:57,786 --> 01:11:01,449 �Marcharme en un momento as�? 1097 01:11:01,557 --> 01:11:03,091 Esto va contra la ley. 1098 01:11:03,092 --> 01:11:05,617 Tiene que irse cuando se lo piden. 1099 01:11:05,728 --> 01:11:08,993 Hay una ley m�s importante, la ley de la jungla. 1100 01:11:14,403 --> 01:11:17,270 -Me ha pegado. -Puede apostarlo, 1101 01:11:17,373 --> 01:11:19,739 y si no sale de aqu�, llamar� a la polic�a. 1102 01:11:19,842 --> 01:11:23,710 Le aseguro, joven, que no ser� necesario. 1103 01:11:23,812 --> 01:11:27,714 Deber�a saberlo. La vida no es para los idiotas. 1104 01:11:27,816 --> 01:11:33,083 Un hombre como yo en esta situaci�n, los dioses deben estar ri�ndose. 1105 01:12:05,354 --> 01:12:07,720 �Eileen! �Eileen! 1106 01:12:09,391 --> 01:12:12,019 -�Qu� pasa? -La flota. 1107 01:12:15,798 --> 01:12:19,029 Caramba. �C�mo est�n, caballeros? 1108 01:12:19,802 --> 01:12:21,269 Oye, �c�mo se dice, 1109 01:12:21,270 --> 01:12:24,205 "Largaos de aqu�, en portugu�s? 1110 01:12:27,676 --> 01:12:29,410 �No hablan nada de ingl�s? 1111 01:12:29,411 --> 01:12:31,411 Ni una palabra. 1112 01:12:32,648 --> 01:12:34,648 Ir. 1113 01:12:34,817 --> 01:12:37,411 Marchar. Adi�s. 1114 01:12:42,691 --> 01:12:45,057 -�Por qu� los trajiste aqu�? -�Los traje? 1115 01:12:45,160 --> 01:12:47,424 Se me han pegado desde que me march� de los muelles de Brooklyn. 1116 01:12:47,529 --> 01:12:49,230 Al principio hab�a media docena m�s, 1117 01:12:49,231 --> 01:12:51,231 pero se perdieron en el metro. 1118 01:12:55,704 --> 01:12:59,231 -�Pero qu� quieren? -�T� qu� crees que quieren? 1119 01:13:04,380 --> 01:13:08,817 -Tenemos que sacarlos de aqu�. -Int�ntalo t�. 1120 01:13:10,419 --> 01:13:12,751 Marchaos. Marchaos, por favor. 1121 01:13:15,791 --> 01:13:19,386 Volved al barco. Ya sab�is, barco. 1122 01:13:22,030 --> 01:13:24,498 Almirante Sherwood, supongo. 1123 01:13:24,600 --> 01:13:26,000 �Qu� vamos a hacer? 1124 01:13:26,001 --> 01:13:28,060 Supongo que nos quedaremos aqu� sonri�ndonos mutuamente 1125 01:13:28,170 --> 01:13:30,661 hasta que aprendan ingl�s. 1126 01:13:44,686 --> 01:13:48,349 Mirad, chicos, tengo una cita. Ya sab�is, comer. Comer. 1127 01:13:51,593 --> 01:13:54,323 No hagas eso. Piensan que les pides quedarse a cenar. 1128 01:13:54,430 --> 01:13:57,695 Enferma, enferma, muy enferma. 1129 01:14:09,578 --> 01:14:13,070 -�Qu� es lo que se est�n jugando? -Tengo la sensaci�n de que no soy yo. 1130 01:14:28,597 --> 01:14:30,997 No, no s� lo que quiere. 1131 01:14:33,402 --> 01:14:36,337 �Terremoto, terremoto! �S�lvese quien pueda! 1132 01:14:41,577 --> 01:14:45,069 Qu� actuaci�n. Bernhardt no lo hubiera hecho mejor. 1133 01:14:45,180 --> 01:14:47,944 Dejad de mirarme as�. 1134 01:15:00,996 --> 01:15:02,996 �Ruth, Ruth! 1135 01:15:07,002 --> 01:15:09,266 Ni siquiera s� bailar la rumba. 1136 01:15:10,839 --> 01:15:12,807 �Ruth! 1137 01:15:12,808 --> 01:15:14,808 �Ruth! 1138 01:15:21,817 --> 01:15:23,817 �Ruth! 1139 01:15:26,255 --> 01:15:28,255 �Quieren parar? 1140 01:15:31,126 --> 01:15:33,126 Tranquilo. 1141 01:15:34,663 --> 01:15:36,663 �Ruth! 1142 01:15:41,470 --> 01:15:44,701 �Eileen! �Eh, Eileen! 1143 01:16:08,330 --> 01:16:12,061 Eileen, tengo una idea. Ll�valos a la puerta de atr�s, 1144 01:16:12,167 --> 01:16:14,931 luego corre hacia la de delante, y yo te cuelo por all�. Vamos. 1145 01:16:15,037 --> 01:16:17,037 Ll�valos t� y te cuelo yo. 1146 01:16:17,239 --> 01:16:20,606 A mi no me siguen. Te quieren a ti. Vamos. 1147 01:16:20,709 --> 01:16:22,709 Mejor est�s all�. 1148 01:16:42,998 --> 01:16:46,934 �Qu� haces? Deshazte de ellos. Ya cerr� la puerta. 1149 01:16:47,035 --> 01:16:49,035 De acuerdo. 1150 01:17:05,087 --> 01:17:07,351 Eh, un momento. 1151 01:17:12,694 --> 01:17:14,787 �Paren! �Est�n infringiendo la ley! 1152 01:17:48,230 --> 01:17:50,755 Pero, sargento, es solo una inocente chica de Columbus, Ohio. 1153 01:17:50,866 --> 01:17:54,233 Nunca ha estado en la c�rcel. Esto seguro que la matar�. 1154 01:17:54,336 --> 01:17:56,600 �Por qu� no me encierra a m�? Yo lo empec� todo. 1155 01:17:56,705 --> 01:17:58,472 Ella encabezaba el tumulto. 1156 01:17:58,473 --> 01:18:01,271 S�, lo s�, pero d�jeme verla, por favor. 1157 01:18:01,376 --> 01:18:04,345 Debe estar muerta de miedo ah� dentro. Debe estar volvi�ndose loca. 1158 01:18:04,446 --> 01:18:06,446 -De acuerdo, Ed. -Gracias. 1159 01:18:11,219 --> 01:18:14,052 Vamos, Eileen, abre la boca. 1160 01:18:14,890 --> 01:18:18,724 No lo hagas, Eileen. No digas una palabra hasta tener abogado. 1161 01:18:18,827 --> 01:18:20,827 Vaya, Ruth. 1162 01:18:23,298 --> 01:18:25,232 -Hola. -�Qu� te hacen, cari�o? 1163 01:18:25,233 --> 01:18:27,394 Me daban helado. �No son muy amables? 1164 01:18:27,502 --> 01:18:28,803 Chicos, os presento a mi hermana, Ruth. 1165 01:18:28,804 --> 01:18:30,897 Ruth, el Sr. Murphy, el Sr. Jackson, y el Sr. Griswald. 1166 01:18:31,006 --> 01:18:32,073 -Hola, Ruth. -Hola, Ruth. 1167 01:18:32,074 --> 01:18:33,507 -�Un poco de helado? -No. No, gracias. 1168 01:18:33,508 --> 01:18:35,874 -Oye, Murphy, �puedo salir al pasillo? -Pues claro. 1169 01:18:35,977 --> 01:18:37,344 -Dame las llaves, Murph. -�D�nde est�n las llaves? 1170 01:18:37,345 --> 01:18:39,677 Apartaos. Apartaos. Sujete esto. 1171 01:18:42,484 --> 01:18:44,850 Ya est�. 1172 01:18:44,953 --> 01:18:47,183 Sabes, Ruth, los polic�as no son tan aterradores. 1173 01:18:47,289 --> 01:18:49,985 De hecho, son casi la gente m�s amable que he conocido. 1174 01:18:50,092 --> 01:18:51,892 Eileen, �seguro que est�s bien? 1175 01:18:51,893 --> 01:18:55,727 �Bien? Por supuesto. Ruth, �no es fascinante? 1176 01:18:55,831 --> 01:18:59,062 Pi�nsalo, Eileen Sherwood en la c�rcel. Les dec�a a los chicos... 1177 01:18:59,167 --> 01:19:01,965 Para una actriz, esta es una valiosa experiencia. 1178 01:19:02,070 --> 01:19:04,070 Claro, no ten�amos bastante experiencia. 1179 01:19:04,072 --> 01:19:06,040 -Ruth. -Sr. Baker. 1180 01:19:06,041 --> 01:19:08,942 Bob, fuiste muy amable al venir. 1181 01:19:09,044 --> 01:19:10,811 Qu� va. Vine tan r�pido como pude, Ruth. 1182 01:19:10,812 --> 01:19:13,144 No sab�a que conociese a Eileen. 1183 01:19:13,248 --> 01:19:16,376 Claro que s�, tuvimos una deliciosa charla esta tarde. 1184 01:19:16,485 --> 01:19:18,544 -S�. -�bamos a salir todos a cenar. 1185 01:19:18,653 --> 01:19:21,816 Bob, quiero presentarte a los chicos. Ven. 1186 01:19:21,923 --> 01:19:25,552 Bob, el Sr. Murphy, el Sr. Griswald y el Sr. Jackson. 1187 01:19:25,660 --> 01:19:26,827 -Hola. -Hola. 1188 01:19:26,828 --> 01:19:28,796 Hola, muchachos. Mira, Eileen, no quiero preocuparte, 1189 01:19:28,797 --> 01:19:30,131 pero me temo que las noticias no son muy buenas. 1190 01:19:30,132 --> 01:19:33,295 He hecho algunas llamadas y parece que hay algunas complicaciones. 1191 01:19:33,401 --> 01:19:34,502 �Qu� clase de complicaciones? 1192 01:19:34,503 --> 01:19:36,237 Parece que Washington quiere que Eileen siga detenida. 1193 01:19:36,238 --> 01:19:37,838 -�Washington? -�DC? 1194 01:19:37,839 --> 01:19:40,603 S�, algo de asuntos exteriores, la marina portuguesa. 1195 01:19:40,709 --> 01:19:43,473 Santo cielo. �Y si pap� se entera? Necesitamos un abogado. 1196 01:19:43,578 --> 01:19:46,411 No, es solo un tecnicismo. Seguro que lo resolver�n en unas horas, 1197 01:19:46,515 --> 01:19:48,382 pero me temo que Eileen tendr� que pasar la noche en la c�rcel. 1198 01:19:48,383 --> 01:19:50,050 -�La noche? -Vaya, �qu� os parece? 1199 01:19:50,051 --> 01:19:51,619 -Fant�stico. -Estupendo. 1200 01:19:51,620 --> 01:19:53,487 No, no puede ser. Es algo horrible. 1201 01:19:53,488 --> 01:19:55,854 Bueno, Ruth, si tiene que ser, tiene que ser. 1202 01:19:55,957 --> 01:19:58,391 No te preocupes, Ruth, la sacaremos ma�ana a primera hora. 1203 01:19:58,493 --> 01:20:00,586 -Claro, todo ir� bien. -Nosotros la cuidaremos. 1204 01:20:00,695 --> 01:20:03,892 Voy a estar bien y c�moda aqu�. Vosotros marchaos. 1205 01:20:03,999 --> 01:20:06,399 Y gracias, Bob, por todo lo que has hecho. 1206 01:20:06,501 --> 01:20:09,197 -Te ver� por la ma�ana, �no? -S�, s�, por supuesto. 1207 01:20:09,971 --> 01:20:11,971 -Buenas noches, Ruth. -Buenas noches, cari�o. 1208 01:20:12,073 --> 01:20:13,841 Bueno, chicos, ya pod�is encerrarme. 1209 01:20:13,842 --> 01:20:15,969 Vamos, Ruth. Mejor nos vamos. 1210 01:20:23,885 --> 01:20:25,085 Ruth, siento no poder llevarte a casa, 1211 01:20:25,086 --> 01:20:26,887 pero tengo algo muy importante en la oficina. 1212 01:20:26,888 --> 01:20:29,413 Coge mi taxi. Ya te contar� ma�ana. 1213 01:20:29,524 --> 01:20:31,058 Gracias y buenas noches. 1214 01:20:31,059 --> 01:20:33,391 233 Barrow Street. 1215 01:20:33,495 --> 01:20:36,328 -Buenas noches. No te preocupes. -Descuida. 1216 01:20:38,834 --> 01:20:43,931 -Soy un tonto, Jenson, un tonto. -S�, Sr. Appopolous. 1217 01:20:44,039 --> 01:20:46,405 Esta es mi �ltima exposici�n. 1218 01:20:46,508 --> 01:20:52,037 Imag�nate, no vino nadie, incluso con un cartel en la ventana, "T� gratis." 1219 01:20:53,014 --> 01:20:55,915 Dentro de 100 a�os, el mundo me reconocer�. 1220 01:20:56,017 --> 01:20:57,952 S�, Sr. Appopolous. 1221 01:20:57,953 --> 01:21:02,322 -Mira a ver si arreglas la puerta trasera. -S�, Sr. Appopolous. 1222 01:21:08,530 --> 01:21:11,624 As� que finalmente volvi� a la escena del crimen. 1223 01:21:11,733 --> 01:21:15,362 No empiece, Appopolous. No estoy de humor para intercambiar sutilezas. 1224 01:21:15,470 --> 01:21:17,995 No se ponga arrogante, mi querida joven. 1225 01:21:18,106 --> 01:21:21,872 Llevo 12 a�os alquilando este apartamento a muchos inquilinos raros, 1226 01:21:21,977 --> 01:21:25,105 pero ninguno hab�a provocado un tumulto con todo el continente europeo. 1227 01:21:25,213 --> 01:21:27,943 -Por favor, estoy cansada. -Arrestos, c�rcel. 1228 01:21:28,049 --> 01:21:30,540 Solo espero que a su hermana se le ocurra dar una direcci�n falsa. 1229 01:21:30,652 --> 01:21:34,782 S�, imag�nese que publicidad tan mala para este nido de ratas. 1230 01:21:36,758 --> 01:21:38,058 �Qu� es so? 1231 01:21:38,059 --> 01:21:40,789 Estoy arreglando la puerta trasera para el pr�ximo inquilino. 1232 01:21:40,896 --> 01:21:45,265 Eso est� bien. As� el estudio ser� un callej�n sin salida. 1233 01:21:45,367 --> 01:21:48,996 Oiga, yo no le guardo rencor. 1234 01:21:49,104 --> 01:21:52,505 Si tiene dinero y quiere quedarse, estoy dispuesto a discutirlo. 1235 01:21:52,607 --> 01:21:55,474 �Ah, s�? Muy bien, �y si devolviera la renta del mes? 1236 01:21:55,577 --> 01:21:57,244 Seguimos sin estar satisfechas. 1237 01:21:57,245 --> 01:21:59,770 �De qu� me est� hablando? �Qui�n dijo tal cosa? 1238 01:21:59,881 --> 01:22:02,873 Yo era uno de los testigos y no lo recuerdo. 1239 01:22:02,984 --> 01:22:04,952 Bien , testigo, l�rguese. 1240 01:22:04,953 --> 01:22:08,753 �Yo? �Largarme? �En mi propio edificio? 1241 01:22:08,857 --> 01:22:11,451 S�, l�rguese en su propio edificio. 1242 01:22:11,559 --> 01:22:13,925 Muy bien, me largo, 1243 01:22:14,029 --> 01:22:16,725 pero ma�ana a las 5, cuando expire el contrato, 1244 01:22:16,831 --> 01:22:18,831 estar� de vuelta. 1245 01:22:26,608 --> 01:22:28,633 Se le ve el calzoncillo. 1246 01:22:36,084 --> 01:22:38,552 S�, este es el sitio, madre. 1247 01:22:38,653 --> 01:22:41,247 Qu�... Qu�temelo, por favor. 1248 01:23:15,557 --> 01:23:19,994 -Abuela. Pap�. -Ruth. 1249 01:23:21,329 --> 01:23:23,329 �Por qu� no nos avisasteis de que ven�ais? 1250 01:23:23,365 --> 01:23:25,132 �Qu� hac�is aqu�? 1251 01:23:25,133 --> 01:23:28,466 Yo intent� que se quedara en casa y se ocupara de sus cosas, 1252 01:23:28,570 --> 01:23:31,835 pero ten�a que venir. Estaba muy preocupado. 1253 01:23:31,940 --> 01:23:35,535 -�Preocupado? �Por qu�, pap�? -Ya conoces a tu padre. 1254 01:23:35,643 --> 01:23:38,476 -�Viv�s aqu�? -�Qu� tiene de malo? 1255 01:23:38,580 --> 01:23:39,813 -Es encantador, �no, abuela? -S�. 1256 01:23:39,814 --> 01:23:42,180 El ambiente de Greenwich Village... No ten�is ni idea. 1257 01:23:42,283 --> 01:23:46,515 -�D�nde est� Eileen? -�Eileen? Ya sali�. 1258 01:23:46,621 --> 01:23:51,183 -Eileen, �ya sali� a las 10? -�Para hacer qu�? 1259 01:23:51,292 --> 01:23:55,422 �Alguna vez has visto una gallina clueca como �l? 1260 01:23:55,530 --> 01:23:59,967 -�Qu� est� haciendo? -Bueno, ya sabes... Nada. 1261 01:24:00,068 --> 01:24:05,005 Es decir, ya sabes, haciendo amistades y contactos... 1262 01:24:13,114 --> 01:24:15,344 �D�nde est�...? Gracias. 1263 01:24:16,384 --> 01:24:19,012 -�Ruth! -Pap�, est�s estupendo. 1264 01:24:19,120 --> 01:24:21,884 �C�mo es que nunca nos escribes sobre algo definitivo? 1265 01:24:21,990 --> 01:24:24,652 Ver�s, es que lleva tiempo. 1266 01:24:24,759 --> 01:24:27,694 He enviado mucho material, en particular un relato. 1267 01:24:27,796 --> 01:24:29,029 Estoy segura de que lo publicar�n. 1268 01:24:29,030 --> 01:24:31,030 �Y el dinero? �Hab�is ganado algo? 1269 01:24:31,132 --> 01:24:34,829 -Si no, no os debe quedar un centavo. -Claro. 1270 01:24:34,936 --> 01:24:38,269 -Hola. -Buenos d�as, agente. 1271 01:24:38,373 --> 01:24:41,069 Todo tranquilo hoy por aqu�, de momento. 1272 01:24:42,210 --> 01:24:44,906 Agente, este es mi padre. 1273 01:24:51,920 --> 01:24:56,186 Gracias por echar un vistazo. 1274 01:24:56,291 --> 01:24:58,291 No hay de qu�. 1275 01:24:58,693 --> 01:25:01,423 Adi�s, papi. 1276 01:25:04,933 --> 01:25:06,933 �Qu� significa esto? 1277 01:25:13,208 --> 01:25:15,175 Hola, Ruth. 1278 01:25:15,176 --> 01:25:18,009 -Wreck, �puedes volver m�s tarde? -No va a haber "m�s tarde". 1279 01:25:18,113 --> 01:25:20,775 Helen y yo nos vamos de luna de miel. 1280 01:25:20,882 --> 01:25:21,949 �De luna de miel? 1281 01:25:21,950 --> 01:25:24,646 Mi madre dijo que su hija no pod�a casarse si ella no estaba presente, 1282 01:25:24,752 --> 01:25:28,711 as� que tuvimos que volver a casarnos. 1283 01:25:28,823 --> 01:25:33,817 S�, est�bamos en un apuro. Tuve que despejar a corner. 1284 01:25:35,463 --> 01:25:39,991 Adi�s. Ya nos veremos. Vamos, cielo. 1285 01:25:40,101 --> 01:25:43,264 Ruth, quer�a que supieras cuanto lamento el modo en que me port�. 1286 01:25:43,371 --> 01:25:45,430 No pasa nada. Marchaos. Que lo pas�is bien. 1287 01:25:45,540 --> 01:25:49,101 Por todo lo que dije cuando Wreck viv�a aqu� abajo. 1288 01:25:49,210 --> 01:25:52,441 -�Que viv�a d�nde? -Aqu� abajo. 1289 01:25:52,547 --> 01:25:56,779 All� va el ramo de novia. �Qui�n va a ser la siguiente? 1290 01:25:56,885 --> 01:25:58,885 Inocente. 1291 01:26:00,722 --> 01:26:04,385 Ruth, sube luego con tus amigos para echar un trago. 1292 01:26:14,936 --> 01:26:18,099 Puede que venga m�s gente. 1293 01:26:18,206 --> 01:26:20,007 Parece que hay un desfile. 1294 01:26:20,008 --> 01:26:24,741 Bueno, es gente que conocimos ayer en circunstancias algo inusuales. 1295 01:26:34,589 --> 01:26:36,716 �Pap�, abuela! 1296 01:26:36,824 --> 01:26:39,349 Eileen... �Qu� ha pasado? 1297 01:26:39,460 --> 01:26:42,793 Os presento al capit�n Amadato, de la marina portuguesa 1298 01:26:42,897 --> 01:26:44,231 y sus cadetes. 1299 01:26:44,232 --> 01:26:47,724 Es un honor. He venido a reparar un terrible error. 1300 01:26:47,835 --> 01:26:50,167 -�Qu�? -Est� bien. D�jelo. 1301 01:26:53,675 --> 01:26:55,675 Dicen que lo sienten mucho. 1302 01:26:55,743 --> 01:26:58,337 En cuanto a m�, me ocupar� de la cuesti�n de la reparaci�n 1303 01:26:58,446 --> 01:27:00,013 con la marina mercante. 1304 01:27:00,014 --> 01:27:03,074 -�La reparaci�n? -No hay por qu�. Gracias. 1305 01:27:03,184 --> 01:27:05,584 Es que ella pas� la noche en la c�rcel. 1306 01:27:05,687 --> 01:27:07,120 -�En la c�rcel? -�C�mo? 1307 01:27:07,121 --> 01:27:10,249 Y ahora, como se�al de gratitud, 1308 01:27:10,358 --> 01:27:14,692 le concedo la medalla de la Sociedad de Marinos, de segunda clase. 1309 01:27:16,497 --> 01:27:20,194 �Qu� habr� que hacer para que te den la de primera clase? 1310 01:27:23,905 --> 01:27:28,035 Perd�neme, �es aqu� donde estos descuidados perdieron sus gorras? 1311 01:27:28,243 --> 01:27:30,711 Aqu� es. Ah� van las seis gorras. 1312 01:27:30,812 --> 01:27:35,044 Para la marina de parte de los vecinos de Greenwich Village. 1313 01:27:37,552 --> 01:27:39,552 Gracias. 1314 01:27:49,330 --> 01:27:51,330 �Hola! 1315 01:27:52,667 --> 01:27:55,135 Pap�, vas a morirte de risa cuando sepas de qu� va todo esto. 1316 01:27:55,236 --> 01:27:57,534 Seguro que s�. Walter, Walter, contr�late. 1317 01:27:57,639 --> 01:27:59,373 Pap�, no es tan malo como parece, de verdad. 1318 01:27:59,374 --> 01:28:01,934 No te molestes, Ruth. Vais a volver conmigo a casa esta noche. 1319 01:28:02,043 --> 01:28:03,877 -�A casa? -Puedo explicarlo todo. 1320 01:28:03,878 --> 01:28:06,904 Ya lo explicar�s de camino a Columbus. 1321 01:28:07,015 --> 01:28:08,181 -Voy a por los billetes de autob�s. -Pap� 1322 01:28:08,182 --> 01:28:10,241 Enseguida vuelvo, y quiero que est�is listas para marchar. 1323 01:28:10,351 --> 01:28:12,615 Walter, es sabido que eres bobo. 1324 01:28:12,720 --> 01:28:15,188 Madre, no quiero o�r nada m�s de ti ni de vosotras, 1325 01:28:15,290 --> 01:28:18,054 as� que no te quedes aqu� causando problemas, t� vienes conmigo. 1326 01:28:18,159 --> 01:28:20,957 Walter, soy tu madre. D�jame. 1327 01:28:21,062 --> 01:28:24,293 -Walter, eres un viejo bobo. -Bueno, ya est�. 1328 01:28:24,399 --> 01:28:26,399 Viejo bobo. 1329 01:28:28,036 --> 01:28:32,302 Mejor hacemos las maletas. Pap� llegar� en cualquier momento. 1330 01:28:32,407 --> 01:28:35,308 -Yo no vuelvo. -�No vuelves? 1331 01:28:35,410 --> 01:28:37,970 No hay derecho, justo cuando empezaban a pasar cosas. 1332 01:28:38,079 --> 01:28:41,378 Tienes raz�n, Ruth. Yo empezaba a conocer gente. 1333 01:28:41,482 --> 01:28:45,350 Hubiera tenido trabajo en una semana. Bueno, 2 semanas como mucho. 1334 01:28:45,453 --> 01:28:49,150 Empezaba a sentir que pod�a escribir. Es verdad, la cosa no cuaj�, 1335 01:28:49,257 --> 01:28:52,693 pero por primera vez estaba segura de que pod�a abrirme camino. 1336 01:28:52,794 --> 01:28:55,319 Me sent�a fuerte y con confianza. 1337 01:28:55,963 --> 01:28:59,330 Ruth, yo quiero hacer carrera. 1338 01:29:00,268 --> 01:29:04,329 Puede que no vuelva a sentirme as� mientras viva. 1339 01:29:04,439 --> 01:29:07,840 Y si volvemos a Columbus, �qu� dir� la gente? 1340 01:29:07,942 --> 01:29:09,876 Yo te dir� lo que van a decir. 1341 01:29:09,877 --> 01:29:12,471 Dir�n, "�No sabes lo de las chicas Sherwood?" 1342 01:29:12,580 --> 01:29:16,277 "Por culpa de ellas, casi tenemos un incidente internacional." 1343 01:29:16,384 --> 01:29:18,784 -Es horrible. -Espantoso. 1344 01:29:20,254 --> 01:29:22,552 �No! No volveremos. 1345 01:29:22,657 --> 01:29:26,286 Nos quedaremos aqu� y lucharemos. �No es as�, Ruth? 1346 01:29:29,464 --> 01:29:32,024 -Vamos a hacer las maletas, Eileen. -�Las maletas? 1347 01:29:32,133 --> 01:29:35,000 �No acabas de decir que te sent�as fuerte y con confianza? 1348 01:29:35,103 --> 01:29:39,836 S�, s�, lo dije, pero �qu� m�s da? Est�bamos derrotadas antes de empezar. 1349 01:29:39,941 --> 01:29:42,171 �Entonces para qu� me convenciste? 1350 01:29:42,276 --> 01:29:44,044 Ten�a que sac�rmelo de dentro. 1351 01:29:44,045 --> 01:29:47,139 Es horrible. Eso es lo que es, horrible. 1352 01:29:47,248 --> 01:29:50,843 Y despu�s de encontrar a la mejor persona que hemos conocido en la vida, 1353 01:29:50,952 --> 01:29:55,412 y la primera a la que parec�a importarle mi carrera. 1354 01:29:55,523 --> 01:29:58,959 -�El Sr. Baker? -S�, Bob Baker. 1355 01:29:59,060 --> 01:30:03,258 �C�mo voy a llamarle para decirle, "Mi padre me manda para casa"? 1356 01:30:03,364 --> 01:30:05,889 En realidad, da igual, Eileen. 1357 01:30:06,000 --> 01:30:09,265 No llegamos a conocerle demasiado. 1358 01:30:09,370 --> 01:30:11,895 -�C�mo? -Dec�a que... 1359 01:30:12,006 --> 01:30:14,873 Dec�a que tenemos que ir a casa, as� que ya no importa. 1360 01:30:14,976 --> 01:30:19,379 Ruth, no pod�a imaginarlo. A ti tambi�n te gusta. 1361 01:30:20,581 --> 01:30:24,381 -Aunque parezca raro. -No ten�a ni idea. 1362 01:30:24,485 --> 01:30:28,216 Y yo, no ten�a experiencia con hombres. Eso es malo, �no? 1363 01:30:28,322 --> 01:30:30,722 Es rid�culo. Soy una idiota. 1364 01:30:30,825 --> 01:30:33,885 Eileen, haz la maleta. Pap� dijo que volver�a en cualquier momento. 1365 01:30:33,995 --> 01:30:36,429 �Lo ves? �S�? 1366 01:30:36,531 --> 01:30:39,056 -Hola, Bob. -Hola, Sherwoods. 1367 01:30:40,401 --> 01:30:43,336 -�Maletas? �Qu� significa esto? -Nos vamos a casa. 1368 01:30:43,438 --> 01:30:46,566 S�, vino pap�. Quiere que volvamos por un tiempo. 1369 01:30:46,674 --> 01:30:48,674 S�, pero un momento. �Cuando volv�is? 1370 01:30:48,743 --> 01:30:50,243 No creo que volvamos. 1371 01:30:50,244 --> 01:30:53,179 Volvemos a casa porque somos un par de fracasadas. 1372 01:30:53,281 --> 01:30:55,511 -Ruth. -De hecho, si pap� no hubiera aparecido, 1373 01:30:55,616 --> 01:30:58,050 supongo que hubi�ramos tenido que hacer dedo hasta Columbus. 1374 01:30:58,152 --> 01:31:00,347 -No puede ser verdad. -�Ah, no? 1375 01:31:00,455 --> 01:31:03,754 Tengo kilo y medio de m�s como prueba, de comer patatas y espagueti. 1376 01:31:03,858 --> 01:31:05,883 Ahora ya ni eso podemos comprar. 1377 01:31:05,993 --> 01:31:09,224 Puedes comprar un mont�n de espagueti con 250 d�lares. 1378 01:31:09,330 --> 01:31:12,891 Parece que este cheque es tuyo. Lleva tu nombre escrito. 1379 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 250 d�lares. 1380 01:31:15,102 --> 01:31:18,538 Es muy pronto para empezar a aceptar caridades, Sr. Baker. 1381 01:31:18,639 --> 01:31:21,369 No lo aceptamos. No hay m�s que hablar. Muchas gracias. 1382 01:31:21,476 --> 01:31:25,572 Ya veo. Vas a leer la p�gina 15 del nuevo n�mero de The Manhatter, 1383 01:31:25,680 --> 01:31:27,447 y vas a atracarnos, �eh? 1384 01:31:27,448 --> 01:31:30,576 Supongo que vas a demandarnos por un mill�n de d�lares. 1385 01:31:30,685 --> 01:31:33,677 �La p�gina 15? �Qu� hay? 1386 01:31:33,788 --> 01:31:39,226 "Mi Hermana Eileen", por Ruth Sherwood. "Mi Hermana..."' �Soy yo! 1387 01:31:39,327 --> 01:31:41,420 Muy astuta, Srta. Miss Sherwood. Muy astuta. 1388 01:31:41,529 --> 01:31:44,089 Fue impreso sin tu permiso, as� que me tienes pillado. 1389 01:31:44,198 --> 01:31:47,190 Vamos, �con cuanto te conformar�as, 1.000, 10.000, medio mill�n? 1390 01:31:47,301 --> 01:31:49,769 Ruth, es tu historia. Es tu dinero. 1391 01:31:49,871 --> 01:31:52,897 No, Bob, no te demandamos. 250 est� bien. 1392 01:31:53,007 --> 01:31:56,101 -�C�mo ocurri�? -�C�mo cre�is que ocurri�? 1393 01:31:56,210 --> 01:31:58,542 Y por si os interesa, varias personas me han llamado para decirme 1394 01:31:58,646 --> 01:32:02,104 que esta les parece la mejor historia de inter�s humano del a�o. 1395 01:32:02,216 --> 01:32:04,582 Bob, y es sobre m�. 1396 01:32:04,685 --> 01:32:07,449 T� eres de lejos lo mejor de ella. Espero que no te importe, Eileen. 1397 01:32:07,555 --> 01:32:09,716 �Importarme? Soy famosa. 1398 01:32:09,824 --> 01:32:11,424 �Entonces vas a aceptar este cheque, 1399 01:32:11,425 --> 01:32:14,451 -o voy a tener problemas contigo? -Lo aceptamos. 1400 01:32:14,562 --> 01:32:18,464 �D�nde demonios est� el 233 de Barrow Street? �C�mo se llega all�? 1401 01:32:18,566 --> 01:32:19,900 -Ese parece el Sr. Craven. -All� vamos. 1402 01:32:19,901 --> 01:32:23,496 �D�nde vive esa chica, Sherwood? 1403 01:32:24,539 --> 01:32:27,303 �Sr. Craven! �Qu� quiere? 1404 01:32:27,408 --> 01:32:31,105 Ah� est�. �Qui�n puso esa historia? �T�? 1405 01:32:31,212 --> 01:32:32,345 S�. �Y qu�? 1406 01:32:32,346 --> 01:32:37,045 Quiero hablar contigo, y con usted, Srta. Columbus. Ahora bajo. 1407 01:32:37,151 --> 01:32:39,151 -�C�mo se llega ah�? -Qu�dese donde est�. 1408 01:32:39,186 --> 01:32:42,917 La se�ora no quiere verle. Yo subir�. 1409 01:32:44,425 --> 01:32:46,393 -Perdone. -Perdone. 1410 01:32:46,394 --> 01:32:49,557 Mis queridas j�venes, Jenson me acaba de contar la sensacional noticia. 1411 01:32:49,664 --> 01:32:51,723 No quiero o�r nada de que se vayan. 1412 01:32:51,832 --> 01:32:54,164 Seguro que podemos llegar a un acuerdo. 1413 01:32:54,268 --> 01:32:56,793 Seguro que ahora cree eso, Sr. Appopolous. 1414 01:32:56,904 --> 01:32:58,605 Pero en el futuro, no vamos a vivir 1415 01:32:58,606 --> 01:33:00,665 en un sitio donde hay explosiones bajo la cama. 1416 01:33:00,775 --> 01:33:04,267 Pero si ya acabaron. Acabo de recibir una carta del ayuntamiento. 1417 01:33:04,378 --> 01:33:08,610 Cu�nto lo siento, Sr. Appopolous, Mejor en las afueras. Un �tico, quiz�s. 1418 01:33:08,716 --> 01:33:10,980 Eileen, un momento. �De qu� est�s hablando? 1419 01:33:11,085 --> 01:33:13,246 Desde luego ahora no nos vamos a casa. 1420 01:33:13,354 --> 01:33:16,221 Bueno, supongo que no, �pero qu� es todo eso de vivir en las afueras? 1421 01:33:16,324 --> 01:33:18,724 �Qu� piensas hacer? �Gastar el cheque en la renta del mes 1422 01:33:18,826 --> 01:33:21,317 de un �tico y luego sentarte en el suelo a pasar hambre? 1423 01:33:21,429 --> 01:33:22,896 -Exacto. -�Qui�n le ha preguntado? 1424 01:33:22,897 --> 01:33:25,957 -Eileen, tenemos que ser sensatas. -Desde luego. 1425 01:33:26,067 --> 01:33:29,503 -�De verdad se acabaron las explosiones? -Aqu� est�, negro sobre blanco. 1426 01:33:29,604 --> 01:33:32,903 "Aviso. Las explosiones acabar�n el 1 de Septiembre". Hoy. 1427 01:33:33,007 --> 01:33:34,374 �Y va a arreglar este sitio? 1428 01:33:34,375 --> 01:33:37,776 �Muebles nuevos, pintura, ca�er�as de primera, persianas! 1429 01:33:37,878 --> 01:33:40,642 Persianas. Caray, Ruth, eso suena estupendo. 1430 01:33:40,748 --> 01:33:42,682 Y ya sabes que este sitio nos ha tra�do mucha suerte. 1431 01:33:42,683 --> 01:33:44,517 S�, lo s�, pero vamos a hablarlo con el Sr. Baker. 1432 01:33:44,518 --> 01:33:45,585 Volver� enseguida. 1433 01:33:45,586 --> 01:33:48,146 Escuche, renta reducida a 30 d�lares al mes. 1434 01:33:48,255 --> 01:33:50,519 -Ruth, �has o�do eso? -�30 d�lares? 1435 01:33:50,625 --> 01:33:54,755 Pero con ese precio, tendr� que ser un alquiler por 6 meses. 1436 01:33:55,830 --> 01:33:58,958 -Todo hecho de forma amistosa. -Yo creo que deber�amos hacerlo. 1437 01:33:59,066 --> 01:34:00,166 Claro que deber�an. 1438 01:34:00,167 --> 01:34:01,334 �C�mo sabes que va a hacer lo que dice? 1439 01:34:01,335 --> 01:34:02,769 -Est� en el contrato. -�Lo ves? 1440 01:34:02,770 --> 01:34:05,261 Por favor, Ruth. No puede echarse atr�s. Lo tenemos pillado. 1441 01:34:05,373 --> 01:34:07,933 Completamente. Atrapado. 1442 01:34:08,042 --> 01:34:10,875 Bueno... 1443 01:34:12,613 --> 01:34:15,673 Felicidades, joven. Ha tomado una sabia decisi�n. 1444 01:34:15,783 --> 01:34:17,978 �Ya est�is listas? El autob�s sale en 40 minutos. 1445 01:34:18,085 --> 01:34:19,386 Pap�, no vamos. 1446 01:34:19,387 --> 01:34:20,854 -�C�mo? -Es cierto. 1447 01:34:20,855 --> 01:34:23,050 Ruth vendi� la historia. Mira, somos famosas, las dos. 1448 01:34:23,157 --> 01:34:25,182 -No me lo creo. -Felicidades, Sr. Sherwood. 1449 01:34:25,292 --> 01:34:27,193 Tiene un par de hijas geniales. 1450 01:34:27,194 --> 01:34:29,253 Estoy orgulloso de tenerlas como inquilinas durante los pr�ximos 6 meses. 1451 01:34:29,363 --> 01:34:30,964 �6 meses? �Aqu�? �Qu� significa esto? 1452 01:34:30,965 --> 01:34:32,932 Es cosa resuelta, pap�. Acabamos de firmar el alquiler. 1453 01:34:32,933 --> 01:34:35,493 S�, gracias. Adi�s a todos. 1454 01:34:36,804 --> 01:34:37,971 �Dios m�o! 1455 01:34:37,972 --> 01:34:40,600 -�Qu� es eso? -Les dije que se acabaron las explosiones. 1456 01:34:40,708 --> 01:34:44,610 -Ahora empiezan a perforar. Adi�s. -Estafador. 1457 01:34:44,712 --> 01:34:47,237 Ahora ya estoy seguro. Os hab�is vuelto locas. 1458 01:34:47,348 --> 01:34:50,613 Asunto concluido. Volv�is a Columbus. 1459 01:34:50,718 --> 01:34:53,516 �Qui�n vuelve a Columbus? Ruth Sherwood, no. 1460 01:34:53,621 --> 01:34:54,721 �C�mo? 1461 01:34:54,722 --> 01:34:56,722 Ruth, desde esta ma�ana, el Sr. Craven ha decidido 1462 01:34:56,791 --> 01:34:58,850 que hay sitio en la revista para material humano, 1463 01:34:58,959 --> 01:35:02,395 y tengo aqu� un contrato por las futuras historias que escribas sobre Eileen. 1464 01:35:02,496 --> 01:35:06,592 �Ruth! Cr�ame, Sr. Craven, va a haber historias para rato. 1465 01:35:06,701 --> 01:35:09,363 Tengo montones de material. 1466 01:35:09,470 --> 01:35:11,438 Se lo garantizo. 1467 01:35:11,439 --> 01:35:15,102 -�Y usted qui�n es? -Yo soy "Mi Hermana Eileen." 1468 01:35:15,209 --> 01:35:17,677 Abuela. La hubiera reconocido en cualquier parte. 1469 01:35:17,778 --> 01:35:19,279 -Me alegro mucho de verla. -Gracias. 1470 01:35:19,280 --> 01:35:21,771 Y este debe ser el Sr. Sherwood. Un gran placer, se�or. 1471 01:35:21,882 --> 01:35:24,851 �Pero qu� es todo esto? Mire, estoy decidido. 1472 01:35:24,952 --> 01:35:27,284 No, no, ahora no puede llevarse a Ruth a Columbus. 1473 01:35:27,388 --> 01:35:29,879 �No lo ve? Ella y yo tenemos mucho que hacer juntos. 1474 01:35:29,990 --> 01:35:33,551 Puede llevarnos a�os, quiz� toda una vida. 1475 01:35:33,661 --> 01:35:36,687 No s� si lo entiende, Sr. Sherwood. 1476 01:35:36,797 --> 01:35:38,098 Toda una vida. 1477 01:35:38,099 --> 01:35:40,567 A m� me parece bastante claro. 1478 01:35:40,668 --> 01:35:42,569 Bueno, en cualquier caso, Eileen se vuelve a casa. 1479 01:35:42,570 --> 01:35:45,266 No, no, pap�. Si yo me quedo, Eileen tambi�n se queda. 1480 01:35:45,372 --> 01:35:47,073 Ya tiene una carrera. 1481 01:35:47,074 --> 01:35:50,168 De hecho, el Sr. Craven debe conocer un mont�n de gente del teatro. 1482 01:35:50,277 --> 01:35:51,344 Por supuesto. 1483 01:35:51,345 --> 01:35:55,372 Bueno, si ayuda a Eileen a comenzar, puede que yo firme pronto este contrato. 1484 01:35:55,483 --> 01:35:57,117 No veo por qu� no. 1485 01:35:57,118 --> 01:35:59,985 Es evidente que la joven tiene un talento extraordinario. 1486 01:36:00,087 --> 01:36:04,581 Caray, Sr. Craven, es usted la persona m�s amable que he conocido. 1487 01:36:04,692 --> 01:36:07,627 Perfecto entonces. Hay que celebrarlo. 1488 01:36:07,728 --> 01:36:10,094 -�Quieren ser mis invitados para cenar? -As� se habla, joven. 1489 01:36:10,197 --> 01:36:11,765 -Pero nada de espagueti. -Definitivamente, no. 1490 01:36:11,766 --> 01:36:14,257 -Un momento, madre, no tan deprisa. -Walter, t� c�llate. 1491 01:36:14,368 --> 01:36:18,168 -Venga, v�monos. -Yo voy con el Sr. Craven. 1492 01:36:18,272 --> 01:36:20,832 -Y t� conmigo, Walter. -Y yo con Ruth. 1493 01:36:20,941 --> 01:36:22,941 Eileen. 1494 01:36:34,388 --> 01:36:37,516 Eh, Moe, me parece que me he equivocado de direcci�n. 1495 01:36:37,600 --> 01:36:50,000 descargacineclasico.com 127959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.