Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,070 --> 00:00:23,670
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:23,845 --> 00:00:26,970
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:29,170 --> 00:00:30,920
♪The road is rocky♪
4
00:00:30,995 --> 00:00:34,470
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:36,245 --> 00:00:37,745
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:37,995 --> 00:00:41,070
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:41,945 --> 00:00:45,995
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:45,995 --> 00:00:48,620
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:49,045 --> 00:00:51,920
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:52,495 --> 00:00:55,395
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:00:55,420 --> 00:00:58,370
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:00:58,945 --> 00:01:04,045
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:06,170 --> 00:01:07,995
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:07,995 --> 00:01:09,795
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:09,795 --> 00:01:13,070
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:13,270 --> 00:01:15,020
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:15,020 --> 00:01:17,270
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:17,270 --> 00:01:20,195
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:20,220 --> 00:01:22,202
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:22,202 --> 00:01:24,095
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:24,295 --> 00:01:27,695
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:27,845 --> 00:01:29,970
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:29,970 --> 00:01:33,095
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:33,270 --> 00:01:37,670
♪We never have to part again♪
25
00:01:37,670 --> 00:01:43,195
=Rebirth For You=
26
00:01:43,555 --> 00:01:49,270
=Episode 12=
27
00:01:51,080 --> 00:01:52,000
What did you say?
28
00:01:54,400 --> 00:01:55,519
Draft an edict
29
00:01:55,519 --> 00:01:57,045
to cancel the betrothal immediately!
30
00:01:57,600 --> 00:01:58,360
Yes, Your Majesty.
31
00:02:04,895 --> 00:02:06,039
Please be appeased, Your Majesty.
32
00:02:06,770 --> 00:02:09,360
In my humble opinion,
marrying Her Grace into the Li Family
33
00:02:09,360 --> 00:02:10,800
isn’t all too bad.
34
00:02:11,295 --> 00:02:13,454
If Marquis Jinghai’s son
married her,
35
00:02:13,880 --> 00:02:14,920
it’d only be a matter of time
36
00:02:15,280 --> 00:02:17,199
before Nanmin became the strongest.
37
00:02:19,070 --> 00:02:20,720
That still doesn’t explain
38
00:02:21,520 --> 00:02:22,520
why Grandmother
39
00:02:22,520 --> 00:02:24,559
is marrying Baoning to Li Qian.
40
00:02:25,045 --> 00:02:25,959
Over the years, Grand Empress Dowager
41
00:02:25,959 --> 00:02:28,199
adores Her Grace.
42
00:02:28,520 --> 00:02:30,120
Given the current situation,
43
00:02:30,595 --> 00:02:32,720
it’s the best she can do
44
00:02:32,720 --> 00:02:36,440
for the sake of Her Grace’s reputation.
45
00:02:38,160 --> 00:02:38,880
Your Majesty,
46
00:02:39,839 --> 00:02:41,240
Her Highness is determined
47
00:02:41,240 --> 00:02:42,520
that she bypassed you
48
00:02:42,520 --> 00:02:44,960
and used the empty edict
left by the Founding Father.
49
00:02:45,880 --> 00:02:47,880
Canceling the betrothal now
50
00:02:48,839 --> 00:02:51,199
would put Her Grace’s life at risk
51
00:02:51,640 --> 00:02:52,920
and yourself in grave peril
52
00:02:53,559 --> 00:02:55,319
for disobeying the Founding Father.
53
00:02:55,640 --> 00:02:57,160
Censors would bury you with criticisms!
54
00:02:59,820 --> 00:03:01,240
Please think twice, Your Majesty!
55
00:03:04,399 --> 00:03:07,520
Please think twice, Your Majesty!
56
00:03:10,995 --> 00:03:11,920
Why?
57
00:03:12,880 --> 00:03:14,559
Are you pressuring me again?
58
00:03:15,545 --> 00:03:17,705
I listened to you
59
00:03:18,360 --> 00:03:20,720
when you said
to marry Baoning into Yongqing.
60
00:03:21,880 --> 00:03:23,440
And what did
those ingrates do in return?
61
00:03:23,839 --> 00:03:25,319
Did they show a hint of appreciation?
62
00:03:27,280 --> 00:03:28,199
I won’t make that mistake again.
63
00:03:28,720 --> 00:03:31,240
Baoning cannot marry Li Qian!
64
00:03:32,319 --> 00:03:34,080
Even I
65
00:03:34,360 --> 00:03:37,280
can’t change your mind?
66
00:03:42,870 --> 00:03:44,080
Greetings, Grandmother.
67
00:03:44,440 --> 00:03:47,240
Greetings, Your Highness.
68
00:03:47,720 --> 00:03:49,401
You may leave.
69
00:03:49,800 --> 00:03:51,959
Yes, Your Highness.
70
00:03:56,870 --> 00:03:58,000
Grandmother.
71
00:03:58,679 --> 00:04:00,119
What brings you here, Grandmother?
72
00:04:00,645 --> 00:04:01,526
Yi,
73
00:04:02,319 --> 00:04:05,759
are you trying
74
00:04:06,160 --> 00:04:07,399
to kill me and Baoning?
75
00:04:07,399 --> 00:04:09,360
Of course not, but why are you
76
00:04:09,360 --> 00:04:12,560
marrying her to that underdog?
77
00:04:17,360 --> 00:04:20,279
Without that “underdog”,
78
00:04:20,999 --> 00:04:22,719
she could’ve still
79
00:04:23,199 --> 00:04:26,120
been held hostage by Yongqing
80
00:04:26,120 --> 00:04:28,120
or not even survived
81
00:04:28,400 --> 00:04:31,199
to this day
82
00:04:31,199 --> 00:04:32,920
when the engagement went south.
83
00:04:36,039 --> 00:04:37,400
Listen to me,
84
00:04:38,095 --> 00:04:39,736
the late emperor and I
85
00:04:40,599 --> 00:04:44,319
have both approved
86
00:04:44,840 --> 00:04:46,279
this marriage.
87
00:04:46,870 --> 00:04:50,560
I’m living on borrowed time
88
00:04:51,199 --> 00:04:54,439
and I want nothing more
89
00:04:54,680 --> 00:04:56,960
than to see Baoning marry a good man.
90
00:04:58,840 --> 00:05:02,560
Otherwise,
91
00:05:02,719 --> 00:05:04,640
I’d rather die
92
00:05:04,879 --> 00:05:06,400
to be with the late emperor sooner.
93
00:05:08,240 --> 00:05:09,999
Please don’t say that, Grandmother.
94
00:05:12,719 --> 00:05:13,960
I’m sorry.
95
00:05:18,560 --> 00:05:19,439
Yi,
96
00:05:20,599 --> 00:05:23,719
you wouldn’t let me down, would you?
97
00:05:25,070 --> 00:05:25,989
I wouldn’t dare.
98
00:05:29,045 --> 00:05:32,295
(Eternal Peace and Prosperity)
99
00:05:35,759 --> 00:05:36,719
Auntie.
100
00:05:38,820 --> 00:05:40,220
(Jiang’s Mansion)
There you are!
101
00:05:40,745 --> 00:05:41,999
How’s Grandmother?
102
00:05:41,999 --> 00:05:42,999
She’s fine.
103
00:05:42,999 --> 00:05:45,520
Her Highness can’t be better.
104
00:05:45,720 --> 00:05:47,400
Hadn’t Stewardess Meng
talked her out of it,
105
00:05:47,439 --> 00:05:49,279
she’d disregard the rules
106
00:05:49,439 --> 00:05:50,599
to come here
107
00:05:50,599 --> 00:05:52,400
to marry you off in person.
108
00:05:53,999 --> 00:05:55,199
I’m so sorry
109
00:05:55,199 --> 00:05:56,479
for troubling you all.
110
00:05:57,159 --> 00:05:57,999
Darling,
111
00:05:58,240 --> 00:05:59,360
you did nothing wrong.
112
00:05:59,840 --> 00:06:02,240
Mishap is a blessing in disguise.
113
00:06:02,800 --> 00:06:05,360
Heaven is fair
114
00:06:05,895 --> 00:06:07,159
that you’re blessed with
a wonderful man
115
00:06:08,145 --> 00:06:10,305
after the previous misfortune.
116
00:06:13,745 --> 00:06:14,719
And, Baoning,
117
00:06:14,719 --> 00:06:17,520
(Jiang’s Mansion)
look, your dowries are outside.
118
00:06:18,759 --> 00:06:19,680
All of them are mine?
119
00:06:19,680 --> 00:06:20,479
Yes.
120
00:06:21,120 --> 00:06:22,039
That’s way too many!
121
00:06:22,400 --> 00:06:23,479
Not at all!
122
00:06:23,479 --> 00:06:25,439
Her Highness and your uncle
123
00:06:25,439 --> 00:06:26,759
thought you needed more.
124
00:06:27,895 --> 00:06:30,199
You had a long journey to Bingzhou.
125
00:06:30,360 --> 00:06:32,479
Why don’t you go inside with Baoning
126
00:06:32,479 --> 00:06:33,520
to chat and rest, Auntie?
127
00:06:33,520 --> 00:06:34,759
- Qingke and I
- Yes.
128
00:06:34,759 --> 00:06:36,440
will make an inventory
of those dowries outside.
129
00:06:37,670 --> 00:06:39,279
Thank you, Su.
130
00:06:42,120 --> 00:06:42,879
Madam.
131
00:06:47,070 --> 00:06:49,445
(He Cuihua)
132
00:06:50,199 --> 00:06:51,279
Li Changqing!
133
00:07:02,995 --> 00:07:04,199
Darling.
134
00:07:04,570 --> 00:07:05,145
Yes?
135
00:07:05,319 --> 00:07:08,039
You aren’t going to put me
and Dongdong behind, are you?
136
00:07:09,039 --> 00:07:10,159
Of course not!
137
00:07:11,520 --> 00:07:13,439
I’m talking to you.
138
00:07:13,439 --> 00:07:15,199
Look me in the eye.
139
00:07:15,400 --> 00:07:16,960
Can’t you see I’m busy?
140
00:07:19,920 --> 00:07:20,595
Darling.
141
00:07:20,595 --> 00:07:21,095
What?
142
00:07:23,495 --> 00:07:24,520
He Cuihua.
143
00:07:24,720 --> 00:07:25,260
Yes?
144
00:07:25,640 --> 00:07:26,680
Don’t be so horny
145
00:07:27,080 --> 00:07:28,800
this early!
146
00:07:31,520 --> 00:07:32,920
You shoved me!
147
00:07:33,120 --> 00:07:35,039
- I...
- You forgot what I did for you?
148
00:07:35,680 --> 00:07:37,479
Back then, nobody liked you.
149
00:07:37,640 --> 00:07:39,360
They despised you
150
00:07:39,360 --> 00:07:40,240
for rising from a bandit.
151
00:07:40,279 --> 00:07:42,719
Only I, He Cuihua, would marry you!
152
00:07:42,719 --> 00:07:43,279
And now what?
153
00:07:43,319 --> 00:07:44,680
You’ve become rich and powerful
154
00:07:44,680 --> 00:07:46,319
and you’re throwing me
and my daughter away,
155
00:07:46,319 --> 00:07:47,039
aren’t you?
156
00:07:47,039 --> 00:07:49,319
How could you be so heartless?
157
00:07:49,360 --> 00:07:50,879
Are you done?
158
00:07:51,039 --> 00:07:52,159
I’m not!
159
00:07:52,159 --> 00:07:53,479
Stand up!
160
00:07:53,995 --> 00:07:54,770
Look at me!
161
00:07:54,770 --> 00:07:55,395
What?
162
00:07:55,770 --> 00:07:56,920
Li Lin told me
163
00:07:57,080 --> 00:07:58,719
that you prepared 2,000 taels of gold
164
00:07:58,759 --> 00:08:00,439
and 10,000 taels of silver
165
00:08:00,439 --> 00:08:01,640
for Qian’s wedding.
166
00:08:01,640 --> 00:08:02,759
The rest would follow
167
00:08:02,759 --> 00:08:04,920
the routine
of the richest families in the south.
168
00:08:04,920 --> 00:08:06,240
Is that true?
169
00:08:09,360 --> 00:08:10,759
Answer me!
170
00:08:10,800 --> 00:08:11,680
Yes!
171
00:08:16,719 --> 00:08:17,560
Look,
172
00:08:17,560 --> 00:08:19,439
my eldest son is getting married
173
00:08:19,439 --> 00:08:20,640
with the most distinguished princess
174
00:08:20,640 --> 00:08:22,199
in Mu’an.
175
00:08:22,199 --> 00:08:24,120
Their wedding must be grand.
176
00:08:26,279 --> 00:08:28,719
But you can’t squander
all that we have on it!
177
00:08:29,039 --> 00:08:30,079
No one in Jinxi
178
00:08:30,159 --> 00:08:31,279
has ever paid such a huge price
179
00:08:31,279 --> 00:08:32,800
to have a daughter-in-law.
180
00:08:32,839 --> 00:08:33,560
Besides,
181
00:08:33,560 --> 00:08:35,079
with no money left in reserve,
182
00:08:35,079 --> 00:08:36,360
what about the rest of us?
183
00:08:36,360 --> 00:08:37,760
We can’t live on air!
184
00:08:37,760 --> 00:08:40,159
My son is marrying a princess!
185
00:08:40,159 --> 00:08:41,440
We’d look cheap
186
00:08:41,440 --> 00:08:42,719
without a handsome amount
of betrothal gifts!
187
00:08:42,880 --> 00:08:44,200
So for you to look better,
188
00:08:44,200 --> 00:08:45,360
our entire family
189
00:08:45,360 --> 00:08:46,680
should go hungry, right?
190
00:08:46,680 --> 00:08:48,519
He Cuihua, did I ever not give you food
191
00:08:48,519 --> 00:08:49,719
or clothes?
192
00:08:49,959 --> 00:08:51,719
All that I’ve been doing
193
00:08:51,760 --> 00:08:53,519
is for the best of our family!
194
00:08:58,620 --> 00:08:59,719
Cuihua.
195
00:09:00,240 --> 00:09:01,360
Darling.
196
00:09:02,440 --> 00:09:03,360
Hear me out.
197
00:09:03,399 --> 00:09:04,560
Our son
198
00:09:04,560 --> 00:09:05,639
marrying a princess
199
00:09:05,639 --> 00:09:08,000
is bringing glory to our whole clan.
200
00:09:08,680 --> 00:09:09,440
Look at you.
201
00:09:09,440 --> 00:09:11,560
You’re penny wise and pound foolish.
202
00:09:11,760 --> 00:09:14,279
Focus on the long term, will you?
203
00:09:14,680 --> 00:09:17,000
Don’t be so shortsighted.
204
00:09:17,079 --> 00:09:18,200
Whatever!
205
00:09:18,399 --> 00:09:20,079
If you use up all our savings,
206
00:09:20,079 --> 00:09:22,159
her dowries are to make up the deficit!
207
00:09:27,895 --> 00:09:29,039
You can’t be reasoned with.
208
00:09:29,420 --> 00:09:31,380
Confucius is right.
209
00:09:31,445 --> 00:09:34,200
Women and children are hard to please.
210
00:09:35,079 --> 00:09:35,719
I...
211
00:09:37,719 --> 00:09:39,159
Li Changqing, you...
212
00:09:41,670 --> 00:09:43,399
Young Master Qian
is destined to get on in life
213
00:09:44,320 --> 00:09:47,440
ever since I came to work here.
214
00:09:47,440 --> 00:09:49,959
He’s marrying a princess
215
00:09:49,959 --> 00:09:51,839
shortly after he started
working in the capital.
216
00:09:53,159 --> 00:09:54,839
With this marriage,
217
00:09:55,399 --> 00:09:57,279
the Li Family will top the others
218
00:09:57,279 --> 00:09:59,039
in Bingzhou.
219
00:09:59,440 --> 00:10:00,200
Agreed.
220
00:10:00,599 --> 00:10:01,800
I used to think
221
00:10:01,839 --> 00:10:03,599
he’d marry Miss Gao eventually,
222
00:10:03,599 --> 00:10:04,839
but now,
223
00:10:05,039 --> 00:10:07,519
she’s not even likely to be a concubine.
224
00:10:10,775 --> 00:10:12,649
Focus on your job
225
00:10:13,300 --> 00:10:15,100
instead of gossiping around.
226
00:10:15,475 --> 00:10:16,836
The Li Family’s rules
227
00:10:16,836 --> 00:10:18,317
aren’t just words on paper.
228
00:10:18,600 --> 00:10:20,280
- Yes.
- Yes.
229
00:10:31,925 --> 00:10:32,710
Li Qian,
230
00:10:36,175 --> 00:10:37,574
didn’t I tell you
231
00:10:38,570 --> 00:10:39,609
not to come and harass Baoning
232
00:10:39,609 --> 00:10:41,170
before the wedding ceremony?
233
00:10:42,050 --> 00:10:43,570
Auntie came all the way to Bingzhou.
234
00:10:43,570 --> 00:10:44,491
It’s common courtesy
235
00:10:44,600 --> 00:10:46,240
to come and pay respects.
236
00:10:46,240 --> 00:10:47,439
I hope you don’t mind, Cousin Lyu.
237
00:10:47,439 --> 00:10:51,500
(Splendid and Magnificent)
238
00:10:51,500 --> 00:10:52,861
Drop your act!
239
00:10:53,649 --> 00:10:55,490
Baoning isn’t your wife yet.
240
00:10:55,750 --> 00:10:57,670
Don’t “Auntie” or “Cousin” us.
241
00:10:57,850 --> 00:10:58,931
We aren’t that close.
242
00:10:59,150 --> 00:10:59,810
Cousin Lyu.
243
00:10:59,810 --> 00:11:00,730
Enough, Lyu.
244
00:11:00,800 --> 00:11:03,040
Let our guest in.
245
00:11:03,040 --> 00:11:06,675
(Splendid and Magnificent)
246
00:11:14,375 --> 00:11:15,729
Greetings, Madam.
247
00:11:33,100 --> 00:11:34,849
Skip the formalities.
248
00:11:36,409 --> 00:11:37,169
Madam,
249
00:11:38,010 --> 00:11:40,409
these local specialties
250
00:11:40,570 --> 00:11:41,690
are a little something for you.
251
00:11:41,969 --> 00:11:43,450
I hope you don’t mind.
252
00:11:45,769 --> 00:11:46,969
Some cheap stuff
253
00:11:46,969 --> 00:11:48,450
for Baoning to be your wife?
254
00:11:48,930 --> 00:11:49,890
Nice try!
255
00:11:50,450 --> 00:11:52,849
Lyu, where are your manners?
256
00:11:53,609 --> 00:11:55,250
My father is preparing betrothal gifts,
257
00:11:55,409 --> 00:11:56,769
and they’ll arrive shortly.
258
00:11:57,409 --> 00:11:58,370
I left for Bingzhou in a rush
259
00:11:58,570 --> 00:12:00,609
and could only give these to you.
260
00:12:00,609 --> 00:12:01,690
I hope you don’t mind.
261
00:12:01,969 --> 00:12:03,409
I’ll make it up to you
262
00:12:03,409 --> 00:12:04,769
next time.
263
00:12:04,769 --> 00:12:06,089
That’s too kind of you, Madam.
264
00:12:06,425 --> 00:12:07,810
Soldiers are put behind
scholars by this administration.
265
00:12:07,810 --> 00:12:09,690
With my military background,
266
00:12:10,089 --> 00:12:11,289
Princess is marrying down to me.
267
00:12:11,609 --> 00:12:12,890
I can only study hard
268
00:12:12,890 --> 00:12:14,890
to prove that
Grand Empress Dowager’s appreciation
269
00:12:15,450 --> 00:12:16,690
is worth it.
270
00:12:16,975 --> 00:12:18,330
Thank you for thinking ahead, Auntie.
271
00:12:18,969 --> 00:12:19,769
Li Qian,
272
00:12:20,010 --> 00:12:21,089
I didn’t know
273
00:12:21,089 --> 00:12:22,330
you were so good at flattery.
274
00:12:23,025 --> 00:12:23,906
Lyu!
275
00:12:26,900 --> 00:12:28,050
Please forgive him.
276
00:12:28,050 --> 00:12:28,930
He’s upset
277
00:12:29,150 --> 00:12:31,791
that you’re taking away his cousin.
278
00:12:31,930 --> 00:12:33,810
Don’t blame him.
279
00:12:34,169 --> 00:12:34,849
Auntie,
280
00:12:35,130 --> 00:12:36,250
I’d never do that.
281
00:12:36,250 --> 00:12:37,675
I’m just glad
282
00:12:37,700 --> 00:12:39,130
that so many of you care about Baoning.
283
00:12:40,050 --> 00:12:40,769
Cousin Lyu,
284
00:12:41,209 --> 00:12:42,690
I hope you’ll accept me
285
00:12:42,810 --> 00:12:43,969
and watch me closely.
286
00:12:44,370 --> 00:12:45,409
If I fail
287
00:12:45,409 --> 00:12:46,609
as Baoning’s husband,
288
00:12:47,050 --> 00:12:48,600
punish me as hard as you can.
289
00:12:48,600 --> 00:12:49,609
Boot-licker!
290
00:12:50,125 --> 00:12:52,084
Stop playing the husband card!
291
00:12:52,609 --> 00:12:54,169
Show-off!
292
00:13:00,850 --> 00:13:01,690
Li Qian,
293
00:13:02,370 --> 00:13:03,330
come out.
294
00:13:15,810 --> 00:13:17,649
I know why you came
to fawn on my mother.
295
00:13:17,649 --> 00:13:19,050
Your intention can’t be more obvious.
296
00:13:20,609 --> 00:13:21,969
My father is too occupied
297
00:13:22,130 --> 00:13:23,490
to be here for Baoning’s wedding,
298
00:13:24,575 --> 00:13:25,856
but she still has me.
299
00:13:26,475 --> 00:13:27,396
I’m here on behalf of my father.
300
00:13:27,925 --> 00:13:28,849
You cannot cross the line
301
00:13:29,089 --> 00:13:30,370
under my watch.
302
00:13:30,769 --> 00:13:32,050
Did you ask me to come out
303
00:13:32,250 --> 00:13:34,089
only to lecture me?
304
00:13:36,529 --> 00:13:38,609
Baoning is always the apple of our eye,
305
00:13:39,089 --> 00:13:40,890
but you stole her away from us.
306
00:13:41,729 --> 00:13:43,130
You’re still here in one piece
307
00:13:43,425 --> 00:13:45,865
because she likes you.
308
00:13:46,529 --> 00:13:48,010
You didn’t fight back at the temple.
309
00:13:48,575 --> 00:13:49,375
Now,
310
00:13:49,725 --> 00:13:51,525
let’s battle it out!
311
00:14:01,800 --> 00:14:03,639
I’ve long heard about your reputation,
Commander Li,
312
00:14:04,330 --> 00:14:06,330
that you’re skilled
at all kinds of weapons.
313
00:14:06,450 --> 00:14:08,010
Beat me first
314
00:14:08,400 --> 00:14:09,599
if you want to marry Baoning.
315
00:14:10,275 --> 00:14:11,356
I’ll do my best then.
316
00:14:15,675 --> 00:14:18,825
(Eternal Peace and Prosperity)
317
00:14:31,475 --> 00:14:32,775
(Blessed with Good Fortune)
How about
318
00:14:33,175 --> 00:14:34,650
we have a bet?
319
00:14:35,250 --> 00:14:36,490
If you lose,
320
00:14:36,969 --> 00:14:38,169
you must promise me one thing.
321
00:14:39,450 --> 00:14:40,609
No problem.
322
00:14:40,609 --> 00:14:42,010
Make it ten
323
00:14:42,010 --> 00:14:43,330
if you win!
324
00:15:27,500 --> 00:15:28,529
You lost.
325
00:15:30,000 --> 00:15:31,161
You didn’t play by the book.
326
00:15:34,675 --> 00:15:36,235
Don’t you tend to win
with your strength?
327
00:15:36,810 --> 00:15:38,089
Why the dirty tricks this time?
328
00:15:38,475 --> 00:15:40,554
You had seen through my usual moves,
329
00:15:41,225 --> 00:15:42,785
so I got to try something different
330
00:15:43,025 --> 00:15:44,306
to win quickly.
331
00:15:46,525 --> 00:15:47,806
Li Qian,
332
00:15:48,250 --> 00:15:50,089
you’re the craftiest person
I’ve ever seen.
333
00:15:51,650 --> 00:15:53,890
Yet Baoning says
you’re honest and reliable.
334
00:15:55,975 --> 00:15:57,056
You’re good!
335
00:15:59,150 --> 00:15:59,910
Thank you.
336
00:16:02,010 --> 00:16:02,729
Don’t move. Sit still.
337
00:16:04,800 --> 00:16:06,089
Are you done?
338
00:16:06,609 --> 00:16:07,289
Not yet.
339
00:16:07,570 --> 00:16:08,450
Be patient.
340
00:16:09,130 --> 00:16:11,810
Your eyebrows are similar to Baoning’s.
341
00:16:13,010 --> 00:16:15,890
I’d like to do hers after we’re married,
342
00:16:15,975 --> 00:16:17,849
so I’m practicing on yours first.
343
00:16:17,849 --> 00:16:18,810
You what?
344
00:16:19,950 --> 00:16:21,549
A promise is a promise.
345
00:16:22,675 --> 00:16:24,289
Sit tight and let me check.
346
00:16:26,925 --> 00:16:27,575
Yes.
347
00:16:28,225 --> 00:16:29,130
All done.
348
00:16:32,150 --> 00:16:33,669
Why did he dash off?
349
00:16:35,125 --> 00:16:37,130
Let me see in the mirror.
350
00:16:40,969 --> 00:16:41,810
Li Qian!
351
00:16:42,450 --> 00:16:43,529
Come back!
352
00:17:01,100 --> 00:17:02,409
You could make a good thief
353
00:17:02,409 --> 00:17:04,169
if you weren’t a commander.
354
00:17:05,575 --> 00:17:06,529
Baoning,
355
00:17:07,050 --> 00:17:08,009
you’re going to be my wife
356
00:17:08,075 --> 00:17:09,315
in three days.
357
00:17:10,750 --> 00:17:12,110
I have something for you.
358
00:17:16,930 --> 00:17:18,330
The Book of Supreme Weapons
359
00:17:18,675 --> 00:17:20,090
should’ve been yours in the first place.
360
00:17:20,850 --> 00:17:22,210
But back then, I...
361
00:17:26,775 --> 00:17:28,574
The best thing I’ve ever done
362
00:17:30,625 --> 00:17:32,249
is to slap you that day.
363
00:17:35,600 --> 00:17:37,169
I guess I’m doomed
364
00:17:37,330 --> 00:17:39,249
to be your doormat.
365
00:17:40,500 --> 00:17:41,810
It’s not too late to regret.
366
00:17:41,900 --> 00:17:43,941
The best decision I’ve ever made
367
00:17:44,825 --> 00:17:46,330
is to snatch you away.
368
00:17:46,425 --> 00:17:48,065
Greetings, Madam.
369
00:17:53,690 --> 00:17:54,450
Bao...
370
00:18:01,325 --> 00:18:04,425
Baoning, your big day is coming.
371
00:18:04,889 --> 00:18:05,889
The last thing
372
00:18:05,889 --> 00:18:08,169
Grand Empress Dowager wants
373
00:18:08,529 --> 00:18:11,649
is to skip your wedding ceremony
but she can’t come.
374
00:18:12,210 --> 00:18:13,169
She asked me
375
00:18:13,330 --> 00:18:16,610
to convey her message
to you before I left.
376
00:18:16,625 --> 00:18:17,175
I see.
377
00:18:18,129 --> 00:18:20,649
Our generation is being cautious
378
00:18:20,649 --> 00:18:21,930
and making so many sacrifices
379
00:18:22,129 --> 00:18:23,369
not for ourselves
380
00:18:23,850 --> 00:18:27,570
but for children like you
381
00:18:28,249 --> 00:18:30,489
so that you can live the way you want.
382
00:18:30,649 --> 00:18:31,930
We all
383
00:18:32,409 --> 00:18:34,570
want you to be happy.
384
00:18:35,875 --> 00:18:36,475
I know.
385
00:18:36,475 --> 00:18:37,610
I understand that.
386
00:18:39,775 --> 00:18:42,216
Li Qian, you can come in.
387
00:18:46,625 --> 00:18:47,570
Auntie.
388
00:18:49,225 --> 00:18:51,986
You two, come with me.
389
00:18:58,009 --> 00:18:58,889
Let’s go.
390
00:19:00,575 --> 00:19:01,455
Baoning,
391
00:19:02,325 --> 00:19:05,805
your uncle knows that you’re filial
392
00:19:07,050 --> 00:19:10,210
and he said specifically
to bring you here.
393
00:19:10,925 --> 00:19:14,446
I trust that your parents
394
00:19:14,625 --> 00:19:18,426
would hope to see your husband.
395
00:19:23,025 --> 00:19:25,224
Father, Mother,
396
00:19:26,275 --> 00:19:27,755
I consider myself most fortunate
397
00:19:28,350 --> 00:19:29,671
to be able to marry Baoning.
398
00:19:30,700 --> 00:19:31,700
I swear for the rest of my life,
399
00:19:32,350 --> 00:19:35,990
I’ll love her, protect her
and respect her.
400
00:19:37,000 --> 00:19:38,361
We’ll build a family,
401
00:19:38,900 --> 00:19:39,979
have children,
402
00:19:40,475 --> 00:19:43,475
fulfill filial duties
and grow old together.
403
00:19:44,950 --> 00:19:46,110
I’ll give her a home.
404
00:20:24,169 --> 00:20:25,009
Your Grace.
405
00:20:26,800 --> 00:20:29,129
Madam Hu is here
to put the hairpin on you.
406
00:20:29,129 --> 00:20:31,210
That’s too polite of you, ma’am.
407
00:20:31,369 --> 00:20:33,810
I’m honored to do this job.
408
00:20:38,250 --> 00:20:39,209
Your Grace.
409
00:20:41,275 --> 00:20:43,755
You’re gorgeous, Your Grace!
410
00:20:44,369 --> 00:20:46,930
You’re raised well in the palace.
411
00:20:46,970 --> 00:20:49,090
Commander Li is a lucky man.
412
00:20:49,649 --> 00:20:51,450
I’ll leave the rest to you, Madam Hu.
413
00:21:09,725 --> 00:21:11,129
Congratulations, Your Grace!
414
00:21:11,550 --> 00:21:12,875
Come on! Let’s go!
415
00:21:25,225 --> 00:21:26,250
How festive!
416
00:21:31,210 --> 00:21:32,249
What a big crowd!
417
00:21:37,925 --> 00:21:39,364
Commander Li has arrived.
418
00:21:46,175 --> 00:21:47,575
There’s music and everything!
419
00:21:47,700 --> 00:21:48,350
Yes!
420
00:21:49,249 --> 00:21:50,129
Congratulations!
421
00:21:50,649 --> 00:21:52,369
Congratulations, Commander Li!
422
00:21:54,529 --> 00:21:55,970
Congratulations!
423
00:21:56,050 --> 00:21:57,889
Commandery Prince has arrived!
424
00:21:59,475 --> 00:22:00,075
This is nice.
425
00:22:01,889 --> 00:22:03,169
From now on,
426
00:22:03,169 --> 00:22:05,275
you’ll be a member of the Li Family.
427
00:22:06,210 --> 00:22:08,210
Even though you’re a princess,
428
00:22:08,570 --> 00:22:11,369
you should respect your husband
429
00:22:12,600 --> 00:22:16,184
and his parents.
430
00:22:16,900 --> 00:22:17,500
I will.
431
00:22:18,050 --> 00:22:19,089
But, listen,
432
00:22:20,350 --> 00:22:22,271
if they hurt you in any way,
433
00:22:24,775 --> 00:22:27,895
you must let us know.
434
00:22:28,850 --> 00:22:31,090
We’re always on your side
to protect you.
435
00:22:33,500 --> 00:22:35,740
Auntie, Su,
436
00:22:36,700 --> 00:22:38,541
I hate to leave you.
437
00:22:39,600 --> 00:22:42,610
It’s your big day.
438
00:22:42,610 --> 00:22:44,450
Don’t be upset.
439
00:22:57,175 --> 00:22:57,935
Baoning,
440
00:22:58,650 --> 00:23:00,570
I wish you endless happiness,
441
00:23:01,275 --> 00:23:02,355
good fortune
442
00:23:03,125 --> 00:23:04,806
and a happy life with Li Qian!
443
00:23:05,700 --> 00:23:06,300
Thanks.
444
00:23:10,525 --> 00:23:11,204
Baoning,
445
00:23:11,925 --> 00:23:13,364
I’ll be escorting you today.
446
00:23:23,850 --> 00:23:25,450
(Jiang’s Mansion)
447
00:23:25,450 --> 00:23:27,050
The bride is out! She’s out!
448
00:23:29,210 --> 00:23:29,850
Congratulations!
449
00:23:29,850 --> 00:23:30,646
Congratulations!
450
00:23:30,646 --> 00:23:31,275
Congratulations!
451
00:23:31,275 --> 00:23:32,175
- Congratulations!
- Congratulations!
452
00:23:41,325 --> 00:23:43,450
(Jiang’s Mansion)
Congratulations!
453
00:23:43,450 --> 00:23:44,025
How nice!
454
00:23:44,775 --> 00:23:45,735
Now,
455
00:23:46,775 --> 00:23:48,334
I’m officially entrusting
Baoning to you.
456
00:23:50,275 --> 00:23:51,716
As her cousin, all I want
457
00:23:52,725 --> 00:23:54,245
is for you to love her
458
00:23:54,775 --> 00:23:55,775
and cherish her.
459
00:23:56,225 --> 00:23:57,146
You have my word, Cousin Lyu.
460
00:23:58,100 --> 00:23:59,019
From now on,
461
00:23:59,525 --> 00:24:00,645
she’s my life.
462
00:24:00,645 --> 00:24:02,225
What a perfect couple!
463
00:24:06,150 --> 00:24:07,302
They’re made for each other!
464
00:24:16,570 --> 00:24:17,409
Rise!
465
00:24:17,769 --> 00:24:19,169
Rise!
466
00:24:19,475 --> 00:24:20,090
Let’s go!
467
00:24:20,090 --> 00:24:21,043
Congratulations!
468
00:24:21,275 --> 00:24:22,235
Congratulations!
469
00:24:22,235 --> 00:24:23,300
Congratulations!
470
00:24:23,300 --> 00:24:24,125
Congratulations!
471
00:24:24,125 --> 00:24:25,200
Congratulations!
472
00:24:25,200 --> 00:24:25,850
Congratulations!
473
00:24:25,850 --> 00:24:27,050
Best wishes!
474
00:24:27,050 --> 00:24:28,225
Grow old together!
475
00:24:31,250 --> 00:24:32,570
Have tons of children!
476
00:24:32,570 --> 00:24:33,671
Happily ever after!
477
00:24:33,671 --> 00:24:36,550
(Jiang’s Mansion)
478
00:24:36,550 --> 00:24:37,749
Congratulations!
479
00:24:38,450 --> 00:24:39,490
Congratulations!
480
00:24:40,000 --> 00:24:41,250
- Thanks for your gift, Mr. Yu.
- Congratulations!
481
00:24:41,250 --> 00:24:41,775
Thanks.
482
00:24:41,775 --> 00:24:42,375
Congratulations!
483
00:24:42,610 --> 00:24:43,610
Thank you. Thank you very much.
484
00:24:43,610 --> 00:24:44,690
Please. Have a seat inside.
485
00:24:44,690 --> 00:24:45,550
(Li’s Mansion)
Congratulations! Congratulations!
486
00:24:45,550 --> 00:24:46,125
(Li’s Mansion)
Congratulations!
487
00:24:46,125 --> 00:24:47,325
(Li’s Mansion)
Thank you! Thanks a lot!
488
00:24:52,769 --> 00:24:54,610
Miss, it’s time to get changed
489
00:24:54,649 --> 00:24:56,090
to welcome the bride.
490
00:25:00,925 --> 00:25:02,045
I’ll put that one on.
491
00:25:05,210 --> 00:25:07,690
Miss, it’s too plain
492
00:25:07,690 --> 00:25:08,850
for the occasion.
493
00:25:08,850 --> 00:25:09,690
The new gown
494
00:25:09,690 --> 00:25:11,769
Madam He prepared for you is better.
495
00:25:12,889 --> 00:25:14,330
I’d rather not
attend their wedding at all.
496
00:25:15,009 --> 00:25:17,450
Anyway,
497
00:25:18,249 --> 00:25:19,690
no one cares if I’m there.
498
00:25:19,889 --> 00:25:20,889
Miss,
499
00:25:21,570 --> 00:25:22,889
they’re getting married
500
00:25:22,889 --> 00:25:24,369
whether you like it or not.
501
00:25:24,369 --> 00:25:25,529
You have to accept your fate.
502
00:25:25,800 --> 00:25:27,050
Let go of your obsession,
503
00:25:27,090 --> 00:25:28,570
or you’ll only get hurt.
504
00:25:30,625 --> 00:25:32,024
Qian always says,
505
00:25:33,150 --> 00:25:35,725
“I’m the master of my own fate”.
506
00:25:36,889 --> 00:25:39,249
Don’t step back
when you’re supposed to push forward.
507
00:25:39,409 --> 00:25:41,289
How do you know you’ll lose
508
00:25:41,325 --> 00:25:42,686
without putting up a good fight?
509
00:25:47,650 --> 00:25:49,491
He fought hard
510
00:25:51,169 --> 00:25:53,050
and won himself a princess.
511
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
Miss...
512
00:25:59,125 --> 00:26:00,686
I won’t stop fighting for what I want!
513
00:26:04,450 --> 00:26:05,700
(Clear Sky and Gentle Breeze)
Congratulations!
514
00:26:06,570 --> 00:26:07,210
Thanks!
515
00:26:07,210 --> 00:26:08,129
- Congratulations!
- Please!
516
00:26:08,129 --> 00:26:08,930
- Thank you very much.
- Congratulations!
517
00:26:08,930 --> 00:26:09,825
Congratulations!
518
00:26:10,025 --> 00:26:11,130
(Li’s Mansion)
- Commandant Li! - Thank you!
519
00:26:11,130 --> 00:26:12,369
(Li’s Mansion)
Congratulations! Congratulations!
520
00:26:12,369 --> 00:26:13,249
This way, please.
521
00:26:13,529 --> 00:26:14,330
Good to see you, too.
522
00:26:14,330 --> 00:26:15,450
Please.
523
00:26:15,889 --> 00:26:17,169
Congratulations!
524
00:26:18,009 --> 00:26:19,169
Congratulations!
525
00:26:19,169 --> 00:26:19,919
Madam Zhang.
526
00:26:20,000 --> 00:26:20,600
Hey,
527
00:26:20,600 --> 00:26:21,850
that old geezer Hu Yiliang is here.
528
00:26:22,050 --> 00:26:22,769
He’s yours.
529
00:26:22,889 --> 00:26:23,649
I don’t want to see him.
530
00:26:23,649 --> 00:26:24,330
Yes.
531
00:26:24,425 --> 00:26:26,889
Commandment Li! Wait! Hold on!
532
00:26:28,930 --> 00:26:30,050
- Commandment Li.
- Mr. Hu.
533
00:26:30,050 --> 00:26:32,450
Congratulations to you!
534
00:26:33,169 --> 00:26:34,489
Thanks a lot.
535
00:26:34,730 --> 00:26:36,930
We haven’t met again for years
536
00:26:36,930 --> 00:26:39,090
since your transfer to Yangqu.
537
00:26:39,810 --> 00:26:40,529
I know.
538
00:26:40,730 --> 00:26:42,769
That’s why I asked His Majesty
539
00:26:42,769 --> 00:26:44,330
to call me back.
540
00:26:45,625 --> 00:26:46,489
After all,
541
00:26:46,489 --> 00:26:48,529
I miss my old friend.
542
00:26:48,529 --> 00:26:50,129
Of course. Likewise.
543
00:26:50,810 --> 00:26:51,649
Commandment Li,
544
00:26:51,649 --> 00:26:54,769
your son is so lucky
545
00:26:56,690 --> 00:26:58,769
that he’s marrying a princess.
546
00:26:59,489 --> 00:27:02,690
I bet your ancestors
547
00:27:02,889 --> 00:27:04,850
would never see that coming.
548
00:27:05,850 --> 00:27:09,169
Don’t forget to
go to their tombs to thank them.
549
00:27:11,950 --> 00:27:13,470
I beg to differ.
550
00:27:14,009 --> 00:27:16,009
My son is honored
551
00:27:16,009 --> 00:27:17,210
that he’s the chosen one.
552
00:27:17,330 --> 00:27:18,249
If there’s anyone to thank,
553
00:27:18,369 --> 00:27:20,529
we should thank heaven and earth
554
00:27:20,570 --> 00:27:22,009
and thank His Majesty!
555
00:27:22,649 --> 00:27:24,529
Yes. Absolutely!
556
00:27:25,450 --> 00:27:26,275
Mr. Jin is here.
557
00:27:26,275 --> 00:27:27,000
Commandment Li.
558
00:27:27,690 --> 00:27:29,050
Fuyu, show Mr. Hu in.
559
00:27:29,075 --> 00:27:29,676
Commandment Li.
560
00:27:30,450 --> 00:27:31,100
Mr. Jin.
561
00:27:31,100 --> 00:27:31,944
This way, please, sir.
562
00:27:31,944 --> 00:27:33,031
Long time no see, Mr. Jin.
563
00:27:33,031 --> 00:27:33,650
Uncle Li.
564
00:27:33,650 --> 00:27:34,675
This way, please.
565
00:27:35,125 --> 00:27:35,885
Commandment Li,
566
00:27:36,249 --> 00:27:38,649
congratulations!
567
00:27:38,769 --> 00:27:41,169
Best wishes to the bride and the groom!
568
00:27:41,350 --> 00:27:42,750
Many thanks!
569
00:27:44,400 --> 00:27:45,119
And this is...?
570
00:27:45,119 --> 00:27:45,800
Congratulations!
571
00:27:46,009 --> 00:27:48,730
He’s my son with my late wife.
572
00:27:48,970 --> 00:27:50,649
He and your son are close friends,
573
00:27:50,930 --> 00:27:54,129
so I brought him along for the wedding.
574
00:27:56,225 --> 00:27:58,050
Uncle Li, I’m Jin Xiao,
575
00:27:58,075 --> 00:27:59,300
Li Qian’s best friend.
576
00:27:59,300 --> 00:28:01,210
Grand Empress Dowager
transferred him back to Jinxi,
577
00:28:01,210 --> 00:28:02,489
and I asked her
578
00:28:02,489 --> 00:28:03,690
to send me back, too.
579
00:28:03,690 --> 00:28:04,400
I have a lot
580
00:28:04,409 --> 00:28:06,730
to learn from you and him.
581
00:28:07,675 --> 00:28:08,529
Good boy.
582
00:28:08,529 --> 00:28:09,873
This way, please.
583
00:28:09,873 --> 00:28:10,525
- Please.
- Please.
584
00:28:12,100 --> 00:28:13,075
Please.
585
00:28:18,400 --> 00:28:19,199
Excuse me, sir,
586
00:28:19,700 --> 00:28:20,700
may I see your invitation?
587
00:28:21,249 --> 00:28:21,875
Invitation?
588
00:28:21,875 --> 00:28:22,500
Yes.
589
00:28:23,570 --> 00:28:24,529
I don’t have one.
590
00:28:24,529 --> 00:28:25,729
I’m Officer Accountant.
591
00:28:26,090 --> 00:28:27,289
Commandment Li knows me.
592
00:28:27,289 --> 00:28:28,330
He’s invited guests all over the state
593
00:28:28,330 --> 00:28:29,409
to his eldest son’s wedding today.
594
00:28:29,409 --> 00:28:31,970
I’m also here with gifts
to congratulate him.
595
00:28:34,625 --> 00:28:37,784
Invitation only.
596
00:28:38,925 --> 00:28:41,404
Young Master is marrying a princess.
597
00:28:42,169 --> 00:28:43,570
Who are you
598
00:28:43,769 --> 00:28:44,649
to attend their wedding?
599
00:28:45,009 --> 00:28:45,769
Leave now.
600
00:28:45,825 --> 00:28:46,664
Go away.
601
00:28:48,125 --> 00:28:49,169
I will
602
00:28:49,930 --> 00:28:52,489
after giving my gifts to Commandment Li.
603
00:28:56,200 --> 00:28:56,921
You...
604
00:28:59,275 --> 00:29:00,035
Stop!
605
00:29:03,134 --> 00:29:04,150
(Li Lin)
606
00:29:04,150 --> 00:29:05,230
(Li Lin)
What’s going on?
607
00:29:06,289 --> 00:29:07,450
Madam He said
608
00:29:07,730 --> 00:29:09,690
invitation only,
609
00:29:10,050 --> 00:29:12,170
but this man
610
00:29:12,450 --> 00:29:13,490
doesn’t have it.
611
00:29:14,100 --> 00:29:16,261
I’m Officer Accountant, Cai Shuang.
612
00:29:16,575 --> 00:29:18,090
I’m in Commandment Li’s debt
613
00:29:18,090 --> 00:29:18,930
for his kindness.
614
00:29:19,210 --> 00:29:20,649
Learning that his eldest son
is getting married,
615
00:29:20,649 --> 00:29:23,610
I prepared a little something
616
00:29:24,009 --> 00:29:25,529
as wedding gifts.
617
00:29:26,050 --> 00:29:27,331
That’s it?
618
00:29:27,800 --> 00:29:28,930
Today is Li Qian
619
00:29:28,930 --> 00:29:30,690
and Her Grace’s big day.
620
00:29:31,150 --> 00:29:32,390
Many are eager to attend the ceremony
621
00:29:32,675 --> 00:29:34,075
to borrow good fortune from them.
622
00:29:34,075 --> 00:29:34,735
Yes, that’s right.
623
00:29:35,200 --> 00:29:35,921
You may go in.
624
00:29:36,675 --> 00:29:38,234
I’ll vouch for him.
625
00:29:40,050 --> 00:29:41,371
Thanks. I really appreciate it.
626
00:29:44,875 --> 00:29:46,009
Go back to work.
627
00:29:46,009 --> 00:29:46,810
Yes.
628
00:29:48,075 --> 00:29:49,025
They’re here!
629
00:29:49,025 --> 00:29:49,947
They’ve arrived!
630
00:29:52,225 --> 00:29:53,009
Look, that’s them!
631
00:29:53,009 --> 00:29:54,850
Stop!
632
00:30:00,175 --> 00:30:03,325
The bride may come out!
633
00:30:07,900 --> 00:30:09,525
♪First sight with suspicion♪
634
00:30:09,700 --> 00:30:11,900
♪A test for two young hearts♪
635
00:30:13,075 --> 00:30:14,077
Congratulations!
636
00:30:14,077 --> 00:30:15,075
Congratulations!
637
00:30:15,075 --> 00:30:16,700
♪The road is rocky♪
638
00:30:16,700 --> 00:30:18,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
639
00:30:18,610 --> 00:30:19,409
Let’s go in.
640
00:30:20,529 --> 00:30:21,570
Please excuse me, everyone.
641
00:30:21,570 --> 00:30:22,769
What’s this for?
642
00:30:23,210 --> 00:30:25,330
It’s a traditional custom in Jinxi
643
00:30:25,850 --> 00:30:27,610
that the bride’s shoes
can’t touch the ground.
644
00:30:28,090 --> 00:30:29,289
Gunny bags are to pave the way
645
00:30:29,690 --> 00:30:31,930
from here to the bridal chamber.
646
00:30:32,489 --> 00:30:33,730
From this point onward,
647
00:30:34,730 --> 00:30:36,529
I’ll be by your side to the end.
648
00:30:36,810 --> 00:30:37,730
Shall we?
649
00:30:39,489 --> 00:30:40,330
Let’s go.
650
00:30:40,489 --> 00:30:41,169
Sure.
651
00:30:41,169 --> 00:30:42,489
Congratulations!
652
00:30:42,800 --> 00:30:44,090
Congratulations!
653
00:30:44,090 --> 00:30:44,730
Thanks.
654
00:30:45,570 --> 00:30:46,210
Congratulations, Changqing!
655
00:30:46,369 --> 00:30:47,330
Thank you. Thanks.
656
00:30:51,925 --> 00:30:53,350
♪It was misty and rainy that day♪
657
00:30:53,369 --> 00:30:55,850
Bow to heaven and earth.
658
00:30:56,930 --> 00:30:59,009
Thanks to ancestors’ blessing,
659
00:30:59,210 --> 00:31:01,400
the Li Family is thriving!
660
00:31:01,400 --> 00:31:03,125
♪It disturbs my dream♪
661
00:31:03,300 --> 00:31:05,409
Aren’t you happy for them? Don’t cry.
662
00:31:05,930 --> 00:31:07,825
Bow to parents.
663
00:31:07,825 --> 00:31:09,350
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
664
00:31:09,350 --> 00:31:13,551
Thank them for your birth.
May you have many children!
665
00:31:13,551 --> 00:31:15,825
♪We hold hands with tears in eyes♪
666
00:31:16,210 --> 00:31:18,289
Bow to each other.
667
00:31:19,850 --> 00:31:24,450
Have a happy marriage
for the rest of your life!
668
00:31:30,900 --> 00:31:31,668
Good.
669
00:31:37,900 --> 00:31:39,425
♪First sight with suspicion♪
670
00:31:39,625 --> 00:31:42,775
♪A test for two young hearts♪
671
00:31:44,950 --> 00:31:46,500
♪The road is rocky♪
672
00:31:46,700 --> 00:31:50,200
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
673
00:31:51,975 --> 00:31:53,600
♪Have two pots of tea together♪
674
00:31:54,175 --> 00:31:57,647
(Happy Marriage)
675
00:31:58,369 --> 00:31:59,769
Good!
676
00:32:00,775 --> 00:32:01,529
Yes!
677
00:32:02,225 --> 00:32:02,825
Bravo!
678
00:32:02,825 --> 00:32:03,575
Congratulations!
679
00:32:05,769 --> 00:32:06,649
You had your crossed-cupped wine.
680
00:32:06,649 --> 00:32:08,730
Now, go to the front hall
and drink with us!
681
00:32:08,730 --> 00:32:09,409
Come on!
682
00:32:09,409 --> 00:32:11,450
Drink from dusk to dawn!
683
00:32:11,450 --> 00:32:13,850
Your Grace, I’m borrowing your husband
684
00:32:13,970 --> 00:32:15,550
and returning him to you later!
685
00:32:15,550 --> 00:32:16,050
Let’s go!
686
00:32:16,090 --> 00:32:17,489
Baoning, wait for me!
687
00:32:17,850 --> 00:32:18,570
Come!
688
00:32:18,570 --> 00:32:20,100
♪It was misty and rainy that day♪
689
00:32:20,100 --> 00:32:22,150
(Happy Marriage)
690
00:32:22,150 --> 00:32:25,100
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
691
00:32:25,100 --> 00:32:26,850
♪But the wind blows outside the window♪
692
00:32:26,889 --> 00:32:27,810
Madam Zhuang.
693
00:32:27,810 --> 00:32:29,050
Greetings, ladies.
694
00:32:29,649 --> 00:32:31,129
That hairpin Madam Zhuang is wearing
695
00:32:31,129 --> 00:32:32,409
is Dong’s Jewelry Shop’s latest work.
696
00:32:32,409 --> 00:32:34,930
There’s only one in Jinxi!
697
00:32:34,970 --> 00:32:38,090
Even those in the palace
don’t get to see it!
698
00:32:39,889 --> 00:32:40,690
Good eye.
699
00:32:40,825 --> 00:32:42,345
The Zhuang Family
700
00:32:42,930 --> 00:32:45,289
has more money than them,
701
00:32:46,330 --> 00:32:48,930
but where it’s from is a bit...
702
00:32:51,129 --> 00:32:53,175
You’ve all found your seats.
703
00:32:53,649 --> 00:32:55,150
- Madam He.
- Madam He.
704
00:32:55,159 --> 00:32:56,009
Congratulations!
705
00:32:56,009 --> 00:32:57,289
Thank you.
706
00:32:58,330 --> 00:32:59,649
Don’t stand there.
707
00:32:59,850 --> 00:33:00,900
Please have a seat.
708
00:33:00,900 --> 00:33:01,450
Thanks.
709
00:33:04,690 --> 00:33:05,690
Madam Zhao,
710
00:33:05,930 --> 00:33:08,409
what goodies have you been trying?
711
00:33:08,529 --> 00:33:11,400
You look even more radiant!
712
00:33:11,950 --> 00:33:13,671
That’s very nice of you to say that.
713
00:33:18,300 --> 00:33:19,341
Madam Liu,
714
00:33:19,525 --> 00:33:21,204
is your gold hairpin
715
00:33:21,649 --> 00:33:24,450
from Dong’s Jewelry Shop?
716
00:33:24,850 --> 00:33:26,090
It is.
717
00:33:27,825 --> 00:33:33,264
Madam He is getting better with words.
718
00:33:34,100 --> 00:33:36,249
Those high-sounding words
719
00:33:36,810 --> 00:33:38,330
can’t cover her low birth.
720
00:33:38,775 --> 00:33:42,094
Others may not take her seriously.
721
00:33:50,125 --> 00:33:53,044
It’s a pleasure to see you,
Madam Zhuang, Miss Zhuang.
722
00:33:54,200 --> 00:33:55,600
The pleasure is mine.
723
00:33:55,850 --> 00:33:57,889
The Li Family’s eldest heir
724
00:33:57,889 --> 00:34:00,129
and Commandery Princess Jia’nan
are tying the knot.
725
00:34:00,889 --> 00:34:03,249
With all the titled figures in town
726
00:34:03,249 --> 00:34:04,449
to send their congratulations,
727
00:34:04,489 --> 00:34:06,289
how could we not?
728
00:34:08,300 --> 00:34:09,901
Where’s Miss Li?
729
00:34:11,610 --> 00:34:13,050
Couldn’t she even make time
730
00:34:13,050 --> 00:34:14,610
for her eldest brother’s wedding?
731
00:34:16,150 --> 00:34:17,350
What am I thinking?
732
00:34:18,450 --> 00:34:20,570
Unlike other girls,
733
00:34:20,675 --> 00:34:22,515
she grew up in the army,
734
00:34:22,675 --> 00:34:24,074
wielding all kinds of weapons.
735
00:34:24,350 --> 00:34:26,031
She seldom hangs out with girls
736
00:34:26,489 --> 00:34:29,249
but fools around with men all day.
737
00:34:29,850 --> 00:34:31,769
No other well-bred young ladies
738
00:34:31,969 --> 00:34:33,610
are like her.
739
00:34:34,475 --> 00:34:35,810
And, Madam He,
740
00:34:36,350 --> 00:34:38,130
don’t say I didn’t tell you this.
741
00:34:38,250 --> 00:34:39,290
She’s old enough
742
00:34:39,425 --> 00:34:41,384
and she can’t always have her way
743
00:34:41,750 --> 00:34:43,470
for the sake of her marriage.
744
00:34:44,250 --> 00:34:45,409
My daughter Furong
745
00:34:45,925 --> 00:34:48,165
is about her age.
746
00:34:48,570 --> 00:34:50,449
I’ve said no to tons of matchmakers
747
00:34:50,769 --> 00:34:53,170
when they come to propose.
748
00:34:54,769 --> 00:34:56,009
Well,
749
00:34:56,249 --> 00:34:58,130
you have a point, Madam Zhuang.
750
00:34:58,850 --> 00:34:59,729
It’s just that
751
00:34:59,729 --> 00:35:01,209
my husband insists
752
00:35:01,449 --> 00:35:03,810
on marrying our daughter up.
753
00:35:04,489 --> 00:35:05,810
Problem is, our family
754
00:35:05,810 --> 00:35:08,529
isn’t as rich and powerful
as Water Transport Commissioner’s.
755
00:35:09,090 --> 00:35:09,729
Madam Zhuang
756
00:35:09,729 --> 00:35:13,410
may have enough money
to throw into the water
757
00:35:13,410 --> 00:35:15,410
to catch big fish, but I don’t.
758
00:35:15,810 --> 00:35:16,850
My concern is
759
00:35:17,009 --> 00:35:18,729
for those who do take the bait,
760
00:35:18,810 --> 00:35:20,850
are they doing so for your daughter
761
00:35:21,009 --> 00:35:23,170
or for your money?
762
00:35:23,425 --> 00:35:25,330
Better keep your eyes open,
Madam Zhuang.
763
00:35:27,890 --> 00:35:29,650
I apologize for being a bad host,
764
00:35:29,650 --> 00:35:30,890
but with so many things going on,
765
00:35:30,890 --> 00:35:31,975
my schedule is tight.
766
00:35:32,170 --> 00:35:33,650
We must finish the banquet early
767
00:35:33,650 --> 00:35:35,170
so that I can get some rest
768
00:35:35,249 --> 00:35:37,009
before my noble daughter-in-law
769
00:35:37,170 --> 00:35:38,050
showing up eagerly
770
00:35:38,050 --> 00:35:40,810
to bow to me tomorrow morning.
771
00:35:42,000 --> 00:35:44,410
Enough about that. It’s a lot!
772
00:35:44,450 --> 00:35:45,289
- Ladies,
- Of course.
773
00:35:45,289 --> 00:35:46,489
- dig in, please.
- Please.
774
00:35:46,810 --> 00:35:49,009
We hired a new chef to cook for you.
775
00:35:49,009 --> 00:35:49,600
- Please.
- It’s good.
776
00:35:49,600 --> 00:35:50,250
- Very nice.
- Have a taste.
777
00:35:50,250 --> 00:35:50,850
- Dig in.
- Sure.
778
00:35:51,769 --> 00:35:53,009
(Night Falls and Wind Blows)
Baoning!
779
00:35:53,769 --> 00:35:55,330
Where are you going?
780
00:35:56,209 --> 00:35:57,529
I’ll go
781
00:35:57,529 --> 00:35:58,489
wherever you go.
782
00:35:58,489 --> 00:36:00,089
We’ll never part.
783
00:36:02,200 --> 00:36:04,410
Drunkards can’t control themselves.
784
00:36:04,600 --> 00:36:06,321
That jerk can’t be thinking about...
785
00:36:12,810 --> 00:36:14,170
Baoning!
786
00:36:14,729 --> 00:36:15,729
Baoning!
787
00:36:16,449 --> 00:36:17,570
Baoning!
788
00:36:18,075 --> 00:36:19,755
We need to talk, Li Qian!
789
00:36:22,289 --> 00:36:23,449
Naughty girl.
790
00:36:23,529 --> 00:36:24,575
I have something to tell you.
791
00:36:25,300 --> 00:36:26,289
Look at you.
792
00:36:26,810 --> 00:36:27,489
You’re making me...
793
00:36:27,489 --> 00:36:28,249
Hey, stop...
794
00:36:28,249 --> 00:36:30,090
I can’t say anything like this.
795
00:36:30,330 --> 00:36:31,929
I didn’t cover your mouth.
796
00:36:32,175 --> 00:36:34,375
You can say whatever you want.
797
00:36:39,175 --> 00:36:40,495
As you know,
798
00:36:40,890 --> 00:36:43,170
my... my condition is...
799
00:36:43,529 --> 00:36:44,529
What about it?
800
00:36:45,975 --> 00:36:48,094
It’s our wedding night.
801
00:36:50,750 --> 00:36:54,070
Grandmother told Auntie
802
00:36:54,400 --> 00:36:56,160
that I’m not
803
00:36:56,750 --> 00:36:58,050
healthy enough to be intimate with you.
804
00:36:58,050 --> 00:37:00,249
Hold yourself back, please.
805
00:37:14,675 --> 00:37:16,756
All that was an act!
You aren’t drunk, are you?
806
00:37:17,209 --> 00:37:18,489
What’s the matter with you?
807
00:37:20,050 --> 00:37:22,209
I knew about your condition
808
00:37:22,209 --> 00:37:23,009
without Her Highness’s reminder.
809
00:37:23,009 --> 00:37:24,289
Back at Mount Wutai,
810
00:37:24,289 --> 00:37:25,570
Abbot Hongyi told me
811
00:37:26,000 --> 00:37:28,280
you’re still weak
because of the residual poison.
812
00:37:29,249 --> 00:37:30,769
We’re going to grow old together.
813
00:37:30,769 --> 00:37:32,489
I’d never want you any less healthy.
814
00:37:33,529 --> 00:37:35,209
Then why are you still here?
815
00:37:36,370 --> 00:37:38,009
This is our bed.
816
00:37:38,009 --> 00:37:39,368
You can’t kick me out.
817
00:37:39,850 --> 00:37:42,170
Besides, you moved to Bingzhou alone
818
00:37:42,200 --> 00:37:43,239
to marry me.
819
00:37:43,729 --> 00:37:45,529
Won’t you feel lonely
820
00:37:45,810 --> 00:37:47,289
with no one to talk to?
821
00:37:48,550 --> 00:37:50,231
And us being in the same bed
822
00:37:50,775 --> 00:37:52,055
doesn’t mean we have to do that.
823
00:37:52,300 --> 00:37:54,300
We can just talk like this, right?
824
00:37:57,125 --> 00:37:58,170
Can we?
825
00:37:58,170 --> 00:37:59,009
Of course!
826
00:38:00,350 --> 00:38:02,031
Look,
827
00:38:02,400 --> 00:38:03,680
this place will forever be ours
828
00:38:04,575 --> 00:38:07,136
where we get married and have children.
829
00:38:07,750 --> 00:38:10,270
It’s our home.
830
00:38:12,875 --> 00:38:14,635
Our home?
831
00:38:15,100 --> 00:38:15,675
Yes.
832
00:38:16,575 --> 00:38:17,615
A home for us
833
00:38:19,300 --> 00:38:20,820
and our children to come.
834
00:38:25,125 --> 00:38:26,125
It’s been a long day.
835
00:38:27,450 --> 00:38:29,490
Let me undress you and tuck you in.
836
00:38:32,375 --> 00:38:32,950
Hey!
837
00:38:32,950 --> 00:38:34,729
Stop! No tickling!
838
00:38:34,729 --> 00:38:36,275
- Jiang Baoning!
- You tricked me!
839
00:38:36,275 --> 00:38:36,769
Stop it!
840
00:38:36,769 --> 00:38:38,529
I’m punishing you!
841
00:38:38,689 --> 00:38:40,050
I’m sorry! My bad! My fault!
842
00:38:40,050 --> 00:38:40,600
No!
843
00:38:40,600 --> 00:38:41,816
- Hands off!
- Stop, please!
844
00:38:43,370 --> 00:38:45,449
Prince, Princess is weak!
845
00:38:45,449 --> 00:38:47,170
Don’t stay up too late!
846
00:38:50,170 --> 00:38:51,090
She’s blaming you!
847
00:38:56,500 --> 00:38:57,209
Fine!
848
00:38:57,209 --> 00:38:58,330
I’ll blow out the candles.
849
00:38:58,330 --> 00:38:58,875
Sure.
850
00:39:06,050 --> 00:39:06,969
The candles went out.
851
00:39:07,275 --> 00:39:08,729
They’re fine. They’re going to bed.
852
00:39:08,969 --> 00:39:10,610
Let’s go. Stop worrying.
853
00:39:10,890 --> 00:39:11,769
Come on.
854
00:39:13,175 --> 00:39:16,950
(Li’s Mansion)
855
00:39:40,500 --> 00:39:41,340
Allow me.
856
00:40:08,325 --> 00:40:09,765
Aren’t you going to do my eyebrows?
857
00:40:10,050 --> 00:40:11,010
What are you waiting for?
858
00:40:13,500 --> 00:40:15,819
I thought you and Cousin Lyu
had similar eyebrows,
859
00:40:16,275 --> 00:40:17,196
and we had a bet.
860
00:40:17,725 --> 00:40:18,564
If he lost,
861
00:40:18,825 --> 00:40:19,986
I’d do his eyebrows
to practice my skills
862
00:40:20,150 --> 00:40:23,031
before doing yours.
863
00:40:24,775 --> 00:40:25,975
But what I’m seeing is
864
00:40:26,175 --> 00:40:28,215
that your natural eyebrows are perfect.
865
00:40:28,700 --> 00:40:30,020
It’s totally unnecessary
866
00:40:30,125 --> 00:40:31,306
to color them.
867
00:40:33,750 --> 00:40:34,471
Forget it.
868
00:40:35,175 --> 00:40:37,615
I’m robbed of this kind of pleasure.
869
00:40:41,209 --> 00:40:43,330
I didn’t know you could be so sweet.
870
00:40:45,200 --> 00:40:47,400
You haven’t seen the sweeter side of me.
871
00:40:48,330 --> 00:40:49,810
I’d only
872
00:40:50,449 --> 00:40:51,650
sweet-talk you and you alone.
873
00:41:18,529 --> 00:41:19,890
This hairpin...
874
00:41:21,050 --> 00:41:22,090
It belonged to
875
00:41:23,000 --> 00:41:24,359
my late mother.
876
00:41:28,625 --> 00:41:31,704
We used to live
near the border in Jinxi.
877
00:41:32,825 --> 00:41:34,986
My parents and I
878
00:41:35,175 --> 00:41:36,895
and the Li Clansmen were all together.
879
00:41:38,150 --> 00:41:39,790
Those were some good old days.
880
00:41:40,750 --> 00:41:42,790
My mother was known for her beauty
881
00:41:43,550 --> 00:41:45,191
and my father went to great lengths
882
00:41:45,600 --> 00:41:47,360
to be able to marry her.
883
00:41:48,400 --> 00:41:49,880
Then they had me,
884
00:41:50,449 --> 00:41:51,489
a naughty trouble-maker.
885
00:41:51,725 --> 00:41:53,524
Every time my father
was about to punish me,
886
00:41:54,489 --> 00:41:56,050
my mother would shield me.
887
00:41:57,775 --> 00:41:59,694
He couldn’t do anything
888
00:41:59,825 --> 00:42:01,426
other than fly into a howling rage.
889
00:42:02,400 --> 00:42:03,241
And?
890
00:42:05,875 --> 00:42:06,715
And...
891
00:42:11,250 --> 00:42:12,730
Yongqing invaded.
892
00:42:14,300 --> 00:42:15,980
Someone set our whole village on fire
893
00:42:18,200 --> 00:42:19,295
and wiped out
894
00:42:19,925 --> 00:42:21,844
almost our entire clan.
895
00:42:23,275 --> 00:42:25,476
We’re the only ones who survived.
896
00:42:28,800 --> 00:42:29,881
All these years,
897
00:42:30,825 --> 00:42:31,986
I only have two wishes.
898
00:42:33,500 --> 00:42:34,940
One is to beat back Yongqing
899
00:42:35,525 --> 00:42:36,565
to safeguard our state,
900
00:42:37,975 --> 00:42:38,814
and the other
901
00:42:39,475 --> 00:42:40,795
is to track down those
902
00:42:41,425 --> 00:42:42,800
who killed my mother and clansmen
903
00:42:44,150 --> 00:42:45,590
and make them pay with blood.
904
00:42:50,350 --> 00:42:52,989
Qing Tai got lucky this time.
905
00:42:54,250 --> 00:42:55,409
If they offend us again,
906
00:42:57,570 --> 00:42:58,810
I’ll find them and kill them!
907
00:43:24,875 --> 00:43:26,355
Father, Mother.
908
00:43:27,400 --> 00:43:28,200
Your Grace.
909
00:43:28,625 --> 00:43:29,905
I, Li Changqing, pay...
910
00:43:30,729 --> 00:43:31,449
Well,
911
00:43:31,725 --> 00:43:33,405
since I’m already Li Qian’s wife,
912
00:43:33,500 --> 00:43:35,579
I’ll respect the family etiquette.
913
00:43:36,000 --> 00:43:36,650
That’s more like it.
914
00:43:36,675 --> 00:43:38,036
Good. Very well.
915
00:43:38,425 --> 00:43:39,125
Be seated.
916
00:43:47,250 --> 00:43:48,129
Your Grace,
917
00:43:48,775 --> 00:43:50,815
this is Qian’s birth mother’s tablet.
918
00:43:51,100 --> 00:43:52,820
(Wife Zhang Xiuhe’s Tablet)
We lost her a long time ago.
919
00:43:53,875 --> 00:43:55,850
She hoped to see Qian
920
00:43:56,009 --> 00:43:57,370
grow up,
921
00:43:57,370 --> 00:43:58,689
get married and make his career.
922
00:43:59,489 --> 00:44:01,850
You can bow to her
923
00:44:02,925 --> 00:44:03,965
and call her mother.
924
00:44:06,425 --> 00:44:06,975
Yes.
925
00:44:16,825 --> 00:44:17,825
- Mother.
- Mother.
926
00:44:21,075 --> 00:44:22,075
Good. Please rise.
927
00:44:22,929 --> 00:44:23,650
Come.
928
00:44:25,925 --> 00:44:26,700
Give it to me.
929
00:44:31,700 --> 00:44:32,350
Father.
930
00:44:32,350 --> 00:44:32,850
Huh?
931
00:44:34,550 --> 00:44:36,230
Ah, yes. Have a seat.
932
00:44:38,175 --> 00:44:39,215
- Please sit back, Father.
- Yes, sure.
933
00:44:40,075 --> 00:44:41,194
Thank you, Your Grace.
934
00:44:47,275 --> 00:44:49,555
Qian gave her his late mother’s hairpin!
935
00:44:59,275 --> 00:45:00,090
Your Grace.
936
00:45:00,500 --> 00:45:01,689
Please be seated, Father.
937
00:45:01,689 --> 00:45:02,729
Sure. Sure.
938
00:45:03,100 --> 00:45:04,020
Thank you, Father.
939
00:45:06,925 --> 00:45:07,650
Sure!
940
00:45:09,249 --> 00:45:10,050
This way.
941
00:45:12,600 --> 00:45:13,481
Mother.
942
00:45:13,875 --> 00:45:14,575
Yes.
943
00:45:28,225 --> 00:45:28,850
It’s yours.
944
00:45:30,249 --> 00:45:31,330
Thank you, Mother.
945
00:45:34,175 --> 00:45:35,456
Let me introduce the others to you.
946
00:45:35,525 --> 00:45:36,050
Alright.
947
00:45:39,625 --> 00:45:41,385
He’s my cousin, Li Lin.
948
00:45:42,150 --> 00:45:44,390
He’s in charge of the entire household.
949
00:45:44,925 --> 00:45:45,540
Greetings.
950
00:45:45,540 --> 00:45:46,200
Cousin Lin.
951
00:45:48,975 --> 00:45:50,550
You’ve met Miaorong before.
952
00:45:51,125 --> 00:45:53,565
She’s the niece
of our advisor, Gao Fuyu,
953
00:45:54,009 --> 00:45:55,929
who grew up with me and my cousin.
954
00:45:56,625 --> 00:45:57,385
Miaorong,
955
00:45:57,750 --> 00:45:59,710
you and Baoning
already met in the capital.
956
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
You’re one of us,
957
00:46:01,410 --> 00:46:02,370
so you can follow Dongzhi
958
00:46:02,370 --> 00:46:03,850
and treat Baoning as your sister-in-law.
959
00:46:04,750 --> 00:46:05,550
Your Grace.
960
00:46:06,400 --> 00:46:07,279
Miss Gao.
961
00:46:08,170 --> 00:46:09,610
Speaking of Dongzhi,
962
00:46:09,610 --> 00:46:10,729
she’s my younger sister,
963
00:46:10,890 --> 00:46:11,969
also known as Dongdong.
964
00:46:12,610 --> 00:46:13,969
She grew up in the army
965
00:46:14,170 --> 00:46:15,570
and she’s caught up with work there,
966
00:46:15,650 --> 00:46:16,729
so she didn’t come back.
967
00:46:16,729 --> 00:46:18,489
You’ll see her in a few days.
968
00:46:19,689 --> 00:46:20,810
She’s a warrior.
969
00:46:20,810 --> 00:46:22,929
I admire her a lot.
970
00:46:23,689 --> 00:46:25,249
That’s because you don’t know her.
971
00:46:25,489 --> 00:46:26,929
She’s wielding swords,
972
00:46:26,929 --> 00:46:28,170
spears, sticks and stuff every day.
973
00:46:29,050 --> 00:46:31,489
What kind of girl would do that?
974
00:46:31,775 --> 00:46:34,015
That girl is really a headache!
975
00:46:34,825 --> 00:46:35,545
By the way,
976
00:46:36,100 --> 00:46:37,370
Your Grace,
977
00:46:37,610 --> 00:46:39,689
you’re married into a good family.
978
00:46:40,009 --> 00:46:41,890
Talk to Dongdong from your experience.
979
00:46:42,130 --> 00:46:43,009
All women
980
00:46:43,209 --> 00:46:45,449
will have to get married
and have children.
981
00:46:45,449 --> 00:46:47,370
Their happiness depends on
the family they go to.
982
00:46:48,650 --> 00:46:49,449
I will.
983
00:46:52,130 --> 00:46:55,249
Starting today,
Princess, as Qian’s wife,
984
00:46:55,410 --> 00:46:57,769
will be the matriarch of our family.
985
00:47:01,725 --> 00:47:02,410
Cuihua,
986
00:47:02,650 --> 00:47:04,850
you’re about the age to retire.
987
00:47:05,370 --> 00:47:06,969
Once they have children,
988
00:47:07,449 --> 00:47:09,130
you can watch them grow up
989
00:47:09,330 --> 00:47:10,729
and enjoy their company.
990
00:47:10,890 --> 00:47:11,489
Also,
991
00:47:11,650 --> 00:47:13,810
our daughter and her marriage
992
00:47:13,890 --> 00:47:15,410
require your full attention.
993
00:47:15,850 --> 00:47:17,209
It’s a good time to hand over
994
00:47:17,209 --> 00:47:19,370
your power to our daughter-in-law.
995
00:47:19,729 --> 00:47:21,130
Darling,
996
00:47:21,330 --> 00:47:22,610
I’ve been sparing no effort
997
00:47:22,610 --> 00:47:25,249
taking care of this family for so long.
998
00:47:25,570 --> 00:47:28,170
Isn’t it too soon
999
00:47:28,570 --> 00:47:31,289
to release from my post
1000
00:47:31,489 --> 00:47:33,249
right after Princess came?
1001
00:47:33,449 --> 00:47:34,410
Cuihua,
1002
00:47:34,775 --> 00:47:36,009
she’s already
1003
00:47:36,009 --> 00:47:37,729
Qian’s lawfully-wedded wife,
1004
00:47:37,969 --> 00:47:41,610
hence the responsibility
for household duties.
1005
00:47:41,929 --> 00:47:44,370
There’s no harm for her
1006
00:47:44,370 --> 00:47:45,651
to get hands on them early.
1007
00:47:46,090 --> 00:47:46,969
Uncle Li,
1008
00:47:47,650 --> 00:47:49,410
she’s new to this family.
1009
00:47:49,729 --> 00:47:52,170
It takes time to know her way around.
1010
00:47:52,610 --> 00:47:55,249
Those duties
1011
00:47:55,529 --> 00:47:59,610
would be too big a burden for her now.
1012
00:47:59,975 --> 00:48:00,854
I suggest
1013
00:48:01,570 --> 00:48:02,850
we take things slow.
1014
00:48:03,289 --> 00:48:04,489
That way,
1015
00:48:05,009 --> 00:48:06,249
our servants
1016
00:48:06,370 --> 00:48:08,650
will also have time
to get used to the shift, right?
1017
00:48:11,330 --> 00:48:13,890
Uncle, spring plowing
is also in full swing.
1018
00:48:14,249 --> 00:48:16,009
The takeover can wait
1019
00:48:16,170 --> 00:48:18,410
until the busy season is over.
1020
00:48:19,009 --> 00:48:19,850
Exactly.
1021
00:48:20,075 --> 00:48:21,969
I agree with Miaorong and Lin.
1022
00:48:23,209 --> 00:48:25,170
Father, as a new member,
1023
00:48:25,249 --> 00:48:26,929
I have a lot to learn from scratch.
1024
00:48:26,929 --> 00:48:27,689
Other things can wait.
1025
00:48:28,570 --> 00:48:29,729
That’s right, Uncle Li.
1026
00:48:30,050 --> 00:48:31,489
Let me show her
1027
00:48:31,489 --> 00:48:33,409
around the mansion.
1028
00:48:34,125 --> 00:48:36,085
Good idea. Go ahead.
1029
00:48:38,330 --> 00:48:39,170
Your Grace,
1030
00:48:39,800 --> 00:48:41,840
we’ll do it your way then.
1031
00:48:46,575 --> 00:48:47,376
Madam.
1032
00:48:48,100 --> 00:48:48,700
Yes.
1033
00:48:57,610 --> 00:49:00,769
Are these all her dowries?
1034
00:49:01,489 --> 00:49:02,249
Madam,
1035
00:49:02,610 --> 00:49:04,130
here’s the inventory.
1036
00:49:04,130 --> 00:49:05,050
Please take a look.
1037
00:49:06,249 --> 00:49:07,890
I’ve checked it.
1038
00:49:07,890 --> 00:49:09,410
There are
over 20 pages of items!
1039
00:49:10,850 --> 00:49:11,489
Wonderful!
1040
00:49:11,489 --> 00:49:13,449
Antiques, calligraphy
and paintings excluded.
1041
00:49:13,689 --> 00:49:16,769
Princess’s furniture
and valuable accessories alone
1042
00:49:17,289 --> 00:49:20,249
are worth 4,000 taels of gold
1043
00:49:20,370 --> 00:49:21,769
and 50,000 taels of silver.
1044
00:49:21,929 --> 00:49:23,410
Those who sent her here said
1045
00:49:23,410 --> 00:49:25,370
Grand Empress Dowager
1046
00:49:25,370 --> 00:49:27,050
gave her tons of jewelry
from her own vault.
1047
00:49:27,449 --> 00:49:30,009
The Archduke’s Mansion
and Lord Cao’s Mansion
1048
00:49:30,009 --> 00:49:31,769
pitched in and paid a lot for her, too.
1049
00:49:32,275 --> 00:49:33,775
The Jiang Family is incredibly wealthy.
1050
00:49:33,890 --> 00:49:34,929
Why did they still ask for
1051
00:49:34,929 --> 00:49:36,050
so many betrothal gifts from us?
1052
00:49:36,249 --> 00:49:37,009
Madam,
1053
00:49:37,400 --> 00:49:39,320
Princess is of noble birth.
1054
00:49:39,750 --> 00:49:42,070
Her title and rank must be honored.
1055
00:49:42,325 --> 00:49:43,850
Uncle Li invested everything
1056
00:49:43,850 --> 00:49:45,370
in this marriage
1057
00:49:45,570 --> 00:49:47,810
for the sake of Qian’s integrity
1058
00:49:47,810 --> 00:49:50,130
and career.
1059
00:49:51,009 --> 00:49:51,810
Think about it.
1060
00:49:52,289 --> 00:49:54,650
If he climbs up the ladder,
1061
00:49:54,969 --> 00:49:57,570
the Li Family will rise with him.
1062
00:49:59,250 --> 00:50:01,569
Madam, I’m afraid
1063
00:50:03,209 --> 00:50:05,289
the tide seems to be turning.
1064
00:50:05,769 --> 00:50:06,769
We’ll have to
1065
00:50:06,969 --> 00:50:09,610
give way to Princess.
1066
00:50:09,969 --> 00:50:11,009
Impossible!
1067
00:50:11,009 --> 00:50:12,608
Why should I?
1068
00:50:12,800 --> 00:50:14,840
I’m her mother-in-law.
1069
00:50:15,130 --> 00:50:16,850
It’s only right for her to obey me.
1070
00:50:16,850 --> 00:50:18,050
Who’d be
1071
00:50:18,050 --> 00:50:19,689
led around by the nose
1072
00:50:19,689 --> 00:50:20,810
by a daughter-in-law?
1073
00:50:21,130 --> 00:50:22,170
Besides,
1074
00:50:22,370 --> 00:50:24,330
a woman should follow
the man he marries.
1075
00:50:24,330 --> 00:50:26,170
As highborn as she is,
1076
00:50:26,449 --> 00:50:27,650
as a Li’s wife,
1077
00:50:27,810 --> 00:50:29,810
she must follow our rules.
1078
00:50:30,570 --> 00:50:31,330
Indeed.
1079
00:50:32,130 --> 00:50:32,810
Does it look good on me?
1080
00:50:32,810 --> 00:50:33,610
Absolutely!
1081
00:50:33,850 --> 00:50:35,209
Like it was made for me, right?
1082
00:50:39,610 --> 00:50:42,929
She’s now part of our family.
1083
00:50:43,370 --> 00:50:44,410
By that logic,
1084
00:50:44,570 --> 00:50:46,249
what’s hers
1085
00:50:46,850 --> 00:50:48,090
is also ours.
1086
00:50:48,249 --> 00:50:48,969
Am I right?
1087
00:50:50,925 --> 00:50:52,246
It’s beautiful!
1088
00:51:23,590 --> 00:51:27,910
♪Like the bright remote place♪
1089
00:51:28,430 --> 00:51:31,990
♪Like the white frost♪
1090
00:51:33,310 --> 00:51:37,430
♪Sway in the morning mist♪
1091
00:51:37,670 --> 00:51:41,990
♪Yearn for the warm place in my dream♪
1092
00:51:42,990 --> 00:51:47,590
♪The joyful time♪
1093
00:51:47,870 --> 00:51:51,830
♪Becomes yellow now♪
1094
00:51:52,710 --> 00:51:57,110
♪Lost on the road♪
1095
00:51:57,590 --> 00:52:01,350
♪Forgot my direction♪
1096
00:52:04,470 --> 00:52:09,270
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
1097
00:52:09,390 --> 00:52:13,670
♪I didn’t know what lovesickness is♪
1098
00:52:14,190 --> 00:52:18,990
♪It took me years to appreciate it♪
1099
00:52:19,430 --> 00:52:23,190
♪The time we spent together♪
1100
00:52:23,190 --> 00:52:29,070
♪Even the fate closes every window♪
1101
00:52:29,070 --> 00:52:33,070
♪You are still a beam of light♪
1102
00:52:33,070 --> 00:52:38,790
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
1103
00:52:38,790 --> 00:52:43,110
♪Like it never bloomed♪
1104
00:53:02,070 --> 00:53:07,750
♪Even the fate tries to stop us♪
1105
00:53:07,750 --> 00:53:11,990
♪I’ll still be here♪
1106
00:53:11,990 --> 00:53:17,670
♪Missing you until my hair turns white♪
1107
00:53:17,670 --> 00:53:23,270
♪I’ll still comb your hair♪
71058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.