All language subtitles for Ines.del.alma.mia.S01.E01.2020.WEB-DL.1080p.ExKinoRay-ID3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,841 --> 00:00:29,599 В начале 16 века зарождающаяся Испанская империя завоевала могущественные цивилизации инков и ацтеков. 2 00:00:37,600 --> 00:00:41,740 Движимые жаждой золота и богатства они готовятся к оккупации новой территории. 3 00:00:49,160 --> 00:00:51,159 Неизведанная и дикая земля. Юг. 4 00:01:02,160 --> 00:01:05,159 Сантьяго де Нуэва Эстремадура, Чили, 1541 5 00:02:26,160 --> 00:02:28,840 Барабанщик, сигнал к битве! 6 00:02:44,600 --> 00:02:45,840 Господа! 7 00:02:46,760 --> 00:02:48,360 Чего вы боитесь? 8 00:02:49,640 --> 00:02:50,880 Умереть? 9 00:02:52,000 --> 00:02:53,440 Мне за вас стыдно! 10 00:02:54,520 --> 00:02:58,160 Разве мы не преодолели тысячи лиг, чтобы добраться сюда? 11 00:02:59,080 --> 00:03:01,560 И наши братья погибли напрасно, 12 00:03:02,840 --> 00:03:04,800 чтобы мы теперь сдались? Нет! 13 00:03:05,960 --> 00:03:07,320 Мы не сдадимся! 14 00:03:09,360 --> 00:03:12,480 Мы не отступим даже на последнем вздохе. 15 00:03:19,040 --> 00:03:20,440 Пусть приходят! 16 00:03:21,400 --> 00:03:24,000 Пусть приходят, мы будем их ждать! 17 00:03:26,080 --> 00:03:29,800 Потому что нет большей чести в этом мире, чем жить 18 00:03:29,880 --> 00:03:31,240 и умирать, сражаясь. 19 00:03:34,800 --> 00:03:36,160 Благословенная Испания, 20 00:03:37,280 --> 00:03:40,000 которая рождает и воспитывает вооружённых мужчин! 21 00:03:40,080 --> 00:03:41,400 За императора! 22 00:03:41,480 --> 00:03:42,960 За императора! 23 00:03:43,360 --> 00:03:46,240 За Инес Суарес из Пласенсии! 24 00:03:46,320 --> 00:03:48,760 - За Инес! - Старший сержант! 25 00:03:48,840 --> 00:03:51,280 Сначала аркебузиры! 26 00:03:53,440 --> 00:03:57,720 Солдаты, в бой! 27 00:03:58,080 --> 00:03:59,800 Вперёд! 28 00:03:59,880 --> 00:04:02,240 В атаку! 29 00:04:29,400 --> 00:04:31,399 Пласенсия, Испания, 10 годами ранее 30 00:04:36,400 --> 00:04:38,520 Копайте здесь. Здесь есть вода. 31 00:04:38,600 --> 00:04:39,920 Храни вас Бог. 32 00:04:40,000 --> 00:04:41,880 Нет, не нужно. Оставьте. 33 00:04:41,960 --> 00:04:43,440 - Спасибо. - Инес! 34 00:04:45,200 --> 00:04:46,240 Инес! 35 00:04:49,280 --> 00:04:50,960 Что случилось, сестра? К чему такая спешка? 36 00:04:51,040 --> 00:04:53,800 - Дед хочет видеть нас. - Случилось что-то плохое? 37 00:04:54,680 --> 00:04:56,080 На всё воля божья. 38 00:05:14,160 --> 00:05:15,840 Жители Пласенсии, 39 00:05:15,920 --> 00:05:18,200 вас ждут слава и приключения! 40 00:05:18,920 --> 00:05:21,000 Записывайтесь в полк! 41 00:05:21,280 --> 00:05:25,600 Путешествуйте и познавайте мир на службе у императора Карла! 42 00:05:25,680 --> 00:05:27,160 У вас будет слава 43 00:05:27,960 --> 00:05:29,200 и бесконечное богатство! 44 00:05:29,280 --> 00:05:30,720 Мы отправимся в Перу? 45 00:05:32,480 --> 00:05:35,640 Сражаться против инков? В их золотые города? 46 00:05:35,720 --> 00:05:38,480 Именно, брат! В Перу! 47 00:05:39,040 --> 00:05:39,960 Подписывай. 48 00:05:42,000 --> 00:05:44,400 Война сладка тому, кто её не изведал. 49 00:05:44,480 --> 00:05:46,760 Сладка? Кто сказал такую глупость? 50 00:05:47,120 --> 00:05:48,440 Пиндар. 51 00:05:48,840 --> 00:05:50,200 Пин кто? 52 00:05:50,280 --> 00:05:51,600 Кто это? Генерал? 53 00:05:51,680 --> 00:05:54,920 Ага, генерал греческих поэтов. 54 00:05:55,320 --> 00:05:56,680 Я его не знаю. 55 00:05:57,920 --> 00:05:59,480 Ну же, господа, 56 00:06:00,440 --> 00:06:02,480 записывайтесь в полк! 57 00:06:02,960 --> 00:06:06,360 Путешествуйте и познавайте мир на службе у императора Карла! 58 00:06:11,800 --> 00:06:13,000 Вы в порядке? 59 00:06:14,800 --> 00:06:17,200 То, что вы солдат не даёт вам права так обращаться с людьми. 60 00:06:17,280 --> 00:06:20,000 Прежде чем судить меня, загляните в сумку, сеньора. 61 00:06:30,760 --> 00:06:33,680 Пойдём, сестра, нас дед ждёт. 62 00:06:45,520 --> 00:06:47,000 Осторожно, Педро. 63 00:06:47,240 --> 00:06:51,000 "Волос рыжий, нрав бесстыжий". 64 00:06:51,080 --> 00:06:52,480 Займись делом, Агирре. 65 00:06:53,720 --> 00:06:55,600 Жители Пласенсии! 66 00:06:56,600 --> 00:06:58,280 Записывайтесь в полк! 67 00:06:59,200 --> 00:07:03,320 Путешествуйте и познавайте мир на службе у императора Карла! 68 00:07:04,080 --> 00:07:05,400 У вас будет слава... 69 00:07:08,000 --> 00:07:11,680 Прошло уже 10 лет, с тех пор как вы приехали ко мне маленькими девочками, 70 00:07:11,760 --> 00:07:14,720 когда всевышний забрал вашу мать. 71 00:07:19,440 --> 00:07:22,240 Бог знает, как мне хотелось, чтобы вы были мальчиками 72 00:07:22,320 --> 00:07:23,760 и помогали мне с делами, 73 00:07:25,320 --> 00:07:29,000 но ладно... полагаю, Богу было так угодно. 74 00:07:31,720 --> 00:07:33,440 Асунсьон, я решил, 75 00:07:33,520 --> 00:07:35,640 что ты выйдешь за Луиса, сына кузнеца, 76 00:07:35,880 --> 00:07:37,560 я уже обо всём договорился с его отцом. 77 00:07:39,080 --> 00:07:40,320 Спасибо, дедушка. 78 00:07:41,400 --> 00:07:45,360 А что касается тебя, Инес, приданого на двоих не хватит. 79 00:07:45,720 --> 00:07:48,120 А так как я уже стар и обо мне нужно заботиться, 80 00:07:49,200 --> 00:07:51,960 я решил, что ты останешься со мной. 81 00:07:52,400 --> 00:07:53,560 Можете идти. 82 00:08:01,520 --> 00:08:04,400 Почему? Почему вы со мной так поступаете? 83 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 Асунсьон, оставь нас. 84 00:08:09,800 --> 00:08:10,960 Пожалуйста. 85 00:08:21,160 --> 00:08:23,400 Когда я больше всего был вам нужен, я забрал вас, 86 00:08:24,160 --> 00:08:27,280 заботился, кормил, воспитывал, 87 00:08:28,800 --> 00:08:31,360 а теперь позаботиться нужно обо мне. 88 00:08:32,200 --> 00:08:34,600 Тебе кажется настолько ужасным заботиться о твоём дедушке? 89 00:08:35,720 --> 00:08:37,400 Ты не знаешь, Инес, 90 00:08:38,560 --> 00:08:41,440 но мужчинам не нравятся такие женщины как ты... 91 00:08:42,640 --> 00:08:46,680 с этим мятежным и вызывающим взглядом, 92 00:08:47,520 --> 00:08:49,080 как у твоей матери. 93 00:08:51,320 --> 00:08:53,440 Эти дьявольские рыжие волосы 94 00:08:54,920 --> 00:08:56,880 и манера двигаться... 95 00:09:00,040 --> 00:09:01,480 К тому же ты ничего не умеешь делать. 96 00:09:01,880 --> 00:09:05,440 Ты едва умеешь читать и писать. Тебя бы все обманывали, ты бы плохо кончила. 97 00:09:06,200 --> 00:09:08,320 Поверь, я делаю тебе одолжение. 98 00:09:08,400 --> 00:09:10,160 Я умею искать воду, меня научила мама. 99 00:09:10,240 --> 00:09:13,600 Это занятие ведьм и цыганок, недостойное для приличной женщины. 100 00:09:14,080 --> 00:09:15,440 Ты останешься здесь. 101 00:09:15,880 --> 00:09:18,480 Так хочу я, и так хочет Бог. 102 00:09:19,200 --> 00:09:20,520 Спасибо, дедушка. 103 00:09:21,400 --> 00:09:22,560 Я обязана вам жизнью. 104 00:09:23,240 --> 00:09:24,520 Можешь идти. 105 00:09:37,600 --> 00:09:38,680 Да хранит вас Бог. 106 00:09:39,320 --> 00:09:40,640 Да хранит вас Бог. 107 00:09:44,040 --> 00:09:47,080 Приданое! Да у него же денег куры не клюют. 108 00:09:47,160 --> 00:09:51,400 Лучше бы этот жадный и скупой человек поскорее покинул этот мир. 109 00:09:51,480 --> 00:09:53,840 Поосторожнее, а то тебя Эльвира услышит. 110 00:09:53,920 --> 00:09:57,640 Эта? Лучше бы она миски мыла как положено, 111 00:09:57,720 --> 00:10:00,560 а не юбки наши обнюхивала, как собака. 112 00:10:01,760 --> 00:10:06,360 Хотя честно говоря, сестра, я тебе не очень завидую. 113 00:10:12,960 --> 00:10:14,440 Его будет просто обмануть. 114 00:10:24,720 --> 00:10:25,920 Я хотел попробовать один. 115 00:10:41,080 --> 00:10:44,320 Даже герцог Венецианский никогда не пробовал такого деликатеса. 116 00:10:46,120 --> 00:10:49,080 Он нежный и мягкий снаружи, 117 00:10:49,160 --> 00:10:52,880 и восхитительный внутри... как и его хозяйка. 118 00:11:07,160 --> 00:11:10,480 Эй... Ну и петушка ты себе приглядела, Инес. 119 00:11:11,360 --> 00:11:12,640 Дай-ка мне два. 120 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 Это Хуан де Малага. 121 00:11:16,640 --> 00:11:19,320 Он приезжает продавать товар, которым торгует его семья 122 00:11:19,400 --> 00:11:20,680 на средиземноморском побережье. 123 00:11:20,960 --> 00:11:24,440 Поосторожнее с ним, его жадность превосходит только его мавританская похоть. 124 00:11:29,840 --> 00:11:33,440 Апельсины, сладкие апельсины, господа. 125 00:11:36,160 --> 00:11:37,480 Много осталось. 126 00:11:37,920 --> 00:11:39,080 Они уже зачерствели. 127 00:11:39,480 --> 00:11:43,760 Ты знаешь, что дон Алонсо хочет, чтобы остатки шли в монастырь. 128 00:11:44,480 --> 00:11:45,480 Так отнеси их ты. 129 00:11:47,000 --> 00:11:48,200 Инес... 130 00:11:48,560 --> 00:11:49,480 делай, что тебе говорят. 131 00:12:18,600 --> 00:12:20,040 Пирожки ещё остались? 132 00:12:27,280 --> 00:12:29,040 За вами что, гонится дьявол? 133 00:12:33,560 --> 00:12:38,120 Меня зовут Хуан де Малага, и с сегодняшнего дня, 134 00:12:38,840 --> 00:12:40,440 я ваш самый покорный слуга. 135 00:12:42,320 --> 00:12:44,680 Что вы мне прикажете? 136 00:12:45,560 --> 00:12:47,920 Чтобы ваша светлость шла туда, откуда пришла. 137 00:12:50,600 --> 00:12:52,120 Вижу, вы очень трудолюбивы. 138 00:12:52,200 --> 00:12:54,440 Вам не достаточно продавать пирожки по всему городу, 139 00:12:54,520 --> 00:12:56,680 вы даже выходите за его пределы. - Они не на продажу. 140 00:12:56,760 --> 00:12:58,520 Я несу их в монастырь бедникам. 141 00:12:58,600 --> 00:13:00,320 - Ах. - Это остатки... 142 00:13:01,440 --> 00:13:03,280 И почему вас так интересуют мои дела? 143 00:13:03,360 --> 00:13:05,960 Сострадательная и щедрая, да ещё такая красивая. 144 00:13:06,040 --> 00:13:09,360 Вы не против, если я вас провожу... или вы меня боитесь? 145 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 - Боюсь? - Да. 146 00:13:11,080 --> 00:13:13,360 Вас? Делайте что хотите. 147 00:13:14,320 --> 00:13:15,960 Хорошо. В таком случае, 148 00:13:16,040 --> 00:13:17,920 как я уже сказал, меня зовут Хуан. 149 00:13:18,000 --> 00:13:19,160 А вас? 150 00:13:19,240 --> 00:13:21,040 Вас вы сказали... - Я вам не говорила. 151 00:13:21,120 --> 00:13:22,720 - Я помогу вам с корзиной. - Нет, нет. 152 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 Да, позвольте мне. 153 00:13:25,200 --> 00:13:27,240 - Простите. - Нет, это вы меня простите. 154 00:13:34,080 --> 00:13:35,440 Похоже она вам понравилась. 155 00:13:36,960 --> 00:13:38,160 Хотите почитать? 156 00:13:39,080 --> 00:13:40,600 С радостью одолжу её вам. 157 00:13:43,960 --> 00:13:46,480 Ах, понимаю, вы не умеете читать. 158 00:13:47,360 --> 00:13:49,600 Вам нравится лезть, куда вас не звали, да? 159 00:13:49,680 --> 00:13:50,960 Всего вам хорошего. 160 00:13:51,040 --> 00:13:52,720 Я больше вас не увижу? 161 00:13:54,280 --> 00:13:56,360 Не хотите почитать со мной Амадиса? 162 00:13:58,080 --> 00:13:59,600 Вы любите смеяться над людьми, да? 163 00:13:59,680 --> 00:14:01,160 Нет, нет. 164 00:14:02,040 --> 00:14:03,120 Я мог бы вас научить. 165 00:14:04,160 --> 00:14:05,120 Вы? 166 00:14:06,520 --> 00:14:08,520 Вы что, не слышали обо мне? 167 00:14:09,000 --> 00:14:12,880 Хуан де Малага, известный торговец и прекрасный учитель. 168 00:14:17,320 --> 00:14:19,160 Здесь, в это же время! 169 00:14:19,600 --> 00:14:20,840 Но когда? 170 00:14:21,160 --> 00:14:22,200 Завтра! 171 00:14:25,040 --> 00:14:27,080 Инес! Меня зовут Инес! 172 00:14:32,160 --> 00:14:33,920 Её зовут Инес. 173 00:14:49,840 --> 00:14:51,920 Нет, я сама отнесу в монастырь. 174 00:14:55,680 --> 00:14:57,160 Чтение - это удовольствие, которое требует 175 00:14:57,800 --> 00:15:00,960 комфорта как для духа, так и для тела. 176 00:15:01,920 --> 00:15:04,520 Это... это "А". 177 00:15:05,320 --> 00:15:06,920 Буквам меня научила сестра. 178 00:15:07,280 --> 00:15:08,200 - Ах... - Да. 179 00:15:08,280 --> 00:15:10,720 Тем лучше. Теперь вам необходимо лишь соединить их вместе. 180 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 Начинайте. 181 00:15:15,280 --> 00:15:18,520 Кни-га... 182 00:15:22,080 --> 00:15:25,440 пер-во 183 00:15:27,800 --> 00:15:29,680 го... 184 00:15:30,600 --> 00:15:32,800 каба... 185 00:15:35,440 --> 00:15:36,440 Вы смеётесь? - Нет. 186 00:15:36,520 --> 00:15:37,640 - Нет? - Нет. 187 00:15:39,240 --> 00:15:40,920 Продолжайте, прошу вас. 188 00:15:46,920 --> 00:15:50,240 А-ма-дис ко-то-рый... 189 00:15:50,320 --> 00:15:52,520 сра-жал-ся 190 00:15:52,600 --> 00:15:54,760 за... 191 00:15:54,840 --> 00:15:56,080 кра 192 00:15:56,560 --> 00:15:59,760 со-ту... 193 00:16:00,400 --> 00:16:01,680 сво-ей... 194 00:16:02,720 --> 00:16:05,080 се-ньо-ры... 195 00:16:05,680 --> 00:16:08,280 на-пал... 196 00:16:08,760 --> 00:16:12,960 на чу-до-ви-ще. 197 00:16:13,760 --> 00:16:18,160 Женщины, не способные хранить целомудрие, 198 00:16:18,240 --> 00:16:19,920 заслуживают такого позора, 199 00:16:21,360 --> 00:16:24,120 искупить который не хватит и жизни. 200 00:16:24,680 --> 00:16:26,120 Не будьте беспечными! 201 00:16:27,120 --> 00:16:30,360 Дьявол и его проделки скрываются в тени. 202 00:16:32,240 --> 00:16:34,560 Хро-ники самого... 203 00:16:35,920 --> 00:16:39,600 храброго рыцаря 204 00:16:40,920 --> 00:16:43,680 Амадиса из... 205 00:16:44,200 --> 00:16:46,040 Греции... 206 00:16:47,960 --> 00:16:52,680 императора Константи... 207 00:16:52,920 --> 00:16:53,960 Константинополя. 208 00:16:55,800 --> 00:16:57,200 Ты не знаешь что это? 209 00:16:57,440 --> 00:16:58,560 Нет. 210 00:17:00,760 --> 00:17:04,520 Эти глаза не могут погаснуть, не увидев самого красивого города. 211 00:17:06,040 --> 00:17:08,480 Когда-нибудь я отвезу вас туда, а пока... 212 00:17:12,200 --> 00:17:13,280 Позвольте мне. 213 00:17:29,760 --> 00:17:31,280 Если бы вы могли их видеть. 214 00:17:34,080 --> 00:17:35,320 Закройте глаза. 215 00:17:37,640 --> 00:17:38,560 Давайте. 216 00:17:45,280 --> 00:17:46,640 Представьте, что вы плывёте... 217 00:17:47,480 --> 00:17:48,720 на одном из моих кораблей. 218 00:17:55,040 --> 00:17:56,080 Чувствуете? 219 00:17:57,160 --> 00:17:58,600 Это морской бриз. 220 00:18:02,400 --> 00:18:06,920 Представьте... как вы плывёте вдоль берегов Италии. 221 00:18:09,040 --> 00:18:10,280 Потом Греции, 222 00:18:11,240 --> 00:18:13,040 земли Александра Македонского и Улисеса. 223 00:18:16,960 --> 00:18:19,600 А теперь мы подходим к самой опасной части нашего пути, 224 00:18:23,360 --> 00:18:26,680 к проливу Дарданеллы, который отделяет Европу от Азии. 225 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 На другом берегу... 226 00:18:31,080 --> 00:18:32,880 нас ждёт Константинополь, 227 00:18:34,200 --> 00:18:37,520 и его сокровища для нас с вами. 228 00:18:49,480 --> 00:18:50,840 Но что вы делаете? 229 00:18:58,320 --> 00:19:01,640 Вы лишь хотите удовлетворить своё грязное, мимолётное и греховное желание. 230 00:19:02,080 --> 00:19:03,560 Вы попадёте в ад. 231 00:19:03,640 --> 00:19:06,640 Я не против попасть в ад, если смогу доставить вас на небеса. 232 00:19:07,240 --> 00:19:09,960 - Я не куплюсь на ваши дешёвые речи. - Я хочу, чтобы вы стали моей женой. 233 00:19:12,320 --> 00:19:14,480 Я люблю вас, Инес Суарес. 234 00:19:16,240 --> 00:19:17,840 Вы не понимаете. 235 00:19:19,080 --> 00:19:21,320 Я не могу выйти замуж ни за вас, ни за кого-то другого. 236 00:19:21,400 --> 00:19:22,440 Почему? 237 00:19:23,120 --> 00:19:26,000 Почему? - Потому что так захотел Бог. 238 00:19:27,680 --> 00:19:28,840 Бог? 239 00:19:29,520 --> 00:19:31,680 Да, Бог. 240 00:19:40,080 --> 00:19:41,560 Святая Мария, 241 00:19:41,640 --> 00:19:45,880 Матерь Божья, молись за нас грешных. 242 00:19:46,600 --> 00:19:48,920 Аминь. - Аминь. 243 00:19:58,360 --> 00:19:59,480 Осторожнее. 244 00:20:00,480 --> 00:20:02,360 Простите. Я ищу Хуана де Малагу. 245 00:20:02,440 --> 00:20:03,640 Мы тоже. 246 00:20:03,720 --> 00:20:06,160 Всегда, когда нужно собираться, он исчезает. 247 00:20:06,240 --> 00:20:08,480 Собираться? Но почему собираться? 248 00:20:08,560 --> 00:20:12,040 Мы уезжаем завтра из города, после Страстной пятницы. 249 00:20:12,120 --> 00:20:14,320 А что? Вы от него что-то хотели? 250 00:20:15,840 --> 00:20:19,040 Да, да, скажите ему... 251 00:20:21,400 --> 00:20:23,760 Не важно. Отдайте это. 252 00:20:25,720 --> 00:20:28,200 Этот Хуанильо не останавливается. 253 00:20:41,000 --> 00:20:43,200 Я думал, что мы больше никогда не увидимся. 254 00:20:43,280 --> 00:20:45,040 Вы посмеялись надо мной. 255 00:20:45,120 --> 00:20:47,200 Я для вас всего лишь ещё одна деревенщина, так? 256 00:20:47,280 --> 00:20:50,280 Одна из тех женщин, с которыми вы развлекались в своих поездках. 257 00:20:50,360 --> 00:20:53,200 Всё это про Константинополь, какая глупая. 258 00:20:53,280 --> 00:20:55,680 Как вы посмеялись надо мной. - Это не так. 259 00:20:55,760 --> 00:20:57,800 Вы собирались уезжать и ничего мне не сказали. 260 00:20:57,880 --> 00:20:59,160 - Поехали со мной! - Оставьте меня! 261 00:20:59,520 --> 00:21:01,840 Послушайте, я полюбил вас с первой минуты, как увидел. 262 00:21:01,920 --> 00:21:03,520 Я не хочу вас больше видеть. 263 00:21:04,360 --> 00:21:06,160 - Вы этого хотите? - Да, я хочу этого. 264 00:21:06,240 --> 00:21:08,160 - Скоро вы освободитесь от меня. - Чем раньше, тем лучше. 265 00:21:08,240 --> 00:21:09,720 - Мы больше никогда не увидимся. - Никогда. 266 00:21:09,800 --> 00:21:11,080 - Прощайте! - Прощайте! 267 00:22:50,240 --> 00:22:52,080 Хоть бы это никогда не заканчивалось. 268 00:22:52,440 --> 00:22:53,680 И не закончится. 269 00:22:57,120 --> 00:22:58,600 Поедешь со мной в Севилью. 270 00:23:01,160 --> 00:23:03,760 А оттуда в Новый Свет. 271 00:23:13,320 --> 00:23:14,920 Говорят, там несметные сокровища. 272 00:23:19,760 --> 00:23:22,800 Рассказывают о городе из золота, 273 00:23:24,280 --> 00:23:25,480 Эльдорадо. 274 00:23:28,240 --> 00:23:30,280 Там любой может стать принцем 275 00:23:31,560 --> 00:23:32,600 или королём. 276 00:23:34,920 --> 00:23:36,200 А также королевой. 277 00:23:38,200 --> 00:23:40,080 - Ложь. - Да? 278 00:23:40,720 --> 00:23:45,120 Вы лишь хотите удовлетворить своё грязное, мимолётное желание. 279 00:23:47,240 --> 00:23:48,400 Грязное... 280 00:23:50,360 --> 00:23:51,640 Но мимолётное? 281 00:24:15,160 --> 00:24:16,200 Что случилось, дедушка? 282 00:24:18,640 --> 00:24:20,760 Ты опозорила эту семью. 283 00:24:21,120 --> 00:24:25,000 Я знаю, что ты прелюбодействовала с этим Хуаном де Малагой. 284 00:24:31,040 --> 00:24:34,600 Да, мы любим друг друга и хотим пожениться. 285 00:24:34,680 --> 00:24:37,600 Это любовь, то, что вам никогда не познать. 286 00:24:38,560 --> 00:24:40,360 Что ты знаешь о любви! 287 00:24:41,000 --> 00:24:43,240 Несчастная, ты не понимаешь? 288 00:24:43,320 --> 00:24:46,000 Теперь, когда ты стала его, ты для него ничего не значишь. 289 00:24:46,080 --> 00:24:48,880 Он превратил тебя в шлюху. Такую же, какой была твоя мать. 290 00:24:49,800 --> 00:24:51,200 Она была моей девочкой. 291 00:24:51,280 --> 00:24:54,760 Твой отец украл её у меня и превратил в шлюху! 292 00:24:54,840 --> 00:24:56,040 Инес! 293 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 Поэтому вы меня ненавидите, да? 294 00:25:00,720 --> 00:25:03,400 Вы всегда так делали, не можете смириться, что я похожа на мать. 295 00:25:04,280 --> 00:25:07,840 В ней было всё, что вы ненавидите больше всего. Страсть, 296 00:25:08,200 --> 00:25:10,800 свобода, красота, щедрость. 297 00:25:12,200 --> 00:25:15,800 Вы не способны проявить и минимум этих чувств! 298 00:25:20,600 --> 00:25:22,560 Ты отправишься в монастырь. 299 00:25:24,040 --> 00:25:25,520 Таково моё решение. 300 00:25:25,880 --> 00:25:28,520 Вы презренное существо! 301 00:25:36,560 --> 00:25:37,800 Заходи! 302 00:25:49,000 --> 00:25:52,560 Эльвира, оставь нас! 303 00:26:01,720 --> 00:26:03,320 Я думала будет хуже сидеть. 304 00:26:08,440 --> 00:26:09,280 Идём. 305 00:26:23,440 --> 00:26:24,720 Мамин кулон. 306 00:26:25,920 --> 00:26:28,360 - Возьми его. Я хочу, чтобы он был у тебя. - Нет. 307 00:26:28,440 --> 00:26:31,720 Ты же знаешь, что у меня его заберут, когда я войду в монастырь. 308 00:26:32,360 --> 00:26:36,120 Она бы тобою гордилась, и я всегда буду гордиться. 309 00:26:37,720 --> 00:26:41,080 Асунсьон, я должна тебе кое-что рассказать. 310 00:26:42,680 --> 00:26:43,720 Не нужно. 311 00:26:44,360 --> 00:26:45,680 Что бы ты ни делала... 312 00:26:46,400 --> 00:26:48,280 я никогда не перестану тебя любить. 313 00:27:02,800 --> 00:27:04,200 И я тебя. 314 00:27:28,080 --> 00:27:30,760 Дон Алонсо приказал тебе не выходить из этой спальни, 315 00:27:31,120 --> 00:27:32,960 пока ты не отправишься в монастырь. 316 00:28:40,240 --> 00:28:41,760 Ты идеальна... 317 00:28:42,920 --> 00:28:43,920 Идеальна. 318 00:28:46,560 --> 00:28:49,440 Привыкай к этим одеждам. 319 00:28:53,480 --> 00:28:56,160 Монастырь - это идеальное место для тебя, Инес. 320 00:28:57,280 --> 00:29:00,360 Там ты подробно изучишь слово Божие. 321 00:29:01,400 --> 00:29:02,480 Вот увидишь... 322 00:29:07,080 --> 00:29:09,840 Смотри-ка кто здесь, твоя любовь. 323 00:29:17,680 --> 00:29:20,400 Попрощайся с ним, потому что ты видишь его в последний раз. 324 00:29:34,080 --> 00:29:36,480 Всё это я делаю ради твоего блага, Инес. 325 00:29:37,840 --> 00:29:39,160 Только ради твоего блага. 326 00:29:47,480 --> 00:29:48,520 Ненавижу тебя. 327 00:29:51,160 --> 00:29:53,240 Ненавижу тебя. Ненавижу. 328 00:29:53,320 --> 00:29:55,880 Ненавижу! 329 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 Инес? 330 00:30:06,520 --> 00:30:07,600 Инес? 331 00:30:54,120 --> 00:30:55,120 Всё. 332 00:31:17,840 --> 00:31:19,480 Обещай, что напишешь мне. 333 00:31:21,040 --> 00:31:22,800 Следуй за своими мечтами, Инес. 334 00:31:24,240 --> 00:31:27,040 По крайней мере одна из нас проживёт свободную жизнь. 335 00:31:28,720 --> 00:31:30,160 Я не забуду тебя, сестра. 336 00:31:32,520 --> 00:31:33,600 Давай, беги. 337 00:31:38,240 --> 00:31:39,080 Инес! 338 00:31:40,080 --> 00:31:42,080 Инес, вернись! Вернись! 339 00:31:47,520 --> 00:31:48,400 Хуан! 340 00:31:49,040 --> 00:31:49,960 Хуан! 341 00:31:59,080 --> 00:32:02,400 - Куда вы запропастились? - Поехали, потом расскажу. 342 00:32:22,880 --> 00:32:24,240 Дорогая сестра... 343 00:32:24,880 --> 00:32:29,000 я по тебе очень скучаю, ибо ни что другое не связывает меня с этим местом. 344 00:32:29,720 --> 00:32:31,120 Счастливее быть просто невозможно, 345 00:32:31,200 --> 00:32:32,760 и невозможно испытывать большего удовольствия. 346 00:32:32,761 --> 00:32:34,239 Севилья, Испания 6 месяцев спустя 347 00:32:34,240 --> 00:32:37,640 Я вышла замуж за Хуана в деревушке рядом с Севильей. 348 00:32:37,720 --> 00:32:39,400 Теперь мы живём здесь. 349 00:32:41,120 --> 00:32:42,960 Из окна нашего дома 350 00:32:43,040 --> 00:32:45,760 видны корабли, приплывающие и уплывающие в Новый Свет. 351 00:32:46,200 --> 00:32:48,800 Севилья - это порт в Америку. 352 00:32:50,440 --> 00:32:54,680 Хуан расширил свою компанию, завёл новых партнёров. 353 00:32:55,040 --> 00:32:58,480 Он хочет вернуть своей семье престиж, который у них был когда-то. 354 00:32:59,880 --> 00:33:03,400 Теперь у него есть корабль, который открывает ему новые маршруты 355 00:33:03,480 --> 00:33:04,680 по Средиземному морю. 356 00:33:09,640 --> 00:33:11,360 Нет! Нет! 357 00:33:19,240 --> 00:33:20,920 Мы потеряли всё. 358 00:33:21,880 --> 00:33:22,920 Всё. 359 00:33:23,440 --> 00:33:25,240 Тужься! Тужься! 360 00:33:26,360 --> 00:33:28,400 Партнёры Хуана отобрали у нас всё. 361 00:33:32,320 --> 00:33:34,880 Я не говорила ничего раньше, чтобы не беспокоить, 362 00:33:34,960 --> 00:33:36,640 но вчера Хуан отплыл в Америку. 363 00:33:38,880 --> 00:33:39,920 Хуан! 364 00:33:40,160 --> 00:33:44,080 Расставаться было больно, но другого выхода не было. 365 00:33:48,880 --> 00:33:50,680 Теперь я только жду его возвращения. 366 00:33:52,560 --> 00:33:54,400 С золотом или без него, 367 00:33:54,960 --> 00:33:57,240 я молюсь, чтобы снова увидеть его. 368 00:33:58,120 --> 00:33:59,800 И ты молись, сестра. 369 00:34:00,640 --> 00:34:01,960 Молись о Хуане. 370 00:34:05,200 --> 00:34:06,480 Дорогая сестра. 371 00:34:07,360 --> 00:34:10,320 Уже больше года я не получаю известий о Хуане. 372 00:34:10,720 --> 00:34:12,160 Я отправляюсь в Новый Свет. 373 00:34:13,480 --> 00:34:15,600 Чтобы попытаться наладить свою жизнь. 374 00:34:18,600 --> 00:34:20,520 Я уезжаю в поисках надежды, 375 00:34:20,600 --> 00:34:22,520 надежды воссоединиться с Хуаном. 376 00:34:24,240 --> 00:34:25,640 Но мне страшно. 377 00:34:28,520 --> 00:34:32,400 Страшно, что я не вернусь, и прежде всего, что больше тебя не увижу. 378 00:34:34,000 --> 00:34:36,360 Я люблю тебя, сестра. Люблю. 379 00:35:04,361 --> 00:35:06,119 Картахена де Индиас 3 месяца спустя 380 00:35:56,120 --> 00:35:59,760 Картахена промежуточный пункт. Здесь никто никого не знает. 381 00:36:00,320 --> 00:36:01,640 Остаюсь только я, 382 00:36:01,920 --> 00:36:03,680 чтобы проводить тех, кто уезжает 383 00:36:04,320 --> 00:36:07,360 и встретить тех, кто возвращается, если они возвращаются. 384 00:36:11,600 --> 00:36:14,720 Здесь оставляют завещания, адреса... 385 00:36:15,520 --> 00:36:17,800 Как говорите звали вашего мужа? 386 00:36:17,880 --> 00:36:19,840 Хуан. Хуан де Малага. 387 00:36:19,920 --> 00:36:23,240 Ага... Также здесь они оставляют свои письма. 388 00:36:24,040 --> 00:36:25,920 Вот. Письмо Хуана де Малаги, 389 00:36:26,000 --> 00:36:28,360 для некой Инес Суарес. 390 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 В Севилью. 391 00:36:31,520 --> 00:36:32,560 Да, это я. 392 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 Да, я его жена. 393 00:36:41,400 --> 00:36:43,120 Держите, можете его прочитать. 394 00:36:51,920 --> 00:36:53,000 И когда оно пришло? 395 00:36:53,080 --> 00:36:56,360 Несколько дней назад, из Куско. 396 00:36:57,280 --> 00:37:00,600 Боюсь, что вам муж был одним из тех, кто уехал в Перу, 397 00:37:00,680 --> 00:37:02,440 увлечённый легендой об Эльдорадо. 398 00:37:02,520 --> 00:37:03,760 Выдумки, 399 00:37:03,840 --> 00:37:06,920 которыми индейцы дразнят нас и нашу жадность. 400 00:37:08,520 --> 00:37:12,080 Падре Грегорию, я должна попасть в Куско. 401 00:37:13,160 --> 00:37:14,800 Мне нужно знать, как это сделать. 402 00:37:23,680 --> 00:37:25,200 Дорогая жена. 403 00:37:25,560 --> 00:37:27,720 Перу - это новый Константинополь. 404 00:37:27,800 --> 00:37:30,920 На этой земле не знают что такое голод, потому что собирают пшеницу 405 00:37:31,000 --> 00:37:32,280 и маис два раза в год, 406 00:37:32,640 --> 00:37:35,520 и здесь много фруктов, которые вы и представить себе не могли. 407 00:37:35,600 --> 00:37:37,880 Также здесь есть золотые и серебряные рудники. 408 00:37:38,640 --> 00:37:40,840 Благодаря одному хорошему другу, я подружился с Писарро. 409 00:37:40,920 --> 00:37:44,360 Это наш шанс, чтобы заработать состояние на этой земле. 410 00:37:44,640 --> 00:37:47,760 Но я бы отдал все богатства этого мира, 411 00:37:48,000 --> 00:37:50,320 только чтобы снова поцеловать и обнять вас. 412 00:37:50,840 --> 00:37:54,600 Не беспокойтесь, очень скоро мы с вами снова будем вместе. 413 00:37:54,680 --> 00:37:57,120 До самой смерти, ваш Хуан де Малага. 414 00:38:09,720 --> 00:38:10,760 Себастьян Ромеро? 415 00:38:12,600 --> 00:38:13,600 А это кто? 416 00:38:15,280 --> 00:38:16,200 Проходи. 417 00:38:17,800 --> 00:38:18,840 Проходи. 418 00:38:19,840 --> 00:38:22,360 Мне сказали, что вы возглавляете экспедицию на юг. 419 00:38:22,760 --> 00:38:23,920 Я хочу пойти с вами. 420 00:38:26,680 --> 00:38:27,560 Вы? 421 00:38:30,040 --> 00:38:31,560 И что вы там потеряли? 422 00:38:35,400 --> 00:38:36,920 Это вас не касается. 423 00:38:40,080 --> 00:38:41,240 Да. 424 00:38:42,600 --> 00:38:44,240 Касается. 425 00:38:46,120 --> 00:38:49,360 Потому что я главный в этой экспедиции. 426 00:38:54,000 --> 00:38:54,960 Так что? 427 00:38:56,480 --> 00:38:57,880 Я хочу поехать на юг. 428 00:38:59,840 --> 00:39:02,360 Мне нужно попасть в Куско, я ищу своего мужа. 429 00:39:13,360 --> 00:39:15,480 Она ищет своего мужа! 430 00:39:16,440 --> 00:39:17,680 Какая храбрая! 431 00:39:20,960 --> 00:39:22,240 Сеньора... 432 00:39:23,720 --> 00:39:25,960 отправляйтесь мыть посуду. 433 00:39:29,480 --> 00:39:31,440 Ваш муж мёртв, 434 00:39:33,400 --> 00:39:34,760 или ещё хуже, 435 00:39:35,800 --> 00:39:38,520 его захватили индейцы и теперь он бродит по джунглям 436 00:39:38,600 --> 00:39:41,600 с костью в носу и с гаремом из индианок. 437 00:39:43,600 --> 00:39:45,400 Я видел такое не раз. 438 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 В любом случае я хочу поехать. 439 00:39:59,080 --> 00:40:01,800 Боюсь, этого недостаточно. 440 00:40:02,480 --> 00:40:03,720 Это всё, что у меня есть. 441 00:40:07,600 --> 00:40:09,120 Я думаю, что нет. 442 00:40:11,800 --> 00:40:12,840 А эта подвеска? 443 00:40:13,640 --> 00:40:15,360 Это безделушка, она ничего не стоит. 444 00:40:15,920 --> 00:40:18,400 - Я хочу её. - Говорю же, она не имеет ценности. 445 00:40:19,280 --> 00:40:20,600 Зачем она вам? 446 00:40:22,560 --> 00:40:24,880 Возможно для меня она не имеет ценности, 447 00:40:26,480 --> 00:40:27,920 но для вас... 448 00:40:30,440 --> 00:40:31,800 для вас да. 449 00:40:36,240 --> 00:40:37,240 Нет. 450 00:40:38,920 --> 00:40:39,800 Нет. 451 00:40:41,040 --> 00:40:42,360 Позвольте мне... 452 00:40:44,400 --> 00:40:45,840 умоляю вас. 453 00:40:55,120 --> 00:40:58,320 Предупреждаю, путь через джунгли будет очень трудным, 454 00:41:00,040 --> 00:41:04,640 и я не стану нести за вас ответственность, если вы отстанете или заболеете. 455 00:41:06,760 --> 00:41:11,240 И если... Не дай бог, 456 00:41:12,760 --> 00:41:15,560 вас похитят индейцы, 457 00:41:16,960 --> 00:41:18,440 такая красивая... 458 00:41:19,720 --> 00:41:20,880 женщина... 459 00:41:22,640 --> 00:41:23,720 как вы, 460 00:41:26,000 --> 00:41:28,880 даже подумать страшно, что они сделают с вами. 461 00:41:36,880 --> 00:41:39,040 Мы отправляемся завтра на рассвете от форта. 462 00:41:40,520 --> 00:41:41,720 Доброй ночи. 463 00:41:48,600 --> 00:41:50,480 Давай, принеси мне ещё вина! 464 00:41:50,880 --> 00:41:53,080 Веселее, мы же не на похоронах! 465 00:41:53,160 --> 00:41:54,360 За здоровье! 466 00:42:00,361 --> 00:42:04,119 День 13 467 00:42:04,120 --> 00:42:05,720 Ну же, в чём дело? 468 00:42:07,240 --> 00:42:08,360 Шагайте! 469 00:42:13,120 --> 00:42:14,600 В чём дело? 470 00:42:15,440 --> 00:42:17,840 Тот, кто задерживает отряд знает, что с ним будет! 471 00:42:17,920 --> 00:42:18,800 Идёмте! 472 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 Вперёд, недоноски! 473 00:42:30,080 --> 00:42:30,960 Быстрее! 474 00:42:31,480 --> 00:42:32,880 Ещё быстрее! Давайте! 475 00:42:38,480 --> 00:42:39,600 В чём дело? 476 00:42:40,400 --> 00:42:41,360 Отойдите! 477 00:42:42,720 --> 00:42:44,320 Давай! Шевелитесь! 478 00:42:44,920 --> 00:42:46,000 Вставай! 479 00:42:46,320 --> 00:42:47,400 Давай! 480 00:42:47,760 --> 00:42:49,240 Это бесчеловечно! 481 00:42:49,520 --> 00:42:52,440 Вы его убьёте! У нас несколько дней не было привала! 482 00:42:54,320 --> 00:42:57,800 А вы думали. что Новый Свет лучше Старого? 483 00:43:01,240 --> 00:43:03,680 Вперёд, недоноски! В чём дело? 484 00:43:22,340 --> 00:43:24,160 День 35 485 00:43:59,160 --> 00:44:00,000 Ты! 486 00:44:03,520 --> 00:44:04,440 Поднимайся! 487 00:44:50,360 --> 00:44:51,640 В этих джунглях, 488 00:44:52,400 --> 00:44:55,360 даже самое безобидное может быть смертельно опасным. 489 00:44:55,440 --> 00:44:56,760 Осторожнее. 490 00:44:59,400 --> 00:45:00,800 Эта лягушка была ядовитой. 491 00:45:03,040 --> 00:45:06,280 Одно прикосновение могло убить вас за два дня. 492 00:45:06,760 --> 00:45:08,120 Не забывайте об этом. 493 00:45:11,120 --> 00:45:12,960 Давайте! Вперёд! 494 00:45:13,040 --> 00:45:15,400 Это, по-вашему, что, крёстный ход? 495 00:45:15,480 --> 00:45:16,520 Давайте! 496 00:45:16,600 --> 00:45:18,520 Давайте! Шагайте! 497 00:45:20,080 --> 00:45:20,880 Давайте! 498 00:45:21,280 --> 00:45:23,160 Вперёд! Не отставайте! 499 00:45:24,240 --> 00:45:25,840 Ну же, быстрее! 500 00:45:26,320 --> 00:45:27,400 Не останавливайтесь! 501 00:45:39,480 --> 00:45:40,840 Вперёд, недоноски! 502 00:45:42,040 --> 00:45:44,240 Давайте! Я вас всех прикончу! 503 00:45:46,241 --> 00:45:48,119 День 75 504 00:46:00,120 --> 00:46:03,040 Сеньора, прошу, присаживайтесь. 505 00:46:07,720 --> 00:46:10,680 Я уже давно хочу пригласить вас на ужин. 506 00:46:13,840 --> 00:46:15,120 Вы голодны? 507 00:46:18,520 --> 00:46:21,560 Походы по джунглям пробуждают аппетит. 508 00:46:28,160 --> 00:46:29,280 Немного вина? 509 00:46:37,360 --> 00:46:38,520 За вас... 510 00:46:40,320 --> 00:46:41,400 моя сеньора. 511 00:46:48,680 --> 00:46:49,800 Ещё немного? 512 00:46:59,240 --> 00:47:01,240 Я хотел перед вами извиниться. 513 00:47:04,040 --> 00:47:06,800 За то, как вёл себя в тот день... 514 00:47:08,720 --> 00:47:11,160 Не думайте, что я дикарь. 515 00:47:14,880 --> 00:47:15,880 Я знаю... 516 00:47:17,560 --> 00:47:19,200 Знаю, что вы думаете. 517 00:47:21,120 --> 00:47:24,480 Если я не дикарь, то почему так обращаюсь с индейцами? 518 00:47:26,200 --> 00:47:27,120 Ну... 519 00:47:29,240 --> 00:47:30,680 Они не человеческие существа. 520 00:47:32,920 --> 00:47:35,640 Я могу делать с ними всё, что вздумается. 521 00:47:36,400 --> 00:47:39,200 Вы не имеете права так с ними обращаться. 522 00:47:40,640 --> 00:47:41,600 Знаете? 523 00:47:42,360 --> 00:47:44,000 Когда я прибыл на эту землю, 524 00:47:45,560 --> 00:47:46,720 я был бедным, 525 00:47:47,760 --> 00:47:49,480 люди презирали меня, 526 00:47:51,760 --> 00:47:55,480 но сейчас... сейчас меня уважают. 527 00:47:57,240 --> 00:47:58,720 Они боятся вас. 528 00:48:04,800 --> 00:48:06,400 А это не одно и то же? 529 00:48:10,160 --> 00:48:13,440 Если позволите, я бы хотела пойти отдыхать. 530 00:48:14,080 --> 00:48:15,640 Перед тем, как вы уйдёте, 531 00:48:15,920 --> 00:48:17,600 я хотел сделать вам подарок... 532 00:48:19,280 --> 00:48:20,680 если позволите. 533 00:48:37,280 --> 00:48:38,480 Для вас. 534 00:48:43,520 --> 00:48:46,120 То, что вы работорговец, может заставить вас думать, 535 00:48:46,200 --> 00:48:49,320 что в этой жизни всё можно купить, но это не так. 536 00:48:50,960 --> 00:48:53,440 Спокойной ночи, сеньор Ромеро. 537 00:49:00,240 --> 00:49:01,480 Шлюха! 538 00:49:09,280 --> 00:49:10,760 Давайте, шевелитесь! 539 00:49:17,220 --> 00:49:18,310 День 115 540 00:49:18,320 --> 00:49:19,920 Вперёд! 541 00:49:21,680 --> 00:49:22,880 Давайте! 542 00:49:22,960 --> 00:49:24,040 Вы в порядке? 543 00:49:24,120 --> 00:49:25,440 В чём дело? 544 00:49:25,520 --> 00:49:26,760 Почему мы остановились? 545 00:49:27,600 --> 00:49:28,880 Давайте, давайте. 546 00:49:30,120 --> 00:49:31,120 Давайте. 547 00:49:34,080 --> 00:49:34,960 Отойдите. 548 00:49:36,600 --> 00:49:37,840 Отойдите! 549 00:49:42,320 --> 00:49:43,680 Отойдите. 550 00:49:56,000 --> 00:49:57,760 Нет! 551 00:50:01,640 --> 00:50:04,000 Вы животное! Он был сыном божьим! 552 00:50:05,160 --> 00:50:06,160 Божьим? 553 00:50:07,080 --> 00:50:08,320 Какого бога? 554 00:50:11,400 --> 00:50:12,800 Я вас предупреждал! 555 00:50:14,200 --> 00:50:17,880 Тот, кто задерживает отряд и не приносит пользы - выбывает! 556 00:50:20,920 --> 00:50:21,960 Здесь, 557 00:50:23,040 --> 00:50:25,920 единственная религия, которую знают эти дикари, 558 00:50:26,680 --> 00:50:28,000 это моя. 559 00:50:31,040 --> 00:50:33,720 Здесь я бог! 560 00:50:37,240 --> 00:50:38,760 Давайте, недоноски! 561 00:50:39,400 --> 00:50:40,600 Вперёд! 562 00:50:41,120 --> 00:50:42,560 Сукин сын, шагай! 563 00:50:42,920 --> 00:50:44,080 Давай, шагай! 564 00:50:44,440 --> 00:50:45,320 Шагай! 565 00:50:45,400 --> 00:50:46,400 Поднимайся! 566 00:50:47,560 --> 00:50:48,480 Вперёд! 567 00:51:00,240 --> 00:51:02,480 Идём! В чём дело? Не отставайте! 568 00:51:04,120 --> 00:51:05,040 Вперёд! 569 00:51:07,840 --> 00:51:08,880 Шевелитесь! 570 00:51:49,680 --> 00:51:51,160 - Хуан! - Любимая. 571 00:51:51,680 --> 00:51:52,680 Любимая. 572 00:52:40,080 --> 00:52:41,080 Отпустите меня! 573 00:52:41,360 --> 00:52:42,560 Отпу... - Не дёргайся. 574 00:52:43,160 --> 00:52:44,080 Шлюха! 575 00:52:45,160 --> 00:52:47,320 Вы всего лишь шлюха. 576 00:52:47,640 --> 00:52:48,800 Ты будешь моей. 577 00:52:49,560 --> 00:52:51,160 Теперь хозяин я. 578 00:52:57,720 --> 00:52:58,720 Отпусти меня! 579 00:53:05,360 --> 00:53:06,480 Тварь. 580 00:53:23,720 --> 00:53:24,720 Помогите! 581 00:53:44,440 --> 00:53:46,000 Избавьтесь от него. 582 00:53:47,640 --> 00:53:49,120 Он не заслуживал жить. 583 00:55:02,920 --> 00:55:03,760 Сеньора! 584 00:55:09,200 --> 00:55:10,840 Индеец отвезёт вас в Куско. 585 00:55:17,040 --> 00:55:18,000 Возьмите. 586 00:55:22,080 --> 00:55:23,560 Думаю, это ваше. 587 00:55:50,440 --> 00:55:52,680 Давайте, поднимайтесь! Я сказал поднимайтесь! 588 00:56:19,681 --> 00:56:21,079 День 172, Куско 589 00:56:27,080 --> 00:56:28,120 Долго ещё? 590 00:56:28,200 --> 00:56:29,560 Скоро, скоро. 591 00:56:29,800 --> 00:56:31,960 За холмами. Скоро. 592 00:56:39,200 --> 00:56:40,880 Ванюй. Ванюй. 593 00:56:41,280 --> 00:56:43,280 Нет, нет, нет, нет! Куда ты? 594 00:56:43,580 --> 00:56:44,180 Ванюй. 595 00:56:44,280 --> 00:56:46,160 Возвращаться! - Что такое "ванюй"? 596 00:56:46,240 --> 00:56:47,680 Ванюй. Большой ванюй. 597 00:56:47,760 --> 00:56:49,520 Нет, нет, нет! Я должна идти в Куско! 598 00:56:49,600 --> 00:56:51,040 В Куско. - Нет, нет. 599 00:56:51,120 --> 00:56:52,800 Простите. Нет, возвращайтесь. 600 00:56:52,880 --> 00:56:55,360 - Скажи мне куда идти. - Следуйте дальше. 601 00:56:55,920 --> 00:56:57,760 Туда. Не сходите с тропы. 602 00:56:57,840 --> 00:56:59,000 Туда. 603 00:58:21,440 --> 00:58:22,320 Хуан! 604 00:58:28,200 --> 00:58:29,280 Сеньора? 605 00:58:32,440 --> 00:58:33,360 Сеньора? 606 00:58:41,600 --> 00:58:42,560 Вы в порядке? 607 00:58:48,560 --> 00:58:49,640 Где я? 608 00:58:50,520 --> 00:58:53,160 Кто вы? - Меня зовут Педро де Вальдивия. 609 00:58:53,440 --> 00:58:55,480 Как вы сюда попали? 610 00:59:00,920 --> 00:59:02,360 Что это за место? 611 00:59:03,000 --> 00:59:04,160 Это Куско? 612 00:59:04,560 --> 00:59:05,760 Куско недалеко. 613 00:59:06,840 --> 00:59:07,760 Агирре! 614 00:59:11,640 --> 00:59:14,360 Женщина. Как она сюда попала? 615 00:59:14,440 --> 00:59:15,720 Приведи лошадь. 616 00:59:16,040 --> 00:59:18,600 Нужно забрать её. - Нет, нет, нет. 617 00:59:18,680 --> 00:59:21,600 Мне нужно в Куско, найти своего мужа. 618 00:59:21,680 --> 00:59:25,360 Успокойтесь, сеньора. Я отвезу вас в Кальао. 619 00:59:25,440 --> 00:59:27,640 Нет, в Кальао нет. Мне нужно в Куско. 620 00:59:28,000 --> 00:59:30,600 Я вам сказала, мне нужно найти своего мужа. 621 00:59:31,720 --> 00:59:35,160 Да. Его зовут Хуан де Малага. Уверена, вы его знаете. 622 00:59:39,880 --> 00:59:42,240 Кристобаль, Хуан де Малага? 623 00:59:53,760 --> 00:59:55,520 Ваш муж погиб в бою, 624 00:59:55,600 --> 00:59:58,240 сражаясь на стороне маркиза Писарро 625 00:59:58,320 --> 00:59:59,520 против Альмагро. 626 01:00:01,080 --> 01:00:02,080 Нет... 627 01:00:02,960 --> 01:00:04,440 Вы не понимаете? 628 01:00:05,160 --> 01:00:06,200 Куско! 629 01:00:07,000 --> 01:00:08,240 Я должна идти в Куско! 630 01:00:08,320 --> 01:00:09,400 Куско! 631 01:00:09,640 --> 01:00:11,720 - Успокойтесь. - Мне нужно в Куско, там Хуан! 632 01:00:11,800 --> 01:00:12,800 Сеньора! 633 01:00:13,440 --> 01:00:14,320 Хуан! 634 01:00:15,240 --> 01:00:16,120 Сеньора! 635 01:00:22,280 --> 01:00:23,520 Матео де Хумилья... 636 01:00:26,720 --> 01:00:27,840 Хуан... 637 01:00:27,920 --> 01:00:29,040 Фернандо Мурхия... 638 01:00:32,560 --> 01:00:34,360 Франсиско Альтамирано. - Хуан... 639 01:00:36,360 --> 01:00:37,680 Мануэль Домингес... 640 01:01:35,080 --> 01:02:10,580 В следующей серии: 56258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.