All language subtitles for Every.Last.One.Of.Them.2021.1080p.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,842 --> 00:00:52,888 "La vengeance est un monstre assoiffé de sang et jamais rassasié." 2 00:00:52,971 --> 00:00:54,973 -Anonyme 3 00:03:38,470 --> 00:03:39,471 Salut, chéri. 4 00:03:45,268 --> 00:03:47,104 T'es pas d'ici, hein? 5 00:03:48,897 --> 00:03:50,649 Laisse-moi deviner. 6 00:03:54,403 --> 00:03:55,404 LA. 7 00:03:57,114 --> 00:03:58,073 Non? 8 00:03:59,408 --> 00:04:00,409 Phoenix. 9 00:04:00,993 --> 00:04:02,327 Non? 10 00:04:08,583 --> 00:04:09,584 Je brûle? 11 00:04:10,502 --> 00:04:11,962 Ne reste pas sans rien dire. 12 00:04:12,045 --> 00:04:13,338 Vegas. 13 00:04:13,422 --> 00:04:14,506 Merde. Vegas. 14 00:04:15,507 --> 00:04:17,384 D'accord, eh bien… 15 00:04:18,468 --> 00:04:20,303 Je finis à 1 h si tu veux boire un verre. 16 00:04:20,387 --> 00:04:23,306 On peut aussi utiliser cette salope ici. 17 00:04:24,141 --> 00:04:26,643 Va te faire foutre, Bobby. Je parle à mon nouvel ami. 18 00:04:30,439 --> 00:04:32,774 Hé, nouvel ami. 19 00:04:33,900 --> 00:04:35,736 Viens là-bas rencontrer mes gars. 20 00:04:35,819 --> 00:04:37,404 On manque de salopes. 21 00:04:38,238 --> 00:04:40,073 Pourquoi tu fous toujours la merde? 22 00:04:40,157 --> 00:04:42,951 Va-t'en d'ici, Jade. Je veux pas te parler. 23 00:04:46,663 --> 00:04:47,914 C'est quoi, ton problème? 24 00:04:51,835 --> 00:04:53,420 Je partais. 25 00:04:53,503 --> 00:04:54,713 Bien. 26 00:04:56,173 --> 00:04:57,924 Pourquoi tu fous pas le camp d'ici? 27 00:04:58,008 --> 00:05:00,761 Ou tu vas devoir me payer le double. 28 00:05:01,428 --> 00:05:02,971 Pourquoi je ferais ça? 29 00:05:03,055 --> 00:05:05,348 Parce que je suis le gérant du foutu bar. 30 00:05:05,432 --> 00:05:07,142 Tu sais qui je suis, bordel? 31 00:05:07,976 --> 00:05:09,186 Bobby? 32 00:05:09,895 --> 00:05:12,522 Qu'est-ce que t'as dit, petit con? 33 00:05:25,577 --> 00:05:27,245 C'est fini, connards? 34 00:05:41,093 --> 00:05:42,552 Mets les mains sur le comptoir. 35 00:05:44,096 --> 00:05:46,473 - Mets les mains sur le comptoir. - Maintenant. 36 00:05:46,556 --> 00:05:47,974 - Maintenant. - Les mains. 37 00:05:49,768 --> 00:05:51,853 - Bobby, ça va? - Il m'a cassé le nez. 38 00:05:52,395 --> 00:05:54,022 - Va dans l'auto. - Je veux sa peau. 39 00:05:54,106 --> 00:05:55,774 Va dans l'auto. 40 00:05:56,274 --> 00:05:57,442 Vous deux, dehors. 41 00:05:57,526 --> 00:05:59,194 Allez. Vite. 42 00:05:59,277 --> 00:06:01,988 Tu l'as entendu. Hé, connard, fous le camp d'ici. 43 00:06:03,532 --> 00:06:04,825 T'as un nom? 44 00:06:08,411 --> 00:06:10,247 Mauvaise réponse, l'étranger. 45 00:06:41,444 --> 00:06:42,696 Salut, papa. 46 00:06:42,779 --> 00:06:43,905 Camionneurs bienvenus 47 00:06:43,989 --> 00:06:45,657 Je sais pas où tu es. 48 00:06:46,741 --> 00:06:48,910 Je sais pas ce que tu fous. 49 00:06:48,994 --> 00:06:50,537 MARCHÉ 50 00:06:51,454 --> 00:06:53,707 Je sais plus qui appeler d'autre. 51 00:06:54,416 --> 00:06:56,668 Je veux faire une autre désintox. 52 00:06:59,045 --> 00:07:00,839 Où t'es, merde? 53 00:07:02,174 --> 00:07:03,842 Rappelle-moi, s'il te plaît. 54 00:07:05,552 --> 00:07:07,929 Je te parle bientôt. Salut. 55 00:07:08,013 --> 00:07:09,181 Je… 56 00:07:09,973 --> 00:07:11,308 Je t'aime. 57 00:07:16,855 --> 00:07:19,941 J'aime pas que tu traites mon fils comme ça. 58 00:07:21,526 --> 00:07:23,570 Je le prends personnellement. 59 00:07:24,613 --> 00:07:26,990 Alors qui es-tu vraiment? 60 00:07:28,950 --> 00:07:31,203 On doit recommencer ça? 61 00:07:32,412 --> 00:07:34,748 On n'aime pas les étrangers dans cette ville. 62 00:07:35,540 --> 00:07:37,042 Je crois que tu comprends ça. 63 00:07:38,126 --> 00:07:42,839 Moi, je comprends pas ce qu'un gars comme toi fait dans cet endroit. 64 00:07:43,715 --> 00:07:45,425 On est loin de Vegas. 65 00:07:48,803 --> 00:07:52,140 Nom de Dieu, je déteste ce numéro de dur. 66 00:07:52,766 --> 00:07:55,560 Les durs pensent toujours que c'est mieux de se taire. 67 00:07:55,644 --> 00:07:57,604 J'ai jamais compris pourquoi. 68 00:07:58,104 --> 00:07:59,522 Il m'a pas l'air si dur. 69 00:07:59,606 --> 00:08:01,066 Il croit qu'il est dur. 70 00:08:02,859 --> 00:08:04,611 Je crois qu'ils te feront parler. 71 00:08:05,820 --> 00:08:08,281 Excuse-moi. Je dois répondre. 72 00:08:10,825 --> 00:08:12,494 - Maggie? - Ben, où es-tu? 73 00:08:12,577 --> 00:08:13,787 Je rentre bientôt. 74 00:08:13,870 --> 00:08:15,497 Tu t'en fiches que je t'aie fait à souper? 75 00:08:15,580 --> 00:08:17,749 - Bien sûr que non. - Tu veux que ça refroidisse? 76 00:08:17,832 --> 00:08:20,418 - Non, je veux pas que ça refroidisse. - OK, à très vite. 77 00:08:20,502 --> 00:08:22,295 - À très vite. - Conduis pas trop vite. 78 00:08:22,379 --> 00:08:23,380 Non. 79 00:08:23,463 --> 00:08:25,548 - Je t'aime. - OK, salut. Je t'aime aussi. 80 00:08:27,926 --> 00:08:30,929 Ma petite sœur. Elle aime faire des gâteaux. 81 00:08:32,597 --> 00:08:33,890 Je dois filer. 82 00:08:35,558 --> 00:08:36,935 Affaire à suivre. 83 00:08:50,198 --> 00:08:52,450 Il n'y avait que ça sur lui, M. Nichols. 84 00:08:52,534 --> 00:08:54,160 SHÉRIF DU COMTÉ 85 00:09:00,917 --> 00:09:02,669 Donnez-leur quelques minutes. 86 00:09:07,799 --> 00:09:11,845 La prochaine fois que tu veux mettre la pagaille dans ma ville, 87 00:09:11,928 --> 00:09:14,431 prends la sortie suivante. 88 00:09:16,683 --> 00:09:18,935 Qu'est-ce qui se passe ici, bordel? 89 00:09:19,019 --> 00:09:20,312 Arrêtez tout de suite. 90 00:09:21,521 --> 00:09:23,106 C'est moi qui m'en occupe. 91 00:09:23,106 --> 00:09:24,774 C'est quoi, ce bordel? 92 00:09:25,692 --> 00:09:28,028 Dites à Nichols que c'est moi, le shérif, ici, 93 00:09:28,111 --> 00:09:30,322 et vous n'êtes pas censés parler au prisonnier. 94 00:09:30,405 --> 00:09:32,032 - On lui parle pas… - Je plaisante pas. 95 00:09:33,074 --> 00:09:34,242 Vous devriez y aller. 96 00:09:34,326 --> 00:09:35,618 C'est pas le protocole. 97 00:09:35,702 --> 00:09:37,996 Arrêtez ces conneries. Laissez-moi faire mon boulot. 98 00:09:41,666 --> 00:09:44,461 Je crois qu'il a compris, OK? 99 00:09:45,337 --> 00:09:46,796 Content de t'avoir parlé, vieux. 100 00:09:59,642 --> 00:10:02,020 Ça va? Vous vous sentez bien? 101 00:10:02,103 --> 00:10:03,313 Reprenez votre souffle. 102 00:10:03,813 --> 00:10:06,983 Désolée. C'est pas comme ça qu'on procède, ici. 103 00:10:08,693 --> 00:10:10,403 Quelle maudite ville. 104 00:10:19,788 --> 00:10:20,914 Calmez-vous. 105 00:10:21,539 --> 00:10:23,124 Voilà ce qui va se passer. 106 00:10:23,208 --> 00:10:24,751 Vous allez me faire sortir d'ici. 107 00:10:29,381 --> 00:10:30,924 Vous êtes sacrément dingue. 108 00:10:31,007 --> 00:10:32,008 Ouais, peut-être. 109 00:10:32,092 --> 00:10:34,511 - Vous savez qui sont ces gars? - Rien à foutre. 110 00:10:36,304 --> 00:10:37,764 Vous êtes une bonne policière. 111 00:10:37,847 --> 00:10:40,183 Il vous arrivera rien si vous faites pas de conneries. 112 00:10:40,266 --> 00:10:41,768 Je fais juste mon boulot. 113 00:10:43,019 --> 00:10:45,605 Ils travaillent pour Nichols. Ils sont pas de la police. 114 00:10:49,109 --> 00:10:50,276 Vous savez qui est Nichols? 115 00:10:50,360 --> 00:10:53,029 Ouais. Vous voulez me dire où il vit? 116 00:10:53,113 --> 00:10:54,406 Je vous dirai que dalle. 117 00:11:02,497 --> 00:11:04,374 C'est le grand patron par ici. 118 00:11:05,542 --> 00:11:06,584 C'est ce qu'on va voir. 119 00:11:10,922 --> 00:11:12,424 VILLE DE COACHELLA 120 00:11:37,407 --> 00:11:38,867 - Salut. - Salut. 121 00:11:39,492 --> 00:11:41,202 Qu'est-ce que tu as fait? 122 00:11:41,828 --> 00:11:43,788 - Ça sent bon. - Oui. 123 00:11:44,831 --> 00:11:45,874 Toi aussi. 124 00:11:45,957 --> 00:11:47,125 Merci. 125 00:11:47,208 --> 00:11:48,668 Où est ton neveu? 126 00:11:49,169 --> 00:11:50,336 J'en sais rien. 127 00:11:50,420 --> 00:11:53,548 Et j'ignore comment il va reprendre l'entreprise familiale. 128 00:11:54,924 --> 00:11:56,968 - Tu sais qu'on doit aller quelque part. - Oui. 129 00:11:57,051 --> 00:11:58,970 - On peut pas être en retard. - Je serai pas en retard. 130 00:11:59,053 --> 00:12:01,973 - Va parler à ton fils. - J'y vais. 131 00:12:13,735 --> 00:12:15,778 Enlève ce foutu truc de ta bouche. 132 00:12:15,862 --> 00:12:18,239 Pourquoi tu fumes tout le temps cette merde? 133 00:12:18,948 --> 00:12:21,034 J'ai essayé de t'appeler. 134 00:12:21,117 --> 00:12:22,994 - Qui c'est? - Qui? 135 00:12:23,077 --> 00:12:24,370 Ce gars. 136 00:12:24,454 --> 00:12:26,831 Merde, papa, arrête. 137 00:12:27,540 --> 00:12:29,042 - Comment je le saurais? - Il a dit quoi? 138 00:12:29,125 --> 00:12:31,336 - Il a rien dit. - Ne me mens pas. 139 00:12:32,962 --> 00:12:35,882 Je te jure que j'ai jamais vu ce gars de toute ma foutue vie. 140 00:12:35,965 --> 00:12:38,927 Laisse-le partir. Je peux m'en occuper. 141 00:12:39,010 --> 00:12:41,471 Comme tu t'es occupé de lui hier soir? 142 00:12:42,931 --> 00:12:47,393 On sauve ta misérable petite carcasse tout le long de l'année. 143 00:12:48,645 --> 00:12:50,438 Tu amènes cette merde chez nous. 144 00:12:51,606 --> 00:12:53,191 On a besoin de ça, maintenant? 145 00:12:56,236 --> 00:12:57,570 La tarte refroidit. 146 00:12:57,654 --> 00:12:59,155 Lève-toi. 147 00:13:14,128 --> 00:13:15,213 Comment est-elle? 148 00:13:17,423 --> 00:13:19,551 Bonne. Très bonne. 149 00:13:19,634 --> 00:13:21,094 Bobby? 150 00:13:23,471 --> 00:13:26,724 J'ai dit : "Comment est-elle?" 151 00:13:27,642 --> 00:13:29,644 Bonne, tante Maggie. Très bonne. 152 00:13:29,727 --> 00:13:30,853 Bien. 153 00:13:32,397 --> 00:13:34,274 La famille, c'est plus important que tout, hein? 154 00:13:34,357 --> 00:13:35,525 C'est vrai. 155 00:13:43,366 --> 00:13:48,371 Dis-moi pourquoi cet homme en détention a cette photo. 156 00:13:48,454 --> 00:13:49,789 Regarde-la. 157 00:13:51,499 --> 00:13:53,293 Oui, c'est vraiment dommage. 158 00:13:53,376 --> 00:13:54,586 Pas vrai, Bobby? 159 00:13:54,669 --> 00:13:56,963 Fiston, concentre-toi de toutes tes forces. 160 00:13:57,046 --> 00:14:00,300 Je veux que tu te creuses la cervelle imbibée d'herbe, 161 00:14:00,383 --> 00:14:01,634 et que tu me dises… 162 00:14:04,053 --> 00:14:06,264 qui pourrait être cet homme, d'après toi? 163 00:14:51,726 --> 00:14:53,019 Ça alors. 164 00:15:02,028 --> 00:15:03,196 Je suis perdu. 165 00:15:04,238 --> 00:15:05,657 Je sais. 166 00:15:08,618 --> 00:15:10,578 Comment tu as su qu'il fallait arrêter? 167 00:15:21,047 --> 00:15:22,799 Pour moi, c'était l'ecstasy. 168 00:15:25,885 --> 00:15:27,553 Et je savais que j'étais… 169 00:15:29,263 --> 00:15:30,723 que j'étais foutu. 170 00:15:31,307 --> 00:15:32,433 Alors j'ai… 171 00:15:32,517 --> 00:15:34,268 J'ai fait demi-tour. 172 00:16:19,188 --> 00:16:20,982 Hunter, il faut que vous reveniez. 173 00:16:21,482 --> 00:16:23,693 Si vous m'entendez, c'est pas la bonne façon. 174 00:16:24,736 --> 00:16:26,237 Il faut que vous reveniez. 175 00:16:26,320 --> 00:16:28,781 Ramenez la voiture. On peut en parler. 176 00:16:29,741 --> 00:16:32,118 Je dois découvrir ce qui est arrivé à ma fille. 177 00:16:32,702 --> 00:16:35,496 On peut vous aider. Revenez. 178 00:16:59,937 --> 00:17:00,938 Vous voilà. 179 00:17:01,022 --> 00:17:03,441 - Salut, Burt. - Ben, belle allure comme d'habitude. 180 00:17:03,524 --> 00:17:05,401 - Merci. - Pas autant que ta sœur. 181 00:17:05,485 --> 00:17:07,236 - Maggie. - Merci infiniment. 182 00:17:07,320 --> 00:17:11,240 Ben, Maggie, voici le président Welmas de la nation Cabazon. 183 00:17:11,324 --> 00:17:12,950 Ils possèdent tout ça. 184 00:17:13,493 --> 00:17:15,411 Bienvenue au complexe Fantasy Springs. 185 00:17:15,495 --> 00:17:17,205 Enchanté, président. 186 00:17:17,288 --> 00:17:20,249 Je veux que vous sachiez que vos intérêts sont protégés. 187 00:17:20,333 --> 00:17:21,709 Merci. 188 00:17:21,793 --> 00:17:25,213 Et j'aimerais vous présenter mon meilleur ami, le député Mike Ellis. 189 00:17:25,296 --> 00:17:26,839 Enchanté. 190 00:17:26,923 --> 00:17:28,633 - Député. - Voici Ben. 191 00:17:28,716 --> 00:17:30,718 Mon vice-président, mon chef de la sécurité. 192 00:17:30,802 --> 00:17:33,095 Le cerveau derrière toute mon opération. 193 00:17:33,179 --> 00:17:34,388 Dis-leur ce qu'on a, Ben. 194 00:17:34,472 --> 00:17:38,059 Le plus grand aquifère du Sud-Ouest. 195 00:17:38,142 --> 00:17:41,187 Sous tout ce sable, une rivière géante. 196 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 C'est exact. 197 00:17:42,355 --> 00:17:45,399 Ou un milliard de dollars sous le soleil. 198 00:17:45,983 --> 00:17:48,444 Cet accord sur l'eau est ce qu'on attendait. 199 00:17:48,528 --> 00:17:51,239 On a la tribu avec nous. 200 00:17:51,864 --> 00:17:54,242 On commencera dès qu'on aura l'approbation de l'État. 201 00:17:54,867 --> 00:17:56,077 Vous l'aurez. 202 00:17:56,160 --> 00:17:58,371 On s'en est occupé. Elle sera là dans quelques jours. 203 00:17:58,454 --> 00:17:59,705 Dans un mois, 204 00:17:59,789 --> 00:18:01,707 on sera de retour ici à sabler le champagne. 205 00:18:14,387 --> 00:18:16,264 Hé, que se passe-t-il? 206 00:18:16,347 --> 00:18:17,390 Rien. 207 00:18:17,473 --> 00:18:18,474 Oui, c'est ça. 208 00:18:18,558 --> 00:18:21,185 Je sais quand mon frère va bien et quand il ne va pas bien. 209 00:18:21,269 --> 00:18:23,813 Et cette veine se gonfle sur ton front. 210 00:18:23,896 --> 00:18:26,023 - Dis-moi ce qu'il y a. - Tu prends toujours soin de moi. 211 00:18:26,107 --> 00:18:28,568 - C'est absolument vrai. - Oui, c'est vrai. 212 00:18:28,651 --> 00:18:31,445 - Je m'occupe de tout, pas vrai? - Oui, c'est vrai. 213 00:18:31,529 --> 00:18:35,324 Écoute, si cet enfoiré est en prison et cherche Melissa, 214 00:18:35,408 --> 00:18:37,159 on se débarrassera de lui aussi. 215 00:18:37,243 --> 00:18:40,371 Personne ne viendra s'interposer entre l'accord sur l'eau et nous. 216 00:18:40,955 --> 00:18:42,290 - D'accord? - Oui. 217 00:18:43,416 --> 00:18:44,667 Je te verrai à l'intérieur. 218 00:18:55,303 --> 00:18:58,347 T'es un connard sacrément culotté. 219 00:18:59,765 --> 00:19:00,975 C'est ma maison. 220 00:19:01,767 --> 00:19:03,811 Ouais, je sais. Je suis là pour ton fils. 221 00:19:09,775 --> 00:19:11,235 Papa, c'est quoi ce bordel? 222 00:19:11,319 --> 00:19:12,653 Rentre dans la maison. 223 00:19:12,737 --> 00:19:14,697 Où diable est ma fille? 224 00:19:14,780 --> 00:19:17,199 - Qui? - Melissa. C'est son bracelet. 225 00:19:17,283 --> 00:19:20,912 - Bobby, rentre dans la maison. - On peut tuer ce gars, bordel. 226 00:19:20,995 --> 00:19:24,081 Dis-moi où elle est et je tuerai pas ton vieux devant toi. 227 00:19:24,165 --> 00:19:26,959 - Rentre dans la maison! - Que veux-tu que je fasse? 228 00:19:27,043 --> 00:19:28,169 Rentre dans la maison! 229 00:19:29,170 --> 00:19:30,171 Bobby? 230 00:19:31,255 --> 00:19:32,924 - Je n'ai pas… - Bobby, ferme-la! 231 00:19:33,007 --> 00:19:34,967 Attends. Qu'est-ce que t'as dit? 232 00:19:37,470 --> 00:19:40,514 - T'as dit quoi, bordel? - Je n'ai pas voulu faire… 233 00:19:40,598 --> 00:19:41,849 Arrête de parler, Bobby. 234 00:19:41,933 --> 00:19:44,310 - On s'amusait. - Qui s'amusait? Dis-le-moi! 235 00:19:44,393 --> 00:19:46,562 - Tu ne voulais pas quoi? - Lui faire du mal. 236 00:19:53,527 --> 00:19:55,071 Ça va. 237 00:19:56,948 --> 00:19:58,157 Je vais bien. 238 00:20:01,035 --> 00:20:03,037 Qu'est-ce que c'est? 239 00:20:03,120 --> 00:20:04,497 - Ça? - Ouais. 240 00:20:05,289 --> 00:20:07,166 - Un bracelet. - Où tu l'as eu? 241 00:20:09,126 --> 00:20:10,878 De personne. Tu le veux? 242 00:20:10,962 --> 00:20:12,171 Merde, ouais. Je peux l'avoir? 243 00:20:12,254 --> 00:20:14,799 Oui. Il est à toi avec ma bénédiction. 244 00:20:14,882 --> 00:20:16,050 Je t'aime. 245 00:20:16,133 --> 00:20:17,134 Ouais. 246 00:20:36,570 --> 00:20:38,239 Elle a failli renverser mon verre! 247 00:20:39,490 --> 00:20:40,992 Où t'étais passé, bordel? 248 00:20:43,411 --> 00:20:45,955 Jimmy, tu l'as trouvé et tu l'as cassé? 249 00:20:46,038 --> 00:20:48,958 C'est ce que tu récoltes, Jimmy! 250 00:20:53,254 --> 00:20:55,673 - Qu'est-ce que je fous? - Pourquoi t'as amené ça? 251 00:20:55,756 --> 00:20:56,966 C'est beaucoup. 252 00:20:59,719 --> 00:21:03,472 Tu crois que ça, c'est dingue? 253 00:21:04,432 --> 00:21:06,434 Tu devrais voir ce que j'ai derrière. 254 00:21:29,081 --> 00:21:30,583 - Je voulais pas lui faire de… - Bobby! 255 00:21:33,711 --> 00:21:35,004 Bobby! 256 00:21:48,809 --> 00:21:49,810 Bobby? 257 00:22:16,420 --> 00:22:17,755 Il est mort? 258 00:22:30,935 --> 00:22:33,437 Il est là-bas! Attrapez ce tas de merde! 259 00:22:33,521 --> 00:22:36,107 Je veux sa foutue tête! 260 00:23:08,681 --> 00:23:10,266 Je le vois. 261 00:23:13,185 --> 00:23:14,270 Allez! Allez! 262 00:23:15,855 --> 00:23:17,022 Il avance. 263 00:23:31,328 --> 00:23:32,454 Avancez! 264 00:23:32,538 --> 00:23:34,707 Il avance! 265 00:23:38,210 --> 00:23:39,670 Feu! 266 00:23:51,515 --> 00:23:53,767 Il décampe! Il court! 267 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 En poursuite. 268 00:24:03,319 --> 00:24:04,904 Avancez! 269 00:24:36,310 --> 00:24:37,728 Merde! 270 00:24:43,108 --> 00:24:44,151 Merde! 271 00:25:50,009 --> 00:25:51,552 Je vois pas le fils de pute. 272 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 Steve a dit qu'ils n'avaient plus de brioches, alors servez-vous. 273 00:26:20,080 --> 00:26:21,332 Il a volé mes clés. 274 00:26:21,957 --> 00:26:24,168 - Qui? - Jake Hunter. 275 00:26:24,251 --> 00:26:25,961 Il est en route, il va chez Nichols. 276 00:26:26,045 --> 00:26:27,296 J'ai appelé la police de la route. 277 00:26:29,340 --> 00:26:31,216 - Comté. - Bartlett, c'est Stone. 278 00:26:31,300 --> 00:26:34,261 Amène-toi chez Nichols. On a un problème. 279 00:26:34,345 --> 00:26:36,722 Et ne dis pas au shérif où tu vas. 280 00:26:36,805 --> 00:26:39,266 - Dépêche-toi. - OK, j'arrive dans cinq minutes. 281 00:26:40,184 --> 00:26:41,185 Je dois y aller. 282 00:26:53,697 --> 00:26:55,324 Bartlett, tu me reçois? 283 00:26:56,158 --> 00:26:57,368 Bartlett, j'écoute. 284 00:26:57,451 --> 00:27:01,038 On dirait que ce gars a traversé l'État pour venir ici. Terminé. 285 00:27:01,121 --> 00:27:02,456 Donne-moi ça, bordel. 286 00:27:03,582 --> 00:27:04,833 Ici Stone. 287 00:27:04,917 --> 00:27:08,462 Agent Kim, au lieu de glander et de jouer au détective privé, 288 00:27:08,545 --> 00:27:09,880 allez donner des contraventions. 289 00:27:09,963 --> 00:27:11,965 OK? Bien reçu? 290 00:27:12,049 --> 00:27:13,300 C'est maîtrisé. 291 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 Ils le tiennent. 292 00:27:23,102 --> 00:27:25,354 Il est par ici, je le sais. 293 00:27:25,437 --> 00:27:27,231 Il ne fera pas de vieux os ici. 294 00:27:27,731 --> 00:27:31,652 Et si tu le vois, tu le tues. C'est compris? 295 00:27:33,362 --> 00:27:36,198 - J'ai jamais tué personne. - Pas trop tard pour apprendre. 296 00:27:48,043 --> 00:27:49,920 Brock. 297 00:27:54,007 --> 00:27:54,925 Nom de Dieu. 298 00:27:58,846 --> 00:28:00,389 Je m'attendais pas à ça, Stone. 299 00:28:00,472 --> 00:28:02,391 - Où tu vas? - Au poste. 300 00:28:02,975 --> 00:28:04,309 Tu n'iras nulle part. 301 00:28:04,393 --> 00:28:06,478 - C'est hors de ma juridiction. - Merde, reste là! 302 00:28:06,562 --> 00:28:09,440 - Non, bonne chance, vieux. - Sois pas une mauviette! Reviens! 303 00:28:22,661 --> 00:28:24,955 Stone, répondez. C'est Sergent Un. 304 00:28:25,038 --> 00:28:26,957 Il n'est pas là. On ne sait pas où il est. 305 00:28:29,251 --> 00:28:30,461 Quelles sont les nouvelles? 306 00:28:30,544 --> 00:28:34,089 - On a perdu cet enfoiré. - Retrouvez-moi à la lisière du bois. 307 00:28:35,048 --> 00:28:36,592 On doit envoyer un drone. 308 00:29:01,283 --> 00:29:05,037 Non! Ne me tuez pas. 309 00:29:05,120 --> 00:29:06,830 Oh, mon Dieu. 310 00:29:06,914 --> 00:29:09,458 Donne-moi une raison de pas te loger une balle dans la tête. 311 00:29:09,541 --> 00:29:12,503 Juste un foutu policier. Merde, ça fait mal. Arrête. 312 00:29:12,586 --> 00:29:15,047 - Tu travailles avec Kim? - Oui, c'est ma partenaire. 313 00:29:15,714 --> 00:29:18,509 - Je te crois pas. - Je suis pas un ripou. Je te le jure. 314 00:29:18,592 --> 00:29:20,344 Nichols possède la ville, mais il me possède pas. 315 00:29:20,427 --> 00:29:22,346 Je suis juste un foutu policier, OK? 316 00:29:23,722 --> 00:29:25,390 C'est pour ça que je partais. 317 00:29:25,474 --> 00:29:27,559 Ne me tue pas, vieux. J'ai un gamin. 318 00:29:27,643 --> 00:29:32,022 OK, va voir Kim. Dis-lui que je suis là. À personne d'autre. 319 00:29:32,105 --> 00:29:33,440 Je ne dirai rien. 320 00:29:33,524 --> 00:29:36,401 - Je viendrai te trouver. - OK. Je le jure. 321 00:29:47,996 --> 00:29:49,331 Merde. 322 00:29:50,457 --> 00:29:52,459 Je dois foutre le camp d'ici. 323 00:30:06,056 --> 00:30:07,474 Merde, on l'a perdu. 324 00:30:07,558 --> 00:30:09,059 Occupe-toi de cet enfoiré. 325 00:30:09,935 --> 00:30:11,478 T'inquiète pas pour ça. 326 00:30:12,020 --> 00:30:13,480 On le garde à l'œil. 327 00:31:02,321 --> 00:31:03,655 Merde! 328 00:31:06,825 --> 00:31:07,868 Merde. 329 00:31:33,101 --> 00:31:35,562 Tu es blessé? Que s'est-il passé? 330 00:31:35,646 --> 00:31:36,855 Ça va. 331 00:31:36,938 --> 00:31:39,232 Au ranch de Nichols. Ça a dégénéré. 332 00:31:39,316 --> 00:31:41,234 - Il a tué Bobby. - Oh, mon Dieu. 333 00:31:41,318 --> 00:31:44,029 Il aurait pu me tuer. Il m'a laissé partir. 334 00:31:45,864 --> 00:31:48,700 Il a un message pour toi. Il veut que tu saches où il est. 335 00:32:01,755 --> 00:32:03,006 On l'a perdu. 336 00:32:03,674 --> 00:32:05,634 Il fait trop sombre là-bas. On n'y voit rien. 337 00:32:05,717 --> 00:32:08,261 - Je sais. - On reprendra les recherches demain. 338 00:32:08,345 --> 00:32:10,222 Maintiens un périmètre. 339 00:32:10,305 --> 00:32:12,391 Juste deux chemins hors de cette zone. 340 00:32:12,891 --> 00:32:14,226 D'accord. 341 00:32:19,147 --> 00:32:20,691 Je viens de lui dire. 342 00:32:21,358 --> 00:32:24,403 Si tu as besoin de quoi que ce soit, je suis là. 343 00:32:24,486 --> 00:32:26,321 On est une famille. 344 00:32:26,405 --> 00:32:29,950 Mais je déteste devoir le dire. Ça ne peut pas se divulguer. 345 00:32:30,033 --> 00:32:31,576 - Ça ne se divulguera pas. - Impossible. 346 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Je sais. 347 00:32:33,161 --> 00:32:36,540 Je veux que vous me le disiez tous les deux en tant qu'amis, 348 00:32:36,623 --> 00:32:38,625 y a-t-il une chose que vous ne me dites pas? 349 00:32:38,709 --> 00:32:41,461 - Une chose que je dois savoir? - Non, Vic. 350 00:32:42,421 --> 00:32:44,840 C'est mon affaire, ici. Elle est vulnérable. 351 00:32:44,923 --> 00:32:47,718 - On attend le financement de l'État. - On sait ça, Vic. 352 00:32:48,260 --> 00:32:50,679 Si tu le sais et que vous voulez votre part, 353 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 tu ferais mieux de faire le ménage. 354 00:32:53,098 --> 00:32:54,725 Un sacré ménage, bordel. 355 00:32:55,267 --> 00:32:56,935 Parce que gamin ou pas, 356 00:32:57,018 --> 00:32:59,855 rien ne s'interposera entre un demi-milliard de dollars et moi. 357 00:32:59,938 --> 00:33:02,566 Rien ni personne. Tu comprends? 358 00:33:03,233 --> 00:33:04,776 Tu comprends? 359 00:33:06,319 --> 00:33:07,696 Nom de Dieu. 360 00:33:12,909 --> 00:33:14,244 Je suis désolé. 361 00:33:14,745 --> 00:33:17,998 Désolé pour Bobby. Désolé pour ce qui s'est passé. 362 00:33:21,251 --> 00:33:22,669 Merde. 363 00:33:42,564 --> 00:33:43,940 Il t'a dit ça? 364 00:33:44,649 --> 00:33:45,901 Oui. 365 00:33:45,984 --> 00:33:47,235 Pourquoi moi? 366 00:33:48,361 --> 00:33:49,696 Je ne sais pas. 367 00:33:50,197 --> 00:33:54,284 On doit appeler les autres comtés. C'est complètement dingue. 368 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 Oui, mais Nichols nous traquera aussi. 369 00:33:57,245 --> 00:34:00,415 - Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre? - Continuer de creuser. 370 00:34:00,499 --> 00:34:01,958 J'irai là-bas demain matin. 371 00:34:08,256 --> 00:34:10,133 Et s'il te tend un piège? 372 00:34:10,217 --> 00:34:12,844 Ça n'a aucun sens. Pourquoi te laisserait-il partir? 373 00:34:12,928 --> 00:34:14,805 - Je ne sais pas. - Et pourquoi me laisserait-il partir? 374 00:34:15,472 --> 00:34:17,516 Il a dit qu'il cherchait sa fille. 375 00:34:18,683 --> 00:34:22,479 Je crois que Bobby Nichols sait ce qui lui est arrivé. 376 00:34:34,491 --> 00:34:36,785 Elle nous hante, Mags. 377 00:34:37,744 --> 00:34:40,163 Cette fille veut se venger. 378 00:34:41,540 --> 00:34:44,042 Personne ne va rien faire, OK? 379 00:34:47,420 --> 00:34:49,673 On fait ce qu'on fait pour la famille. 380 00:34:50,757 --> 00:34:54,344 Cet homme va mourir et ça ne fera de différence pour personne. 381 00:34:56,179 --> 00:34:59,057 On a construit cette affaire d'un bout à l'autre, 382 00:35:00,350 --> 00:35:02,978 et je la protégerai coûte que coûte. 383 00:35:05,063 --> 00:35:07,023 Bobby était un raté et tu le sais. 384 00:35:08,358 --> 00:35:09,651 Regarde cet endroit. 385 00:35:09,734 --> 00:35:11,736 Tu crois qu'il aurait pu gérer ça? 386 00:35:11,820 --> 00:35:13,822 Non. Pourquoi? 387 00:35:13,905 --> 00:35:16,408 Parce que ça devait toujours être toi et moi. 388 00:35:27,919 --> 00:35:29,254 Viens là. 389 00:36:14,299 --> 00:36:15,842 Tu as échoué? 390 00:36:16,593 --> 00:36:18,219 Ouais, je t'ai déçu? 391 00:36:19,012 --> 00:36:21,014 Non, tu m'as pas déçu. 392 00:36:21,514 --> 00:36:24,768 J'ai pas de doutes sur le travail que je fais. 393 00:36:25,602 --> 00:36:28,229 J'ai des doutes sur mon aptitude à le faire. 394 00:36:30,982 --> 00:36:34,194 Je préférerais être à la maison avec Melissa. 395 00:36:36,613 --> 00:36:38,156 Tu lui manques. 396 00:36:38,239 --> 00:36:39,950 Je n'ai pas les réponses que tu as. 397 00:36:40,033 --> 00:36:43,995 Je n'ai pas de réponses. Je suis juste à l'aise par rapport à la question. 398 00:36:48,249 --> 00:36:51,378 Mon foyer familial, je l'ai détruit. 399 00:36:54,756 --> 00:37:00,553 Quand tu te prives plusieurs fois d'une chose aussi précieuse, 400 00:37:01,888 --> 00:37:05,266 ça finit par te paralyser. 401 00:38:12,000 --> 00:38:13,543 Depuis quand tu fumes? 402 00:38:18,131 --> 00:38:19,758 Ça ne te regarde pas. 403 00:38:20,675 --> 00:38:22,552 Je veux dire, je m'en souviens pas. 404 00:38:23,470 --> 00:38:25,513 T'as pas besoin de t'occuper de moi. 405 00:38:26,431 --> 00:38:27,557 Je peux aller chez maman. 406 00:38:27,640 --> 00:38:28,933 Maman n'est pas mieux. 407 00:38:29,768 --> 00:38:31,227 Toi, oui? 408 00:38:31,728 --> 00:38:33,146 Je suis là. 409 00:38:34,064 --> 00:38:35,440 Tu l'es vraiment? 410 00:38:36,399 --> 00:38:39,652 Tu reviens après être parti d'on-ne-sait-où. 411 00:38:39,736 --> 00:38:41,654 Et tu redeviens mon père? 412 00:38:43,031 --> 00:38:44,365 C'est injuste. 413 00:38:45,200 --> 00:38:49,829 J'ai 18 ans, ma propre vie, mes propres problèmes. 414 00:38:49,913 --> 00:38:52,999 Tu ne veux pas affronter ça. 415 00:38:53,083 --> 00:38:54,626 - Je veux l'entendre. - Non. 416 00:38:54,709 --> 00:38:57,337 J'ai pas besoin d'un père qui va et vient et me dit comment je dois vivre 417 00:38:57,420 --> 00:38:59,339 quand il sait à peine comment vivre sa vie. 418 00:38:59,422 --> 00:39:03,176 Tu vas enlever ces lunettes et me regarder dans les yeux? 419 00:39:09,808 --> 00:39:11,434 Tu vas me dire ce qui s'est passé? 420 00:39:12,977 --> 00:39:14,145 Tu sais que je peux pas. 421 00:39:16,356 --> 00:39:19,567 Alors je te dirai pas où j'étais. 422 00:39:21,277 --> 00:39:22,612 Qu'en dis-tu? 423 00:39:23,279 --> 00:39:24,656 C'est pas correct. Je suis ton père. 424 00:39:27,867 --> 00:39:30,495 J'ai pas besoin d'un père. J'ai besoin d'un papa. 425 00:40:17,417 --> 00:40:19,210 OK, essayons. 426 00:40:30,513 --> 00:40:33,474 Stand-by. On a atteint la propriété et on lâche l'atout. 427 00:40:55,413 --> 00:40:56,748 Monsieur. 428 00:40:57,832 --> 00:41:00,293 Je dois vous escorter jusqu'à la propriété. Par ici. 429 00:41:00,376 --> 00:41:01,544 Suivez-moi. 430 00:41:21,022 --> 00:41:23,066 - Je peux vous aider? - Oui, j'espère. 431 00:41:23,149 --> 00:41:25,652 - Je cherche Ben Nichols. - OK, et quoi d'autre? 432 00:41:25,735 --> 00:41:30,240 Et vous faites cuire un gâteau fantastique. 433 00:41:30,323 --> 00:41:33,451 - Vous avez besoin de quelque chose? - Ça sent bon. Je peux entrer? 434 00:41:33,534 --> 00:41:35,745 On a beaucoup à faire. 435 00:41:36,496 --> 00:41:40,750 Une journée bien remplie. On doit s'occuper de plusieurs choses. 436 00:41:40,833 --> 00:41:43,670 Je crois pouvoir vous aider dans votre situation actuelle. 437 00:41:43,753 --> 00:41:45,630 Vraiment? Quelle situation? 438 00:41:46,172 --> 00:41:47,840 L'homme dans le champ. 439 00:41:48,383 --> 00:41:50,426 Je suis le seul à pouvoir le ramener. 440 00:41:50,510 --> 00:41:53,346 Alors, appelez votre frère, Ben, 441 00:41:53,429 --> 00:41:57,725 et on parlera un peu en mangeant des muffins. 442 00:41:57,809 --> 00:41:59,018 D'accord? 443 00:42:01,229 --> 00:42:03,731 Ça a une odeur fantastique. 444 00:42:39,017 --> 00:42:42,103 On peut te désintoxiquer. Tu dois faire confiance à ce gars. 445 00:42:42,186 --> 00:42:44,147 Confiance. C'est ça. 446 00:42:44,230 --> 00:42:46,316 Comme tu… Peux-tu… 447 00:42:47,275 --> 00:42:50,236 - Tu peux me ramener? - Tu peux pas continuer comme ça. 448 00:42:50,320 --> 00:42:52,864 - J'ai juste besoin de sommeil. - On peut te désintoxiquer. 449 00:42:52,947 --> 00:42:55,199 On le fera ensemble. Ce sera dur, mais on le fera ensemble. 450 00:42:55,283 --> 00:42:56,909 - Tu seras pas seule. - D'accord. 451 00:42:56,993 --> 00:42:59,829 - On peut le faire. - Ramène-moi, OK? S'il te plaît. 452 00:43:09,213 --> 00:43:10,214 Frérot. 453 00:43:11,424 --> 00:43:12,425 Salut, Jake. 454 00:43:13,343 --> 00:43:14,677 Dieu tout-puissant. 455 00:43:16,137 --> 00:43:17,972 Hé, vieux. 456 00:43:18,056 --> 00:43:19,682 - Merci de faire ça. - Comment vas-tu? 457 00:43:20,391 --> 00:43:22,894 Qu'est-ce que t'as en tête? 458 00:43:23,603 --> 00:43:26,105 - Que se passe-t-il? - Tu te souviens de Melissa? 459 00:43:26,189 --> 00:43:27,190 Je vois. 460 00:43:27,273 --> 00:43:28,983 - Elle a un peu grandi. - Oui. 461 00:43:29,067 --> 00:43:30,651 - Salut. - Salut. 462 00:43:31,527 --> 00:43:32,945 Tu ne te souviens pas de moi? 463 00:43:33,029 --> 00:43:34,030 Non. 464 00:43:34,113 --> 00:43:36,449 T'étais une petite chose la dernière fois que je t'ai vue. 465 00:43:37,867 --> 00:43:41,162 Elle est malade. On doit l'amener quelque part et je n'ai confiance qu'en toi. 466 00:43:41,996 --> 00:43:44,540 Je peux pas gérer ça. C'était ton monde. 467 00:43:44,624 --> 00:43:46,793 Oui, bien sûr, ça l'était. 468 00:43:49,379 --> 00:43:52,465 Tu peux faire ça pour moi? C'est pas de mon ressort. 469 00:43:52,548 --> 00:43:55,927 Il y a peu de choses au monde que je ne ferais pas pour toi. 470 00:43:56,010 --> 00:43:57,011 Je sais. 471 00:43:57,887 --> 00:44:00,640 Elle en a besoin. Elle ne me fait pas confiance. 472 00:44:00,723 --> 00:44:03,726 - L'amener quelque part? Qu'y a-t-il? - Je suis juste là. 473 00:44:04,602 --> 00:44:05,686 Littéralement, juste là. 474 00:44:05,770 --> 00:44:08,356 Oui. Et tu lui fais confiance comme à moi. Plus qu'à moi. 475 00:44:08,398 --> 00:44:09,982 - Je le connais pas. - Il est passé par là. 476 00:44:10,066 --> 00:44:13,569 Ton père et moi, on a fait des choses avant ta naissance. 477 00:44:13,653 --> 00:44:16,948 Écoute-le. Il est désintoxiqué depuis quoi, 30 ans maintenant? 478 00:44:17,615 --> 00:44:18,908 Au moins, oui. 479 00:44:18,991 --> 00:44:21,035 Et il a aidé des gens. Je lui fais confiance. 480 00:44:21,119 --> 00:44:23,037 Oui, oui, compris. 481 00:44:23,121 --> 00:44:26,332 Pour info, je sais où tu en es, juste en te regardant. 482 00:44:27,917 --> 00:44:30,378 Et je suis passé par là moi-même. 483 00:44:31,462 --> 00:44:34,549 Il n'y a pas d'intervention, rien de ce genre. 484 00:44:34,632 --> 00:44:36,968 Parce que j'y crois pas, d'accord? 485 00:44:38,261 --> 00:44:41,389 Tant mieux pour ceux que ça a aidés. Pour moi, ça n'a pas marché. 486 00:44:41,472 --> 00:44:44,559 Et c'est pas ce que je vais… ce que je pense faire. 487 00:44:44,642 --> 00:44:47,145 Enlève tes lunettes. On essaie de t'aider. 488 00:44:49,814 --> 00:44:52,233 Eh bien, te voilà. 489 00:44:52,859 --> 00:44:55,736 OK, je peux vous laisser? J'y vais. 490 00:44:59,699 --> 00:45:02,994 Peu importe. Il peut partir. Il le fait tout le temps. 491 00:45:29,562 --> 00:45:32,315 D'abord, toutes mes condoléances. 492 00:45:33,566 --> 00:45:37,487 Il n'y a rien de pire que de perdre un enfant. 493 00:45:38,196 --> 00:45:40,072 Comment savez-vous ça? 494 00:45:40,740 --> 00:45:43,701 Allons droit au but. 495 00:45:45,578 --> 00:45:50,625 Vous n'avez aucune idée de qui vous avez dans ce champ. 496 00:45:50,708 --> 00:45:52,543 On peut gérer nos problèmes. 497 00:45:57,590 --> 00:46:01,385 Je connais très bien votre firme de sécurité. 498 00:46:01,469 --> 00:46:02,470 D'accord. 499 00:46:02,553 --> 00:46:06,849 Je sais que vous êtes en collaboration avec des gens pleins aux as. 500 00:46:07,934 --> 00:46:11,979 Et vous êtes chargé de la sécurité 501 00:46:12,063 --> 00:46:15,149 d'entreprises très importantes. 502 00:46:16,567 --> 00:46:18,736 - J'ai raison? - Oui. 503 00:46:19,445 --> 00:46:23,950 Vos intérêts vont s'effondrer 504 00:46:24,033 --> 00:46:29,080 si vous laissez Jake mener tout ça vers une conclusion inévitable. 505 00:46:34,043 --> 00:46:35,461 Il n'arrêtera pas. 506 00:46:37,004 --> 00:46:39,799 Il ne s'arrêtera qu'à votre mort. 507 00:46:40,675 --> 00:46:42,843 Ou à la sienne. 508 00:46:46,305 --> 00:46:47,306 Il est mort. 509 00:46:54,897 --> 00:46:59,277 Vous et moi, on sait… 510 00:47:00,653 --> 00:47:03,781 qu'on n'a pas les autorisations de sécurité qu'on avait avant. 511 00:47:06,284 --> 00:47:11,122 Mais son niveau d'emploi n'a pas changé. 512 00:47:17,211 --> 00:47:18,963 Vous avez des questions? 513 00:47:19,046 --> 00:47:21,090 Pas pour le moment, merci beaucoup. 514 00:47:21,173 --> 00:47:23,634 - J'apprécie l'information. - Je vous en prie. 515 00:47:23,718 --> 00:47:25,136 Savourez votre muffin. 516 00:48:04,258 --> 00:48:05,509 Réveille-toi, bordel! 517 00:48:17,104 --> 00:48:18,439 Tas de merde. 518 00:48:19,482 --> 00:48:21,901 On t'a trouvé comme le rat que tu es. 519 00:48:21,984 --> 00:48:24,737 Qui se faufile et poignarde les gens dans le dos comme un lâche. 520 00:48:24,820 --> 00:48:26,864 Ne le chatouillez pas. Faites-lui mal. 521 00:48:26,947 --> 00:48:29,992 Je devrais te faire sauter le ciboulot mais ce sera trop rapide. 522 00:48:45,841 --> 00:48:47,468 Salopard de merde. 523 00:48:47,551 --> 00:48:48,636 Salopard… 524 00:48:48,719 --> 00:48:50,221 Je vais te tuer. 525 00:48:57,269 --> 00:48:59,313 Stone, tu me reçois? 526 00:49:05,444 --> 00:49:06,570 Annulez tout. 527 00:49:06,654 --> 00:49:09,031 C'est pas comme ça qu'on agit ici, directeur adjoint. 528 00:49:09,115 --> 00:49:10,574 Michaels. 529 00:49:12,243 --> 00:49:14,203 - Faites-les revenir. - Les faire revenir? 530 00:49:14,286 --> 00:49:16,497 Ce gars mérite une foutue balle dans la tête. 531 00:49:16,580 --> 00:49:17,957 - Personne le fera revenir. - Mags. 532 00:49:18,040 --> 00:49:21,210 J'en ai marre d'être assise à cette table à parler poliment. 533 00:49:21,293 --> 00:49:23,045 C'est vous qui le tuez ou c'est nous. 534 00:49:23,129 --> 00:49:25,172 C'est ça, votre solution? 535 00:49:37,059 --> 00:49:39,311 Bartlett, je suis en route. 536 00:49:39,395 --> 00:49:41,188 Je te texterai en arrivant. 537 00:50:01,917 --> 00:50:03,461 Ralentis. 538 00:50:07,423 --> 00:50:08,674 Des mouvements lents, Hunter. 539 00:50:10,718 --> 00:50:12,511 Vous avez donné des coordonnées à mon partenaire. 540 00:50:13,220 --> 00:50:15,181 Me voilà. Pourquoi? 541 00:50:16,766 --> 00:50:19,393 Arrêtez-vous. Cette distance est bonne. 542 00:50:19,477 --> 00:50:22,104 Si je voulais vous tuer, je l'aurais fait au poste. 543 00:50:22,730 --> 00:50:23,731 Alors, quoi? 544 00:50:23,856 --> 00:50:25,816 Vous êtes censée être un bon flic, hein? 545 00:50:27,026 --> 00:50:28,819 Oui, je le suis. 546 00:50:28,903 --> 00:50:32,948 Ces salopards savent ce qui est arrivé à ma fille. Aidez-moi à les coffrer. 547 00:50:34,366 --> 00:50:35,743 - Nichols. - Ouais. 548 00:50:37,536 --> 00:50:39,663 Vous croyez qu'ils sont mêlés à ça? 549 00:50:39,747 --> 00:50:42,291 Son équipe contrôle la ville. Ils cachent de la crasse. 550 00:50:42,374 --> 00:50:44,710 Réfléchissez. Vous savez que c'est vrai. 551 00:50:50,716 --> 00:50:52,760 Vous êtes blessé. Laissez-moi vous aider. 552 00:50:53,469 --> 00:50:54,804 Je m'en tirerai. 553 00:50:54,887 --> 00:50:56,555 Elle s'appelle Melissa. 554 00:50:56,639 --> 00:50:58,224 Vérifiez vos personnes disparues. 555 00:51:02,561 --> 00:51:05,981 - Comment vous contacter? - Je vous trouverai. 556 00:51:40,808 --> 00:51:43,435 Hunter, laisse-moi partir. 557 00:51:45,271 --> 00:51:46,981 Sale enfoiré! 558 00:51:48,148 --> 00:51:49,817 Je te tuerai! 559 00:51:51,026 --> 00:51:53,737 - Bobby. - Quoi, Bobby? 560 00:51:53,821 --> 00:51:56,323 Le fiston merdeux de Nichols. Tu traînes avec lui. 561 00:51:56,407 --> 00:51:59,410 C'est un dingue. Il ramasse des filles, les fait se défoncer. 562 00:51:59,493 --> 00:52:01,745 - C'est ce qu'elles veulent. - Tu les connais? 563 00:52:01,829 --> 00:52:03,497 C'est des junkies. Des tas de merde. 564 00:52:04,290 --> 00:52:08,252 Maudit salopard! Je te tuerai si je m'en sors! 565 00:52:08,335 --> 00:52:10,129 Dix-neuf ans, brune. 566 00:52:10,880 --> 00:52:11,881 Melissa. 567 00:52:14,008 --> 00:52:15,009 Il disait qu'il l'aimait. 568 00:52:15,092 --> 00:52:18,762 - Melissa. Tu sais qui c'était, bordel. - C'était une junkie. 569 00:52:18,846 --> 00:52:20,180 Espèce de sale… 570 00:52:20,264 --> 00:52:23,559 Je l'ai pas tuée! Nichols l'a tuée! J'ai rien fait! 571 00:52:26,145 --> 00:52:27,688 Comment ça va? 572 00:52:30,316 --> 00:52:32,276 C'est la foutue famille Manson. 573 00:52:41,160 --> 00:52:43,704 - Que se passe-t-il, ici? - Hé, comment ça va? 574 00:52:57,927 --> 00:52:59,053 Où est Bobby? 575 00:53:02,264 --> 00:53:03,891 Il fait une performance. 576 00:53:03,974 --> 00:53:05,893 - Faites sortir tout le monde. - La ferme. 577 00:53:05,976 --> 00:53:07,311 Faites sortir tout le monde! 578 00:53:07,394 --> 00:53:08,979 OK. C'est emballé. On se tire. 579 00:53:09,063 --> 00:53:11,106 - Hé, Bobby. - Tout le monde dehors! 580 00:53:11,190 --> 00:53:12,733 Va-t'en. Montre tes manières. 581 00:53:13,859 --> 00:53:15,611 - Va-t'en! - Va te faire foutre! 582 00:53:15,694 --> 00:53:16,904 Sors d'ici. 583 00:53:16,987 --> 00:53:18,530 - Espèce de sale… - Je m'en fous. 584 00:53:18,614 --> 00:53:21,241 - Elle est là avec moi. - Je m'en fous. 585 00:53:21,325 --> 00:53:23,410 - Sors de là, bordel. - Tu l'as entendu. Allez. 586 00:53:23,494 --> 00:53:26,997 - Je t'emmerde! - Tout le monde dehors! 587 00:53:27,081 --> 00:53:28,666 Tout le monde! Vous tous! 588 00:53:31,043 --> 00:53:34,213 J'ai rien fait, bordel! C'est Nichols qui l'a tuée. 589 00:53:35,798 --> 00:53:37,049 Elle est pas morte, bordel. 590 00:53:38,175 --> 00:53:40,719 Tu mens, sale enculé. 591 00:53:40,803 --> 00:53:43,639 Elle est morte. Et je l'ai pas tuée. 592 00:54:10,791 --> 00:54:13,460 Je l'ai pas tuée. 593 00:54:19,049 --> 00:54:20,509 Laisse-moi partir. 594 00:55:27,034 --> 00:55:28,702 - M. Greenberg. - Ravi de vous voir. 595 00:55:30,204 --> 00:55:32,164 Je peux garder ça aussi discret que possible. 596 00:55:32,247 --> 00:55:34,249 Je sais. Que se passe-t-il ensuite? 597 00:55:34,958 --> 00:55:36,710 Je n'en suis pas sûr. 598 00:55:36,794 --> 00:55:38,295 Je n'ai pas décidé. 599 00:55:39,755 --> 00:55:42,758 Mais j'aime laisser ce genre de choses au hasard. 600 00:55:42,841 --> 00:55:45,135 J'aime le hasard. Il privilégie ceux qui sont préparés. 601 00:55:46,095 --> 00:55:48,472 Je les ai mis en garde. 602 00:55:48,555 --> 00:55:52,059 Je leur ai dit que rien ne se mettrait en travers de cet accord sur l'eau. 603 00:55:53,310 --> 00:55:56,647 Et votre gars, ce… ce Hunter? 604 00:55:57,231 --> 00:56:00,442 Hunter est mon gars. Je m'occuperai de lui. Vous en faites pas. 605 00:56:01,151 --> 00:56:03,445 Rien ne vous éclaboussera, OK? 606 00:56:03,529 --> 00:56:05,155 D'accord. 607 00:56:05,239 --> 00:56:07,157 Donnez mes salutations à la tribu. 608 00:56:07,783 --> 00:56:08,784 Merci. 609 00:56:16,041 --> 00:56:18,544 - Ça va? - Oui, ça va. 610 00:56:19,419 --> 00:56:20,420 Je suis l'adjointe Kim. 611 00:56:21,672 --> 00:56:23,423 C'est le gars qu'ils ont envoyé. 612 00:56:25,008 --> 00:56:28,137 - Qui êtes-vous, déjà? - J'étais le patron de Jake. 613 00:56:31,390 --> 00:56:35,144 Vous avez quelque chose à me dire? 614 00:56:35,227 --> 00:56:37,521 Non. Je suis allée vérifier comment allait ma fille. 615 00:56:39,022 --> 00:56:40,357 C'est bien, les filles. 616 00:56:44,695 --> 00:56:48,657 Je vous ai appelée au cellulaire, il n'y avait pas de réponse. 617 00:56:48,740 --> 00:56:50,325 Merde. 618 00:56:50,409 --> 00:56:51,910 J'ai dû le laisser à la maison. 619 00:56:52,953 --> 00:56:54,913 Je déteste quand ça arrive. 620 00:56:54,997 --> 00:57:00,210 Jake a une sœur, une femme dans sa famille dont il est proche? 621 00:57:00,294 --> 00:57:05,174 On sait qu'il essaie de joindre des membres de sa famille, 622 00:57:05,257 --> 00:57:06,925 on ne sait pas exactement qui. 623 00:57:07,009 --> 00:57:11,972 Et il a laissé un texto pour son ex-femme. Pourquoi? 624 00:57:12,681 --> 00:57:15,184 C'est peut-être une piste que je devrais suivre. 625 00:57:15,267 --> 00:57:16,894 Ça nous donnerait plus de réponses. 626 00:57:16,977 --> 00:57:18,937 Combien de gens le savent? 627 00:57:19,021 --> 00:57:20,439 - Personne. - Parfait. 628 00:57:21,106 --> 00:57:22,733 Faisons en sorte que ça ne change pas. 629 00:57:25,694 --> 00:57:29,114 - Allais-tu me parler de cette piste? - Oui. 630 00:57:34,995 --> 00:57:37,206 Bill, où est Melissa? 631 00:57:38,248 --> 00:57:40,918 Écoute… je savais que tu viendrais. 632 00:57:41,001 --> 00:57:43,629 Je peux pas la joindre au téléphone. Sa mère ne décroche pas. 633 00:57:43,712 --> 00:57:47,216 Je t'ai pas appelé parce que je pensais qu'elle allait rentrer. 634 00:57:47,299 --> 00:57:50,177 Quoi? Je l'ai laissée avec toi en pensant que tu la surveillerais. 635 00:57:50,260 --> 00:57:54,765 Ouais, tu l'as laissée avec moi. Tu m'as laissé un gros fardeau. 636 00:57:54,848 --> 00:57:57,726 J'ai essayé de t'aider, mais je suis pas un foutu baby-sitter. 637 00:57:58,352 --> 00:58:00,771 Et c'est ce que je devenais. 638 00:58:00,854 --> 00:58:02,856 T'as besoin de redescendre sur terre. 639 00:58:02,940 --> 00:58:04,983 Tu cours partout en jouant les super-héros. 640 00:58:05,943 --> 00:58:08,654 Le grand manitou. Ouais. Et t'es doué pour ça. 641 00:58:09,529 --> 00:58:11,823 Mais où étais-tu quand elle avait besoin de toi? 642 00:58:13,909 --> 00:58:16,995 J'aurais dû te le dire, mais je voulais pas empirer les choses… 643 00:58:17,079 --> 00:58:18,914 Je sais où elle est. 644 00:58:18,997 --> 00:58:20,415 Où? 645 00:58:23,126 --> 00:58:25,254 T'as entendu parler de la Salton Sea? 646 00:58:25,337 --> 00:58:28,048 Oui. Qu'est-ce qu'elle fout là-bas? 647 00:58:28,131 --> 00:58:30,550 Elle est avec un connard bourré nommé Bobby. 648 00:58:31,426 --> 00:58:33,887 Un foutu tas de merde. 649 00:58:33,971 --> 00:58:36,014 Et Dieu sait ce qu'ils font là-bas. 650 00:58:37,140 --> 00:58:38,350 Je dois aller la chercher. 651 00:58:38,976 --> 00:58:40,686 Elle essayait. 652 00:58:50,153 --> 00:58:53,115 Combien de points d'entrée il y a dans cette zone? 653 00:58:53,824 --> 00:58:56,994 C'est 13 km carrés de champs reliés. 654 00:58:57,077 --> 00:58:58,078 Et des sorties? 655 00:58:58,161 --> 00:59:02,082 C'est contenu. Que des terres fermières. Juste une ou deux routes d'accès. 656 00:59:03,834 --> 00:59:06,920 Il est là pour une bonne raison 657 00:59:07,004 --> 00:59:09,256 et il ne cherche pas à s'échapper. 658 00:59:10,882 --> 00:59:13,218 Bartlett et moi, on va suivre une piste. 659 00:59:15,012 --> 00:59:17,639 Ici l'adjointe Kim. C'est une station réservée. 660 00:59:18,682 --> 00:59:19,808 Ils sont tous morts. 661 00:59:21,977 --> 00:59:25,480 Jake, fiston, tu dois venir ici. 662 00:59:25,564 --> 00:59:27,566 Ça n'arrivera pas. 663 00:59:27,649 --> 00:59:28,900 Que veux-tu? 664 00:59:30,360 --> 00:59:31,361 Des réponses. 665 00:59:33,155 --> 00:59:35,907 Que vas-tu faire, fiston? 666 00:59:35,991 --> 00:59:37,909 Décimer toute la ville? 667 00:59:37,993 --> 00:59:40,412 - Non, juste eux. - Qui ça, eux? 668 00:59:41,371 --> 00:59:42,998 Demande au shérif Kim. 669 00:59:44,458 --> 00:59:47,336 Jake, tu es blessé. 670 00:59:47,419 --> 00:59:49,129 Tu dois venir. 671 00:59:49,212 --> 00:59:52,007 Ne me fais pas appeler l'équipe. 672 00:59:52,716 --> 00:59:53,759 Ne fais pas ça. 673 00:59:53,842 --> 00:59:55,385 Fais ce que tu dois faire. 674 00:59:56,803 --> 00:59:59,723 Murph, tu sais pour qui je suis là. 675 00:59:59,806 --> 01:00:01,266 Tu vas vouloir le savoir. 676 01:00:02,851 --> 01:00:04,269 C'est Melissa. 677 01:00:20,410 --> 01:00:21,453 D'accord. 678 01:00:22,412 --> 01:00:23,663 Ils ont Melissa. 679 01:00:24,956 --> 01:00:26,124 Ils l'ont tuée. 680 01:00:27,584 --> 01:00:29,211 Je reviens pour les tuer tous. 681 01:00:30,295 --> 01:00:32,172 Tu vas m'aider à les abattre. 682 01:00:36,468 --> 01:00:37,844 Il vient. 683 01:00:39,721 --> 01:00:40,847 Quoi? 684 01:00:41,807 --> 01:00:43,725 Il nous amène le combat. 685 01:00:47,479 --> 01:00:48,605 Armez-vous. 686 01:00:50,190 --> 01:00:54,236 Et ne le tuez sous aucun prétexte. 687 01:01:09,501 --> 01:01:10,627 Amigo! 688 01:01:11,461 --> 01:01:12,838 Les clés! 689 01:01:14,423 --> 01:01:15,966 Ne me tue pas. 690 01:01:16,049 --> 01:01:17,426 Par là-bas! Avance! 691 01:01:17,676 --> 01:01:20,929 Ce que tu voudras! Ne me tue pas. 692 01:01:25,934 --> 01:01:30,147 Pas ma foutue camionnette, connard! 693 01:01:33,066 --> 01:01:34,359 Qu'est-ce qu'il y a? 694 01:01:34,443 --> 01:01:36,403 La ville est remplie de filles disparues. 695 01:01:36,486 --> 01:01:38,655 Tu crois que Jake Hunter sait quelque chose sur ça? 696 01:01:38,738 --> 01:01:42,200 Oui. C'est pour ça qu'il est là. 697 01:01:42,284 --> 01:01:44,536 Et je crois que la photo de sa fille est la prochaine. 698 01:01:44,619 --> 01:01:46,163 DISPARUE 699 01:02:14,900 --> 01:02:18,195 MAIRIE DE COACHELLA 700 01:03:29,224 --> 01:03:30,934 Fourgonnette blanche. Les suspects sont considérés… 701 01:03:31,017 --> 01:03:33,270 Soyez avertis, le suspect est armé. 702 01:03:36,856 --> 01:03:37,899 Bien reçu, il va vers l'ouest… 703 01:04:29,618 --> 01:04:31,036 Je tire! 704 01:04:34,831 --> 01:04:37,250 Je vous ai dit de pas tirer, nom de Dieu. 705 01:05:48,238 --> 01:05:50,115 On doit y aller. Maintenant. 706 01:05:50,198 --> 01:05:52,200 - Amenez la voiture maintenant. - Entendu. 707 01:05:52,283 --> 01:05:53,785 - Allez! - OK. Tu conduis. 708 01:05:55,286 --> 01:05:56,538 Nom de Dieu! 709 01:06:25,275 --> 01:06:26,484 Trois devant! 710 01:06:26,568 --> 01:06:28,695 Deux à gauche, trois à droite. 711 01:07:31,466 --> 01:07:32,467 D'accord, alors… 712 01:07:33,218 --> 01:07:36,721 La poursuite bat son plein. Il va vers une église abandonnée. 713 01:07:36,805 --> 01:07:39,307 C'est ça. Allons-y. Vers l'église. 714 01:08:26,646 --> 01:08:29,440 Où on va? Ce n'est pas une bonne idée. 715 01:08:29,524 --> 01:08:31,693 Arrêtez. Arrêtez la foutue bagnole! 716 01:08:33,361 --> 01:08:34,863 Merde. 717 01:08:44,789 --> 01:08:46,124 Tu vas tenir le coup? 718 01:08:47,834 --> 01:08:49,419 - Emmène-moi voir Nichols. - OK. 719 01:09:02,974 --> 01:09:04,767 Comment on en est arrivés là, Mags? 720 01:09:05,768 --> 01:09:07,604 Tout était si parfait. 721 01:09:09,272 --> 01:09:12,859 Il n'y a rien de parfait. Il y a juste nous. 722 01:09:17,113 --> 01:09:18,406 Elle est là. 723 01:09:20,199 --> 01:09:21,618 Je peux la sentir. 724 01:09:22,368 --> 01:09:25,204 Non, elle n'est pas là. Rentrons. Viens. 725 01:09:29,000 --> 01:09:30,293 Bon, je rentre. 726 01:10:22,679 --> 01:10:24,097 Pose ton arme. 727 01:10:33,982 --> 01:10:35,149 Assieds-toi. 728 01:10:37,902 --> 01:10:39,696 Ça va aller. 729 01:10:39,779 --> 01:10:41,572 Non, ça ne va pas aller. 730 01:10:42,865 --> 01:10:44,075 Que veux-tu? 731 01:10:44,951 --> 01:10:47,996 Je veux t'entendre dire ce qui est arrivé à ma fille. 732 01:10:48,079 --> 01:10:49,789 Je ne sais pas qui est ta fille. 733 01:10:53,459 --> 01:10:54,961 Je briserai chacun d'eux. 734 01:10:55,628 --> 01:10:56,838 T'es un homme mort. 735 01:10:57,505 --> 01:11:01,259 T'es au courant pour Bobby et Melissa? La drogue qu'il lui a donnée? 736 01:11:01,342 --> 01:11:04,137 - Tu sais qu'il l'a violée? - Je ne le savais pas. 737 01:11:05,304 --> 01:11:07,598 OK! Merde! Arrête! 738 01:11:09,475 --> 01:11:10,810 Tout ce que je sais… 739 01:11:12,395 --> 01:11:14,605 c'est qu'elle causait des problèmes. 740 01:11:15,523 --> 01:11:17,400 Maintenant tu sais qui c'est. 741 01:11:17,483 --> 01:11:22,155 Je veux savoir comment elle a fini violée avec une overdose dans ce trou merdique. 742 01:11:22,238 --> 01:11:24,991 Bobby m'a dit que c'était un accident. 743 01:11:25,074 --> 01:11:28,578 Mon fils avait un problème de drogue. Ta fille était accro aussi. 744 01:11:28,661 --> 01:11:31,873 Ces gamins faisaient la fête et c'est allé trop loin. 745 01:11:31,956 --> 01:11:33,416 Ma fille est morte. 746 01:11:33,499 --> 01:11:35,043 Mon fils aussi. 747 01:11:35,877 --> 01:11:38,504 Personne n'a tué ta fille. 748 01:11:38,588 --> 01:11:41,090 C'était la drogue. Elle a fait une overdose. 749 01:11:41,174 --> 01:11:43,051 Foutaises. Ça s'est pas passé comme ça. 750 01:11:43,134 --> 01:11:44,969 Ça s'est passé comme ça! 751 01:11:47,513 --> 01:11:49,140 Ouais, vas-y. Fais-le, bordel. 752 01:11:49,932 --> 01:11:51,142 Vas-y. Fais-le. 753 01:11:53,019 --> 01:11:55,063 Tu sauras jamais où est son corps, 754 01:11:55,146 --> 01:11:56,939 et tu ne la retrouveras jamais. 755 01:11:56,981 --> 01:11:58,608 Ça va tenir devant le tribunal. 756 01:11:59,484 --> 01:12:02,070 L'adjoint Bartlett demande des renforts immédiats au ranch de Nichols. 757 01:12:02,153 --> 01:12:04,155 Renforts immédiats au ranch de Nichols. 758 01:12:12,872 --> 01:12:14,916 Sortez les mains en l'air, maintenant. 759 01:12:17,293 --> 01:12:20,463 Laisse-nous sortir d'ici. C'est ta seule chance. 760 01:12:24,467 --> 01:12:26,344 Merde. Lève-toi, bordel. 761 01:12:26,427 --> 01:12:28,805 Allons-y. Lève-toi. 762 01:12:31,140 --> 01:12:32,600 OK! 763 01:12:32,683 --> 01:12:35,311 Jake, ne leur fais pas de mal. Fais-les juste sortir. 764 01:12:35,394 --> 01:12:37,522 Allez. Avancez, enculés. 765 01:12:38,397 --> 01:12:39,982 Fais-les descendre. 766 01:12:42,985 --> 01:12:44,362 C'est bon, enfoiré! 767 01:12:47,115 --> 01:12:49,492 Jake, pose ton arme. 768 01:12:49,575 --> 01:12:52,495 - Pose ton arme. - Pose ton arme, s'il te plaît! 769 01:12:52,578 --> 01:12:54,038 Pose ton arme! 770 01:12:54,122 --> 01:12:56,415 - Ferme-la, bordel! - Nichols, pose ton arme. 771 01:12:56,499 --> 01:12:58,292 Vous savez ce qu'ils ont fait à Melissa? 772 01:12:58,376 --> 01:13:00,169 Ne te fais pas blesser. Pose-la. 773 01:13:00,253 --> 01:13:02,421 Vous savez ce qu'ils ont fait à ma petite fille? 774 01:13:02,505 --> 01:13:04,590 Merde. Elle respire encore, papa. 775 01:13:04,674 --> 01:13:06,592 - On doit faire quelque chose. - C'est trop tard. 776 01:13:06,676 --> 01:13:08,636 Trop tard? Elle est vivante, bordel! 777 01:13:08,719 --> 01:13:10,596 - Elle est à moitié morte. - Mon cul. 778 01:13:10,680 --> 01:13:13,141 Tu te fous de moi? Tu veux faire quoi? C'est quoi, le plan? 779 01:13:13,224 --> 01:13:16,018 Je veux que tu la fermes pour pouvoir réfléchir. OK? 780 01:13:16,102 --> 01:13:19,605 - Stone, c'est pas ma foutue faute. - Elle est morte à cause de toi, connard. 781 01:13:19,689 --> 01:13:21,774 - Oh, mon Dieu. - Sale… Elle est vivante! 782 01:13:21,858 --> 01:13:23,818 Laisse-moi te dire ça, sale connard. 783 01:13:23,901 --> 01:13:26,571 - Regardez-la! - Tu peux te calmer? 784 01:13:26,654 --> 01:13:28,573 Tu l'as tuée, enculé. 785 01:13:35,288 --> 01:13:37,832 - T'as vu ça? - Ramène-le à la maison. 786 01:13:37,915 --> 01:13:39,876 - Papa, je suis désolé, OK? - Ta gueule! 787 01:13:39,959 --> 01:13:41,085 Papa, je… Bordel de… 788 01:13:41,752 --> 01:13:43,254 Rentre à la maison, petit. 789 01:13:49,385 --> 01:13:50,636 Foutus gamins. 790 01:14:55,660 --> 01:14:57,912 - Ils l'ont tuée, bordel! - Il ment! 791 01:14:57,995 --> 01:15:00,790 Ils couvrent ça, toute cette foutue famille de tordus! 792 01:15:00,873 --> 01:15:03,668 Personne n'a tué ta fille! Elle est morte! 793 01:15:03,751 --> 01:15:05,753 Elle est morte avec une seringue dans le bras! 794 01:15:05,836 --> 01:15:07,922 Je vais la tuer devant toi! 795 01:15:08,005 --> 01:15:10,925 - Tu vas te faire tuer! - Saisissez-le! 796 01:15:11,008 --> 01:15:12,301 Pose ton arme. 797 01:15:12,385 --> 01:15:14,553 Je vais le faire, Murphy. Je vais tuer ces enculés. 798 01:15:14,637 --> 01:15:16,180 Tout le monde doit savoir ce qu'ils ont fait. 799 01:15:16,264 --> 01:15:18,391 Ça la ramènera pas, vieux. 800 01:15:24,605 --> 01:15:27,108 Arrêtez les Nichols. 801 01:15:27,191 --> 01:15:30,194 - Mets tes mains là. Bouge plus! - Allez, allez. Allez! 802 01:15:30,278 --> 01:15:31,696 - Moi? - Oui. 803 01:15:31,779 --> 01:15:33,239 À genoux maintenant! 804 01:15:33,322 --> 01:15:35,074 - Vous êtes en état d'arrestation. - Pourquoi? 805 01:15:35,157 --> 01:15:37,368 Vous avez le droit de rester silencieux. 806 01:15:58,556 --> 01:16:00,516 Elle s'est blessée à la main. 807 01:16:01,267 --> 01:16:02,768 Sa main est cassée. 808 01:16:06,105 --> 01:16:07,106 Laissez-la marcher. 809 01:16:28,878 --> 01:16:30,296 Bon travail. 810 01:16:39,513 --> 01:16:41,891 Bon sang, vous êtes dans un sale état. 811 01:16:42,558 --> 01:16:45,061 Mon Dieu. Les secours arrivent. 812 01:16:45,144 --> 01:16:46,896 D'accord? Ça va aller. 813 01:16:46,979 --> 01:16:48,230 D'accord? 814 01:16:50,775 --> 01:16:51,859 Merci. 815 01:16:53,277 --> 01:16:54,278 Je suis désolée. 816 01:16:55,905 --> 01:16:57,448 La vie n'est pas juste, bordel. 817 01:16:58,866 --> 01:17:00,117 Melissa le sait. 818 01:17:05,122 --> 01:17:06,624 Vous n'étiez pas le sale type. 819 01:17:09,126 --> 01:17:11,462 Je vais appeler un ambulancier. Restez là. 820 01:17:28,437 --> 01:17:29,730 Je viens voir comment ça va. 821 01:17:30,689 --> 01:17:35,945 Je sais pas où t'as atterri, mais j'aime pas comme on s'est parlé. 822 01:17:37,196 --> 01:17:38,489 Je sais que la vie est injuste. 823 01:17:39,156 --> 01:17:42,952 Je sais ce que c'est de perdre ma famille à cause du boulot. 824 01:17:45,204 --> 01:17:48,958 Mais t'es un type bien, et tu sais que je sais que t'es un bon père. 825 01:17:50,084 --> 01:17:53,129 Rien ne nous prépare pour cette mission 826 01:17:53,796 --> 01:17:55,381 de père, pas vrai? 827 01:17:57,633 --> 01:17:59,635 Melissa est une fille bien. 828 01:18:00,678 --> 01:18:02,680 Elle mérite pas d'être dans ce foutoir. 829 01:18:02,763 --> 01:18:05,724 Mais qui le mérite? 830 01:18:06,600 --> 01:18:08,477 Si tu la trouves, serre-la dans tes bras. 831 01:18:09,603 --> 01:18:12,148 Dis-lui que tout ira bien. 832 01:18:13,149 --> 01:18:15,192 Elle veut juste son papa. 833 01:18:16,986 --> 01:18:18,154 Tu m'entends? 834 01:18:26,954 --> 01:18:28,497 Écoute, ne la laisse pas partir. 835 01:18:29,248 --> 01:18:33,127 Le monde est un endroit sacrément cruel et impitoyable, 836 01:18:34,003 --> 01:18:37,256 et c'est pour ça qu'ils envoient des gars comme toi et moi 837 01:18:38,215 --> 01:18:39,967 dans des lieux obscurs. 838 01:18:41,302 --> 01:18:43,596 Si on pose la main sur elle, si on lui fait du mal, 839 01:18:44,513 --> 01:18:47,892 veille à ce qu'ils aient ce qu'ils méritent, chacun jusqu'au dernier. 840 01:19:37,358 --> 01:19:39,693 Elle me hante, hein? 841 01:22:27,152 --> 01:22:29,154 Download Movie -> UFSIMV.COM 61137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.