All language subtitles for Welcome.to.Hard.Times.(1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:03:35,000 --> 00:03:36,543 �Pap�! 3 00:03:36,544 --> 00:03:38,188 �Pap�! 4 00:03:38,213 --> 00:03:40,605 Ese hombre ha cogido a Flo. 5 00:05:46,706 --> 00:05:47,916 �Blue! 6 00:05:47,917 --> 00:05:51,296 Blue, ese hombre est� en mi bar. Tienes que sacarlo de ah�. 7 00:05:51,297 --> 00:05:54,426 Tengo existencias en la barra, tengo cristal en las ventanas, 8 00:05:54,427 --> 00:05:56,429 tengo grano y la destiler�a en el patio. 9 00:05:56,430 --> 00:05:58,740 Nadie sabe lo que es capaz de hacer. 10 00:05:58,809 --> 00:06:01,354 Soy abogado, no la ley. 11 00:06:01,355 --> 00:06:03,200 Le ha pegado a Fee. 12 00:06:03,316 --> 00:06:05,839 Es una pelea, yo no puedo hacer nada. 13 00:06:05,903 --> 00:06:07,572 T� eres el alcalde. 14 00:06:07,573 --> 00:06:09,158 S�lo de nombre. 15 00:06:09,159 --> 00:06:10,243 Pero tienes que hacer... 16 00:06:10,244 --> 00:06:13,015 Oye, Avery, tengo 49 a�os. 17 00:06:18,507 --> 00:06:21,694 Si quieres echarlo, �chalo t� mismo. 18 00:06:22,680 --> 00:06:25,285 -Me matar�. -Tienes raz�n. 19 00:06:26,394 --> 00:06:28,454 Eres un cobarde, Blue. 20 00:06:31,193 --> 00:06:33,195 La �nica raz�n para no tirarte por la ventana 21 00:06:33,196 --> 00:06:35,967 es la misma por la que no me enfrento a ese hombre. 22 00:06:36,410 --> 00:06:38,304 No servir�a de nada. 23 00:06:38,705 --> 00:06:40,081 Y ahora vete de aqu�. 24 00:06:40,082 --> 00:06:41,429 �Blue! 25 00:06:42,169 --> 00:06:43,516 �Blue! 26 00:06:43,671 --> 00:06:46,230 Mi padre...Yo... 27 00:06:46,301 --> 00:06:48,312 Creo que se muere. 28 00:07:10,714 --> 00:07:13,008 �Sigues diciendo que nos aguantemos 29 00:07:13,009 --> 00:07:14,653 sin hacer nada? 30 00:07:15,220 --> 00:07:16,973 Me quedo con el chico hasta ma�ana. 31 00:07:16,974 --> 00:07:18,903 �Y qu� pasar� con mi bar?. 32 00:07:19,102 --> 00:07:20,864 C�llate, Avery. 33 00:07:53,113 --> 00:07:55,256 �No traes un ata�d, Hanson? 34 00:07:55,534 --> 00:08:00,680 Nunca me hizo uno. Dijo que me har�a diez, pero no hizo ni uno. 35 00:08:03,463 --> 00:08:06,769 Cuando cave la fosa, �vendr�s a leer algo? 36 00:08:08,304 --> 00:08:10,150 �Sigue en el sal�n? 37 00:08:10,683 --> 00:08:12,029 All� sigue. 38 00:08:38,268 --> 00:08:41,313 Mira Blue, ese hombre no se ocupa de su caballo. 39 00:08:41,314 --> 00:08:44,372 Habr�a que hacer algo por ese pobre animal. 40 00:08:46,406 --> 00:08:48,382 Se va a encargar �l. 41 00:09:15,952 --> 00:09:17,829 Yo te pago, trabajas para m�, Molly. 42 00:09:17,830 --> 00:09:20,886 Y vas a hacer lo que yo te diga, sea lo que sea. 43 00:09:21,502 --> 00:09:24,642 Eres un miserable, eso es lo que eres. 44 00:09:25,092 --> 00:09:27,344 Blue, �sabes lo que quiere que haga? 45 00:09:27,345 --> 00:09:30,682 -Quiere que vaya all�. -Molly, no tan alto. 46 00:09:30,683 --> 00:09:33,187 �Qu� te parece? �Verdad que es un miserable? 47 00:09:33,188 --> 00:09:35,482 Tengo existencias en la barra, 48 00:09:35,483 --> 00:09:38,884 mi dinero bajo el mostrador, todo lo que tengo est� ah�. 49 00:09:39,030 --> 00:09:41,240 Toma, coge esto. 50 00:09:41,241 --> 00:09:45,664 Entras all� y cuando intente abrazarte, se lo clavas en el cuello. 51 00:09:45,665 --> 00:09:47,262 �Entiendes? 52 00:09:47,627 --> 00:09:49,795 No quiero a ese hombre en mi bar. 53 00:09:49,797 --> 00:09:51,690 Quiero que se vaya. 54 00:09:56,516 --> 00:09:59,240 Ese hombre le ha robado el caballo a Hanson. 55 00:10:38,248 --> 00:10:40,888 Ahora puedes volver a tu bar, Avery. 56 00:10:41,796 --> 00:10:44,733 -Me ver�. -Vamos. 57 00:11:12,844 --> 00:11:15,948 Ll�vate a Molly y esc�ndela donde no pueda encontrarla. 58 00:11:40,053 --> 00:11:42,682 -�Ezra? -�Sigue ah�, Blue? 59 00:11:42,683 --> 00:11:43,892 No se ha ido. 60 00:11:43,893 --> 00:11:46,187 Si se hubiera presentado en Richmond 61 00:11:46,188 --> 00:11:48,649 le habr�a metido una bala entre los ojos. 62 00:11:48,650 --> 00:11:51,042 Yo mat� a veinte como �l cuando era joven. 63 00:11:52,281 --> 00:11:54,091 He cogido unas balas. 64 00:11:58,540 --> 00:12:00,766 �Cu�ndo pasar� la diligencia? 65 00:12:01,504 --> 00:12:04,062 Una semana, tal vez dos. 66 00:12:05,635 --> 00:12:09,097 Vendr�n muchos hombres de la mina el s�bado por la noche, 67 00:12:09,098 --> 00:12:10,909 �qu� d�a es hoy? 68 00:12:11,269 --> 00:12:12,534 Jueves. 69 00:12:13,856 --> 00:12:15,998 Qu� tierra �sta, �verdad Blue? 70 00:12:16,944 --> 00:12:19,280 Si la sequ�a o la ventisca no acaban contigo, 71 00:12:19,281 --> 00:12:22,504 un diablo lleno de licor y con un arma en la mano lo har�. 72 00:12:36,558 --> 00:12:39,996 Blue, ese hombre ha cogido mi caballo. 73 00:12:41,149 --> 00:12:42,544 Lo s�. 74 00:12:42,693 --> 00:12:44,800 �Y no piensas hacer nada? 75 00:12:44,863 --> 00:12:46,376 No puedo. 76 00:12:46,616 --> 00:12:48,618 Di mejor que no quieres. 77 00:12:48,619 --> 00:12:50,631 Dije que no puedo. 78 00:12:51,249 --> 00:12:54,711 Bien, si t� no vas a hacer nada, yo s�. 79 00:12:54,712 --> 00:12:56,605 Te matar�, Hanson. 80 00:14:41,254 --> 00:14:44,607 -�Y Molly? -En tu oficina. 81 00:14:49,476 --> 00:14:51,617 Ese hombre es un diablo. 82 00:14:56,612 --> 00:14:58,089 �Molly! 83 00:14:58,448 --> 00:15:00,175 Molly, �d�nde est�s? 84 00:15:00,743 --> 00:15:03,099 Este caballero quiere verte. 85 00:15:03,122 --> 00:15:04,718 �Molly! 86 00:15:10,884 --> 00:15:13,074 �Es que nadie va a hacer nada? 87 00:15:15,391 --> 00:15:16,703 Blue, 88 00:15:17,937 --> 00:15:19,271 �vas a ir all�? 89 00:15:19,273 --> 00:15:20,189 Contigo. 90 00:15:20,191 --> 00:15:23,403 Cuando entremos oc�pate de que no te quite los ojos de encima. 91 00:15:23,404 --> 00:15:26,294 Yo ir� por detr�s, lo intentaremos. 92 00:15:27,035 --> 00:15:31,136 �No puedo creerlo! �Te vas a escudar en una dama! 93 00:15:33,753 --> 00:15:35,839 Ya s� que t� no me consideras una dama, 94 00:15:35,840 --> 00:15:38,760 s�lo porque trabajo en ese sal�n y llevo vestidos llamativos, 95 00:15:38,761 --> 00:15:39,595 �crees que...? 96 00:15:39,596 --> 00:15:42,367 �He dicho yo eso alguna vez? �Te he tratado mal? 97 00:15:43,018 --> 00:15:44,282 No. 98 00:15:44,729 --> 00:15:46,690 Pero lo piensas, lo est�s pensando ahora. 99 00:15:46,691 --> 00:15:48,442 Yo no pienso m�s que en una cosa, Molly, 100 00:15:48,443 --> 00:15:51,333 en echar a ese hombre del pueblo y seguir vivos. 101 00:15:51,448 --> 00:15:53,324 �Vas a venir conmigo o no? 102 00:15:53,325 --> 00:15:54,159 �Y si no lo hago? 103 00:15:54,160 --> 00:15:57,514 Seguramente me matar� antes de cruzar la puerta. 104 00:16:00,003 --> 00:16:02,561 No me das mucho para elegir, �verdad Blue? 105 00:16:05,554 --> 00:16:06,865 Vamos. 106 00:16:24,583 --> 00:16:26,228 Vamos all�. 107 00:16:57,510 --> 00:17:00,013 �Aqu� est� Molly..., y Blue! 108 00:17:00,014 --> 00:17:02,934 Vamos, entra Blue. Este caballero os invita a beber. 109 00:17:02,935 --> 00:17:06,189 El caballero os invita, y a todo el mundo. 110 00:17:06,190 --> 00:17:07,650 �A todo el pueblo! 111 00:17:07,651 --> 00:17:10,589 �El caballero invita a beber a todo el mundo! 112 00:18:35,247 --> 00:18:37,749 �Eso es Blue, t� bebe! 113 00:18:37,751 --> 00:18:40,670 Este caballero ha invitado a beber. 114 00:18:40,671 --> 00:18:43,111 La casa se tomar� una. 115 00:18:48,559 --> 00:18:49,954 �Salud! 116 00:18:53,359 --> 00:18:54,754 �Blue! 117 00:20:03,135 --> 00:20:05,345 �Maldito seas! 118 00:20:05,346 --> 00:20:08,892 Ojal� el sol te deje tirado en el desierto y no te mueras 119 00:20:08,893 --> 00:20:12,232 hasta que sientas los buitres trepando por tu vientre. 120 00:20:12,233 --> 00:20:15,027 Si te hubiera tenido ante m� en Richmond 121 00:20:15,028 --> 00:20:16,738 te juro que te habr�a... 122 00:20:16,739 --> 00:20:18,216 Te habr�a... 123 00:22:09,500 --> 00:22:10,895 �Blue! 124 00:22:14,466 --> 00:22:15,860 �Blue! 125 00:22:31,284 --> 00:22:33,094 Est� viva. 126 00:22:33,454 --> 00:22:35,180 Avisa a John Bear. 127 00:22:59,495 --> 00:23:02,248 Trae la carreta de Major y ll�vate ese caballo. 128 00:23:02,249 --> 00:23:04,418 Yo enterrar� a los muertos. 129 00:23:04,419 --> 00:23:06,145 No tiene sentido, 130 00:23:06,673 --> 00:23:08,946 a menos que pienses quedarte. 131 00:23:09,219 --> 00:23:10,565 Me quedo. 132 00:23:12,515 --> 00:23:15,204 T� no tienes la culpa de lo que ha pasado aqu�. 133 00:23:15,937 --> 00:23:19,400 Desde que ese hombre entr� en el bar de Avery est�bamos perdidos. 134 00:23:19,401 --> 00:23:22,154 Antes de que Fee fuera all� est�bamos perdidos. 135 00:23:22,155 --> 00:23:24,926 Mirar a esos hombres es como provocarlos. 136 00:23:25,827 --> 00:23:28,498 Vienen con la tierra y no puedes hacer nada con ellos, 137 00:23:28,499 --> 00:23:32,315 es como el fr�o, el viento o el polvo. 138 00:23:32,755 --> 00:23:34,316 Pobre Fee. 139 00:23:34,633 --> 00:23:38,320 Levant� una calle, pero no pudo levantar un pueblo. 140 00:23:39,057 --> 00:23:41,282 Un pueblo donde hubiera trabajo, 141 00:23:41,728 --> 00:23:43,396 y la vida fuera buena. 142 00:23:43,397 --> 00:23:46,169 No fue culpa suya, fue nuestra. 143 00:23:47,404 --> 00:23:51,089 Yo antes pensaba que no deb�a meterme en los asuntos de los dem�s. 144 00:23:51,493 --> 00:23:53,552 Estaba equivocado. 145 00:23:53,997 --> 00:23:56,834 Hay que saber cu�ndo debe uno marcharse. 146 00:23:56,835 --> 00:23:59,380 Toda mi vida he estado march�ndome, Ezra. 147 00:23:59,381 --> 00:24:03,481 Voy a cumplir cincuenta a�os y soy un fracasado porque siempre he hecho igual. 148 00:24:04,179 --> 00:24:06,988 Nunca me obligu� a quedarme en un sitio. 149 00:24:07,477 --> 00:24:10,188 Cuando algo se pon�a mal yo me marchaba. 150 00:24:10,189 --> 00:24:11,857 Daba la espalda. 151 00:24:11,858 --> 00:24:13,735 lniciaba otro camino. 152 00:24:13,736 --> 00:24:17,006 �ste es el �ltimo camino, hasta aqu� he llegado. 153 00:24:17,534 --> 00:24:19,463 El pueblo ya no existe. 154 00:24:21,540 --> 00:24:23,896 Hay un pozo y un cementerio. 155 00:24:24,086 --> 00:24:25,766 Es un comienzo. 156 00:24:34,352 --> 00:24:35,664 Jim. 157 00:24:42,698 --> 00:24:44,010 �Jimmy! 158 00:24:46,956 --> 00:24:48,183 �Jimmy? 159 00:24:52,213 --> 00:24:53,525 Jimmy. 160 00:24:59,475 --> 00:25:00,822 �Ad�nde vas? 161 00:25:02,646 --> 00:25:05,205 A por el hombre que mat� a mi padre. 162 00:25:05,401 --> 00:25:08,209 �Crees que podr�s alcanzarlo yendo a pie? 163 00:25:08,531 --> 00:25:10,293 Lo intentar�. 164 00:25:12,161 --> 00:25:14,435 Oye, Jim, 165 00:25:15,417 --> 00:25:19,213 puedes apretar el gatillo y acabar con ese hombre, 166 00:25:19,214 --> 00:25:21,689 pero en cuanto lo hagas, 167 00:25:22,093 --> 00:25:24,347 otro ocupar� su lugar. 168 00:25:24,348 --> 00:25:27,894 Nacen de la tierra, necesitan poco para crecer. 169 00:25:27,895 --> 00:25:30,168 Cualquier cosa les basta. 170 00:25:30,857 --> 00:25:33,546 Aparecen cuando menos lo esperas. 171 00:25:34,030 --> 00:25:35,322 Pero nos vamos a quedar aqu�. 172 00:25:35,323 --> 00:25:38,034 Y alg�n d�a no vendr� nadie a Malos Tiempos buscando pelea, 173 00:25:38,035 --> 00:25:40,309 si no para aplacar su sed. 174 00:25:40,831 --> 00:25:43,389 Voy a levantar un pueblo as�. 175 00:25:43,878 --> 00:25:48,394 Quiero que seas un hombre bueno, no un loco que va por ah� matando gente. 176 00:25:49,512 --> 00:25:51,441 Es lo que quer�a tu padre. 177 00:25:54,019 --> 00:25:55,781 Dame el rifle, Jimmy. 178 00:26:31,577 --> 00:26:33,768 Puedes venir conmigo, hijo. 179 00:26:34,416 --> 00:26:36,558 Har� de ti un comerciante. 180 00:26:38,839 --> 00:26:40,649 Me quedo con Blue. 181 00:26:42,387 --> 00:26:44,113 Como quieras. 182 00:26:45,558 --> 00:26:46,989 Adi�s, Blue. 183 00:26:47,478 --> 00:26:48,873 Ezra. 184 00:27:06,216 --> 00:27:08,026 Viene alguien, Blue. 185 00:27:33,759 --> 00:27:35,688 - Hola. - Hola. 186 00:27:36,847 --> 00:27:38,657 �Adah! 187 00:27:40,352 --> 00:27:42,438 Te dije que no hab�a ninguna ciudad por aqu�. 188 00:27:42,439 --> 00:27:43,982 Eres un genio, Zar, 189 00:27:43,983 --> 00:27:46,403 pero tampoco veo minas de oro. 190 00:27:46,404 --> 00:27:48,614 �No hay una mina de oro por aquellas colinas? 191 00:27:48,615 --> 00:27:50,010 Todo recto. 192 00:27:50,660 --> 00:27:52,037 �Muy lejos? 193 00:27:52,038 --> 00:27:54,248 -A un d�a. -Bien. 194 00:27:54,249 --> 00:27:57,270 Nos quedaremos aqu� esta noche y seguiremos ma�ana. 195 00:27:58,381 --> 00:27:59,941 Oiga, 196 00:28:01,761 --> 00:28:03,471 �qu� ha pasado? 197 00:28:03,472 --> 00:28:06,492 Un hombre vino a predicar la doctrina del fuego. 198 00:28:06,977 --> 00:28:10,414 Gracias a eso estoy yo aqu�, es el lado bueno. 199 00:28:10,817 --> 00:28:13,529 Estaba perdido, no encontraba el camino, 200 00:28:13,530 --> 00:28:16,669 entonces vi un gran fuego en el horizonte. 201 00:28:17,118 --> 00:28:19,926 -�Es un pozo? -As� es. 202 00:28:20,290 --> 00:28:22,682 Mis caballos est�n sedientos. 203 00:28:22,753 --> 00:28:24,397 Oh, le pagar�. 204 00:28:25,465 --> 00:28:26,812 Venga. 205 00:28:32,518 --> 00:28:33,829 Chicas, 206 00:28:34,646 --> 00:28:37,775 Zar, �no puedes permanecer cinco minutos en un mismo sitio? 207 00:28:37,776 --> 00:28:40,714 Quieres callarte. �Qu� le parecen? 208 00:28:41,031 --> 00:28:44,243 Muy bien, pero les compro comida, y whisky, si lleva. 209 00:28:44,245 --> 00:28:46,413 Whisky y mujeres, �se es mi negocio. 210 00:28:46,414 --> 00:28:47,761 �Adah! 211 00:28:48,334 --> 00:28:50,671 -�S�? -Da de beber a los caballos. 212 00:28:50,672 --> 00:28:52,517 Blossom, ay�dale t�. 213 00:28:53,134 --> 00:28:55,928 Cuando estemos listos le invitar� a un trago. 214 00:28:55,929 --> 00:28:58,452 Vamos chicas..., �a trabajar! 215 00:29:41,334 --> 00:29:42,681 Blue, 216 00:29:44,714 --> 00:29:46,441 ese hombre, 217 00:29:46,759 --> 00:29:48,902 el que mat� a mi padre... 218 00:29:49,931 --> 00:29:52,037 �crees que volver�? 219 00:29:52,185 --> 00:29:54,771 Aqu� ya no tiene mucho que hacer. 220 00:29:54,772 --> 00:29:56,665 �Qu� pasar� si vuelve? 221 00:30:07,333 --> 00:30:09,689 �Su�lteme! 222 00:30:12,800 --> 00:30:13,842 �No! 223 00:30:13,843 --> 00:30:15,439 �Blue! 224 00:30:16,681 --> 00:30:19,059 Mis chicas la encontraron con un salvaje. 225 00:30:19,060 --> 00:30:20,311 Le he pegado. 226 00:30:20,312 --> 00:30:22,898 -Ha hecho bien. -M�s le vale no ir a mi pueblo. 227 00:30:22,899 --> 00:30:25,208 No nos gustan los indios. 228 00:30:25,528 --> 00:30:27,041 Es m�dico. 229 00:30:28,200 --> 00:30:30,010 ��se? �M�dico? 230 00:30:30,411 --> 00:30:33,681 La se�ora tiene quemada la espalda. 231 00:30:34,334 --> 00:30:35,793 Vaya... 232 00:30:35,794 --> 00:30:39,049 La llevaremos a la tienda, all� podremos curarla mejor. 233 00:30:39,050 --> 00:30:41,135 No me toque. 234 00:30:41,136 --> 00:30:45,035 Blue, qu�tamelas de encima, me morir� si me tocan. 235 00:30:45,142 --> 00:30:47,332 �Vaya agradecimiento! 236 00:30:47,438 --> 00:30:51,539 El problema es que no la quemaron lo suficiente. 237 00:30:53,072 --> 00:30:56,492 Seguro que ese piel roja le ha puesto cualquier emplasto asqueroso. 238 00:30:56,493 --> 00:30:59,099 -Ser� mejor que venga conmigo. -No. 239 00:31:04,715 --> 00:31:06,192 Yo la curar�. 240 00:31:10,057 --> 00:31:11,736 Es mi mujer. 241 00:31:46,823 --> 00:31:48,004 Blue, 242 00:31:49,911 --> 00:31:51,922 �por qu� lo hiciste? 243 00:31:53,082 --> 00:31:55,308 Decir que era tu mujer. 244 00:31:58,216 --> 00:32:00,406 Me pareci� buena idea. 245 00:32:03,891 --> 00:32:07,624 Lo hiciste porque no quer�as que descubrieran lo que soy, 246 00:32:09,150 --> 00:32:10,496 �verdad? 247 00:32:19,916 --> 00:32:22,355 Venimos a disculparnos. 248 00:32:28,764 --> 00:32:31,653 Necesitar� algo que ponerse. 249 00:32:33,771 --> 00:32:35,831 Es mi vestido de novia. 250 00:32:36,526 --> 00:32:38,585 S�lo me lo he puesto un d�a. 251 00:32:39,197 --> 00:32:42,325 El d�a de mi boda, hace diez a�os. 252 00:32:42,326 --> 00:32:44,453 Mi esposo era predicador. 253 00:32:44,454 --> 00:32:46,349 Esa tienda era suya. 254 00:32:49,296 --> 00:32:51,840 No llevo anillo en el dedo porque 255 00:32:51,841 --> 00:32:53,651 me avergonzar�a. 256 00:33:05,029 --> 00:33:07,136 Le sentar� mejor a usted. 257 00:33:14,669 --> 00:33:18,486 Es lo menos que podemos hacer para disculparnos. 258 00:33:35,911 --> 00:33:37,472 Jimmy. 259 00:33:37,997 --> 00:33:39,891 S�, se�or. 260 00:33:42,754 --> 00:33:45,230 Si alguien te pregunta por tu madre, 261 00:33:47,596 --> 00:33:49,869 se refiere a Molly. 262 00:34:12,259 --> 00:34:14,450 Usted no me ha dicho la verdad. 263 00:34:15,932 --> 00:34:18,852 Llevo toda la ma�ana buscando el camino hacia la mina. 264 00:34:18,853 --> 00:34:21,541 Atraviese aquellas rocas, est� libre. 265 00:34:21,691 --> 00:34:23,620 �A eso le llama camino? 266 00:34:23,861 --> 00:34:25,613 No puedo pasar a caballo, 267 00:34:25,614 --> 00:34:27,407 mucho menos con la carreta. 268 00:34:27,408 --> 00:34:30,662 Hay otro camino, pero tardar� unos dos d�as en subir. 269 00:34:30,663 --> 00:34:32,081 �Dos d�as? 270 00:34:32,082 --> 00:34:34,001 �Venga ya Zar! �No pierdas el tiempo! 271 00:34:34,002 --> 00:34:36,607 �Este sitio me da escalofr�os! 272 00:34:37,466 --> 00:34:39,228 �Por qu� no se queda? 273 00:34:39,886 --> 00:34:41,031 �Aqu�? 274 00:34:41,555 --> 00:34:44,768 Si no llega al oro, puede que el oro venga a usted. 275 00:34:44,769 --> 00:34:46,662 �De qu� est� hablando? 276 00:34:46,981 --> 00:34:51,461 Los s�bados sol�an bajar los mineros al pueblo a beber y divertirse. 277 00:34:51,821 --> 00:34:55,326 �Usted cree que alguien tendr� ganas de venir a un pueblo quemado como �ste? 278 00:34:55,327 --> 00:34:57,663 - Lo har�n. -�C�mo lo sabe? 279 00:34:57,664 --> 00:34:59,177 Ah� est�n. 280 00:35:03,215 --> 00:35:05,986 -�Adah! -�Ya los vemos! 281 00:35:06,219 --> 00:35:08,575 �Saludad, chicas! �Saludad! 282 00:35:19,365 --> 00:35:21,804 �Muy bien, as� me gusta! 283 00:36:37,112 --> 00:36:38,458 Blue, 284 00:36:38,989 --> 00:36:40,867 la casa invita. 285 00:36:40,868 --> 00:36:44,205 Blue, yo siempre mandaba el correo 286 00:36:44,206 --> 00:36:46,208 con Ezra, pero 287 00:36:46,209 --> 00:36:48,462 como creo que se ha ido, 288 00:36:48,463 --> 00:36:50,689 �le dar�a esto a la diligencia? 289 00:36:50,717 --> 00:36:52,594 Es a d�lar la onza. 290 00:36:52,595 --> 00:36:54,179 Yo nunca paso de una onza. 291 00:36:54,180 --> 00:36:55,741 Muchas gracias. 292 00:36:57,936 --> 00:36:59,187 Eh, Blue, 293 00:36:59,188 --> 00:37:01,065 �seguir� pasando la diligencia? 294 00:37:01,066 --> 00:37:02,746 Si es rentable... 295 00:37:02,777 --> 00:37:06,000 Los mineros seguir�n viniendo, yo me encargo de eso. 296 00:37:07,952 --> 00:37:10,094 �No huele lo mismo que yo? 297 00:37:11,958 --> 00:37:13,768 �Dinero! 298 00:37:13,836 --> 00:37:15,504 Esto no est� muerto. 299 00:37:15,505 --> 00:37:16,923 Seremos vecinos, 300 00:37:16,924 --> 00:37:19,564 porque yo voy a quedarme aqu�. 301 00:38:26,116 --> 00:38:27,629 Blue. 302 00:38:30,039 --> 00:38:32,015 �Blue! 303 00:39:03,800 --> 00:39:05,065 �Adah? 304 00:39:07,932 --> 00:39:09,612 �Qui�n anda ah�? 305 00:39:24,750 --> 00:39:26,145 �Qui�n es? 306 00:39:51,083 --> 00:39:52,596 No lo hagas. 307 00:40:02,017 --> 00:40:03,328 �Qu� pasa? 308 00:40:04,479 --> 00:40:05,956 �Zar! 309 00:40:08,611 --> 00:40:10,504 �Est� muerto? 310 00:40:11,699 --> 00:40:13,450 Dinero, �dinero! 311 00:40:13,451 --> 00:40:15,370 Vino por mi dinero. 312 00:40:15,371 --> 00:40:18,060 -�Qui�n era? -No puede verlo. 313 00:40:18,126 --> 00:40:20,137 Usted lo vio, �Blue? 314 00:40:20,629 --> 00:40:22,060 Escap�. 315 00:40:22,215 --> 00:40:24,885 Ser� uno de esos mineros ladrones. 316 00:40:24,886 --> 00:40:26,012 Es probable. 317 00:40:26,013 --> 00:40:27,241 Blue, 318 00:40:28,517 --> 00:40:29,947 el indio. 319 00:40:31,355 --> 00:40:32,605 �Qu� pasa? 320 00:40:32,606 --> 00:40:35,711 Usted dijo que era m�dico, puede arreglarme la cabeza. 321 00:40:35,904 --> 00:40:37,797 Yo que usted no lo har�a. 322 00:40:39,117 --> 00:40:41,307 �Est� enfadado porque le pegu�? 323 00:40:42,622 --> 00:40:44,266 Yo dir�a que s�. 324 00:40:44,375 --> 00:40:46,351 Ya se le pasar�. 325 00:40:46,754 --> 00:40:48,434 Eso espero. 326 00:40:49,007 --> 00:40:50,853 Se�oritas... 327 00:40:54,182 --> 00:40:57,666 Vamos, no os qued�is ah�. Ayudadme a contar el dinero. 328 00:41:20,056 --> 00:41:21,949 �Hasta el s�bado! 329 00:41:34,286 --> 00:41:37,973 Eh, chico, �me frotas la espalda? 330 00:41:44,470 --> 00:41:46,992 �No ten�as que cortar le�a, Jimmy? 331 00:41:47,391 --> 00:41:49,070 S�, se�or. 332 00:41:51,063 --> 00:41:53,122 �Me ayuda usted, caballero? 333 00:41:53,149 --> 00:41:55,403 Aut�ntico jab�n de Par�s. 334 00:41:55,404 --> 00:41:58,198 Se lo rob� a la mujer del coronel. 335 00:41:58,199 --> 00:41:59,617 �Yo no me quedo aqu�! 336 00:41:59,618 --> 00:42:02,079 Vosotros pod�is fre�ros en este agujero si quer�is, 337 00:42:02,080 --> 00:42:03,706 pero yo no, no se�or. 338 00:42:03,707 --> 00:42:05,627 Este sitio es poco para ti, �no? 339 00:42:05,628 --> 00:42:07,463 �Si me quedo, me morir�a! 340 00:42:07,464 --> 00:42:10,235 Y yo te matar� si no cierras la boca. 341 00:42:10,260 --> 00:42:12,387 Yo soy quien da las �rdenes aqu�. 342 00:42:12,388 --> 00:42:13,866 �Est� claro? 343 00:42:16,061 --> 00:42:17,705 �Est� claro? 344 00:42:22,863 --> 00:42:25,005 Pues no lo olvides. 345 00:42:34,507 --> 00:42:37,111 Est� decidido, nos quedamos. 346 00:42:37,177 --> 00:42:41,278 Lo primero que tenemos que conseguir es madera para reconstruir el sal�n. 347 00:42:41,726 --> 00:42:44,396 Hay un pueblo fantasma siete millas al norte. 348 00:42:44,397 --> 00:42:46,441 Bien, iremos con la carreta. 349 00:42:46,442 --> 00:42:48,944 - �Adah! -�Qu� quieres? 350 00:42:48,945 --> 00:42:51,005 Engancha los caballos. 351 00:42:51,241 --> 00:42:53,550 �Y no tardes todo el d�a! 352 00:42:54,413 --> 00:42:56,389 �C�llate ya! 353 00:42:59,295 --> 00:43:01,105 �Me encanta! 354 00:43:05,013 --> 00:43:07,056 Si hay problemas mientras estoy fuera, 355 00:43:07,057 --> 00:43:10,395 coge el carro de Major y vete con Molly hacia el sur, por la pista. 356 00:43:10,396 --> 00:43:11,313 S�, se�or. 357 00:43:11,314 --> 00:43:13,024 -Jimmy. -S�, se�or. 358 00:43:13,026 --> 00:43:15,963 No molestes al indio, podr�a enfadarse. 359 00:43:16,364 --> 00:43:17,841 Hasta pronto. 360 00:43:39,692 --> 00:43:41,860 Yo soy un hombre de ciudad. 361 00:43:41,862 --> 00:43:43,969 Vine al oeste como granjero. 362 00:43:44,241 --> 00:43:47,536 Pronto descubr� que los granjeros se mor�an de hambre. 363 00:43:47,538 --> 00:43:50,040 S�lo ganaban dinero los que vend�an la tierra, 364 00:43:50,041 --> 00:43:52,420 las vallas, las semillas y los aperos. 365 00:43:52,421 --> 00:43:54,214 Los mineros igual. 366 00:43:54,215 --> 00:43:55,800 No tienen oro, 367 00:43:55,801 --> 00:44:00,281 pero los que venden burros, picos y palas, esos son ricos. 368 00:44:00,391 --> 00:44:03,020 As� que vend� la granja y pens�, 369 00:44:03,021 --> 00:44:06,066 �qu� m�s necesitan a parte del juego y del whisky?. 370 00:44:06,067 --> 00:44:07,610 �Eh, qu� m�s? 371 00:44:07,611 --> 00:44:10,113 Mujeres, s� eso. 372 00:44:10,114 --> 00:44:11,616 Conoc� a Adah, 373 00:44:11,618 --> 00:44:14,329 era viuda y ten�a la tienda del predicador. 374 00:44:14,330 --> 00:44:16,332 Y as� empec�. 375 00:44:16,333 --> 00:44:18,012 H�bleme de usted. 376 00:44:18,711 --> 00:44:20,557 No hay mucho que contar, 377 00:44:20,631 --> 00:44:23,439 llev� ganado de Texas a Kansas. 378 00:44:23,803 --> 00:44:27,072 Cri� toros para Russell y Waddle. 379 00:44:27,266 --> 00:44:30,287 Jugu� al p�ker en Deadwood y Dodge City. 380 00:44:30,939 --> 00:44:32,370 Soy abogado. 381 00:44:32,650 --> 00:44:35,445 Trabaj� con cartas y con vacas, qu� abogado m�s raro. 382 00:44:35,446 --> 00:44:38,742 - Hay que vivir de algo. -Me cae bien, Blue. 383 00:44:38,743 --> 00:44:41,580 Creo que tiene olfato para los negocios. 384 00:44:41,581 --> 00:44:44,126 �Por qu� iba a quedarse sino en un pueblo muerto? 385 00:44:44,127 --> 00:44:45,252 �Por qu�? 386 00:44:45,253 --> 00:44:46,933 �Por dinero! 387 00:44:47,882 --> 00:44:49,110 �No? 388 00:44:50,804 --> 00:44:51,901 No. 389 00:45:06,912 --> 00:45:08,497 Esperanza, 390 00:45:08,498 --> 00:45:12,434 los pueblos fantasma siempre tienen nombres llenos de promesas. 391 00:45:13,130 --> 00:45:16,435 Tendremos que buscar un buen nombre para nuestro pueblo. 392 00:45:16,510 --> 00:45:19,097 Le llamaremos como siempre lo hemos llamado, 393 00:45:19,098 --> 00:45:20,909 Malos Tiempos. 394 00:45:47,392 --> 00:45:48,703 �Blue! 395 00:45:48,811 --> 00:45:49,854 �Blue! 396 00:45:49,855 --> 00:45:51,784 Ha llegado un hombre. 397 00:45:52,943 --> 00:45:54,456 �Arre! 398 00:46:25,285 --> 00:46:26,549 Hola, 399 00:46:26,954 --> 00:46:30,142 -me llamo Jenks. -�D�nde ha encontrado esto? 400 00:46:31,253 --> 00:46:33,631 Estaba abandonado y me lo qued�. 401 00:46:33,632 --> 00:46:34,757 �Ha mirado dentro? 402 00:46:34,758 --> 00:46:36,760 No, a�n no. 403 00:46:36,761 --> 00:46:39,307 Es del enterrador, �ha enterrado a alguien? 404 00:46:39,308 --> 00:46:40,809 No, nunca. 405 00:46:40,810 --> 00:46:43,415 Pues encontrar� su primer cliente dentro. 406 00:46:55,082 --> 00:46:57,307 El cementerio est� en el llano. 407 00:46:58,003 --> 00:47:01,440 -Si no le importa, se�or... -Me importa. 408 00:47:01,843 --> 00:47:03,237 Acavar. 409 00:47:17,575 --> 00:47:20,596 Yo pensaba que ser�a de alg�n circo. 410 00:48:10,534 --> 00:48:12,870 Hola Blue, dec�an que estabas muerto. 411 00:48:12,871 --> 00:48:15,345 Te dir�an lo mismo del pueblo. 412 00:48:16,418 --> 00:48:19,308 Baja, te invito a una copa.Te presentar�. 413 00:48:19,340 --> 00:48:21,759 Oye, no puedo quedarme mucho. 414 00:48:21,760 --> 00:48:24,115 Tengo algunos encargos que hacerte. 415 00:48:24,430 --> 00:48:25,723 La verdad, yo no s� nada. 416 00:48:25,724 --> 00:48:27,768 La compa��a se enter� de lo que ocurri�, 417 00:48:27,770 --> 00:48:31,668 quieren que les digas si vale la pena seguir pasando por Malos Tiempos. 418 00:48:32,026 --> 00:48:35,711 Por aqu� viene mucha gente, el pueblo crece como la espuma. 419 00:48:36,408 --> 00:48:37,993 Eso me gusta de ti, 420 00:48:37,994 --> 00:48:42,344 aunque colgaras de un risco por los dedos, dir�as que estabas escalando. 421 00:48:43,669 --> 00:48:44,980 Ay�dame. 422 00:48:51,849 --> 00:48:54,435 Lo mismo le pas� hace unos a�os a Kingsville. 423 00:48:54,436 --> 00:48:56,731 Kingsville, Kansas, era antes as�. 424 00:48:56,732 --> 00:48:58,358 Ahora pasa el tren. 425 00:48:58,359 --> 00:48:59,318 Pon un trago. 426 00:48:59,319 --> 00:49:00,945 Un salvaje pas� por all�, 427 00:49:00,946 --> 00:49:03,032 en tres d�as mat� a veinte personas, 428 00:49:03,033 --> 00:49:05,076 quem� el hotel y rompi� las tiendas. 429 00:49:05,077 --> 00:49:08,165 Tap� puertas y ventanas dela c�rcel y le prendi� fuego, 430 00:49:08,166 --> 00:49:10,522 al sheriff lo quem� vivo. 431 00:49:10,545 --> 00:49:12,213 Arras� el pueblo entero. 432 00:49:12,214 --> 00:49:13,726 �Y qu� hay del tren? 433 00:49:14,008 --> 00:49:16,637 Al verano siguiente tendieron una v�a que pasaba justo por 434 00:49:16,638 --> 00:49:18,056 medio de la que todav�a quedaba, 435 00:49:18,057 --> 00:49:21,493 si vas ahora por all�, no ver�s m�s que un mar de hierba. 436 00:49:21,687 --> 00:49:23,480 Eso no va a pasar en Malos Tiempos, 437 00:49:23,481 --> 00:49:26,361 aqu� tenemos el esp�ritu de la vida, �no es verdad, chicas? 438 00:49:26,362 --> 00:49:27,738 -S�. -Claro que s�. 439 00:49:27,739 --> 00:49:29,907 Casi lo olvido, tengo un pasajero ah�. 440 00:49:29,908 --> 00:49:31,910 Voy a buscarlo. Toma otro trago, Avery. 441 00:49:31,911 --> 00:49:33,955 Gracias, Blue. Si no te importa. 442 00:49:33,956 --> 00:49:36,515 �Adah! Desengancha los caballos. 443 00:49:56,659 --> 00:49:57,923 �Ezra? 444 00:49:59,204 --> 00:50:01,624 Soy lsaac, el hermano de Ezra. 445 00:50:01,625 --> 00:50:03,137 �D�nde est�? 446 00:50:03,836 --> 00:50:05,232 Se fue. 447 00:50:06,216 --> 00:50:07,693 �Se fue? 448 00:50:08,678 --> 00:50:10,179 Pero �l sab�a que iba a venir, 449 00:50:10,180 --> 00:50:13,434 le escrib� hace seis meses, le dije que pensaba venir. 450 00:50:13,435 --> 00:50:15,938 Cuando una carta cae por estas tierras, Sr. Maple, 451 00:50:15,939 --> 00:50:18,129 puede ir a cualquier sitio. 452 00:50:18,318 --> 00:50:20,211 Quiz� �l no la recibi�. 453 00:50:22,282 --> 00:50:23,282 No est� bien. 454 00:50:23,283 --> 00:50:25,178 Ven cuando quieras, 455 00:50:25,579 --> 00:50:27,508 eso me dijo al irse. 456 00:50:27,541 --> 00:50:27,623 Ven cuando quieras, hay sitio para los dos. 457 00:50:27,624 --> 00:50:30,210 Ven cuando quieras, hay sitio para los dos. 458 00:50:30,211 --> 00:50:32,057 Sitio hay de sobra. 459 00:50:32,381 --> 00:50:34,509 Le dec�a que mam� hab�a muerto y 460 00:50:34,510 --> 00:50:37,614 que cuando vendiera la tienda, vendr�a aqu�. 461 00:50:38,182 --> 00:50:40,518 Pues aqu� estoy, y Ezra se ha ido. 462 00:50:40,519 --> 00:50:40,643 �Y qu� piensa hacer ahora? 463 00:50:40,644 --> 00:50:42,288 �Y qu� piensa hacer ahora? 464 00:50:42,981 --> 00:50:44,958 Pues no lo s�. 465 00:50:45,820 --> 00:50:47,629 Buscar a mi hermano. 466 00:50:49,825 --> 00:50:52,286 Puede usted pasarse la vida buscando. 467 00:50:52,287 --> 00:50:53,163 La monta�a a un lado, el desierto a otro, 468 00:50:53,164 --> 00:50:55,167 La monta�a a un lado, el desierto a otro, 469 00:50:55,168 --> 00:50:57,726 miles de caminos posibles. 470 00:50:57,922 --> 00:51:01,259 Yo en su caso me establecer�a y lo dejar�a en manos del destino. 471 00:51:01,260 --> 00:51:03,866 Ezra terminar� encontr�ndole. 472 00:51:06,060 --> 00:51:06,184 �Aqu�? 473 00:51:06,185 --> 00:51:07,227 �Aqu�? 474 00:51:07,228 --> 00:51:09,453 �Ve lo que va en la diligencia? 475 00:51:09,481 --> 00:51:11,567 Es genero para la tienda de Ezra. 476 00:51:11,568 --> 00:51:14,506 C�mpreselo a Alfie, y v�ndalo por el doble. 477 00:51:14,865 --> 00:51:16,876 Necesitamos una tienda. 478 00:51:17,118 --> 00:51:18,703 Y la necesidad crecer� al comp�s del pueblo. 479 00:51:18,704 --> 00:51:20,466 Y la necesidad crecer� al comp�s del pueblo. 480 00:51:20,665 --> 00:51:22,559 �Qu� dice, Sr. Maple? 481 00:51:23,546 --> 00:51:25,557 Bueno, pues... 482 00:51:26,884 --> 00:51:27,717 Blue, 483 00:51:27,718 --> 00:51:29,512 empiezo a entender lo que dijiste antes, 484 00:51:29,513 --> 00:51:31,723 hay un esp�ritu de vida en esta tierra, �s�, se�or! 485 00:51:31,724 --> 00:51:32,391 hay un esp�ritu de vida en esta tierra, �s�, se�or! 486 00:51:32,392 --> 00:51:33,852 �Un esp�ritu de vida! 487 00:51:33,853 --> 00:51:35,730 Este es el hermano de Ezra Maple, 488 00:51:35,731 --> 00:51:37,608 quiere quedarse con el g�nero. 489 00:51:37,609 --> 00:51:39,694 Bueno, si el precio es razonable. 490 00:51:39,695 --> 00:51:43,298 Siendo el hermano de Ezra, le costar� exactamente 491 00:51:43,327 --> 00:51:44,673 nada. 492 00:51:45,371 --> 00:51:47,727 -�Nada? -Ya est� pagado. 493 00:51:48,084 --> 00:51:50,294 Y tengo m�s g�nero que no he podido traer ahora, 494 00:51:50,295 --> 00:51:51,838 lo traer� la pr�xima vez. 495 00:51:51,839 --> 00:51:54,760 Harina, carne de vaca, caf�, sardinas, de todo. 496 00:51:54,761 --> 00:51:57,900 A descargar. �chame una mano, Blue. 497 00:52:06,070 --> 00:52:07,880 �Te veremos pronto? 498 00:52:07,990 --> 00:52:10,179 Cuenta con ello. 499 00:53:00,697 --> 00:53:01,365 Lo encontr� entre las cenizas. 500 00:53:01,366 --> 00:53:03,211 Lo encontr� entre las cenizas. 501 00:53:04,078 --> 00:53:06,553 Lo pondr� d�nde pueda verlo bien. 502 00:53:07,296 --> 00:53:09,392 Para no olvidarlo. 503 00:53:17,641 --> 00:53:20,478 No importa cu�ntos puedas convencer para que se queden, 504 00:53:20,479 --> 00:53:23,916 eso no te servir� de nada cuando ese hombre vuelva. 505 00:53:27,239 --> 00:53:28,966 Y volver�. 506 00:54:43,526 --> 00:54:44,025 Hasta pronto chicas, lo he pasado bien, �bien! 507 00:54:44,027 --> 00:54:46,195 Hasta pronto chicas, lo he pasado bien, �bien! 508 00:54:46,196 --> 00:54:48,657 Nos has prometido que ibas a volver, �de acuerdo? 509 00:54:48,658 --> 00:54:50,369 Que no se te olvide, te estaremos esperando. 510 00:54:50,370 --> 00:54:52,014 Tranquilas chicas. 511 00:54:52,373 --> 00:54:54,384 -Adi�s. - �Adi�s! 512 00:55:20,321 --> 00:55:22,586 �Utiliza alguna vez ese rev�lver para otra cosa 513 00:55:22,587 --> 00:55:23,212 �Utiliza alguna vez ese rev�lver para otra cosa 514 00:55:23,213 --> 00:55:24,753 que no sea engrasarlo, Sr.Jenks? 515 00:55:24,753 --> 00:55:28,113 -S�, se�ora. -�Por ejemplo? 516 00:55:28,947 --> 00:55:31,489 Puedo dar en el blanco que usted quiera. 517 00:55:32,269 --> 00:55:33,746 �Es cierto? 518 00:55:34,481 --> 00:55:35,105 S�, se�ora. 519 00:55:35,107 --> 00:55:36,168 S�, se�ora. 520 00:55:38,365 --> 00:55:42,002 All� hay un molino de viento con las aspas girando. 521 00:55:42,308 --> 00:55:45,679 Siempre hay una que apunta directamente al cielo. 522 00:55:55,577 --> 00:55:59,124 Veo el cuello de una botella que sale de aquel mont�n de basura. 523 00:56:03,231 --> 00:56:04,962 �Aqu�lla lata? 524 00:56:09,141 --> 00:56:10,674 Aquel madero. 525 00:56:21,972 --> 00:56:24,266 Es agradable descubrir a un hombre en este pueblo 526 00:56:24,267 --> 00:56:26,185 que sabe manejar un arma como usted, Sr. Jenks. 527 00:56:26,187 --> 00:56:27,480 que sabe manejar un arma como usted, Sr. Jenks. 528 00:56:27,481 --> 00:56:29,125 Gracias. 529 00:57:02,369 --> 00:57:05,477 Los d�as se acortan y el viento ya es fr�o. 530 00:57:06,376 --> 00:57:09,183 �Fr�o como yo, eso piensas, Blue? 531 00:57:10,006 --> 00:57:11,549 No tienes que quedarte conmigo. 532 00:57:11,550 --> 00:57:14,986 Puedes hacer la maleta, volver la espalda y marcharte. 533 00:57:15,138 --> 00:57:16,265 Eso te gustar�a, �verdad? 534 00:57:16,266 --> 00:57:17,225 Te gustar�a que huyera. 535 00:57:17,226 --> 00:57:17,767 Eso lo haces muy bien. 536 00:57:17,768 --> 00:57:18,560 Eso lo haces muy bien. 537 00:57:18,561 --> 00:57:21,534 Hago bien muchas cosas, dame la oportunidad. 538 00:57:22,066 --> 00:57:24,193 �C�mo la que t� me diste en el sal�n de Avery, 539 00:57:24,194 --> 00:57:27,299 dejando que ese hombre me pusiera las manos encima? 540 00:57:27,408 --> 00:57:29,004 Hice lo que pude. 541 00:57:29,703 --> 00:57:30,287 Y yo tengo que perdonar y olvidar, �no? 542 00:57:30,288 --> 00:57:32,347 Y yo tengo que perdonar y olvidar, �no? 543 00:57:33,542 --> 00:57:36,018 Podr�amos darle un hogar a Jimmy. 544 00:57:37,049 --> 00:57:39,092 �Est�s pensando en el chico, alcalde? 545 00:57:39,093 --> 00:57:43,075 �O piensas en dormir solo en las noches de invierno en una cama fr�a? 546 00:57:44,692 --> 00:57:46,729 �Sabes lo que deber�as hacer? 547 00:57:46,730 --> 00:57:50,748 Conseguirte un caballo, marcharte de aqu� y olvidar que me has conocido. 548 00:57:52,155 --> 00:57:53,751 Ojal� pudiera. 549 00:57:55,494 --> 00:57:56,328 �Es que acaso significo algo para ti? 550 00:57:56,329 --> 00:57:58,008 �Es que acaso significo algo para ti? 551 00:57:58,874 --> 00:58:00,793 S�lo aspiro a demostrarte que me importas. 552 00:58:00,794 --> 00:58:02,805 No preguntes por qu�. 553 00:58:03,339 --> 00:58:05,259 S� que nunca ser� un hombre ante mis ojos, 554 00:58:05,260 --> 00:58:07,319 y no lo soy ante los tuyos. 555 00:58:11,561 --> 00:58:14,784 Dijiste que eras mi marido, y eso no lo olvido. 556 00:58:16,398 --> 00:58:19,043 Al�jate de m� antes de que sea tarde. 557 00:58:19,732 --> 00:58:22,388 No voy a seguir huyendo. 558 00:58:22,912 --> 00:58:24,473 Eso se acab�. 559 00:58:27,377 --> 00:58:29,567 Eres un loco, Blue. 560 00:58:31,216 --> 00:58:33,228 Siempre fuiste un loco. 561 00:59:08,554 --> 00:59:10,235 Ya est� aqu� el invierno. 562 00:59:10,236 --> 00:59:12,212 No me diga... 563 00:59:15,829 --> 00:59:18,498 �Podr�a dar me algo de whisky, Zar? 564 00:59:18,499 --> 00:59:20,793 El chico tiene acatarrado el pecho. 565 00:59:20,794 --> 00:59:22,462 Aqu� tiene. 566 00:59:22,463 --> 00:59:23,840 Una botella no. 567 00:59:23,841 --> 00:59:26,219 C�jala, �para qu� quiero tanto whisky? 568 00:59:26,220 --> 00:59:28,222 Los mineros tampoco vendr�n esta semana, 569 00:59:28,223 --> 00:59:29,644 la nieve ha borrado el camino. 570 00:59:29,644 --> 00:59:31,017 No hay clientes, 571 00:59:31,018 --> 00:59:33,105 excepto ese gorr�n de Jenks. 572 00:59:33,106 --> 00:59:35,775 S�lo sabe sacarle brillo al revolver. 573 00:59:35,776 --> 00:59:38,613 Y Maple, �vaya comerciante! 574 00:59:38,614 --> 00:59:41,088 Quiere que le paguen en dinero. 575 00:59:41,201 --> 00:59:43,641 Va a ser un invierno muy malo. 576 00:59:43,706 --> 00:59:45,123 Muchas gracias. 577 00:59:45,125 --> 00:59:46,471 De nada. 578 01:00:50,852 --> 01:00:53,327 V�monos de este sitio, Blue. 579 01:00:53,649 --> 01:00:55,609 En cuanto el chico est� bien, buscaremos otro, 580 01:00:55,610 --> 01:00:56,235 En cuanto el chico est� bien, buscaremos otro, 581 01:00:56,236 --> 01:00:58,212 los tres. 582 01:00:59,616 --> 01:01:02,745 Blue, te lo suplico. V�monos de aqu�. 583 01:01:02,746 --> 01:01:04,093 No puedo. 584 01:01:04,791 --> 01:01:06,584 Aqu� nos proteger�s, 585 01:01:06,585 --> 01:01:08,128 cuidar�s de nosotros... como la �ltima vez. 586 01:01:08,129 --> 01:01:09,642 cuidar�s de nosotros... como la �ltima vez. 587 01:01:09,840 --> 01:01:12,594 El gran alcalde Blue, r�pido con las armas, 588 01:01:12,595 --> 01:01:15,699 teni�ndole al lado no hay que preocuparse de nada. 589 01:01:16,226 --> 01:01:18,451 Ten�as raz�n en una cosa, 590 01:01:18,771 --> 01:01:21,626 tan seguro como que el verano sigue al invierno. 591 01:01:21,651 --> 01:01:23,711 Ese hombre volver�. 592 01:01:23,779 --> 01:01:26,824 Lo s� igual que t�, una ciudad grande no atrae a ese tipo de hombre. 593 01:01:26,825 --> 01:01:30,892 Donde los negocios marchan ellos no pueden hacer nada, los destruyen. 594 01:01:32,001 --> 01:01:34,309 �Sabes por qu� vino aqu�, Molly? 595 01:01:34,379 --> 01:01:35,880 Le invitamos. 596 01:01:35,881 --> 01:01:37,633 Est�bamos esper�ndole. 597 01:01:37,634 --> 01:01:42,199 Gente que se iba uno tras otro si saber muy bien por qu�. 598 01:01:43,101 --> 01:01:46,869 Si huimos ahora, seguiremos huyendo hasta que no haya esperanza. 599 01:01:47,858 --> 01:01:49,704 �No lo entiendes, Molly? 600 01:01:51,865 --> 01:01:54,506 Entiendo que no cambiar�s, Blue. 601 01:01:54,828 --> 01:01:58,810 Siempre te esconder�s en las palabras y las faldas de una mujer. 602 01:02:20,869 --> 01:02:21,953 �Blue! 603 01:02:21,954 --> 01:02:23,349 �Blue! 604 01:02:23,540 --> 01:02:25,875 lntent� dec�rselo a Zar y los otros, 605 01:02:25,877 --> 01:02:28,268 pero nome hicieron caso. 606 01:02:29,591 --> 01:02:31,401 �De qu� habla? 607 01:02:32,012 --> 01:02:33,888 Tengo un calendario. 608 01:02:33,889 --> 01:02:35,683 He ido tachando los d�as, 609 01:02:35,684 --> 01:02:38,324 y seg�n mis cuentas... 610 01:02:38,938 --> 01:02:39,940 �Qu�? 611 01:02:39,941 --> 01:02:42,360 Digo que, seg�n mis cuentas, 612 01:02:42,361 --> 01:02:44,467 hoy es Navidad. 613 01:04:01,986 --> 01:04:05,089 Por la Navidad y mejores tiempos para el mundo. 614 01:04:05,116 --> 01:04:06,593 Am�n. 615 01:04:11,710 --> 01:04:13,638 �Usted no bebe, Zar?. 616 01:04:14,829 --> 01:04:16,549 Yo lo celebrar� 617 01:04:16,550 --> 01:04:18,693 en primavera. 618 01:04:20,640 --> 01:04:22,747 C�ntenos otra, Adah. 619 01:05:28,956 --> 01:05:31,375 Tiene una bonita voz, se�orita Adah. 620 01:05:31,376 --> 01:05:33,435 �Bonita voz? 621 01:05:33,463 --> 01:05:36,676 Parec�ais una manada de coyotes aullando a la luna. 622 01:05:36,677 --> 01:05:38,762 Sobre todo t�, lsaac. 623 01:05:38,763 --> 01:05:41,933 Cantando eres casi tan humano como haciendo negocios. 624 01:05:41,934 --> 01:05:44,076 Dinero, siempre dinero. 625 01:05:44,271 --> 01:05:45,940 Soy un comerciante honrado, 626 01:05:45,941 --> 01:05:48,712 s�lo busco un honrado beneficio. 627 01:05:48,946 --> 01:05:51,073 Otros no pueden decir eso. 628 01:05:51,074 --> 01:05:54,177 Ya, t� y tus honrados negocios. 629 01:05:54,537 --> 01:05:56,790 Yo no quer�a quedarme aqu�. 630 01:05:56,791 --> 01:05:59,753 Me enga�aron, s� se�or, me enga�aron. 631 01:05:59,754 --> 01:06:02,799 No era un buen sitio para Ezra, y no lo es para m�. 632 01:06:02,800 --> 01:06:05,442 �Nunca ten�a fr�o en Vermont, lsaac? 633 01:06:06,432 --> 01:06:08,573 �ste es un invierno suave. 634 01:06:09,019 --> 01:06:13,566 Puede que as� sea, pero es mi primer y �ltimo invierno aqu�, se lo a seguro. 635 01:06:13,567 --> 01:06:15,710 �Por qu� no te vas? 636 01:06:15,738 --> 01:06:17,448 Claro que me ir�, 637 01:06:17,449 --> 01:06:21,597 no os preocup�is, cuando venga la diligencia os dir� adi�s a todos. 638 01:06:22,081 --> 01:06:24,140 Si es que viene. 639 01:06:29,217 --> 01:06:31,027 Jenks tiene raz�n, 640 01:06:32,221 --> 01:06:34,056 no va a venir. 641 01:06:34,058 --> 01:06:37,115 Moriremos todos antes de que aparezca. 642 01:06:38,231 --> 01:06:40,692 Usted no tiene esp�ritu de vida, lsaac. 643 01:06:40,693 --> 01:06:42,487 �Menuda vida! 644 01:06:42,488 --> 01:06:44,616 �Llamar a esto vida! 645 01:06:44,617 --> 01:06:46,326 Estamos tan enterrados como esos muertos 646 01:06:46,328 --> 01:06:47,620 que hay en el cementerio, en el llano, 647 01:06:47,621 --> 01:06:48,997 la diferencia es... 648 01:06:48,998 --> 01:06:51,009 que no lo sabemos. 649 01:06:52,169 --> 01:06:54,015 Estamos muertos. 650 01:09:22,448 --> 01:09:26,679 COMESTlBLES 651 01:12:09,919 --> 01:12:13,224 Esos caballos llevaban todo el invierno sin moverse. 652 01:12:14,801 --> 01:12:16,065 �Blue! 653 01:12:19,017 --> 01:12:20,393 Buenos d�as, se�oritas. 654 01:12:20,394 --> 01:12:21,686 Tiene que hacer algo. 655 01:12:21,687 --> 01:12:23,606 Bert Albany va a lograr que lo maten. 656 01:12:23,607 --> 01:12:24,190 �Qui�n? 657 01:12:24,191 --> 01:12:25,024 Bert Albany. 658 01:12:25,025 --> 01:12:26,902 El joven minero que le daba las cartas a usted. 659 01:12:26,903 --> 01:12:29,877 -Est� cortejando a Blossom. -�A Blossom? 660 01:12:31,327 --> 01:12:32,578 No es ninguna broma. 661 01:12:32,579 --> 01:12:34,080 Si Zar se entera, lo matar�. 662 01:12:34,081 --> 01:12:35,332 Est� loco por ella. 663 01:12:35,333 --> 01:12:37,168 Ni que su padre tuviera un ferrocarril. 664 01:12:37,169 --> 01:12:40,215 El s�bado no permiti� que nadie se acercara a ella. 665 01:12:40,216 --> 01:12:43,512 Pag� por ella, se la llev� al campo y le cogi� la mano. 666 01:12:43,513 --> 01:12:46,182 -�La mano? - Lo vi con mis propios ojos. 667 01:12:46,183 --> 01:12:48,312 Cuando se acab� el tiempo, volvi� con ella al sal�n, 668 01:12:48,313 --> 01:12:50,189 pag� m�s dinero y se volvieron a marchar. 669 01:12:50,190 --> 01:12:51,942 Lleva una semana haci�ndolo. 670 01:12:51,943 --> 01:12:53,361 �Y su trabajo en la mina? 671 01:12:53,362 --> 01:12:54,362 �Se ha despedido! 672 01:12:54,363 --> 01:12:56,532 - �Se ha vuelto loco! -�De remate! 673 01:12:56,533 --> 01:12:58,327 No sabemos lo que puede hacer, 674 01:12:58,328 --> 01:13:00,455 nunca hab�a visto a nadie tan enamorado. 675 01:13:00,456 --> 01:13:01,958 Ahora mismo est�n juntos, 676 01:13:01,959 --> 01:13:03,668 se pega a ella como un ni�o enfermo. 677 01:13:03,669 --> 01:13:05,671 Ese infeliz no sabe lo que hace. 678 01:13:05,672 --> 01:13:08,468 �Y qu� tiene de malo que le haya cogido cari�o? 679 01:13:08,469 --> 01:13:11,890 Blue, hay cari�os y hay cari�os. 680 01:13:11,891 --> 01:13:14,769 Ella es una ni�a, no entiende nada de amores. 681 01:13:14,770 --> 01:13:17,482 Si Zar los descubre, los matar� a los dos. 682 01:13:17,483 --> 01:13:19,026 Zar no es su amo. 683 01:13:19,027 --> 01:13:21,196 Le pag� cien d�lares a su padre. 684 01:13:21,197 --> 01:13:23,742 Pobrecilla, puede pasar cualquier cosa. 685 01:13:23,743 --> 01:13:25,754 Blue, tiene que hacer algo. 686 01:13:25,871 --> 01:13:27,540 �Qu� voy a hacer?. 687 01:13:27,541 --> 01:13:29,334 Hable con Zar. 688 01:13:29,335 --> 01:13:30,210 Prepare el terreno. 689 01:13:30,211 --> 01:13:33,423 Ser�a mucho peor si lo descubriera �l mismo. 690 01:13:33,424 --> 01:13:35,186 �Va a hacerlo? 691 01:13:35,928 --> 01:13:37,656 Por favor. 692 01:13:39,017 --> 01:13:40,447 Lo intentar�. 693 01:13:40,728 --> 01:13:41,937 �Lo matar�! 694 01:13:41,938 --> 01:13:43,856 �Le juro que lo matar�! 695 01:13:43,857 --> 01:13:46,403 Oiga, Zar, �qu� le importa una chinita m�s o menos? 696 01:13:46,404 --> 01:13:49,365 Dentro de unos meses tendr� el mayor sal�n de esta zona. 697 01:13:49,367 --> 01:13:50,617 �Sal�n? 698 01:13:50,618 --> 01:13:51,744 Tendr� un hotel. 699 01:13:51,745 --> 01:13:55,666 De dos pisos, con ventanas de verdad y espejos. 700 01:13:55,667 --> 01:13:58,630 En ese momento podr� tener las mujeres que quiera. 701 01:13:58,631 --> 01:14:01,818 Esto ser� una ciudad, una gran ciudad. 702 01:14:02,512 --> 01:14:03,609 Blue, 703 01:14:04,223 --> 01:14:06,497 d�gale al chico que no lo matar�. 704 01:14:07,164 --> 01:14:09,418 Eso es lo m�s sensato. 705 01:14:09,815 --> 01:14:11,921 Si la quiere que se la lleve. 706 01:14:12,110 --> 01:14:14,004 Trescientos d�lares. 707 01:14:14,530 --> 01:14:16,887 �Trescientos d�lares! 708 01:14:18,329 --> 01:14:20,388 �Yo no tengo tanto dinero! 709 01:14:20,415 --> 01:14:22,876 Zar dice que puedes trabajar con �l. 710 01:14:22,877 --> 01:14:24,754 -�De qu�? -De camarero. 711 01:14:24,755 --> 01:14:26,382 Dos d�lares al d�a. 712 01:14:26,383 --> 01:14:28,489 Pero me llevar� casi un a�o. 713 01:14:28,595 --> 01:14:30,571 Es mejor que nunca. 714 01:15:13,529 --> 01:15:14,925 Ya basta. 715 01:15:15,074 --> 01:15:16,801 Eso lo digo yo. 716 01:15:39,362 --> 01:15:42,002 �Por qu� no te pegas con los de tu tama�o? 717 01:16:15,920 --> 01:16:17,921 �Te has pegado con un hombre? 718 01:16:17,923 --> 01:16:19,602 No hab�a remedio. 719 01:16:21,136 --> 01:16:23,243 Molly te llama cobarde. 720 01:16:26,186 --> 01:16:28,031 �Y t� qu� piensas? 721 01:16:28,314 --> 01:16:29,910 Antes s�, 722 01:16:30,692 --> 01:16:32,372 pero ahora 723 01:16:32,988 --> 01:16:34,798 no lo tengo claro. 724 01:16:47,803 --> 01:16:50,408 Apuesto a que nunca has visto una gran ciudad. 725 01:16:50,724 --> 01:16:53,495 Molly ha trabajado en Nueva York, �sab�as eso? 726 01:16:54,772 --> 01:16:56,107 Es una gran ciudad 727 01:16:56,108 --> 01:16:57,943 con casas de piedra todas en fila 728 01:16:57,944 --> 01:16:59,570 y calles pavimentadas. 729 01:16:59,571 --> 01:17:03,554 Hermosos carruajes tirados por briosos caballos. 730 01:17:04,120 --> 01:17:07,875 Todas las ma�anas me daban un vestido negro para ponerme, 731 01:17:07,876 --> 01:17:10,879 un delantal blanco y un gorrito para el pelo. 732 01:17:10,880 --> 01:17:14,318 Tan almidonada como una monja, as� iba. 733 01:17:15,179 --> 01:17:17,849 Y aquella casa, t� nunca has visto nada igual, 734 01:17:17,850 --> 01:17:20,538 hab�a quince habitaciones. 735 01:17:20,896 --> 01:17:23,419 Cada una con sus muebles. 736 01:17:23,693 --> 01:17:27,425 Suelos brillantes, alfombras... 737 01:17:28,658 --> 01:17:30,410 Y las camas. 738 01:17:30,411 --> 01:17:34,014 Pon�amos unas s�banas impecables. 739 01:17:36,838 --> 01:17:39,174 Damas hermosas, 740 01:17:39,175 --> 01:17:41,781 caballeros elegantes. 741 01:17:43,182 --> 01:17:45,111 -Molly. -S�. 742 01:17:46,603 --> 01:17:48,710 T�, yo y Blue, 743 01:17:49,274 --> 01:17:51,381 �vamos a seguir juntos? 744 01:17:51,487 --> 01:17:52,584 �O no? 745 01:17:53,656 --> 01:17:55,158 No lo s�. 746 01:17:55,159 --> 01:17:57,052 A m� me gustar�a. 747 01:17:58,497 --> 01:18:01,305 No siempre tenemos lo que queremos. 748 01:18:01,502 --> 01:18:03,811 Mi padre dec�a eso. 749 01:18:04,465 --> 01:18:08,945 Se lo dec�a a Flo cuando se quejaba y no quer�a trabajar en el sal�n. 750 01:18:10,725 --> 01:18:12,867 �Mi padre quer�a a Flo? 751 01:18:14,481 --> 01:18:15,875 Mucho. 752 01:18:17,485 --> 01:18:19,129 �T� quieres a Blue? 753 01:18:23,411 --> 01:18:24,972 Le necesito. 754 01:18:26,124 --> 01:18:28,100 No lo demuestras. 755 01:18:29,337 --> 01:18:30,733 Lo s�. 756 01:18:31,424 --> 01:18:32,819 �Por qu�? 757 01:18:33,511 --> 01:18:36,264 Vamos Jimmy, t� no lo entender�as. 758 01:18:36,265 --> 01:18:39,487 Parte de ti quiere em pezar una nueva vida, 759 01:18:40,040 --> 01:18:43,204 y otra siempre est� recordando, 760 01:18:43,401 --> 01:18:45,294 y te destroza. 761 01:18:46,572 --> 01:18:49,177 Eso le dec�a Flo a mi padre. 762 01:18:49,827 --> 01:18:51,455 Yo la o�a hablar 763 01:18:51,456 --> 01:18:53,562 y llorar por la noche. 764 01:18:54,502 --> 01:18:56,431 �Te pasa a ti eso? 765 01:18:59,092 --> 01:19:00,653 Algo as�. 766 01:19:04,601 --> 01:19:06,327 Lo siento. 767 01:19:07,981 --> 01:19:09,993 Yo tambi�n, Jimmy. 768 01:19:10,485 --> 01:19:12,592 Ahora a dormir. 769 01:19:14,158 --> 01:19:16,003 S�, mam�. 770 01:19:40,074 --> 01:19:41,254 Blue. 771 01:19:43,161 --> 01:19:44,556 S�. 772 01:19:46,792 --> 01:19:49,267 Esa chica china del sal�n, 773 01:19:50,256 --> 01:19:54,238 dicen que Bert Albany quiere casarse con ella. 774 01:19:55,097 --> 01:19:56,693 Eso he o�do. 775 01:19:57,892 --> 01:20:00,913 �Y qu� pasa con los hombres que ha estado? 776 01:20:02,942 --> 01:20:05,631 Si �l la quiere, eso no importa. 777 01:20:08,325 --> 01:20:10,600 No le importa a �l, 778 01:20:11,456 --> 01:20:13,385 �pero...y a ella? 779 01:20:16,213 --> 01:20:19,519 �Crees que podr� olvidarlo un s�lo momento? 780 01:20:38,666 --> 01:20:40,060 Molly. 781 01:20:48,181 --> 01:20:51,201 Yo no puedo mirarte a la cara, Blue. 782 01:21:57,790 --> 01:21:58,832 Buenos d�as. 783 01:21:58,833 --> 01:22:00,061 Hola. 784 01:22:00,669 --> 01:22:01,878 �En qu� podemos servirle? 785 01:22:01,879 --> 01:22:03,255 Es al contrario. 786 01:22:03,256 --> 01:22:06,094 Me llamo Brown, Oficina del Gobernador. 787 01:22:06,095 --> 01:22:09,515 Cada vez que alguien funda un pueblo en este territorio, 788 01:22:09,516 --> 01:22:12,655 me llaman a la oficina y me hacen venir. 789 01:22:12,896 --> 01:22:15,649 No les importa que yo sufra de reumatismo, 790 01:22:15,650 --> 01:22:17,987 ni que est� mayor para montar en mula. 791 01:22:17,988 --> 01:22:19,781 Si alguien encuentra un yacimiento, 792 01:22:19,782 --> 01:22:20,908 es un pueblo. 793 01:22:20,909 --> 01:22:22,911 Si hay hierba, es un pueblo. 794 01:22:22,912 --> 01:22:25,206 Si cava un pozo, es un pueblo. 795 01:22:25,207 --> 01:22:27,377 Y yo tengo que legalizarlos. 796 01:22:27,378 --> 01:22:29,630 El yacimiento se acaba, la hierba se muere, 797 01:22:29,631 --> 01:22:32,760 el pozo se seca y todo el mundo se va a otro sitio. 798 01:22:32,761 --> 01:22:34,846 Un nuevo viaje para m�. 799 01:22:34,847 --> 01:22:37,059 Nadie se establece en esta tierra. 800 01:22:37,060 --> 01:22:39,582 Todos se van donde les lleva el viento. 801 01:22:39,605 --> 01:22:42,108 No puedes llevar la ley a un mont�n de rocas. 802 01:22:42,109 --> 01:22:44,797 No puedes crear una sociedad de la arena. 803 01:22:46,658 --> 01:22:49,596 A veces creo que los indios son mejores. 804 01:22:50,288 --> 01:22:53,178 -�C�mo se llama el sitio? -Malos Tiempos. 805 01:22:55,130 --> 01:22:57,688 Van a necesitar un Oficial de Paz. 806 01:22:59,428 --> 01:23:00,858 Usted mismo. 807 01:23:01,431 --> 01:23:02,223 �Yo? 808 01:23:02,224 --> 01:23:04,226 Es el �nico que lleva armas. 809 01:23:04,227 --> 01:23:05,907 �Ha matado a alguien? 810 01:23:07,274 --> 01:23:09,109 S�, se�or. Lo reconozco. 811 01:23:09,110 --> 01:23:10,505 Bien. 812 01:23:13,157 --> 01:23:14,636 P�ngase esto. 813 01:23:15,078 --> 01:23:16,579 Le nombro Sheriff Ayudante. 814 01:23:16,580 --> 01:23:19,849 Veinticinco d�lares al a�o por a�os vencidos. 815 01:23:19,918 --> 01:23:22,808 Ya puede sacar dinero para hacer una c�rcel. 816 01:23:23,173 --> 01:23:25,051 Si coge vivo a un malhechor, 817 01:23:25,052 --> 01:23:28,191 escriba al Capitolio, le enviaremos a un juez. 818 01:23:30,727 --> 01:23:32,620 La carta de la ciudad. 819 01:23:32,897 --> 01:23:34,733 Y las hojas del censo. 820 01:23:34,734 --> 01:23:38,502 Petici�n de constituci�n, que la firmen todos cuando puedan. 821 01:23:39,532 --> 01:23:42,552 Pero... Pero se�or, yo no s� leer ni escribir. 822 01:23:44,249 --> 01:23:46,522 �Y usted? �Usted sabe leer? 823 01:23:46,752 --> 01:23:48,812 Claro, es abogado. 824 01:23:50,091 --> 01:23:51,402 Ay�deme. 825 01:24:08,411 --> 01:24:11,265 Buena suerte, les har� falta. 826 01:24:59,700 --> 01:25:01,201 �Te preocupa algo, alcalde? 827 01:25:01,202 --> 01:25:04,206 No me gusta que el chico vaya con Jenks, es un salvaje. 828 01:25:04,207 --> 01:25:05,750 Eso crees t�. 829 01:25:05,751 --> 01:25:08,024 Ayer le tir� una piedra a Jessie. 830 01:25:08,130 --> 01:25:09,297 Espero que le diera. 831 01:25:09,298 --> 01:25:11,523 Molly, es hijo de Fee. 832 01:25:11,677 --> 01:25:13,763 Te dir� lo que te molesta, Blue. 833 01:25:13,764 --> 01:25:16,809 Su cari�o hacia James, le respeta a �l y no a ti. 834 01:25:16,810 --> 01:25:19,083 Y eso duele, �verdad? 835 01:25:19,689 --> 01:25:23,127 Si supieras manejar un arma podr�as ense�arle hombr�a. 836 01:25:23,196 --> 01:25:25,041 Eso no es hombr�a. 837 01:25:28,370 --> 01:25:30,595 �Y t� c�mo lo sabes? 838 01:25:30,999 --> 01:25:33,937 �Qu� sabes t� lo que es ser un hombre? 839 01:25:54,995 --> 01:25:56,805 �Qu� te pasa, Blue? 840 01:25:57,082 --> 01:25:59,376 �Tu esposa te crea muchos problemas? 841 01:25:59,377 --> 01:26:00,461 Yo creo que s�. 842 01:26:00,462 --> 01:26:02,736 O la esposa o el h�gado. 843 01:26:03,342 --> 01:26:05,469 T� tampoco est�s bien. 844 01:26:05,470 --> 01:26:06,804 �Eh, Blue! 845 01:26:06,805 --> 01:26:07,764 �Blue! 846 01:26:07,765 --> 01:26:09,934 Blue, le he buscado por todas partes. 847 01:26:09,935 --> 01:26:12,458 Tengo aqu� algo muy importante. 848 01:26:12,690 --> 01:26:16,319 Mire, dice que una empresa de Denver tiene una perforadora de vapor. 849 01:26:16,320 --> 01:26:18,614 Por trescientos d�lares, van a d�nde sea, 850 01:26:18,615 --> 01:26:19,950 y cavan un pozo. 851 01:26:19,951 --> 01:26:21,161 �Y qu�? 852 01:26:21,162 --> 01:26:24,051 Voy a escribirles para tener mi propio pozo. 853 01:26:24,333 --> 01:26:26,606 Y as� no tendr� que comprarme el agua. 854 01:26:27,045 --> 01:26:28,254 Vamos, Blue, 855 01:26:28,255 --> 01:26:29,715 se lo digo cara a cara, 856 01:26:29,716 --> 01:26:32,720 no quiero que piense que hago nada a sus espaldas. 857 01:26:32,721 --> 01:26:34,848 Adem�s, yo no vender� el agua a nadie. 858 01:26:34,849 --> 01:26:35,850 Palabra de honor. 859 01:26:35,851 --> 01:26:37,644 -�Honor?. -�T�, c�llate! 860 01:26:37,645 --> 01:26:38,771 �Blue! 861 01:26:38,772 --> 01:26:39,953 �Blue! 862 01:26:40,901 --> 01:26:42,819 Ha pasado algo que debe saber. 863 01:26:42,820 --> 01:26:45,114 El capataz de la mina me ha comprado algo de comida, 864 01:26:45,116 --> 01:26:47,994 una sart�n, una caja de balas, cerillas y una manta. 865 01:26:47,995 --> 01:26:49,913 Pregunt� a d�nde iba. 866 01:26:49,914 --> 01:26:52,877 Me ha dicho que se va porque van a cerrar la mina. 867 01:26:52,878 --> 01:26:54,671 �Cerrar la mina? 868 01:26:54,672 --> 01:26:56,518 Blue, mira. 869 01:27:28,600 --> 01:27:29,580 Blue, 870 01:27:30,395 --> 01:27:32,075 �est�s dormido? 871 01:27:32,398 --> 01:27:33,793 No. 872 01:27:35,903 --> 01:27:38,674 �Qu� te preocupa tanto que no te deja dormir?. 873 01:27:41,746 --> 01:27:43,640 Van a cerrar la mina. 874 01:27:44,125 --> 01:27:47,526 No pueden pagar las n�minas y los mineros se van. 875 01:27:49,634 --> 01:27:51,740 Olv�date de la mina. 876 01:27:52,764 --> 01:27:55,203 Ven, quiero decirte algo. 877 01:27:58,439 --> 01:27:59,704 Blue. 878 01:28:24,897 --> 01:28:27,502 �Jimmy! �Jimmy! 879 01:28:30,615 --> 01:28:32,241 Est� bien, hijo. 880 01:28:32,242 --> 01:28:34,384 Ten�a una pesadilla. 881 01:28:34,537 --> 01:28:36,299 Vuelve a la cama. 882 01:28:44,386 --> 01:28:46,263 �Por qu� has hecho eso? �De d�nde ha sacado el rifle? 883 01:28:46,264 --> 01:28:47,975 -Se lo he comprado. -�Por qu�? 884 01:28:47,976 --> 01:28:50,645 Si yo le digo una palabra �l te partir�a en dos. 885 01:28:50,646 --> 01:28:52,731 Es hijo de Fee, fue el �nico que se enfrent� 886 01:28:52,733 --> 01:28:54,150 a ese hombre, �no lo olvides! 887 01:28:54,151 --> 01:28:55,546 Por eso lo mat�. 888 01:28:55,737 --> 01:28:57,447 Jimmy no morir�, yo le ense�ar�. 889 01:28:57,448 --> 01:28:59,951 -Es s�lo un muchacho. -Ya crecer�. 890 01:28:59,952 --> 01:29:01,579 Me estoy preparando para mandar 891 01:29:01,580 --> 01:29:04,434 a ese hombre directamente al infierno. 892 01:29:27,036 --> 01:29:28,681 �Por qu� paramos? 893 01:29:28,789 --> 01:29:30,791 Tengo algo que decirte, Jimmy. 894 01:29:30,792 --> 01:29:33,754 Te he tra�do aqu� porque no quiero que nadie nos moleste. 895 01:29:33,755 --> 01:29:37,109 Lo que tengo que decirte es privado, entre t� y yo. 896 01:29:38,263 --> 01:29:39,740 Mira ah�, 897 01:29:40,683 --> 01:29:43,786 no es la gran ciudad que tu padre so�aba. 898 01:29:44,146 --> 01:29:46,871 No se ve en ella la marca de un hombre. 899 01:29:47,193 --> 01:29:49,863 Es solamente un mont�n de maderas viejas, 900 01:29:49,864 --> 01:29:52,408 pero si �l pudiera verla dir�a que est� bien. 901 01:29:52,409 --> 01:29:54,286 �C�mo sabes lo que mi padre dir�a? 902 01:29:54,287 --> 01:29:56,977 Habl�bamos mucho, s� lo que tu padre valoraba. 903 01:29:58,211 --> 01:30:01,563 Cuando muri�, yo me dije: '' Me encargar� de su hijo, 904 01:30:02,008 --> 01:30:04,530 le ense�ar� lo que �l me ense��.'' 905 01:30:05,680 --> 01:30:10,161 No es algo que se pueda aprender en un d�a o en una semana. 906 01:30:10,480 --> 01:30:12,373 Tienes que trabajar. 907 01:30:12,441 --> 01:30:14,547 Es como ser carpintero. 908 01:30:16,239 --> 01:30:19,076 Yo cre�a esta reduc�ndote como tu padre habr�a hecho, 909 01:30:19,077 --> 01:30:20,756 pero me equivocaba. 910 01:30:21,372 --> 01:30:25,140 Deb� cogerte mucho antes y hablarte como ahora te hablo. 911 01:30:25,628 --> 01:30:28,591 No puedes ir por la vida como Molly quiere que vayas. 912 01:30:28,592 --> 01:30:30,176 Te estoy hablando claro, Jimmy, 913 01:30:30,177 --> 01:30:31,678 no vas a acabar bien. 914 01:30:31,679 --> 01:30:33,869 Dejar�s de ser el hijo de Fee. 915 01:30:35,059 --> 01:30:37,271 Est� bien que quieras a Molly, 916 01:30:37,272 --> 01:30:40,484 ella no puede dejarde sufrir, pero no permitir� que te lo contagie. 917 01:30:40,485 --> 01:30:43,886 Mi padre ten�a agallas, no fue un cobarde. 918 01:30:43,990 --> 01:30:46,452 Tu padre no cometi� m�s que un solo error en su vida, 919 01:30:46,453 --> 01:30:48,163 y fue enfrentarse a un pistolero. 920 01:30:48,164 --> 01:30:52,347 Ser� mejor que no hables de esa forma de mi padre, era un valiente. 921 01:30:56,928 --> 01:31:00,329 He hablado con Maple, necesita un dependiente. 922 01:31:00,975 --> 01:31:02,727 Tendr�s un trabajo fijo. 923 01:31:02,728 --> 01:31:06,664 Aprender�s a leer y a escribir, y te har�s un hombre de provecho. 924 01:31:07,069 --> 01:31:09,175 - Llegar� un d�a en que... - �Jimmy! 925 01:31:10,991 --> 01:31:12,504 �Jimmy! 926 01:31:12,827 --> 01:31:13,869 Tengo que irme. 927 01:31:13,870 --> 01:31:16,145 �Eres el ni�o mimado de mam�? 928 01:31:16,584 --> 01:31:19,337 �Qu� tengo que hacer para arrancarte el hechizo de esa mujer?. 929 01:31:19,338 --> 01:31:21,349 Su�ltame. 930 01:31:21,424 --> 01:31:23,899 �Jimmy! Espera, Jimmy. 931 01:31:31,648 --> 01:31:34,372 AGUA GRATlS 932 01:31:45,963 --> 01:31:47,423 Cre�a que �ramos amigos. 933 01:31:47,424 --> 01:31:51,136 Le dije que iba a abrir un pozo y ahora usted da el agua gratis. 934 01:31:51,137 --> 01:31:53,098 Usted dijo que ser�a s�lo para su uso. 935 01:31:53,099 --> 01:31:55,853 No s� lo que intenta hacer, Blue. Per ose lo advierto, 936 01:31:55,854 --> 01:31:58,376 cuando me enfado soy peligroso. 937 01:31:58,816 --> 01:32:01,194 Zar, usted va a mandar perforar un pozo, 938 01:32:01,195 --> 01:32:04,491 puede contratar media docena de hombres para hacer un molino de viento. 939 01:32:04,492 --> 01:32:07,579 Piense tambi�n en un par de trabajos m�s que pueda pagar. 940 01:32:07,580 --> 01:32:09,457 Le ha sacado bastante rendimiento a su negocio. 941 01:32:09,458 --> 01:32:11,019 �Eh, Blue! 942 01:32:11,419 --> 01:32:13,004 -Tengo que hablar con usted... - Los mineros se gastan 943 01:32:13,005 --> 01:32:14,924 el dinero y no siguen gan�ndolo. 944 01:32:14,925 --> 01:32:16,301 �Y eso es malo? 945 01:32:16,302 --> 01:32:17,261 Tal vez. 946 01:32:17,262 --> 01:32:19,473 Hay gente que vive de la paga de los mineros. 947 01:32:19,474 --> 01:32:22,352 No se puede seguir as�, hay que invertir. 948 01:32:22,353 --> 01:32:24,523 Como hombre de negocios usted lo sabe. 949 01:32:24,524 --> 01:32:26,985 Yo he invertido hasta el �ltimo centavo en mi tienda. 950 01:32:26,986 --> 01:32:29,447 Yo no pienso dar mi whisky a cambio de nada. 951 01:32:29,448 --> 01:32:33,035 Si no quieren gastarse aqu� la paga, que se vayan a otro sitio a gastarla. 952 01:32:33,036 --> 01:32:36,541 Puede darle trabajo a esos hombres, as� podr�n pagarle lo que les venda. 953 01:32:36,542 --> 01:32:39,045 Eso no tiene sentido, es una locura. 954 01:32:39,046 --> 01:32:41,507 Ya dije que llegar�amos a esto, lo sab�a. 955 01:32:41,508 --> 01:32:42,801 Si no me hubiera quedado aqu�, 956 01:32:42,802 --> 01:32:45,222 ya habr�a encontrado a Ezra, estar�a con mi hermano. 957 01:32:45,223 --> 01:32:47,809 No le o� quejarse cuando las cosas iban bien, lsaac. 958 01:32:47,810 --> 01:32:50,772 �Y qu� pasa con mi hotel? �De d�nde vendr�n los clientes. 959 01:32:50,773 --> 01:32:52,733 �Qu� quieren que haga? �Quieren que vuelva a abrir la mina? 960 01:32:52,734 --> 01:32:54,570 �Qu� pague las n�minas? 961 01:32:54,571 --> 01:32:57,616 Si tan hartos est�n carguen las carretas y m�rchense. 962 01:32:57,617 --> 01:32:59,202 �Marcharnos? 963 01:32:59,203 --> 01:33:02,556 �No tienen ojos? Miren este pueblo, est� muerto. 964 01:33:02,959 --> 01:33:04,639 V�yanse ya. 965 01:33:07,424 --> 01:33:10,094 �Y �ste es el alcalde Blue? 966 01:33:10,095 --> 01:33:12,849 Alas personas a las que �l convenci� para que se quedaran 967 01:33:12,850 --> 01:33:17,033 en este agujero, ahora les dice que hagan las maletas y se vayan. 968 01:33:19,693 --> 01:33:21,040 Blue, 969 01:33:22,322 --> 01:33:24,762 �sabes lo m�s triste de todo? 970 01:33:26,412 --> 01:33:29,469 No ha nacido nunca un ni�o en este pueblo. 971 01:33:30,543 --> 01:33:32,556 Y no va a nacer. 972 01:35:31,776 --> 01:35:33,752 Ha vuelto. 973 01:35:35,657 --> 01:35:38,243 Molly, por el amor de Dios, �quieres que vuelva a pasar?. 974 01:35:38,244 --> 01:35:40,497 Coge al chico y marchaos de aqu�. 975 01:35:40,498 --> 01:35:42,807 No te acerques, alcalde. 976 01:35:42,918 --> 01:35:46,686 Puedes estar orgullosa de la forma en que lo has hechizado, m�ralo. 977 01:35:47,759 --> 01:35:50,304 Yo me rindo, no os quiero a ninguno de los dos. 978 01:35:50,305 --> 01:35:52,057 No me hab�is tra�do m�s que desgracias. 979 01:35:52,058 --> 01:35:53,642 Lamento el d�a en que te conoc�, Molly. 980 01:35:53,643 --> 01:35:56,498 Te juro que maldigo el momento en que me fij� en ti. 981 01:35:56,982 --> 01:35:59,109 �Y t� qu� crees que est�s haciendo, hijo? 982 01:35:59,110 --> 01:36:01,363 �Crees que a ella le importas algo? 983 01:36:01,364 --> 01:36:03,241 Ella piensa tanto en ti como en m�. 984 01:36:03,242 --> 01:36:07,425 No le importar�a que te metieras el ca��n en la boca y apretaras el gatillo. 985 01:36:07,707 --> 01:36:10,210 D�selo, Molly, dile que es un loco si se queda aqu�. 986 01:36:10,211 --> 01:36:12,900 Tiene la mitad de sentido com�n que su padre. 987 01:36:13,216 --> 01:36:16,219 Vamos, Jimmy, vete de aqu� mientras puedas, no la necesitas. 988 01:36:16,220 --> 01:36:16,303 No eres el primero al que ha enga�ado. 989 01:36:16,304 --> 01:36:18,431 No eres el primero al que ha enga�ado. 990 01:36:18,432 --> 01:36:19,780 �Blue! 991 01:36:19,935 --> 01:36:21,365 Blue. 992 01:36:21,771 --> 01:36:22,813 Blue. 993 01:36:22,814 --> 01:36:25,233 Ese hombre ha matado a Jessie. 994 01:36:25,234 --> 01:36:27,821 Ha prendido fuego al sal�n... �Mira, mira! 995 01:36:27,822 --> 01:36:29,574 �Qu� vamos a hacer?. 996 01:36:29,575 --> 01:36:30,868 Corre, 997 01:36:30,869 --> 01:36:34,970 con el rabo entre las piernas, como todos los hombres de este pueblo. 998 01:36:35,960 --> 01:36:39,183 -Tal como yo lo veo... -T� no ves nada. 999 01:36:39,800 --> 01:36:41,927 �Tienes idea de lo que ese hombre me hizo? 1000 01:36:41,928 --> 01:36:43,137 �Tienes idea? 1001 01:36:43,138 --> 01:36:45,974 Acaba con �l, Jenks, acaba con �l. 1002 01:36:45,975 --> 01:36:47,810 Te prometo lo mejor si lo haces, 1003 01:36:47,811 --> 01:36:51,149 yo puedo hacer por ti m�s que todas las mujeres del sal�n juntas, 1004 01:36:51,151 --> 01:36:52,693 �me crees? 1005 01:36:52,694 --> 01:36:55,299 �M�talo, Jenks! �M�talo! 1006 01:36:56,116 --> 01:36:57,659 T� eres de Blue. 1007 01:36:57,660 --> 01:36:59,672 �No soy de nadie! 1008 01:37:05,381 --> 01:37:07,440 No seas loco, Jenks. 1009 01:37:44,859 --> 01:37:46,621 �Eh, t�! 1010 01:37:46,987 --> 01:37:48,834 �Est�s ah� dentro? 1011 01:37:49,284 --> 01:37:50,761 Vamos. 1012 01:37:51,036 --> 01:37:52,829 Vamos, sal. 1013 01:37:52,830 --> 01:37:53,976 �Blue! 1014 01:38:58,058 --> 01:38:59,738 Ah� lo tienes. 1015 01:39:00,395 --> 01:39:03,534 �Ya est�s a gusto? �Esto es lo que quer�as? 1016 01:39:35,701 --> 01:39:38,840 - �Molly! - �Jimmy! �Jimmy! 1017 01:40:00,614 --> 01:40:02,626 C�geme, Blue. 1018 01:40:07,333 --> 01:40:08,894 Blue... 1019 01:40:56,870 --> 01:40:58,705 Me han salido m�s canas, Blue. 1020 01:40:58,706 --> 01:41:03,222 Hemos cruzado cien millas de territorio salvaje con Ezra Maple al frente. 1021 01:41:03,254 --> 01:41:04,923 �Ezra? �Ha vuelto? 1022 01:41:04,924 --> 01:41:08,428 Acabo de dejarle en la tienda de su hermano, junto con el pagador. 1023 01:41:08,429 --> 01:41:09,430 �Qu� pagador?. 1024 01:41:09,431 --> 01:41:13,080 S�, ha venido desde Denver con las n�minas de los mineros. 1025 01:41:13,145 --> 01:41:16,795 Los mineros vienen hacia aqu�, no creo que tarden. 1026 01:41:31,048 --> 01:41:33,885 T� lo dijiste Blue, aqu� hay esp�ritu de vida. 1027 01:41:33,886 --> 01:41:36,138 S� se�or, �esp�ritu de vida! 1028 01:41:36,140 --> 01:41:37,599 �V�monos! 1029 01:41:37,600 --> 01:41:39,362 �Arre caballo! 1030 01:41:40,305 --> 01:41:46,334 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 74141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.