All language subtitles for Full SRT.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,751 --> 00:00:45,459 TUEUR D'ENFANTS RECHERCHÉ 4 00:03:09,792 --> 00:03:14,334 - Et Elsie ? - Elle peut se débrouiller, viens ! 5 00:03:17,084 --> 00:03:17,959 Merci. 6 00:03:35,251 --> 00:03:37,626 - Rends-la-moi ! - Tu rentres chez toi ? 7 00:05:01,209 --> 00:05:03,959 Je peux avoir un ballon avec mon nom dessus ? 8 00:05:04,209 --> 00:05:05,667 On va lui demander s'il en a. 9 00:05:07,209 --> 00:05:09,626 Vous en auriez un avec "Elsie" dessus ? 10 00:05:09,792 --> 00:05:10,834 Pas Elsie. 11 00:05:10,917 --> 00:05:14,167 Pas Elsie. Alors un clown pour la jeune fille. 12 00:05:18,084 --> 00:05:20,084 Nous allons le faire monter dans les airs. 13 00:06:05,001 --> 00:06:05,959 Où est Elsie ? 14 00:06:07,501 --> 00:06:09,126 Vous ne l'avez pas attendue ? 15 00:06:09,334 --> 00:06:11,626 Nous pensions qu'elle rentrait avec quelqu'un d'autre. 16 00:06:12,709 --> 00:06:14,501 Nous voulions l'attendre. 17 00:06:15,292 --> 00:06:17,459 C'est vrai, Mme Coster ! 18 00:07:46,042 --> 00:07:48,501 Dans cette affaire, comme dans les autres, 19 00:07:48,709 --> 00:07:51,501 les chaussures disparues sont le seul indice. 20 00:07:52,376 --> 00:07:55,376 Je vous promets que la police va trouver le meurtrier. 21 00:07:56,376 --> 00:08:01,167 Pour prévenir de tels crimes, il y a cinq recommandations importantes. 22 00:08:03,792 --> 00:08:06,876 Ne laissez pas vos enfants monter dans la voiture d'un inconnu. 23 00:08:07,417 --> 00:08:10,626 Ce peut-être un aller simple vers la mort. 24 00:08:10,751 --> 00:08:13,167 Le gentil inconnu peut être un tueur. 25 00:08:14,084 --> 00:08:17,417 Ne laissez pas vos enfants accepter de cadeaux d'un étranger. 26 00:08:17,876 --> 00:08:22,167 Un paquet de bonbons peut être fatal à la vie d'un enfant. 27 00:08:22,459 --> 00:08:25,292 Ne laissez pas vos enfants sortir à la tombée de la nuit. 28 00:08:25,667 --> 00:08:28,959 La nuit est propice au tueur qui s'attaque à nos enfants. 29 00:08:29,834 --> 00:08:33,542 Le soir, faites vos courses vous-même. 30 00:08:34,292 --> 00:08:38,667 Ne laissez pas vos enfants jouer sans surveillance dans des endroits isolés. 31 00:08:39,251 --> 00:08:43,001 Vous ne le voyez pas, mais un autre les observe peut-être. 32 00:08:43,542 --> 00:08:46,751 Ne laissez pas vos enfants devenir ami avec "Pépé", 33 00:08:46,876 --> 00:08:49,959 ce bon vieux monsieur du quartier. 34 00:08:50,584 --> 00:08:54,251 La plupart sont inoffensifs, mais il y a des exceptions. 35 00:08:54,584 --> 00:08:59,584 Faites tout pour que vos enfants ne soient pas victimes de l'un d'eux. 36 00:09:01,042 --> 00:09:03,917 Et maintenant, très important… 37 00:09:04,126 --> 00:09:07,834 Si vous remarquez un suspect, autour d'une école ou d'un square, 38 00:09:08,376 --> 00:09:13,584 appelez immédiatement la police au numéro suivant : Central 5000. 39 00:09:14,001 --> 00:09:18,001 La vie que vous sauverez sera peut-être celle de votre enfant. 40 00:09:21,042 --> 00:09:22,834 Vous venez d'entendre le chef de police Regan… 41 00:09:23,376 --> 00:09:26,542 Il dit que ces enfants n'ont pas été violentées. 42 00:09:27,084 --> 00:09:29,417 Quelle est la différence… On les a tuées ! 43 00:09:56,376 --> 00:09:57,167 Venez là. 44 00:09:58,667 --> 00:10:02,125 Sur le trottoir ! Vous voulez votre nom dans le journal ? 45 00:10:02,126 --> 00:10:04,084 Il y a un passage piéton à 10 mètres. 46 00:10:04,626 --> 00:10:06,709 14 h 36. Traverse hors les clous. Votre nom ? 47 00:10:06,834 --> 00:10:09,626 Vous me voulez quoi… Tout le monde traverse comme ça. 48 00:10:09,667 --> 00:10:12,334 Votre nom ? 49 00:10:13,542 --> 00:10:16,626 - Adresse ? - 2254 West 6th Avenue. 50 00:10:22,501 --> 00:10:23,834 Mardi, à 9 heures. 51 00:10:27,001 --> 00:10:30,542 Sale flic, il me met un PV tandis que le tueur d'enfants court toujours. 52 00:10:30,751 --> 00:10:32,542 C'est lui qu'on devrait arrêter ! 53 00:10:41,126 --> 00:10:42,251 Oh ! 54 00:10:43,542 --> 00:10:45,126 Merci, Monsieur. 55 00:10:45,626 --> 00:10:47,709 Tu ne t'es pas fait mal ? 56 00:10:49,501 --> 00:10:50,542 Qu'est-ce qu'il y a ? 57 00:10:51,001 --> 00:10:52,417 J'ai mal à la cheville. 58 00:10:53,376 --> 00:10:54,376 Allez, viens. 59 00:11:22,126 --> 00:11:24,417 - Il y a un homme avec une gosse ! - Ça recommence. 60 00:11:27,209 --> 00:11:31,042 Il faut rentrer chez toi pour te soigner. Tu habites loin ? 61 00:11:31,084 --> 00:11:34,084 - Juste au coin. - Ça vous regarde où elle habite ? 62 00:11:35,334 --> 00:11:39,166 J'essayais seulement de… La petite… Son pied ! 63 00:11:39,167 --> 00:11:41,001 Son pied me parait normal. 64 00:11:41,167 --> 00:11:43,126 - Qu'est-ce que vous dites ? - Qui a fait quoi ? 65 00:11:43,292 --> 00:11:47,001 Je l'ai vu. Il l'a attrapée et pris sa chaussure. 66 00:11:47,084 --> 00:11:48,542 Vous dîtes "sa chaussure" ? 67 00:11:49,792 --> 00:11:51,417 Dis-leur que je n'ai rien fait. Je n'ai rien fait ! 68 00:11:54,001 --> 00:11:55,876 Je vous jure que je n'ai rien fait ! 69 00:11:56,209 --> 00:11:58,126 M. le maire, nous faisons tout notre possible. 70 00:11:58,209 --> 00:12:01,501 Il faut attraper le meurtrier maintenant ou jamais. 71 00:12:01,667 --> 00:12:03,416 Nous devons suivre toutes les pistes. 72 00:12:03,417 --> 00:12:07,459 C'est pas un simple voyou. La méthode habituelle ne marchera pas ! 73 00:12:07,542 --> 00:12:11,084 Pour l'attraper, il faut faire travailler le cerveau, l'imagination. 74 00:12:11,209 --> 00:12:14,958 - Vous avez une idée ? - J'en ai des millions. 75 00:12:14,959 --> 00:12:17,042 C'est votre travail de faire marcher ce département ! 76 00:12:17,126 --> 00:12:20,084 Moi j'ai toute la ville à gérer ! 77 00:12:20,501 --> 00:12:24,792 On compte sur moi pour les transports, les hôpitaux, la propreté ! 78 00:12:25,334 --> 00:12:27,334 Pas pour attraper ce meurtrier. 79 00:12:29,626 --> 00:12:31,626 Faites-le entrer 80 00:12:32,501 --> 00:12:34,542 C'est Carney. Il pourra vous dire où on en est… 81 00:12:41,251 --> 00:12:43,292 Je suis désolé, M. le Maire. On ne l'a pas encore attrapé. 82 00:12:43,376 --> 00:12:44,959 Bien sûr que non. Vous savez pourquoi ? 83 00:12:45,084 --> 00:12:48,667 Vous réfléchissez mal. Écoutez-moi, utilisez votre cerveau. 84 00:12:49,084 --> 00:12:52,501 À la place du tueur, que feriez-vous ? 85 00:12:52,542 --> 00:12:55,126 Comprenez cela et vous avez votre homme. 86 00:12:55,459 --> 00:12:57,167 Sans doute, Monsieur le Maire. 87 00:12:57,251 --> 00:13:01,292 Réflexion et imagination, comme je le disais au chef. 88 00:13:01,876 --> 00:13:04,251 Je continue les descentes en ville ? 89 00:13:04,417 --> 00:13:06,500 Bien sûr, ça ne peut pas faire de mal. 90 00:13:06,501 --> 00:13:09,209 Faites peur aux voyous et aux crapules. 91 00:13:09,417 --> 00:13:13,042 C'est bon pour eux. Bon, je m'en vais, je suis en retard. 92 00:13:13,626 --> 00:13:18,584 L'inauguration d'un grand supermarché. Souvenez-vous : réflexion et imagination. 93 00:13:18,917 --> 00:13:21,126 Spencer ! Appelez l'escorte, je viens tout de suite. 94 00:13:25,501 --> 00:13:26,501 Il est parti ? 95 00:13:29,501 --> 00:13:31,917 On ne peut pas le blâmer. La presse ne nous lâche pas. 96 00:13:32,792 --> 00:13:35,751 Pour un crime ordinaire, le mobile est une femme, l'argent. 97 00:13:37,417 --> 00:13:40,376 Ou une victime avec des ennemis connus. Là, qu'est-ce qu'on a ? 98 00:13:41,251 --> 00:13:43,667 Des chaussures qui manquent sur les victimes. 99 00:13:43,959 --> 00:13:45,667 Que cherchons-nous ? 100 00:13:46,626 --> 00:13:49,084 Un homme à l'esprit tordu, 101 00:13:50,292 --> 00:13:51,376 ça peut être n'importe qui. 102 00:13:52,584 --> 00:13:54,417 Allez. 103 00:13:56,167 --> 00:13:57,959 Oh, ça doit être lui le monstre ! 104 00:13:58,209 --> 00:13:59,334 Attrapez-le ! 105 00:13:59,876 --> 00:14:02,042 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est pas vos affaires. 106 00:14:02,209 --> 00:14:04,709 - Pas si vite, mon pote ! - Enlevez vos sales pattes. 107 00:14:04,917 --> 00:14:06,917 Papa ! Papa ! 108 00:14:08,876 --> 00:14:11,084 C'est rien, ma chérie. 109 00:14:12,584 --> 00:14:15,584 - Allez on s'en va ! - Je pensais que c'était le kidnappeur. 110 00:14:20,667 --> 00:14:22,084 Me poussez pas. 111 00:14:31,501 --> 00:14:33,001 Je ne sais pas, je… 112 00:14:36,501 --> 00:14:37,751 Je ne me souviens pas. 113 00:14:37,834 --> 00:14:40,876 J'ai vu cette petite dans la rue, avec une robe bleue. 114 00:14:40,959 --> 00:14:43,584 Pas du tout, une robe rouge. 115 00:14:43,709 --> 00:14:45,541 Betty, je ne suis pas daltonien. 116 00:14:45,542 --> 00:14:48,334 - Alors elle arrive en robe bleue. - Non, rouge ! 117 00:14:48,667 --> 00:14:50,126 Tu es quoi, communiste ? 118 00:14:51,459 --> 00:14:54,917 J'ai vu des petites chaussures dans sa voiture, sur le tableau de bord. 119 00:14:55,001 --> 00:14:58,626 Je suis partie en courant, mais j'ai noté le numéro d'immatriculation. 120 00:14:59,876 --> 00:15:03,834 Il y a mille voitures avec des chaussures suspendues au rétro. 121 00:15:04,251 --> 00:15:08,167 Ce type était bizarre… Il avait un regard… 122 00:15:09,001 --> 00:15:10,001 Froid ! 123 00:15:10,709 --> 00:15:11,876 Allons dans mon bureau. 124 00:15:13,167 --> 00:15:15,626 Je viens de voir les personnes de notre dernière rafle. 125 00:15:15,709 --> 00:15:17,459 On devrait peut-être laisser tomber. 126 00:15:17,542 --> 00:15:19,542 On va être poursuivi pour arrestation arbitraire. 127 00:15:20,084 --> 00:15:24,251 On ramasse les clochards et celui qu'on cherche est peut-être… 128 00:15:24,334 --> 00:15:25,917 professeur ou commerçant. 129 00:15:26,084 --> 00:15:27,667 Peut-être même un flic. 130 00:15:28,709 --> 00:15:32,417 On cherche dans les bars et il est peut-être sur un terrain de golf. 131 00:15:33,376 --> 00:15:35,292 Voici une nouvelle liste de nom à vérifier. 132 00:15:36,126 --> 00:15:40,626 Les asiles envoient la liste des anciens malades qui pourraient être impliqués. 133 00:15:41,001 --> 00:15:43,792 Les lois, les dossiers, les rapports. 134 00:15:44,292 --> 00:15:46,501 Je t'échange tout contre un bon indicateur 135 00:15:46,917 --> 00:15:49,417 Tu vas peut-être le trouver dans la descente de ce soir. 136 00:15:51,501 --> 00:15:53,084 Carney à l'appareil. 137 00:15:57,584 --> 00:15:58,792 Où ? 138 00:16:00,792 --> 00:16:02,292 Les chaussures encore. 139 00:16:06,501 --> 00:16:08,626 Encore une autre, la sixième. 140 00:16:10,626 --> 00:16:12,251 Je ne peux pas y croire. 141 00:16:13,417 --> 00:16:14,834 Je ne peux pas le croire. 142 00:16:16,584 --> 00:16:18,334 Pas mon bébé. 143 00:16:20,209 --> 00:16:23,001 Nous avons vu dans le journal pour les autres enfants, mais… 144 00:16:24,667 --> 00:16:27,876 - … le nôtre - Ça peut être l'enfant de n'importe qui. 145 00:16:28,001 --> 00:16:30,126 Personne n'est à l'abri. 146 00:16:31,209 --> 00:16:33,542 Une si jolie enfant. 147 00:16:35,667 --> 00:16:37,959 Ses cheveux étaient si longs… 148 00:16:39,542 --> 00:16:42,501 Doux comme de la soie. 149 00:16:43,209 --> 00:16:45,751 Si nous avons besoin de vous, nous vous contacterons. 150 00:17:01,501 --> 00:17:03,251 C'est peut-être une erreur ! 151 00:17:03,751 --> 00:17:05,917 C'est peut-être quelqu'un d'autre. 152 00:17:32,376 --> 00:17:35,917 Nous voilà bien. L'enfant d'un conseiller municipal ! 153 00:17:36,626 --> 00:17:38,792 Nous devons trouver ce tueur ! 154 00:17:38,917 --> 00:17:41,501 Peut-être que ce soir, chef. Dans la rafle… 155 00:17:41,542 --> 00:17:43,042 Pensez-vous vraiment… ? 156 00:17:44,167 --> 00:17:45,042 Non. 157 00:18:46,751 --> 00:18:50,084 Nous devons interrompre ce programme car l'émission touche à sa fin. 158 00:18:50,501 --> 00:18:54,667 Retrouvez-nous demain pour une heure de musique classique. 159 00:18:55,251 --> 00:18:57,126 Et maintenant, un message… 160 00:21:05,542 --> 00:21:07,209 Vous avez attrapé le tueur d'enfants ? 161 00:21:12,042 --> 00:21:13,626 Fermez vos grandes gueules ! 162 00:21:15,251 --> 00:21:18,001 - Je vais la leur fermer ! - Doucement. 163 00:21:28,751 --> 00:21:31,251 Silence ! 164 00:21:35,792 --> 00:21:37,334 Vous voulez qu'on retrouve le tueur d'enfants, hein ? 165 00:21:38,959 --> 00:21:41,959 Bien. Cette descente est décisive. On pense qu'il est ici 166 00:21:49,126 --> 00:21:50,501 Quelqu'un a perdu quelque chose ? 167 00:21:53,001 --> 00:21:55,334 Je vais poser des questions, je veux des réponses claires. 168 00:21:55,959 --> 00:21:57,459 Je vais vous prendre un par un, vous d'abord. 169 00:22:00,751 --> 00:22:01,709 S'il vous plaît, ma mère… 170 00:22:01,792 --> 00:22:03,751 Ils sont tous orphelins quand on les ramasse. 171 00:22:04,334 --> 00:22:07,042 Je parie qu'elle a un dossier aussi long que mon bras. 172 00:22:07,167 --> 00:22:08,251 C'est vrai ? 173 00:22:08,417 --> 00:22:09,501 Non, je suis honnête… 174 00:22:09,584 --> 00:22:12,417 C'est la première fois que… Laissez-moi partir ! 175 00:22:12,501 --> 00:22:14,667 Sortez d'ici, que je ne vous revoie plus ! 176 00:22:15,209 --> 00:22:16,584 On en a cinq, et on en veut six. 177 00:22:16,709 --> 00:22:18,792 Suivant ! Nom ? 178 00:22:19,084 --> 00:22:22,292 Greer, Harry Greer. Je suis vendeur. Je buvais juste un coup. 179 00:22:22,417 --> 00:22:23,501 Comment vont les affaires ? 180 00:22:23,584 --> 00:22:25,876 Pourrait être mieux. Les choses vont mal partout. 181 00:22:26,334 --> 00:22:28,084 Je n'ai pas vu un journal aujourd'hui. 182 00:22:29,542 --> 00:22:32,001 "Blue Top, second dans la 5e… 183 00:22:32,209 --> 00:22:34,501 à cinq contre un…" 184 00:22:34,626 --> 00:22:38,209 Reste là, Greer et attends l'édition du soir avec le résultat des courses. 185 00:22:42,792 --> 00:22:45,334 - Que faites-vous ici ? - J'fais la bringue. 186 00:22:53,584 --> 00:22:54,584 Suivant ! 187 00:23:02,459 --> 00:23:06,542 - Ce mec, c'est pas… - Dan Langley, c'était un bon avocat. 188 00:23:07,209 --> 00:23:08,334 Mais… 189 00:23:08,417 --> 00:23:09,751 À qui le tour ? 190 00:23:12,709 --> 00:23:14,709 - Nom ? - Mabel Smith. 191 00:23:21,501 --> 00:23:22,376 Les gars ! 192 00:23:23,792 --> 00:23:27,501 Je vous ai fait venir pour vous parler de ces meurtres d'enfants. 193 00:23:28,126 --> 00:23:30,251 Très rusé. 194 00:23:30,751 --> 00:23:33,501 Vous êtes un homme très rusé, patron. 195 00:23:34,501 --> 00:23:36,126 Je l'ai toujours dit. 196 00:23:36,417 --> 00:23:40,292 Tes avis sont bienvenus, Riggert. 197 00:23:41,459 --> 00:23:43,376 Mais pourquoi penses-tu que je suis rusé ? 198 00:23:43,834 --> 00:23:45,584 Qu'est-ce que tu avais deviné ? 199 00:23:45,667 --> 00:23:50,501 Avec ces meurtres, vous avez brouillé les pistes, pas vrai patron ? 200 00:23:51,334 --> 00:23:54,376 Pour que la justice nous laisse un peu tranquilles. 201 00:23:54,834 --> 00:23:56,042 Pas vrai, patron ? 202 00:23:56,917 --> 00:23:58,751 C'était une bonne idée. 203 00:23:59,126 --> 00:24:01,209 Ils nous laissent tranquilles, n'est-ce pas ? 204 00:24:01,709 --> 00:24:03,959 Nous ne sommes plus à la une des journaux. 205 00:24:05,084 --> 00:24:08,876 On s'intéresse aux flics, plus à nous. 206 00:24:09,001 --> 00:24:10,417 N'est-ce pas ? 207 00:24:13,876 --> 00:24:15,042 Tu sais… 208 00:24:16,292 --> 00:24:19,126 Je prie pour être plus malin que tu ne le penses. 209 00:24:26,001 --> 00:24:27,542 Désolé d'être en retard, Charlie. 210 00:24:29,542 --> 00:24:32,042 Je me suis arrêté chez Nick pour boire un verre. 211 00:24:33,001 --> 00:24:36,709 - L'endroit grouillait de flics. - Donne-moi ça. 212 00:24:37,167 --> 00:24:37,917 Merci, Charlie. 213 00:24:39,001 --> 00:24:40,501 J'ai besoin de boire un coup. 214 00:24:40,626 --> 00:24:42,751 Je suis content que tu sois là pour me défendre, Dan. 215 00:24:46,209 --> 00:24:48,126 Riggert vient de dire que j'étais le tueur d'enfants. 216 00:24:48,251 --> 00:24:51,001 Je n'ai pas dit vous personnellement, patron. 217 00:24:51,126 --> 00:24:55,084 Plaidez ma défense, Maître, je vais prendre ce verre. 218 00:24:57,792 --> 00:24:59,501 Plaidez ma défense. 219 00:25:08,667 --> 00:25:10,709 Messieurs les jurés… 220 00:25:11,459 --> 00:25:14,876 Je serai bref. Nous sommes tous pressés d'en finir. 221 00:25:15,001 --> 00:25:17,709 J'ai moi-même une affaire très importante à liquider. 222 00:25:18,751 --> 00:25:20,209 Une affaire de whisky. 223 00:25:23,542 --> 00:25:29,126 Croyez-moi, c'est l'affaire la plus importante depuis que je suis avocat. 224 00:25:31,667 --> 00:25:34,959 M. Marshall est mon client, mais aussi mon ami. 225 00:25:35,126 --> 00:25:39,251 Je le connais depuis qu'il est enfant. Il était sympa, gentil avec sa mère. 226 00:25:40,709 --> 00:25:44,667 Vous avez l'air d'hommes honnêtes, capables de juger les gens. 227 00:25:44,792 --> 00:25:47,001 Regardez mon client. Jugez par vous-mêmes. 228 00:25:47,501 --> 00:25:52,209 Est-il capable de ces odieux crimes ? Demandez-vous simplement… 229 00:25:52,709 --> 00:25:54,459 si vous êtes… 230 00:25:55,709 --> 00:25:57,084 Vous, par exemple… 231 00:25:57,167 --> 00:26:00,334 seriez capable de tuer un enfant innocent. 232 00:26:04,917 --> 00:26:06,709 Attention, Langley. 233 00:26:06,917 --> 00:26:09,917 - Il y a des choses que je n'aime pas. - Exactement. 234 00:26:11,417 --> 00:26:15,334 Tu vois, Riggert. Même Pottsy est tout retourné par ces meurtres. 235 00:26:15,417 --> 00:26:17,542 Imaginez les sentiments du public en général. 236 00:26:18,126 --> 00:26:22,209 Le citoyen moyen ne s'occupe pas trop de ce que fait la police. 237 00:26:22,584 --> 00:26:25,501 Sauf si la presse l'excite pour des raisons politiques. 238 00:26:26,001 --> 00:26:29,709 Car, de plusieurs manières, on sert les intérêts de la communauté. 239 00:26:30,667 --> 00:26:32,501 Mais quand il s'agit d'attraper un tueur d'enfants, 240 00:26:32,542 --> 00:26:34,251 la police est attendue au tournant. 241 00:26:34,376 --> 00:26:36,292 Oui, ils sont sur les dents. 242 00:26:36,459 --> 00:26:37,834 Alors, que font-ils ? 243 00:26:38,167 --> 00:26:42,584 Cet… avocat est là pour nous dire ce qui s'est passé chez Nick. 244 00:26:44,167 --> 00:26:47,376 - Ça va tes jeux de dés, Sutro ? - On va dire que ça va. 245 00:26:48,251 --> 00:26:50,876 On garde la tête hors de l'eau, mais c'est tout. 246 00:26:52,084 --> 00:26:54,334 Des gars se sont fait coincer et font profil bas. 247 00:26:54,417 --> 00:26:55,501 C'est ce que je pensais. 248 00:26:57,084 --> 00:26:58,167 MacMahan ? 249 00:26:58,751 --> 00:27:00,459 Pareil, pas mieux. 250 00:27:01,542 --> 00:27:04,376 On peut même plus se montrer à proximité d'une école. 251 00:27:04,459 --> 00:27:05,501 Pottsy ? 252 00:27:05,584 --> 00:27:09,459 Et si les flics pensent que le tueur joue aux machines à sous ? 253 00:27:09,542 --> 00:27:14,501 Sûr, patron, comme nous. Ils vont aussi voir les bookmakers. 254 00:27:14,626 --> 00:27:16,876 - Vont au tabac, chez le coiffeur… - Riggert ! 255 00:27:18,917 --> 00:27:20,167 Excusez-moi, Maître. 256 00:27:20,667 --> 00:27:21,959 Que pensez-vous que cela signifie ? 257 00:27:24,376 --> 00:27:27,376 Quand on vit dans une maison de verre, on ne jette pas des pierres ? 258 00:27:28,167 --> 00:27:29,501 Je ne sais pas, patron. 259 00:27:30,209 --> 00:27:32,501 Nous sommes dans une affaire qui coûte des millions. 260 00:27:33,292 --> 00:27:36,084 De la machine à sous de Pottsy à vos indicateurs. 261 00:27:37,876 --> 00:27:42,501 D'abord les messagers, les coursiers, ceux qui récupèrent l'argent au départ. 262 00:27:43,292 --> 00:27:46,209 Là, ce sont les livreurs. Là, les chefs de section. 263 00:27:47,167 --> 00:27:48,834 Au centre, c'est vous les gars. 264 00:27:49,834 --> 00:27:52,792 Là, c'est moi, tout en haut. 265 00:27:54,292 --> 00:27:55,501 Riggert, 266 00:27:55,584 --> 00:27:58,626 vous pensez que tout va bien parce qu'on n'est pas au tribunal 267 00:27:58,751 --> 00:28:00,917 et que votre tête n'est pas en première page. 268 00:28:01,001 --> 00:28:02,792 - Bien sûr ! - Oui, bien sûr ! 269 00:28:03,459 --> 00:28:07,542 Maintenant, regarde ce qui se passe au sommet quand la base tombe. 270 00:28:13,626 --> 00:28:15,376 Maintenant, vous comprenez ? 271 00:28:16,209 --> 00:28:18,126 Nettoyez le bazar, Maître. 272 00:28:28,167 --> 00:28:30,251 Alors quoi, patron ? 273 00:28:31,084 --> 00:28:34,709 La police répond à la demande du public en faisant pression sur nous. 274 00:28:35,667 --> 00:28:38,834 Rafles, descentes, encore des rafles. Ils sont sur les dents. 275 00:28:39,792 --> 00:28:43,959 Pour nous protéger, nous devons les rassurer. 276 00:28:44,292 --> 00:28:48,126 Depuis quand on aide les flics ? J'ai jamais vu une situation pareille. 277 00:28:48,209 --> 00:28:51,292 C'est vrai que c'est une situation imprévisible. 278 00:28:51,501 --> 00:28:53,001 Cas de force majeure. 279 00:28:56,251 --> 00:28:57,501 Je vous remercie, Maître. 280 00:28:58,417 --> 00:29:00,501 Il faut un miracle, Sutro. 281 00:29:00,834 --> 00:29:02,251 Mais ça ne peut pas durer plus longtemps. 282 00:29:03,251 --> 00:29:06,084 Tant que ce type est libre, rien ne va plus pour nous. 283 00:29:07,292 --> 00:29:09,084 Qui est-ce qu'on piège ? 284 00:29:09,251 --> 00:29:11,626 Pas de piège, Riggert ! 285 00:29:11,709 --> 00:29:15,042 Ce tueur ne va pas stopper ses crimes parce qu'il y a un coupable ! 286 00:29:15,126 --> 00:29:17,792 Nous devons le trouver et le stopper nous-mêmes. 287 00:29:17,876 --> 00:29:20,501 Oh, nous n'allons pas aider les flics. Nous allons faire leur boulot ! 288 00:29:20,626 --> 00:29:23,667 Il faut garder un œil sur chaque enfant de cette ville. 289 00:29:24,126 --> 00:29:27,084 Nos messagers et nos coursiers sont toujours dans la rue. 290 00:29:27,917 --> 00:29:33,001 Il y a des guetteurs chez les confiseurs, les coiffeurs, les kiosques à journaux… 291 00:29:33,334 --> 00:29:35,126 Nous avons notre propre radio 292 00:29:35,251 --> 00:29:37,876 et nos taxis, avec la société Ajax. 293 00:29:38,084 --> 00:29:40,501 On couvre toute la ville. 294 00:29:41,501 --> 00:29:45,751 Je vois ça d'ici. Mes gars devront se mettre aux interrogatoires musclés. 295 00:29:46,709 --> 00:29:49,917 - Ils vont aimer ça ! - Ça va être une sacrée opération. 296 00:29:50,042 --> 00:29:52,709 C'est vrai. Une opération de grande envergure. 297 00:29:53,626 --> 00:29:57,001 - Nom de code "M". - "M" ? Je ne comprends pas. 298 00:29:57,626 --> 00:29:59,959 « M » comme Meurtrier, andouille. 299 00:30:01,209 --> 00:30:02,584 Très bien, maintenant vous savez quoi faire. 300 00:30:02,917 --> 00:30:05,126 Un pour vous, un pour vous… 301 00:30:06,167 --> 00:30:08,459 Gardez les yeux grands ouverts quand vous êtes dans la rue. 302 00:30:08,584 --> 00:30:10,459 Surtout dans les petites rues. 303 00:30:22,126 --> 00:30:23,334 Ici le 93, Bob. 304 00:30:34,917 --> 00:30:35,959 Ça devrait suffire. 305 00:30:38,084 --> 00:30:39,876 Appelez-moi dès que vous le voyez. 306 00:30:51,876 --> 00:30:55,792 Je compte sur vous les gars, et ceux de votre bande, surveillez vos territoires. 307 00:30:55,876 --> 00:30:58,209 Pas de raffut, pas de bagarres. 308 00:30:58,584 --> 00:31:02,209 Vous recommencerez vos bagarres après avoir trouvé ce type. Compris ? 309 00:31:02,417 --> 00:31:03,334 - D'accord. - OK, patron. 310 00:31:04,167 --> 00:31:07,209 Rappelez-vous, dès que vous voyez ce type, vous m'appelez. 311 00:31:07,709 --> 00:31:09,709 Tous les taxis Ajax vous donneront un coup de main. 312 00:31:10,376 --> 00:31:12,626 En attendant, ça couvrira vos frais ! 313 00:31:16,876 --> 00:31:17,792 Merci patron. 314 00:32:04,626 --> 00:32:08,751 Ajax ? Le 48 à nouveau. Fausse alarme. 315 00:32:54,251 --> 00:32:57,251 J'en ai arrêté quelques-uns de la liste de l'hôpital. 316 00:32:57,376 --> 00:32:58,751 Ils sont dans le bureau de Graham. 317 00:32:59,376 --> 00:33:00,292 Bon. 318 00:33:00,626 --> 00:33:03,251 Il va les faire cogiter un peu et les libérer. 319 00:33:03,376 --> 00:33:05,251 Que croit-il apprendre comme ça ? 320 00:33:06,001 --> 00:33:07,292 Tu as une meilleure façon ? 321 00:33:09,501 --> 00:33:12,501 Une pièce sombre, des matraques et une demi-douzaine flics. 322 00:33:13,792 --> 00:33:15,417 Les tribunaux n'aiment pas cette façon. 323 00:33:15,501 --> 00:33:18,084 C'est ça le problème. Moins de juges et plus de flics ! 324 00:33:19,501 --> 00:33:21,501 Bon, j'ai encore quelques cinglés à interroger. 325 00:33:22,042 --> 00:33:25,751 Comment savoir si c'est pas l'hôpital qui les rend fous et les relâche ? 326 00:33:26,167 --> 00:33:27,501 C'est la loi, ils sont guéris. 327 00:33:27,626 --> 00:33:28,876 Oh, ils sont guéris ! 328 00:33:29,084 --> 00:33:31,542 T'auras du mal à faire avaler ça à un flic. 329 00:33:32,126 --> 00:33:35,251 Les lois, les tribunaux, ils nous bourrent le crâne. 330 00:33:43,459 --> 00:33:45,292 - Tête. - Front. 331 00:33:47,334 --> 00:33:48,876 - Vert. - Rouge. 332 00:33:50,626 --> 00:33:52,834 - Chanter. - Chanson. 333 00:33:54,459 --> 00:33:56,751 - Chaussures. - Bas. 334 00:33:58,417 --> 00:34:02,417 - Eau. - Eh… terre. 335 00:34:03,501 --> 00:34:05,542 - Corde. - Étrangler. 336 00:34:08,001 --> 00:34:11,876 Dites-moi ce que vous voyez ou ce que ça représente pour vous. 337 00:34:15,792 --> 00:34:17,959 Je vois deux ours en peluche. 338 00:34:19,876 --> 00:34:21,667 Un arbre de Noël dans le coin ! 339 00:34:23,126 --> 00:34:25,542 Un homme avec un bandage sur la tête. 340 00:34:27,292 --> 00:34:30,167 … des flammes. S'élevant dans les airs ! 341 00:34:30,792 --> 00:34:35,001 Et un… une… épée. 342 00:34:36,292 --> 00:34:37,334 Une épée. 343 00:34:38,667 --> 00:34:40,834 Et un cheval, avec les sabots en l'air. 344 00:34:44,167 --> 00:34:46,167 Très bien. Merci. 345 00:34:56,042 --> 00:34:57,251 Une piste avec ceux-là ? 346 00:34:57,917 --> 00:35:02,834 Juste celui qui a répondu "étrangler" pour "corde". Mais ça ne veut rien dire. 347 00:35:02,917 --> 00:35:05,001 Quel genre d'homme cherchez-vous ? 348 00:35:05,126 --> 00:35:08,876 Probablement un schizophrène, ou schizophrène paranoïaque. 349 00:35:09,042 --> 00:35:12,792 Sans doute un cas à part. En tout cas, un homme très atteint. 350 00:35:12,876 --> 00:35:16,751 Souvent, cette forme de maladie mentale fait remonter le patient… 351 00:35:16,876 --> 00:35:19,667 à l'enfance, à des traumatismes émotionnels qu'il a subis. 352 00:35:19,751 --> 00:35:23,209 Ce que les hommes de Carney nomment des maboules ? 353 00:35:23,376 --> 00:35:26,501 Eh bien, dans un langage imagé, oui. 354 00:35:26,959 --> 00:35:28,751 C'est un homme qui vit dans un monde à part. 355 00:35:29,334 --> 00:35:33,584 Dans son monde, sa capacité à penser sainement n'est pas affectée. 356 00:35:34,084 --> 00:35:36,251 Et sur les chaussures manquantes ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 357 00:35:36,501 --> 00:35:39,417 Pour Carney, elles sont une indication pour trouver l'homme en question. 358 00:35:39,876 --> 00:35:43,042 Mais on doit trouver l'homme d'abord pour comprendre "les chaussures". 359 00:35:43,251 --> 00:35:47,334 Cela aussi est peut-être lié à des blessures subies pendant l'enfance. 360 00:35:47,834 --> 00:35:51,542 Quelque chose qui fait qu'une chaussure est un facteur déclencheur. 361 00:35:53,751 --> 00:35:55,667 Allez. Merci, Doc. 362 00:35:55,959 --> 00:35:56,751 À bientôt, Doc 363 00:36:21,376 --> 00:36:25,084 Si c'est pour la chambre, c'est 8 dollars la semaine, d'avance. 364 00:36:26,417 --> 00:36:29,209 Je suis du ministère de la Santé. Quelqu'un du nom de Harrow vit ici ? 365 00:36:29,417 --> 00:36:30,501 Qu'est-ce qu'il a fait ? 366 00:36:30,667 --> 00:36:32,751 Rien, il est allé à hôpital pendant un moment… 367 00:36:32,959 --> 00:36:35,209 C'est vrai. Il parlait de forts maux de tête. 368 00:36:35,334 --> 00:36:36,667 C'est à ce sujet que je veux lui parler. 369 00:36:36,751 --> 00:36:39,459 Sans doute aimerait-il retourner à l'hôpital pour un autre traitement. 370 00:36:39,501 --> 00:36:42,376 - M. Harrow n'est pas là. - Je peux l'attendre ? 371 00:36:43,334 --> 00:36:44,626 Sûrement. 372 00:36:45,542 --> 00:36:49,501 J'ai mon dîner qui brûle. Je suis en bas, deuxième à gauche. 373 00:40:22,376 --> 00:40:23,417 Maman ! 374 00:40:24,167 --> 00:40:25,834 Bonjour, ma chérie. 375 00:40:25,917 --> 00:40:28,084 Tu devais m'attendre à la maison. 376 00:40:59,792 --> 00:41:00,876 Un café. 377 00:42:01,417 --> 00:42:03,126 Garçon. Garçon ! 378 00:42:04,709 --> 00:42:05,667 Un whisky. 379 00:42:06,292 --> 00:42:07,501 Bourbon ou rye ? 380 00:42:07,792 --> 00:42:09,459 Peu importe. 381 00:42:35,459 --> 00:42:38,667 Cole : décédé dans un hôpital public, il y a sept mois. 382 00:42:39,251 --> 00:42:42,626 Harrow : absent. Perquisition de sa chambre, rien de suspect. 383 00:42:43,042 --> 00:42:45,667 On ira quand même le chercher plus tard. 384 00:42:47,251 --> 00:42:49,667 Hops : vit chez ses parents. Alibi parfait. 385 00:42:49,917 --> 00:42:51,459 OK, ça suffit ! 386 00:42:51,709 --> 00:42:55,042 Des morts, des disparus, des alibis en or. 387 00:42:55,667 --> 00:42:57,376 Sans doute, personne n'a commis ces meurtres ! 388 00:43:00,584 --> 00:43:02,417 J'en rate pas une ! 389 00:43:05,001 --> 00:43:06,501 Peut-être que je suis fou. 390 00:43:09,542 --> 00:43:10,626 Mais peut-être… 391 00:43:27,917 --> 00:43:29,084 Peut-être. 392 00:43:30,084 --> 00:43:31,376 Mettons-nous au travail. 393 00:43:38,626 --> 00:43:41,667 Rien. Rien du tout. Comme d'habitude. 394 00:43:41,792 --> 00:43:43,959 Tout de même, il y a bien quelque chose. 395 00:44:25,334 --> 00:44:26,459 Merci. 396 00:44:26,792 --> 00:44:28,209 Tiens. 397 00:45:11,626 --> 00:45:13,251 Qu'est-ce qu'il y a ? 398 00:45:13,334 --> 00:45:15,917 Avez-vous entendu ? Cette musique ? 399 00:45:16,084 --> 00:45:18,792 Oui, c'est une flûte, et alors ? C'est un gars avec une petite fille. 400 00:45:18,959 --> 00:45:22,126 C'est lui, le meurtrier ! J'ai déjà entendu cet air. 401 00:45:22,292 --> 00:45:25,334 C'est l'homme qui a acheté un ballon le jour de la mort d'Elsie Coster ! 402 00:46:07,209 --> 00:46:08,584 Je vais te montrer un truc. 403 00:46:47,626 --> 00:46:49,501 - C'est une fleur ? - Oui. 404 00:46:50,209 --> 00:46:52,376 - Vous avez du feu ? - Non. 405 00:46:52,584 --> 00:46:55,626 Si t'as pas de feu, tu peux m'donner une pièce pour une bière ? 406 00:46:55,751 --> 00:46:58,334 - Non. - Juste pour un p'tit verre. 407 00:46:58,459 --> 00:46:59,209 Non. 408 00:46:59,417 --> 00:47:01,542 Quel est le problème, t'aime pas la bière ? 409 00:47:03,542 --> 00:47:05,876 - Votre couteau. - Non, laisse. 410 00:47:15,959 --> 00:47:17,084 Regardez la biche ! 411 00:47:17,959 --> 00:47:19,459 On peut entrer ? 412 00:47:24,417 --> 00:47:27,001 - Tu veux des fleurs ? - Oui. 413 00:47:31,209 --> 00:47:33,667 J'aime les glaces, je peux avoir une glace ? 414 00:47:33,751 --> 00:47:36,001 - Quel parfum tu veux ? - À la fraise. 415 00:47:36,126 --> 00:47:38,501 Monsieur, vous avez quelque chose dans le dos. 416 00:47:42,542 --> 00:47:43,584 Je peux vous l'enlever. 417 00:47:53,667 --> 00:47:55,667 - Je veux une glace. - Plus tard. 418 00:47:56,959 --> 00:47:59,001 C'est un jeu, ils nous poursuivent. Dépêchons-nous. 419 00:48:09,834 --> 00:48:10,834 Arrêtez-vous ! 420 00:48:12,584 --> 00:48:13,459 Viens ici. 421 00:48:15,626 --> 00:48:17,709 Qu'est-ce que tu mijotes, tu cours après qui ? 422 00:48:17,792 --> 00:48:21,751 C'est mon copain. Sa fiancée le trompe. On vérifie. 423 00:48:21,876 --> 00:48:24,876 Je pense que je vais vérifier moi-même. Toi ! Viens là. 424 00:48:26,626 --> 00:48:28,459 Charlie, ils l'ont trouvé, ils l'ont repéré ! 425 00:48:31,042 --> 00:48:33,501 Le vieux est aveugle, mais il entend très bien… 426 00:48:33,584 --> 00:48:37,167 Reste avec lui, et tu vas être la vedette si l'autre est notre homme. 427 00:48:37,292 --> 00:48:40,667 Ne vous inquiétez pas, il s'en sortira pas. J'ai déjà averti la bande. 428 00:48:43,042 --> 00:48:47,209 Je savais qu'ils le trouveraient. Un gars lui a écrit "M" dans le dos ! 429 00:48:47,334 --> 00:48:49,417 - Supposons qu'il s'échappe ! - Il ne peut pas. 430 00:48:49,501 --> 00:48:52,417 C'est l'efficacité de notre organisation qui permettra de l'attraper. 431 00:48:53,167 --> 00:48:58,167 Appelle les taxis Ajax. Demande au standard d'informer les chauffeurs. 432 00:48:58,792 --> 00:49:00,292 C'est dans la poche ! 433 00:49:00,459 --> 00:49:02,626 On va fêter ça ? 434 00:49:03,084 --> 00:49:07,209 Ne te gêne pas, l'avocat. Bois directement la bouteille. 435 00:49:10,417 --> 00:49:13,376 Becker est planqué dans la chambre d'Harrow. L'alerte est donnée. 436 00:49:13,501 --> 00:49:15,376 Des gars en civil bouclent le quartier. 437 00:49:15,501 --> 00:49:19,376 Les policiers en uniforme font le tour de tous les bars. 438 00:49:19,501 --> 00:49:21,084 Nous allons l'avoir, vous inquiétez pas. 439 00:49:21,667 --> 00:49:24,417 Il y a intérêt, le maire est en route. 440 00:49:25,751 --> 00:49:28,251 Sa déclaration doit faire la une des journaux du matin. 441 00:49:29,001 --> 00:49:31,792 On l'attrape et puis quoi ? Retour à la case départ. 442 00:49:33,167 --> 00:49:35,584 Les gars comme Harrow ne sont jamais libérés sous caution. 443 00:49:36,376 --> 00:49:39,709 Pas de place dans les hôpitaux, et ils libèrent des hommes dangereux. 444 00:49:39,917 --> 00:49:41,834 Il ne sortira pas cette fois. 445 00:49:42,126 --> 00:49:43,376 Il va y rester. 446 00:49:45,917 --> 00:49:48,667 C'est vrai ! 447 00:49:52,501 --> 00:49:53,834 Cela va tout arranger. 448 00:50:19,167 --> 00:50:21,876 Non ! T'arrête pas, nous jouons toujours à ce jeu. 449 00:50:22,042 --> 00:50:23,209 - Je suis fatiguée ! - Non, non. 450 00:51:12,542 --> 00:51:15,292 Attrapez-le ! C'est le tueur d'enfants ! 451 00:51:22,042 --> 00:51:26,167 Qu'est-ce que j'entends, ton copain t'a laissé tomber ? 452 00:51:26,959 --> 00:51:29,334 Où as-tu entendu ces ragots ? 453 00:51:30,001 --> 00:51:32,001 Tu sais bien, Popsy sait toujours tout ! 454 00:51:33,876 --> 00:51:36,501 - Eh bien, passe un bon moment. - Fais une bonne pêche, Pops. 455 00:51:36,584 --> 00:51:37,626 Merci. 456 00:51:40,834 --> 00:51:43,417 Allez ! J'ai pas toute la journée, Je dois y aller. 457 00:51:43,501 --> 00:51:45,584 Pops ! Avez-vous vu un gars courir par ici ? 458 00:51:45,626 --> 00:51:48,292 Non, laissez tomber les enfants. Personne n'est venu ici. 459 00:51:48,376 --> 00:51:49,709 Pops, regarde ! 460 00:51:50,959 --> 00:51:53,376 Allez les garçons, laissez tomber ! 461 00:51:53,459 --> 00:51:55,917 Sans blague, Pops. Il est dangereux ! 462 00:51:56,084 --> 00:51:57,501 Ouais, je sais. C'est le tueur d'enfants. 463 00:51:57,959 --> 00:52:01,334 Ouais, fais le malin. Mais c'est bien lui ! 464 00:52:01,959 --> 00:52:03,292 Fichez le camp ! 465 00:52:04,542 --> 00:52:07,334 Toi, reste ici. Vous, allez chercher Doug et les autres. 466 00:52:07,459 --> 00:52:08,292 Allez. 467 00:53:07,626 --> 00:53:10,542 Oui, c'est là. Le bâtiment sur la troisième rue. 468 00:53:11,167 --> 00:53:15,167 Surveillez le bâtiment. On vous envoie des renforts dans quelques minutes. 469 00:53:15,709 --> 00:53:16,709 C'est tout. 470 00:53:17,084 --> 00:53:18,376 Quelle histoire ! 471 00:53:18,709 --> 00:53:20,251 Il est dedans, et nous dehors. 472 00:53:20,334 --> 00:53:22,084 Que faisons-nous maintenant, on appelle les flics ? 473 00:53:22,209 --> 00:53:24,876 - On va l'avoir. - Ben voyons… 474 00:53:24,959 --> 00:53:26,626 Et demain, on attaque Fort Knox. 475 00:53:26,709 --> 00:53:29,584 Peut-être que Sutro a raison, nous devrions avertir les flics. 476 00:53:29,667 --> 00:53:31,542 J'ai dit qu'on allait l'attraper ! 477 00:53:32,709 --> 00:53:33,876 - Mac ? - Ouais. 478 00:53:34,417 --> 00:53:37,834 Rends-toi dans la troisième rue, et dis-moi ce qui se passe. 479 00:53:38,667 --> 00:53:40,084 - Pottsy. - Oui ? 480 00:53:40,167 --> 00:53:43,084 Trouve-moi des costauds, des spécialistes de l'effraction. 481 00:53:43,584 --> 00:53:45,084 Qu'ils prennent tout leur attirail. 482 00:53:46,834 --> 00:53:48,626 Qu'est-ce que vous attendez ? Remuez-vous ! 483 00:54:10,251 --> 00:54:14,542 Il y a encore quelqu'un ? Y a quelqu'un ? 484 00:54:15,417 --> 00:54:16,584 Je ferme ! 485 00:55:48,792 --> 00:55:50,501 Vous savez que la grille est ouverte ? 486 00:55:50,626 --> 00:55:55,167 Mais j'étais sûr ! Peut-être que les jeunes de tout à l'heure… 487 00:55:56,751 --> 00:55:57,376 Ouvre. 488 00:55:58,417 --> 00:55:59,251 Vite ! 489 00:56:48,501 --> 00:56:52,501 Si tu ne veux pas avoir mal, réponds juste à deux questions. 490 00:56:53,709 --> 00:56:55,292 Combien de gardiens dans le bâtiment ? 491 00:57:03,917 --> 00:57:05,084 Combien ? 492 00:57:05,501 --> 00:57:08,042 Rien que moi ! Et le mécanicien. 493 00:57:15,334 --> 00:57:17,167 Je le jure ! C'est la vérité ! 494 00:57:17,251 --> 00:57:20,334 Seulement nous ! S'il vous plaît ! 495 00:57:20,626 --> 00:57:22,709 Nous sommes seuls dans le bâtiment ! 496 00:57:24,584 --> 00:57:27,626 OK, les gars. Fouillez de la cave au grenier. 497 00:57:28,501 --> 00:57:29,584 Riggert ! 498 00:57:30,167 --> 00:57:32,459 Prends deux gars et trouve le mécanicien. 499 00:57:34,501 --> 00:57:36,292 Sutro ! MacMahan ! 500 00:58:12,834 --> 00:58:13,542 Emmenez-le ! 501 00:59:17,126 --> 00:59:18,876 Et s'il avait fui ? 502 00:59:19,626 --> 00:59:23,626 Personne ne peut le joindre. La ligne est sur écoute et les sorties bloquées. 503 00:59:36,501 --> 00:59:38,584 C'est mauvais. Ils ne l'ont pas encore trouvé. 504 00:59:39,876 --> 00:59:41,084 Qui parle ? 505 00:59:42,001 --> 00:59:44,417 Dites à MacMahan que Marshall arrive. 506 00:59:45,459 --> 00:59:48,542 Restez ici et occupez-vous du téléphone. Et pour une fois, restez sobre ! 507 00:59:49,792 --> 00:59:52,209 On n'est jamais mieux servi que par soi-même. 508 01:00:45,376 --> 01:00:48,709 Et les alarmes ? Il faut les désactiver toutes les heures. 509 01:00:52,917 --> 01:00:55,501 MacMahan, occupe-toi des alarmes. 510 01:00:55,542 --> 01:00:57,542 Il y en a à chaque étage, juste là. 511 01:00:57,667 --> 01:00:58,667 Bougez-vous ! 512 01:01:01,459 --> 01:01:02,917 Qu'est-ce qui a été fouillé déjà ? 513 01:01:03,417 --> 01:01:05,376 Le sous-sol et les trois premiers étages. 514 01:01:05,834 --> 01:01:07,751 On n'a pas toute la nuit. 515 01:01:07,834 --> 01:01:11,209 Sutro ! Enfoncez les portes, allez dans chaque boutique ! 516 01:01:11,334 --> 01:01:13,667 Vérifiez les bureaux, les couloirs, tout ! 517 01:01:13,792 --> 01:01:15,251 Allez, bougez-vous. 518 01:01:19,292 --> 01:01:20,167 Quelqu'un a cherché là ? 519 01:01:23,792 --> 01:01:26,376 - Comment pourrait-il être là ? - Lemke, ouvre. 520 01:01:28,792 --> 01:01:31,084 Pas de cette façon, idiot. Tu vois pas que c'est blindé ? 521 01:01:31,167 --> 01:01:32,459 Démonte par le haut. 522 01:01:32,542 --> 01:01:35,001 Les autres, fouillez étage par étage, pièce par pièce. 523 01:02:38,251 --> 01:02:41,917 À toutes les unités. Description du suspect recherché. 524 01:02:42,042 --> 01:02:47,126 Martin W. Harrow. Attention, le suspect souffre de troubles mentaux. 525 01:02:47,251 --> 01:02:51,334 Homme de race blanche, 30 à 35 ans. 1,75 m. 70 kg. 526 01:02:51,459 --> 01:02:54,417 Cheveux blonds, yeux bleus. 527 01:02:54,501 --> 01:02:57,917 Il porte un costume sombre, une cravate et un feutre gris. 528 01:02:58,126 --> 01:03:01,667 Il a été aperçu dans une chambre de location au 1302 River Street, 529 01:03:01,834 --> 01:03:04,001 ce matin vers 10 h 30. 530 01:03:04,126 --> 01:03:05,084 Becker est rentré ? 531 01:03:05,376 --> 01:03:06,792 Il est sur le chemin du retour, monsieur. 532 01:03:16,792 --> 01:03:18,292 Je veux rentrer chez moi ! 533 01:03:32,209 --> 01:03:33,251 Je suis désolé. 534 01:04:14,834 --> 01:04:17,626 Je l'ai trouvé ! Il est au dernier étage ! 535 01:05:20,334 --> 01:05:22,917 Mike, trouve son adresse et ramène là chez elle. 536 01:05:23,126 --> 01:05:25,167 Fais gaffe, ils guettent tous dehors. 537 01:05:25,667 --> 01:05:27,417 Les gars ! Allez le chercher. 538 01:05:27,501 --> 01:05:29,709 Fouillez partout. Allez ! 539 01:05:52,042 --> 01:05:53,001 Arrêtez ça ! 540 01:05:55,292 --> 01:05:56,542 Qu'est-ce qu'il se passe ? 541 01:05:56,959 --> 01:05:58,334 Le gardien s'est détaché. 542 01:06:27,917 --> 01:06:30,084 Tout le monde dehors ! 543 01:07:03,542 --> 01:07:04,751 Sortez-le d'ici. 544 01:07:16,042 --> 01:07:17,292 Où vous m'emmenez ? 545 01:07:32,751 --> 01:07:34,376 Il y a quelqu'un en bas ! 546 01:07:34,501 --> 01:07:35,709 Donnez-moi la main. 547 01:07:56,792 --> 01:07:58,209 Allez, barre-toi de là. 548 01:08:06,292 --> 01:08:08,667 Je sais que tu as tes problèmes, mais j'ai besoin d'aide. 549 01:08:09,001 --> 01:08:12,001 Problèmes ? Nous l'avons eu et il s'est enfui. Je ne comprends pas. 550 01:08:12,209 --> 01:08:14,126 Rien ne va ce soir. Regarde ça. 551 01:08:18,251 --> 01:08:19,334 Qu'est-ce qui se passe ? 552 01:08:19,876 --> 01:08:22,626 Un gang a fait le ménage à Bradbury Building. 553 01:08:22,709 --> 01:08:26,084 Ils ont saccagé des bijouteries, fracassé les bureaux. 554 01:08:26,584 --> 01:08:28,251 Et ils n'ont rien pris. 555 01:08:28,501 --> 01:08:31,251 Mais le mécanicien dit qu'il a vu un homme traîné de force. 556 01:08:31,376 --> 01:08:33,292 Depuis quand les voyous travaillent pour rien ? 557 01:08:33,709 --> 01:08:35,751 Je vois qu'ils ont attrapé Lemke et un autre homme. 558 01:08:36,126 --> 01:08:38,959 Lemke a un casier bien chargé, mais l'autre gars… 559 01:08:39,084 --> 01:08:41,959 Jansen, un bookmaker. Comment espère-t-il faire une affaire avec ça ? 560 01:08:42,084 --> 01:08:43,084 J'aimerais bien le savoir. 561 01:08:43,209 --> 01:08:44,417 Je peux faire quoi ? 562 01:08:44,501 --> 01:08:47,501 Ils ne parleront pas. Ils savent que tout ce qu'on a est une simple effraction. 563 01:08:47,584 --> 01:08:51,084 J'ai pensé que la brigade criminelle pourrait leur faire peur. 564 01:08:51,334 --> 01:08:53,084 Dites-leur que le gardien est mort ou quelque chose comme ça. 565 01:08:53,501 --> 01:08:55,626 On peut essayer, ça peut marcher. 566 01:08:55,751 --> 01:08:56,959 Vous savez ce que je pense. 567 01:08:57,959 --> 01:09:01,167 Donnez-moi dix minutes seul avec eux, ils balanceront même leur mère. 568 01:09:06,501 --> 01:09:07,334 Cacahouètes ? 569 01:09:08,292 --> 01:09:09,626 Le tueur d'enfants, John. 570 01:09:11,459 --> 01:09:12,917 Le tueur d'enfants ! 571 01:09:16,084 --> 01:09:17,834 Non, je suis sérieux ! 572 01:09:19,376 --> 01:09:23,417 Je vous ai appelé parce que … soyons réalistes, John. 573 01:09:24,251 --> 01:09:27,459 Nous pensons toujours la même chose de la police. 574 01:09:28,334 --> 01:09:30,459 J'ai bien aimé tout ce que vous avez fait. 575 01:09:31,709 --> 01:09:33,709 Oui ! Nous voulons que vous ayez l'exclusivité. 576 01:09:36,459 --> 01:09:38,876 Des photos par tous les moyens ! 577 01:09:40,667 --> 01:09:42,251 John, juste une minute. 578 01:09:42,626 --> 01:09:44,876 Naturellement, nous voulons vous rappeler une seule chose… 579 01:09:45,501 --> 01:09:49,042 Faites une pause quand la justice nous entendra, après ce sera fini. 580 01:09:49,501 --> 01:09:54,126 Nous voulons que le public sache qui a pris le tueur, vous comprenez ? 581 01:09:55,959 --> 01:09:57,126 Très bien, John. 582 01:09:58,167 --> 01:10:00,709 Très bien. Voilà ce que vous allez faire. 583 01:10:01,084 --> 01:10:04,834 Envoyez votre meilleur journaliste, peut-être celui qui… 584 01:10:06,584 --> 01:10:07,792 C'est ce gars, oui. 585 01:10:08,251 --> 01:10:12,834 Qu'il soit au coin nord-est de la 7e et Broad dans une demi-heure. 586 01:10:13,084 --> 01:10:15,626 Une Cadillac grise viendra le récupérer. 587 01:10:18,501 --> 01:10:21,251 Merci, John. Merci beaucoup. 588 01:10:22,209 --> 01:10:25,334 Sutro, MacMahan, allez le chercher. Riggert, amène la voiture. 589 01:10:29,709 --> 01:10:32,001 Pas cette fois, Lemke. Avance. 590 01:10:33,084 --> 01:10:36,542 - Cette fois, c'est la criminelle. - La criminelle ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 591 01:10:36,709 --> 01:10:37,584 C'est là. 592 01:10:50,417 --> 01:10:51,876 Deux abrutis comme vous. 593 01:10:52,792 --> 01:10:55,417 Un truand empoté et un bookmaker à deux balles. 594 01:10:55,751 --> 01:10:57,459 Mêlés à un… assassinat ? 595 01:10:58,584 --> 01:11:01,209 - Assassinat ? - Je… 596 01:11:01,542 --> 01:11:02,834 Je dormais. 597 01:11:03,584 --> 01:11:05,126 Laisse-le causer, Lemke. 598 01:11:07,209 --> 01:11:09,084 Vous parlez maintenant, et le juge sera plus tendre. 599 01:11:13,876 --> 01:11:14,959 Je ne sais rien ! 600 01:11:19,042 --> 01:11:21,167 En assommant le gardien, vous lui avez cassé le crâne… 601 01:11:22,542 --> 01:11:23,792 Vous l'avez envoyé à la morgue 602 01:11:24,042 --> 01:11:26,251 À la morgue, moi ? 603 01:11:26,584 --> 01:11:27,834 Comment ! 604 01:11:28,959 --> 01:11:30,834 Je le connaissais même pas ce type ! 605 01:11:34,667 --> 01:11:36,042 Je ne sais rien ! 606 01:11:38,667 --> 01:11:40,501 Tu ne sais rien non plus, hein ? 607 01:11:40,751 --> 01:11:41,292 Rien. 608 01:11:48,876 --> 01:11:51,417 Tu as changé de catégorie, Jansen. 609 01:11:59,084 --> 01:12:01,126 Dix ans pour effraction. 610 01:12:05,834 --> 01:12:07,501 Vingt ans pour enlèvement. 611 01:12:11,834 --> 01:12:13,292 La chaise électrique pour meurtre. 612 01:12:37,959 --> 01:12:39,667 Ils ont bien enlevé un type, n'est-ce pas ? 613 01:12:39,792 --> 01:12:41,626 T'entends ça ! Ils l'ont eu. 614 01:12:42,917 --> 01:12:44,084 Bien sûr, ils l'ont eu. 615 01:12:45,584 --> 01:12:47,667 C'est pour cela qu'ils ont tout cassé dans le bâtiment. 616 01:12:49,751 --> 01:12:50,834 C'est pour cela, n'est-ce pas ? 617 01:12:50,959 --> 01:12:54,376 C'est vrai. Nous n'y sommes pas allés pour faire un casse ! 618 01:12:54,834 --> 01:12:56,959 - Tout ce qu'on voulait c'était lui. - La ferme ! 619 01:12:57,251 --> 01:13:01,167 C'est ça, Jansen, la ferme. 20 ans, 30 ans, qu'est-ce que ça fait… 620 01:13:01,626 --> 01:13:04,292 En cellule, tu seras content d'avoir rien dit. 621 01:13:04,584 --> 01:13:06,334 Je prendrai 20 ans pour personne ! 622 01:13:06,417 --> 01:13:07,959 Pas même pour Charlie Marshall ! 623 01:13:08,417 --> 01:13:10,251 Je vais vous dire ce qu'ils voulaient ! 624 01:13:13,709 --> 01:13:16,042 C'était… le tueur d'enfants. 625 01:13:16,209 --> 01:13:17,209 Pourquoi tu fais ça… ! 626 01:13:32,042 --> 01:13:35,084 T'étais où ? À l'intérieur ou dans la rue ? 627 01:13:35,209 --> 01:13:36,459 Je surveillais une entrée. 628 01:13:36,709 --> 01:13:37,876 C'est mieux que rien. 629 01:13:39,501 --> 01:13:40,917 Qu'allez-vous faire de lui ? 630 01:13:41,251 --> 01:13:43,709 Ça te regarde ? T'as ton fric, tu dégages ! 631 01:14:01,251 --> 01:14:04,209 C'est pas un spectacle ! Vous avez été payés, barrez-vous ! 632 01:14:12,584 --> 01:14:15,542 Vous voulez une balle dans la tête ? J'ai dit de filer, alors filez… 633 01:14:21,709 --> 01:14:23,667 Qui sont-ils ? Que veulent-ils ? 634 01:15:12,459 --> 01:15:14,209 Vous vous souvenez de ça ? 635 01:15:14,626 --> 01:15:17,334 Le ballon que vous avez acheté à Elsie Coster ? 636 01:15:17,751 --> 01:15:18,709 Les enfants ! 637 01:15:18,834 --> 01:15:19,834 Tueur d'enfants ! 638 01:15:19,959 --> 01:15:20,959 Tuons-le ! 639 01:16:08,292 --> 01:16:09,626 Éloignez-vous de cet homme ! 640 01:16:16,709 --> 01:16:17,876 Reculez. 641 01:16:35,042 --> 01:16:36,792 Maintenant sortez tous d'ici. 642 01:16:37,001 --> 01:16:39,501 Avant de faire rappliquer tous les flics de la ville. 643 01:16:40,709 --> 01:16:44,334 Vous avez fait du bon travail, on vous a payés. Je prends le relais. 644 01:16:44,501 --> 01:16:46,751 On vous a aidé… On veut savoir ce que vous allez lui faire. 645 01:16:46,834 --> 01:16:49,876 - Que fait-elle ici ? - C'est pas un endroit pour une dame ! 646 01:16:50,042 --> 01:16:52,834 J'ai des enfants ! Je veux savoir ce que vous allez faire de cet homme ! 647 01:16:53,292 --> 01:16:55,001 Pendons-le ! 648 01:16:58,042 --> 01:16:59,084 Maintenant, écoutez-moi ! 649 01:17:00,417 --> 01:17:01,959 Vous êtes stupides ! 650 01:17:03,417 --> 01:17:05,501 Vous avez des cerveaux, servez-vous-en. 651 01:17:07,667 --> 01:17:09,667 Les flics sont là pour s'occuper de ce rat. 652 01:17:10,459 --> 01:17:13,292 Si on le tue avant qu'on l'arrête, vous savez ce qui va arriver ? 653 01:17:15,001 --> 01:17:17,584 Je vais le livrer à la police à ma façon. 654 01:17:22,001 --> 01:17:23,751 Et on nous remerciera pour cela. 655 01:17:25,584 --> 01:17:26,417 Vous voyez ça ? 656 01:17:27,084 --> 01:17:29,167 C'est ça, ils nous remercieront. 657 01:17:31,376 --> 01:17:34,667 - Les flics feront rien ! - On aura une médaille ? 658 01:17:34,751 --> 01:17:36,251 Oui, et ils vont recueillir nos paris aussi ! 659 01:17:36,584 --> 01:17:39,001 Si le gars de la presse est là, 660 01:17:39,167 --> 01:17:42,501 vous pourriez être inculpé pour meurtre, n'est-ce pas, patron ? 661 01:17:46,834 --> 01:17:48,834 Vous êtes dans de sales draps, patron. 662 01:17:49,376 --> 01:17:52,042 Vous avez appelé le gars du journal personnellement. 663 01:17:52,251 --> 01:17:54,875 Cela vous rend personnellement responsable. 664 01:17:54,876 --> 01:17:59,126 Je pense que la police serait ravie de vous épingler pour meurtre. 665 01:17:59,209 --> 01:18:01,292 Cette bouteille est toujours sur ton chemin, l'avocat. 666 01:18:01,542 --> 01:18:03,042 Maintenant, parlez. 667 01:18:03,292 --> 01:18:07,417 Essayez de les retenir. Parlez jusqu'à ce que la presse soit là. 668 01:18:07,501 --> 01:18:08,667 Faites-moi une plaidoirie. 669 01:18:09,126 --> 01:18:11,834 Un bon speech, vous savez : "Habeas corpus delicti". 670 01:18:11,917 --> 01:18:13,417 Ensuite, vous pourrez boire un coup. 671 01:18:16,584 --> 01:18:18,001 Très bien, très bien ! 672 01:18:18,709 --> 01:18:21,542 Combien de fois avez-vous demandé un beau discours ? 673 01:18:22,042 --> 01:18:23,376 Maintenant taisez-vous ! 674 01:18:26,417 --> 01:18:30,709 C'est une question de "habeas corpus ad subjiciendum". 675 01:18:32,876 --> 01:18:35,542 Nous devons établir les faits essentiels 676 01:18:35,667 --> 01:18:39,501 du cœur de l'infraction comme le résultat d'une enquête criminelle. 677 01:18:40,501 --> 01:18:44,709 Nous devons avoir un procès équitable, devant un tribunal. Avoir les preuves ! 678 01:18:45,626 --> 01:18:47,542 Toutes les preuves ! 679 01:18:47,876 --> 01:18:53,876 Pouvez-vous affirmer sous serment que mon client a commis ces actes ? 680 01:18:54,209 --> 01:18:57,126 - C'est lui le meurtrier ! - C'est ce que l'aveugle dit. 681 01:18:58,751 --> 01:19:01,584 J'aimerais m'entretenir avec mon client. Si vous permettez. 682 01:19:02,042 --> 01:19:05,376 S'il vous plaît ! Donnez-moi un instant. 683 01:19:07,042 --> 01:19:09,292 Chaque homme a droit à un avocat ! 684 01:19:09,959 --> 01:19:11,376 Nous devons nous débarrasser de ce type ! 685 01:19:11,501 --> 01:19:14,209 Que les flics retrouvent son corps au fond de l'eau ! 686 01:19:14,334 --> 01:19:17,376 - Il ne mérite pas un avocat ! - Ces gars n'ont aucun droit ! 687 01:19:20,126 --> 01:19:21,917 Qu'est-ce que vous avez à dire pour votre défense ? 688 01:19:23,501 --> 01:19:25,209 Qui sont tous ces gens ? 689 01:19:26,584 --> 01:19:29,542 Des voleurs, des assassins et des escrocs. 690 01:19:30,001 --> 01:19:31,917 Un jury composé de vos pairs. 691 01:19:32,001 --> 01:19:36,667 Je savais que je serais pris, et que je devais être puni, je voudrais être… 692 01:19:36,834 --> 01:19:38,667 mais je pensais que ce serait par la police ! 693 01:19:38,792 --> 01:19:39,876 Alors, pourquoi avez-vous fui ? 694 01:19:40,542 --> 01:19:43,542 J'ai eu peur ! On est toujours effrayé dans ces moments-là. 695 01:19:43,667 --> 01:19:47,167 Vous voulez plaider coupable. Demander des circonstances atténuantes. 696 01:19:47,292 --> 01:19:48,251 Je ne suis pas coupable. 697 01:19:49,042 --> 01:19:52,126 Pas comme vous pensez. Et j'y ai pensé beaucoup, peut-être trop. 698 01:19:52,959 --> 01:19:54,417 Pouvez-vous comprendre cela ? 699 01:19:55,542 --> 01:19:58,459 Vous semblez avoir peur de tout, vous aussi. 700 01:20:00,084 --> 01:20:01,709 Vous buvez trop, n'est-ce pas ? 701 01:20:04,292 --> 01:20:05,209 Oui. 702 01:20:10,042 --> 01:20:12,126 Peut-être que vous feriez mieux de parler vous-même. 703 01:20:13,459 --> 01:20:14,792 Je ne suis pas en forme. 704 01:20:15,001 --> 01:20:17,417 Allez, ça traîne ! 705 01:20:17,501 --> 01:20:19,792 Mesdames et messieurs du jury, 706 01:20:20,792 --> 01:20:24,626 J'ai demandé à mon client de vous raconter lui-même son histoire. 707 01:20:26,584 --> 01:20:28,209 Je dois boire un coup ! 708 01:20:29,876 --> 01:20:31,126 Laissez-le parler ! 709 01:20:31,584 --> 01:20:33,876 Tout homme a droit à la parole au tribunal. 710 01:20:34,292 --> 01:20:36,459 Pas un verre jusqu'à ce que ce soit terminé. 711 01:20:49,751 --> 01:20:51,126 Je savais que je serais pris. 712 01:20:51,917 --> 01:20:54,876 Je voulais être entendu, mais dans un tribunal. 713 01:20:55,334 --> 01:20:56,834 Mais c'est pas ce qui se passe. 714 01:20:58,626 --> 01:21:02,501 Vous voyez… J'ai découvert quelque chose de très important. 715 01:21:02,834 --> 01:21:04,667 Très important pour tout le monde. 716 01:21:06,792 --> 01:21:09,542 Je n'ai pas tout compris encore… Je ne peux pas dire… 717 01:21:09,709 --> 01:21:13,459 pourquoi mes doigts n'arrivent pas à assembler tous les morceaux. 718 01:21:13,584 --> 01:21:15,959 Mais c'est trop important. Les gens doivent savoir. 719 01:21:16,667 --> 01:21:18,917 Vous voyez… ma mère… 720 01:21:19,001 --> 01:21:20,584 Ma mère m'a toujours dit que… 721 01:21:21,751 --> 01:21:25,501 Cela m'a pris du temps pour comprendre, mais ma mère disait 722 01:21:25,626 --> 01:21:29,209 que les hommes naissent mauvais, cruels et redoutables. 723 01:21:30,501 --> 01:21:33,042 Pas tout le monde mais tous les hommes ! 724 01:21:34,084 --> 01:21:37,084 Les hommes naissent mauvais et faibles. 725 01:21:37,167 --> 01:21:39,584 C'est très difficile de lutter contre ça. 726 01:21:39,667 --> 01:21:41,876 C'est le plus difficile pour un homme. 727 01:21:42,459 --> 01:21:46,209 Vous devez être puni, vous devez être châtié pour devenir bon. 728 01:21:46,876 --> 01:21:52,501 Vous devez être fouetté, torturé et crucifié pour comprendre. 729 01:21:54,417 --> 01:21:55,834 C'était une femme bien. 730 01:21:56,834 --> 01:21:58,209 Et belle. 731 01:21:58,334 --> 01:22:00,542 Ses mains croisées sur sa douce poitrine. 732 01:22:02,084 --> 01:22:03,917 Pourquoi devait-elle souffrir ? 733 01:22:04,209 --> 01:22:06,334 Pourquoi elle entre toutes les femmes ? 734 01:22:06,959 --> 01:22:08,501 Je n'ai jamais compris ! 735 01:22:11,084 --> 01:22:14,417 Le jour où j'ai volé une couverture pour elle… 736 01:22:15,334 --> 01:22:17,376 Elle… Elle savait que je… 737 01:22:17,501 --> 01:22:20,751 j'essayais d'être bon, mais elle m'a fait rendre la couverture à la police. 738 01:22:21,001 --> 01:22:23,917 C'est uniquement à la ferme du comté que j'ai vraiment compris. 739 01:22:24,542 --> 01:22:25,792 J'avais trouvé un oiseau. 740 01:22:26,542 --> 01:22:27,667 J'ai toujours aimé les oiseaux ! 741 01:22:28,251 --> 01:22:31,917 Il avait l'aile cassée. Je l'ai soigné. 742 01:22:32,376 --> 01:22:35,792 Et quand il était presque guéri, il a voulu s'envoler 743 01:22:35,876 --> 01:22:37,542 et j'ai pensé qu'il allait s'échapper. 744 01:22:37,917 --> 01:22:41,751 J'ai réalisé qu'il s'envolerait dans un monde d'hommes. 745 01:22:42,001 --> 01:22:43,459 Affreux et cruel ! 746 01:22:43,584 --> 01:22:46,209 Trop affreux et cruel pour les oiseaux et les enfants ! 747 01:22:46,376 --> 01:22:48,084 Et j'ai su que je devais tuer les enfants ! 748 01:22:48,167 --> 01:22:50,751 L'oiseau… Je devais tuer l'oiseau ! 749 01:22:51,167 --> 01:22:53,667 Et je serais puni et resterais à la ferme ! 750 01:22:56,501 --> 01:22:58,001 Vous comprenez maintenant ? 751 01:23:04,876 --> 01:23:08,584 Il a fait très froid cet hiver quand je cherchais un emploi. 752 01:23:09,876 --> 01:23:12,542 J'aurais pu faire beaucoup de choses si on me l'avait demandé… 753 01:23:13,667 --> 01:23:15,876 Si je ne suis pas pendu, 754 01:23:16,042 --> 01:23:18,834 je pourrai retourner à la ferme pour comprendre. 755 01:23:19,501 --> 01:23:20,459 À la ferme… 756 01:23:21,626 --> 01:23:23,834 La corde au cou jusqu'à ce que… 757 01:23:24,792 --> 01:23:27,292 Mon père aurait dû être pendu pour ce qu'il a fait ! 758 01:23:27,626 --> 01:23:29,126 Elle me l'a dit ! 759 01:23:30,209 --> 01:23:35,876 Quand je pense à ces choses abominables que je dois faire pour être puni ! 760 01:23:36,334 --> 01:23:39,126 Je ne voulais pas mais c'était plus fort que moi ! 761 01:23:39,459 --> 01:23:44,792 C'est plus fort que moi ! 762 01:23:53,584 --> 01:23:55,251 Parlez, Maître. 763 01:23:55,459 --> 01:23:56,792 - Donnez-moi un verre. - Non ! 764 01:24:02,501 --> 01:24:05,251 Je sollicite votre indulgence, Mesdames et Messieurs… 765 01:24:05,501 --> 01:24:06,792 du jury. 766 01:24:10,001 --> 01:24:12,167 J'implore votre indulgence. 767 01:24:12,292 --> 01:24:15,876 J'ai une affaire importante à défendre. Je suis aussi pressé que vous. 768 01:24:16,001 --> 01:24:17,751 J'ai une affaire importante à défendre. 769 01:24:18,292 --> 01:24:19,667 Une affaire de whisky. 770 01:24:20,584 --> 01:24:25,209 D'après ses propres mots, mon client était un bon garçon. 771 01:24:26,001 --> 01:24:27,292 Gentil avec sa mère. 772 01:24:27,792 --> 01:24:29,834 Sa mère ! Vous n'avez jamais eu d'enfant ! 773 01:24:30,417 --> 01:24:33,417 Si vous voulez savoir ce qu'on ressent. Je vais vous le dire ! 774 01:24:33,834 --> 01:24:35,501 Demandez aux mères des enfants qu'il a tués ! 775 01:24:35,667 --> 01:24:37,751 Il n'y a rien de plus important dans nos vies que nos enfants ! 776 01:24:38,501 --> 01:24:41,792 On est impatient de les voir grandir et devenir meilleur que nous ! 777 01:24:48,501 --> 01:24:49,834 Vous pensez que le tuer… 778 01:24:51,001 --> 01:24:54,542 aidera vos enfants à devenir meilleurs que vous, lui ou moi ? 779 01:24:56,417 --> 01:24:57,876 Continuez, Maître. 780 01:24:59,209 --> 01:25:01,751 - Mon client veut être bon. - C'est une ordure ! 781 01:25:04,459 --> 01:25:07,042 Mon client… Mon client est un homme qui… 782 01:25:07,209 --> 01:25:10,459 - Vous appelez ça un homme ? - Exact, ce n'est pas un homme ! 783 01:25:11,084 --> 01:25:14,251 Pas de volonté, ni de raison, ni de sentiments. Il est aveugle. 784 01:25:14,667 --> 01:25:15,834 Aveugle ! 785 01:25:16,501 --> 01:25:18,584 Chancelant dans un monde où il s'égare. 786 01:25:18,709 --> 01:25:21,876 Vous lyncheriez un aveugle parce qu'il ne voit pas ? 787 01:25:27,001 --> 01:25:32,251 Vous tueriez un homme comme lui, l'emprisonneriez ou le feriez interner ? 788 01:25:34,292 --> 01:25:36,626 Avons-nous une bonne excuse ? Quelle est notre propre culpabilité ? 789 01:25:37,792 --> 01:25:40,709 Que d'argent volé aux pauvres… 790 01:25:41,084 --> 01:25:43,542 L'argent pour nourrir des enfants qui va dans les machines à sous ! 791 01:25:43,626 --> 01:25:45,709 Celui des travailleurs qui s'envole dans les paris. 792 01:25:46,001 --> 01:25:49,042 Combien d'enfants souffrent de la faim à cause de nous ? 793 01:25:49,209 --> 01:25:52,084 Assez philosophé, Langley. Faites-les rire. 794 01:25:53,376 --> 01:25:54,834 Mon client… 795 01:25:55,501 --> 01:25:57,542 Mon client est un ivrogne. 796 01:25:59,584 --> 01:26:04,334 Il voulait être avocat. Pour défendre les innocents et punir les coupables. 797 01:26:04,501 --> 01:26:05,834 Faites-les rire, Langley ! 798 01:26:06,084 --> 01:26:07,584 Qui lui a offert son premier pot de vin ? 799 01:26:08,167 --> 01:26:09,917 Je vous le dis, prenez garde à ce que vous dites. 800 01:26:10,084 --> 01:26:11,501 Qui l'a poussé à se corrompre ? 801 01:26:11,751 --> 01:26:13,501 Parlez dans mon sens ou taisez-vous ! 802 01:26:13,751 --> 01:26:15,667 Qui lui a donné un verre pour oublier ce qu'il a fait ? 803 01:26:15,751 --> 01:26:19,501 Laissez tomber ! Vous n'êtes pas un avocat, mais un clown ivre ! 804 01:26:19,834 --> 01:26:20,584 Faites-les rire ! 805 01:26:20,667 --> 01:26:24,501 Mon client était un enfant plein d'espoir en l'avenir. 806 01:26:24,584 --> 01:26:28,376 Je ne peux pas m'empêcher de penser : qui sont les vrais meurtriers ? 807 01:26:29,917 --> 01:26:32,459 Qui a tué les espoirs de nos enfants ? 808 01:26:32,501 --> 01:26:34,709 Je les ai tués, c'est moi… 809 01:26:34,834 --> 01:26:37,251 Punissez-moi ! Je veux être puni ! 810 01:26:37,334 --> 01:26:38,917 Il veut être puni ! 811 01:26:40,876 --> 01:26:41,959 Finissons-en ! 812 01:26:42,084 --> 01:26:42,834 Langley ! 813 01:26:42,959 --> 01:26:45,626 Finissons-en. Pourquoi pas ? La vie est trop lourde pour lui. 814 01:26:45,751 --> 01:26:48,042 - Non ! - Il ne peut pas comprendre… 815 01:26:50,251 --> 01:26:51,334 Finissons-en ! 816 01:26:51,501 --> 01:26:52,792 Ne les laissez pas me faire du mal ! 817 01:27:07,042 --> 01:27:08,459 Mon client a besoin de moi. 818 01:27:13,417 --> 01:27:16,209 Finalement, vous tombez pour meurtre, pas vrai, patron ? 819 01:27:16,834 --> 01:27:18,126 C'était quelqu'un de bien. 820 01:27:19,917 --> 01:27:21,792 Il a été puni, maintenant c'est mon tour. 821 01:27:23,792 --> 01:27:27,584 Non, c'est pas moi. Non ! Non ! 822 01:27:27,709 --> 01:27:29,001 Faux ! Ceci est faux ! 823 01:27:29,126 --> 01:27:30,834 Faux ! Faux ! 824 01:27:44,876 --> 01:27:46,959 FIN 62765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.