All language subtitles for Vautrin.The.Thief.1943.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,750 --> 00:03:17,083 They're moving away...the filthy bastards! 2 00:03:45,792 --> 00:03:47,500 Will they be recaptured? 3 00:03:47,958 --> 00:03:49,833 Can't do much before daylight. 4 00:03:49,833 --> 00:03:52,292 - A pipe? - Thanks, corporal. 5 00:03:52,292 --> 00:03:54,042 Until then... we've got the best spot. 6 00:04:37,125 --> 00:04:38,917 So you still refuse to talk? 7 00:04:40,125 --> 00:04:43,792 You were friendly with the convicts Vautrin and Calvi... 8 00:04:43,833 --> 00:04:46,667 You're sure to know something about their escape.. 9 00:04:48,125 --> 00:04:48,750 So talk! 10 00:04:50,333 --> 00:04:51,208 Speak up! 11 00:04:53,167 --> 00:04:56,417 Ball and chain for these men from tomorrow...and 20 days in solitary. 12 00:04:56,417 --> 00:04:57,792 Take them away! 13 00:05:02,625 --> 00:05:04,708 This is a nice mess...gentlemen... congratulations!... 14 00:05:04,708 --> 00:05:08,667 It's one thing for Calvi to escape... but Vautrin... 15 00:05:08,667 --> 00:05:12,208 Vautrin, the most dangerous hoodlum of our time! 16 00:05:12,208 --> 00:05:13,375 You let him get away! 17 00:05:14,083 --> 00:05:15,708 There were circumstances... 18 00:05:15,917 --> 00:05:19,208 Circumstances!...l am the one responsible for this penal colony... 19 00:05:19,208 --> 00:05:21,292 in the eyes of His Majesty... 20 00:05:21,292 --> 00:05:24,250 A penal colony that is meant to be escape-proof! ... 21 00:05:27,625 --> 00:05:29,375 Who was in charge of the watch? 22 00:05:30,958 --> 00:05:34,375 You'll be waiting somewhat longer for your promotion to captain. 23 00:05:34,458 --> 00:05:36,708 You'll be under close arrest from tomorrow. 24 00:05:39,875 --> 00:05:41,500 Lieutenant Serbin, take 40 men... 25 00:05:42,292 --> 00:05:44,875 Search the farms, barns and churches... 26 00:05:45,958 --> 00:05:46,708 Mr de Niron... 27 00:05:47,500 --> 00:05:52,125 alert the police stations right away in La Rochelle, Cognac and Jonzac. 28 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 Unlikely they'd tell you about their stash! 29 00:06:28,375 --> 00:06:29,333 They probably fooled you. 30 00:06:30,708 --> 00:06:32,667 There are two things I don't like, Calvi... 31 00:06:33,458 --> 00:06:36,167 That I have to do all the work... and people's opinions. 32 00:07:14,042 --> 00:07:15,542 You've nothing to fear from me... 33 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 I stopped to rest and I did not know of your presence... 34 00:07:20,000 --> 00:07:23,875 Besides...I'm alone... and I'm not armed... 35 00:07:23,875 --> 00:07:25,583 and I'm a priest... 36 00:07:25,583 --> 00:07:26,958 Who are you? 37 00:07:28,125 --> 00:07:30,292 Father Don Carlos Herrera... 38 00:07:35,292 --> 00:07:37,333 He DID come to take a rest. 39 00:07:41,125 --> 00:07:42,333 I've never killed! 40 00:07:42,333 --> 00:07:44,750 It's not a murderer I need... it's a man! 41 00:07:47,458 --> 00:07:48,375 Scram! 42 00:09:05,208 --> 00:09:07,208 Go and find us some fresh horses. 43 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 We need to sleep in Poitiers tonight. 44 00:09:19,375 --> 00:09:21,750 Reverend...we'll need to stop for a while... 45 00:09:21,750 --> 00:09:23,708 We have to repair the rear axle... 46 00:09:23,708 --> 00:09:26,167 if we're going to get through on these damn roads! 47 00:09:26,167 --> 00:09:29,292 "Ad augusta per augusta" my friend. 48 00:09:31,208 --> 00:09:34,042 To a noble destiny by narrow paths... 49 00:09:35,875 --> 00:09:37,542 Hurry...it still feels like prison here. 50 00:09:37,542 --> 00:09:39,667 We got through to here... The hard part's done. 51 00:09:41,167 --> 00:09:41,958 But I'm in the greatest hurry 52 00:09:41,958 --> 00:09:43,708 of any abbot in France! 53 00:09:43,708 --> 00:09:45,667 At your command, Reverend! 54 00:10:05,208 --> 00:10:07,875 Woe to he who transgresses! 55 00:10:18,000 --> 00:10:19,542 What can I offer you, Reverend? 56 00:10:19,542 --> 00:10:22,625 Anjou?. . . Loire?. . .Muscadet? 57 00:10:23,583 --> 00:10:26,625 Bring me...a glass of water. 58 00:10:28,042 --> 00:10:30,917 I'm from a monastery where alcohol is unknown. 59 00:10:30,917 --> 00:10:32,083 Very well, Reverend. 60 00:11:13,958 --> 00:11:14,958 There you are, Reverend 61 00:11:14,958 --> 00:11:16,542 Thank you, my child. 62 00:11:29,625 --> 00:11:30,625 Miss!... 63 00:11:35,083 --> 00:11:38,042 But that's much too much, sir! 64 00:11:38,583 --> 00:11:39,500 That's it. 65 00:11:51,542 --> 00:11:53,000 Where does it go through there, my child? 66 00:11:53,000 --> 00:11:54,292 To the river, Reverend... 67 00:12:14,792 --> 00:12:17,583 This is a very poetic place to drown yourself, sir! 68 00:12:18,375 --> 00:12:19,167 That's my business, Reverend... 69 00:12:20,167 --> 00:12:22,125 I can't see how you can assume that... 70 00:12:22,125 --> 00:12:25,625 This, my child... Your tears and this piece of paper... 71 00:12:26,875 --> 00:12:29,583 No need to read it to know that it's a goodbye... 72 00:12:30,417 --> 00:12:33,042 A symbol of youth...to write to those you leave. 73 00:12:33,833 --> 00:12:35,083 You still deny it? 74 00:12:35,083 --> 00:12:36,333 But I've nothing to deny. 75 00:12:36,333 --> 00:12:38,417 Be on your way, Reverend. 76 00:12:38,417 --> 00:12:41,042 Your comfort is useless to me. 77 00:12:41,042 --> 00:12:44,083 I don't believe in God. I'm an atheist. 78 00:12:44,083 --> 00:12:49,292 I'm from Spain, sir. We don't believe in atheists down there. 79 00:12:49,292 --> 00:12:51,167 Tell me why you want to die... 80 00:12:51,167 --> 00:12:53,333 Do you have an incurable illness? 81 00:12:53,333 --> 00:12:55,833 Yes, Father. . . poverty! 82 00:12:55,833 --> 00:12:57,500 A diamond knows not its value. 83 00:12:57,500 --> 00:13:00,667 Confide your troubles in me, my son. 84 00:13:00,667 --> 00:13:04,042 It is a love affair gone wrong? 85 00:13:04,042 --> 00:13:06,417 What can grieve you... at your age? 86 00:13:06,417 --> 00:13:09,958 Dishonour, Father. I fled Paris...deeply in debt. 87 00:13:09,958 --> 00:13:11,958 I owe 15,000 francs to a moneylender. 88 00:13:12,708 --> 00:13:14,958 15,000 isn't enough to drown yourself over. 89 00:13:14,958 --> 00:13:16,375 That's not all... 90 00:13:16,375 --> 00:13:17,042 Before the payment date... 91 00:13:17,042 --> 00:13:20,208 I lost my head and did something wrong... 92 00:13:21,333 --> 00:13:24,417 I forged my brother-in-law's signature... 93 00:13:24,417 --> 00:13:27,000 And as he was unable to pay... 94 00:13:27,000 --> 00:13:29,542 he was thrown into prison. 95 00:13:29,542 --> 00:13:32,250 I've no choice but to die. 96 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 You have too much heart and not enough brains... 97 00:13:36,917 --> 00:13:39,708 Fate is only worth what we judge it to be... 98 00:13:39,708 --> 00:13:41,917 To you rate yours at 15,000 francs? 99 00:13:41,917 --> 00:13:45,000 I'm inclined to pay you more. 100 00:13:45,000 --> 00:13:46,917 - YOU. . . Father? - Yes, me... 101 00:13:46,917 --> 00:13:50,042 I'll give you proof. 102 00:13:52,333 --> 00:13:54,917 I think it'll hold together 'til Poitiers. 103 00:13:55,958 --> 00:13:57,208 You can rest assured, sir... 104 00:14:16,958 --> 00:14:17,750 Look“. 105 00:14:22,833 --> 00:14:24,667 There are 30,000 crowns here... 106 00:14:24,667 --> 00:14:29,083 Tonight at Poitiers, I'll give you what will free your brother... 107 00:14:29,542 --> 00:14:30,667 and give you back the will to live. 108 00:14:30,667 --> 00:14:31,750 You'd do that for me? 109 00:14:31,750 --> 00:14:32,833 Later this evening... 110 00:14:34,625 --> 00:14:35,958 Why would you do it? 111 00:14:35,958 --> 00:14:37,792 Because I'm interested in you... 112 00:14:38,708 --> 00:14:40,833 As fate would have it...l met you on the verge of suicide... 113 00:14:40,833 --> 00:14:42,958 Because you moved me... 114 00:14:48,542 --> 00:14:49,625 We can leave, Reverend... 115 00:14:50,667 --> 00:14:52,292 Go on ahead and wait for me! 116 00:14:56,042 --> 00:14:59,167 I was talking to people here... Calvi let himself be caught. 117 00:15:00,500 --> 00:15:03,625 May God forgive him. 118 00:15:04,792 --> 00:15:07,917 A few minutes walking doesn't bother you? 119 00:15:08,250 --> 00:15:10,833 Come on...l want to talk to you... privately. 120 00:15:18,875 --> 00:15:21,833 Believe me...in my experience, you've been very unwise... 121 00:15:23,208 --> 00:15:26,333 Only those who make the laws get around them... 122 00:15:27,292 --> 00:15:29,708 not those who have to obey them. 123 00:15:29,708 --> 00:15:32,833 The small fry are to serve... not to be served. 124 00:15:32,917 --> 00:15:34,458 I understand that too well, Father. 125 00:15:34,458 --> 00:15:37,000 We've been chatting a long time without introducing ourselves... 126 00:15:37,708 --> 00:15:40,125 I'm Abbot Carlos de Herrera, 127 00:15:40,125 --> 00:15:43,125 honorary canon at Toledo Cathedral... 128 00:15:43,125 --> 00:15:45,333 ...on a mission for His Majesty. 129 00:15:45,333 --> 00:15:48,458 My titles are more obscure, Mr Abbot... 130 00:15:48,917 --> 00:15:51,292 My mother is of noble birth... 131 00:15:51,292 --> 00:15:53,708 I might have been a marquis. 132 00:15:53,708 --> 00:15:56,458 My unlucky star didn't want it... 133 00:15:56,458 --> 00:15:59,417 My name's Lucien Chardon. 134 00:15:59,417 --> 00:16:01,792 And you suffer from it, right? 135 00:16:01,792 --> 00:16:04,042 - You're ambitious? - To die from it... 136 00:16:04,042 --> 00:16:07,167 Better to live... Would you like to succeed? 137 00:16:07,458 --> 00:16:10,583 I can take you very far down the way to power. 138 00:16:11,208 --> 00:16:14,333 I saved your life... Consent to be mine. 139 00:16:15,833 --> 00:16:17,542 I'll make your fortune. 140 00:16:17,542 --> 00:16:19,375 Once again...Why? 141 00:16:21,667 --> 00:16:23,750 Because I'm alone... 142 00:16:23,750 --> 00:16:26,875 One of the most dreadful sorts of solitude... 143 00:16:27,042 --> 00:16:28,208 That of the soul... 144 00:16:29,333 --> 00:16:32,458 Whether he's a convict or a leper... infamous or sick... 145 00:16:32,458 --> 00:16:34,500 Man has only one thought... 146 00:16:34,500 --> 00:16:37,625 ...to find an accomplice or companion to his destiny. 147 00:16:40,917 --> 00:16:41,667 Would you be that? 148 00:16:41,667 --> 00:16:44,125 What a strange priest you are! 149 00:16:44,125 --> 00:16:47,208 Do not be fooled by appearances... 150 00:16:51,292 --> 00:16:53,333 You've been hunted out of Paris? 151 00:16:53,333 --> 00:16:56,250 You be back there in your coach within 6 months... 152 00:16:56,250 --> 00:16:59,375 ...with your marquis arms engraved on the doors. 153 00:17:01,000 --> 00:17:04,125 Obey...and you'll be as great you were small... 154 00:17:05,792 --> 00:17:08,917 I shall plan, you will execute... And Paris will belong to us! 155 00:17:08,167 --> 00:17:13,000 Success has a secret that I don't know. 156 00:17:28,250 --> 00:17:29,667 That's is the secret of success... 157 00:17:29,667 --> 00:17:31,292 ...straight to the point and quick about it!... 158 00:17:31,292 --> 00:17:32,333 I don't have as steady a hand as you. 159 00:17:34,958 --> 00:17:37,500 I don't want you to hold the gun... 160 00:17:37,500 --> 00:17:40,625 I want you to be the bullet! 161 00:17:43,208 --> 00:17:44,625 Father...I'm yours! 162 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Off we go! 163 00:18:08,875 --> 00:18:11,750 Servants of the Marquis de Rubempré... 164 00:18:11,750 --> 00:18:14,875 Servants of the Marquis de Rubempré... 165 00:18:17,333 --> 00:18:18,458 Your lordship! 166 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 Thank you my friend. 167 00:18:43,333 --> 00:18:44,167 Lucien? 168 00:18:47,750 --> 00:18:49,708 I didn't want to let you leave 169 00:18:50,458 --> 00:18:52,708 without a more personal goodbye.. 170 00:18:52,292 --> 00:18:55,292 How do you want me? 171 00:18:55,292 --> 00:18:56,333 Mad as you are... 172 00:18:55,292 --> 00:18:59,458 I'm afraid your father would guess the reason for your absence. 173 00:18:59,625 --> 00:19:02,750 The duke doesn't think much of me. 174 00:19:02,750 --> 00:19:03,792 But his daughter loves you. 175 00:19:03,000 --> 00:19:05,250 I love you, Lucien. 176 00:19:05,250 --> 00:19:08,375 Don't take of fence at my father's distrust... 177 00:19:08,417 --> 00:19:11,542 Think about how far you've come in 6 months... 178 00:19:11,583 --> 00:19:13,958 You came as Lucien Chardon 179 00:19:13,958 --> 00:19:16,292 and here you are... Lucien de Rubempré... 180 00:19:16,292 --> 00:19:18,458 A marquis and now received in our house... 181 00:19:18,458 --> 00:19:20,667 "Received" ? You mean "tolerated". 182 00:19:20,667 --> 00:19:23,208 Come now... don't be so down... 183 00:19:23,208 --> 00:19:25,583 I bear one of the great names of France... 184 00:19:25,583 --> 00:19:28,250 Before agreeing to let me change it... 185 00:19:28,250 --> 00:19:30,417 my father would require guarantees... 186 00:19:30,417 --> 00:19:33,542 He acts as a father... So act as a lover!... 187 00:19:33,625 --> 00:19:34,875 If you love me... 188 00:19:34,875 --> 00:19:36,417 Do you have any doubt? 189 00:19:36,417 --> 00:19:38,833 No, because I want to live. 190 00:19:38,833 --> 00:19:41,958 I know I'm not as pretty as a lot of other women... 191 00:19:42,708 --> 00:19:45,000 but I also know what I'm worth. 192 00:19:45,000 --> 00:19:47,292 Let ambition make you love me... 193 00:19:47,292 --> 00:19:50,417 ...and I'll bring you to loving me for love! 194 00:19:50,542 --> 00:19:51,667 I love you Clotilde! 195 00:19:55,625 --> 00:19:57,542 Don't make me too happy... 196 00:19:58,083 --> 00:20:01,208 ...lest I have too much regret someday. 197 00:20:01,667 --> 00:20:04,708 - Good night! - You're leaving so early this evening... 198 00:20:04,708 --> 00:20:07,208 Is Madame de Sérisy so impatient? 199 00:20:07,208 --> 00:20:09,208 Don't be cruel... 200 00:20:09,208 --> 00:20:12,333 My life is suspended until I see you again... 201 00:20:12,583 --> 00:20:15,708 I'm going home... I'll see you tomorrow. 202 00:21:49,958 --> 00:21:52,833 A handsome guy... masked for the opera ball! 203 00:21:52,833 --> 00:21:55,792 He's come to steal us away! 204 00:21:55,792 --> 00:21:58,750 Lucien ! Lucien Chardon ! 205 00:21:58,750 --> 00:22:01,792 It's you! Our Lucien!... 206 00:22:01,792 --> 00:22:04,917 I told you he was in Paris. 207 00:22:04,958 --> 00:22:08,083 Lover! Isn't he handsome...well-dressed! 208 00:22:09,833 --> 00:22:12,583 CHEERS FOR LUCIEN CHARDON ! 209 00:22:12,583 --> 00:22:15,708 Gentlemen...please excuse me! 210 00:22:24,250 --> 00:22:25,292 Very happy... 211 00:22:25,292 --> 00:22:28,333 to see you in Paris again... Mr Chardon... 212 00:22:28,333 --> 00:22:31,042 You seem to be right back in the saddle... 213 00:22:31,042 --> 00:22:32,875 Congratulations! 214 00:22:32,875 --> 00:22:35,958 You did very well in the provinces? 215 00:22:35,958 --> 00:22:39,083 Not everyone takes advantage of Parisians' gullibility! 216 00:22:40,167 --> 00:22:42,792 You're getting rather testy Monsieur Chardon... 217 00:22:42,792 --> 00:22:45,917 Monsieur de Rastignac, call me by my name... 218 00:22:46,542 --> 00:22:49,667 I am Marquis de Rubempré... under a royal decree... 219 00:22:52,042 --> 00:22:53,917 I HAD heard that. 220 00:22:53,917 --> 00:22:56,583 You're welcome to repeat it. 221 00:22:56,583 --> 00:22:59,708 So...Long live the king!... Monsieur de Rubempré. 222 00:22:59,833 --> 00:23:02,958 He knows how to choose his gentlemen. 223 00:23:07,583 --> 00:23:09,292 "De Rubempré" ? 224 00:23:09,958 --> 00:23:13,083 Little Lucien Chardon has finally got to use his ancestors. 225 00:23:14,042 --> 00:23:16,958 His noble line is far older than yours... 226 00:23:16,958 --> 00:23:19,167 Madame Marquise d'Empire! 227 00:23:19,167 --> 00:23:22,292 Wait 'til the gold on your crest is dry before judging others! 228 00:23:26,583 --> 00:23:27,583 What impertinence! 229 00:23:27,583 --> 00:23:30,750 What a pity I didn't get a chance to slap him! 230 00:23:30,500 --> 00:23:33,250 This Chardon is making his mark... and somebody's sponsoring him. 231 00:23:33,250 --> 00:23:36,375 Should he trip up... I'll crush him! 232 00:23:48,667 --> 00:23:50,875 YOU? 233 00:23:50,875 --> 00:23:53,583 You'll lose you place in paradise. 234 00:23:53,583 --> 00:23:55,875 And you're wasting your time! 235 00:23:55,875 --> 00:23:57,292 You're not at the Hotel Grandlieu? 236 00:23:57,292 --> 00:23:58,458 I'm on my way. 237 00:23:59,333 --> 00:24:01,875 I came here because... I was feeling sad. 238 00:24:01,875 --> 00:24:02,625 Clotilde doesn't love you anymore? 239 00:24:02,625 --> 00:24:04,458 She leans on her father... 240 00:24:05,375 --> 00:24:08,000 What's he got against you? You're a marquis! 241 00:24:08,583 --> 00:24:10,250 A marquis without land. 242 00:24:10,250 --> 00:24:13,375 If I become a landowner... I get the hand of his daughter! 243 00:24:15,583 --> 00:24:16,458 Which would cost... 244 00:24:16,458 --> 00:24:18,208 600,000 francs. 245 00:24:20,542 --> 00:24:23,292 We'll have to find someone who's got it! 246 00:24:23,292 --> 00:24:24,375 Lucien! 247 00:24:26,917 --> 00:24:30,042 Do you know who I just left? The charming Madame de Sérisy... 248 00:24:30,667 --> 00:24:32,875 She's waiting for you in her dressing-room. 249 00:24:32,875 --> 00:24:33,917 That's all I have to say. 250 00:24:33,917 --> 00:24:35,250 Thanks, old man! 251 00:24:36,375 --> 00:24:38,708 Ah, Madame de Sérisy ! 252 00:24:38,708 --> 00:24:41,833 Very good!... She loves you, she can be useful... 253 00:24:41,917 --> 00:24:42,875 Off you go, my son! 254 00:25:10,250 --> 00:25:13,375 I took you to be a trustworthy boy, Lucien... 255 00:25:13,375 --> 00:25:16,500 When Diane saw you... I refused to believe it! 256 00:25:16,917 --> 00:25:19,833 I'm hoping my eyes didn't deceive me... 257 00:25:19,833 --> 00:25:22,958 Standing there in your finery? Is this in our honour? 258 00:25:23,542 --> 00:25:26,125 Apparently not! Sit down! 259 00:25:26,125 --> 00:25:29,250 Have you already forgotten about Mademoiselle de Grandlieu? 260 00:25:29,625 --> 00:25:32,750 By the way. ..how's your affair going? Has the duke succumbed to your charms? 261 00:25:34,792 --> 00:25:36,042 Somewhat slowly, madame. 262 00:25:36,542 --> 00:25:38,958 He'll come 'round! 263 00:25:38,292 --> 00:25:40,417 Clotilde loves you. 264 00:25:40,417 --> 00:25:43,542 When one has the heart of a place... the walls tumble down. 265 00:25:43,542 --> 00:25:47,208 You'll soon be Monsieur Clotilde de Grandlieu. 266 00:25:47,208 --> 00:25:48,792 No fear about that! 267 00:25:48,792 --> 00:25:51,917 You're cruel!... 268 00:25:53,667 --> 00:25:54,833 No. . .jealous! 269 00:26:04,375 --> 00:26:06,000 I have to leave you... 270 00:26:06,000 --> 00:26:06,833 You're already running away? 271 00:26:06,833 --> 00:26:07,792 I'm really forced to... 272 00:26:08,208 --> 00:26:10,375 Tomorrow I have to go hunting... 273 00:26:10,375 --> 00:26:13,375 It's going to be a long day. 274 00:26:13,375 --> 00:26:16,500 Go on then...you're a scoundrel! 275 00:26:17,208 --> 00:26:20,250 Could I see you the day after tomorrow? There'll be gaming tables... 276 00:26:20,250 --> 00:26:22,542 Isn't it the man who's supposed to ask such things? 277 00:26:22,542 --> 00:26:25,667 Yes...but none of us are perfect...are we? 278 00:26:31,500 --> 00:26:34,167 My dear...you really are badly in love with that boy! 279 00:26:34,167 --> 00:26:36,208 Do you mean I don't love him enough? 280 00:26:36,208 --> 00:26:38,625 You love him too much... and too obviously! 281 00:26:38,625 --> 00:26:41,750 Hearts only burn well in uncertainty. 282 00:26:41,792 --> 00:26:44,917 Mine burns enough for two! 283 00:26:53,875 --> 00:26:57,000 My angel! Esther, my darling! 284 00:27:09,958 --> 00:27:11,750 It really is you, Lucien! 285 00:27:11,750 --> 00:27:14,583 I was so afraid you wouldn't be able to come! 286 00:27:14,583 --> 00:27:15,875 So afraid! 287 00:27:15,875 --> 00:27:18,292 I've been watching for your signal since I arrived... 288 00:27:18,292 --> 00:27:21,417 For several minutes my whole life was on hold. 289 00:27:21,792 --> 00:27:23,375 My angel! 290 00:27:23,375 --> 00:27:26,500 We can't stay here... 20 people have recognized me already. 291 00:27:27,833 --> 00:27:30,875 I've had to smile... defend myself...lie... 292 00:27:30,875 --> 00:27:33,500 ...losing the minutes I was keeping for you! 293 00:27:33,500 --> 00:27:36,125 We'll have to separate. 294 00:27:36,125 --> 00:27:37,167 Already? 295 00:27:36,125 --> 00:27:38,250 We can meet again at your place. 296 00:27:38,250 --> 00:27:41,375 So what have I got to complain about? 297 00:27:42,208 --> 00:27:43,458 See you later! 298 00:27:46,417 --> 00:27:48,292 Monsieur de Rastignac? 299 00:27:48,292 --> 00:27:49,042 What do you want with me? 300 00:27:49,042 --> 00:27:50,417 To speak to you as a friend... 301 00:27:51,875 --> 00:27:54,042 Not a friendship I'd like... Monsieur Masked One! 302 00:27:54,042 --> 00:27:55,667 You don't know my voice? 303 00:27:56,000 --> 00:27:57,458 How about my face? 304 00:27:58,958 --> 00:28:02,083 Vautrin? So you're out of prison? 305 00:28:02,375 --> 00:28:05,500 Yes...Just to recommend a friend of mine to you! 306 00:28:08,250 --> 00:28:09,042 Who are you talking about? 307 00:28:09,042 --> 00:28:12,417 The Marquis de Rubempré... 308 00:28:11,958 --> 00:28:13,750 I would like you to like him, Mr Rastignac... 309 00:28:13,750 --> 00:28:15,125 I like those who please me. 310 00:28:15,125 --> 00:28:16,708 Make him one who pleases you! 311 00:28:16,708 --> 00:28:17,625 Otherwise?... 312 00:28:17,625 --> 00:28:22,167 I haven't forgotten how you reached your place in the world! 313 00:28:24,083 --> 00:28:27,208 Monsieur de Rubempré will be one of my friends. 314 00:28:27,917 --> 00:28:30,625 Monsieur MARQUIS de Rubempré! 315 00:28:30,625 --> 00:28:33,292 I stress the difference... it cost me a lot. 316 00:28:33,292 --> 00:28:33,875 Goodbye. 317 00:29:08,875 --> 00:29:12,542 Mademoiselle, I'm confused 318 00:29:13,625 --> 00:29:14,333 Pardon me! 319 00:29:17,125 --> 00:29:19,667 How could I have been so clumsy? 320 00:29:19,667 --> 00:29:22,792 Don't worry... it doesn't matter at all! 321 00:29:22,917 --> 00:29:24,333 Mademoiselle... 322 00:29:25,292 --> 00:29:26,625 Here... 323 00:29:26,625 --> 00:29:29,750 I tore the dress of the prettiest woman at the ball! 324 00:29:31,042 --> 00:29:34,167 I feel it will take me a lifetime to make amends... 325 00:29:35,208 --> 00:29:38,292 I'd much rather forgive you right now!...Goodbye sir! 326 00:29:38,667 --> 00:29:39,917 But, mademoiselle.... 327 00:29:46,125 --> 00:29:49,042 That's a dress that could cost you dearly, Baron! 328 00:29:49,042 --> 00:29:51,792 Why?... Do you know that beauty? 329 00:29:51,792 --> 00:29:53,500 Nothing special about it... 330 00:29:53,500 --> 00:29:56,958 That's the beautiful Esther... You'll find her at 15 Rue de Langlade... 331 00:29:57,042 --> 00:29:59,625 Knock on the door with a gold piece! 332 00:29:59,625 --> 00:30:02,625 - A whore? - Courtesan, Baron!... 333 00:30:02,625 --> 00:30:05,750 An unscrupulous one. 334 00:30:06,542 --> 00:30:09,667 I am rich... and she is beautiful!... 335 00:30:10,000 --> 00:30:13,125 That's not the first pretty woman you've looked at! 336 00:30:13,125 --> 00:30:16,250 No...but it's the first one that looked at me, Rastignac... 337 00:30:17,083 --> 00:30:19,917 Goodbye, Nucingen. 338 00:30:19,917 --> 00:30:23,042 Hey...that was 15 Rue de Langlade wasn't it? 339 00:30:25,083 --> 00:30:26,333 Thanks my friend... 340 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 Angel...you're so clumsy! 341 00:30:46,875 --> 00:30:50,000 Right now, a badly-tied tie is hardly relevant! 342 00:30:50,875 --> 00:30:53,375 So...my true love... what are you going to do about it? 343 00:30:53,375 --> 00:30:55,625 I want you to be as handsome as possible... 344 00:30:55,625 --> 00:30:58,750 Even if it's only the night and me who sees you... 345 00:30:59,125 --> 00:31:01,250 Remember that pride is a sin! 346 00:31:01,250 --> 00:31:04,375 I'm proud of being yours! 347 00:31:07,625 --> 00:31:10,750 I wonder if a joy like mine is not a challenge to the heavens. 348 00:31:12,958 --> 00:31:16,083 Six months of happiness... what have I done to deserve it? 349 00:31:17,542 --> 00:31:19,958 Happiness and deserts are two lords 350 00:31:19,958 --> 00:31:23,083 who often go to war with each other. 351 00:31:23,083 --> 00:31:26,208 Until tomorrow my love. 352 00:31:27,083 --> 00:31:29,708 I'll be counting the hours that separate us. 353 00:31:29,708 --> 00:31:32,833 The hours, days, your worldly life... 354 00:31:33,167 --> 00:31:35,875 Madame de Sérisy the renowned beauty... 355 00:31:35,875 --> 00:31:38,875 Clotilde de Grandlieu and several others. 356 00:31:38,875 --> 00:31:40,875 You envy them? 357 00:31:40,875 --> 00:31:44,000 I pity them...because it's me that you love! 358 00:31:51,625 --> 00:31:52,333 Until tomorrow... 359 00:32:02,000 --> 00:32:02,792 Until tomorrow. 360 00:32:28,292 --> 00:32:31,417 Here you are Angel... here they are! 361 00:32:35,917 --> 00:32:37,417 Who are you? 362 00:32:37,417 --> 00:32:40,083 The Abbot Don Carlos Herrera. 363 00:32:40,417 --> 00:32:43,208 I see that he spoke to you about me... 364 00:32:43,208 --> 00:32:46,333 Young people have no secrets from their lovers. 365 00:32:47,458 --> 00:32:49,958 He loves you...is that right? 366 00:32:49,958 --> 00:32:51,792 He told me so. 367 00:32:51,792 --> 00:32:53,833 My happiness depends on believing it. 368 00:32:53,833 --> 00:32:56,208 A shared love. . .one hears? 369 00:32:56,208 --> 00:32:58,417 Pointless question, Father... 370 00:32:58,417 --> 00:33:01,500 For six months we've only lived for each other. 371 00:33:01,500 --> 00:33:04,375 All very well...but... does he know what you are? 372 00:33:06,792 --> 00:33:09,708 What I was...yes. 373 00:33:10,333 --> 00:33:11,958 He also knows that I've become 374 00:33:11,958 --> 00:33:16,458 a new and decent woman for him. 375 00:33:16,750 --> 00:33:19,875 I've no doubt about that... but love is a fragile sentiment. 376 00:33:22,458 --> 00:33:25,583 I don't accept that, Father... nothing can separate the two of us! 377 00:33:26,208 --> 00:33:27,375 Nothing! 378 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Even if he was to kill himself? 379 00:33:28,625 --> 00:33:29,958 Why should he kill himself? 380 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 He's happy. 381 00:33:31,375 --> 00:33:33,042 Why is he happy? 382 00:33:33,042 --> 00:33:35,375 I put on the road to fortune... 383 00:33:35,708 --> 00:33:37,250 And I on the road to happiness! 384 00:33:37,917 --> 00:33:41,042 Somebody else might feel that way... Not him! 385 00:33:42,125 --> 00:33:45,250 He's ambitious... as you well know. 386 00:33:45,292 --> 00:33:48,375 If that success eludes him... and he is finished... 387 00:33:48,375 --> 00:33:51,500 It's not your love that will save him. 388 00:33:55,833 --> 00:33:57,000 Come on now... 389 00:33:57,000 --> 00:33:59,625 Tears have never fixed anything... 390 00:33:59,625 --> 00:34:02,750 We must learn to bow to the inevitable, my child... 391 00:34:04,167 --> 00:34:06,750 Let's say Lucien loves you and you love him... 392 00:34:06,750 --> 00:34:09,875 But concede that I have rights over him... 393 00:34:12,417 --> 00:34:15,542 My life is nothing without him... If you take him...you're taking me. 394 00:34:17,042 --> 00:34:20,083 Who said anything about taking you two? 395 00:34:20,083 --> 00:34:23,208 I'm only asking for his social life... his future... 396 00:34:24,667 --> 00:34:25,917 The rest is yours! 397 00:34:26,458 --> 00:34:29,000 But I have to be obeyed... in his own best interests.. 398 00:34:29,000 --> 00:34:30,042 Do you accept that? 399 00:34:30,042 --> 00:34:31,292 Tell me what to do! 400 00:34:31,292 --> 00:34:34,500 I'll obey because I care for him. 401 00:34:34,500 --> 00:34:37,208 Very good my child... Now you're listening to reason. 402 00:34:38,917 --> 00:34:39,833 Youth! 403 00:34:58,667 --> 00:35:00,667 You like music, Reverend? 404 00:35:00,667 --> 00:35:03,250 Enough not to have it abused in my presence! 405 00:35:15,208 --> 00:35:18,333 Went out at 9 o'clock... He's gone to the Spanish Embassy. 406 00:35:18,417 --> 00:35:21,542 He was accompanied to the door by the 1st Councillor... 407 00:35:22,167 --> 00:35:25,292 ...who seemed to hold him in high esteem... 408 00:35:25,750 --> 00:35:26,833 Your impression? 409 00:35:26,833 --> 00:35:29,417 There's been mistake... It's certainly Carlos Herrera. 410 00:35:29,417 --> 00:35:30,500 It's Vautrin ! 411 00:35:31,458 --> 00:35:34,250 He managed to fool the Spanish Embassy... 412 00:35:34,250 --> 00:35:35,917 he doesn't fool me. 413 00:35:35,917 --> 00:35:39,042 I'll send him back to the dungeons. 414 00:35:48,292 --> 00:35:50,792 Back already, Lucien? 415 00:35:51,292 --> 00:35:54,333 I was thinking of you on the Champs-Elysées... I have to speak to you. 416 00:35:54,708 --> 00:35:55,583 I know... 417 00:36:09,750 --> 00:36:10,458 So?... 418 00:36:10,875 --> 00:36:12,667 I'm listening. 419 00:36:15,125 --> 00:36:18,250 It is so difficult for you to admit that you're returning from Esther's? 420 00:36:19,583 --> 00:36:22,000 Had the bird flown the nest? 421 00:36:22,000 --> 00:36:22,875 What? 422 00:36:24,042 --> 00:36:27,167 You know? You saw us at the Opera!... 423 00:36:27,333 --> 00:36:28,792 Where is she? 424 00:36:28,792 --> 00:36:30,375 Where I put her... 425 00:36:30,375 --> 00:36:33,042 This woman was something between us that should never have existed... 426 00:36:33,042 --> 00:36:34,917 a lie and a secret! 427 00:36:39,542 --> 00:36:42,125 When I open up the salons of Grandlieu to you... 428 00:36:42,125 --> 00:36:45,250 ...it's not so you can go wallowing in the gutter! 429 00:36:50,917 --> 00:36:54,042 Bring her back to me...l love her... Do you want that I should die?... 430 00:36:55,500 --> 00:36:56,792 No...l want you alive... 431 00:36:58,042 --> 00:37:00,333 ...in the life you have to have. 432 00:37:00,333 --> 00:37:02,917 And what if I should choose a different one for myself? 433 00:37:02,917 --> 00:37:05,458 I see that you need the truth... 434 00:37:05,458 --> 00:37:08,583 I war you.. it'll hit you like a ton of bricks... 435 00:37:08,875 --> 00:37:11,292 We have debts of 60,000 francs... 436 00:37:11,292 --> 00:37:14,417 And I'm not talking about the 600,000 needed for you to marry Clotilde... 437 00:37:15,833 --> 00:37:17,208 That's not all...come... 438 00:37:22,583 --> 00:37:24,500 You see that man there? 439 00:37:24,500 --> 00:37:27,625 He's the most stubborn of mules... Monsieur de Granville... 440 00:37:28,000 --> 00:37:29,375 state prosecutor... 441 00:37:29,375 --> 00:37:31,417 The police? So he knows? 442 00:37:31,417 --> 00:37:32,583 They suspect... 443 00:37:32,583 --> 00:37:35,708 This imbecile could smell the convict dressed as a priest. 444 00:37:40,667 --> 00:37:41,958 We're done for! 445 00:37:41,958 --> 00:37:42,750 No... 446 00:37:44,417 --> 00:37:47,542 If you obey me like you need to obey me! 447 00:37:47,875 --> 00:37:50,125 Don't look back any more... 448 00:37:50,125 --> 00:37:52,458 or your fortune and our salvation are gone. 449 00:37:52,458 --> 00:37:53,125 And Esther? 450 00:37:53,125 --> 00:37:54,708 I'll tell you where she is... 451 00:37:54,708 --> 00:37:55,958 You'll see her this evening... 452 00:37:57,375 --> 00:37:59,333 She risks nothing because you love her. 453 00:38:00,542 --> 00:38:02,042 Thank you...I'll do as you say. 454 00:38:29,958 --> 00:38:31,958 Hey. . .coachman! 455 00:38:43,833 --> 00:38:46,458 Please... You're welcome to share my cab! 456 00:38:46,458 --> 00:38:49,833 It'll save you from having to pay for another one to follow me! 457 00:38:50,375 --> 00:38:53,500 - Monsieur... - Monsieur Abbot...Up you go... 458 00:38:53,958 --> 00:38:56,792 Besides...we're going the same way... 459 00:38:56,792 --> 00:38:59,042 Coachman...to the Palais de Justice! 460 00:39:15,167 --> 00:39:18,292 You overwhelm me with reports about Abbot Carlos Herrera... 461 00:39:19,292 --> 00:39:21,583 in whom you make out that you recognise Vautrin. 462 00:39:21,583 --> 00:39:26,542 I'm not interested in your hunches... I want evidence! 463 00:39:27,375 --> 00:39:29,167 Unmask him... or leave me alone! 464 00:39:29,417 --> 00:39:32,542 It's not easy, sir... It is very hard. 465 00:39:32,667 --> 00:39:35,708 You're paid to be harder... Come in! 466 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 Agent Contenson 467 00:39:38,750 --> 00:39:39,833 is asking to see you. 468 00:39:39,833 --> 00:39:41,167 That's one of my men! 469 00:39:41,875 --> 00:39:44,292 He's on this case... he must have news! 470 00:39:45,500 --> 00:39:46,458 Have him come in. 471 00:39:51,542 --> 00:39:53,250 Anything new? Our man? 472 00:39:53,250 --> 00:39:54,417 He's here. 473 00:39:54,417 --> 00:39:55,750 You brought him in? Bravo! 474 00:39:55,750 --> 00:39:58,292 I didn't bring him in... he came himself... 475 00:39:59,792 --> 00:40:01,208 And what does he want? 476 00:40:02,292 --> 00:40:04,833 Monsieur the Abbot Don Carlos Herrera, 477 00:40:04,833 --> 00:40:07,833 Honorary Canon of Toledo Cathedral. 478 00:40:07,833 --> 00:40:10,708 And envoy to His Majesty Ferdinand VII... 479 00:40:10,708 --> 00:40:12,167 king of Spain... 480 00:40:12,625 --> 00:40:16,375 ...solicits the favour of an interview with the Prosecutor General. 481 00:40:18,583 --> 00:40:20,333 Very well... Leave him alone with me. 482 00:40:40,417 --> 00:40:42,917 You have indicated a desire to see me, Monsieur Abbot... 483 00:40:42,917 --> 00:40:44,875 How can I be of service? 484 00:40:44,875 --> 00:40:49,125 Monsieur Prosecutor, I'm here to set my soul at rest... 485 00:40:49,125 --> 00:40:53,750 ...and you are seriously jeopardizing that. 486 00:40:53,750 --> 00:40:56,833 Me?. ..Please explain yourself. 487 00:40:56,833 --> 00:41:01,708 Due to your surrounding my humble person with so much attention... 488 00:41:01,708 --> 00:41:03,375 you risk making me commit 489 00:41:03,375 --> 00:41:04,917 the sin of Pride... 490 00:41:04,958 --> 00:41:06,500 I would be extremely sorry! 491 00:41:06,500 --> 00:41:09,125 But I don't understand... 492 00:41:09,125 --> 00:41:11,292 What do you want to talk about? 493 00:41:11,625 --> 00:41:15,875 This bodyguard you have following me... 494 00:41:15,875 --> 00:41:19,542 A man who would be most useful doing general duties... 495 00:41:19,542 --> 00:41:21,417 There are so many criminals... 496 00:41:21,417 --> 00:41:22,583 Perfect... 497 00:41:22,583 --> 00:41:27,333 My only concern has been the protection of your person. 498 00:41:28,792 --> 00:41:31,333 But if that doesn't suit you... 499 00:41:31,333 --> 00:41:33,458 I have a guardian angel Monsieur Prosecutor... 500 00:41:34,208 --> 00:41:35,083 Very well... 501 00:41:35,083 --> 00:41:38,417 The chief detective will receive the necessary orders tonight. 502 00:41:38,417 --> 00:41:42,833 I was starting to think the police suspected me of something! 503 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 Nothing surprising in that by the way... 504 00:41:44,833 --> 00:41:47,625 It's quite easy to claim you're sent by the Court... 505 00:41:47,625 --> 00:41:52,833 Still...take a look at my credentials... 506 00:41:52,833 --> 00:41:54,875 I'd feel happier... 507 00:41:55,792 --> 00:41:56,625 These are my personal papers. 508 00:41:59,667 --> 00:42:01,875 That abbot's a long time in the confessional. 509 00:42:01,875 --> 00:42:03,208 Sure is. 510 00:42:03,875 --> 00:42:07,000 That prosecutor could get a confession out of a pile of rocks. 511 00:42:23,083 --> 00:42:25,792 Thank you for your kindness Monsieur Prosecutor. 512 00:42:25,792 --> 00:42:28,042 The least I could do, Monsieur Abbot... 513 00:42:29,917 --> 00:42:32,083 'Pax Domine sit semper nobiscum.' 514 00:42:51,542 --> 00:42:53,333 Fresh water! 515 00:43:03,875 --> 00:43:05,625 Fresh water! 516 00:43:06,208 --> 00:43:09,708 Who wants fresh water? 517 00:43:09,708 --> 00:43:10,750 You can see I'm busy. 518 00:43:10,375 --> 00:43:13,500 80,90“. Is that all? 519 00:43:14,417 --> 00:43:17,375 It's a real diamond... It's worth 10 times that. 520 00:43:17,375 --> 00:43:20,500 So it'll be 10 times easier to pay me...get out! 521 00:43:26,625 --> 00:43:29,458 Hullo my boy! Hullo Asia! 522 00:43:29,458 --> 00:43:31,333 The others are upstairs... 523 00:43:41,208 --> 00:43:42,500 Don't I even get a 'hullo'? 524 00:43:45,458 --> 00:43:47,042 Good to see you, Boss... 525 00:43:47,875 --> 00:43:50,083 You working for me? Yes, Europe... 526 00:43:50,375 --> 00:43:52,042 The good and the bad... 527 00:43:52,042 --> 00:43:53,708 I don't like doing everything... 528 00:43:55,125 --> 00:43:56,958 Hullo Paccart. .. What's new? 529 00:43:57,750 --> 00:44:00,208 Silky has just finished his time... 530 00:44:00,542 --> 00:44:03,375 He's claiming his money... 7,000 francs 531 00:44:03,375 --> 00:44:04,750 He's claiming or asking? 532 00:44:06,000 --> 00:44:09,125 He'll be paid in two weeks. Sit down. 533 00:44:11,042 --> 00:44:14,042 I've found you a job. 534 00:44:14,042 --> 00:44:17,167 You'll enter the service of Madame Esther Van Gobseck... 535 00:44:18,083 --> 00:44:21,208 Funny name...funny idea... Who's going to look after the shop? 536 00:44:22,750 --> 00:44:25,250 Providence... I'm fine with it. 537 00:44:25,250 --> 00:44:27,667 You'll a cook over there... 538 00:44:27,667 --> 00:44:29,750 - And me? - Chamber maid. 539 00:44:29,750 --> 00:44:32,125 - You'll listen at keyholes. - And me? 540 00:44:32,125 --> 00:44:33,583 Her coachman. 541 00:44:33,583 --> 00:44:36,708 In the neighbourhood they say she's a foreigner without much money. 542 00:44:37,292 --> 00:44:40,417 Just enough to live. I'd say she's a miser. 543 00:44:40,875 --> 00:44:42,125 That's it. 544 00:44:42,125 --> 00:44:46,250 She'll stay at home during the day. Nights...she'll go out in a carriage. 545 00:44:47,583 --> 00:44:49,833 Her doctor recommends moonlight. 546 00:44:50,333 --> 00:44:51,500 That's right! 547 00:44:52,000 --> 00:44:55,125 Nobody visits her except Lucien de Rubempré... 548 00:44:55,708 --> 00:44:58,833 To take her for a walk... or whatever...eh? 549 00:44:59,042 --> 00:44:59,833 That's all. 550 00:45:00,458 --> 00:45:03,583 Asia will pass on my orders, if necessary... 551 00:45:04,083 --> 00:45:07,000 - And be good servants. - Goodbye, Boss. 552 00:45:07,000 --> 00:45:09,458 - On Mademoiselle Esther's orders?... - And on mine. 553 00:45:17,375 --> 00:45:19,542 What's going on in that head of yours? 554 00:45:19,583 --> 00:45:21,458 I don't have a cent to my name. 555 00:45:21,917 --> 00:45:23,250 I need 600,000 francs. 556 00:45:24,917 --> 00:45:26,042 Good grief! 557 00:45:26,583 --> 00:45:29,375 You won't find that on the doorstep! 558 00:45:29,375 --> 00:45:30,750 Any ideas? 559 00:45:30,750 --> 00:45:32,333 Just one...but a good one. 560 00:45:33,667 --> 00:45:36,792 - Baron Nucingen's in love with the kid... -"Nucingen" ? 561 00:45:37,792 --> 00:45:40,917 - You're talking millions! - A real piggy bank 562 00:45:41,917 --> 00:45:43,208 So? 563 00:45:43,208 --> 00:45:44,708 So he'll be the fish. 564 00:45:44,708 --> 00:45:47,625 Esther will be the hook. 565 00:45:47,625 --> 00:45:50,417 Lucien will eat the result. 566 00:45:50,417 --> 00:45:53,542 You go to a lot of trouble for that boy, Jacques... 567 00:45:54,000 --> 00:45:55,042 A lot. 568 00:45:55,042 --> 00:45:58,125 He reminds me of my unfulfilled ambitions, 569 00:45:58,125 --> 00:45:59,208 my squandered youth... 570 00:46:00,625 --> 00:46:02,000 I feel he can give me a fresh start... 571 00:46:03,958 --> 00:46:05,000 Basically you're a good guy Jacques“. 572 00:46:06,625 --> 00:46:08,167 A good guy who's been in prison. 573 00:46:30,750 --> 00:46:33,083 Florine, you play wonderfully... 574 00:46:33,083 --> 00:46:35,333 Herr Schubert is definitely talented! 575 00:46:39,833 --> 00:46:44,042 Herr Schubert may have talent... but not our beloved Florine. 576 00:46:44,792 --> 00:46:46,833 Go and join your handsome Lucien... 577 00:46:46,833 --> 00:46:48,667 Don't make fun of me, Diane... 578 00:46:48,667 --> 00:46:51,000 He's so young and handsome! 579 00:46:51,083 --> 00:46:53,917 Haven't you had any other lover? 580 00:46:53,917 --> 00:46:55,917 "Any other"?... Don't be rude! 581 00:46:55,917 --> 00:46:58,500 That's not something you ask a lady. 582 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 Now go... 583 00:47:04,875 --> 00:47:07,083 - Can you follow suit? - No... -Thanks... 584 00:47:07,875 --> 00:47:10,083 Eight points and three honours. 585 00:47:10,083 --> 00:47:11,667 I'm out... 586 00:47:11,667 --> 00:47:14,750 The gods of whist are against me... Take my place, Rastignac... 587 00:47:17,083 --> 00:47:18,125 You clean up! 588 00:47:19,167 --> 00:47:21,958 Our friend Lucien follows the proverb... 589 00:47:21,958 --> 00:47:23,417 "Unlucky in cards..." 590 00:47:23,417 --> 00:47:26,208 Your deal. 591 00:47:26,208 --> 00:47:28,917 Did you know it's full of thieves at your place? 592 00:47:29,583 --> 00:47:31,375 Did they take something of yours? 593 00:47:31,375 --> 00:47:33,833 Your presence...your smile... 594 00:47:34,250 --> 00:47:35,208 It's unbearable! 595 00:47:35,208 --> 00:47:37,042 I have to put up with more than that! 596 00:47:37,042 --> 00:47:39,375 Every woman here is in love with you! 597 00:47:39,375 --> 00:47:41,625 You saw how Madame Espard was looking at you!? 598 00:47:42,917 --> 00:47:45,333 Forget it!... I've certainly forgotten it. 599 00:47:45,333 --> 00:47:47,500 You're just saying that to reassure me... 600 00:47:47,500 --> 00:47:49,333 You find forgetting too easy! 601 00:47:49,333 --> 00:47:51,667 About anything... except you! 602 00:47:57,292 --> 00:47:58,583 You are divine... 603 00:47:58,583 --> 00:48:00,542 YOU are a demon!... 604 00:48:00,542 --> 00:48:02,250 I'm lost before I start... 605 00:48:02,250 --> 00:48:04,792 Mademoiselle Clotilde de Grandlieu...! 606 00:48:10,333 --> 00:48:13,125 Off you go... Don't keep her waiting! 607 00:48:13,125 --> 00:48:14,333 She looks like she's drowning... 608 00:48:14,333 --> 00:48:16,083 and looking for something to grab onto. 609 00:48:16,083 --> 00:48:17,208 I adore you! 610 00:48:18,750 --> 00:48:20,958 - Hullo, Clotilde. - Hullo, my dear. 611 00:48:21,708 --> 00:48:24,083 Oh...l have to leave you... see you soon. 612 00:48:24,083 --> 00:48:26,375 I'm late, Lucien... 613 00:48:26,708 --> 00:48:28,000 Tell me that you've been worried... 614 00:48:28,000 --> 00:48:29,417 I certainly have... 615 00:48:29,417 --> 00:48:31,042 You are all I worry about! 616 00:48:31,875 --> 00:48:34,250 - Have you spoken to your father? - Yes... 617 00:48:35,083 --> 00:48:36,750 Unfortunately others have spoken to him, too... 618 00:48:36,750 --> 00:48:39,042 Have I been well-trampled into the mud? 619 00:48:39,042 --> 00:48:42,250 There was talk of 100,000 francs in debts... 620 00:48:42,250 --> 00:48:44,833 ...and that you risk going to prison. 621 00:48:45,167 --> 00:48:46,917 Ridiculous slander! Who said that? 622 00:48:48,250 --> 00:48:50,250 - Madame d'Espard... -"Madame d'Espard"? 623 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 You can see how she's looking at us... 624 00:48:53,708 --> 00:48:55,125 What have you done to that woman? 625 00:48:55,125 --> 00:48:56,833 She hates you... 626 00:48:56,833 --> 00:48:59,250 Since I stopped loving her... 627 00:48:59,250 --> 00:49:01,792 A gentleman doesn't talk about such things! 628 00:49:01,792 --> 00:49:03,875 You can get our confidence back... 629 00:49:03,875 --> 00:49:07,000 Buy the Rubempré lands... and forget all the others! 630 00:49:07,667 --> 00:49:10,875 Clotilde de Grandlieu's husband shouldn't have enemies. 631 00:49:17,417 --> 00:49:19,333 Monsieur de Rastignac! 632 00:49:19,333 --> 00:49:23,708 Hop in please...l have things to discuss with you... 633 00:49:31,000 --> 00:49:31,708 What do you want with me? 634 00:49:31,708 --> 00:49:34,042 How is dear Baron Nucingen getting along? 635 00:49:34,625 --> 00:49:36,792 How long have you been interested in HIM? 636 00:49:36,792 --> 00:49:41,208 And I could ask you...how long have you been interested in HIS WIFE? 637 00:49:43,792 --> 00:49:45,250 The baron is in a bad way... 638 00:49:45,250 --> 00:49:48,958 He doesn't sleep...he doesn't eat... he's neglecting his affairs. 639 00:49:48,958 --> 00:49:50,250 In short...he's in love. 640 00:49:51,333 --> 00:49:53,042 - You can guess all the rest. - All of it! 641 00:49:54,625 --> 00:49:59,167 I can even guess that fat fool will find the beautiful Esther. 642 00:49:59,167 --> 00:50:02,750 He'd pay a fortune to find where she's hidden. 643 00:50:02,750 --> 00:50:04,667 But we can hope for the best, my friend... 644 00:50:05,500 --> 00:50:06,583 Hope for the best. 645 00:50:07,167 --> 00:50:10,417 - Anyway...where can I drop you? - My place. 646 00:50:11,042 --> 00:50:13,042 Coachman...7 Rue d'Artois! 647 00:50:53,292 --> 00:50:55,042 Good morning... 648 00:50:55,042 --> 00:50:58,583 I was told I'd find a certain Madame de Saint-Estéve here. 649 00:50:58,875 --> 00:50:59,792 That's me, Baron. 650 00:51:01,792 --> 00:51:03,417 So you know me? 651 00:51:04,917 --> 00:51:08,417 I know all the rich of Paris... That's my business. 652 00:51:08,917 --> 00:51:12,250 So...it seems you may be interested in our pretty girl...Esther? 653 00:51:13,333 --> 00:51:17,375 Where is she? Monsieur de Rastignac assured me... 654 00:51:18,042 --> 00:51:19,708 Calm down!... 655 00:51:19,708 --> 00:51:22,042 Between what Rastignac told you and what I can tell you... 656 00:51:22,042 --> 00:51:23,708 ...there is a gap, dear old chap! 657 00:51:23,708 --> 00:51:25,750 A gap of 50,000 francs... 658 00:51:27,167 --> 00:51:29,708 Now let's see how you jump over it... 659 00:51:29,708 --> 00:51:31,500 You want money? 660 00:51:31,500 --> 00:51:33,583 Of course! I want my money... 661 00:51:34,583 --> 00:51:37,208 The money I loaned towards securing your passion... 662 00:51:37,208 --> 00:51:41,167 - YOU loaned her 50,000? - No, no, no... 663 00:51:42,708 --> 00:51:43,917 25,000... 664 00:51:43,917 --> 00:51:46,042 25 of 50...of course. 665 00:51:46,042 --> 00:51:47,708 You'd understand that... being a banker. 666 00:51:48,458 --> 00:51:50,333 Alright...50,000. 667 00:51:50,333 --> 00:51:52,500 I'll give you a note on my bank. 668 00:51:59,875 --> 00:52:02,750 Don't forget the silverware... while you are at it. 669 00:52:02,750 --> 00:52:03,917 What silverware?... 670 00:52:03,917 --> 00:52:05,917 I have to pay for silverware!? 671 00:52:05,917 --> 00:52:07,500 It was needed... 672 00:52:07,500 --> 00:52:10,500 by the beautiful one... I sold it to her. 673 00:52:10,500 --> 00:52:12,792 The heart of a 20 year old can be a little bit mischievous! 674 00:52:12,792 --> 00:52:14,292 It likes to show off! 675 00:52:14,792 --> 00:52:17,125 How much including the silver? 676 00:52:17,125 --> 00:52:18,750 80,000, in round figures... 677 00:52:18,750 --> 00:52:21,583 I am too great a lady to be bothered with small change... 678 00:52:22,375 --> 00:52:26,458 And when I hand over 80,000... I'll get to see her? 679 00:52:26,458 --> 00:52:28,417 Not yet... 680 00:52:28,417 --> 00:52:31,250 - Because of the curtains... - What curtains?! 681 00:52:31,250 --> 00:52:32,750 Hers... 682 00:52:32,750 --> 00:52:36,625 Curtains she chose herself... They're beautiful! 683 00:52:36,625 --> 00:52:37,583 You'll see! 684 00:52:38,375 --> 00:52:41,208 Add 20,000... and she's in your arms! 685 00:52:41,208 --> 00:52:43,667 But that makes 100,000 all up... It's robbery! 686 00:52:46,000 --> 00:52:47,917 Will she love me, at least? 687 00:52:48,917 --> 00:52:52,792 You aren't good-looking...you're a bit fat... you're a bit of a goose... 688 00:52:52,792 --> 00:52:57,125 ...but you're rich enough to buy some semblance of love. 689 00:53:20,833 --> 00:53:24,375 Thank you, pet... if you'll just follow me... 690 00:53:46,875 --> 00:53:47,833 There... 691 00:53:50,042 --> 00:53:52,000 But where is she? 692 00:53:52,000 --> 00:53:54,083 He'll tell you, Baron... 693 00:54:00,375 --> 00:54:01,042 Who are you? 694 00:54:01,042 --> 00:54:02,875 Your confidant... 695 00:54:02,875 --> 00:54:06,208 ...and coachman to the one of interest to you, sir. 696 00:54:06,208 --> 00:54:07,375 Are you going to show her to me?! 697 00:54:07,375 --> 00:54:08,625 This very night... 698 00:54:08,625 --> 00:54:11,958 -"This very night"? - This very night... 699 00:54:14,167 --> 00:54:15,167 Here... 700 00:54:15,875 --> 00:54:19,042 That's for you my boy... 701 00:54:20,750 --> 00:54:22,125 Thank you, Baron... 702 00:54:22,125 --> 00:54:24,375 ...but I already make a decent living. 703 00:54:25,917 --> 00:54:27,625 You're an honest man... 704 00:54:28,458 --> 00:54:29,333 Congratulations! 705 00:54:29,333 --> 00:54:33,083 I get 1,000 francs a year... it's a good job... 706 00:54:33,083 --> 00:54:36,583 I'd be happy to risk losing it to make you happy... 707 00:54:36,583 --> 00:54:39,875 ...but it'd take 50 years to make up for it. 708 00:54:39,875 --> 00:54:42,167 If you work it out... 709 00:54:42,167 --> 00:54:43,542 Work out what? 710 00:54:43,917 --> 00:54:45,833 50 years at 1,000 francs a year... 711 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 ...makes 50,000 francs. 712 00:54:47,458 --> 00:54:49,208 You'd understand, Baron... 713 00:54:49,208 --> 00:54:51,792 50,000 francs! 714 00:54:51,792 --> 00:54:53,917 This is a swindle! 715 00:54:53,917 --> 00:54:56,792 I've already been relieved of 100,000 francs for a girl... 716 00:54:56,792 --> 00:54:58,917 That's dear enough!... 717 00:54:58,917 --> 00:55:01,458 You'd be the better judge of that, Baron. 718 00:55:03,542 --> 00:55:06,125 And what if your mistress refuses to receive me? 719 00:55:06,125 --> 00:55:08,875 Mademoiselle is much too honest 720 00:55:08,875 --> 00:55:10,917 not to recognise your merits, sir. 721 00:55:12,083 --> 00:55:13,708 Tonight could be a beautiful night... 722 00:55:13,708 --> 00:55:17,625 if you were willing to trust me, sir. 723 00:55:17,625 --> 00:55:18,917 Tonight? 724 00:55:19,958 --> 00:55:21,625 So be it...I'll pay! 725 00:55:21,625 --> 00:55:23,875 Where will I see her? 726 00:55:24,708 --> 00:55:29,292 At midnight...at a place called "Three Ways" in the Fausses-Reposes woods. 727 00:55:29,292 --> 00:55:31,500 You'll soon see if I'm lying, Baron. 728 00:55:31,500 --> 00:55:34,208 Give me a pen. 729 00:55:34,208 --> 00:55:54,500 - Mademoiselle? - Is that Lucien? 730 00:55:56,125 --> 00:55:58,292 Lucien won't be coming this evening. 731 00:55:58,292 --> 00:55:59,500 Why not? 732 00:56:00,792 --> 00:56:02,375 Has something happened to him? 733 00:56:02,375 --> 00:56:06,083 Yes, an order... The advice I gave him... 734 00:56:06,083 --> 00:56:09,250 A trial separation seemed necessary to me. 735 00:56:09,250 --> 00:56:10,792 And he accepted it? 736 00:56:10,792 --> 00:56:12,708 With difficulty... you'll be glad to hear... 737 00:56:12,708 --> 00:56:15,292 He even said nasty things to me... 738 00:56:15,292 --> 00:56:17,375 ...though flattering for you. 739 00:56:17,375 --> 00:56:19,958 What harm are you planning for us now? 740 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 Why would I want to harm him? 741 00:56:23,750 --> 00:56:26,542 You're mistaken... I love him as much as you do. 742 00:56:27,833 --> 00:56:30,708 Impossible!... I'd give my life for him! 743 00:56:30,708 --> 00:56:32,625 The beautiful affair that makes life worth living!... 744 00:56:32,625 --> 00:56:36,333 Better to show him how intelligent you are...and make him happy. 745 00:56:36,333 --> 00:56:38,625 I am his happiness... and he's mine!... 746 00:56:38,625 --> 00:56:40,333 That's all we ask for. 747 00:56:40,333 --> 00:56:42,417 You really are all woman... 748 00:56:42,417 --> 00:56:44,917 You don't see further than your bed... 749 00:56:44,917 --> 00:56:47,000 That will help him to a great career. 750 00:56:50,042 --> 00:56:51,458 I decided he'd be my masterpiece. 751 00:56:52,958 --> 00:56:54,458 And if that should lead to my death? 752 00:56:54,458 --> 00:56:58,792 It's astonishing...the mania women have about wanting to die! 753 00:56:58,792 --> 00:57:00,917 It'd be easier than living without him. 754 00:57:00,917 --> 00:57:02,375 Be reasonable. 755 00:57:02,375 --> 00:57:04,417 He needs both of us. 756 00:57:05,500 --> 00:57:06,958 - Lucien is in a most serious situation! - Really?! 757 00:57:07,708 --> 00:57:09,708 Would you like to help me save him? 758 00:57:09,708 --> 00:57:12,500 What a question! 759 00:57:13,125 --> 00:57:15,625 So just sign these papers. 760 00:57:15,625 --> 00:57:24,208 LOUs? What's it all about? 761 00:57:25,792 --> 00:57:28,417 That you owe 150,000 francs to Baron de Paccart... 762 00:57:28,958 --> 00:57:30,167 To my coachman? 763 00:57:30,167 --> 00:57:32,208 I've made you coachman a baron. 764 00:57:33,417 --> 00:57:34,458 So, sign!... 765 00:57:36,250 --> 00:57:37,542 Sign!... 766 00:57:40,000 --> 00:57:43,125 Paccart must obtain a judgment against you... 767 00:57:47,250 --> 00:57:50,333 - But who's going to pay? - Love! 768 00:57:50,333 --> 00:57:52,750 That love that has inspired Baron de Nucingen. 769 00:57:52,750 --> 00:57:54,917 Nucingen?...who's that? 770 00:57:54,917 --> 00:57:56,958 - Eh!? - Who's that? 771 00:57:56,958 --> 00:58:01,042 The least noble, but the richest gentleman in Paris. 772 00:58:02,375 --> 00:58:04,125 I don't know the man at all. 773 00:58:04,125 --> 00:58:05,583 That won't deter him. 774 00:58:05,583 --> 00:58:09,417 But you'll get acquainted in 2 or 3 days... 775 00:58:09,417 --> 00:58:12,208 - He dreams of ruining himself for you... - What? 776 00:58:12,208 --> 00:58:13,750 I won't do it! 777 00:58:13,750 --> 00:58:15,042 You have to! 778 00:58:15,250 --> 00:58:18,292 It's the only way of saving Lucien from prison... 779 00:58:18,667 --> 00:58:19,917 I'll save him. 780 00:58:20,917 --> 00:58:23,750 I was thinking that my darling had a fatal illness... 781 00:58:26,917 --> 00:58:28,875 It's essential he knows nothing about this. 782 00:58:28,875 --> 00:58:32,125 It would be the same as shooting him in the head. 783 00:58:33,167 --> 00:58:36,417 Good night. 784 00:59:10,625 --> 00:59:12,500 - What's the time, Georges ? - Midnight, sir. 785 00:59:13,917 --> 00:59:14,667 But I don't see anybody. 786 00:59:16,083 --> 00:59:18,833 A midnight rendezvous... deep in the woods!... 787 00:59:19,542 --> 00:59:21,542 I must be completely mad! 788 00:59:21,542 --> 00:59:23,458 Maybe she'll never come. 789 00:59:23,792 --> 00:59:26,000 You shouldn't linger around here. 790 00:59:26,458 --> 00:59:27,208 Shut up! 791 00:59:32,292 --> 00:59:34,708 I see that you have trusted me, Baron! 792 00:59:35,333 --> 00:59:36,917 If you'd like to follow me Baron... 793 00:59:52,583 --> 00:59:54,292 And what do see there, Baron? 794 00:59:57,875 --> 01:00:02,083 Oh, my God! She's wonderful! 795 01:00:04,833 --> 01:00:06,250 Let me go to her! 796 01:00:06,833 --> 01:00:09,583 - Are you joking, Baron? - Of course not! 797 01:00:09,583 --> 01:00:10,708 I want to talk to her! 798 01:00:11,833 --> 01:00:13,875 - That's not possible, Baron - How dare you! 799 01:00:14,875 --> 01:00:17,000 In the best interests of yourself, Baron... 800 01:00:17,500 --> 01:00:20,708 Mademoiselle would not allow a stranger to pounce on her. 801 01:00:22,042 --> 01:00:23,417 - It needs time... -"TIME" ! 802 01:00:24,250 --> 01:00:26,667 You thief! You promised me... 803 01:00:27,083 --> 01:00:29,667 that this would be a beautiful night. 804 01:00:30,208 --> 01:00:34,042 Haven't you been able to see the woman you love, Baron? 805 01:00:34,958 --> 01:00:37,708 You can't catch butterflies by firing a pistol. 806 01:00:38,542 --> 01:00:40,833 If you could be patient for three days... 807 01:00:41,458 --> 01:00:43,708 ...you'll be received in a bedroom. 808 01:00:45,250 --> 01:00:47,458 - In HER bedroom? - In 3 days. 809 01:00:48,292 --> 01:00:50,083 You'll receive a confirmation note. 810 01:01:07,958 --> 01:01:09,500 Three days... 811 01:01:59,917 --> 01:02:01,583 Through here...Baron, sir... 812 01:02:10,958 --> 01:02:12,208 Gosh!...Nice apartment!... 813 01:02:12,958 --> 01:02:15,042 Your mistress has better lodgings than my wife! 814 01:02:15,292 --> 01:02:17,542 Every jewel has to have its case... 815 01:02:17,958 --> 01:02:21,042 Everything here is chosen to serve the beauty of Mademoiselle... 816 01:02:21,750 --> 01:02:23,833 The marbles...the silver... 817 01:02:23,875 --> 01:02:25,875 the curtains... - I know! I know!...You're telling me! 818 01:02:25,875 --> 01:02:28,875 Where's your mistress? Has she been told about me? 819 01:02:29,500 --> 01:02:31,083 At length, Baron. 820 01:02:31,875 --> 01:02:34,833 More than once... But she doesn't want to listen... 821 01:02:35,208 --> 01:02:39,792 But I highlighted your merits... your fortune... 822 01:02:40,083 --> 01:02:41,958 I'm the biggest banker in Paris! 823 01:02:42,583 --> 01:02:44,375 "The biggest", yes... 824 01:02:44,625 --> 01:02:46,667 That's what upsets her... 825 01:02:47,542 --> 01:02:48,625 She doesn't like big and fat... 826 01:02:49,542 --> 01:02:51,708 In the end, she's let me decide 827 01:02:51,708 --> 01:02:53,667 ...if you might please her or not. 828 01:02:53,667 --> 01:02:55,000 So... 829 01:02:56,125 --> 01:02:56,917 What have you decided? 830 01:02:59,417 --> 01:03:00,708 You see me hesitating... 831 01:03:02,250 --> 01:03:07,292 If I make a mistake...l lose my job... A job worth 1000 francs a year... 832 01:03:07,708 --> 01:03:09,708 It would take me 10 years to match it... 833 01:03:10,458 --> 01:03:14,042 So you too!? You're all thieves! 834 01:03:14,417 --> 01:03:16,625 This is blackmail! I refuse to pay... 835 01:03:17,792 --> 01:03:19,000 That's a pity... 836 01:03:20,125 --> 01:03:24,333 There's the door that'll bring you within a hair's breadth of happiness. 837 01:03:24,792 --> 01:03:27,917 So be it...10,000 you said. 838 01:03:28,375 --> 01:03:29,792 20000, Baron... 839 01:03:30,292 --> 01:03:32,417 10,000 for my job... 10,000 for my conscience. 840 01:03:34,000 --> 01:03:35,458 You rogue! 841 01:03:40,292 --> 01:03:41,958 The Baron de Nucingen! 842 01:03:45,833 --> 01:03:49,375 Mademoiselle...you see before you the happiest of men approaching you! 843 01:03:54,375 --> 01:03:57,042 Yet most miserable... because he sees you crying... 844 01:03:57,167 --> 01:03:58,875 Don't let my tears upset you... 845 01:03:59,750 --> 01:04:03,250 They're not because of you... neither can you make them go... 846 01:04:03,625 --> 01:04:05,625 You are unhappy, though? 847 01:04:06,833 --> 01:04:09,042 Allow me a place in your life... 848 01:04:09,750 --> 01:04:12,292 I'll make you the most envied woman in Paris! 849 01:04:13,792 --> 01:04:15,042 Come... 850 01:04:15,875 --> 01:04:17,542 Come and sit next to me! 851 01:04:20,042 --> 01:04:20,583 There... 852 01:04:24,750 --> 01:04:26,292 I love you, Esther. 853 01:04:27,292 --> 01:04:29,167 Can one be in love with something one buys? 854 01:04:29,917 --> 01:04:32,750 I only pay your debts... Do you have others? 855 01:04:33,375 --> 01:04:34,750 I'll pay them, too! 856 01:04:36,083 --> 01:04:41,458 All I ask is one thing... let me be close to you. 857 01:04:41,500 --> 01:04:43,833 Sounds like fun, Baron... 858 01:04:45,000 --> 01:04:46,083 but I think you're jumping the gun! 859 01:04:47,500 --> 01:04:50,375 Should you get to crumple my dress after just 5 minutes of wooing? 860 01:04:51,833 --> 01:04:53,250 Let's drink to your health... 861 01:04:54,250 --> 01:04:55,542 Everything in good time! 862 01:04:57,208 --> 01:05:00,417 You are charming my child! 863 01:05:00,458 --> 01:05:01,667 Your "child"? 864 01:05:02,167 --> 01:05:05,417 I'd like to be...but then you must love me like a father! 865 01:05:05,833 --> 01:05:07,167 Though not really like a father! 866 01:05:08,000 --> 01:05:10,292 Come on now... drink...drink up! 867 01:05:11,333 --> 01:05:14,625 Come and sit next to me! 868 01:05:14,625 --> 01:05:15,667 Soon“. 869 01:05:16,917 --> 01:05:19,375 To the loves of Baron de Nucingen! 870 01:05:24,667 --> 01:05:26,042 Yes, old girl...I'm nervous! 871 01:05:27,958 --> 01:05:29,250 I'm gambling everything on this. 872 01:05:30,042 --> 01:05:32,875 The cards are marked... and your opponents are blind! 873 01:05:32,875 --> 01:05:34,208 Fortunately! 874 01:05:35,750 --> 01:05:37,750 Tomorrow you'll go to the bank to cash the Baron's note. 875 01:05:40,625 --> 01:05:42,292 If our girl knows how to play her role... 876 01:05:43,417 --> 01:05:44,458 Lucien will marry Clotilde. 877 01:05:46,208 --> 01:05:48,792 I'll send an announcement to that idiot agent Contenson. 878 01:05:51,667 --> 01:05:53,167 - So...? - All going well, boss... 879 01:05:55,000 --> 01:05:57,292 Grandpa is in Mademoiselle's bedroom... 880 01:05:58,500 --> 01:06:02,125 Love made him so stupid... I took him for 20,000. 881 01:06:06,458 --> 01:06:07,792 He's got so much... 882 01:06:07,792 --> 01:06:09,625 He'll hardly notice it. 883 01:06:29,708 --> 01:06:32,208 This time I've got you! 884 01:06:33,125 --> 01:06:36,250 I've got you!... You terror of a girl!... 885 01:06:53,000 --> 01:06:55,750 What a nasty man... who won't drink my health!... 886 01:07:08,083 --> 01:07:10,583 I feel... I feel... 887 01:07:12,625 --> 01:07:14,042 I feel sick... 888 01:07:15,625 --> 01:07:18,333 Don't leave me... my treasure... 889 01:07:19,042 --> 01:07:21,958 Don't leave me... my little heart-throb... 890 01:07:22,000 --> 01:07:24,917 Easy...easy now... 891 01:07:26,167 --> 01:07:29,292 Rest for a while... close your eyes... 892 01:07:30,458 --> 01:07:32,458 You've got all night ahead of you! 893 01:07:49,750 --> 01:07:52,875 You go and keep him amused. 894 01:07:53,292 --> 01:07:57,667 Is that how we hang onto a good catch 895 01:07:57,667 --> 01:07:58,708 that pays our debts? 896 01:07:57,708 --> 01:07:58,417 Shut up! 897 01:08:01,667 --> 01:08:05,708 You are not good at doing this... and you're too full of yourself... 898 01:08:07,125 --> 01:08:10,417 We find a millionaire... and you turn up your nose... 899 01:08:10,792 --> 01:08:11,292 Get out! 900 01:08:30,417 --> 01:08:31,333 Through here, gentlemen... 901 01:08:35,042 --> 01:08:36,333 What's this about? 902 01:08:36,417 --> 01:08:38,500 Are you Esther Gobseck? 903 01:08:39,792 --> 01:08:41,208 - Yes. . . but. .. - Officer Dherville... 904 01:08:41,208 --> 01:08:43,083 ...bailiff of the Paris court... 905 01:08:43,083 --> 01:08:46,708 ...acting on a judgement obtained against you... 906 01:08:46,917 --> 01:08:49,833 ...by Baron Paccart... to whom you owe 150,000 francs. 907 01:08:50,167 --> 01:08:51,250 I'm here to seize your furniture. 908 01:08:51,250 --> 01:08:52,792 My furniture? 909 01:08:52,875 --> 01:08:54,375 Do you recognize these documents? 910 01:08:54,917 --> 01:08:56,125 Is that not your signature ? 911 01:08:57,583 --> 01:08:58,542 Yes, but... 912 01:08:58,542 --> 01:08:59,792 Are you able to pay? 913 01:09:00,542 --> 01:09:01,250 No... 914 01:09:03,333 --> 01:09:03,875 Get to it!... 915 01:09:17,542 --> 01:09:19,708 Following complaint be Baron Paccart... 916 01:09:20,125 --> 01:09:21,958 I'm arresting you for default of payment... 917 01:09:23,333 --> 01:09:25,417 What are you people doing here? 918 01:09:25,667 --> 01:09:29,042 They're here to seize the furniture... 919 01:09:29,208 --> 01:09:30,583 and throw her in the debtor's prison! 920 01:09:31,250 --> 01:09:32,500 Please save her, Baron! 921 01:09:33,792 --> 01:09:36,583 What. . .even more debts? 922 01:09:39,750 --> 01:09:41,875 Show me the details. 923 01:09:47,583 --> 01:09:49,458 Yes... 924 01:09:49,458 --> 01:09:52,917 That seems to be in order... Do you know who I am? 925 01:09:53,208 --> 01:09:55,667 Do you wish to pay it perhaps ? 926 01:09:56,792 --> 01:09:58,708 150,000 francs. 927 01:09:59,792 --> 01:10:01,542 One could argue... the devil...!... 928 01:10:01,708 --> 01:10:04,042 It's either paid... or justice takes its course... 929 01:10:04,250 --> 01:10:05,042 Mademoiselle... 930 01:10:05,333 --> 01:10:08,250 This man is going to let you go to prison for 150,000 francs! 931 01:10:08,625 --> 01:10:09,583 Take my savings! 932 01:10:10,542 --> 01:10:12,500 Shut up you little slut! 933 01:10:13,083 --> 01:10:15,375 I know where 20,000 francs of your savings come from! 934 01:10:19,625 --> 01:10:20,208 I'll pay. 935 01:10:36,250 --> 01:10:39,583 - We only accept payment in cash... - That's right... 936 01:10:40,417 --> 01:10:42,708 I am Baron de Nucingen! 937 01:10:45,125 --> 01:10:46,667 Well...that changes everything! 938 01:10:47,042 --> 01:10:49,500 Your signature will suffice, Baron! 939 01:10:55,417 --> 01:10:57,292 Thank you, Baron! Everybody out!... 940 01:10:59,583 --> 01:11:00,708 Through here, gentlemen! 941 01:11:12,917 --> 01:11:15,333 Here we go, my treasure! 942 01:11:16,292 --> 01:11:19,667 Cheer up... You've been extravagant... 943 01:11:20,083 --> 01:11:21,708 Like all pretty women... 944 01:11:23,333 --> 01:11:24,250 Go away! 945 01:11:25,125 --> 01:11:26,250 You can't mean it! 946 01:11:26,542 --> 01:11:28,958 You've already cost me more than 300000 francs! 947 01:11:29,208 --> 01:11:31,792 Be reasonable, my treasure! 948 01:11:31,792 --> 01:11:33,250 Let me go, I say! 949 01:11:33,250 --> 01:11:36,583 Let you go...let you go!... I've been doing that for 4 days! 950 01:11:37,167 --> 01:11:39,833 Now I'm going to get what I paid for! 951 01:11:40,125 --> 01:11:41,000 You brute! 952 01:11:47,083 --> 01:11:47,833 You whore! 953 01:11:48,625 --> 01:11:49,833 Filthy thief! 954 01:11:50,042 --> 01:11:51,042 Isn't that it?... 955 01:11:51,667 --> 01:11:55,375 I cough up 320,000 francs in return for a slap? 956 01:11:55,833 --> 01:11:57,042 Well...that's not on! 957 01:11:57,583 --> 01:12:00,000 You'll soon be getting a bit of news from Baron Nucingen! 958 01:12:01,792 --> 01:12:03,500 Good work, my child! 959 01:12:03,833 --> 01:12:05,000 Congratulations! 960 01:12:06,125 --> 01:12:08,083 If that oaf gets too angry... Lucien is lost! 961 01:12:09,500 --> 01:12:10,583 He'll go straight to prison. 962 01:12:11,708 --> 01:12:13,292 It was beyond me... I couldn't... 963 01:12:14,875 --> 01:12:18,875 I couldn't... I'll never be able to... 964 01:12:18,917 --> 01:12:20,167 phooey! ... 965 01:12:21,250 --> 01:12:25,125 So this great love has only served to speed up his demise! 966 01:12:26,208 --> 01:12:26,750 Bravo'.! 967 01:12:27,417 --> 01:12:30,042 I love Lucien and you're asking me to love somebody else... 968 01:12:30,250 --> 01:12:31,958 Show me the woman who would submit to that! 969 01:12:33,458 --> 01:12:34,458 Probably none... 970 01:12:36,208 --> 01:12:40,875 Too bad...But he's young enough to endure a few years in prison... 971 01:12:40,917 --> 01:12:43,167 No...not him! I couldn't bear it! 972 01:12:43,167 --> 01:12:44,833 So? 973 01:12:45,208 --> 01:12:48,708 His life or death simply depend on a gesture from you, Esther! 974 01:12:49,875 --> 01:12:51,250 Tell me what I have to do... 975 01:12:52,250 --> 01:12:55,250 I shall have to find the strength not to defend myself from him. 976 01:12:55,458 --> 01:12:58,292 Write a nice not to the baron... he'll come back... 977 01:12:59,833 --> 01:13:01,708 He's the sort that easily forgets a slap. 978 01:13:03,000 --> 01:13:04,792 That will be the end of my love. 979 01:13:05,792 --> 01:13:07,042 You deserve to be happy... 980 01:13:08,917 --> 01:13:11,500 but life is cruel, my pet. 981 01:13:12,208 --> 01:13:15,167 I ask you one last effort for 300,000 francs. 982 01:13:15,792 --> 01:13:17,917 After that...you can slap every baron on the planet. 983 01:13:31,208 --> 01:13:33,833 Cheer up!... We've got 320,000 francs!... 984 01:13:34,708 --> 01:13:37,958 Half your marquis estate... 985 01:13:37,958 --> 01:13:39,000 Where did the money come from? 986 01:13:38,875 --> 01:13:41,792 What you don't know won't hurt you. 987 01:13:42,458 --> 01:13:42,583 Yes? 988 01:13:45,125 --> 01:13:46,292 Excuse me Marquis... 989 01:13:46,292 --> 01:13:49,250 there's a man wishing to see you. 990 01:13:49,292 --> 01:13:51,583 Does he have a name? 991 01:13:51,583 --> 01:13:54,667 He said that was irrelevant... But he insists. 992 01:13:54,750 --> 01:13:57,333 - Damn him...I'm in a hurry. - No...show him in. 993 01:13:58,625 --> 01:14:00,583 If he hides his name, he may have something of interest. 994 01:14:16,625 --> 01:14:18,208 You want something? 995 01:14:19,792 --> 01:14:23,542 Yes, Marquis... 100,000 francs. 996 01:14:24,458 --> 01:14:25,333 That's a lot of money. 997 01:14:26,250 --> 01:14:28,125 And on what basis, may I ask? 998 01:14:28,833 --> 01:14:32,250 On the basis of discretion. 999 01:14:32,458 --> 01:14:34,917 I presume it's yours you're selling...you sneak? 1000 01:14:35,625 --> 01:14:38,333 Only to connoisseurs, Marquis! 1001 01:14:41,458 --> 01:14:42,917 I wonder at which key hole 1002 01:14:43,458 --> 01:14:45,292 our dear abbot has his ear... 1003 01:14:46,083 --> 01:14:47,458 but it doesn't really matter. 1004 01:14:48,000 --> 01:14:48,958 Let's talk business... 1005 01:14:50,417 --> 01:14:52,750 You're counting on marrying Mademoiselle de Grandlieu... 1006 01:14:53,292 --> 01:14:55,833 ...once you come up with 600,000 francs... 1007 01:14:57,458 --> 01:14:59,042 Miscalculation. 1008 01:15:00,458 --> 01:15:03,458 - You'll need 100,000 more. - Otherwise?... 1009 01:15:03,542 --> 01:15:05,875 Otherwise I talk. 1010 01:15:06,917 --> 01:15:08,542 I tell the duke what I know... 1011 01:15:09,458 --> 01:15:10,917 ...and I know sufficient... 1012 01:15:11,750 --> 01:15:14,750 ...to put him right off any marquis of your type. 1013 01:15:16,167 --> 01:15:17,125 There are two possibilities... 1014 01:15:17,708 --> 01:15:20,042 ...either you know nothing and I give you nothing... 1015 01:15:20,375 --> 01:15:21,083 ...or you know something... 1016 01:15:22,292 --> 01:15:25,083 and if I give you money... you blackmail me forever. 1017 01:15:28,458 --> 01:15:32,333 The young often speak without thinking... 1018 01:15:34,792 --> 01:15:37,417 So think about it, Marquis... 1019 01:15:38,458 --> 01:15:40,792 I'll walk down the stairs slowly... 1020 01:15:41,917 --> 01:15:46,375 You may decide to call me back before I reach the street door. 1021 01:15:47,208 --> 01:15:48,417 Certainly not! 1022 01:15:52,708 --> 01:15:55,417 In that case...you're lost... Monsieur de Rubempré. 1023 01:16:06,917 --> 01:16:08,458 - Well? - You heard him? 1024 01:16:08,917 --> 01:16:09,708 This man will betray us! 1025 01:16:09,708 --> 01:16:11,000 No...l don't think so. 1026 01:16:12,083 --> 01:16:15,000 Why give away information he still hopes to sell? 1027 01:16:16,042 --> 01:16:17,208 We have to get ahead of him. 1028 01:16:18,292 --> 01:16:20,583 Get over to Grandlieu's and make your request as soon as tonight 1029 01:16:22,167 --> 01:16:23,417 Madame de Sérisy is expecting me at the opera. 1030 01:16:23,417 --> 01:16:25,083 You can join her later... 1031 01:16:27,750 --> 01:16:29,958 And when can I see Esther again? 1032 01:16:30,958 --> 01:16:33,292 Why do I have to be separated from her? Where is she? 1033 01:16:34,792 --> 01:16:35,875 That girl doesn't matter to me just now... 1034 01:16:36,458 --> 01:16:38,167 When the fire's in the castle... you don't worry about the stables. 1035 01:17:02,500 --> 01:17:05,333 - Well? - I'm sorry...no one is here. 1036 01:17:05,667 --> 01:17:08,458 - What!?...What do you mean? - There's no one here. 1037 01:17:08,667 --> 01:17:09,625 Are you mad? 1038 01:17:09,958 --> 01:17:12,000 I repeat...sir... there is nobody here. 1039 01:17:12,708 --> 01:17:14,792 There is nobody here to receive the Marquis de Rubempré. 1040 01:17:27,500 --> 01:17:28,875 Lucien? 1041 01:17:31,333 --> 01:17:31,792 Lucien! 1042 01:17:32,917 --> 01:17:34,667 - Clotilde!...what's going on? - Come with me! 1043 01:17:35,375 --> 01:17:39,250 My father gave orders that you aren't to be admitted. 1044 01:17:39,417 --> 01:17:40,292 Why? 1045 01:17:40,542 --> 01:17:42,208 A policeman came to talk to him. 1046 01:17:43,667 --> 01:17:44,583 Contenson! 1047 01:17:44,750 --> 01:17:46,542 He spoke very badly about you... 1048 01:17:47,417 --> 01:17:50,833 He said your money comes from your mistress's bedroom activities... 1049 01:17:51,792 --> 01:17:54,208 The wretch! And you father believed it? 1050 01:17:55,125 --> 01:17:56,375 As for me...l believe in you... 1051 01:17:56,583 --> 01:17:58,917 I know you're a decent man! 1052 01:17:59,875 --> 01:18:03,000 Clear yourself of these slanders... I beg of you! 1053 01:18:03,792 --> 01:18:05,458 - You'll do it...won't you? - I swear 1054 01:18:07,125 --> 01:18:09,333 My father wants me to leave Paris for a few days... 1055 01:18:10,083 --> 01:18:13,333 I'll obey...but not before I've seen you again. 1056 01:18:14,125 --> 01:18:18,500 Be at the entrance to Fontainebleau forest tomorrow morning at 8... 1057 01:18:18,500 --> 01:18:20,542 at the Belecroix crossroads... You know it? 1058 01:18:21,917 --> 01:18:24,125 But now you must leave... Go quickly! 1059 01:18:24,625 --> 01:18:25,917 -'Til tomorrow, Clotilde! -'Til tomorrow! 1060 01:19:41,292 --> 01:19:42,667 Esther... 1061 01:19:43,542 --> 01:19:46,125 Esther, my treasure... look at me... 1062 01:19:47,000 --> 01:19:50,167 - Why are you so mean? - Me?...Mean?... 1063 01:19:50,792 --> 01:19:54,917 Come now!...I'm taking care of you... Because of indigestion... 1064 01:19:55,417 --> 01:19:57,708 one shouldn't court a woman right after a meal. 1065 01:19:58,583 --> 01:20:01,583 Aren't I kind to you?... I've paid all your debts... 1066 01:20:02,250 --> 01:20:04,292 Don't I wear your livery? 1067 01:20:07,083 --> 01:20:08,958 We are the perfect couple. 1068 01:20:09,417 --> 01:20:12,125 The whore and the thief... fit very well together. 1069 01:20:36,000 --> 01:20:38,208 I've been waiting for you for half an hour... 1070 01:20:38,375 --> 01:20:39,875 I had things to do. 1071 01:20:40,792 --> 01:20:42,000 You're rather uncouth this evening... 1072 01:20:43,417 --> 01:20:45,500 Punctuality is not only the courtesy of kings... 1073 01:20:55,333 --> 01:20:56,875 What are you up to... are you crazy? 1074 01:21:03,708 --> 01:21:05,583 But you wrote me to come back... 1075 01:21:06,625 --> 01:21:09,125 With 300,000 francs. Where is it? 1076 01:21:09,125 --> 01:21:10,958 If I get it for you... 1077 01:21:10,958 --> 01:21:12,833 ...what would you do for me in return? 1078 01:21:14,333 --> 01:21:16,792 - You know what I'm talking about? - Yes. 1079 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 So. . .fair exchange? 1080 01:21:23,625 --> 01:21:24,375 Yes 1081 01:21:24,833 --> 01:21:27,042 I'll send instructions to my cashier. 1082 01:21:44,917 --> 01:21:47,792 I have just one word to say to you... 1083 01:21:48,375 --> 01:21:49,625 -Goodbye! -'Goodbye"? 1084 01:21:49,958 --> 01:21:51,708 I'm leaving you to your new conquest. 1085 01:21:52,875 --> 01:21:55,000 Congratulations!... He's what you need. 1086 01:21:55,458 --> 01:21:57,625 You don't deserve anything else!... You're nothing but a whore! 1087 01:21:59,917 --> 01:22:02,083 - Lucien!...quiet down... - You can't deny it! 1088 01:22:02,458 --> 01:22:05,125 I saw him look at you... I saw you smile! 1089 01:22:05,750 --> 01:22:07,417 Am I lying? Do you belong to him? 1090 01:22:09,458 --> 01:22:12,208 Lucien...you're destroying things for yourself!... 1091 01:22:12,208 --> 01:22:13,250 I'm totally destroyed anyway! 1092 01:22:20,625 --> 01:22:23,542 Esther. ..my treasure! You're crying? 1093 01:22:23,792 --> 01:22:25,042 - Why? - It's nothing. 1094 01:22:25,542 --> 01:22:27,125 Come on!... let's get out of here... 1095 01:22:48,625 --> 01:22:52,125 Go on...give us a smile!... Who's upsetting you? 1096 01:22:52,750 --> 01:22:56,167 If it's a woman... she'll be dying of jealousy... 1097 01:22:56,333 --> 01:22:59,125 If it's a man...I'll throw so much wealth in between you... 1098 01:22:59,542 --> 01:23:00,333 that you'll forget him. 1099 01:23:00,333 --> 01:23:01,583 I don't want to forget him. 1100 01:23:02,125 --> 01:23:03,417 That would be like losing him again. 1101 01:23:07,333 --> 01:23:09,083 Ah! That'll be my cashier... 1102 01:23:21,875 --> 01:23:24,667 You've finally learned how to talk to women, Baron! 1103 01:23:25,375 --> 01:23:27,000 Shut up you slut! 1104 01:23:27,625 --> 01:23:30,333 - Thank you for that... - At your service, sir. 1105 01:23:30,375 --> 01:23:36,083 This way, sir... 1106 01:23:35,750 --> 01:23:37,083 See you again soon... I hope! 1107 01:23:42,833 --> 01:23:46,083 Esther...this money is yours! 1108 01:23:46,917 --> 01:23:48,542 I kept my word! 1109 01:23:50,708 --> 01:23:52,167 It's a deal, then... 1110 01:23:53,083 --> 01:23:55,625 In 10 minutes... come into my bedroom... 1111 01:23:56,042 --> 01:23:59,417 Allow me this last delay... it's to make myself beautiful. 1112 01:25:33,042 --> 01:25:35,792 Come in... 1113 01:25:35,792 --> 01:25:36,792 What do you want? 1114 01:25:36,792 --> 01:25:38,417 Softly. . .softly... 1115 01:25:38,417 --> 01:25:41,750 Your marquis is here... He wants to see you. 1116 01:25:42,458 --> 01:25:45,208 I know what it's like in love... But be quick! 1117 01:25:49,542 --> 01:25:50,417 Why have you come? 1118 01:25:50,417 --> 01:25:52,458 I wanted to see you. 1119 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 Tell me that I've been wrong... that I've been unjust...cruel... 1120 01:25:56,875 --> 01:25:57,667 Tell me that it isn't true. 1121 01:25:57,667 --> 01:25:59,375 It isn't true! 1122 01:25:59,917 --> 01:26:03,042 Esther! 1123 01:26:03,042 --> 01:26:06,167 Now you must go. 1124 01:26:06,167 --> 01:26:07,208 Don't ask me any questions. 1125 01:26:08,292 --> 01:26:11,500 Tomorrow, I'll be free... and nothing will be able to touch me. 1126 01:26:12,708 --> 01:26:14,708 (50, my angel...go! 1127 01:26:21,167 --> 01:26:22,208 Until tomorrow, my love! 1128 01:26:25,042 --> 01:26:25,583 Yes... 1129 01:26:27,708 --> 01:26:28,667 Tomorrow... 1130 01:27:52,250 --> 01:27:52,625 Esther ? 1131 01:27:57,125 --> 01:27:59,083 Esther ! 1132 01:28:07,875 --> 01:28:10,542 Help! 1133 01:28:21,417 --> 01:28:22,708 Look“. 1134 01:28:24,042 --> 01:28:24,958 What is it? 1135 01:28:38,917 --> 01:28:40,125 Dead! 1136 01:28:42,458 --> 01:28:43,583 "Dead"? 1137 01:28:45,583 --> 01:28:48,125 My 300,000 francs! 1138 01:28:48,667 --> 01:28:51,125 Where are my... Where are my 300,000 francs? 1139 01:29:03,833 --> 01:29:04,917 My money's been stolen... 1140 01:29:06,292 --> 01:29:07,625 My money's been stolen! 1141 01:29:08,458 --> 01:29:10,500 My money's been stolen! 1142 01:29:11,583 --> 01:29:13,708 Thief! . . .Murder! 1143 01:29:13,750 --> 01:29:16,833 Softly, Baron... we don't want a scandal! 1144 01:29:17,083 --> 01:29:19,417 Calm down... you need to stop and think! 1145 01:29:20,125 --> 01:29:21,958 I want my money! 1146 01:29:22,083 --> 01:29:23,458 This could go badly for us. 1147 01:29:23,458 --> 01:29:25,667 Let me go...you witch! 1148 01:29:26,292 --> 01:29:29,792 I want my money!... I have to get my 300000 francs back! 1149 01:29:29,875 --> 01:29:31,750 Calm down!... we'll get you back your money. 1150 01:29:32,417 --> 01:29:33,458 Time to scram! 1151 01:29:34,167 --> 01:29:35,625 My 300,000 francs! 1152 01:29:45,208 --> 01:29:46,875 Save yourself... we're all done for! 1153 01:29:47,417 --> 01:29:48,167 The police are here. 1154 01:29:48,875 --> 01:29:50,375 Why? 1155 01:29:50,708 --> 01:29:52,875 - What happened? The kid killed herself... 1156 01:29:58,917 --> 01:30:00,125 I wasn't expecting that. 1157 01:30:00,417 --> 01:30:03,667 Save yourself...there's a body... they'll get you! 1158 01:30:03,833 --> 01:30:06,292 Paccart and Europe have run off like rats! 1159 01:30:06,917 --> 01:30:07,917 The scum! 1160 01:30:19,042 --> 01:30:21,167 Open in the name of the king! 1161 01:30:43,417 --> 01:30:45,292 Don't move or I'll shoot! 1162 01:30:51,958 --> 01:30:55,250 Forgive them Lord... for they know not what they do. 1163 01:31:27,833 --> 01:31:28,958 Thanks for stopping... 1164 01:31:28,958 --> 01:31:30,542 What would you expect? 1165 01:31:32,625 --> 01:31:34,792 I have company... let's not stay here. 1166 01:31:40,250 --> 01:31:42,250 I swear to be nothing but your wife... 1167 01:31:42,875 --> 01:31:45,458 I'm more prepared to believe YOU than my father... 1168 01:31:46,375 --> 01:31:48,333 He has sworn to me that you're a dishonest man. 1169 01:31:50,667 --> 01:31:52,458 You're a better person than I am, Clotilde... 1170 01:31:53,042 --> 01:31:55,250 Maybe I love you more when you don't love ME. 1171 01:31:55,708 --> 01:31:57,208 But now I must go back! 1172 01:31:58,667 --> 01:31:59,000 Never fear! 1173 01:32:16,250 --> 01:32:17,167 What's the matter? 1174 01:32:17,750 --> 01:32:18,917 You must be Lucien Chardon? 1175 01:32:20,333 --> 01:32:23,083 - Yes...Why? - I'm arresting you in the name of the king! 1176 01:32:36,792 --> 01:32:38,833 Open the window a bit... it's stuffy in here... 1177 01:32:44,792 --> 01:32:45,625 Yes? 1178 01:32:47,917 --> 01:32:49,292 Here already, Monsieur Camusot ? 1179 01:32:50,250 --> 01:32:53,250 Something came... Leave us please, Amélie... 1180 01:32:57,083 --> 01:32:59,208 ...something extraordinary! 1181 01:33:00,167 --> 01:33:02,417 Really? I'm in a lather of excitement. 1182 01:33:02,750 --> 01:33:06,292 This Vautrin-Rubempré affair will make our fortune... 1183 01:33:07,042 --> 01:33:09,125 I'm lucky to have been in charge... 1184 01:33:09,708 --> 01:33:11,542 - Guess what turned up? - Tell me. 1185 01:33:12,208 --> 01:33:16,625 Madame Maufrigneuse has asked me to come to her place this morning... 1186 01:33:17,125 --> 01:33:18,750 He's interested in our methods. 1187 01:33:20,250 --> 01:33:22,708 - Do you know who she is? - A duchess. 1188 01:33:23,042 --> 01:33:26,000 Beside the point...importantly, she's a friend of Madame de Sérisy... 1189 01:33:26,667 --> 01:33:28,417 Do you know who Madame de Sérisy is? 1190 01:33:29,375 --> 01:33:30,000 A countess. 1191 01:33:30,500 --> 01:33:31,417 You don't understand anything. 1192 01:33:32,750 --> 01:33:36,792 Madame de Sérisy is a cousin of the Attorney General!... 1193 01:33:37,208 --> 01:33:40,000 who's responsible for my promotion. Understand now? 1194 01:33:42,167 --> 01:33:44,833 Better yet, dear husband... I'm finding out about you. 1195 01:33:45,750 --> 01:33:48,583 A taste for intrigue may come late, but is no less for that. 1196 01:33:50,375 --> 01:33:51,542 You can work twice as hard. 1197 01:33:52,250 --> 01:33:54,500 I do believe I will, my dear... I really do. 1198 01:33:56,000 --> 01:33:57,958 - Excuse me, madame... - Just a moment, Amélie... 1199 01:33:58,958 --> 01:34:01,375 Monsieur de Granville... 1200 01:34:01,375 --> 01:34:03,875 Don't expect anything from the duchess!... 1201 01:34:04,042 --> 01:34:05,375 ...and test the wind carefully... 1202 01:34:06,167 --> 01:34:08,500 ...with intelligence and tact... 1203 01:34:08,500 --> 01:34:11,625 I'd hate to finish up still a magistrate's wife. 1204 01:34:12,875 --> 01:34:14,208 Rest assured my dear... 1205 01:34:16,417 --> 01:34:17,542 The opportunity is too good. 1206 01:34:24,958 --> 01:34:27,333 - What is it? - A coach is waiting for you Madame... 1207 01:34:28,000 --> 01:34:29,958 The Countess d'Espard has sent it... 1208 01:34:30,167 --> 01:34:32,542 She wants you to drop everything and come over to her place. 1209 01:34:33,292 --> 01:34:35,333 Madame d'Espard?! 1210 01:34:40,958 --> 01:34:43,542 Hurry!... My linen jacket, my gray dress! 1211 01:34:44,458 --> 01:34:46,875 Madame d'Espard is the intimate friend of the Minister of Justice. 1212 01:34:48,125 --> 01:34:49,542 Quick...hurry up! 1213 01:34:50,500 --> 01:34:52,458 This time... the Camusot fortune IS made! 1214 01:35:02,292 --> 01:35:03,333 In here, sir... 1215 01:35:09,250 --> 01:35:10,583 Ah, it's you! 1216 01:35:10,750 --> 01:35:14,208 - As you requested, Madame... - Come closer Monsieur Camusot... 1217 01:35:15,250 --> 01:35:16,917 It's regarding a small matter. 1218 01:35:17,417 --> 01:35:19,833 An order was made to arrest Monsieur de Rubempré... 1219 01:35:20,375 --> 01:35:23,500 You were in charge of that matter? Yes, Madame... 1220 01:35:23,958 --> 01:35:26,167 He must be the victim of a misunderstanding... 1221 01:35:26,917 --> 01:35:31,167 I guarantee his innocence... He should be released within 24 hours. 1222 01:35:31,333 --> 01:35:33,125 But. . .Madame. . .! 1223 01:35:33,125 --> 01:35:35,792 I am faithful to those who serve me...Monsieur Camusot... 1224 01:35:37,958 --> 01:35:40,583 I think you'd make a charming Counsellor to the Court... 1225 01:35:42,583 --> 01:35:44,750 What do you think about that? 1226 01:35:44,750 --> 01:35:45,792 Goodness gracious! Madame... 1227 01:35:45,375 --> 01:35:47,583 That is also the opinion of Madame de Sérisy... 1228 01:35:48,208 --> 01:35:51,708 The Attorney General would soon come around to our views. 1229 01:35:52,167 --> 01:35:55,333 He likes magistrates who are quick thinkers. 1230 01:35:55,625 --> 01:35:58,583 - Au revoir, Monsieur Camusot. - My respects, Madame. 1231 01:36:27,458 --> 01:36:28,625 Camusot ! 1232 01:36:29,125 --> 01:36:30,750 What are you doing here? 1233 01:36:30,750 --> 01:36:34,792 I've just come from Madame d'Espard, the friend of the Minister of Justice. 1234 01:36:35,042 --> 01:36:36,417 She used to be... 1235 01:36:37,042 --> 01:36:40,167 If you send de Rubempré to prison or the gallows... 1236 01:36:41,083 --> 01:36:42,375 you'll become Counsellor to the Court... 1237 01:36:43,125 --> 01:36:45,167 and I'll be able to have the gas installed at our place. 1238 01:36:45,875 --> 01:36:48,917 Now we're between two lines of fire... 1239 01:36:48,917 --> 01:36:52,042 The Minister of Justice on one side... and the Attorney General on the other! 1240 01:36:52,958 --> 01:36:54,083 The A.G. wants to save him? 1241 01:36:54,458 --> 01:36:56,292 That was what was made clear to me! 1242 01:36:57,250 --> 01:36:59,708 My goodness... what are you going to do? 1243 01:36:59,708 --> 01:37:04,042 My duty...a desperate solution... but the only one left to me. 1244 01:37:04,333 --> 01:37:06,833 So which way does your duty take you? 1245 01:37:06,833 --> 01:37:09,958 You have about as much spirit pile of bricks! 1246 01:37:11,667 --> 01:37:14,792 Leave me alone my dear... and good night! 1247 01:37:48,667 --> 01:37:51,792 Magistrate Camusot awaits you for questioning. 1248 01:38:36,042 --> 01:38:39,208 Father!... YOU...in the hands of justice! 1249 01:38:39,208 --> 01:38:40,583 It's sacrilege! 1250 01:38:41,917 --> 01:38:44,458 The errors of men are temporary. 1251 01:38:44,958 --> 01:38:46,333 Have no fear! 1252 01:38:46,750 --> 01:38:48,792 At least bless me Father! 1253 01:38:55,625 --> 01:38:58,750 Go now!...do not be afraid... God will recognize his own. 1254 01:39:20,458 --> 01:39:23,583 - Here's the accused. - Perfect! 1255 01:39:32,667 --> 01:39:35,792 Come forward! 1256 01:39:35,833 --> 01:39:37,542 You have been arrested... 1257 01:39:37,542 --> 01:39:41,792 on charges of fraud with respect to Baron Nucingen... 1258 01:39:41,917 --> 01:39:44,000 and concerning the murder 1259 01:39:44,375 --> 01:39:47,125 of Mademoiselle Esther Gobseck. 1260 01:39:49,000 --> 01:39:50,458 First question... 1261 01:39:51,750 --> 01:39:52,500 Who. . .are. . .you?! 1262 01:39:53,583 --> 01:39:56,292 The Abbot Carlos Herrera, sir... 1263 01:39:56,292 --> 01:39:59,417 Honorary Canon of Toledo and secret envoy to Ferdinand VII. 1264 01:40:00,833 --> 01:40:04,208 At least, that is what you claim to be! 1265 01:40:04,708 --> 01:40:07,458 It is always possible to get false papers. 1266 01:40:11,250 --> 01:40:12,792 I suppose one has to accept 1267 01:40:12,792 --> 01:40:13,792 the opinion of a magistrate. 1268 01:40:13,792 --> 01:40:15,458 No sarcastic remarks, thank you! 1269 01:40:16,958 --> 01:40:20,083 I have reason to believe you are Jacques Collin... 1270 01:40:20,542 --> 01:40:24,250 known as Vautrin...a convict who escaped from Rochefort. 1271 01:40:24,542 --> 01:40:26,708 Well? 1272 01:40:27,167 --> 01:40:29,583 Me, Magistrate? A convict!? 1273 01:40:29,917 --> 01:40:32,917 May God forgive you for such a mistake! 1274 01:40:33,167 --> 01:40:34,875 Stop grieving» 1275 01:40:34,875 --> 01:40:37,458 we'll get Lucien out of this mess... 1276 01:40:37,458 --> 01:40:40,583 He's got enough connections to get out! 1277 01:40:41,125 --> 01:40:45,125 Him!...in prison! Oh God...I'm so miserable! 1278 01:40:46,083 --> 01:40:49,208 We need to know what happened to our letters... 1279 01:40:49,333 --> 01:40:52,458 I've written to him in the past... You've been writing to him. 1280 01:40:52,542 --> 01:40:55,583 Clotilde would have, too. 1281 01:40:55,583 --> 01:40:58,708 Pretty scandalous if the police sniff them out. 1282 01:40:59,042 --> 01:41:00,125 What is it? 1283 01:41:01,375 --> 01:41:04,250 A woman who insists on seeing you... 1284 01:41:04,250 --> 01:41:07,125 She has news of Monsieur de Rubempré... 1285 01:41:07,125 --> 01:41:07,958 Show her in. 1286 01:41:08,208 --> 01:41:09,583 Very well, madame. 1287 01:41:13,750 --> 01:41:16,208 Have you been with him? Have you seen him? 1288 01:41:15,958 --> 01:41:16,625 Who are you, anyhow? 1289 01:41:16,625 --> 01:41:19,917 A friend...a casual acquaintance. 1290 01:41:20,583 --> 01:41:23,708 This business may end badly both for him and for you... 1291 01:41:24,792 --> 01:41:25,500 Meaning?... 1292 01:41:26,708 --> 01:41:28,917 Meaning!?. . . meaning... 1293 01:41:28,917 --> 01:41:32,042 ...the police will search his papers... That may be inconvenient... 1294 01:41:32,250 --> 01:41:34,000 particularly for a duchess! 1295 01:41:34,000 --> 01:41:37,125 Monsieur Camusot's interrogation could have him charged... 1296 01:41:38,083 --> 01:41:41,208 Something must be done... or he'll be up in the criminal court! 1297 01:41:41,500 --> 01:41:44,625 "The criminal court" ? Dear God! 1298 01:41:45,417 --> 01:41:48,542 There's not a minute to lose!... Pull yourself together, madame! 1299 01:41:49,417 --> 01:41:52,500 Why did you try to run away when Contenson turned up? 1300 01:41:52,500 --> 01:41:54,250 An innocent man doesn't fear the police. 1301 01:41:54,250 --> 01:41:55,875 Proof... 1302 01:41:56,083 --> 01:41:58,583 So explain how come you were found 1303 01:41:58,583 --> 01:42:00,750 in the residence of a courtesan! 1304 01:42:01,667 --> 01:42:04,792 Well?... Strange place for an abbot! 1305 01:42:05,333 --> 01:42:08,458 Why should that be?... There was a soul to be saved. 1306 01:42:09,208 --> 01:42:11,000 Come in! 1307 01:42:12,417 --> 01:42:15,542 I found a witness... He knew this man previously. 1308 01:42:16,250 --> 01:42:19,375 Thank you Inspector. 1309 01:42:22,125 --> 01:42:25,250 - Baron de Rastignac. - Come in, sir. 1310 01:42:26,542 --> 01:42:29,667 How can I help you, Magistrate. 1311 01:42:30,625 --> 01:42:33,750 Do you know this man? 1312 01:42:38,167 --> 01:42:39,167 Certainly... 1313 01:42:40,333 --> 01:42:42,375 Clerk. . . make note! 1314 01:42:43,375 --> 01:42:44,250 Who is he? 1315 01:42:45,875 --> 01:42:49,000 The Abbot Carlos Herrera... there's no doubt about it! 1316 01:42:49,250 --> 01:42:52,000 How are you my dear Abbot? 1317 01:42:52,000 --> 01:42:55,125 - Do you need me anymore? - No, you may go. 1318 01:43:07,792 --> 01:43:09,042 This is unconscionable. 1319 01:43:09,583 --> 01:43:12,708 I insist that this is the convict Vautrin! 1320 01:43:12,917 --> 01:43:16,042 I give you my word on that! 1321 01:43:16,042 --> 01:43:17,083 So what am I supposed to do about it?! 1322 01:43:16,292 --> 01:43:19,417 You're Chief of Security... maybe you can be a witness. 1323 01:43:19,792 --> 01:43:20,917 Then I demand the "brand test". 1324 01:43:20,917 --> 01:43:23,167 Go ahead! 1325 01:43:24,792 --> 01:43:26,167 Did you hear that? 1326 01:43:26,167 --> 01:43:28,000 Do what's required. 1327 01:43:34,583 --> 01:43:37,708 Remove your coat and take off your shirt! 1328 01:43:39,583 --> 01:43:40,375 Do you understand? 1329 01:43:41,417 --> 01:43:43,875 Not at all sir... Please forgive me... 1330 01:43:43,875 --> 01:43:47,000 I'm accustomed to monastery rules... not those of prison... 1331 01:43:48,292 --> 01:43:51,417 Every convict is branded on entering the prison... 1332 01:43:52,458 --> 01:43:54,792 These scars are indelible... 1333 01:43:54,792 --> 01:43:57,917 Drawing blood to the skin makes them appear... 1334 01:43:58,750 --> 01:44:01,542 So we'll see. 1335 01:44:01,542 --> 01:44:03,250 Do it! 1336 01:44:13,792 --> 01:44:16,917 This is the final humiliation. 1337 01:44:17,208 --> 01:44:19,833 Might I say, Magistrate... 1338 01:44:19,833 --> 01:44:22,958 that you have a strange method of treating diplomatic envoys. 1339 01:44:47,500 --> 01:44:50,625 There...look...that's the mark! 1340 01:44:53,250 --> 01:44:56,375 I can't make out anything in that mass of scars... 1341 01:44:57,208 --> 01:45:00,333 The scars have nothing to do with a prison brand. 1342 01:45:01,333 --> 01:45:03,292 Where do they come from? 1343 01:45:03,292 --> 01:45:06,417 I took the word of God to the Indians of North America... 1344 01:45:06,625 --> 01:45:09,750 They whipped me until I bled. 1345 01:45:16,125 --> 01:45:18,083 You looked for a scar... 1346 01:45:18,083 --> 01:45:21,208 I have the glory and the regret to have had several to show you. 1347 01:45:21,833 --> 01:45:23,125 Are you satisfied? 1348 01:45:32,208 --> 01:45:34,833 Reverend...l face the facts... 1349 01:45:34,833 --> 01:45:37,083 and I apologize. 1350 01:45:37,083 --> 01:45:40,208 The police reports were wrong about you... 1351 01:45:40,292 --> 01:45:42,125 To err is human. 1352 01:45:42,125 --> 01:45:45,250 You will be free tomorrow... We'll fix the dismissal of the charges... 1353 01:45:46,208 --> 01:45:48,917 and to prepare your discharge. 1354 01:45:48,917 --> 01:45:52,042 I hope you won't hold too much against me! 1355 01:45:53,417 --> 01:45:56,542 Your mission is to punish... mine is to forgive. 1356 01:45:56,792 --> 01:45:59,917 I leave the task to God of judging the judge. 1357 01:46:13,000 --> 01:46:14,083 Ladies... 1358 01:46:14,083 --> 01:46:17,208 Tell the prosecutor we're here... and make be quick about it! 1359 01:46:40,250 --> 01:46:43,375 Why have I been arrested?... What am I supposed to have done? 1360 01:46:45,083 --> 01:46:48,208 Monsieur de Rubempré, you are here under two charges... 1361 01:46:50,250 --> 01:46:52,500 ...of theft and of murder... 1362 01:46:52,500 --> 01:46:53,208 - Me?! 1363 01:46:53,208 --> 01:46:57,958 Of one Esther Gobseck... your mistress. 1364 01:46:58,833 --> 01:47:01,958 Dead? Esther is dead? 1365 01:47:02,292 --> 01:47:03,458 Poisoned. 1366 01:47:10,417 --> 01:47:13,542 As there is no reason to consider suicide... 1367 01:47:14,125 --> 01:47:16,792 we are obliged to regard it as murder... 1368 01:47:16,792 --> 01:47:18,792 and to find the culprit. 1369 01:47:18,792 --> 01:47:21,917 Police officer Contenson... who had been watching you... 1370 01:47:23,250 --> 01:47:26,333 has seen you enter this woman's home... 1371 01:47:26,333 --> 01:47:29,458 around the time of the murder. 1372 01:47:29,583 --> 01:47:33,333 The same evening, you had a violent argument with her at the Opera. 1373 01:47:34,500 --> 01:47:37,542 She was in the company of Baron de Nucingen... 1374 01:47:37,542 --> 01:47:40,667 who was widely known to be keeping her. 1375 01:47:42,250 --> 01:47:45,375 So...extract yourself from all that if you are able. 1376 01:47:47,750 --> 01:47:48,708 You must be mad!... 1377 01:47:50,042 --> 01:47:52,583 Me!...do anything at all to Esther?! 1378 01:47:52,583 --> 01:47:53,208 Why? 1379 01:47:55,625 --> 01:47:56,875 I was in love with her! 1380 01:48:00,417 --> 01:48:02,750 She was all I loved. 1381 01:48:02,750 --> 01:48:05,333 One can very well kill for love... 1382 01:48:05,333 --> 01:48:08,458 You wouldn't be the first. 1383 01:48:11,167 --> 01:48:14,958 You've been living in grand style these last months...Monsieur de Rubempré! 1384 01:48:15,417 --> 01:48:17,125 No doubt your expenses... 1385 01:48:17,125 --> 01:48:20,792 exhausted the generosity of Mademoiselle Esther... 1386 01:48:21,417 --> 01:48:24,542 Her change of heart was not to your liking. 1387 01:48:25,250 --> 01:48:26,083 So... 1388 01:48:27,083 --> 01:48:27,958 What are you saying!? 1389 01:48:30,958 --> 01:48:31,708 You're lying! 1390 01:48:32,333 --> 01:48:34,083 Where have you been getting all your money? 1391 01:48:34,083 --> 01:48:36,500 You don't have any personal fortune. 1392 01:48:37,708 --> 01:48:38,667 Well? 1393 01:48:40,292 --> 01:48:43,417 See who it is! 1394 01:48:48,833 --> 01:48:51,042 Where do you think you're going? 1395 01:48:51,042 --> 01:48:53,625 I had to see you right away! 1396 01:48:53,625 --> 01:48:56,750 I've just come from Poitiers where I arrested Esther's coachman. 1397 01:48:57,792 --> 01:48:59,750 Who ordered that? 1398 01:48:59,750 --> 01:49:02,875 The Attorney General... Monsieur de Granville. 1399 01:49:03,458 --> 01:49:06,583 Oh? Well...good...So? 1400 01:49:07,125 --> 01:49:10,250 I've retrieved Baron de Nucingen's 300,000 francs... 1401 01:49:10,542 --> 01:49:13,667 and also found this letter... 1402 01:49:14,375 --> 01:49:15,708 Read it. 1403 01:49:15,708 --> 01:49:18,833 It proves the innocence of Monsieur de Rubempré...absolutely. 1404 01:49:27,333 --> 01:49:30,458 [Esther's suicide note to Lucien] You may go, Contenson. 1405 01:49:32,417 --> 01:49:35,083 Monsieur... I owe you an apology... 1406 01:49:35,083 --> 01:49:38,208 I thought you were guilty.. and you were only a victim...read it. 1407 01:49:47,375 --> 01:49:50,500 Forgive me, my love... 1408 01:49:51,000 --> 01:49:54,125 And I dared to accuse her! 1409 01:49:55,375 --> 01:49:58,500 It was undoubtedly a fashionable error! 1410 01:50:01,875 --> 01:50:05,000 The other one did everything... Did you read it? 1411 01:50:05,000 --> 01:50:06,875 He's the guilty one! 1412 01:50:06,875 --> 01:50:09,375 - The abbot Herrera ? "Abbot"?...come off it!... 1413 01:50:09,375 --> 01:50:12,500 Do abbots murder? He's no more than a runaway convict... 1414 01:50:13,125 --> 01:50:16,042 What are you saying? Wait there a moment!... 1415 01:50:16,042 --> 01:50:16,500 Write! 1416 01:50:17,375 --> 01:50:20,500 Write it down...you idiot! 1417 01:50:20,583 --> 01:50:23,708 Then you assert that the abbot Carlos Herrera... 1418 01:50:23,792 --> 01:50:26,917 Is none other than the convict Vautrin... who escaped from Rochefort prison? 1419 01:50:28,417 --> 01:50:30,125 I'm giving him up to you... 1420 01:50:32,375 --> 01:50:35,500 because Esther must be revenged! 1421 01:50:41,500 --> 01:50:43,917 Then you can do nothing? 1422 01:50:43,917 --> 01:50:47,042 Nothing...absolutely nothing my dear cousin. 1423 01:50:47,292 --> 01:50:50,417 Camusot is totally in charge of this affair... 1424 01:50:51,083 --> 01:50:54,208 All we can do is rely on his intelligence. 1425 01:50:54,875 --> 01:50:57,042 But Lucien is innocent! 1426 01:50:57,042 --> 01:51:00,167 Such an attractive boy in prison... there's no justice anymore! 1427 01:51:00,583 --> 01:51:03,708 When I think of some petty constable 1428 01:51:03,750 --> 01:51:06,042 reading our letters! 1429 01:51:06,042 --> 01:51:10,667 I gave orders accordingly... I hope they've been carried out. 1430 01:51:12,167 --> 01:51:12,958 Yes? 1431 01:51:15,167 --> 01:51:18,292 - Monsieur Camusot wants to see you. - Show him in. 1432 01:51:24,625 --> 01:51:27,750 My apologies sir... 1433 01:51:28,042 --> 01:51:30,917 - I'm disturbing you... - Not at all my friend! 1434 01:51:30,917 --> 01:51:33,000 Where are we up to in our affair? 1435 01:51:33,000 --> 01:51:36,125 Victory, sir... Victory in every respect. 1436 01:51:36,458 --> 01:51:39,583 I have just exposed the most famous criminal of our time! 1437 01:51:40,625 --> 01:51:43,750 Here is the statement signed by Rubempré. 1438 01:51:45,333 --> 01:51:48,458 Vautrin is ours! 1439 01:51:54,125 --> 01:51:55,958 You're right, madame... 1440 01:51:55,958 --> 01:51:59,083 De Rubempré isn't guilty of either theft or murder... 1441 01:51:59,292 --> 01:52:02,417 ...but he has confessed to a crime even bigger than those. 1442 01:52:03,375 --> 01:52:04,458 Which crime? 1443 01:52:04,458 --> 01:52:07,583 He acknowledged that an escapee was his mentor and companion. 1444 01:52:08,208 --> 01:52:11,333 In this account his innocence is no help. 1445 01:52:11,375 --> 01:52:13,292 Vautrin will face the criminal court... 1446 01:52:13,292 --> 01:52:16,417 and de Rubempré will be shown to have been the friend of this man. 1447 01:52:17,917 --> 01:52:19,375 Isn't that so, Monsieur Camusot? 1448 01:52:19,375 --> 01:52:21,917 Never!...I'd rather die than see that man!... 1449 01:52:21,917 --> 01:52:24,417 shown to be a convict's friend. 1450 01:52:24,417 --> 01:52:27,375 I shall make myself heard by His Majesty! 1451 01:52:29,458 --> 01:52:33,917 The king hasn't the slightest power over the most stupid of magistrates... 1452 01:52:34,375 --> 01:52:37,500 That's the greatness of our liberal institutions... 1453 01:52:38,000 --> 01:52:41,125 For Monsieur Camusot it's just a matter of conscience. 1454 01:52:42,583 --> 01:52:45,708 So you'll just have to try to fall in with Monsieur Camusot's conscience. 1455 01:52:47,375 --> 01:52:50,375 Your masterpiece my friend! 1456 01:52:50,375 --> 01:52:51,375 Well done! 1457 01:53:03,000 --> 01:53:06,125 I hope the prosecutor doesn't commit the folly... 1458 01:53:06,750 --> 01:53:09,500 of parting with such a clever magistrate as yourself! 1459 01:53:09,500 --> 01:53:12,125 Am I to understand that here is where I shall spend my life? 1460 01:53:12,125 --> 01:53:15,250 You suddenly catch on very quickly... 1461 01:53:15,333 --> 01:53:18,458 Why did you leave it so late? Show me this stupid document... 1462 01:53:23,292 --> 01:53:24,583 Is this your only proof? 1463 01:53:24,583 --> 01:53:27,792 The only one. The only copy. 1464 01:53:28,208 --> 01:53:31,042 - Perfect! - Stop...you haven't the right! 1465 01:53:31,042 --> 01:53:34,167 I protest...l order you... 1466 01:53:35,417 --> 01:53:36,708 Oh, you... 1467 01:53:36,708 --> 01:53:39,417 You've assaulted a magistrate! 1468 01:53:39,417 --> 01:53:42,292 Other magistrates would have loved it! 1469 01:53:42,292 --> 01:53:45,417 It's a crime against justice!... I shall complain!... 1470 01:53:46,458 --> 01:53:48,417 Come...come...take it easy! 1471 01:53:48,417 --> 01:53:51,542 These cries are not worthy of a Counsellor to the Court! 1472 01:53:53,583 --> 01:53:56,333 "Counsellor to the Court!..." 1473 01:53:56,333 --> 01:53:59,458 As soon as a position becomes vacant of course. 1474 01:54:00,917 --> 01:54:03,958 Madame. . . really! ... 1475 01:54:03,958 --> 01:54:05,208 Anything new, ladies? 1476 01:54:05,208 --> 01:54:08,125 I think everything's worked out for the best. 1477 01:54:08,042 --> 01:54:11,167 The abbot Carlos Herrera has been the victim of a judicial error. 1478 01:54:12,708 --> 01:54:15,833 Monsieur Camusot has fixed it with his usual finesse. 1479 01:54:17,250 --> 01:54:20,292 I congratulate you in resisting outside influence... 1480 01:54:20,292 --> 01:54:23,208 and only obeyed your own good sense! 1481 01:54:23,208 --> 01:54:25,250 You will be a great magistrate. 1482 01:54:25,250 --> 01:54:28,375 There's nothing to stop me seeing Lucien now! 1483 01:54:28,917 --> 01:54:30,000 Of course!... 1484 01:55:21,042 --> 01:55:22,917 Bring him into my office. 1485 01:55:22,917 --> 01:55:24,875 Camusot...help him. 1486 01:55:55,667 --> 01:55:58,125 Monsieur...you are a criminal. 1487 01:55:58,125 --> 01:56:01,250 You escaped our justice... but will not escape that of God! 1488 01:56:02,250 --> 01:56:05,083 You will receive your punishment and I pity you...it will be terrible! 1489 01:56:07,208 --> 01:56:08,208 Prison? 1490 01:56:09,583 --> 01:56:12,708 Hell!... de Rubempré is dead. 1491 01:56:15,708 --> 01:56:17,375 Lucien? 1492 01:56:17,375 --> 01:56:19,792 Dead?...It can't be true! 1493 01:56:19,792 --> 01:56:21,958 How? Who killed him? 1494 01:56:21,958 --> 01:56:23,042 You did... 1495 01:56:23,042 --> 01:56:26,167 He hanged himself in his cell because his mistress was dead... 1496 01:56:27,167 --> 01:56:30,292 and her death was all your fault. 1497 01:56:37,625 --> 01:56:40,750 Might I get some gesture of pity from you? 1498 01:56:40,750 --> 01:56:43,875 You'll see it... We'll take you to him... 1499 01:56:44,458 --> 01:56:47,583 Thanks for thinking of it. 1500 01:57:00,417 --> 01:57:02,625 Would you excuse me please, Duchess... 1501 01:57:02,625 --> 01:57:05,750 but it looks as though the Countess is getting her colour back! 1502 01:57:06,583 --> 01:57:07,375 You're right... 1503 01:57:15,917 --> 01:57:17,583 Léontine, my dear... 1504 01:57:17,583 --> 01:57:20,708 Lucien...my poor love! 1505 01:57:20,875 --> 01:57:23,542 You may go...thanks! 1506 01:57:23,542 --> 01:57:28,417 Cry your eyes out!...it's the best way of washing your grief away. 1507 01:57:36,708 --> 01:57:37,625 Well? 1508 01:57:40,333 --> 01:57:43,458 She won't die from grief. She looks pretty when she's suffering. 1509 01:57:44,458 --> 01:57:45,458 Any news about our letters? 1510 01:57:45,458 --> 01:57:48,625 The searches have yielded nothing. 1511 01:57:49,167 --> 01:57:51,250 They've probably been hidden... 1512 01:57:51,250 --> 01:57:53,375 A tough character, this Vautrin... 1513 01:57:53,375 --> 01:57:56,500 With these letters signed by Léontine, Clotilde et Diane... 1514 01:57:57,833 --> 01:58:00,958 he's more powerful locked in his cell than you and the police. 1515 01:58:01,583 --> 01:58:04,708 If ever those wretched letters ceased to be a secret... 1516 01:58:06,250 --> 01:58:09,375 There's nothing like the wind of scandal to ruffle the hair of kings... 1517 01:58:37,542 --> 01:58:40,667 You can take him. 1518 01:58:41,542 --> 01:58:44,667 Let's not beat about the bush... you have a trump card... 1519 01:58:46,333 --> 01:58:49,458 You have letters from three of the grand dames of the kingdom... 1520 01:58:50,292 --> 01:58:53,417 Cards on the table... what do you want in exchange? 1521 01:58:55,167 --> 01:58:58,292 Nothing. . .Monsieur Attorney General... 1522 01:58:58,333 --> 01:59:01,458 I'd been counting on the letters as my ultimate defence... 1523 01:59:02,208 --> 01:59:04,500 but now there's nothing to defend. 1524 01:59:04,500 --> 01:59:07,125 Your freedom perhaps? 1525 01:59:07,125 --> 01:59:09,583 What good would that do me? 1526 01:59:09,583 --> 01:59:12,708 You'll have those letters within the hour... 1527 01:59:13,917 --> 01:59:15,208 Do what you want with me. 1528 01:59:15,208 --> 01:59:18,083 What gave you the idea I'm generous? 1529 01:59:17,917 --> 01:59:21,458 No matter...For 20 years, I've seen another side to the world... 1530 01:59:23,000 --> 01:59:26,125 it's lower depths...it's cellars... Because I despised it, I thought 1531 01:59:27,583 --> 01:59:30,417 that it was right, for those smart enough, to take from it... 1532 01:59:30,417 --> 01:59:33,542 But no...Above all of us, there is still something... 1533 01:59:34,458 --> 01:59:37,583 - Providence. .. - Yes. 1534 01:59:40,000 --> 01:59:43,125 Providence has come down on me in one fell swoop. 1535 01:59:43,208 --> 01:59:45,625 But even in prison...l can be free. 1536 01:59:45,625 --> 01:59:48,292 You are a free man. 1537 01:59:48,292 --> 01:59:50,792 You might even make a useful man... 1538 01:59:50,792 --> 01:59:53,125 if you show the inclination. 1539 01:59:53,125 --> 01:59:55,500 The throne is trembling on its foundations. 1540 01:59:55,500 --> 01:59:58,625 It's better to have at its service the abilities of an adventurer... 1541 02:00:00,125 --> 02:00:03,250 than the conscience of an imbecile. 1542 02:00:08,750 --> 02:00:12,750 You'll find out that doing good is not as easy as doing evil... 1543 02:00:13,125 --> 02:00:16,250 and if you are willing to be put in the service of His majesty... 1544 02:00:16,750 --> 02:00:19,875 the liberty which I grant in his name...is yours. 1545 02:00:20,875 --> 02:00:22,458 On your way, Monsieur. 1546 02:01:28,208 --> 02:01:32,333 Subtitles by FatPlank [RLB] for KG 110316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.