All language subtitles for Lady Ninja- A Blue Shadow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:00:20,620 --> 00:00:26,298 Tahun ini, 1582. Tempat, Honno-ji Temple di Kyoto. 3 00:00:26,359 --> 00:00:31,809 Di ambang menyatukan seluruh negeri, Oda Nobunaga 4 00:00:31,865 --> 00:00:34,937 bertemu kematiannya ketika nya Kepala punggawa Mitsuhide Akechi 5 00:00:35,001 --> 00:00:37,311 meluncurkan kudeta terhadap dirinya. 6 00:00:37,570 --> 00:00:42,349 Melanjutkan dengan Tujuan dari unifikasi nasional, 7 00:00:42,409 --> 00:00:46,721 Mitsuhide dikirim terampil prajurit ke berbagai daerah 8 00:00:46,780 --> 00:00:50,751 untuk membunuh pengikut dan teman bebuyutan Nobunaga. 9 00:00:51,151 --> 00:00:55,725 Salah satu dari mereka ia berusaha kill adalah Ieyasu Tokugawa, 10 00:00:55,789 --> 00:01:00,738 pengikut Nobu naga ini yang berada di perjalanan ke Sakai ... 11 00:01:02,695 --> 00:01:06,732 Memoirs of a Ninja Lady 12 00:01:06,733 --> 00:01:12,012 Memoirs of a Ninja Lady Melanggar Garis Musuh, lga Lady Ninja! 13 00:01:13,173 --> 00:01:16,177 1582, Provinsi lga 14 00:01:29,255 --> 00:01:31,861 Tuhan Ieyasu! Apakah kamu baik-baik saja? 15 00:01:32,525 --> 00:01:34,163 Jangan dipikirkan. 16 00:01:34,494 --> 00:01:36,098 Hanzo ... 17 00:01:36,362 --> 00:01:38,933 Kami sudah berjalan sepanjang jalan dari Sakai. 18 00:01:38,998 --> 00:01:41,444 Itu salah satu hal ketika Anda dan saya adalah dari Iga, 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,674 tapi ini tidak mudah untuk Tuhan Ieyasu. 20 00:01:43,736 --> 00:01:45,738 Tidak bisa kita beristirahat sebentar? 21 00:01:46,072 --> 00:01:48,746 Sekarang Tuhan Nobunaga bunuh diri, 22 00:01:48,808 --> 00:01:52,984 kita tidak bisa membuang-buang waktu kembali tanah kita sendiri Okazaki. 23 00:01:53,046 --> 00:01:57,153 Tapi itu akan mengambil sepuluh hari untuk mencapai Okazaki. 24 00:01:57,217 --> 00:01:59,561 Bagaimana jika kita fou nd oleh pasukan Akechi? 25 00:01:59,619 --> 00:02:04,864 Kita bisa sampai di sana dalam tujuh hari jika kita melintasi pegunungan Iga. 26 00:02:05,725 --> 00:02:09,571 Silakan, meninggalkan ini di tangan Iga pribumi. 27 00:02:11,064 --> 00:02:16,707 Baiklah. Kami akan menempatkan nasib kita di tangan lga ini. 28 00:02:16,903 --> 00:02:18,007 Ya, Pak. 29 00:02:19,272 --> 00:02:23,379 Chubee. Pergilah ke depan ke desa Iga, 30 00:02:23,443 --> 00:02:27,323 dan memberitahu Tanbanokami Momochi apa yang baru saja kita bahas. 31 00:02:27,380 --> 00:02:28,654 Ya, Pak! 32 00:02:40,026 --> 00:02:45,135 Omi, lga, Yamato 33 00:02:54,674 --> 00:03:00,522 Ada tiga rute untuk mendapatkan dari Sakai ke Okazaki, 34 00:03:00,580 --> 00:03:03,618 tapi untuk mengambil salah satu dari mereka ... 35 00:03:05,919 --> 00:03:08,559 ... Anda harus melewati sebuah kota penginapan disebut Tsuge. 36 00:03:08,621 --> 00:03:14,071 Pasukan Akechi mungkin berbaring di menunggu ada 37 00:03:14,127 --> 00:03:17,336 untuk menyergap Tuhan Ieyasu. 38 00:03:17,664 --> 00:03:23,273 Ya, tapi kami akan sangat kalah jumlah memerangi mereka kepala-on. 39 00:03:23,336 --> 00:03:27,409 Mari kita mengirim ninja ke Tsuge, mengumpulkan intelijen, 40 00:03:27,473 --> 00:03:29,646 dan kemudian menyerang pasukan Akechi. 41 00:03:30,777 --> 00:03:33,587 Apakah Anda tahu siapa saja cocok untuk pekerjaan itu? 42 00:03:33,746 --> 00:03:38,855 Saya sarankan Kaede, ninja Iga wanita, untuk tugas ini. 43 00:03:39,352 --> 00:03:40,626 Kaede? 44 00:03:41,588 --> 00:03:45,968 Tsuge mungkin sudah dikendalikan oleh pasukan Akechi. 45 00:03:46,192 --> 00:03:49,401 Anda ingin mengirim Wanita Ninja ke dalam situasi itu? 46 00:03:49,462 --> 00:03:55,811 Saya merasa seorang wanita akan melakukan yang lebih baik pekerjaan menipu musuh dari seorang manusia. 47 00:03:56,769 --> 00:04:00,012 Apakah Anda yakin keterampilan nya? 48 00:04:41,381 --> 00:04:45,022 Narutaki Inn 49 00:05:09,008 --> 00:05:11,181 Saya perlu melihat seorang karyawan. 50 00:05:14,013 --> 00:05:16,084 Apa yang bisa saya bantu? 51 00:05:16,149 --> 00:05:17,958 Apakah setiap kamar terbuka? 52 00:05:21,721 --> 00:05:23,530 Ya, kami memiliki satu. 53 00:05:23,589 --> 00:05:25,466 Baiklah. 54 00:05:49,615 --> 00:05:55,429 Kami menerima kabar bahwa salah satu Pria Nobunaga bersembunyi di penginapan ini. 55 00:05:55,755 --> 00:05:58,702 Akan mencari sampai kita menemukannya. 56 00:06:00,660 --> 00:06:02,037 Mengidentifikasi diri sendiri! 57 00:06:03,029 --> 00:06:06,374 Silahkan Pak! Tidak ada yang seperti itu di sini! 58 00:06:06,432 --> 00:06:07,638 Oh, diamlah! 59 00:06:09,836 --> 00:06:11,816 Mari kita lihat wajah Anda. 60 00:06:12,605 --> 00:06:13,948 Terima kasih. 61 00:06:14,674 --> 00:06:16,278 Siapa dia? 62 00:06:17,910 --> 00:06:20,220 Bermata satu Byakurou. 63 00:06:20,446 --> 00:06:22,392 Bermata satu Byakurou? 64 00:06:22,715 --> 00:06:25,594 Dia memerintahkan Pasukan Akechi di Iga. 65 00:06:25,752 --> 00:06:29,199 Jika ia menemukan sisa-sisa Tentara Nobu naga di kota ini, 66 00:06:29,255 --> 00:06:30,893 dia akan membunuh mereka! 67 00:06:31,624 --> 00:06:33,103 Pasukan Akechi ... 68 00:06:40,066 --> 00:06:47,041 Anda Naritoshi Mori, salah satu halaman Nobunaga. 69 00:06:47,740 --> 00:06:49,651 Anda memiliki orang yang salah, Pak. 70 00:06:50,076 --> 00:06:52,113 Saya hanya penjual a. 71 00:07:03,956 --> 00:07:04,957 Mati! 72 00:07:07,326 --> 00:07:08,703 Bajingan! 73 00:07:15,635 --> 00:07:17,137 Dapatkan kembali ke sini! 74 00:07:57,777 --> 00:07:59,586 Seperti tindakan kejam ... 75 00:08:09,222 --> 00:08:13,967 Itulah yang terjadi ketika Anda menentang Byakurou. 76 00:08:14,327 --> 00:08:17,240 Pastikan Anda ingat bahwa! 77 00:08:18,598 --> 00:08:21,738 Hei, membawa beberapa kepentingan. Lekaslah. 78 00:08:21,801 --> 00:08:23,838 Ya, Pak. Segera. 79 00:08:35,748 --> 00:08:37,227 Nah, baik ... 80 00:08:37,750 --> 00:08:40,629 Berapa lama yang ini gadis cantik di sini? 81 00:08:42,221 --> 00:08:44,360 Apa yang Anda mengisi per malam? 82 00:08:44,624 --> 00:08:47,662 Dia pelanggan, bukan pelacur! 83 00:08:47,827 --> 00:08:50,103 Anda perlu belajar untuk diam! 84 00:08:53,332 --> 00:08:57,803 Ayo menghabiskan malam dengan saya, girly. 85 00:08:58,404 --> 00:09:00,884 Saya akan memperlakukan Anda dengan baik. 86 00:09:02,441 --> 00:09:03,442 Tuhan Byakurou! 87 00:09:03,676 --> 00:09:04,882 Beraninya kau! 88 00:09:14,320 --> 00:09:18,735 Hei, jalang ... Hanya yang apakah Anda pikir dia! 89 00:09:18,791 --> 00:09:23,035 Dia Tuhan Byakurou, Komandan Iga Akechi tentara! 90 00:09:23,095 --> 00:09:25,006 Tunggu sebentar. 91 00:09:25,765 --> 00:09:28,109 Gadis ini punya banyak semangat. 92 00:09:30,836 --> 00:09:32,907 Aku suka itu. 93 00:09:42,081 --> 00:09:45,654 Tidak. Aku lebih suka tidak kusut dengan Anda ... 94 00:09:45,818 --> 00:09:47,263 Begitukah? 95 00:09:47,320 --> 00:09:48,560 Cukup! 96 00:09:51,057 --> 00:09:53,264 Apa kau keberatan tidak berperang di sini? 97 00:09:56,963 --> 00:10:00,536 Ayo, menempatkan orang hal-hal berbahaya jauh. 98 00:10:01,467 --> 00:10:02,673 Ayolah. 99 00:10:03,502 --> 00:10:06,005 Anda merepotkan tamu lain. 100 00:10:08,507 --> 00:10:10,453 Selain itu, Tuanku. 101 00:10:10,643 --> 00:10:14,022 Anda tidak harus mendapatkan begitu marah pada seorang gadis muda. 102 00:10:14,080 --> 00:10:17,118 Itu karena dia bertindak kasar terhadap saya. 103 00:10:18,184 --> 00:10:20,130 Jadi Anda mengatakan ... 104 00:10:20,620 --> 00:10:25,000 Tapi aku yakin kebenaran adalah Anda ingin memiliki cara Anda dengan dia. 105 00:10:25,825 --> 00:10:30,467 Anda sudah memiliki saya, jadi jangan berjalan di sekitar tidak setia. 106 00:10:36,168 --> 00:10:38,478 Whoa, Satsuki ... 107 00:10:39,839 --> 00:10:45,152 Sekarang tinggalkan gadis itu menjadi, dan mari kita minum lagi di lantai atas. 108 00:10:45,211 --> 00:10:46,554 Yakin... 109 00:12:05,257 --> 00:12:06,736 Tuan. 110 00:12:06,892 --> 00:12:10,704 Jangan main-main dengan setiap wanita selain aku. 111 00:12:13,733 --> 00:12:16,976 Baiklah, baiklah. 112 00:12:45,464 --> 00:12:48,172 Itu sedikit kasar ... 113 00:13:49,428 --> 00:13:51,339 Biarkan saya memiliki beberapa air ... 114 00:14:04,443 --> 00:14:08,118 Aku tidak bisa pergi lebih jauh. 115 00:14:08,347 --> 00:14:12,227 Anda harus menanggung menggigit lagi, Tuhan Ieyasu. 116 00:14:12,818 --> 00:14:14,991 Sementara itu masih gelap 117 00:14:15,054 --> 00:14:18,866 kita perlu berjalan sebanyak kita bisa jadi tidak ada yang melihat kita. 118 00:14:19,358 --> 00:14:23,568 Kami tidak akan mencapai Okazaki dalam waktu lima hari 119 00:14:23,629 --> 00:14:26,439 kecuali kita membersihkan punggungan ini malam ini. 120 00:14:41,380 --> 00:14:43,758 Aku sudah memutuskan apa yang harus saya lakukan. 121 00:14:43,816 --> 00:14:45,159 Tuhan Ieyasu! 122 00:14:45,985 --> 00:14:50,127 Jika saya akan tertangkap oleh pasukan Akechi 123 00:14:50,189 --> 00:14:54,001 dan meninggalkan kehidupan ini malu, 124 00:14:54,059 --> 00:14:57,768 Saya lebih suka menjadi cukup berani mati oleh harakiri! 125 00:14:57,830 --> 00:14:58,968 Tidak! 126 00:15:02,801 --> 00:15:05,145 Apa pun yang Anda lakukan, 127 00:15:05,204 --> 00:15:07,946 Anda harus kembali ke Okazaki, mengumpulkan kekuatan Anda, 128 00:15:08,007 --> 00:15:12,114 dan membayar Tuhan Nobunaga untuk kebaikannya dengan membunuh Mitsuhide! 129 00:15:15,214 --> 00:15:20,892 Aku akan melindungi Anda dengan hidupku untuk membantu yang terjadi. 130 00:15:21,487 --> 00:15:28,632 Selain itu, setelah kami mendapatkan Tsuge, akan ada seorang ninja Iga menunggu kami. 131 00:15:29,762 --> 00:15:35,075 Aku tidak akan pernah melupakan kesetiaan Anda. 132 00:15:39,772 --> 00:15:45,245 Kalau saja kita bisa memberdayakan ini pedang terpesona, Zanshuken ... 133 00:16:43,369 --> 00:16:45,610 Anda tidak bekerja untuk Akechi. 134 00:16:45,671 --> 00:16:47,275 Siapa kamu! 135 00:16:53,979 --> 00:16:54,980 Kurang ajar... 136 00:16:56,148 --> 00:16:57,525 Tunggu! 137 00:17:29,048 --> 00:17:31,426 Apa yang Anda setelah! Kenapa kau menyerang saya! 138 00:17:31,583 --> 00:17:33,961 Jangan terlibat dengan Zanshuken! 139 00:17:34,019 --> 00:17:36,522 Zanshuken? Apa itu? 140 00:17:36,755 --> 00:17:38,291 Tidak bermain tidak bersalah! 141 00:18:27,973 --> 00:18:31,318 Sekarang yang kalian! Katakan padaku dan aku akan luang Anda! 142 00:18:31,376 --> 00:18:33,788 W-kami ... 143 00:18:48,961 --> 00:18:50,372 Guru Chubee ... 144 00:18:54,032 --> 00:18:55,670 Apakah Anda apa-apa, Kaede? 145 00:18:55,901 --> 00:18:56,936 Iya nih... 146 00:18:57,536 --> 00:19:00,210 Apakah mereka beberapa Pasukan Akechi Iga? 147 00:19:00,939 --> 00:19:06,389 Tidak ada ... Mereka mengatakan tidak untuk mendapatkan terlibat dengan Zanshuken ... 148 00:19:07,079 --> 00:19:10,856 Mungkin mereka pencuri mengambil keuntungan dari konflik. 149 00:19:11,483 --> 00:19:12,791 Zanshuken? 150 00:19:14,753 --> 00:19:19,361 Apakah ada seseorang selain Akechi siapa setelah Tuhan Ieyasu? 151 00:19:23,662 --> 00:19:25,141 Guru Chubee. 152 00:19:25,864 --> 00:19:30,108 Apakah Anda tahu apa-apa tentang Zanshuken ini? 153 00:19:31,103 --> 00:19:35,313 Tuhan Ieyasu tidak hanya pada perjalanan ke Sakai. 154 00:19:36,041 --> 00:19:37,145 Hah? 155 00:19:38,377 --> 00:19:41,381 Saya percaya Anda tahu bahwa Sakai disebut yang paling menonjol 156 00:19:41,446 --> 00:19:43,517 kota komersial di Orient. 157 00:19:44,316 --> 00:19:46,023 Yang benar adalah... 158 00:19:46,585 --> 00:19:50,692 Tuhan Ieyasu menerima legendaris pedang terpesona, Zanshuken, 159 00:19:50,756 --> 00:19:53,100 dari seorang utusan India. 160 00:19:53,926 --> 00:19:57,100 Pedang terpesona ... Zanshuken? 161 00:19:58,330 --> 00:20:03,006 Ini hanya pedang saat dikerahkan oleh orang biasa, 162 00:20:03,068 --> 00:20:06,379 tapi itu mengatakan bahwa jika Anda melafalkan mantra kuno, 163 00:20:06,438 --> 00:20:09,044 roh akan memberkati pedang 164 00:20:09,107 --> 00:20:13,146 dengan kekuatan untuk mengiris melalui langit dan bumi. 165 00:20:13,212 --> 00:20:17,786 Tidak akan ada akhir untuk mereka yang ingin mendapatkan kekuasaan tersebut. 166 00:20:19,318 --> 00:20:21,594 Jadi itulah di mana orang-orang ini cocok. 167 00:20:22,988 --> 00:20:25,662 Satu-satunya yang tahu mantra 168 00:20:25,724 --> 00:20:28,068 adalah imam kepala Ryuumon-ji Candi di pinggiran kota, 169 00:20:28,126 --> 00:20:29,935 Nyuudou Izumo. 170 00:20:30,862 --> 00:20:33,536 Tuhan Ieyasu harus mencoba untuk menggunakan Zanshuken 171 00:20:33,599 --> 00:20:36,876 untuk mencatat Akechi Pasukan sekali dan untuk semua. 172 00:20:38,136 --> 00:20:41,242 Jika pasukan Akechi tidak hanya musuh kita, 173 00:20:41,306 --> 00:20:44,310 akan mustahil bagi saya untuk mengalahkan semua anak buahnya 174 00:20:44,376 --> 00:20:49,792 dan semua pencuri sebelum Tuhan Ieyasu tiba dalam lima hari. 175 00:20:51,483 --> 00:20:56,023 Itu sebabnya aku sudah bertanya Tanbanokami untuk bala bantuan. 176 00:20:56,455 --> 00:21:00,926 Jangan menarik terlalu banyak perhatian sampai bantuan tiba. 177 00:21:00,993 --> 00:21:04,805 Bersabarlah, dan fokus pada pengumpulan intelijen. 178 00:21:05,897 --> 00:21:07,137 Terima kasih Pak. 179 00:21:14,206 --> 00:21:16,948 Guys, jangan menahan. Makan Anda mengisi. 180 00:21:35,294 --> 00:21:38,036 Apakah Anda tidak tahu Belum mana Ieyasu adalah? 181 00:21:38,630 --> 00:21:42,772 Tidak peduli apa yang terjadi, dia harus melewati Tsuge. 182 00:21:43,302 --> 00:21:47,546 Ini hanya masalah waktu sebelum Pasukan kami mengontrol seluruh negeri. 183 00:21:49,441 --> 00:21:51,478 Bagaimana Nyuudou Izumo? 184 00:21:51,610 --> 00:21:53,556 Apakah dia mengatakan kepada kami apa pun? 185 00:21:54,112 --> 00:21:56,956 Imam yang tidak bahkan takut mati. 186 00:21:57,115 --> 00:21:59,391 Dia menolak untuk berbicara ... 187 00:22:01,286 --> 00:22:04,062 Melakukan apa yang diperlukan untuk mendapatkan dia untuk berbicara. 188 00:22:05,090 --> 00:22:09,436 Jika saya bisa belajar mantra untuk membangunkan Zanshuken, 189 00:22:09,494 --> 00:22:13,340 suatu hari nanti aku akan menjadi satu semesta tanah ini ... 190 00:23:50,529 --> 00:23:52,600 Anda bellboy yang ... 191 00:23:53,131 --> 00:23:55,771 l-maaf! 192 00:23:55,834 --> 00:23:58,110 Aku-aku hanya tidak bisa menahan diri! 193 00:23:59,571 --> 00:24:01,073 Apakah Anda memata-matai? 194 00:24:01,139 --> 00:24:03,176 Tidak, aku hanya ... 195 00:24:03,241 --> 00:24:08,213 Saya tidak akan memberitahu siapa pun bahwa Anda seorang ninja! 196 00:24:11,817 --> 00:24:16,323 Jika Anda ingin melihat saya telanjang yang buruk, akan saya tunjukkan. 197 00:24:26,798 --> 00:24:32,908 Tapi dalam pertukaran, Saya punya beberapa pertanyaan untuk Anda. 198 00:24:37,876 --> 00:24:40,720 S-Sure! Meminta pergi! 199 00:24:42,881 --> 00:24:47,125 Apakah Anda tahu di mana yang Dasar Byakuran pria adalah? 200 00:24:47,719 --> 00:24:51,223 Well, yeah, aku lakukan ... 201 00:24:51,423 --> 00:24:55,235 Aku memberikan makanan kadang-kadang ada ... 202 00:24:55,393 --> 00:24:59,205 Tetapi jika saya katakan, itu akan menempatkan hidup saya dalam bahaya. 203 00:25:18,316 --> 00:25:21,525 Jika Anda memberitahu saya apa yang saya ingin tahu, 204 00:25:21,586 --> 00:25:24,931 kami akan melakukan bahkan lebih baik hal bersama-sama. 205 00:25:26,224 --> 00:25:29,433 Byakurou dan nya laki-laki di sebuah kuil 206 00:25:29,494 --> 00:25:32,134 di pinggir kota disebut Ryuumon-ji ... 207 00:25:32,197 --> 00:25:33,733 Ryuumon-ji? 208 00:25:35,600 --> 00:25:42,176 Rupanya, Tuhan leyasu yang terikat untuk mampir di sana di beberapa titik ... 209 00:27:11,229 --> 00:27:15,143 tidak ada seorang imam bernama Nyuudou Izumo di Ryuumon-ji? 210 00:27:15,467 --> 00:27:22,851 Ya. Mereka mengatakan dia memiliki semacam kekuatan khusus. 211 00:27:23,675 --> 00:27:25,279 Kekuatan khusus? 212 00:27:26,344 --> 00:27:30,156 Byakurou secara resmi seharusnya menundukkan Ieyasu, 213 00:27:30,215 --> 00:27:33,424 tapi rupanya dia benar-benar setelah beberapa harta 214 00:27:33,485 --> 00:27:36,022 Membawa leyasu ini kembali dari Sakai. 215 00:27:37,956 --> 00:27:40,095 Mereka setelah yang Zanshuken terlalu ... 216 00:27:48,667 --> 00:27:50,271 Yang kita lakukan sudah? 217 00:27:50,402 --> 00:27:52,382 Jangan tinggalkan aku menggantung! 218 00:27:53,004 --> 00:27:54,950 Jangan terlalu serakah. 219 00:27:55,874 --> 00:27:58,616 Lain kali, kita akan mengambil kami waktu dan melakukannya dengan benar. 220 00:27:59,110 --> 00:28:02,853 Itu jika Anda tidak memberitahu siapa pun apa yang saya. 221 00:28:38,883 --> 00:28:40,692 Selamat pagi! 222 00:28:40,752 --> 00:28:42,891 Jangan ragu untuk memiliki kursi di sini. 223 00:28:42,954 --> 00:28:44,160 Halo. 224 00:28:48,993 --> 00:28:50,336 Selamat pagi! 225 00:28:58,803 --> 00:29:01,147 Mereka pedang Anda memakai ... 226 00:29:01,206 --> 00:29:04,983 Mereka tidak benar-benar membuat kesan yang baik. 227 00:29:05,143 --> 00:29:08,920 Apakah ada sebuah perjalanan Wanita yang tinggal di sini? 228 00:29:09,781 --> 00:29:11,624 Jadi bagaimana jika ada? 229 00:29:13,685 --> 00:29:16,928 Jika Anda menyebabkan masalah, 230 00:29:16,988 --> 00:29:19,366 Anda akan harus berurusan dengan Akechi Byakurou. 231 00:29:21,426 --> 00:29:24,270 Tuhan Nobunaga hanya saja meninggal, 232 00:29:24,329 --> 00:29:26,969 dan Anda sudah sudah beralih ke sisi Akechi? 233 00:29:27,031 --> 00:29:29,033 Itu bayaran cantik Anda. 234 00:29:37,041 --> 00:29:38,714 Ada yang bisa dibantu? 235 00:29:45,750 --> 00:29:47,855 Anda akan Ryuumon-ji, huh? 236 00:29:49,187 --> 00:29:53,101 Anda leyasu bawahan, bukan? 237 00:29:54,659 --> 00:29:56,570 Apa yang kau bicarakan? 238 00:29:56,628 --> 00:30:00,303 Aku di perjalanan. Saya bahkan tidak tahu Ieyasu. 239 00:30:00,698 --> 00:30:05,306 Seperti neraka! Dengan keterampilan pedang Anda, tidak ada cara Anda seorang amatir! 240 00:30:06,204 --> 00:30:13,144 Jika Anda tidak dengan Akechi, Anda harus ronin setelah Zanshuken. 241 00:30:13,511 --> 00:30:16,082 Apakah Anda dengan orang-orang orang dari tadi malam? 242 00:30:16,214 --> 00:30:19,320 Hei! Berhenti mencampuri dengan bisnis saya! 243 00:30:19,584 --> 00:30:22,360 Pergi dan mendapatkan Tuhan Byakurou! 244 00:30:22,420 --> 00:30:23,455 Ok! 245 00:30:31,262 --> 00:30:33,367 Aku lebih suka kau tidak. 246 00:30:44,909 --> 00:30:46,411 Seperti tindakan kejam ... 247 00:30:48,146 --> 00:30:49,454 Beraninya kau! 248 00:30:50,281 --> 00:30:52,454 Dia tidak bersalah! 249 00:30:55,086 --> 00:30:56,292 Anda akan membayar untuk itu! 250 00:31:02,493 --> 00:31:05,565 Aku tahu kau tidak ada wisatawan biasa. 251 00:31:06,664 --> 00:31:09,167 Saya ninja Iga wanita, Kaede! 252 00:31:10,535 --> 00:31:12,242 Ayo, membunuhnya. 253 00:31:34,092 --> 00:31:35,594 Gadis kecil ... 254 00:32:01,352 --> 00:32:02,194 Mencari! 255 00:32:06,224 --> 00:32:08,864 Anda tinggal keluar dari ini! 256 00:32:10,094 --> 00:32:13,439 Laki-laki dewasa bersekongkol di seorang wanita ... Malu pada Anda! 257 00:32:13,698 --> 00:32:17,271 Ini tidak ada kekhawatiran Anda, bepergian musisi! 258 00:32:34,953 --> 00:32:36,296 Cukup! 259 00:32:40,258 --> 00:32:42,329 Anda tidak harus membunuh sia-sia ... 260 00:32:43,428 --> 00:32:46,705 Kesasar! Dan tidak pernah kembali! 261 00:32:47,365 --> 00:32:48,503 Ayo! 262 00:33:02,914 --> 00:33:05,520 Terima kasih. Aku utang Anda. 263 00:33:08,252 --> 00:33:09,856 Tidak perlu berterima kasih padaku. 264 00:33:11,255 --> 00:33:14,236 Apakah Anda dukungan saya dari Iga kebetulan? 265 00:33:15,259 --> 00:33:16,363 Tidak. 266 00:33:17,161 --> 00:33:21,371 Tidak ada cara Anda hanya terjadi untuk mengetahui bagaimana untuk melawan seperti itu. 267 00:33:22,500 --> 00:33:27,176 Aku Kaede, seorang ninja Iga yang memerintahkan untuk menyelamatkan Tuhan Ieyasu. 268 00:33:27,772 --> 00:33:30,878 Saya pikir Anda seorang ninja dikirim oleh Guru Chubee. 269 00:33:33,578 --> 00:33:34,682 Salah. 270 00:33:36,647 --> 00:33:38,422 Saya seorang musafir. 271 00:33:39,751 --> 00:33:41,230 Tidak ada cara 272 00:33:41,285 --> 00:33:44,664 Aku akan menjadi alat dalam egois perjuangan orang kuat seperti. 273 00:33:44,989 --> 00:33:46,263 Alat? 274 00:33:46,557 --> 00:33:51,370 Anda dan orang-orang ronin adalah alat bahwa orang-orang berpengaruh menggunakan 275 00:33:51,429 --> 00:33:54,535 untuk lebih mereka keinginan egois sendiri. 276 00:33:54,599 --> 00:33:58,012 Saya tidak suka terkemuka seperti kehidupan yang kosong. 277 00:34:02,240 --> 00:34:04,151 Kehidupan yang kosong? 278 00:34:06,778 --> 00:34:08,519 Bukan, meskipun? 279 00:34:09,347 --> 00:34:15,593 Seandainya aku tidak membantu Anda, ronin mereka akan direnggut hidup Anda. 280 00:34:18,689 --> 00:34:21,295 Apakah Anda menghadapi bahaya karena Anda ingin? 281 00:34:21,793 --> 00:34:22,703 Hah? 282 00:34:23,227 --> 00:34:24,968 Tidak seseorang agar Anda? 283 00:34:25,897 --> 00:34:27,706 Pesanan mutlak. 284 00:34:28,933 --> 00:34:33,814 Kehilangan hidup Anda sia-sia pada perintah seseorang tidak masuk akal. 285 00:34:34,338 --> 00:34:36,716 Lalu kenapa Anda membantu saya! 286 00:34:37,642 --> 00:34:39,883 Seorang wanita sedang berhadapan dengan kekerasan. 287 00:34:39,944 --> 00:34:41,787 Bagaimana tidak membantu? 288 00:34:43,114 --> 00:34:44,354 Seorang wanita? 289 00:34:45,950 --> 00:34:48,931 Perempuan tidak harus pergi mencari bahaya. 290 00:34:59,997 --> 00:35:01,601 Perempuan, huh? 291 00:35:10,007 --> 00:35:11,145 Hei. 292 00:35:11,509 --> 00:35:13,216 Anda dari Iga, kan? 293 00:35:13,578 --> 00:35:15,251 Apa ide besar! 294 00:35:20,118 --> 00:35:23,463 Maafkan saya. Mudah-mudahan ini membantu membuat untuk itu. 295 00:35:26,224 --> 00:35:31,640 Semua perkelahian ini di sini adalah buruk bagi bisnis, Anda tahu. 296 00:35:35,633 --> 00:35:38,546 Apa? Apakah kau akan pergi? 297 00:35:40,538 --> 00:35:44,918 Saya seorang ninja Iga wanita, dan saya memerintahkan untuk melindungi Tuhan Ieyasu. 298 00:35:45,243 --> 00:35:48,281 Aku akan Ryuumon-ji untuk membunuh Byakurou! 299 00:35:57,021 --> 00:36:00,264 Maaf, Pak! Aku gagal menangkap ninja. 300 00:36:00,324 --> 00:36:02,565 Ada gangguan tangguh ... 301 00:36:03,361 --> 00:36:07,173 Dia mungkin seorang biarawan keliling, tapi dia sangat terampil. 302 00:36:08,399 --> 00:36:13,007 Mungkin seseorang selain kami adalah setelah Zanshuken ... 303 00:36:26,450 --> 00:36:28,794 Ryuumon-ji 304 00:37:39,156 --> 00:37:43,298 Anda akhirnya sudah muncul, Wanita ninja dari lga ... 305 00:37:43,361 --> 00:37:46,604 Kami tahu kau akan muncul di sini di Ryuumon-ji! 306 00:37:48,065 --> 00:37:51,205 Anda pasti sudah mendengar bahwa dari pemilik penginapan itu Satsuki! 307 00:37:51,269 --> 00:37:55,342 Menangkap dia, dan membuat dia memberitahu kita di mana Ieyasu adalah! 308 00:37:55,406 --> 00:37:56,510 Ya, Pak! 309 00:38:49,026 --> 00:38:50,471 Cukup ini! 310 00:39:04,608 --> 00:39:05,450 Mati! 311 00:39:10,448 --> 00:39:16,421 Terkejut? itu tersembunyi Teknik Shibo Dokusasori. 312 00:39:20,891 --> 00:39:22,302 Anda selesai! 313 00:39:27,865 --> 00:39:29,811 Lady Ninja seni, Katon no Jutsu! 314 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 Anda jalang! 315 00:39:35,439 --> 00:39:37,077 Setelah dia! Jangan biarkan dia lolos! 316 00:39:37,141 --> 00:39:38,211 Ya, Pak! 317 00:39:46,417 --> 00:39:47,760 Dari mana dia pergi? 318 00:39:57,695 --> 00:39:58,765 Mengapa? 319 00:39:58,829 --> 00:39:59,933 Diam. 320 00:40:00,498 --> 00:40:02,341 Musuh masih mencari. 321 00:40:04,568 --> 00:40:07,276 Mengapa kau menyelamatkan aku? 322 00:40:08,139 --> 00:40:10,483 Aku mendengar melawan Anda. 323 00:40:21,886 --> 00:40:25,390 Pasti ada racun di ujung anak panah itu. 324 00:40:26,157 --> 00:40:29,001 Jadi ini adalah akhir ... 325 00:40:32,096 --> 00:40:36,704 Saya kira hidup saya kosong ... 326 00:41:21,512 --> 00:41:22,786 Anda terjaga? 327 00:41:24,348 --> 00:41:25,383 Hentikan! 328 00:41:25,449 --> 00:41:26,655 Apa yang kamu lakukan! 329 00:41:40,397 --> 00:41:42,070 Ini adalah tempat yang aman. 330 00:41:42,500 --> 00:41:45,947 Anda akan bertahan jika Anda beristirahat di sini sementara. 331 00:41:46,770 --> 00:41:48,249 Sementara waktu... 332 00:41:49,573 --> 00:41:50,950 Jam berapa ini! 333 00:41:51,442 --> 00:41:53,649 Berapa jam telah berlalu? 334 00:41:54,645 --> 00:41:56,352 Matahari masih belum bangkit. 335 00:41:57,047 --> 00:42:01,120 Tapi Anda akan membutuhkan lima hari istirahat. 336 00:42:02,052 --> 00:42:04,828 Maka saya tidak akan berada di waktu untuk kedatangan Tuhan leyasu ini! 337 00:42:15,165 --> 00:42:17,702 Anda terluka parah itu, 338 00:42:17,768 --> 00:42:20,214 namun Anda masih berusaha untuk mematuhi hukum Anda. 339 00:42:21,305 --> 00:42:23,615 Hanya melihat Anda ... 340 00:42:25,142 --> 00:42:26,815 Sungguh menyakitkan saya. 341 00:42:29,680 --> 00:42:33,025 Aku berutang untuk bailing saya keluar dua kali. 342 00:42:33,984 --> 00:42:39,662 Tapi aku bahkan tidak cadangan pikiran untuk melarikan diri dari hukum Ninja. 343 00:42:40,291 --> 00:42:44,762 Selama aku masih hidup, satu-satunya hal yang di pikiran saya sedang menghadapi musuh saya. 344 00:42:45,763 --> 00:42:47,800 Itu nasib saya. 345 00:42:49,833 --> 00:42:51,779 Perang yang harus disalahkan. 346 00:42:52,603 --> 00:42:55,982 Jika tidak ada perang, kita tidak perlu Ninja. 347 00:42:57,007 --> 00:42:59,920 saya ingin melihat usia tanpa perang. 348 00:43:02,313 --> 00:43:07,058 Apakah Anda yakin Iga tidak mengirim Anda untuk membantu saya? 349 00:43:11,255 --> 00:43:14,065 Lalu mengapa Anda membantu saya? 350 00:43:15,793 --> 00:43:17,830 Aku akan membayar Anda untuk itu dengan tubuh saya. 351 00:43:18,495 --> 00:43:19,473 Berhenti! 352 00:43:21,131 --> 00:43:24,044 Wanita seharusnya tidak menawarkan mereka tubuh di drop dari topi. 353 00:43:26,770 --> 00:43:30,741 Apakah itu bagian lain dari nasib menyedihkan Anda sebagai seorang ninja? 354 00:43:33,444 --> 00:43:37,119 Tubuhku berarti kecil di sebelah nasib negara. 355 00:43:37,181 --> 00:43:39,252 Dan apa ini "negara" yang Anda berbicara? 356 00:43:39,316 --> 00:43:41,227 Untuk apa itu merujuk? 357 00:43:44,188 --> 00:43:45,667 Baik... 358 00:43:47,591 --> 00:43:49,969 Tidak ada hal seperti negara. 359 00:43:50,327 --> 00:43:52,603 Semua yang ada adalah hati orang-orang. 360 00:43:52,863 --> 00:43:54,467 Hanya kelompok orang. 361 00:43:56,634 --> 00:44:01,583 Sebuah negara tidak lebih dari ide diputuskan oleh orang. 362 00:44:02,940 --> 00:44:07,980 Tubuh indah Anda ada untuk Demi orang yang anda cintai. 363 00:45:02,366 --> 00:45:05,973 Saya mengerti bagaimana perasaan Anda. 364 00:45:09,106 --> 00:45:15,182 Saya pernah tinggal dengan mengabdikan diri untuk satu set hukum. 365 00:45:15,546 --> 00:45:16,581 Hah? 366 00:45:17,981 --> 00:45:20,689 Aku anak seorang imam prajurit. 367 00:45:22,486 --> 00:45:27,731 Saya menghabiskan seluruh waktu saya pelatihan dalam seni bela diri. 368 00:45:30,494 --> 00:45:32,565 Tidak heran kau begitu kuat ... 369 00:45:34,264 --> 00:45:37,143 Jika ada perang, Aku akan pergi ke medan perang ... 370 00:45:37,601 --> 00:45:40,047 Dan aku sudah membunuh banyak orang ... 371 00:45:42,706 --> 00:45:44,185 Kamu punya? 372 00:45:44,541 --> 00:45:46,179 Itu sulit untuk percaya. 373 00:46:09,299 --> 00:46:14,772 Sepuluh ribu menderita karena kejahatan satu orang. 374 00:46:21,979 --> 00:46:28,794 Namun, sepuluh ribu bisa hidup jika salah satu orang jahat dibunuh. 375 00:46:34,391 --> 00:46:44,039 Sehingga bisa pedang yang memberikan kematian juga memberikan kehidupan. 376 00:46:49,439 --> 00:46:51,749 Pedang yang memberikan kehidupan ... 377 00:46:51,809 --> 00:46:54,881 Itulah yang tentang kehidupan Anda, Kagetomo. 378 00:46:55,078 --> 00:46:58,992 Anda hanya menggunakan Anda keterampilan pedang untuk menyelamatkan orang-orang. 379 00:47:00,017 --> 00:47:04,056 Apa yang membuat Anda mempertanyakan kehidupan seorang imam prajurit? 380 00:47:05,589 --> 00:47:09,059 Nyuudou Izumo adalah ayah saya. 381 00:47:11,061 --> 00:47:15,441 Saya belajar pedang darinya. 382 00:47:16,500 --> 00:47:22,974 Tapi menghunus pedang untuk kebenaran adalah kontradiksi. 383 00:47:24,508 --> 00:47:27,352 Hal tidak mungkin kebenaran. 384 00:47:33,450 --> 00:47:37,023 Sudah tepat sepuluh tahun karena saya tidak mengakui, 385 00:47:37,087 --> 00:47:39,931 jadi saya datang kembali untuk melihat bagaimana perbuatan ayahku. 386 00:47:41,458 --> 00:47:43,768 Itu sebabnya Anda berada di Ryuumon-ji ... 387 00:47:44,795 --> 00:47:46,638 Tapi Anda menuai apa yang Anda tabur. 388 00:47:47,231 --> 00:47:51,202 Dia jatuh ke Tangan Byakurou ini. 389 00:47:52,369 --> 00:47:55,509 Mereka harus setelah yang Zanshuken setelah semua. 390 00:47:55,906 --> 00:48:01,584 Mereka mungkin berniat untuk mendapatkan saya ayah untuk memberitahu mereka bagaimana untuk membangkitkan itu. 391 00:48:01,645 --> 00:48:04,819 Kemudian semua lebih alasan untuk menyelamatkan dia! 392 00:48:06,049 --> 00:48:08,051 Ini adalah pedang bermata dua. 393 00:48:08,118 --> 00:48:12,123 The Zanshuken seharusnya menjadi pedang kebenaran, 394 00:48:12,189 --> 00:48:14,760 namun keberadaannya menimbulkan lebih banyak konflik. 395 00:48:14,825 --> 00:48:17,999 Itu semua tergantung pada bagaimana Anda menggunakan pedang seperti itu. 396 00:48:18,662 --> 00:48:24,374 Kagetomo, mari kita mengalahkan Byakurou bersama-sama dan memulihkan perdamaian! 397 00:48:25,602 --> 00:48:26,876 Kaede. 398 00:48:30,774 --> 00:48:33,220 Saya akan mengajarkan gaya pedangku. 399 00:48:33,377 --> 00:48:37,757 Anda tidak bisa mengalahkan Byakuryou dan laki-laki dengan kemampuan Anda saat ini. 400 00:48:38,849 --> 00:48:40,294 Kagetomo ... 401 00:49:14,685 --> 00:49:16,289 Itu tampak jauh lebih baik. 402 00:49:31,234 --> 00:49:32,907 Goblog sia! 403 00:49:36,173 --> 00:49:38,016 Anda tidak dapat menemukannya? 404 00:49:38,709 --> 00:49:41,690 Dia diracun untuk beberapa waktu sekarang! 405 00:49:42,312 --> 00:49:44,417 Dia harus mudah untuk menemukan! 406 00:49:44,481 --> 00:49:48,452 S-Maaf, Pak! Kami akan kembali di luar sana dan melihat lagi! 407 00:49:52,556 --> 00:49:54,866 Itu Ninja jalang ... 408 00:49:56,660 --> 00:49:59,664 Menurut pemilik penginapan wanita 409 00:49:59,763 --> 00:50:03,870 beberapa orang yang terlihat seperti sebuah perjalanan penghibur membantu keluar ninja. 410 00:50:03,934 --> 00:50:05,914 Bepergian penghibur? 411 00:50:07,304 --> 00:50:09,443 Pergi mencari tahu siapa dia sebenarnya! 412 00:50:09,506 --> 00:50:10,644 Ya, Pak! 413 00:50:34,398 --> 00:50:38,608 Anda Iga Ninja pasti jangan membuat kemajuan cepat. 414 00:50:45,142 --> 00:50:48,055 Tuhan Ieyasu akan segera tiba. 415 00:50:49,112 --> 00:50:51,615 Bala bantuan dari Iga masih tidak di sini. 416 00:50:51,915 --> 00:50:54,020 Tapi aku berangkat besok pagi. 417 00:50:56,286 --> 00:50:58,357 Saya siap juga. 418 00:51:03,493 --> 00:51:05,063 Kaede ... 419 00:51:06,363 --> 00:51:08,468 Mari kita hidup untuk bertemu lagi. 420 00:51:13,036 --> 00:51:15,642 Cinta dilarang untuk ninja. 421 00:51:16,573 --> 00:51:20,043 Hukum dibuat oleh orang-orang, pada akhirnya. 422 00:51:21,445 --> 00:51:24,483 Anda tidak harus mencurahkan diri mereka secara membabi buta. 423 00:51:29,252 --> 00:51:33,496 Memutuskan untuk diri sendiri apa yang benar. 424 00:51:35,225 --> 00:51:36,829 Kagetomo ... 425 00:52:58,375 --> 00:52:59,615 Kaede ... 426 00:55:34,164 --> 00:55:35,609 Apakah itu menyakitkan? 427 00:55:36,433 --> 00:55:37,912 Aku baik baik saja... 428 00:58:14,524 --> 00:58:15,832 Ayah! 429 00:58:22,098 --> 00:58:23,304 Ayah... 430 00:58:28,805 --> 00:58:29,840 Mencari! 431 00:58:33,443 --> 00:58:34,581 Ayah! 432 00:58:48,658 --> 00:58:50,331 Anda bajingan! 433 00:58:52,228 --> 00:58:54,401 Anda harus Kagetomo ... 434 00:58:54,697 --> 00:58:58,702 Kami menemukan Anda Anak Nyuudou lzumo ini. 435 00:58:59,235 --> 00:59:01,442 Mengapa Anda membunuhnya! 436 00:59:03,473 --> 00:59:06,352 Ayahmu seorang pria membisu. 437 00:59:06,676 --> 00:59:10,055 Saya percaya mantera yang hanya diturunkan ke pewaris tunggal. 438 00:59:10,113 --> 00:59:13,720 Jadi saya pikir itu akan lebih cepat untuk mendapatkannya dari Anda. 439 00:59:17,587 --> 00:59:19,897 Aku akan mati sebelum aku memberitahu Anda! 440 00:59:20,123 --> 00:59:23,002 Apakah Anda tahu mantra? 441 00:59:24,160 --> 00:59:25,332 Ya. 442 00:59:25,929 --> 00:59:29,934 Dia benar. itu hanya diwariskan kepada satu orang. 443 00:59:30,633 --> 00:59:35,173 Saya sedang menunggu Tuhan Ieyasu untuk membawa Zanshuken di sini juga. 444 00:59:35,672 --> 00:59:39,552 Aku akan menangani ini penjahat sebelum mereka bisa mendapatkannya. 445 00:59:39,943 --> 00:59:41,081 Menangkap dia! 446 01:00:08,338 --> 01:00:09,373 Mencari! 447 01:00:17,647 --> 01:00:19,024 Kagetomo! 448 01:00:21,584 --> 01:00:23,325 Kagetomo! Kagetomo! 449 01:00:23,386 --> 01:00:24,364 Menyerah! 450 01:00:24,420 --> 01:00:26,058 Buka mata Anda, Kagetomo! 451 01:00:26,623 --> 01:00:28,864 Nah itu hanya besar ... 452 01:00:29,158 --> 01:00:32,503 Sekarang ada seorang pun kiri yang tahu mantra. 453 01:00:33,329 --> 01:00:36,538 Mungkin dia tahu sesuatu. 454 01:00:38,134 --> 01:00:40,080 Kami mengambil tahanan dia! 455 01:00:40,303 --> 01:00:42,579 Kami akan menggunakan dia sebagai sandera untuk Ieyasu. 456 01:00:42,639 --> 01:00:43,617 Ya, Pak! 457 01:00:43,673 --> 01:00:45,050 Berdiri! 458 01:00:45,475 --> 01:00:46,510 Ayolah. 459 01:00:46,643 --> 01:00:47,951 Melakukan apa yang kita katakan. 460 01:00:53,549 --> 01:00:55,495 Ambil ini! 461 01:01:00,256 --> 01:01:01,064 Beritahu kami! 462 01:01:03,126 --> 01:01:04,332 Beritahu kami! 463 01:01:08,197 --> 01:01:09,699 Ayo, beritahu kami! 464 01:01:15,705 --> 01:01:16,843 Menggerutu! 465 01:01:22,512 --> 01:01:24,253 Anda jalang! 466 01:01:28,117 --> 01:01:29,687 Kenapa kamu! 467 01:01:32,055 --> 01:01:33,534 Kau akan bicara! 468 01:01:38,795 --> 01:01:40,001 Anda lebih baik bermain bersama! 469 01:01:40,663 --> 01:01:42,233 Katakan! 470 01:01:43,099 --> 01:01:44,635 Ayolah! 471 01:01:45,234 --> 01:01:46,144 Menggerutu! 472 01:01:52,075 --> 01:01:53,952 Siap untuk bicara? 473 01:01:54,377 --> 01:01:56,254 Nah apa-apa kemudian! 474 01:01:58,948 --> 01:02:00,086 Menggerutu! 475 01:02:05,988 --> 01:02:08,332 Kapan Ieyasu mendapatkan di sini! 476 01:02:09,058 --> 01:02:12,039 Siapa yang memberi Anda perintah Anda! 477 01:02:14,230 --> 01:02:15,675 Hei... 478 01:02:20,436 --> 01:02:23,645 Apakah orang itu pernah memberitahu Anda mantra? 479 01:02:34,383 --> 01:02:36,886 Anda punya tubuh yang bagus. 480 01:02:40,323 --> 01:02:42,803 Ini akan menjadi malu untuk membunuh Anda. 481 01:03:19,495 --> 01:03:21,497 Anda melakukan Bagaimana kabar di sini? 482 01:03:28,971 --> 01:03:31,281 Terasa banyak basah untuk saya. 483 01:03:48,891 --> 01:03:52,600 Saya pikir sudah waktunya Saya memiliki beberapa menyenangkan dengan Anda. 484 01:03:57,266 --> 01:03:58,074 Tuhan Byakurou! 485 01:03:58,701 --> 01:04:00,305 Apakah kau baik-Tuhan Byakurou? 486 01:04:02,205 --> 01:04:03,513 Tuhan Byakurou! 487 01:04:06,609 --> 01:04:10,250 Sepertinya Anda sudah masih mendapat semangat di dalam kamu, jalang. 488 01:04:10,980 --> 01:04:11,822 Lakukan! 489 01:04:11,881 --> 01:04:12,882 Ya, Pak! 490 01:04:20,056 --> 01:04:23,265 Anda akan mendapatkannya untuk apa yang Anda lakukan untuk Tuhan Byakurou. 491 01:04:23,726 --> 01:04:25,171 Bagaimana dengan ini! 492 01:05:02,598 --> 01:05:04,373 Melayani Anda benar. 493 01:05:05,268 --> 01:05:08,477 Aku akan punya banyak bersenang-senang dengan Anda nanti. 494 01:05:17,246 --> 01:05:19,624 Aku di sini dengan sake dan makanan. 495 01:05:19,749 --> 01:05:22,525 Ah, Satsuki. Kami sudah menunggu. 496 01:05:24,720 --> 01:05:27,724 Apakah dia masih menolak untuk berbicara? 497 01:05:27,790 --> 01:05:30,964 Ya, dia keras kepala. 498 01:05:31,494 --> 01:05:33,838 Nah, mari kita pergi bersantai di candi utama. 499 01:05:33,896 --> 01:05:35,569 Ide bagus. 500 01:05:35,798 --> 01:05:38,574 Akatora, mengawasi dirinya. 501 01:05:38,701 --> 01:05:39,873 Ya, Pak. 502 01:05:47,576 --> 01:05:48,486 Ini adalah hal yang baik. 503 01:05:48,544 --> 01:05:50,148 Di sini, memiliki lebih banyak lagi. 504 01:05:50,212 --> 01:05:51,190 Terima kasih. 505 01:05:52,214 --> 01:05:53,056 Di sini, Anda juga. 506 01:05:53,115 --> 01:05:54,219 Terima kasih banyak. 507 01:05:56,519 --> 01:06:00,023 Saya pikir saya ingin sebuah sedikit dari Anda sekarang. 508 01:06:00,890 --> 01:06:04,702 Oh, Byakurou ... Anda tidak pernah mendapatkan cukup. 509 01:06:05,962 --> 01:06:07,339 Tuhan Byakurou! 510 01:06:08,698 --> 01:06:12,305 Sepertinya kelompok leyasu ini akan mencapai Tsuge saat fajar! 511 01:06:14,637 --> 01:06:16,674 Dia akhirnya di sini. 512 01:06:19,442 --> 01:06:21,388 Bersiap-siap untuk menyerang Ieyasu! 513 01:06:21,444 --> 01:06:22,650 Ya! 514 01:06:42,598 --> 01:06:44,339 Di mana bos dan lain-lain? 515 01:06:44,400 --> 01:06:50,112 Byakurou membuat saya dalam mood dan kemudian mabuk dan pingsan. 516 01:06:51,307 --> 01:06:54,311 Tapi Anda akan melakukan. Ayo bersenang-senang. 517 01:06:55,845 --> 01:06:56,880 Tapi Bu ... 518 01:06:56,946 --> 01:06:58,289 Kenapa tidak? 519 01:07:01,283 --> 01:07:03,058 Mengambil ini dari ... 520 01:07:10,693 --> 01:07:13,105 Jangan terburu-buru. 521 01:07:13,362 --> 01:07:15,603 Aku harus menahan saat Byakurou sekitar, 522 01:07:15,664 --> 01:07:18,042 tapi aku ingin kau sepanjang waktu ini. 523 01:07:29,045 --> 01:07:30,388 Ini mengagumkan ... 524 01:08:58,701 --> 01:09:01,409 Itu saja ... aku hampir selesai ... 525 01:09:03,239 --> 01:09:05,879 Ya, Anda sudah selesai baik-baik! 526 01:09:17,386 --> 01:09:18,888 Aku di sini untuk menyelamatkan Anda. 527 01:09:20,022 --> 01:09:21,558 Apa yang terjadi di sini? 528 01:09:22,258 --> 01:09:25,569 Saya pemanduan keluar Tsuge atas perintah Tanbanokami ini. 529 01:09:26,662 --> 01:09:28,938 Dengan kata lain, aku pelopor Anda. 530 01:09:29,265 --> 01:09:31,108 Kau ninja juga? 531 01:09:31,367 --> 01:09:33,210 Aku ragu Anda tahu. 532 01:09:33,269 --> 01:09:37,046 Satu-satunya yang tahu tentang saya adalah Tanbanokami. 533 01:09:38,040 --> 01:09:39,485 Dimana Byakurou? 534 01:09:41,177 --> 01:09:44,647 Dia mendapat kabar bahwa Tuhan Ieyasu akan segera datang. 535 01:09:45,214 --> 01:09:46,557 Kita harus cepat dan menyelamatkannya. 536 01:10:08,337 --> 01:10:10,476 Apakah tidak ada orang di sini? 537 01:10:11,173 --> 01:10:12,584 Itu aneh... 538 01:10:13,142 --> 01:10:15,520 Mengapa tidak ada Iga bala bantuan di sekitar? 539 01:10:24,520 --> 01:10:26,295 Siapa kau orang! 540 01:10:29,558 --> 01:10:33,404 Aku Byakurou, pasukan Iga Akechi. 541 01:10:33,896 --> 01:10:39,175 Aku akan mengambil Tuhan leyasu ini hidup bersama dengan Zanshuken. 542 01:11:08,864 --> 01:11:10,935 Tuhan Ieyasu! Kami di sini untuk membantu! 543 01:11:30,886 --> 01:11:32,388 Satsuki? 544 01:11:33,322 --> 01:11:37,236 Kamu bodoh. Anda tidak melakukan menyadari siapa aku benar-benar? 545 01:11:37,326 --> 01:11:41,433 Anda menipu saya sepanjang waktu! 546 01:11:49,238 --> 01:11:50,410 Ambil ini! 547 01:11:58,147 --> 01:11:59,387 Mati! 548 01:12:07,222 --> 01:12:08,496 Guru Chubee! 549 01:12:09,992 --> 01:12:11,801 Chubee, Anda terlambat! 550 01:12:11,994 --> 01:12:13,769 Sudah lakukan apa! 551 01:12:15,097 --> 01:12:17,373 Anda Ninja Iga lain? 552 01:12:17,733 --> 01:12:21,112 Ya, saya seorang ninja Iga! 553 01:12:30,579 --> 01:12:31,887 Satsuki! 554 01:12:34,450 --> 01:12:35,986 Apa yang kau lakukan, Chubee! 555 01:12:36,118 --> 01:12:39,759 Kami akan menjadi orang-orang mengambil Zanshuken! 556 01:12:45,394 --> 01:12:47,067 Anda pengkhianat! 557 01:12:47,529 --> 01:12:49,304 Tidak heran ada bala bantuan muncul! 558 01:12:49,365 --> 01:12:54,508 Kaede, peran Anda adalah untuk menjadi korban sebelum Ieyasu tiba. 559 01:12:54,903 --> 01:12:58,373 Tapi Anda berjuang sedikit terlalu banyak! 560 01:12:58,440 --> 01:13:00,317 Anda backstabber! 561 01:13:00,509 --> 01:13:03,786 Anda salah satu yang yang mencoba telah membunuhku? 562 01:13:04,546 --> 01:13:07,993 Siapa yang Anda pikir Anda diajarkan pedang di tempat pertama! 563 01:13:10,352 --> 01:13:12,832 Sekrup kalian semua! 564 01:13:58,367 --> 01:13:59,345 Kaede! 565 01:14:01,870 --> 01:14:03,076 Satsuki! 566 01:14:09,344 --> 01:14:10,618 Satsuki! 567 01:14:13,549 --> 01:14:14,892 Satsuki! 568 01:14:14,983 --> 01:14:16,758 Mati! 569 01:14:17,486 --> 01:14:18,487 Mencari! 570 01:14:33,569 --> 01:14:37,915 Sepuluh ribu menderita karena kejahatan satu orang. 571 01:14:38,574 --> 01:14:42,989 Namun, sepuluh ribu bisa hidup jika salah satu orang jahat dibunuh. 572 01:14:43,545 --> 01:14:48,119 Sehingga bisa pedang yang memberikan kematian juga memberikan kehidupan. 573 01:15:22,117 --> 01:15:25,394 The Zanshuken akhirnya terbangun! 574 01:15:26,288 --> 01:15:28,427 Penjahat berkubang dalam keserakahan! 575 01:15:28,490 --> 01:15:30,629 Dalam nama surga, Aku menghukum Anda! 576 01:16:02,457 --> 01:16:04,960 Dia seperti Buddha! 577 01:16:05,928 --> 01:16:07,032 Tinggal jauh! 578 01:16:07,095 --> 01:16:08,438 Saya salah! 579 01:16:10,365 --> 01:16:11,844 Luang saya! 580 01:16:14,069 --> 01:16:17,312 Pedang, menghancurkan evildoerl ini 581 01:17:01,817 --> 01:17:06,163 Jadi, kehidupan seorang wanita ninja adalah hal yang kosong ... 582 01:17:07,856 --> 01:17:11,736 Istirahat dalam damai, Satsuki ... 583 01:17:40,889 --> 01:17:47,238 RIP Kagetomo RIP Satsuki 584 01:18:18,927 --> 01:18:23,342 Kaede, apakah Anda yakin Anda tidak ingin hadiah? 585 01:18:25,867 --> 01:18:31,317 Seperti yang saya selalu mengatakan, Anda tidak perlu memberi saya satu. 586 01:18:33,141 --> 01:18:38,887 Tidak ada hadiah yang bisa membawa kembali Kagetomo atau Satsuki. 587 01:18:43,085 --> 01:18:49,331 Konflik dan kesedihan berasal dari keserakahan orang-orang dengan kekuasaan. 588 01:18:53,161 --> 01:18:59,373 Silakan, membuat ini sebuah dunia di mana semua orang bisa hidup dalam kebebasan. 589 01:19:02,370 --> 01:19:06,250 Saya mendengar permintaan Anda, dan saya menerimanya. 590 01:19:07,175 --> 01:19:12,181 Aku bersumpah aku akan membawa dunia yang damai. 591 01:19:13,305 --> 01:19:19,309 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 42540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.