Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,810 --> 00:00:11,230
Vengan.
2
00:00:13,090 --> 00:00:16,219
- Bueno.
- Ya está.
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,920
Sí.
4
00:00:28,440 --> 00:00:29,785
Vengan.
5
00:00:29,820 --> 00:00:32,100
Pero no tienes que hacer eso.
6
00:00:34,380 --> 00:00:36,933
No, no, no, no.
Tienes que ser más firme.
7
00:00:36,968 --> 00:00:38,845
Mira,
son demasiado lindos.
8
00:00:38,880 --> 00:00:42,420
Sí, pero todo lo que les autorizas,
después no lo olvidan nunca.
9
00:00:42,455 --> 00:00:44,642
Francoise Dolto sale de este cuerpo.
10
00:00:44,677 --> 00:00:46,795
Pero te recuerdo que están a la venta.
11
00:00:46,830 --> 00:00:50,564
No te encariñes demasiado,
estás mejorando, progresas.
12
00:00:50,599 --> 00:00:55,345
¿Te vas?
13
00:00:55,380 --> 00:00:57,690
- No puedo con las matemáticas.
- No vuelvas demasiado tarde.
14
00:00:57,725 --> 00:00:58,986
De acuerdo.
15
00:00:59,286 --> 00:01:00,581
- Chau.
- Chau.
16
00:01:01,020 --> 00:01:05,540
- Vamos a entrarlos.
- Eres un gruñón.
17
00:01:16,800 --> 00:01:20,100
Por fin. ¿Te perdiste o qué?
18
00:01:20,135 --> 00:01:22,067
Eso es, qué gracioso.
19
00:01:22,102 --> 00:01:23,656
Te sacaste las rueditas.
20
00:01:23,691 --> 00:01:25,210
Te voy a mostrar algo.
21
00:02:48,430 --> 00:02:50,710
Acuéstate, te muestro algo.
22
00:03:04,470 --> 00:03:08,120
- Estuvo bueno.
- ¿Tomamos una cerveza?
23
00:03:08,155 --> 00:03:10,431
No puedo más.
24
00:03:27,488 --> 00:03:31,097
Pero sí.
Es consideración.
25
00:03:31,132 --> 00:03:34,181
Entonces, di gracias,
26
00:03:34,481 --> 00:03:36,950
- ¿Tienes fuego?
- Sí.
27
00:03:46,340 --> 00:03:51,393
Es hermosa la vida. ¿No?
28
00:03:51,693 --> 00:03:54,220
Gracias.
29
00:03:57,220 --> 00:03:59,864
¿Ya trajiste chicas acá?
30
00:04:04,319 --> 00:04:08,860
No, nunca.
31
00:04:25,340 --> 00:04:28,790
- ¿Qué haces?
- ¿Qué harías si yo fuera una chica?
32
00:04:32,849 --> 00:04:35,830
No querrías saberlo.
33
00:04:35,865 --> 00:04:37,320
Ah, sí.
34
00:04:41,249 --> 00:04:43,455
Bueno.
35
00:04:43,490 --> 00:04:44,850
Vas a verlo.
36
00:05:07,670 --> 00:05:10,865
Voy a hacer pis.
37
00:05:33,920 --> 00:05:36,110
Señorita, necesito un teléfono.
38
00:05:36,145 --> 00:05:38,434
Para un llamado muy corto.
39
00:05:39,880 --> 00:05:41,365
No la voy a robar.
40
00:05:41,400 --> 00:05:44,449
Solo un mensaje para avisarle
a mi hermana.
41
00:05:45,500 --> 00:05:48,280
Gracias.
42
00:05:59,750 --> 00:06:02,445
Soy Chris, tenemos a alguien...
43
00:06:02,480 --> 00:06:06,140
...en el baúl del coche,
vamos a liquidarlo...
44
00:06:06,175 --> 00:06:08,570
Estamos en la D914,
cerca de Céret,...
45
00:06:08,605 --> 00:06:11,682
...en un Audi 6, EH-272-WZ.
46
00:06:11,717 --> 00:06:14,725
- ¿Dónde van?
- No sé nada.
47
00:06:14,760 --> 00:06:17,595
No rastreen el teléfono,
lo pedí prestado.
48
00:06:17,630 --> 00:06:20,430
No puedo hacer nada,
de otro modo sospecharían.
49
00:06:22,660 --> 00:06:24,318
Puta madre.
50
00:06:39,420 --> 00:06:41,717
Mierda, hay alguien.
51
00:06:42,600 --> 00:06:44,930
Vamos, vístete.
52
00:07:00,070 --> 00:07:01,565
La puta, ¿quién es?
53
00:07:05,640 --> 00:07:07,765
¿Dónde está ese idiota?
54
00:07:10,191 --> 00:07:12,313
Belli, busca una pala y a cavar.
55
00:07:12,550 --> 00:07:15,030
Tú, sácalo.
56
00:07:21,590 --> 00:07:25,555
Escúchame bien, estúpido.
Te van a liquidar.
57
00:07:25,590 --> 00:07:28,790
Tengo un arma en la cintura.
En la espalda. ¿Estás conmigo o no?
58
00:07:51,680 --> 00:07:52,380
Audi.
59
00:07:58,950 --> 00:08:04,743
Amigo, nunca me viste,
¿de acuerdo?
60
00:08:07,510 --> 00:08:08,310
De acuerdo.
61
00:08:42,559 --> 00:08:43,360
Sal de ahí.
62
00:08:51,300 --> 00:08:53,630
Lo siento.
63
00:09:03,690 --> 00:09:05,695
¡Mierda! ¡No hagas eso!
64
00:09:05,730 --> 00:09:07,700
¡Le di!
65
00:09:39,420 --> 00:09:41,350
¡No le decimos a nadie!
¿De acuerdo?
66
00:09:41,385 --> 00:09:43,030
¡No estábamos ahí!
¡Deja de chillar!
67
00:09:43,065 --> 00:09:46,165
¡Nos van a romper las pelotas!
68
00:09:46,200 --> 00:09:48,932
Nos van a preguntar
qué demonios hacíamos.
69
00:09:50,470 --> 00:09:53,050
¡Todos van a querer saber,
van a venir unos tipos que...
70
00:09:53,085 --> 00:09:53,405
...que van a hacer preguntas!
71
00:09:53,440 --> 00:09:56,677
¡Todos nos van a romper
las bolas hasta que nos quebremos!
72
00:09:58,120 --> 00:10:01,540
¡Dime qué les vas a decir!
¡Dime, qué quieres decirles!
73
00:10:01,575 --> 00:10:03,460
¡Que estábamos
completamente desnudos,...
74
00:10:03,495 --> 00:10:04,715
...a punto de coger!
75
00:10:04,750 --> 00:10:07,382
¡No soy gay! ¿Me entiendes?
76
00:10:07,417 --> 00:10:09,000
¡Pero no diré nada
si eso es lo que quieres!
77
00:10:09,035 --> 00:10:11,045
¡Me salvaste la vida!
78
00:10:11,080 --> 00:10:14,959
No digas boludeces.
Tenemos todo para perder. Los dos.
79
00:10:14,994 --> 00:10:18,057
Lo que pasó,
no es asunto nuestro.
80
00:10:18,357 --> 00:10:20,720
¡Además no pasó nada!
¡Nada!
81
00:10:20,755 --> 00:10:25,775
No lloriquees, Yann.
82
00:10:25,810 --> 00:10:27,592
Maldita sea, olvidemos esto.
Eres mi amigo.
83
00:10:27,910 --> 00:10:31,790
Es como si nada hubiera pasado,
nada pasó.
84
00:10:31,825 --> 00:10:32,690
Vamos, carajo. Deja de temblar.
85
00:10:32,725 --> 00:10:35,405
Cerremos el pico.
86
00:10:39,170 --> 00:10:41,173
- ¡Puta madre! ¿Qué es eso?
- Larguémonos.
87
00:11:02,116 --> 00:11:05,241
LOS INOCENTES
EPISODIO 1
88
00:11:36,160 --> 00:11:37,288
Lancelot:
¿DÓNDE ESTÁS?
89
00:11:39,088 --> 00:11:39,909
DETRÁS DEL CASTILLO
90
00:11:53,210 --> 00:11:58,580
- Ven conmigo.
- ¡No! ¡No! ¡Suélteme!
91
00:11:58,880 --> 00:12:00,130
¡Socorro! ¡Socorro!
92
00:12:00,430 --> 00:12:02,932
¿Algún problema?
¡Suéltala!
93
00:12:35,939 --> 00:12:38,328
¡Puta de mierda!
94
00:12:50,865 --> 00:12:52,365
¿Dónde estás?
95
00:12:52,600 --> 00:12:54,610
Hay unos tipos que me quieren llevar.
96
00:12:54,645 --> 00:12:55,300
¿Qué pasa?
97
00:12:57,830 --> 00:13:01,089
Y como jueguito es muy bueno.
Sabes muy bien por qué estamos aquí.
98
00:13:01,124 --> 00:13:02,850
Dime dónde estás.
99
00:13:23,850 --> 00:13:27,427
- Vas a cubrir toda esta parte.
- Hola.
100
00:13:31,050 --> 00:13:32,250
- Hola.
- Hola, querido.
101
00:13:34,519 --> 00:13:37,091
De nuevo no volviste temprano.
102
00:13:40,230 --> 00:13:42,159
¿Eres tú el que guardaba las llaves
de la cabaña del aserradero?
103
00:13:43,247 --> 00:13:45,429
¿Por qué me preguntas eso?
104
00:13:46,089 --> 00:13:47,753
Porque tu padre las buscó
por todas partes.
105
00:13:47,788 --> 00:13:53,085
No sé. Creo que me las olvidé...
106
00:13:53,385 --> 00:13:55,206
...en la campera.
107
00:14:23,750 --> 00:14:25,187
¿Qué es este quilombo?
108
00:14:27,080 --> 00:14:29,380
¡La puta madre!
109
00:14:35,030 --> 00:14:37,296
¡No toques nada!
¡No toques nada!
110
00:14:38,970 --> 00:14:40,742
Ven. Ven.
111
00:14:41,089 --> 00:14:43,554
¡Martial! ¡Martial!
¡Apúrate!
112
00:14:58,720 --> 00:15:04,005
Hola. Se te ve cansado,
¿te preparo un jugo de naranja?
113
00:15:06,186 --> 00:15:08,883
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
114
00:15:09,867 --> 00:15:11,866
Solo es que me siento
como el demonio.
115
00:15:11,901 --> 00:15:16,293
- Hecho polvo, mejor.
- Toma.
116
00:15:18,020 --> 00:15:19,130
Un jugo de naranja es perfecto
para lo que tienes.
117
00:15:19,165 --> 00:15:21,473
Levanta el ánimo.
118
00:15:23,773 --> 00:15:25,979
¿Quieres café?
119
00:15:31,310 --> 00:15:34,093
¿Puedo ir a la biblioteca
después del curso?
120
00:15:34,128 --> 00:15:36,178
Tengo que terminar un trabajo práctico.
No voy a volver tarde.
121
00:15:36,213 --> 00:15:40,045
Perpignan, ¿pero no puedes
arreglártelas con Internet?
122
00:15:40,080 --> 00:15:42,692
Internet, está lleno de idioteces.
Fuiste tú el que me lo dijo.
123
00:15:42,727 --> 00:15:46,410
Ok, vamos, vamos.
124
00:15:46,710 --> 00:15:48,756
Me voy.
125
00:15:49,950 --> 00:15:52,481
- Hasta la noche.
- Dale un saludo de mi parte.
126
00:15:52,663 --> 00:15:56,383
- ¿A quién?
- A tu madre, Yann.
127
00:15:57,377 --> 00:15:59,584
Vas a verla, ¿no?
128
00:16:06,490 --> 00:16:08,586
No puede mentirnos todo el tiempo.
129
00:16:09,160 --> 00:16:12,987
No debe ser simple para él.
130
00:16:25,620 --> 00:16:27,536
¡Hélène!
131
00:16:29,030 --> 00:16:31,374
- ¡Hélène!
- ¿Sí?
132
00:16:32,988 --> 00:16:34,381
Fui al aserradero.
133
00:16:34,819 --> 00:16:37,097
Hay unos tipos muertos.
Tres o cuatro, no sé.
134
00:16:37,132 --> 00:16:39,430
Está todo quemado.
135
00:16:39,670 --> 00:16:41,810
Bueno, vete a casa
y no te mueva de ahí.
136
00:16:41,845 --> 00:16:44,214
Te enviaré a alguien.
137
00:17:26,550 --> 00:17:29,370
Si notaste algo anormal
en los últimos día, dínoslo.
138
00:17:29,405 --> 00:17:31,961
No noté nada.
139
00:17:32,261 --> 00:17:37,375
Todo estaba como siempre.
140
00:17:37,410 --> 00:17:38,837
No, solo que esta mañana
no encontré las llaves.
141
00:17:38,872 --> 00:17:40,600
Fui yo, me las había olvidado
en un bolsillo del abrigo.
142
00:17:40,635 --> 00:17:43,054
- ¿Otra vez?
- Las volvió a poner en su lugar.
143
00:17:43,089 --> 00:17:44,689
¿Estabas ahí anoche?
144
00:17:45,450 --> 00:17:49,491
A la tardecita, más bien,
Me entreno ahí.
145
00:17:50,210 --> 00:17:54,385
- ¿Solo?
- Sí, solo.
146
00:17:54,420 --> 00:17:57,005
- ¿A qué hora volviste?
- Casi a medianoche. Te escuché.
147
00:17:57,690 --> 00:18:00,072
Fue un rato al pueblo después.
148
00:18:00,107 --> 00:18:02,454
¿No viste nada ni escuchaste nada?
149
00:18:02,489 --> 00:18:04,289
¿Un tiro?¿Una explosión? ¿Algo?
150
00:18:04,580 --> 00:18:06,415
No, pero estaba más abajo,...
151
00:18:06,450 --> 00:18:09,648
...en la cascada y, además
tenía puesto el casco.
152
00:18:09,683 --> 00:18:11,910
También con la música,
no escuchaba mucho.
153
00:18:11,945 --> 00:18:15,424
Quemaron
el coche y la cabaña.
154
00:18:15,459 --> 00:18:19,022
¿No viste ninguna luz
desde la cascada?
155
00:18:19,322 --> 00:18:20,625
No. No noté nada.
156
00:18:23,140 --> 00:18:26,713
- ¿Hay heridos?
- No, están todos muertos.
157
00:18:35,900 --> 00:18:38,785
Mierda, menos mal,
se quemó todo.
158
00:18:38,820 --> 00:18:42,140
Finalmente pasa algo
en este agujero perdido.
159
00:18:42,889 --> 00:18:46,478
Eh, Yann,
¿tienes alguna noticia?
160
00:18:46,778 --> 00:18:49,341
- ¿De qué?
- Tu tía es policía.
161
00:18:49,376 --> 00:18:51,115
Sí, como si no supieras nada.
Vamos, larga todo.
162
00:18:51,415 --> 00:18:52,497
¿Es por eso que Lucas
no está aquí?
163
00:18:52,532 --> 00:18:53,580
Espero que se haya quemado ahí.
164
00:18:53,615 --> 00:18:55,566
¿Qué?
165
00:18:55,866 --> 00:18:58,398
Nos hincha.
El rey de los pedales.
166
00:19:03,879 --> 00:19:09,285
¡Basta! ¡Terminen, ya mismo!
167
00:19:09,320 --> 00:19:11,418
¡Vete a que te atiendan!
¡A mi oficina! ¡Los tres!
168
00:19:47,460 --> 00:19:49,426
Marco Desroux,
seccional de Perpignan,
169
00:19:49,726 --> 00:19:50,710
¿Quién está a cargo acá?
170
00:19:50,745 --> 00:19:54,145
Soy yo. Buen día.
Siquelande.
171
00:19:54,180 --> 00:19:57,179
- Desroux. De Perpignan.
- Respecto de este coche,...
172
00:19:57,214 --> 00:19:58,559
...había un aviso de búsqueda
desde su sección.
173
00:19:58,594 --> 00:20:00,774
¿Sabe quién estaba adentro?
174
00:20:00,809 --> 00:20:04,584
- No exactamente.
- ¿Y eso que quiere decir?
175
00:20:04,619 --> 00:20:05,756
Que recibimos
una llamada anónima...
176
00:20:06,056 --> 00:20:07,043
...anoche desde una estación
de servicio.
177
00:20:07,078 --> 00:20:08,654
El dato parecía consistente.
Eso es todo.
178
00:20:08,689 --> 00:20:12,218
¿Dónde están los trajes protectores?
179
00:20:12,253 --> 00:20:16,182
Están ahí. Ya voy.
Hago una llamada.
180
00:20:31,820 --> 00:20:36,360
- ¿Lo conoce?
- Romero Tony, tráfico de drogas.
181
00:20:40,510 --> 00:20:42,340
Discúlpeme.
182
00:20:48,730 --> 00:20:50,730
Camille. Camille, cálmate.
183
00:20:51,030 --> 00:20:54,445
Camille. Camille, contrólate.
Basta, Camille.
184
00:21:02,669 --> 00:21:07,224
- ¿Quién es?
- Christophe Mourier.
185
00:21:07,259 --> 00:21:12,080
La misma banda, los Pasco.
Los otros, lo mismo.
186
00:21:12,419 --> 00:21:15,199
Escuche, ya veo que está tras algo
y que me está escondiendo algo...
187
00:21:15,234 --> 00:21:16,045
Le pido que...
188
00:21:16,080 --> 00:21:18,251
...no revele nada
sobre el pedido de búsqueda del auto...
189
00:21:18,690 --> 00:21:21,750
Ni la identidad de sus ocupantes.
Es capital para nosotros.
190
00:21:23,549 --> 00:21:26,669
¿Ese Chris Mourier, era de su gente?
191
00:21:26,704 --> 00:21:27,940
No.
192
00:21:31,870 --> 00:21:33,582
No.
193
00:21:34,350 --> 00:21:36,775
Y esta llamada anónima de anoche,
¿era él?
194
00:21:38,950 --> 00:21:40,264
Sin comentarios.
195
00:21:43,789 --> 00:21:47,593
Desroux, esta noche
voy a dar...
196
00:21:47,893 --> 00:21:50,242
...una conferencia de prensa.
197
00:21:50,277 --> 00:21:52,791
Creo que será mejor para todos
si tengo buena información.
198
00:22:10,100 --> 00:22:11,220
¿Estás bien?
199
00:22:11,520 --> 00:22:13,725
Perdón, lo siento,
esto es una mierda.
200
00:22:13,760 --> 00:22:16,795
- ¿Vas a ver a tu hermana?
- ¿Tengo elección?
201
00:22:18,057 --> 00:22:20,056
Te acompaño.
202
00:22:20,356 --> 00:22:21,856
No, tengo que hacerlo yo.
203
00:22:35,030 --> 00:22:37,345
El skate, no. Prohibido.
204
00:22:37,380 --> 00:22:40,307
¿Por qué no respondías?
Te dejé millones de mensajes.
205
00:22:40,342 --> 00:22:44,343
- Me asusté. Pensé...
- ¿Qué pensaste?
206
00:22:44,378 --> 00:22:49,277
Nada. Déjalo.
¿Por qué no viniste a clase?
207
00:22:49,312 --> 00:22:51,155
Había policías
en mi casa esta mañana.
208
00:22:51,190 --> 00:22:53,490
- ¿Y no dijiste nada?
- No.
209
00:22:55,520 --> 00:22:56,274
¿Y qué dicen ellos?
210
00:22:56,574 --> 00:22:58,083
Que no hay
ningún sobreviviente.
211
00:22:58,118 --> 00:23:00,614
Quizás haya alguno,
tal vez, no sabemos.
212
00:23:00,649 --> 00:23:02,627
Si se hace un identikit,
pueden tener éxito.
213
00:23:02,662 --> 00:23:04,221
Yo te había acompañado
por un rato.
214
00:23:04,256 --> 00:23:05,780
Y después terminamos en pelotas...
215
00:23:05,815 --> 00:23:07,213
...en la cabaña de mi padre.
216
00:23:07,248 --> 00:23:08,611
Es completamente normal.
217
00:23:09,530 --> 00:23:11,953
Lo van a saber inmediatamente,
con el ADN.
218
00:23:11,988 --> 00:23:14,377
- Y todo el quilombo.
- Todo se quemó, ¿no?
219
00:23:14,412 --> 00:23:16,266
¿Es a propósito?
Estos tipos pueden...
220
00:23:16,566 --> 00:23:18,419
...encontrar un pelo
entre las cenizas, si quieren.
221
00:23:18,454 --> 00:23:21,170
Lo vimos, él nos vio.
Si nos busca, ¿qué hacemos?
222
00:23:21,205 --> 00:23:24,711
- Explícame.
- Tú eres el que lo vio.
223
00:23:25,060 --> 00:23:27,700
Tienes razón, no es grave.
224
00:23:34,659 --> 00:23:36,095
Disculpa.
225
00:23:36,130 --> 00:23:37,150
Por cierto, no nos importa,
estoy seguro que tiene otras cosas...
226
00:23:37,185 --> 00:23:39,661
...en qué pensar
que perseguirnos.
227
00:23:39,696 --> 00:23:41,208
Si tú lo dices...
228
00:23:41,410 --> 00:23:42,340
Por ahora,
lo que tenemos que hacer...
229
00:23:42,375 --> 00:23:43,766
...es cerrar el pico.
Es todo.
230
00:23:52,170 --> 00:23:54,231
Cuatro tipos de la banda Pasco.
231
00:23:54,266 --> 00:23:56,845
Incluido nuestro informante,
Chris Mourier.
232
00:23:56,880 --> 00:23:59,643
La gendarmería local dará
una conferencia de prensa esta noche.
233
00:23:59,678 --> 00:24:03,593
Si la información se sabe,
se arruina nuestra cobertura.
234
00:24:03,628 --> 00:24:08,004
Camille, ¿puedes dejarnos
un momento, por favor?
235
00:24:10,564 --> 00:24:12,035
No, no, no, no.
236
00:24:12,070 --> 00:24:14,263
Es mi caso, a Chris lo recluté yo.
237
00:24:14,298 --> 00:24:20,160
Gracias a ti creo
que lo entendieron muy bien.
238
00:24:25,500 --> 00:24:26,996
¿Qué es ese quilombo?
239
00:24:27,540 --> 00:24:28,950
Camille se imagina que está
en la escena del crimen...
240
00:24:28,985 --> 00:24:30,752
... y, ¿quién es para ella este tipo?
241
00:24:30,787 --> 00:24:32,520
La conoces,
cuando ella se involucra...
242
00:24:32,555 --> 00:24:33,923
...siempre lo hace a fondo.
243
00:24:34,260 --> 00:24:37,162
Sabes lo que pienso
de sus historias de cama.
244
00:24:37,197 --> 00:24:40,064
- No es una historia de cama, ¿sí?
- Basta.
245
00:24:41,340 --> 00:24:43,368
¿Estaban realmente obligados
a desembarcar como cowboys?
246
00:24:43,403 --> 00:24:46,007
¿No podían mantener perfil bajo?
247
00:24:46,040 --> 00:24:47,845
Me imagino que la otra pelotuda
te llamó, ¿no?
248
00:24:47,880 --> 00:24:53,421
Perdón. ¿Tienes idea de quién es
esta pelotuda, como dices?
249
00:24:53,456 --> 00:24:56,863
Siquelande,
gendarmería local. ¿Y qué?
250
00:24:56,898 --> 00:25:01,323
Apellido de soltera, Orsel.
¿Eso te dice algo más?
251
00:25:02,963 --> 00:25:06,542
- ¡Mierda!
- Hélène Orsel.
252
00:25:06,577 --> 00:25:10,311
Ex de la Sección de Investigaciones
de Toulouse. Un pez gordo.
253
00:25:10,346 --> 00:25:12,265
El fusilamiento
tuvo lugar en Céret,...
254
00:25:12,330 --> 00:25:15,480
...así que la gendarmería se encarga.
255
00:25:15,515 --> 00:25:18,062
- Punto final.
- Así que, en este caso,...
256
00:25:18,097 --> 00:25:20,073
...pedimos a los fiscales
una intervención.
257
00:25:20,108 --> 00:25:22,050
No, es posible solo
en casos excepcionales.
258
00:25:22,085 --> 00:25:24,498
¡Y, maldita sea,
es un caso excepciona!
259
00:25:24,533 --> 00:25:26,135
¡Nos rompimos el culo
para infiltrar a los Pasco!
260
00:25:26,170 --> 00:25:27,730
¡Va a hacer volar todo
por los aires!
261
00:25:30,540 --> 00:25:31,560
Si se enteran que Chris Mourier es...
262
00:25:31,595 --> 00:25:32,558
No es posible.
263
00:25:32,593 --> 00:25:34,287
¿Por qué?
264
00:25:35,590 --> 00:25:37,390
Si esa decisión debe ser tomada,...
265
00:25:37,425 --> 00:25:39,960
...no será por mí.
266
00:25:44,330 --> 00:25:46,785
¿Por qué no lo anunciaste?
267
00:25:46,820 --> 00:25:49,504
Lo sé desde anoche.
La elección.
268
00:25:49,539 --> 00:25:52,790
Cambio de ministro,
cambio de dirección.
269
00:25:52,825 --> 00:25:56,114
Cambios por todas partes.
270
00:25:56,149 --> 00:25:59,404
Ya no estoy del lado
en que calienta el sol.
271
00:26:01,519 --> 00:26:02,873
¿Quién te va a reemplazar?
272
00:26:02,923 --> 00:26:05,132
Alguien que haya apostado
por un buen caballo.
273
00:26:05,167 --> 00:26:06,201
Eso es todo lo que sé.
274
00:26:09,881 --> 00:26:12,154
Va a tener un gran efecto
el anuncio, visiblemente.
275
00:26:32,380 --> 00:26:33,946
Estaba por hacerme un café,
¿quieres?
276
00:26:34,246 --> 00:26:35,746
Sí.
277
00:26:39,177 --> 00:26:41,677
Estoy reventada.
278
00:26:42,820 --> 00:26:45,556
No dormí nada por la noche,
Léo tenía otitis,...
279
00:26:45,591 --> 00:26:46,923
...y Chris no volvió
desde hace tres días.
280
00:26:48,387 --> 00:26:50,405
Estoy un poco harta.
281
00:26:54,844 --> 00:26:55,680
¿Estás bien?
282
00:26:58,020 --> 00:26:59,821
¿Qué pasa?
283
00:27:09,180 --> 00:27:11,040
¿Qué pasa?
284
00:27:15,920 --> 00:27:17,843
Es Chris.
285
00:27:21,590 --> 00:27:22,340
¿Qué?
286
00:27:26,179 --> 00:27:27,940
Está muerto.
287
00:27:31,680 --> 00:27:32,806
¿Es cierto?
288
00:27:34,960 --> 00:27:36,615
Lo mataron anoche.
289
00:27:42,520 --> 00:27:44,795
- Dime, ¿no es verdad, no?
- Lo siento.
290
00:27:47,264 --> 00:27:49,704
¡Mierda!
¡No es posible!
291
00:28:11,230 --> 00:28:14,513
Es él. Es él quien usó su teléfono.
292
00:28:14,548 --> 00:28:18,439
- Sí.
- ¿Escuchó lo que decía?
293
00:28:18,474 --> 00:28:21,193
No, me alejé.
294
00:28:21,228 --> 00:28:23,912
¿Reconoció a algún otro?
295
00:28:24,800 --> 00:28:28,781
No, vi que había varios
en el auto...
296
00:28:28,816 --> 00:28:32,763
- ...cuando se fue.
- ¿Cuántos? No sé...
297
00:28:34,340 --> 00:28:35,265
Discúlpeme.
298
00:28:40,180 --> 00:28:43,035
Rastreamos la llamada.
Fue a un celular de la comisaría.
299
00:28:44,070 --> 00:28:46,370
Es el celular
de un policía de Perpignan.
300
00:28:46,405 --> 00:28:48,784
Ok, gracias.
301
00:28:55,317 --> 00:28:57,532
Sí, perdón,
¿qué decía? ¿Cuántos?
302
00:28:57,567 --> 00:29:02,121
- 3 o 4.
- ¿Notó algo más?
303
00:29:04,050 --> 00:29:07,722
- No, no creo.
- Muy bien, gracias.
304
00:29:09,860 --> 00:29:13,471
Nos peleamos
antes de que se fuera.
305
00:29:15,870 --> 00:29:18,901
Se fue pensando que lo odiaba.
306
00:29:24,588 --> 00:29:26,088
No entiendo.
307
00:29:27,680 --> 00:29:32,007
¿Quién hizo esto?
¿Por qué?
308
00:29:34,314 --> 00:29:36,911
No te lo puedo decir,
no puedo.
309
00:29:37,211 --> 00:29:38,510
Necesito saberlo.
310
00:29:41,549 --> 00:29:42,980
- Lo quiero saber.
- Ya sé que lo quieres saber.
311
00:29:45,464 --> 00:29:46,464
Dímelo.
312
00:29:49,409 --> 00:29:51,923
¡Tengo el derecho de saber
cómo murió mi hombre!
313
00:29:53,279 --> 00:29:54,364
¿No lo crees?
314
00:29:54,399 --> 00:29:56,747
¿Por qué no me lo dices?
315
00:30:06,300 --> 00:30:07,995
¡Sophie! Detente, cálmate.
316
00:30:16,644 --> 00:30:18,644
Basta, deja eso.
317
00:30:18,944 --> 00:30:24,250
Deja de hacer eso.
Mamá y yo te vamos a ayudar.
318
00:30:24,550 --> 00:30:26,050
¿De qué me hablas?
¡Mamá no lo podría soportar!
319
00:30:28,603 --> 00:30:32,414
¡Tengo que irme!
¡No quiero que me vea así!
320
00:30:35,508 --> 00:30:37,508
- ¡Detente!
- ¡Puta madre...!
321
00:30:44,240 --> 00:30:45,933
¡Mierda!
322
00:31:16,560 --> 00:31:19,749
Señora Desgrange,
su hijo está aquí.
323
00:31:20,370 --> 00:31:23,842
¡Mi querido! Estás aquí.
324
00:31:28,114 --> 00:31:29,630
Tu corte está bien.
325
00:31:29,665 --> 00:31:32,878
Me encanta
cuando tienes el cabello corto.
326
00:31:34,590 --> 00:31:39,638
Eres hermoso.
¿Te va bien en el colegio?
327
00:31:39,673 --> 00:31:43,600
- Sí, me va bien.
- ¿Hiciste nuevos amigos?
328
00:31:46,646 --> 00:31:48,503
¿En lo de tu tío?
329
00:31:48,538 --> 00:31:50,361
Todo va muy bien.
330
00:32:01,270 --> 00:32:04,576
Sé que no siempre estuve
a la altura y fue duro para ti.
331
00:32:06,132 --> 00:32:09,086
Habría querido tanto
poder hacerlo mejor.
332
00:32:09,121 --> 00:32:12,997
Que pudieras tener
la madre que mereces.
333
00:32:19,320 --> 00:32:20,763
¿Algún problema?
334
00:32:21,769 --> 00:32:25,833
Cuéntame.
335
00:32:26,559 --> 00:32:28,210
Yo estaba con un muchacho y...
336
00:32:31,470 --> 00:32:35,741
- Lo siento.
- ¿Es tu novia?
337
00:32:36,279 --> 00:32:39,221
- Atiéndela.
- No, es Hélène.
338
00:32:39,470 --> 00:32:40,785
Siempre quiere saber
dónde estoy. Déjalo.
339
00:32:41,529 --> 00:32:44,317
Eso es normal, se preocupa.
340
00:32:44,617 --> 00:32:47,715
No es fácil tampoco para ella.
341
00:32:49,519 --> 00:32:51,811
Creo que es mejor así,...
342
00:32:54,122 --> 00:32:55,285
...para todos.
343
00:32:57,897 --> 00:32:58,897
Mamá...
344
00:33:01,490 --> 00:33:05,369
- ¿Estás segura de que estás bien?
- Sí, no te preocupes.
345
00:33:06,827 --> 00:33:08,542
No te preocupes, estoy bien.
346
00:33:10,460 --> 00:33:12,110
Eres hermoso, ¿sabes?
347
00:33:17,490 --> 00:33:18,270
Mejor, francamente, se compra otro.
348
00:33:18,770 --> 00:33:21,165
¿Y con qué dinero?
349
00:33:21,200 --> 00:33:23,441
Lo siento, señora,
esta es una evidencia.
350
00:33:23,476 --> 00:33:24,217
No puede hacer nada.
351
00:33:24,350 --> 00:33:26,186
¿Sabe cuánto cuesta su evidencia?
352
00:33:26,221 --> 00:33:30,568
¿Cómo hago?
Es el mundo al revés.
353
00:33:30,603 --> 00:33:31,635
Hermoso ambiente.
354
00:33:31,670 --> 00:33:33,274
Hay un poco de efervescencia.
355
00:33:33,309 --> 00:33:36,760
Toma, pensé que no tendrías tiempo.
356
00:33:36,795 --> 00:33:39,072
¿Sabes que te amo?
357
00:33:44,763 --> 00:33:47,066
Va a ser complicado esta noche.
358
00:33:47,101 --> 00:33:50,004
Estoy a cargo de la investigación.
359
00:33:51,612 --> 00:33:53,994
¿Te vas a poder arreglar solo
con las vacunas?
360
00:33:54,730 --> 00:33:58,690
Me las voy a arreglar.
¿Vuelves tarde?
361
00:33:58,725 --> 00:33:59,995
Ni idea.
362
00:34:00,030 --> 00:34:01,866
La seccional aterrizó acá,...
363
00:34:02,166 --> 00:34:05,839
...tienen información
que no quieren compartir.
364
00:34:12,960 --> 00:34:14,727
Nunca tuve
una carnicería como esa.
365
00:34:16,980 --> 00:34:20,048
Cuídate, ¿de acuerdo?
366
00:34:21,830 --> 00:34:24,725
¿Me das un beso?
367
00:34:25,025 --> 00:34:28,260
Eso no es serio.
368
00:34:28,560 --> 00:34:29,845
Solo un besito...
369
00:34:29,880 --> 00:34:32,059
La fiscal adjunta
está en camino.
370
00:34:32,094 --> 00:34:35,480
Dile que la encontraremos
directamente en la escena del crimen.
371
00:34:35,515 --> 00:34:37,086
- Bien.
- Gracias.
372
00:34:39,378 --> 00:34:40,808
Es una pena.
373
00:34:45,157 --> 00:34:46,914
Me tengo que ir...
374
00:34:46,949 --> 00:34:51,510
...pero voy a estar ahí
esta noche si eres sabio...
375
00:34:51,545 --> 00:34:53,612
¿Y voy a tener derecho
de mover la cola?
376
00:34:57,589 --> 00:35:03,021
¡Boulin, Millet!
¿Dónde están? Nos vamos.
377
00:35:08,510 --> 00:35:10,465
No hay otras huellas de neumáticos,...
378
00:35:10,500 --> 00:35:13,110
...aparte de las del propietario,
por otro lado encontramos...
379
00:35:13,145 --> 00:35:14,867
...rastros de bicicletas de montaña.
380
00:35:14,902 --> 00:35:17,321
Venían de allá y volvían al valle.
381
00:35:17,356 --> 00:35:19,705
Pero, bueno, no estamos seguros...
382
00:35:19,740 --> 00:35:20,940
...de su antigüedad y como,
además, flotaban...
383
00:35:20,975 --> 00:35:24,535
Interrogué a Lucas Mórea,...
384
00:35:24,570 --> 00:35:26,640
...es el hijo del propietario
y estaba en el bosque anoche,...
385
00:35:26,675 --> 00:35:28,616
...se entrenaba, no vio nada.
386
00:35:30,120 --> 00:35:34,470
También encontramos esto.
Podría haber más.
387
00:35:34,505 --> 00:35:38,665
Estamos mirando en los escombros.
Hay huellas ahí.
388
00:35:38,700 --> 00:35:40,890
- Ya lo transmití.
- Van a llamar a ese Lucas.
389
00:35:40,925 --> 00:35:43,045
Luego recuperen la bicicleta
de montaña.
390
00:35:43,080 --> 00:35:47,790
Sí, Sra. Fiscal Adjunta.
Aquí está la Sección de Investigaciones...
391
00:35:47,825 --> 00:35:50,767
...que viene a recuperar el bebé.
Se terminaron las bromas.
392
00:35:58,289 --> 00:36:02,103
- Mi coronel.
- Esto me trae recuerdos.
393
00:36:02,138 --> 00:36:06,338
Te extrañamos en la sección
de investigaciones, ¿sabes?
394
00:36:08,772 --> 00:36:10,995
Parece que la seccional
quiere hacer su numerito...
395
00:36:11,030 --> 00:36:12,277
Un poco.
396
00:36:13,119 --> 00:36:14,265
Quieren la investigación.
397
00:36:14,300 --> 00:36:16,335
Hice transmitir mi informe
a Investigaciones de Toulouse..
398
00:36:16,370 --> 00:36:17,739
Quiero que conserves la investigación.
399
00:36:19,411 --> 00:36:20,901
Hice una elección de vida.
400
00:36:20,936 --> 00:36:23,349
Eres mi mejor carta,
te propongo...
401
00:36:23,384 --> 00:36:24,965
...una asignación temporal.
402
00:36:25,000 --> 00:36:28,106
Te quedas aquí
pero diriges la investigación.
403
00:36:30,840 --> 00:36:33,210
No es que no quiera,
pero necesito tiempo con mi familia.
404
00:36:33,245 --> 00:36:34,992
Te mostraré.
405
00:38:21,920 --> 00:38:24,936
Te tengo que hablar.
Es importante.
406
00:38:32,270 --> 00:38:35,679
Disculpa.
Siquelande.
407
00:38:38,210 --> 00:38:40,849
Ya vengo. Un momento.
408
00:38:41,760 --> 00:38:43,143
Sí, estoy escuchando.
409
00:38:46,500 --> 00:38:48,575
Eso no me conviene mucho.
410
00:39:05,740 --> 00:39:07,918
Siéntate. Iré a buscar un café.
411
00:39:13,520 --> 00:39:15,230
Ya vuelvo, ¿sí?
412
00:39:22,510 --> 00:39:23,770
No dije nada.
No te preocupes.
413
00:39:23,890 --> 00:39:25,319
¿Qué diablos haces aquí?
414
00:39:25,420 --> 00:39:26,255
En el tren estaba el asesino.
415
00:39:26,290 --> 00:39:28,206
Estoy seguro
de que me reconoció, carajo.
416
00:39:28,241 --> 00:39:30,122
Sería completamente idiota
si volviera ahí.
417
00:39:31,210 --> 00:39:33,196
Piensa, ¿qué arriesga?
El tipo que estaba en el baúl...
418
00:39:33,231 --> 00:39:35,183
...de un coche que no vio nada,
excepto a nosotros dos.
419
00:39:35,218 --> 00:39:38,520
Nos está buscando, ¿entiendes eso?
420
00:39:38,890 --> 00:39:40,705
Es una boludez.
421
00:39:40,740 --> 00:39:42,769
Estoy seguro
de que lo inventaste porque...
422
00:39:42,804 --> 00:39:44,799
Lo siento, Yann,
¿qué me querías decir?
423
00:39:46,369 --> 00:39:48,601
Nada. No es grave.
424
00:39:49,790 --> 00:39:51,976
Hablamos esta noche,
¿estás seguro?
425
00:39:53,000 --> 00:39:54,640
Y Stéphane necesita una mano
con las vacunas.
426
00:39:54,940 --> 00:39:56,148
¿Crees que puedes ir a ayudar?
427
00:39:56,183 --> 00:39:59,838
- Gracias.
- Hasta luego.
428
00:40:02,120 --> 00:40:04,722
Espérame aquí,
tengo algunas preguntas...
429
00:40:05,022 --> 00:40:06,324
...que hacerte. Ya vuelvo.
430
00:40:56,480 --> 00:40:58,042
Esta conversación debe permanecer
entre nosotras.
431
00:40:58,077 --> 00:40:59,471
Lo había entendido.
432
00:40:59,700 --> 00:41:02,617
Bueno, escucha, protegemos
nuestras fuentes.
433
00:41:02,652 --> 00:41:03,655
No tiene que saberse...
434
00:41:03,690 --> 00:41:05,177
...que Chris Mourier
trabajaba para nosotros.
435
00:41:05,212 --> 00:41:08,300
Depende de lo que me digas.
436
00:41:08,620 --> 00:41:10,438
Quiero garantías.
437
00:41:11,530 --> 00:41:13,300
Escucha, tengo que preparar
una conferencia de prensa.
438
00:41:13,335 --> 00:41:14,605
Espera, espera.
439
00:41:19,230 --> 00:41:20,471
Fue a mí
a la que llamó anoche.
440
00:41:20,506 --> 00:41:22,431
Ya sé eso.
441
00:41:22,830 --> 00:41:24,422
No sé lo que te dijo.
442
00:41:26,030 --> 00:41:28,378
Que había un hombre
en el baúl del coche.
443
00:41:28,413 --> 00:41:30,726
- Que iban a matarlo.
- ¿Dijo un hombre?
444
00:41:31,690 --> 00:41:33,404
No, dijo alguien.
445
00:41:33,439 --> 00:41:34,715
¿Alguien que formaba
parte de las víctimas?
446
00:41:34,750 --> 00:41:37,962
No, no lo creo, y conocía
a todos los ocupantes del coche.
447
00:41:37,997 --> 00:41:39,235
Me habría dado su nombre.
448
00:41:39,270 --> 00:41:42,537
Así que, si entiendo correctamente,
tenemos un testigo evaporado.
449
00:41:42,572 --> 00:41:45,510
O un asesino.
450
00:41:46,370 --> 00:41:47,970
¿Qué te hace pensar eso?
451
00:41:48,005 --> 00:41:50,839
El modus operandi.
Una bala cada vez.
452
00:41:50,874 --> 00:41:53,792
Frío, metódico.
453
00:41:53,827 --> 00:41:56,710
¿Por qué te llamó?
454
00:42:01,420 --> 00:42:06,569
Chris era mi cuñado.
Casado con mi hermana.
455
00:42:07,550 --> 00:42:09,375
Si se sabe, me da mucho miedo...
456
00:42:09,410 --> 00:42:11,200
...por ella y su bebé.
457
00:42:12,390 --> 00:42:15,190
¿Quién era
el que estaba en el baúl?
458
00:42:15,225 --> 00:42:17,550
No lo sé.
459
00:42:40,910 --> 00:42:43,165
Por lo menos,
el ocupante del baúl del coche...
460
00:42:43,200 --> 00:42:45,665
...presenció los asesinatos,
en el peor de los casos, participó.
461
00:42:45,700 --> 00:42:47,510
En cualquier caso sobrevivió
y está fugitivo.
462
00:42:47,545 --> 00:42:49,266
Busquen cada caso de
de desapariciones inquietantes...
463
00:42:49,301 --> 00:42:50,882
...durante los últimos quince días
en la región.
464
00:42:50,917 --> 00:42:52,796
De ambos lados de la frontera,
¿de acuerdo?
465
00:42:52,831 --> 00:42:54,775
- ¿Y qué tipo de perfil?
- No excluyan nada.
466
00:42:54,810 --> 00:42:57,133
Puede ser un hombre, una mujer
un joven, un viejo.
467
00:42:57,168 --> 00:42:59,131
Lo único de lo que estamos
casi seguros es que no estaba...
468
00:42:59,166 --> 00:43:01,095
...ahí por su propia voluntad.
Quiero resultados rápidos.
469
00:43:01,130 --> 00:43:02,700
Habrá una reunión
después de la conferencia de prensa.
470
00:43:02,735 --> 00:43:06,674
Gracias.
Todos ya están ahí.
471
00:43:06,709 --> 00:43:08,511
Lleno a reventar.
472
00:43:09,602 --> 00:43:10,908
En diez minutos.
473
00:43:11,370 --> 00:43:12,826
Manda a Lucas a mi oficina.
474
00:43:19,070 --> 00:43:23,866
Adelante.
Siéntate.
475
00:43:35,167 --> 00:43:36,009
Vi que ayer pasaste
por el aserradero.
476
00:43:38,378 --> 00:43:41,740
- ¿No viste nada?
- No.
477
00:43:49,275 --> 00:43:51,035
Creo que me estás escondiendo algo.
478
00:43:51,070 --> 00:43:53,491
Estaba buscando algo en la cabaña.
479
00:43:53,526 --> 00:43:55,501
¿Qué buscabas?
480
00:43:55,801 --> 00:43:58,241
¿No lo recuerdas?
481
00:43:58,276 --> 00:44:01,960
Es solo que si te lo digo,
mi padre me va a matar.
482
00:44:01,995 --> 00:44:03,142
¿Te va a matar?
483
00:44:06,531 --> 00:44:11,011
Guardo mi hierba ahí.
Quería fumar un poco...
484
00:44:11,311 --> 00:44:13,551
... antes de volver. Eso es todo.
485
00:44:14,710 --> 00:44:17,970
¿A qué hora te fuiste?
486
00:44:20,490 --> 00:44:21,946
A las 22 hs.
487
00:44:22,246 --> 00:44:24,747
- Volviste mucho más tarde.
- Sí.
488
00:44:25,500 --> 00:44:27,880
Porque no tenía frío,
me entrené un poco...
489
00:44:27,915 --> 00:44:29,049
...y no quería que me viera nadie,...
490
00:44:29,084 --> 00:44:31,799
...eso es todo.
491
00:44:44,010 --> 00:44:45,924
¿Esto es tuyo?
492
00:44:49,860 --> 00:44:52,070
Sí.
493
00:44:57,910 --> 00:44:59,476
Las huellas.
494
00:45:03,079 --> 00:45:04,448
Pulgar.
495
00:45:12,270 --> 00:45:13,774
¿No le dirás nada a mi padre?
496
00:45:15,120 --> 00:45:16,900
Si puedo evitarlo, no.
497
00:45:21,080 --> 00:45:26,427
- ¿Qué quería saber?
- Nada. Si vi algo.
498
00:45:26,462 --> 00:45:28,125
¿Por qué te retuvo la bici?
499
00:45:28,160 --> 00:45:30,112
No sé nada.
No sé por qué me quitó la bici.
500
00:45:30,540 --> 00:45:32,124
¿Por qué no me dejan
en paz con eso?
501
00:45:32,159 --> 00:45:34,876
No estuviste solo
ayer toda la tarde, ¿no?
502
00:45:34,911 --> 00:45:40,143
Basta.
¿Es ella la que se preocupa?
503
00:45:41,460 --> 00:45:43,735
¿No es encantadora?
504
00:45:43,770 --> 00:45:44,740
Me enloquecen las rubias.
505
00:45:44,775 --> 00:45:45,710
Me olvidé algo. Ya vuelvo.
506
00:45:45,745 --> 00:45:48,445
Es un logro.
507
00:45:48,480 --> 00:45:50,550
No se le puede decir nada.
508
00:45:50,585 --> 00:45:52,105
No sé qué hacer.
509
00:45:52,140 --> 00:45:52,975
No es el método adecuado.
510
00:45:53,010 --> 00:45:55,978
¿Ah, sí? Porque tú sí
tienes el adecuado.
511
00:46:05,790 --> 00:46:07,614
Las cuatro víctimas
son hombres mayores.
512
00:46:07,649 --> 00:46:09,438
De 30 a 40 años,
conocidos por la policía.
513
00:46:09,473 --> 00:46:12,864
Un vehículo quemado fue
descubierto también en el lugar.
514
00:46:12,899 --> 00:46:16,255
Girard, "El independiente",
se dice que este coche...
515
00:46:16,290 --> 00:46:18,377
...ya era buscado
por la policía de Perpignan.
516
00:46:18,412 --> 00:46:20,464
Anoche. Es decir,
antes de los asesinatos.
517
00:46:20,499 --> 00:46:21,415
Sí, eso es correcto.
518
00:46:21,450 --> 00:46:24,265
El vehículo fue declarado robado.
519
00:46:24,300 --> 00:46:29,450
¿Eso significa que había
informantes en ese vehículo?
520
00:46:29,720 --> 00:46:31,486
Significa que no tengo
otro comentario...
521
00:46:31,521 --> 00:46:33,253
...para agregar
sobre la operación en curso.
522
00:46:33,720 --> 00:46:34,824
Pero les puedo garantizar...
523
00:46:34,859 --> 00:46:37,405
...que no tenía contactos
de ese tipo.
524
00:46:37,440 --> 00:46:39,750
Señoras, señores,
gracias, la conferencia...
525
00:46:39,785 --> 00:46:42,980
- ...se terminó.
- Gracias.
526
00:46:50,390 --> 00:46:54,889
Disculpe,
¿es verdad lo que dicen?
527
00:46:55,380 --> 00:46:57,158
Que, a veces, una buena información
vale la pena.
528
00:46:57,600 --> 00:46:58,634
Puede pasar.
529
00:46:58,669 --> 00:47:00,359
¿Qué tiene? ¿Fotos?
530
00:47:00,394 --> 00:47:02,205
¿Videos?
531
00:47:02,240 --> 00:47:04,660
Algo que los policías no dijeron.
532
00:47:06,850 --> 00:47:09,345
- ¿Tenemos al del baúl?
- Tuvimos...
533
00:47:09,380 --> 00:47:10,369
...tres o cuatro
desapariciones inquietantes...
534
00:47:10,404 --> 00:47:12,290
...en las últimas 48 horas.
La primera,...
535
00:47:12,325 --> 00:47:13,125
...volvió a su casa.
536
00:47:13,160 --> 00:47:15,960
La otra, tenía Alzheimer.
Solo hay una...
537
00:47:15,995 --> 00:47:18,761
...que podría coincidir
y es Lena Ubieta.
538
00:47:18,796 --> 00:47:21,462
- 15 años.
- ¿Una chiquilina?
539
00:47:21,497 --> 00:47:23,810
Su desaparición fue informada
ayer por la mañana.
540
00:47:23,845 --> 00:47:25,515
No se presentó en clase.
541
00:47:25,550 --> 00:47:27,186
Después, ninguna novedad.
542
00:47:27,221 --> 00:47:29,675
Vive con su madre, en Figueras,
al otro lado de la frontera.
543
00:47:29,710 --> 00:47:31,087
Es ella la que dio la alarma.
544
00:47:31,122 --> 00:47:32,464
Se pone interesante...
545
00:47:32,499 --> 00:47:33,889
...porque su padre es Milo Ubieta.
546
00:47:34,640 --> 00:47:35,840
Es el dueño de un club nocturno
en Perpignan,...
547
00:47:35,875 --> 00:47:37,665
...que se llama Boca Boca.
548
00:47:37,700 --> 00:47:40,670
También es dueño de un restaurante
y de varios bares.
549
00:47:40,705 --> 00:47:41,869
Fue investigado dos veces
por tráfico de drogas,...
550
00:47:41,904 --> 00:47:45,024
La última vez en 2002.
551
00:47:45,059 --> 00:47:48,645
Las dos veces lo soltaron.
552
00:47:48,680 --> 00:47:51,514
¿Quieres que te aconseje?
No te muevas.
553
00:47:52,120 --> 00:47:54,984
Estás muerto.
No sabes nada.
554
00:48:00,130 --> 00:48:03,140
Qué banda de idiotas.
555
00:48:03,175 --> 00:48:05,745
¿Qué pasó?
556
00:48:05,780 --> 00:48:06,988
Un montón de cadáveres.
557
00:48:07,023 --> 00:48:08,993
No es solo un pervertido cualquiera.
558
00:48:10,640 --> 00:48:13,340
Ahora relájate.
Incluso si la policía...
559
00:48:13,375 --> 00:48:16,727
...llega hasta Big Ben,
no dirá nada.
560
00:48:16,762 --> 00:48:20,080
Tiene mucho que perder,
está acorralado.
561
00:48:28,550 --> 00:48:30,433
¡La puta!
562
00:48:33,640 --> 00:48:36,640
Abdel, ven conmigo.
563
00:48:38,270 --> 00:48:40,004
Lo que te digo es que es
el club de mi padre.
564
00:48:40,039 --> 00:48:44,140
- Llámalo, al menos.
- Vete a casa.
565
00:48:44,440 --> 00:48:45,745
Francis, me encargo yo.
566
00:48:45,780 --> 00:48:50,540
¿Dónde estabas?
Te buscan por todos lados.
567
00:48:52,640 --> 00:48:55,060
Abdel, llévala al departamento,
por favor.
568
00:48:55,095 --> 00:48:57,480
- Descansas y comes.
- ¡Papá, por favor!
569
00:48:57,515 --> 00:48:59,264
Haces lo que te digo, ¿sí?
570
00:49:10,119 --> 00:49:11,680
Lo siento, señor Ubieta,
no lo sabía.
571
00:49:11,715 --> 00:49:13,180
No es nada, Francis.
572
00:49:31,200 --> 00:49:34,680
- ¿Qué hora es?
- Las dos.
573
00:49:39,720 --> 00:49:42,950
Debes estar agotada.
574
00:49:48,170 --> 00:49:51,980
Hoy vino a verme Yann.
575
00:50:01,290 --> 00:50:04,590
Eso es un buen signo.
576
00:50:06,609 --> 00:50:09,401
- Tiene problemas en la escuela.
- ¿Sí?
577
00:50:11,499 --> 00:50:16,690
Hoy se peleó.
No quiso decirme por qué.
578
00:50:16,725 --> 00:50:19,109
No suele ser así.
579
00:50:19,380 --> 00:50:21,817
No lo conocemos tan bien.
580
00:50:29,320 --> 00:50:30,383
¿Tienes el día libre mañana?
581
00:50:35,050 --> 00:50:37,531
Dime que tienes el día libre mañana.
582
00:50:38,830 --> 00:50:41,037
Si no, te ato a la cama.
583
00:50:41,337 --> 00:50:43,817
Yo soy el que manda acá.
584
00:50:50,440 --> 00:50:52,729
Stéphane quiere que dirija
esta investigación.
585
00:51:01,930 --> 00:51:05,290
- Ese no fue el trato.
- Lo sé.
586
00:51:10,430 --> 00:51:12,771
Pero, mientras tanto,...
587
00:51:16,470 --> 00:51:18,723
...aquí, ¿quién da las órdenes?
588
00:51:20,023 --> 00:51:21,523
Macho...
589
00:51:23,641 --> 00:51:26,807
¡Papá!
¿Hay alguien?
590
00:51:27,350 --> 00:51:30,860
¡Quiero salir!
591
00:51:42,490 --> 00:51:45,900
¡Me encerraste!
592
00:51:46,310 --> 00:51:49,340
Siéntate.
593
00:51:52,590 --> 00:51:54,109
Toma, ponte esto.
594
00:51:55,790 --> 00:51:57,189
¿Por qué me encerraste?
595
00:51:57,224 --> 00:51:58,978
¿Crees que me dejaste opción?
596
00:52:00,499 --> 00:52:02,422
Quiero saber qué pasó, Lena.
597
00:52:08,059 --> 00:52:10,569
Te escucho.
598
00:52:11,220 --> 00:52:14,215
- Me junté con una amiga.
- Por favor.
599
00:52:14,250 --> 00:52:15,180
Escúchame, vinimos a Francia y...
600
00:52:15,215 --> 00:52:16,916
¡Basta de mentir, carajo!
601
00:52:17,790 --> 00:52:19,940
¡Deja de mentir!
602
00:52:20,960 --> 00:52:25,375
¡Me avergüenzas!
Me debes la verdad, respeto.
603
00:52:25,410 --> 00:52:26,880
Hay un hombre, lo sé.
604
00:52:26,915 --> 00:52:29,875
¿Qué pasó, Lena?
605
00:52:29,910 --> 00:52:31,740
¿Qué pasó?
¡Contesta, carajo, Lena!
606
00:52:31,775 --> 00:52:33,845
¿Qué pasó?
607
00:52:36,690 --> 00:52:38,263
Volveré
mañana por la mañana.
608
00:52:38,563 --> 00:52:40,574
Mientras tanto,
sácate esa ropa de puta.
609
00:52:40,609 --> 00:52:42,586
No te quiero
volver a ver vestida así.
610
00:52:42,621 --> 00:52:45,415
Quédate.
611
00:52:45,450 --> 00:52:46,645
Solo quiero la verdad, Lena.
¿Sí?
612
00:52:46,680 --> 00:52:49,410
Desde el principio, la verdad,
después veremos...
613
00:52:49,445 --> 00:52:52,610
...cómo salimos de esta.
614
00:53:45,451 --> 00:53:49,226
Subtítulos: Oldie.
42163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.