Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,841 --> 00:00:29,599
В начале 16 века зарождающаяся Испанская империя
завоевала могущественные цивилизации инков и ацтеков.
2
00:00:37,600 --> 00:00:41,740
Движимые жаждой золота и богатства
они готовятся к оккупации новой территории.
3
00:00:49,160 --> 00:00:51,159
Неизведанная и дикая земля. Юг.
4
00:01:02,160 --> 00:01:05,159
Сантьяго де Нуэва Эстремадура, Чили, 1541
5
00:02:26,160 --> 00:02:28,840
Барабанщик, сигнал к битве!
6
00:02:44,600 --> 00:02:45,840
Господа!
7
00:02:46,760 --> 00:02:48,360
Чего вы боитесь?
8
00:02:49,640 --> 00:02:50,880
Умереть?
9
00:02:52,000 --> 00:02:53,440
Мне за вас стыдно!
10
00:02:54,520 --> 00:02:58,160
Разве мы не преодолели тысячи лиг,
чтобы добраться сюда?
11
00:02:59,080 --> 00:03:01,560
И наши братья погибли напрасно,
12
00:03:02,840 --> 00:03:04,800
чтобы мы теперь сдались?
Нет!
13
00:03:05,960 --> 00:03:07,320
Мы не сдадимся!
14
00:03:09,360 --> 00:03:12,480
Мы не отступим даже на последнем вздохе.
15
00:03:19,040 --> 00:03:20,440
Пусть приходят!
16
00:03:21,400 --> 00:03:24,000
Пусть приходят,
мы будем их ждать!
17
00:03:26,080 --> 00:03:29,800
Потому что нет большей чести в этом мире,
чем жить
18
00:03:29,880 --> 00:03:31,240
и умирать, сражаясь.
19
00:03:34,800 --> 00:03:36,160
Благословенная Испания,
20
00:03:37,280 --> 00:03:40,000
которая рождает и воспитывает
вооружённых мужчин!
21
00:03:40,080 --> 00:03:41,400
За императора!
22
00:03:41,480 --> 00:03:42,960
За императора!
23
00:03:43,360 --> 00:03:46,240
За Инес Суарес из Пласенсии!
24
00:03:46,320 --> 00:03:48,760
- За Инес!
- Старший сержант!
25
00:03:48,840 --> 00:03:51,280
Сначала аркебузиры!
26
00:03:53,440 --> 00:03:57,720
Солдаты, в бой!
27
00:03:58,080 --> 00:03:59,800
Вперёд!
28
00:03:59,880 --> 00:04:02,240
В атаку!
29
00:04:29,400 --> 00:04:31,399
Пласенсия, Испания, 10 годами ранее
30
00:04:36,400 --> 00:04:38,520
Копайте здесь.
Здесь есть вода.
31
00:04:38,600 --> 00:04:39,920
Храни вас Бог.
32
00:04:40,000 --> 00:04:41,880
Нет, не нужно.
Оставьте.
33
00:04:41,960 --> 00:04:43,440
- Спасибо.
- Инес!
34
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
Инес!
35
00:04:49,280 --> 00:04:50,960
Что случилось, сестра?
К чему такая спешка?
36
00:04:51,040 --> 00:04:53,800
- Дед хочет видеть нас.
- Случилось что-то плохое?
37
00:04:54,680 --> 00:04:56,080
На всё воля божья.
38
00:05:14,160 --> 00:05:15,840
Жители Пласенсии,
39
00:05:15,920 --> 00:05:18,200
вас ждут слава и приключения!
40
00:05:18,920 --> 00:05:21,000
Записывайтесь в полк!
41
00:05:21,280 --> 00:05:25,600
Путешествуйте и познавайте мир
на службе у императора Карла!
42
00:05:25,680 --> 00:05:27,160
У вас будет слава
43
00:05:27,960 --> 00:05:29,200
и бесконечное богатство!
44
00:05:29,280 --> 00:05:30,720
Мы отправимся в Перу?
45
00:05:32,480 --> 00:05:35,640
Сражаться против инков?
В их золотые города?
46
00:05:35,720 --> 00:05:38,480
Именно, брат!
В Перу!
47
00:05:39,040 --> 00:05:39,960
Подписывай.
48
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
Война сладка тому, кто её не изведал.
49
00:05:44,480 --> 00:05:46,760
Сладка?
Кто сказал такую глупость?
50
00:05:47,120 --> 00:05:48,440
Пиндар.
51
00:05:48,840 --> 00:05:50,200
Пин кто?
52
00:05:50,280 --> 00:05:51,600
Кто это?
Генерал?
53
00:05:51,680 --> 00:05:54,920
Ага, генерал греческих поэтов.
54
00:05:55,320 --> 00:05:56,680
Я его не знаю.
55
00:05:57,920 --> 00:05:59,480
Ну же, господа,
56
00:06:00,440 --> 00:06:02,480
записывайтесь в полк!
57
00:06:02,960 --> 00:06:06,360
Путешествуйте и познавайте мир
на службе у императора Карла!
58
00:06:11,800 --> 00:06:13,000
Вы в порядке?
59
00:06:14,800 --> 00:06:17,200
То, что вы солдат не даёт вам права
так обращаться с людьми.
60
00:06:17,280 --> 00:06:20,000
Прежде чем судить меня,
загляните в сумку, сеньора.
61
00:06:30,760 --> 00:06:33,680
Пойдём, сестра, нас дед ждёт.
62
00:06:45,520 --> 00:06:47,000
Осторожно, Педро.
63
00:06:47,240 --> 00:06:51,000
"Волос рыжий, нрав бесстыжий".
64
00:06:51,080 --> 00:06:52,480
Займись делом, Агирре.
65
00:06:53,720 --> 00:06:55,600
Жители Пласенсии!
66
00:06:56,600 --> 00:06:58,280
Записывайтесь в полк!
67
00:06:59,200 --> 00:07:03,320
Путешествуйте и познавайте мир
на службе у императора Карла!
68
00:07:04,080 --> 00:07:05,400
У вас будет слава...
69
00:07:08,000 --> 00:07:11,680
Прошло уже 10 лет, с тех пор как вы приехали
ко мне маленькими девочками,
70
00:07:11,760 --> 00:07:14,720
когда всевышний забрал вашу мать.
71
00:07:19,440 --> 00:07:22,240
Бог знает, как мне хотелось,
чтобы вы были мальчиками
72
00:07:22,320 --> 00:07:23,760
и помогали мне с делами,
73
00:07:25,320 --> 00:07:29,000
но ладно... полагаю,
Богу было так угодно.
74
00:07:31,720 --> 00:07:33,440
Асунсьон, я решил,
75
00:07:33,520 --> 00:07:35,640
что ты выйдешь за Луиса,
сына кузнеца,
76
00:07:35,880 --> 00:07:37,560
я уже обо всём договорился с его отцом.
77
00:07:39,080 --> 00:07:40,320
Спасибо, дедушка.
78
00:07:41,400 --> 00:07:45,360
А что касается тебя, Инес,
приданого на двоих не хватит.
79
00:07:45,720 --> 00:07:48,120
А так как я уже стар и обо мне нужно заботиться,
80
00:07:49,200 --> 00:07:51,960
я решил, что ты останешься со мной.
81
00:07:52,400 --> 00:07:53,560
Можете идти.
82
00:08:01,520 --> 00:08:04,400
Почему?
Почему вы со мной так поступаете?
83
00:08:06,880 --> 00:08:08,560
Асунсьон, оставь нас.
84
00:08:09,800 --> 00:08:10,960
Пожалуйста.
85
00:08:21,160 --> 00:08:23,400
Когда я больше всего был вам нужен,
я забрал вас,
86
00:08:24,160 --> 00:08:27,280
заботился, кормил, воспитывал,
87
00:08:28,800 --> 00:08:31,360
а теперь позаботиться нужно обо мне.
88
00:08:32,200 --> 00:08:34,600
Тебе кажется настолько ужасным
заботиться о твоём дедушке?
89
00:08:35,720 --> 00:08:37,400
Ты не знаешь, Инес,
90
00:08:38,560 --> 00:08:41,440
но мужчинам не нравятся такие женщины как ты...
91
00:08:42,640 --> 00:08:46,680
с этим мятежным и вызывающим взглядом,
92
00:08:47,520 --> 00:08:49,080
как у твоей матери.
93
00:08:51,320 --> 00:08:53,440
Эти дьявольские рыжие волосы
94
00:08:54,920 --> 00:08:56,880
и манера двигаться...
95
00:09:00,040 --> 00:09:01,480
К тому же ты ничего не умеешь делать.
96
00:09:01,880 --> 00:09:05,440
Ты едва умеешь читать и писать.
Тебя бы все обманывали, ты бы плохо кончила.
97
00:09:06,200 --> 00:09:08,320
Поверь, я делаю тебе одолжение.
98
00:09:08,400 --> 00:09:10,160
Я умею искать воду,
меня научила мама.
99
00:09:10,240 --> 00:09:13,600
Это занятие ведьм и цыганок,
недостойное для приличной женщины.
100
00:09:14,080 --> 00:09:15,440
Ты останешься здесь.
101
00:09:15,880 --> 00:09:18,480
Так хочу я, и так хочет Бог.
102
00:09:19,200 --> 00:09:20,520
Спасибо, дедушка.
103
00:09:21,400 --> 00:09:22,560
Я обязана вам жизнью.
104
00:09:23,240 --> 00:09:24,520
Можешь идти.
105
00:09:37,600 --> 00:09:38,680
Да хранит вас Бог.
106
00:09:39,320 --> 00:09:40,640
Да хранит вас Бог.
107
00:09:44,040 --> 00:09:47,080
Приданое!
Да у него же денег куры не клюют.
108
00:09:47,160 --> 00:09:51,400
Лучше бы этот жадный и скупой человек
поскорее покинул этот мир.
109
00:09:51,480 --> 00:09:53,840
Поосторожнее, а то тебя Эльвира услышит.
110
00:09:53,920 --> 00:09:57,640
Эта? Лучше бы она миски мыла как положено,
111
00:09:57,720 --> 00:10:00,560
а не юбки наши обнюхивала,
как собака.
112
00:10:01,760 --> 00:10:06,360
Хотя честно говоря, сестра,
я тебе не очень завидую.
113
00:10:12,960 --> 00:10:14,440
Его будет просто обмануть.
114
00:10:24,720 --> 00:10:25,920
Я хотел попробовать один.
115
00:10:41,080 --> 00:10:44,320
Даже герцог Венецианский
никогда не пробовал такого деликатеса.
116
00:10:46,120 --> 00:10:49,080
Он нежный и мягкий снаружи,
117
00:10:49,160 --> 00:10:52,880
и восхитительный внутри...
как и его хозяйка.
118
00:11:07,160 --> 00:11:10,480
Эй...
Ну и петушка ты себе приглядела, Инес.
119
00:11:11,360 --> 00:11:12,640
Дай-ка мне два.
120
00:11:14,240 --> 00:11:15,600
Это Хуан де Малага.
121
00:11:16,640 --> 00:11:19,320
Он приезжает продавать товар,
которым торгует его семья
122
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
на средиземноморском побережье.
123
00:11:20,960 --> 00:11:24,440
Поосторожнее с ним, его жадность
превосходит только его мавританская похоть.
124
00:11:29,840 --> 00:11:33,440
Апельсины, сладкие апельсины, господа.
125
00:11:36,160 --> 00:11:37,480
Много осталось.
126
00:11:37,920 --> 00:11:39,080
Они уже зачерствели.
127
00:11:39,480 --> 00:11:43,760
Ты знаешь, что дон Алонсо хочет,
чтобы остатки шли в монастырь.
128
00:11:44,480 --> 00:11:45,480
Так отнеси их ты.
129
00:11:47,000 --> 00:11:48,200
Инес...
130
00:11:48,560 --> 00:11:49,480
делай, что тебе говорят.
131
00:12:18,600 --> 00:12:20,040
Пирожки ещё остались?
132
00:12:27,280 --> 00:12:29,040
За вами что, гонится дьявол?
133
00:12:33,560 --> 00:12:38,120
Меня зовут Хуан де Малага,
и с сегодняшнего дня,
134
00:12:38,840 --> 00:12:40,440
я ваш самый покорный слуга.
135
00:12:42,320 --> 00:12:44,680
Что вы мне прикажете?
136
00:12:45,560 --> 00:12:47,920
Чтобы ваша светлость шла туда,
откуда пришла.
137
00:12:50,600 --> 00:12:52,120
Вижу, вы очень трудолюбивы.
138
00:12:52,200 --> 00:12:54,440
Вам не достаточно продавать пирожки по всему городу,
139
00:12:54,520 --> 00:12:56,680
вы даже выходите за его пределы.
- Они не на продажу.
140
00:12:56,760 --> 00:12:58,520
Я несу их в монастырь бедникам.
141
00:12:58,600 --> 00:13:00,320
- Ах.
- Это остатки...
142
00:13:01,440 --> 00:13:03,280
И почему вас так интересуют мои дела?
143
00:13:03,360 --> 00:13:05,960
Сострадательная и щедрая,
да ещё такая красивая.
144
00:13:06,040 --> 00:13:09,360
Вы не против, если я вас провожу...
или вы меня боитесь?
145
00:13:09,600 --> 00:13:11,000
- Боюсь?
- Да.
146
00:13:11,080 --> 00:13:13,360
Вас?
Делайте что хотите.
147
00:13:14,320 --> 00:13:15,960
Хорошо.
В таком случае,
148
00:13:16,040 --> 00:13:17,920
как я уже сказал,
меня зовут Хуан.
149
00:13:18,000 --> 00:13:19,160
А вас?
150
00:13:19,240 --> 00:13:21,040
Вас вы сказали...
- Я вам не говорила.
151
00:13:21,120 --> 00:13:22,720
- Я помогу вам с корзиной.
- Нет, нет.
152
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Да, позвольте мне.
153
00:13:25,200 --> 00:13:27,240
- Простите.
- Нет, это вы меня простите.
154
00:13:34,080 --> 00:13:35,440
Похоже она вам понравилась.
155
00:13:36,960 --> 00:13:38,160
Хотите почитать?
156
00:13:39,080 --> 00:13:40,600
С радостью одолжу её вам.
157
00:13:43,960 --> 00:13:46,480
Ах, понимаю, вы не умеете читать.
158
00:13:47,360 --> 00:13:49,600
Вам нравится лезть, куда вас не звали, да?
159
00:13:49,680 --> 00:13:50,960
Всего вам хорошего.
160
00:13:51,040 --> 00:13:52,720
Я больше вас не увижу?
161
00:13:54,280 --> 00:13:56,360
Не хотите почитать со мной Амадиса?
162
00:13:58,080 --> 00:13:59,600
Вы любите смеяться над людьми, да?
163
00:13:59,680 --> 00:14:01,160
Нет, нет.
164
00:14:02,040 --> 00:14:03,120
Я мог бы вас научить.
165
00:14:04,160 --> 00:14:05,120
Вы?
166
00:14:06,520 --> 00:14:08,520
Вы что, не слышали обо мне?
167
00:14:09,000 --> 00:14:12,880
Хуан де Малага,
известный торговец и прекрасный учитель.
168
00:14:17,320 --> 00:14:19,160
Здесь, в это же время!
169
00:14:19,600 --> 00:14:20,840
Но когда?
170
00:14:21,160 --> 00:14:22,200
Завтра!
171
00:14:25,040 --> 00:14:27,080
Инес!
Меня зовут Инес!
172
00:14:32,160 --> 00:14:33,920
Её зовут Инес.
173
00:14:49,840 --> 00:14:51,920
Нет, я сама отнесу в монастырь.
174
00:14:55,680 --> 00:14:57,160
Чтение - это удовольствие,
которое требует
175
00:14:57,800 --> 00:15:00,960
комфорта как для духа,
так и для тела.
176
00:15:01,920 --> 00:15:04,520
Это... это "А".
177
00:15:05,320 --> 00:15:06,920
Буквам меня научила сестра.
178
00:15:07,280 --> 00:15:08,200
- Ах...
- Да.
179
00:15:08,280 --> 00:15:10,720
Тем лучше. Теперь вам необходимо
лишь соединить их вместе.
180
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Начинайте.
181
00:15:15,280 --> 00:15:18,520
Кни-га...
182
00:15:22,080 --> 00:15:25,440
пер-во
183
00:15:27,800 --> 00:15:29,680
го...
184
00:15:30,600 --> 00:15:32,800
каба...
185
00:15:35,440 --> 00:15:36,440
Вы смеётесь?
- Нет.
186
00:15:36,520 --> 00:15:37,640
- Нет?
- Нет.
187
00:15:39,240 --> 00:15:40,920
Продолжайте, прошу вас.
188
00:15:46,920 --> 00:15:50,240
А-ма-дис ко-то-рый...
189
00:15:50,320 --> 00:15:52,520
сра-жал-ся
190
00:15:52,600 --> 00:15:54,760
за...
191
00:15:54,840 --> 00:15:56,080
кра
192
00:15:56,560 --> 00:15:59,760
со-ту...
193
00:16:00,400 --> 00:16:01,680
сво-ей...
194
00:16:02,720 --> 00:16:05,080
се-ньо-ры...
195
00:16:05,680 --> 00:16:08,280
на-пал...
196
00:16:08,760 --> 00:16:12,960
на чу-до-ви-ще.
197
00:16:13,760 --> 00:16:18,160
Женщины, не способные хранить целомудрие,
198
00:16:18,240 --> 00:16:19,920
заслуживают такого позора,
199
00:16:21,360 --> 00:16:24,120
искупить который не хватит и жизни.
200
00:16:24,680 --> 00:16:26,120
Не будьте беспечными!
201
00:16:27,120 --> 00:16:30,360
Дьявол и его проделки скрываются в тени.
202
00:16:32,240 --> 00:16:34,560
Хро-ники самого...
203
00:16:35,920 --> 00:16:39,600
храброго рыцаря
204
00:16:40,920 --> 00:16:43,680
Амадиса из...
205
00:16:44,200 --> 00:16:46,040
Греции...
206
00:16:47,960 --> 00:16:52,680
императора Константи...
207
00:16:52,920 --> 00:16:53,960
Константинополя.
208
00:16:55,800 --> 00:16:57,200
Ты не знаешь что это?
209
00:16:57,440 --> 00:16:58,560
Нет.
210
00:17:00,760 --> 00:17:04,520
Эти глаза не могут погаснуть,
не увидев самого красивого города.
211
00:17:06,040 --> 00:17:08,480
Когда-нибудь я отвезу вас туда, а пока...
212
00:17:12,200 --> 00:17:13,280
Позвольте мне.
213
00:17:29,760 --> 00:17:31,280
Если бы вы могли их видеть.
214
00:17:34,080 --> 00:17:35,320
Закройте глаза.
215
00:17:37,640 --> 00:17:38,560
Давайте.
216
00:17:45,280 --> 00:17:46,640
Представьте, что вы плывёте...
217
00:17:47,480 --> 00:17:48,720
на одном из моих кораблей.
218
00:17:55,040 --> 00:17:56,080
Чувствуете?
219
00:17:57,160 --> 00:17:58,600
Это морской бриз.
220
00:18:02,400 --> 00:18:06,920
Представьте...
как вы плывёте вдоль берегов Италии.
221
00:18:09,040 --> 00:18:10,280
Потом Греции,
222
00:18:11,240 --> 00:18:13,040
земли Александра Македонского и Улисеса.
223
00:18:16,960 --> 00:18:19,600
А теперь мы подходим к самой опасной части
нашего пути,
224
00:18:23,360 --> 00:18:26,680
к проливу Дарданеллы,
который отделяет Европу от Азии.
225
00:18:27,640 --> 00:18:28,880
На другом берегу...
226
00:18:31,080 --> 00:18:32,880
нас ждёт Константинополь,
227
00:18:34,200 --> 00:18:37,520
и его сокровища для нас с вами.
228
00:18:49,480 --> 00:18:50,840
Но что вы делаете?
229
00:18:58,320 --> 00:19:01,640
Вы лишь хотите удовлетворить
своё грязное, мимолётное и греховное желание.
230
00:19:02,080 --> 00:19:03,560
Вы попадёте в ад.
231
00:19:03,640 --> 00:19:06,640
Я не против попасть в ад,
если смогу доставить вас на небеса.
232
00:19:07,240 --> 00:19:09,960
- Я не куплюсь на ваши дешёвые речи.
- Я хочу, чтобы вы стали моей женой.
233
00:19:12,320 --> 00:19:14,480
Я люблю вас, Инес Суарес.
234
00:19:16,240 --> 00:19:17,840
Вы не понимаете.
235
00:19:19,080 --> 00:19:21,320
Я не могу выйти замуж ни за вас,
ни за кого-то другого.
236
00:19:21,400 --> 00:19:22,440
Почему?
237
00:19:23,120 --> 00:19:26,000
Почему?
- Потому что так захотел Бог.
238
00:19:27,680 --> 00:19:28,840
Бог?
239
00:19:29,520 --> 00:19:31,680
Да, Бог.
240
00:19:40,080 --> 00:19:41,560
Святая Мария,
241
00:19:41,640 --> 00:19:45,880
Матерь Божья, молись за нас грешных.
242
00:19:46,600 --> 00:19:48,920
Аминь.
- Аминь.
243
00:19:58,360 --> 00:19:59,480
Осторожнее.
244
00:20:00,480 --> 00:20:02,360
Простите.
Я ищу Хуана де Малагу.
245
00:20:02,440 --> 00:20:03,640
Мы тоже.
246
00:20:03,720 --> 00:20:06,160
Всегда, когда нужно собираться,
он исчезает.
247
00:20:06,240 --> 00:20:08,480
Собираться?
Но почему собираться?
248
00:20:08,560 --> 00:20:12,040
Мы уезжаем завтра из города,
после Страстной пятницы.
249
00:20:12,120 --> 00:20:14,320
А что?
Вы от него что-то хотели?
250
00:20:15,840 --> 00:20:19,040
Да, да, скажите ему...
251
00:20:21,400 --> 00:20:23,760
Не важно. Отдайте это.
252
00:20:25,720 --> 00:20:28,200
Этот Хуанильо не останавливается.
253
00:20:41,000 --> 00:20:43,200
Я думал, что мы больше никогда не увидимся.
254
00:20:43,280 --> 00:20:45,040
Вы посмеялись надо мной.
255
00:20:45,120 --> 00:20:47,200
Я для вас всего лишь ещё одна деревенщина, так?
256
00:20:47,280 --> 00:20:50,280
Одна из тех женщин, с которыми
вы развлекались в своих поездках.
257
00:20:50,360 --> 00:20:53,200
Всё это про Константинополь,
какая глупая.
258
00:20:53,280 --> 00:20:55,680
Как вы посмеялись надо мной.
- Это не так.
259
00:20:55,760 --> 00:20:57,800
Вы собирались уезжать
и ничего мне не сказали.
260
00:20:57,880 --> 00:20:59,160
- Поехали со мной!
- Оставьте меня!
261
00:20:59,520 --> 00:21:01,840
Послушайте, я полюбил вас
с первой минуты, как увидел.
262
00:21:01,920 --> 00:21:03,520
Я не хочу вас больше видеть.
263
00:21:04,360 --> 00:21:06,160
- Вы этого хотите?
- Да, я хочу этого.
264
00:21:06,240 --> 00:21:08,160
- Скоро вы освободитесь от меня.
- Чем раньше, тем лучше.
265
00:21:08,240 --> 00:21:09,720
- Мы больше никогда не увидимся.
- Никогда.
266
00:21:09,800 --> 00:21:11,080
- Прощайте!
- Прощайте!
267
00:22:50,240 --> 00:22:52,080
Хоть бы это никогда не заканчивалось.
268
00:22:52,440 --> 00:22:53,680
И не закончится.
269
00:22:57,120 --> 00:22:58,600
Поедешь со мной в Севилью.
270
00:23:01,160 --> 00:23:03,760
А оттуда в Новый Свет.
271
00:23:13,320 --> 00:23:14,920
Говорят, там несметные сокровища.
272
00:23:19,760 --> 00:23:22,800
Рассказывают о городе из золота,
273
00:23:24,280 --> 00:23:25,480
Эльдорадо.
274
00:23:28,240 --> 00:23:30,280
Там любой может стать принцем
275
00:23:31,560 --> 00:23:32,600
или королём.
276
00:23:34,920 --> 00:23:36,200
А также королевой.
277
00:23:38,200 --> 00:23:40,080
- Ложь.
- Да?
278
00:23:40,720 --> 00:23:45,120
Вы лишь хотите удовлетворить
своё грязное, мимолётное желание.
279
00:23:47,240 --> 00:23:48,400
Грязное...
280
00:23:50,360 --> 00:23:51,640
Но мимолётное?
281
00:24:15,160 --> 00:24:16,200
Что случилось, дедушка?
282
00:24:18,640 --> 00:24:20,760
Ты опозорила эту семью.
283
00:24:21,120 --> 00:24:25,000
Я знаю, что ты прелюбодействовала
с этим Хуаном де Малагой.
284
00:24:31,040 --> 00:24:34,600
Да, мы любим друг друга
и хотим пожениться.
285
00:24:34,680 --> 00:24:37,600
Это любовь, то, что вам никогда не познать.
286
00:24:38,560 --> 00:24:40,360
Что ты знаешь о любви!
287
00:24:41,000 --> 00:24:43,240
Несчастная, ты не понимаешь?
288
00:24:43,320 --> 00:24:46,000
Теперь, когда ты стала его,
ты для него ничего не значишь.
289
00:24:46,080 --> 00:24:48,880
Он превратил тебя в шлюху.
Такую же, какой была твоя мать.
290
00:24:49,800 --> 00:24:51,200
Она была моей девочкой.
291
00:24:51,280 --> 00:24:54,760
Твой отец украл её у меня
и превратил в шлюху!
292
00:24:54,840 --> 00:24:56,040
Инес!
293
00:24:58,680 --> 00:25:00,640
Поэтому вы меня ненавидите, да?
294
00:25:00,720 --> 00:25:03,400
Вы всегда так делали,
не можете смириться, что я похожа на мать.
295
00:25:04,280 --> 00:25:07,840
В ней было всё, что вы ненавидите больше всего.
Страсть,
296
00:25:08,200 --> 00:25:10,800
свобода, красота, щедрость.
297
00:25:12,200 --> 00:25:15,800
Вы не способны проявить и минимум этих чувств!
298
00:25:20,600 --> 00:25:22,560
Ты отправишься в монастырь.
299
00:25:24,040 --> 00:25:25,520
Таково моё решение.
300
00:25:25,880 --> 00:25:28,520
Вы презренное существо!
301
00:25:36,560 --> 00:25:37,800
Заходи!
302
00:25:49,000 --> 00:25:52,560
Эльвира, оставь нас!
303
00:26:01,720 --> 00:26:03,320
Я думала будет хуже сидеть.
304
00:26:08,440 --> 00:26:09,280
Идём.
305
00:26:23,440 --> 00:26:24,720
Мамин кулон.
306
00:26:25,920 --> 00:26:28,360
- Возьми его. Я хочу, чтобы он был у тебя.
- Нет.
307
00:26:28,440 --> 00:26:31,720
Ты же знаешь, что у меня его заберут,
когда я войду в монастырь.
308
00:26:32,360 --> 00:26:36,120
Она бы тобою гордилась,
и я всегда буду гордиться.
309
00:26:37,720 --> 00:26:41,080
Асунсьон, я должна тебе кое-что рассказать.
310
00:26:42,680 --> 00:26:43,720
Не нужно.
311
00:26:44,360 --> 00:26:45,680
Что бы ты ни делала...
312
00:26:46,400 --> 00:26:48,280
я никогда не перестану тебя любить.
313
00:27:02,800 --> 00:27:04,200
И я тебя.
314
00:27:28,080 --> 00:27:30,760
Дон Алонсо приказал тебе
не выходить из этой спальни,
315
00:27:31,120 --> 00:27:32,960
пока ты не отправишься в монастырь.
316
00:28:40,240 --> 00:28:41,760
Ты идеальна...
317
00:28:42,920 --> 00:28:43,920
Идеальна.
318
00:28:46,560 --> 00:28:49,440
Привыкай к этим одеждам.
319
00:28:53,480 --> 00:28:56,160
Монастырь - это идеальное место
для тебя, Инес.
320
00:28:57,280 --> 00:29:00,360
Там ты подробно изучишь слово Божие.
321
00:29:01,400 --> 00:29:02,480
Вот увидишь...
322
00:29:07,080 --> 00:29:09,840
Смотри-ка кто здесь, твоя любовь.
323
00:29:17,680 --> 00:29:20,400
Попрощайся с ним, потому что
ты видишь его в последний раз.
324
00:29:34,080 --> 00:29:36,480
Всё это я делаю ради твоего блага, Инес.
325
00:29:37,840 --> 00:29:39,160
Только ради твоего блага.
326
00:29:47,480 --> 00:29:48,520
Ненавижу тебя.
327
00:29:51,160 --> 00:29:53,240
Ненавижу тебя. Ненавижу.
328
00:29:53,320 --> 00:29:55,880
Ненавижу!
329
00:30:04,680 --> 00:30:05,680
Инес?
330
00:30:06,520 --> 00:30:07,600
Инес?
331
00:30:54,120 --> 00:30:55,120
Всё.
332
00:31:17,840 --> 00:31:19,480
Обещай, что напишешь мне.
333
00:31:21,040 --> 00:31:22,800
Следуй за своими мечтами, Инес.
334
00:31:24,240 --> 00:31:27,040
По крайней мере одна из нас
проживёт свободную жизнь.
335
00:31:28,720 --> 00:31:30,160
Я не забуду тебя, сестра.
336
00:31:32,520 --> 00:31:33,600
Давай, беги.
337
00:31:38,240 --> 00:31:39,080
Инес!
338
00:31:40,080 --> 00:31:42,080
Инес, вернись!
Вернись!
339
00:31:47,520 --> 00:31:48,400
Хуан!
340
00:31:49,040 --> 00:31:49,960
Хуан!
341
00:31:59,080 --> 00:32:02,400
- Куда вы запропастились?
- Поехали, потом расскажу.
342
00:32:22,880 --> 00:32:24,240
Дорогая сестра...
343
00:32:24,880 --> 00:32:29,000
я по тебе очень скучаю, ибо ни что
другое не связывает меня с этим местом.
344
00:32:29,720 --> 00:32:31,120
Счастливее быть просто невозможно,
345
00:32:31,200 --> 00:32:32,760
и невозможно испытывать большего удовольствия.
346
00:32:32,761 --> 00:32:34,239
Севилья, Испания
6 месяцев спустя
347
00:32:34,240 --> 00:32:37,640
Я вышла замуж за Хуана в деревушке
рядом с Севильей.
348
00:32:37,720 --> 00:32:39,400
Теперь мы живём здесь.
349
00:32:41,120 --> 00:32:42,960
Из окна нашего дома
350
00:32:43,040 --> 00:32:45,760
видны корабли, приплывающие
и уплывающие в Новый Свет.
351
00:32:46,200 --> 00:32:48,800
Севилья - это порт в Америку.
352
00:32:50,440 --> 00:32:54,680
Хуан расширил свою компанию,
завёл новых партнёров.
353
00:32:55,040 --> 00:32:58,480
Он хочет вернуть своей семье престиж,
который у них был когда-то.
354
00:32:59,880 --> 00:33:03,400
Теперь у него есть корабль,
который открывает ему новые маршруты
355
00:33:03,480 --> 00:33:04,680
по Средиземному морю.
356
00:33:09,640 --> 00:33:11,360
Нет!
Нет!
357
00:33:19,240 --> 00:33:20,920
Мы потеряли всё.
358
00:33:21,880 --> 00:33:22,920
Всё.
359
00:33:23,440 --> 00:33:25,240
Тужься!
Тужься!
360
00:33:26,360 --> 00:33:28,400
Партнёры Хуана
отобрали у нас всё.
361
00:33:32,320 --> 00:33:34,880
Я не говорила ничего раньше,
чтобы не беспокоить,
362
00:33:34,960 --> 00:33:36,640
но вчера Хуан отплыл в Америку.
363
00:33:38,880 --> 00:33:39,920
Хуан!
364
00:33:40,160 --> 00:33:44,080
Расставаться было больно,
но другого выхода не было.
365
00:33:48,880 --> 00:33:50,680
Теперь я только жду его возвращения.
366
00:33:52,560 --> 00:33:54,400
С золотом или без него,
367
00:33:54,960 --> 00:33:57,240
я молюсь, чтобы снова увидеть его.
368
00:33:58,120 --> 00:33:59,800
И ты молись, сестра.
369
00:34:00,640 --> 00:34:01,960
Молись о Хуане.
370
00:34:05,200 --> 00:34:06,480
Дорогая сестра.
371
00:34:07,360 --> 00:34:10,320
Уже больше года я не получаю
известий о Хуане.
372
00:34:10,720 --> 00:34:12,160
Я отправляюсь в Новый Свет.
373
00:34:13,480 --> 00:34:15,600
Чтобы попытаться наладить свою жизнь.
374
00:34:18,600 --> 00:34:20,520
Я уезжаю в поисках надежды,
375
00:34:20,600 --> 00:34:22,520
надежды воссоединиться с Хуаном.
376
00:34:24,240 --> 00:34:25,640
Но мне страшно.
377
00:34:28,520 --> 00:34:32,400
Страшно, что я не вернусь,
и прежде всего, что больше тебя не увижу.
378
00:34:34,000 --> 00:34:36,360
Я люблю тебя, сестра.
Люблю.
379
00:35:04,361 --> 00:35:06,119
Картахена де Индиас
3 месяца спустя
380
00:35:56,120 --> 00:35:59,760
Картахена промежуточный пункт.
Здесь никто никого не знает.
381
00:36:00,320 --> 00:36:01,640
Остаюсь только я,
382
00:36:01,920 --> 00:36:03,680
чтобы проводить тех, кто уезжает
383
00:36:04,320 --> 00:36:07,360
и встретить тех, кто возвращается,
если они возвращаются.
384
00:36:11,600 --> 00:36:14,720
Здесь оставляют завещания, адреса...
385
00:36:15,520 --> 00:36:17,800
Как говорите звали вашего мужа?
386
00:36:17,880 --> 00:36:19,840
Хуан.
Хуан де Малага.
387
00:36:19,920 --> 00:36:23,240
Ага... Также здесь они оставляют
свои письма.
388
00:36:24,040 --> 00:36:25,920
Вот. Письмо
Хуана де Малаги,
389
00:36:26,000 --> 00:36:28,360
для некой Инес Суарес.
390
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
В Севилью.
391
00:36:31,520 --> 00:36:32,560
Да, это я.
392
00:36:36,280 --> 00:36:37,960
Да, я его жена.
393
00:36:41,400 --> 00:36:43,120
Держите, можете его прочитать.
394
00:36:51,920 --> 00:36:53,000
И когда оно пришло?
395
00:36:53,080 --> 00:36:56,360
Несколько дней назад,
из Куско.
396
00:36:57,280 --> 00:37:00,600
Боюсь, что вам муж был одним из тех,
кто уехал в Перу,
397
00:37:00,680 --> 00:37:02,440
увлечённый легендой об Эльдорадо.
398
00:37:02,520 --> 00:37:03,760
Выдумки,
399
00:37:03,840 --> 00:37:06,920
которыми индейцы дразнят нас и нашу жадность.
400
00:37:08,520 --> 00:37:12,080
Падре Грегорию, я должна попасть в Куско.
401
00:37:13,160 --> 00:37:14,800
Мне нужно знать, как это сделать.
402
00:37:23,680 --> 00:37:25,200
Дорогая жена.
403
00:37:25,560 --> 00:37:27,720
Перу - это новый Константинополь.
404
00:37:27,800 --> 00:37:30,920
На этой земле не знают что такое голод,
потому что собирают пшеницу
405
00:37:31,000 --> 00:37:32,280
и маис два раза в год,
406
00:37:32,640 --> 00:37:35,520
и здесь много фруктов,
которые вы и представить себе не могли.
407
00:37:35,600 --> 00:37:37,880
Также здесь есть золотые и серебряные рудники.
408
00:37:38,640 --> 00:37:40,840
Благодаря одному хорошему другу,
я подружился с Писарро.
409
00:37:40,920 --> 00:37:44,360
Это наш шанс, чтобы заработать состояние
на этой земле.
410
00:37:44,640 --> 00:37:47,760
Но я бы отдал все богатства этого мира,
411
00:37:48,000 --> 00:37:50,320
только чтобы снова поцеловать и обнять вас.
412
00:37:50,840 --> 00:37:54,600
Не беспокойтесь, очень скоро
мы с вами снова будем вместе.
413
00:37:54,680 --> 00:37:57,120
До самой смерти, ваш Хуан де Малага.
414
00:38:09,720 --> 00:38:10,760
Себастьян Ромеро?
415
00:38:12,600 --> 00:38:13,600
А это кто?
416
00:38:15,280 --> 00:38:16,200
Проходи.
417
00:38:17,800 --> 00:38:18,840
Проходи.
418
00:38:19,840 --> 00:38:22,360
Мне сказали, что вы возглавляете
экспедицию на юг.
419
00:38:22,760 --> 00:38:23,920
Я хочу пойти с вами.
420
00:38:26,680 --> 00:38:27,560
Вы?
421
00:38:30,040 --> 00:38:31,560
И что вы там потеряли?
422
00:38:35,400 --> 00:38:36,920
Это вас не касается.
423
00:38:40,080 --> 00:38:41,240
Да.
424
00:38:42,600 --> 00:38:44,240
Касается.
425
00:38:46,120 --> 00:38:49,360
Потому что я главный в этой экспедиции.
426
00:38:54,000 --> 00:38:54,960
Так что?
427
00:38:56,480 --> 00:38:57,880
Я хочу поехать на юг.
428
00:38:59,840 --> 00:39:02,360
Мне нужно попасть в Куско,
я ищу своего мужа.
429
00:39:13,360 --> 00:39:15,480
Она ищет своего мужа!
430
00:39:16,440 --> 00:39:17,680
Какая храбрая!
431
00:39:20,960 --> 00:39:22,240
Сеньора...
432
00:39:23,720 --> 00:39:25,960
отправляйтесь мыть посуду.
433
00:39:29,480 --> 00:39:31,440
Ваш муж мёртв,
434
00:39:33,400 --> 00:39:34,760
или ещё хуже,
435
00:39:35,800 --> 00:39:38,520
его захватили индейцы
и теперь он бродит по джунглям
436
00:39:38,600 --> 00:39:41,600
с костью в носу
и с гаремом из индианок.
437
00:39:43,600 --> 00:39:45,400
Я видел такое не раз.
438
00:39:50,600 --> 00:39:52,160
В любом случае я хочу поехать.
439
00:39:59,080 --> 00:40:01,800
Боюсь, этого недостаточно.
440
00:40:02,480 --> 00:40:03,720
Это всё, что у меня есть.
441
00:40:07,600 --> 00:40:09,120
Я думаю, что нет.
442
00:40:11,800 --> 00:40:12,840
А эта подвеска?
443
00:40:13,640 --> 00:40:15,360
Это безделушка, она ничего не стоит.
444
00:40:15,920 --> 00:40:18,400
- Я хочу её.
- Говорю же, она не имеет ценности.
445
00:40:19,280 --> 00:40:20,600
Зачем она вам?
446
00:40:22,560 --> 00:40:24,880
Возможно для меня она не имеет ценности,
447
00:40:26,480 --> 00:40:27,920
но для вас...
448
00:40:30,440 --> 00:40:31,800
для вас да.
449
00:40:36,240 --> 00:40:37,240
Нет.
450
00:40:38,920 --> 00:40:39,800
Нет.
451
00:40:41,040 --> 00:40:42,360
Позвольте мне...
452
00:40:44,400 --> 00:40:45,840
умоляю вас.
453
00:40:55,120 --> 00:40:58,320
Предупреждаю, путь через джунгли
будет очень трудным,
454
00:41:00,040 --> 00:41:04,640
и я не стану нести за вас ответственность,
если вы отстанете или заболеете.
455
00:41:06,760 --> 00:41:11,240
И если...
Не дай бог,
456
00:41:12,760 --> 00:41:15,560
вас похитят индейцы,
457
00:41:16,960 --> 00:41:18,440
такая красивая...
458
00:41:19,720 --> 00:41:20,880
женщина...
459
00:41:22,640 --> 00:41:23,720
как вы,
460
00:41:26,000 --> 00:41:28,880
даже подумать страшно,
что они сделают с вами.
461
00:41:36,880 --> 00:41:39,040
Мы отправляемся завтра на рассвете
от форта.
462
00:41:40,520 --> 00:41:41,720
Доброй ночи.
463
00:41:48,600 --> 00:41:50,480
Давай, принеси мне ещё вина!
464
00:41:50,880 --> 00:41:53,080
Веселее, мы же не на похоронах!
465
00:41:53,160 --> 00:41:54,360
За здоровье!
466
00:42:00,361 --> 00:42:04,119
День 13
467
00:42:04,120 --> 00:42:05,720
Ну же, в чём дело?
468
00:42:07,240 --> 00:42:08,360
Шагайте!
469
00:42:13,120 --> 00:42:14,600
В чём дело?
470
00:42:15,440 --> 00:42:17,840
Тот, кто задерживает отряд
знает, что с ним будет!
471
00:42:17,920 --> 00:42:18,800
Идёмте!
472
00:42:25,680 --> 00:42:26,960
Вперёд, недоноски!
473
00:42:30,080 --> 00:42:30,960
Быстрее!
474
00:42:31,480 --> 00:42:32,880
Ещё быстрее!
Давайте!
475
00:42:38,480 --> 00:42:39,600
В чём дело?
476
00:42:40,400 --> 00:42:41,360
Отойдите!
477
00:42:42,720 --> 00:42:44,320
Давай! Шевелитесь!
478
00:42:44,920 --> 00:42:46,000
Вставай!
479
00:42:46,320 --> 00:42:47,400
Давай!
480
00:42:47,760 --> 00:42:49,240
Это бесчеловечно!
481
00:42:49,520 --> 00:42:52,440
Вы его убьёте!
У нас несколько дней не было привала!
482
00:42:54,320 --> 00:42:57,800
А вы думали. что Новый Свет лучше Старого?
483
00:43:01,240 --> 00:43:03,680
Вперёд, недоноски!
В чём дело?
484
00:43:22,340 --> 00:43:24,160
День 35
485
00:43:59,160 --> 00:44:00,000
Ты!
486
00:44:03,520 --> 00:44:04,440
Поднимайся!
487
00:44:50,360 --> 00:44:51,640
В этих джунглях,
488
00:44:52,400 --> 00:44:55,360
даже самое безобидное
может быть смертельно опасным.
489
00:44:55,440 --> 00:44:56,760
Осторожнее.
490
00:44:59,400 --> 00:45:00,800
Эта лягушка была ядовитой.
491
00:45:03,040 --> 00:45:06,280
Одно прикосновение могло
убить вас за два дня.
492
00:45:06,760 --> 00:45:08,120
Не забывайте об этом.
493
00:45:11,120 --> 00:45:12,960
Давайте!
Вперёд!
494
00:45:13,040 --> 00:45:15,400
Это, по-вашему, что, крёстный ход?
495
00:45:15,480 --> 00:45:16,520
Давайте!
496
00:45:16,600 --> 00:45:18,520
Давайте!
Шагайте!
497
00:45:20,080 --> 00:45:20,880
Давайте!
498
00:45:21,280 --> 00:45:23,160
Вперёд!
Не отставайте!
499
00:45:24,240 --> 00:45:25,840
Ну же, быстрее!
500
00:45:26,320 --> 00:45:27,400
Не останавливайтесь!
501
00:45:39,480 --> 00:45:40,840
Вперёд, недоноски!
502
00:45:42,040 --> 00:45:44,240
Давайте!
Я вас всех прикончу!
503
00:45:46,241 --> 00:45:48,119
День 75
504
00:46:00,120 --> 00:46:03,040
Сеньора, прошу, присаживайтесь.
505
00:46:07,720 --> 00:46:10,680
Я уже давно хочу пригласить вас на ужин.
506
00:46:13,840 --> 00:46:15,120
Вы голодны?
507
00:46:18,520 --> 00:46:21,560
Походы по джунглям
пробуждают аппетит.
508
00:46:28,160 --> 00:46:29,280
Немного вина?
509
00:46:37,360 --> 00:46:38,520
За вас...
510
00:46:40,320 --> 00:46:41,400
моя сеньора.
511
00:46:48,680 --> 00:46:49,800
Ещё немного?
512
00:46:59,240 --> 00:47:01,240
Я хотел перед вами извиниться.
513
00:47:04,040 --> 00:47:06,800
За то, как вёл себя в тот день...
514
00:47:08,720 --> 00:47:11,160
Не думайте, что я дикарь.
515
00:47:14,880 --> 00:47:15,880
Я знаю...
516
00:47:17,560 --> 00:47:19,200
Знаю, что вы думаете.
517
00:47:21,120 --> 00:47:24,480
Если я не дикарь, то почему
так обращаюсь с индейцами?
518
00:47:26,200 --> 00:47:27,120
Ну...
519
00:47:29,240 --> 00:47:30,680
Они не человеческие существа.
520
00:47:32,920 --> 00:47:35,640
Я могу делать с ними всё,
что вздумается.
521
00:47:36,400 --> 00:47:39,200
Вы не имеете права так с ними обращаться.
522
00:47:40,640 --> 00:47:41,600
Знаете?
523
00:47:42,360 --> 00:47:44,000
Когда я прибыл на эту землю,
524
00:47:45,560 --> 00:47:46,720
я был бедным,
525
00:47:47,760 --> 00:47:49,480
люди презирали меня,
526
00:47:51,760 --> 00:47:55,480
но сейчас... сейчас меня уважают.
527
00:47:57,240 --> 00:47:58,720
Они боятся вас.
528
00:48:04,800 --> 00:48:06,400
А это не одно и то же?
529
00:48:10,160 --> 00:48:13,440
Если позволите, я бы хотела пойти отдыхать.
530
00:48:14,080 --> 00:48:15,640
Перед тем, как вы уйдёте,
531
00:48:15,920 --> 00:48:17,600
я хотел сделать вам подарок...
532
00:48:19,280 --> 00:48:20,680
если позволите.
533
00:48:37,280 --> 00:48:38,480
Для вас.
534
00:48:43,520 --> 00:48:46,120
То, что вы работорговец,
может заставить вас думать,
535
00:48:46,200 --> 00:48:49,320
что в этой жизни всё можно купить,
но это не так.
536
00:48:50,960 --> 00:48:53,440
Спокойной ночи, сеньор Ромеро.
537
00:49:00,240 --> 00:49:01,480
Шлюха!
538
00:49:09,280 --> 00:49:10,760
Давайте, шевелитесь!
539
00:49:17,220 --> 00:49:18,310
День 115
540
00:49:18,320 --> 00:49:19,920
Вперёд!
541
00:49:21,680 --> 00:49:22,880
Давайте!
542
00:49:22,960 --> 00:49:24,040
Вы в порядке?
543
00:49:24,120 --> 00:49:25,440
В чём дело?
544
00:49:25,520 --> 00:49:26,760
Почему мы остановились?
545
00:49:27,600 --> 00:49:28,880
Давайте, давайте.
546
00:49:30,120 --> 00:49:31,120
Давайте.
547
00:49:34,080 --> 00:49:34,960
Отойдите.
548
00:49:36,600 --> 00:49:37,840
Отойдите!
549
00:49:42,320 --> 00:49:43,680
Отойдите.
550
00:49:56,000 --> 00:49:57,760
Нет!
551
00:50:01,640 --> 00:50:04,000
Вы животное!
Он был сыном божьим!
552
00:50:05,160 --> 00:50:06,160
Божьим?
553
00:50:07,080 --> 00:50:08,320
Какого бога?
554
00:50:11,400 --> 00:50:12,800
Я вас предупреждал!
555
00:50:14,200 --> 00:50:17,880
Тот, кто задерживает отряд
и не приносит пользы - выбывает!
556
00:50:20,920 --> 00:50:21,960
Здесь,
557
00:50:23,040 --> 00:50:25,920
единственная религия, которую знают эти дикари,
558
00:50:26,680 --> 00:50:28,000
это моя.
559
00:50:31,040 --> 00:50:33,720
Здесь я бог!
560
00:50:37,240 --> 00:50:38,760
Давайте, недоноски!
561
00:50:39,400 --> 00:50:40,600
Вперёд!
562
00:50:41,120 --> 00:50:42,560
Сукин сын, шагай!
563
00:50:42,920 --> 00:50:44,080
Давай, шагай!
564
00:50:44,440 --> 00:50:45,320
Шагай!
565
00:50:45,400 --> 00:50:46,400
Поднимайся!
566
00:50:47,560 --> 00:50:48,480
Вперёд!
567
00:51:00,240 --> 00:51:02,480
Идём! В чём дело?
Не отставайте!
568
00:51:04,120 --> 00:51:05,040
Вперёд!
569
00:51:07,840 --> 00:51:08,880
Шевелитесь!
570
00:51:49,680 --> 00:51:51,160
- Хуан!
- Любимая.
571
00:51:51,680 --> 00:51:52,680
Любимая.
572
00:52:40,080 --> 00:52:41,080
Отпустите меня!
573
00:52:41,360 --> 00:52:42,560
Отпу...
- Не дёргайся.
574
00:52:43,160 --> 00:52:44,080
Шлюха!
575
00:52:45,160 --> 00:52:47,320
Вы всего лишь шлюха.
576
00:52:47,640 --> 00:52:48,800
Ты будешь моей.
577
00:52:49,560 --> 00:52:51,160
Теперь хозяин я.
578
00:52:57,720 --> 00:52:58,720
Отпусти меня!
579
00:53:05,360 --> 00:53:06,480
Тварь.
580
00:53:23,720 --> 00:53:24,720
Помогите!
581
00:53:44,440 --> 00:53:46,000
Избавьтесь от него.
582
00:53:47,640 --> 00:53:49,120
Он не заслуживал жить.
583
00:55:02,920 --> 00:55:03,760
Сеньора!
584
00:55:09,200 --> 00:55:10,840
Индеец отвезёт вас в Куско.
585
00:55:17,040 --> 00:55:18,000
Возьмите.
586
00:55:22,080 --> 00:55:23,560
Думаю, это ваше.
587
00:55:50,440 --> 00:55:52,680
Давайте, поднимайтесь!
Я сказал поднимайтесь!
588
00:56:19,681 --> 00:56:21,079
День 172, Куско
589
00:56:27,080 --> 00:56:28,120
Долго ещё?
590
00:56:28,200 --> 00:56:29,560
Скоро, скоро.
591
00:56:29,800 --> 00:56:31,960
За холмами.
Скоро.
592
00:56:39,200 --> 00:56:40,880
Ванюй. Ванюй.
593
00:56:41,280 --> 00:56:43,280
Нет, нет, нет, нет!
Куда ты?
594
00:56:43,580 --> 00:56:44,180
Ванюй.
595
00:56:44,280 --> 00:56:46,160
Возвращаться!
- Что такое "ванюй"?
596
00:56:46,240 --> 00:56:47,680
Ванюй. Большой ванюй.
597
00:56:47,760 --> 00:56:49,520
Нет, нет, нет!
Я должна идти в Куско!
598
00:56:49,600 --> 00:56:51,040
В Куско.
- Нет, нет.
599
00:56:51,120 --> 00:56:52,800
Простите.
Нет, возвращайтесь.
600
00:56:52,880 --> 00:56:55,360
- Скажи мне куда идти.
- Следуйте дальше.
601
00:56:55,920 --> 00:56:57,760
Туда.
Не сходите с тропы.
602
00:56:57,840 --> 00:56:59,000
Туда.
603
00:58:21,440 --> 00:58:22,320
Хуан!
604
00:58:28,200 --> 00:58:29,280
Сеньора?
605
00:58:32,440 --> 00:58:33,360
Сеньора?
606
00:58:41,600 --> 00:58:42,560
Вы в порядке?
607
00:58:48,560 --> 00:58:49,640
Где я?
608
00:58:50,520 --> 00:58:53,160
Кто вы?
- Меня зовут Педро де Вальдивия.
609
00:58:53,440 --> 00:58:55,480
Как вы сюда попали?
610
00:59:00,920 --> 00:59:02,360
Что это за место?
611
00:59:03,000 --> 00:59:04,160
Это Куско?
612
00:59:04,560 --> 00:59:05,760
Куско недалеко.
613
00:59:06,840 --> 00:59:07,760
Агирре!
614
00:59:11,640 --> 00:59:14,360
Женщина. Как она сюда попала?
615
00:59:14,440 --> 00:59:15,720
Приведи лошадь.
616
00:59:16,040 --> 00:59:18,600
Нужно забрать её.
- Нет, нет, нет.
617
00:59:18,680 --> 00:59:21,600
Мне нужно в Куско,
найти своего мужа.
618
00:59:21,680 --> 00:59:25,360
Успокойтесь, сеньора.
Я отвезу вас в Кальао.
619
00:59:25,440 --> 00:59:27,640
Нет, в Кальао нет.
Мне нужно в Куско.
620
00:59:28,000 --> 00:59:30,600
Я вам сказала, мне нужно найти своего мужа.
621
00:59:31,720 --> 00:59:35,160
Да. Его зовут Хуан де Малага.
Уверена, вы его знаете.
622
00:59:39,880 --> 00:59:42,240
Кристобаль, Хуан де Малага?
623
00:59:53,760 --> 00:59:55,520
Ваш муж погиб в бою,
624
00:59:55,600 --> 00:59:58,240
сражаясь на стороне маркиза Писарро
625
00:59:58,320 --> 00:59:59,520
против Альмагро.
626
01:00:01,080 --> 01:00:02,080
Нет...
627
01:00:02,960 --> 01:00:04,440
Вы не понимаете?
628
01:00:05,160 --> 01:00:06,200
Куско!
629
01:00:07,000 --> 01:00:08,240
Я должна идти в Куско!
630
01:00:08,320 --> 01:00:09,400
Куско!
631
01:00:09,640 --> 01:00:11,720
- Успокойтесь.
- Мне нужно в Куско, там Хуан!
632
01:00:11,800 --> 01:00:12,800
Сеньора!
633
01:00:13,440 --> 01:00:14,320
Хуан!
634
01:00:15,240 --> 01:00:16,120
Сеньора!
635
01:00:22,280 --> 01:00:23,520
Матео де Хумилья...
636
01:00:26,720 --> 01:00:27,840
Хуан...
637
01:00:27,920 --> 01:00:29,040
Фернандо Мурхия...
638
01:00:32,560 --> 01:00:34,360
Франсиско Альтамирано.
- Хуан...
639
01:00:36,360 --> 01:00:37,680
Мануэль Домингес...
640
01:01:35,080 --> 01:02:10,580
В следующей серии:
56258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.