All language subtitles for JNZ.2021.EP12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,070 --> 00:00:23,670 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:23,845 --> 00:00:26,970 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:29,170 --> 00:00:30,920 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:30,995 --> 00:00:34,470 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,745 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:37,995 --> 00:00:41,070 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:41,945 --> 00:00:45,995 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:45,995 --> 00:00:48,620 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:49,045 --> 00:00:51,920 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:52,495 --> 00:00:55,395 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:00:55,420 --> 00:00:58,370 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:00:58,945 --> 00:01:04,045 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:06,170 --> 00:01:07,995 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:07,995 --> 00:01:09,795 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:09,795 --> 00:01:13,070 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:13,270 --> 00:01:15,020 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:15,020 --> 00:01:17,270 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:17,270 --> 00:01:20,195 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:20,220 --> 00:01:22,202 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:22,202 --> 00:01:24,095 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:24,295 --> 00:01:27,695 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:27,845 --> 00:01:29,970 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:29,970 --> 00:01:33,095 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:33,270 --> 00:01:37,670 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:37,670 --> 00:01:43,195 =Rebirth For You= 26 00:01:43,555 --> 00:01:49,270 =Episode 12= 27 00:01:51,080 --> 00:01:52,000 What did you say? 28 00:01:54,400 --> 00:01:55,519 Draft an edict 29 00:01:55,519 --> 00:01:57,045 to cancel the betrothal immediately! 30 00:01:57,600 --> 00:01:58,360 Yes, Your Majesty. 31 00:02:04,895 --> 00:02:06,039 Please be appeased, Your Majesty. 32 00:02:06,770 --> 00:02:09,360 In my humble opinion, marrying Her Grace into the Li Family 33 00:02:09,360 --> 00:02:10,800 isn’t all too bad. 34 00:02:11,295 --> 00:02:13,454 If Marquis Jinghai’s son married her, 35 00:02:13,880 --> 00:02:14,920 it’d only be a matter of time 36 00:02:15,280 --> 00:02:17,199 before Nanmin became the strongest. 37 00:02:19,070 --> 00:02:20,720 That still doesn’t explain 38 00:02:21,520 --> 00:02:22,520 why Grandmother 39 00:02:22,520 --> 00:02:24,559 is marrying Baoning to Li Qian. 40 00:02:25,045 --> 00:02:25,959 Over the years, Grand Empress Dowager 41 00:02:25,959 --> 00:02:28,199 adores Her Grace. 42 00:02:28,520 --> 00:02:30,120 Given the current situation, 43 00:02:30,595 --> 00:02:32,720 it’s the best she can do 44 00:02:32,720 --> 00:02:36,440 for the sake of Her Grace’s reputation. 45 00:02:38,160 --> 00:02:38,880 Your Majesty, 46 00:02:39,839 --> 00:02:41,240 Her Highness is determined 47 00:02:41,240 --> 00:02:42,520 that she bypassed you 48 00:02:42,520 --> 00:02:44,960 and used the empty edict left by the Founding Father. 49 00:02:45,880 --> 00:02:47,880 Canceling the betrothal now 50 00:02:48,839 --> 00:02:51,199 would put Her Grace’s life at risk 51 00:02:51,640 --> 00:02:52,920 and yourself in grave peril 52 00:02:53,559 --> 00:02:55,319 for disobeying the Founding Father. 53 00:02:55,640 --> 00:02:57,160 Censors would bury you with criticisms! 54 00:02:59,820 --> 00:03:01,240 Please think twice, Your Majesty! 55 00:03:04,399 --> 00:03:07,520 Please think twice, Your Majesty! 56 00:03:10,995 --> 00:03:11,920 Why? 57 00:03:12,880 --> 00:03:14,559 Are you pressuring me again? 58 00:03:15,545 --> 00:03:17,705 I listened to you 59 00:03:18,360 --> 00:03:20,720 when you said to marry Baoning into Yongqing. 60 00:03:21,880 --> 00:03:23,440 And what did those ingrates do in return? 61 00:03:23,839 --> 00:03:25,319 Did they show a hint of appreciation? 62 00:03:27,280 --> 00:03:28,199 I won’t make that mistake again. 63 00:03:28,720 --> 00:03:31,240 Baoning cannot marry Li Qian! 64 00:03:32,319 --> 00:03:34,080 Even I 65 00:03:34,360 --> 00:03:37,280 can’t change your mind? 66 00:03:42,870 --> 00:03:44,080 Greetings, Grandmother. 67 00:03:44,440 --> 00:03:47,240 Greetings, Your Highness. 68 00:03:47,720 --> 00:03:49,401 You may leave. 69 00:03:49,800 --> 00:03:51,959 Yes, Your Highness. 70 00:03:56,870 --> 00:03:58,000 Grandmother. 71 00:03:58,679 --> 00:04:00,119 What brings you here, Grandmother? 72 00:04:00,645 --> 00:04:01,526 Yi, 73 00:04:02,319 --> 00:04:05,759 are you trying 74 00:04:06,160 --> 00:04:07,399 to kill me and Baoning? 75 00:04:07,399 --> 00:04:09,360 Of course not, but why are you 76 00:04:09,360 --> 00:04:12,560 marrying her to that underdog? 77 00:04:17,360 --> 00:04:20,279 Without that “underdog”, 78 00:04:20,999 --> 00:04:22,719 she could’ve still 79 00:04:23,199 --> 00:04:26,120 been held hostage by Yongqing 80 00:04:26,120 --> 00:04:28,120 or not even survived 81 00:04:28,400 --> 00:04:31,199 to this day 82 00:04:31,199 --> 00:04:32,920 when the engagement went south. 83 00:04:36,039 --> 00:04:37,400 Listen to me, 84 00:04:38,095 --> 00:04:39,736 the late emperor and I 85 00:04:40,599 --> 00:04:44,319 have both approved 86 00:04:44,840 --> 00:04:46,279 this marriage. 87 00:04:46,870 --> 00:04:50,560 I’m living on borrowed time 88 00:04:51,199 --> 00:04:54,439 and I want nothing more 89 00:04:54,680 --> 00:04:56,960 than to see Baoning marry a good man. 90 00:04:58,840 --> 00:05:02,560 Otherwise, 91 00:05:02,719 --> 00:05:04,640 I’d rather die 92 00:05:04,879 --> 00:05:06,400 to be with the late emperor sooner. 93 00:05:08,240 --> 00:05:09,999 Please don’t say that, Grandmother. 94 00:05:12,719 --> 00:05:13,960 I’m sorry. 95 00:05:18,560 --> 00:05:19,439 Yi, 96 00:05:20,599 --> 00:05:23,719 you wouldn’t let me down, would you? 97 00:05:25,070 --> 00:05:25,989 I wouldn’t dare. 98 00:05:29,045 --> 00:05:32,295 (Eternal Peace and Prosperity) 99 00:05:35,759 --> 00:05:36,719 Auntie. 100 00:05:38,820 --> 00:05:40,220 (Jiang’s Mansion) There you are! 101 00:05:40,745 --> 00:05:41,999 How’s Grandmother? 102 00:05:41,999 --> 00:05:42,999 She’s fine. 103 00:05:42,999 --> 00:05:45,520 Her Highness can’t be better. 104 00:05:45,720 --> 00:05:47,400 Hadn’t Stewardess Meng talked her out of it, 105 00:05:47,439 --> 00:05:49,279 she’d disregard the rules 106 00:05:49,439 --> 00:05:50,599 to come here 107 00:05:50,599 --> 00:05:52,400 to marry you off in person. 108 00:05:53,999 --> 00:05:55,199 I’m so sorry 109 00:05:55,199 --> 00:05:56,479 for troubling you all. 110 00:05:57,159 --> 00:05:57,999 Darling, 111 00:05:58,240 --> 00:05:59,360 you did nothing wrong. 112 00:05:59,840 --> 00:06:02,240 Mishap is a blessing in disguise. 113 00:06:02,800 --> 00:06:05,360 Heaven is fair 114 00:06:05,895 --> 00:06:07,159 that you’re blessed with a wonderful man 115 00:06:08,145 --> 00:06:10,305 after the previous misfortune. 116 00:06:13,745 --> 00:06:14,719 And, Baoning, 117 00:06:14,719 --> 00:06:17,520 (Jiang’s Mansion) look, your dowries are outside. 118 00:06:18,759 --> 00:06:19,680 All of them are mine? 119 00:06:19,680 --> 00:06:20,479 Yes. 120 00:06:21,120 --> 00:06:22,039 That’s way too many! 121 00:06:22,400 --> 00:06:23,479 Not at all! 122 00:06:23,479 --> 00:06:25,439 Her Highness and your uncle 123 00:06:25,439 --> 00:06:26,759 thought you needed more. 124 00:06:27,895 --> 00:06:30,199 You had a long journey to Bingzhou. 125 00:06:30,360 --> 00:06:32,479 Why don’t you go inside with Baoning 126 00:06:32,479 --> 00:06:33,520 to chat and rest, Auntie? 127 00:06:33,520 --> 00:06:34,759 - Qingke and I - Yes. 128 00:06:34,759 --> 00:06:36,440 will make an inventory of those dowries outside. 129 00:06:37,670 --> 00:06:39,279 Thank you, Su. 130 00:06:42,120 --> 00:06:42,879 Madam. 131 00:06:47,070 --> 00:06:49,445 (He Cuihua) 132 00:06:50,199 --> 00:06:51,279 Li Changqing! 133 00:07:02,995 --> 00:07:04,199 Darling. 134 00:07:04,570 --> 00:07:05,145 Yes? 135 00:07:05,319 --> 00:07:08,039 You aren’t going to put me and Dongdong behind, are you? 136 00:07:09,039 --> 00:07:10,159 Of course not! 137 00:07:11,520 --> 00:07:13,439 I’m talking to you. 138 00:07:13,439 --> 00:07:15,199 Look me in the eye. 139 00:07:15,400 --> 00:07:16,960 Can’t you see I’m busy? 140 00:07:19,920 --> 00:07:20,595 Darling. 141 00:07:20,595 --> 00:07:21,095 What? 142 00:07:23,495 --> 00:07:24,520 He Cuihua. 143 00:07:24,720 --> 00:07:25,260 Yes? 144 00:07:25,640 --> 00:07:26,680 Don’t be so horny 145 00:07:27,080 --> 00:07:28,800 this early! 146 00:07:31,520 --> 00:07:32,920 You shoved me! 147 00:07:33,120 --> 00:07:35,039 - I... - You forgot what I did for you? 148 00:07:35,680 --> 00:07:37,479 Back then, nobody liked you. 149 00:07:37,640 --> 00:07:39,360 They despised you 150 00:07:39,360 --> 00:07:40,240 for rising from a bandit. 151 00:07:40,279 --> 00:07:42,719 Only I, He Cuihua, would marry you! 152 00:07:42,719 --> 00:07:43,279 And now what? 153 00:07:43,319 --> 00:07:44,680 You’ve become rich and powerful 154 00:07:44,680 --> 00:07:46,319 and you’re throwing me and my daughter away, 155 00:07:46,319 --> 00:07:47,039 aren’t you? 156 00:07:47,039 --> 00:07:49,319 How could you be so heartless? 157 00:07:49,360 --> 00:07:50,879 Are you done? 158 00:07:51,039 --> 00:07:52,159 I’m not! 159 00:07:52,159 --> 00:07:53,479 Stand up! 160 00:07:53,995 --> 00:07:54,770 Look at me! 161 00:07:54,770 --> 00:07:55,395 What? 162 00:07:55,770 --> 00:07:56,920 Li Lin told me 163 00:07:57,080 --> 00:07:58,719 that you prepared 2,000 taels of gold 164 00:07:58,759 --> 00:08:00,439 and 10,000 taels of silver 165 00:08:00,439 --> 00:08:01,640 for Qian’s wedding. 166 00:08:01,640 --> 00:08:02,759 The rest would follow 167 00:08:02,759 --> 00:08:04,920 the routine of the richest families in the south. 168 00:08:04,920 --> 00:08:06,240 Is that true? 169 00:08:09,360 --> 00:08:10,759 Answer me! 170 00:08:10,800 --> 00:08:11,680 Yes! 171 00:08:16,719 --> 00:08:17,560 Look, 172 00:08:17,560 --> 00:08:19,439 my eldest son is getting married 173 00:08:19,439 --> 00:08:20,640 with the most distinguished princess 174 00:08:20,640 --> 00:08:22,199 in Mu’an. 175 00:08:22,199 --> 00:08:24,120 Their wedding must be grand. 176 00:08:26,279 --> 00:08:28,719 But you can’t squander all that we have on it! 177 00:08:29,039 --> 00:08:30,079 No one in Jinxi 178 00:08:30,159 --> 00:08:31,279 has ever paid such a huge price 179 00:08:31,279 --> 00:08:32,800 to have a daughter-in-law. 180 00:08:32,839 --> 00:08:33,560 Besides, 181 00:08:33,560 --> 00:08:35,079 with no money left in reserve, 182 00:08:35,079 --> 00:08:36,360 what about the rest of us? 183 00:08:36,360 --> 00:08:37,760 We can’t live on air! 184 00:08:37,760 --> 00:08:40,159 My son is marrying a princess! 185 00:08:40,159 --> 00:08:41,440 We’d look cheap 186 00:08:41,440 --> 00:08:42,719 without a handsome amount of betrothal gifts! 187 00:08:42,880 --> 00:08:44,200 So for you to look better, 188 00:08:44,200 --> 00:08:45,360 our entire family 189 00:08:45,360 --> 00:08:46,680 should go hungry, right? 190 00:08:46,680 --> 00:08:48,519 He Cuihua, did I ever not give you food 191 00:08:48,519 --> 00:08:49,719 or clothes? 192 00:08:49,959 --> 00:08:51,719 All that I’ve been doing 193 00:08:51,760 --> 00:08:53,519 is for the best of our family! 194 00:08:58,620 --> 00:08:59,719 Cuihua. 195 00:09:00,240 --> 00:09:01,360 Darling. 196 00:09:02,440 --> 00:09:03,360 Hear me out. 197 00:09:03,399 --> 00:09:04,560 Our son 198 00:09:04,560 --> 00:09:05,639 marrying a princess 199 00:09:05,639 --> 00:09:08,000 is bringing glory to our whole clan. 200 00:09:08,680 --> 00:09:09,440 Look at you. 201 00:09:09,440 --> 00:09:11,560 You’re penny wise and pound foolish. 202 00:09:11,760 --> 00:09:14,279 Focus on the long term, will you? 203 00:09:14,680 --> 00:09:17,000 Don’t be so shortsighted. 204 00:09:17,079 --> 00:09:18,200 Whatever! 205 00:09:18,399 --> 00:09:20,079 If you use up all our savings, 206 00:09:20,079 --> 00:09:22,159 her dowries are to make up the deficit! 207 00:09:27,895 --> 00:09:29,039 You can’t be reasoned with. 208 00:09:29,420 --> 00:09:31,380 Confucius is right. 209 00:09:31,445 --> 00:09:34,200 Women and children are hard to please. 210 00:09:35,079 --> 00:09:35,719 I... 211 00:09:37,719 --> 00:09:39,159 Li Changqing, you... 212 00:09:41,670 --> 00:09:43,399 Young Master Qian is destined to get on in life 213 00:09:44,320 --> 00:09:47,440 ever since I came to work here. 214 00:09:47,440 --> 00:09:49,959 He’s marrying a princess 215 00:09:49,959 --> 00:09:51,839 shortly after he started working in the capital. 216 00:09:53,159 --> 00:09:54,839 With this marriage, 217 00:09:55,399 --> 00:09:57,279 the Li Family will top the others 218 00:09:57,279 --> 00:09:59,039 in Bingzhou. 219 00:09:59,440 --> 00:10:00,200 Agreed. 220 00:10:00,599 --> 00:10:01,800 I used to think 221 00:10:01,839 --> 00:10:03,599 he’d marry Miss Gao eventually, 222 00:10:03,599 --> 00:10:04,839 but now, 223 00:10:05,039 --> 00:10:07,519 she’s not even likely to be a concubine. 224 00:10:10,775 --> 00:10:12,649 Focus on your job 225 00:10:13,300 --> 00:10:15,100 instead of gossiping around. 226 00:10:15,475 --> 00:10:16,836 The Li Family’s rules 227 00:10:16,836 --> 00:10:18,317 aren’t just words on paper. 228 00:10:18,600 --> 00:10:20,280 - Yes. - Yes. 229 00:10:31,925 --> 00:10:32,710 Li Qian, 230 00:10:36,175 --> 00:10:37,574 didn’t I tell you 231 00:10:38,570 --> 00:10:39,609 not to come and harass Baoning 232 00:10:39,609 --> 00:10:41,170 before the wedding ceremony? 233 00:10:42,050 --> 00:10:43,570 Auntie came all the way to Bingzhou. 234 00:10:43,570 --> 00:10:44,491 It’s common courtesy 235 00:10:44,600 --> 00:10:46,240 to come and pay respects. 236 00:10:46,240 --> 00:10:47,439 I hope you don’t mind, Cousin Lyu. 237 00:10:47,439 --> 00:10:51,500 (Splendid and Magnificent) 238 00:10:51,500 --> 00:10:52,861 Drop your act! 239 00:10:53,649 --> 00:10:55,490 Baoning isn’t your wife yet. 240 00:10:55,750 --> 00:10:57,670 Don’t “Auntie” or “Cousin” us. 241 00:10:57,850 --> 00:10:58,931 We aren’t that close. 242 00:10:59,150 --> 00:10:59,810 Cousin Lyu. 243 00:10:59,810 --> 00:11:00,730 Enough, Lyu. 244 00:11:00,800 --> 00:11:03,040 Let our guest in. 245 00:11:03,040 --> 00:11:06,675 (Splendid and Magnificent) 246 00:11:14,375 --> 00:11:15,729 Greetings, Madam. 247 00:11:33,100 --> 00:11:34,849 Skip the formalities. 248 00:11:36,409 --> 00:11:37,169 Madam, 249 00:11:38,010 --> 00:11:40,409 these local specialties 250 00:11:40,570 --> 00:11:41,690 are a little something for you. 251 00:11:41,969 --> 00:11:43,450 I hope you don’t mind. 252 00:11:45,769 --> 00:11:46,969 Some cheap stuff 253 00:11:46,969 --> 00:11:48,450 for Baoning to be your wife? 254 00:11:48,930 --> 00:11:49,890 Nice try! 255 00:11:50,450 --> 00:11:52,849 Lyu, where are your manners? 256 00:11:53,609 --> 00:11:55,250 My father is preparing betrothal gifts, 257 00:11:55,409 --> 00:11:56,769 and they’ll arrive shortly. 258 00:11:57,409 --> 00:11:58,370 I left for Bingzhou in a rush 259 00:11:58,570 --> 00:12:00,609 and could only give these to you. 260 00:12:00,609 --> 00:12:01,690 I hope you don’t mind. 261 00:12:01,969 --> 00:12:03,409 I’ll make it up to you 262 00:12:03,409 --> 00:12:04,769 next time. 263 00:12:04,769 --> 00:12:06,089 That’s too kind of you, Madam. 264 00:12:06,425 --> 00:12:07,810 Soldiers are put behind scholars by this administration. 265 00:12:07,810 --> 00:12:09,690 With my military background, 266 00:12:10,089 --> 00:12:11,289 Princess is marrying down to me. 267 00:12:11,609 --> 00:12:12,890 I can only study hard 268 00:12:12,890 --> 00:12:14,890 to prove that Grand Empress Dowager’s appreciation 269 00:12:15,450 --> 00:12:16,690 is worth it. 270 00:12:16,975 --> 00:12:18,330 Thank you for thinking ahead, Auntie. 271 00:12:18,969 --> 00:12:19,769 Li Qian, 272 00:12:20,010 --> 00:12:21,089 I didn’t know 273 00:12:21,089 --> 00:12:22,330 you were so good at flattery. 274 00:12:23,025 --> 00:12:23,906 Lyu! 275 00:12:26,900 --> 00:12:28,050 Please forgive him. 276 00:12:28,050 --> 00:12:28,930 He’s upset 277 00:12:29,150 --> 00:12:31,791 that you’re taking away his cousin. 278 00:12:31,930 --> 00:12:33,810 Don’t blame him. 279 00:12:34,169 --> 00:12:34,849 Auntie, 280 00:12:35,130 --> 00:12:36,250 I’d never do that. 281 00:12:36,250 --> 00:12:37,675 I’m just glad 282 00:12:37,700 --> 00:12:39,130 that so many of you care about Baoning. 283 00:12:40,050 --> 00:12:40,769 Cousin Lyu, 284 00:12:41,209 --> 00:12:42,690 I hope you’ll accept me 285 00:12:42,810 --> 00:12:43,969 and watch me closely. 286 00:12:44,370 --> 00:12:45,409 If I fail 287 00:12:45,409 --> 00:12:46,609 as Baoning’s husband, 288 00:12:47,050 --> 00:12:48,600 punish me as hard as you can. 289 00:12:48,600 --> 00:12:49,609 Boot-licker! 290 00:12:50,125 --> 00:12:52,084 Stop playing the husband card! 291 00:12:52,609 --> 00:12:54,169 Show-off! 292 00:13:00,850 --> 00:13:01,690 Li Qian, 293 00:13:02,370 --> 00:13:03,330 come out. 294 00:13:15,810 --> 00:13:17,649 I know why you came to fawn on my mother. 295 00:13:17,649 --> 00:13:19,050 Your intention can’t be more obvious. 296 00:13:20,609 --> 00:13:21,969 My father is too occupied 297 00:13:22,130 --> 00:13:23,490 to be here for Baoning’s wedding, 298 00:13:24,575 --> 00:13:25,856 but she still has me. 299 00:13:26,475 --> 00:13:27,396 I’m here on behalf of my father. 300 00:13:27,925 --> 00:13:28,849 You cannot cross the line 301 00:13:29,089 --> 00:13:30,370 under my watch. 302 00:13:30,769 --> 00:13:32,050 Did you ask me to come out 303 00:13:32,250 --> 00:13:34,089 only to lecture me? 304 00:13:36,529 --> 00:13:38,609 Baoning is always the apple of our eye, 305 00:13:39,089 --> 00:13:40,890 but you stole her away from us. 306 00:13:41,729 --> 00:13:43,130 You’re still here in one piece 307 00:13:43,425 --> 00:13:45,865 because she likes you. 308 00:13:46,529 --> 00:13:48,010 You didn’t fight back at the temple. 309 00:13:48,575 --> 00:13:49,375 Now, 310 00:13:49,725 --> 00:13:51,525 let’s battle it out! 311 00:14:01,800 --> 00:14:03,639 I’ve long heard about your reputation, Commander Li, 312 00:14:04,330 --> 00:14:06,330 that you’re skilled at all kinds of weapons. 313 00:14:06,450 --> 00:14:08,010 Beat me first 314 00:14:08,400 --> 00:14:09,599 if you want to marry Baoning. 315 00:14:10,275 --> 00:14:11,356 I’ll do my best then. 316 00:14:15,675 --> 00:14:18,825 (Eternal Peace and Prosperity) 317 00:14:31,475 --> 00:14:32,775 (Blessed with Good Fortune) How about 318 00:14:33,175 --> 00:14:34,650 we have a bet? 319 00:14:35,250 --> 00:14:36,490 If you lose, 320 00:14:36,969 --> 00:14:38,169 you must promise me one thing. 321 00:14:39,450 --> 00:14:40,609 No problem. 322 00:14:40,609 --> 00:14:42,010 Make it ten 323 00:14:42,010 --> 00:14:43,330 if you win! 324 00:15:27,500 --> 00:15:28,529 You lost. 325 00:15:30,000 --> 00:15:31,161 You didn’t play by the book. 326 00:15:34,675 --> 00:15:36,235 Don’t you tend to win with your strength? 327 00:15:36,810 --> 00:15:38,089 Why the dirty tricks this time? 328 00:15:38,475 --> 00:15:40,554 You had seen through my usual moves, 329 00:15:41,225 --> 00:15:42,785 so I got to try something different 330 00:15:43,025 --> 00:15:44,306 to win quickly. 331 00:15:46,525 --> 00:15:47,806 Li Qian, 332 00:15:48,250 --> 00:15:50,089 you’re the craftiest person I’ve ever seen. 333 00:15:51,650 --> 00:15:53,890 Yet Baoning says you’re honest and reliable. 334 00:15:55,975 --> 00:15:57,056 You’re good! 335 00:15:59,150 --> 00:15:59,910 Thank you. 336 00:16:02,010 --> 00:16:02,729 Don’t move. Sit still. 337 00:16:04,800 --> 00:16:06,089 Are you done? 338 00:16:06,609 --> 00:16:07,289 Not yet. 339 00:16:07,570 --> 00:16:08,450 Be patient. 340 00:16:09,130 --> 00:16:11,810 Your eyebrows are similar to Baoning’s. 341 00:16:13,010 --> 00:16:15,890 I’d like to do hers after we’re married, 342 00:16:15,975 --> 00:16:17,849 so I’m practicing on yours first. 343 00:16:17,849 --> 00:16:18,810 You what? 344 00:16:19,950 --> 00:16:21,549 A promise is a promise. 345 00:16:22,675 --> 00:16:24,289 Sit tight and let me check. 346 00:16:26,925 --> 00:16:27,575 Yes. 347 00:16:28,225 --> 00:16:29,130 All done. 348 00:16:32,150 --> 00:16:33,669 Why did he dash off? 349 00:16:35,125 --> 00:16:37,130 Let me see in the mirror. 350 00:16:40,969 --> 00:16:41,810 Li Qian! 351 00:16:42,450 --> 00:16:43,529 Come back! 352 00:17:01,100 --> 00:17:02,409 You could make a good thief 353 00:17:02,409 --> 00:17:04,169 if you weren’t a commander. 354 00:17:05,575 --> 00:17:06,529 Baoning, 355 00:17:07,050 --> 00:17:08,009 you’re going to be my wife 356 00:17:08,075 --> 00:17:09,315 in three days. 357 00:17:10,750 --> 00:17:12,110 I have something for you. 358 00:17:16,930 --> 00:17:18,330 The Book of Supreme Weapons 359 00:17:18,675 --> 00:17:20,090 should’ve been yours in the first place. 360 00:17:20,850 --> 00:17:22,210 But back then, I... 361 00:17:26,775 --> 00:17:28,574 The best thing I’ve ever done 362 00:17:30,625 --> 00:17:32,249 is to slap you that day. 363 00:17:35,600 --> 00:17:37,169 I guess I’m doomed 364 00:17:37,330 --> 00:17:39,249 to be your doormat. 365 00:17:40,500 --> 00:17:41,810 It’s not too late to regret. 366 00:17:41,900 --> 00:17:43,941 The best decision I’ve ever made 367 00:17:44,825 --> 00:17:46,330 is to snatch you away. 368 00:17:46,425 --> 00:17:48,065 Greetings, Madam. 369 00:17:53,690 --> 00:17:54,450 Bao... 370 00:18:01,325 --> 00:18:04,425 Baoning, your big day is coming. 371 00:18:04,889 --> 00:18:05,889 The last thing 372 00:18:05,889 --> 00:18:08,169 Grand Empress Dowager wants 373 00:18:08,529 --> 00:18:11,649 is to skip your wedding ceremony but she can’t come. 374 00:18:12,210 --> 00:18:13,169 She asked me 375 00:18:13,330 --> 00:18:16,610 to convey her message to you before I left. 376 00:18:16,625 --> 00:18:17,175 I see. 377 00:18:18,129 --> 00:18:20,649 Our generation is being cautious 378 00:18:20,649 --> 00:18:21,930 and making so many sacrifices 379 00:18:22,129 --> 00:18:23,369 not for ourselves 380 00:18:23,850 --> 00:18:27,570 but for children like you 381 00:18:28,249 --> 00:18:30,489 so that you can live the way you want. 382 00:18:30,649 --> 00:18:31,930 We all 383 00:18:32,409 --> 00:18:34,570 want you to be happy. 384 00:18:35,875 --> 00:18:36,475 I know. 385 00:18:36,475 --> 00:18:37,610 I understand that. 386 00:18:39,775 --> 00:18:42,216 Li Qian, you can come in. 387 00:18:46,625 --> 00:18:47,570 Auntie. 388 00:18:49,225 --> 00:18:51,986 You two, come with me. 389 00:18:58,009 --> 00:18:58,889 Let’s go. 390 00:19:00,575 --> 00:19:01,455 Baoning, 391 00:19:02,325 --> 00:19:05,805 your uncle knows that you’re filial 392 00:19:07,050 --> 00:19:10,210 and he said specifically to bring you here. 393 00:19:10,925 --> 00:19:14,446 I trust that your parents 394 00:19:14,625 --> 00:19:18,426 would hope to see your husband. 395 00:19:23,025 --> 00:19:25,224 Father, Mother, 396 00:19:26,275 --> 00:19:27,755 I consider myself most fortunate 397 00:19:28,350 --> 00:19:29,671 to be able to marry Baoning. 398 00:19:30,700 --> 00:19:31,700 I swear for the rest of my life, 399 00:19:32,350 --> 00:19:35,990 I’ll love her, protect her and respect her. 400 00:19:37,000 --> 00:19:38,361 We’ll build a family, 401 00:19:38,900 --> 00:19:39,979 have children, 402 00:19:40,475 --> 00:19:43,475 fulfill filial duties and grow old together. 403 00:19:44,950 --> 00:19:46,110 I’ll give her a home. 404 00:20:24,169 --> 00:20:25,009 Your Grace. 405 00:20:26,800 --> 00:20:29,129 Madam Hu is here to put the hairpin on you. 406 00:20:29,129 --> 00:20:31,210 That’s too polite of you, ma’am. 407 00:20:31,369 --> 00:20:33,810 I’m honored to do this job. 408 00:20:38,250 --> 00:20:39,209 Your Grace. 409 00:20:41,275 --> 00:20:43,755 You’re gorgeous, Your Grace! 410 00:20:44,369 --> 00:20:46,930 You’re raised well in the palace. 411 00:20:46,970 --> 00:20:49,090 Commander Li is a lucky man. 412 00:20:49,649 --> 00:20:51,450 I’ll leave the rest to you, Madam Hu. 413 00:21:09,725 --> 00:21:11,129 Congratulations, Your Grace! 414 00:21:11,550 --> 00:21:12,875 Come on! Let’s go! 415 00:21:25,225 --> 00:21:26,250 How festive! 416 00:21:31,210 --> 00:21:32,249 What a big crowd! 417 00:21:37,925 --> 00:21:39,364 Commander Li has arrived. 418 00:21:46,175 --> 00:21:47,575 There’s music and everything! 419 00:21:47,700 --> 00:21:48,350 Yes! 420 00:21:49,249 --> 00:21:50,129 Congratulations! 421 00:21:50,649 --> 00:21:52,369 Congratulations, Commander Li! 422 00:21:54,529 --> 00:21:55,970 Congratulations! 423 00:21:56,050 --> 00:21:57,889 Commandery Prince has arrived! 424 00:21:59,475 --> 00:22:00,075 This is nice. 425 00:22:01,889 --> 00:22:03,169 From now on, 426 00:22:03,169 --> 00:22:05,275 you’ll be a member of the Li Family. 427 00:22:06,210 --> 00:22:08,210 Even though you’re a princess, 428 00:22:08,570 --> 00:22:11,369 you should respect your husband 429 00:22:12,600 --> 00:22:16,184 and his parents. 430 00:22:16,900 --> 00:22:17,500 I will. 431 00:22:18,050 --> 00:22:19,089 But, listen, 432 00:22:20,350 --> 00:22:22,271 if they hurt you in any way, 433 00:22:24,775 --> 00:22:27,895 you must let us know. 434 00:22:28,850 --> 00:22:31,090 We’re always on your side to protect you. 435 00:22:33,500 --> 00:22:35,740 Auntie, Su, 436 00:22:36,700 --> 00:22:38,541 I hate to leave you. 437 00:22:39,600 --> 00:22:42,610 It’s your big day. 438 00:22:42,610 --> 00:22:44,450 Don’t be upset. 439 00:22:57,175 --> 00:22:57,935 Baoning, 440 00:22:58,650 --> 00:23:00,570 I wish you endless happiness, 441 00:23:01,275 --> 00:23:02,355 good fortune 442 00:23:03,125 --> 00:23:04,806 and a happy life with Li Qian! 443 00:23:05,700 --> 00:23:06,300 Thanks. 444 00:23:10,525 --> 00:23:11,204 Baoning, 445 00:23:11,925 --> 00:23:13,364 I’ll be escorting you today. 446 00:23:23,850 --> 00:23:25,450 (Jiang’s Mansion) 447 00:23:25,450 --> 00:23:27,050 The bride is out! She’s out! 448 00:23:29,210 --> 00:23:29,850 Congratulations! 449 00:23:29,850 --> 00:23:30,646 Congratulations! 450 00:23:30,646 --> 00:23:31,275 Congratulations! 451 00:23:31,275 --> 00:23:32,175 - Congratulations! - Congratulations! 452 00:23:41,325 --> 00:23:43,450 (Jiang’s Mansion) Congratulations! 453 00:23:43,450 --> 00:23:44,025 How nice! 454 00:23:44,775 --> 00:23:45,735 Now, 455 00:23:46,775 --> 00:23:48,334 I’m officially entrusting Baoning to you. 456 00:23:50,275 --> 00:23:51,716 As her cousin, all I want 457 00:23:52,725 --> 00:23:54,245 is for you to love her 458 00:23:54,775 --> 00:23:55,775 and cherish her. 459 00:23:56,225 --> 00:23:57,146 You have my word, Cousin Lyu. 460 00:23:58,100 --> 00:23:59,019 From now on, 461 00:23:59,525 --> 00:24:00,645 she’s my life. 462 00:24:00,645 --> 00:24:02,225 What a perfect couple! 463 00:24:06,150 --> 00:24:07,302 They’re made for each other! 464 00:24:16,570 --> 00:24:17,409 Rise! 465 00:24:17,769 --> 00:24:19,169 Rise! 466 00:24:19,475 --> 00:24:20,090 Let’s go! 467 00:24:20,090 --> 00:24:21,043 Congratulations! 468 00:24:21,275 --> 00:24:22,235 Congratulations! 469 00:24:22,235 --> 00:24:23,300 Congratulations! 470 00:24:23,300 --> 00:24:24,125 Congratulations! 471 00:24:24,125 --> 00:24:25,200 Congratulations! 472 00:24:25,200 --> 00:24:25,850 Congratulations! 473 00:24:25,850 --> 00:24:27,050 Best wishes! 474 00:24:27,050 --> 00:24:28,225 Grow old together! 475 00:24:31,250 --> 00:24:32,570 Have tons of children! 476 00:24:32,570 --> 00:24:33,671 Happily ever after! 477 00:24:33,671 --> 00:24:36,550 (Jiang’s Mansion) 478 00:24:36,550 --> 00:24:37,749 Congratulations! 479 00:24:38,450 --> 00:24:39,490 Congratulations! 480 00:24:40,000 --> 00:24:41,250 - Thanks for your gift, Mr. Yu. - Congratulations! 481 00:24:41,250 --> 00:24:41,775 Thanks. 482 00:24:41,775 --> 00:24:42,375 Congratulations! 483 00:24:42,610 --> 00:24:43,610 Thank you. Thank you very much. 484 00:24:43,610 --> 00:24:44,690 Please. Have a seat inside. 485 00:24:44,690 --> 00:24:45,550 (Li’s Mansion) Congratulations! Congratulations! 486 00:24:45,550 --> 00:24:46,125 (Li’s Mansion) Congratulations! 487 00:24:46,125 --> 00:24:47,325 (Li’s Mansion) Thank you! Thanks a lot! 488 00:24:52,769 --> 00:24:54,610 Miss, it’s time to get changed 489 00:24:54,649 --> 00:24:56,090 to welcome the bride. 490 00:25:00,925 --> 00:25:02,045 I’ll put that one on. 491 00:25:05,210 --> 00:25:07,690 Miss, it’s too plain 492 00:25:07,690 --> 00:25:08,850 for the occasion. 493 00:25:08,850 --> 00:25:09,690 The new gown 494 00:25:09,690 --> 00:25:11,769 Madam He prepared for you is better. 495 00:25:12,889 --> 00:25:14,330 I’d rather not attend their wedding at all. 496 00:25:15,009 --> 00:25:17,450 Anyway, 497 00:25:18,249 --> 00:25:19,690 no one cares if I’m there. 498 00:25:19,889 --> 00:25:20,889 Miss, 499 00:25:21,570 --> 00:25:22,889 they’re getting married 500 00:25:22,889 --> 00:25:24,369 whether you like it or not. 501 00:25:24,369 --> 00:25:25,529 You have to accept your fate. 502 00:25:25,800 --> 00:25:27,050 Let go of your obsession, 503 00:25:27,090 --> 00:25:28,570 or you’ll only get hurt. 504 00:25:30,625 --> 00:25:32,024 Qian always says, 505 00:25:33,150 --> 00:25:35,725 “I’m the master of my own fate”. 506 00:25:36,889 --> 00:25:39,249 Don’t step back when you’re supposed to push forward. 507 00:25:39,409 --> 00:25:41,289 How do you know you’ll lose 508 00:25:41,325 --> 00:25:42,686 without putting up a good fight? 509 00:25:47,650 --> 00:25:49,491 He fought hard 510 00:25:51,169 --> 00:25:53,050 and won himself a princess. 511 00:25:53,300 --> 00:25:54,300 Miss... 512 00:25:59,125 --> 00:26:00,686 I won’t stop fighting for what I want! 513 00:26:04,450 --> 00:26:05,700 (Clear Sky and Gentle Breeze) Congratulations! 514 00:26:06,570 --> 00:26:07,210 Thanks! 515 00:26:07,210 --> 00:26:08,129 - Congratulations! - Please! 516 00:26:08,129 --> 00:26:08,930 - Thank you very much. - Congratulations! 517 00:26:08,930 --> 00:26:09,825 Congratulations! 518 00:26:10,025 --> 00:26:11,130 (Li’s Mansion) - Commandant Li! - Thank you! 519 00:26:11,130 --> 00:26:12,369 (Li’s Mansion) Congratulations! Congratulations! 520 00:26:12,369 --> 00:26:13,249 This way, please. 521 00:26:13,529 --> 00:26:14,330 Good to see you, too. 522 00:26:14,330 --> 00:26:15,450 Please. 523 00:26:15,889 --> 00:26:17,169 Congratulations! 524 00:26:18,009 --> 00:26:19,169 Congratulations! 525 00:26:19,169 --> 00:26:19,919 Madam Zhang. 526 00:26:20,000 --> 00:26:20,600 Hey, 527 00:26:20,600 --> 00:26:21,850 that old geezer Hu Yiliang is here. 528 00:26:22,050 --> 00:26:22,769 He’s yours. 529 00:26:22,889 --> 00:26:23,649 I don’t want to see him. 530 00:26:23,649 --> 00:26:24,330 Yes. 531 00:26:24,425 --> 00:26:26,889 Commandment Li! Wait! Hold on! 532 00:26:28,930 --> 00:26:30,050 - Commandment Li. - Mr. Hu. 533 00:26:30,050 --> 00:26:32,450 Congratulations to you! 534 00:26:33,169 --> 00:26:34,489 Thanks a lot. 535 00:26:34,730 --> 00:26:36,930 We haven’t met again for years 536 00:26:36,930 --> 00:26:39,090 since your transfer to Yangqu. 537 00:26:39,810 --> 00:26:40,529 I know. 538 00:26:40,730 --> 00:26:42,769 That’s why I asked His Majesty 539 00:26:42,769 --> 00:26:44,330 to call me back. 540 00:26:45,625 --> 00:26:46,489 After all, 541 00:26:46,489 --> 00:26:48,529 I miss my old friend. 542 00:26:48,529 --> 00:26:50,129 Of course. Likewise. 543 00:26:50,810 --> 00:26:51,649 Commandment Li, 544 00:26:51,649 --> 00:26:54,769 your son is so lucky 545 00:26:56,690 --> 00:26:58,769 that he’s marrying a princess. 546 00:26:59,489 --> 00:27:02,690 I bet your ancestors 547 00:27:02,889 --> 00:27:04,850 would never see that coming. 548 00:27:05,850 --> 00:27:09,169 Don’t forget to go to their tombs to thank them. 549 00:27:11,950 --> 00:27:13,470 I beg to differ. 550 00:27:14,009 --> 00:27:16,009 My son is honored 551 00:27:16,009 --> 00:27:17,210 that he’s the chosen one. 552 00:27:17,330 --> 00:27:18,249 If there’s anyone to thank, 553 00:27:18,369 --> 00:27:20,529 we should thank heaven and earth 554 00:27:20,570 --> 00:27:22,009 and thank His Majesty! 555 00:27:22,649 --> 00:27:24,529 Yes. Absolutely! 556 00:27:25,450 --> 00:27:26,275 Mr. Jin is here. 557 00:27:26,275 --> 00:27:27,000 Commandment Li. 558 00:27:27,690 --> 00:27:29,050 Fuyu, show Mr. Hu in. 559 00:27:29,075 --> 00:27:29,676 Commandment Li. 560 00:27:30,450 --> 00:27:31,100 Mr. Jin. 561 00:27:31,100 --> 00:27:31,944 This way, please, sir. 562 00:27:31,944 --> 00:27:33,031 Long time no see, Mr. Jin. 563 00:27:33,031 --> 00:27:33,650 Uncle Li. 564 00:27:33,650 --> 00:27:34,675 This way, please. 565 00:27:35,125 --> 00:27:35,885 Commandment Li, 566 00:27:36,249 --> 00:27:38,649 congratulations! 567 00:27:38,769 --> 00:27:41,169 Best wishes to the bride and the groom! 568 00:27:41,350 --> 00:27:42,750 Many thanks! 569 00:27:44,400 --> 00:27:45,119 And this is...? 570 00:27:45,119 --> 00:27:45,800 Congratulations! 571 00:27:46,009 --> 00:27:48,730 He’s my son with my late wife. 572 00:27:48,970 --> 00:27:50,649 He and your son are close friends, 573 00:27:50,930 --> 00:27:54,129 so I brought him along for the wedding. 574 00:27:56,225 --> 00:27:58,050 Uncle Li, I’m Jin Xiao, 575 00:27:58,075 --> 00:27:59,300 Li Qian’s best friend. 576 00:27:59,300 --> 00:28:01,210 Grand Empress Dowager transferred him back to Jinxi, 577 00:28:01,210 --> 00:28:02,489 and I asked her 578 00:28:02,489 --> 00:28:03,690 to send me back, too. 579 00:28:03,690 --> 00:28:04,400 I have a lot 580 00:28:04,409 --> 00:28:06,730 to learn from you and him. 581 00:28:07,675 --> 00:28:08,529 Good boy. 582 00:28:08,529 --> 00:28:09,873 This way, please. 583 00:28:09,873 --> 00:28:10,525 - Please. - Please. 584 00:28:12,100 --> 00:28:13,075 Please. 585 00:28:18,400 --> 00:28:19,199 Excuse me, sir, 586 00:28:19,700 --> 00:28:20,700 may I see your invitation? 587 00:28:21,249 --> 00:28:21,875 Invitation? 588 00:28:21,875 --> 00:28:22,500 Yes. 589 00:28:23,570 --> 00:28:24,529 I don’t have one. 590 00:28:24,529 --> 00:28:25,729 I’m Officer Accountant. 591 00:28:26,090 --> 00:28:27,289 Commandment Li knows me. 592 00:28:27,289 --> 00:28:28,330 He’s invited guests all over the state 593 00:28:28,330 --> 00:28:29,409 to his eldest son’s wedding today. 594 00:28:29,409 --> 00:28:31,970 I’m also here with gifts to congratulate him. 595 00:28:34,625 --> 00:28:37,784 Invitation only. 596 00:28:38,925 --> 00:28:41,404 Young Master is marrying a princess. 597 00:28:42,169 --> 00:28:43,570 Who are you 598 00:28:43,769 --> 00:28:44,649 to attend their wedding? 599 00:28:45,009 --> 00:28:45,769 Leave now. 600 00:28:45,825 --> 00:28:46,664 Go away. 601 00:28:48,125 --> 00:28:49,169 I will 602 00:28:49,930 --> 00:28:52,489 after giving my gifts to Commandment Li. 603 00:28:56,200 --> 00:28:56,921 You... 604 00:28:59,275 --> 00:29:00,035 Stop! 605 00:29:03,134 --> 00:29:04,150 (Li Lin) 606 00:29:04,150 --> 00:29:05,230 (Li Lin) What’s going on? 607 00:29:06,289 --> 00:29:07,450 Madam He said 608 00:29:07,730 --> 00:29:09,690 invitation only, 609 00:29:10,050 --> 00:29:12,170 but this man 610 00:29:12,450 --> 00:29:13,490 doesn’t have it. 611 00:29:14,100 --> 00:29:16,261 I’m Officer Accountant, Cai Shuang. 612 00:29:16,575 --> 00:29:18,090 I’m in Commandment Li’s debt 613 00:29:18,090 --> 00:29:18,930 for his kindness. 614 00:29:19,210 --> 00:29:20,649 Learning that his eldest son is getting married, 615 00:29:20,649 --> 00:29:23,610 I prepared a little something 616 00:29:24,009 --> 00:29:25,529 as wedding gifts. 617 00:29:26,050 --> 00:29:27,331 That’s it? 618 00:29:27,800 --> 00:29:28,930 Today is Li Qian 619 00:29:28,930 --> 00:29:30,690 and Her Grace’s big day. 620 00:29:31,150 --> 00:29:32,390 Many are eager to attend the ceremony 621 00:29:32,675 --> 00:29:34,075 to borrow good fortune from them. 622 00:29:34,075 --> 00:29:34,735 Yes, that’s right. 623 00:29:35,200 --> 00:29:35,921 You may go in. 624 00:29:36,675 --> 00:29:38,234 I’ll vouch for him. 625 00:29:40,050 --> 00:29:41,371 Thanks. I really appreciate it. 626 00:29:44,875 --> 00:29:46,009 Go back to work. 627 00:29:46,009 --> 00:29:46,810 Yes. 628 00:29:48,075 --> 00:29:49,025 They’re here! 629 00:29:49,025 --> 00:29:49,947 They’ve arrived! 630 00:29:52,225 --> 00:29:53,009 Look, that’s them! 631 00:29:53,009 --> 00:29:54,850 Stop! 632 00:30:00,175 --> 00:30:03,325 The bride may come out! 633 00:30:07,900 --> 00:30:09,525 ♪First sight with suspicion♪ 634 00:30:09,700 --> 00:30:11,900 ♪A test for two young hearts♪ 635 00:30:13,075 --> 00:30:14,077 Congratulations! 636 00:30:14,077 --> 00:30:15,075 Congratulations! 637 00:30:15,075 --> 00:30:16,700 ♪The road is rocky♪ 638 00:30:16,700 --> 00:30:18,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 639 00:30:18,610 --> 00:30:19,409 Let’s go in. 640 00:30:20,529 --> 00:30:21,570 Please excuse me, everyone. 641 00:30:21,570 --> 00:30:22,769 What’s this for? 642 00:30:23,210 --> 00:30:25,330 It’s a traditional custom in Jinxi 643 00:30:25,850 --> 00:30:27,610 that the bride’s shoes can’t touch the ground. 644 00:30:28,090 --> 00:30:29,289 Gunny bags are to pave the way 645 00:30:29,690 --> 00:30:31,930 from here to the bridal chamber. 646 00:30:32,489 --> 00:30:33,730 From this point onward, 647 00:30:34,730 --> 00:30:36,529 I’ll be by your side to the end. 648 00:30:36,810 --> 00:30:37,730 Shall we? 649 00:30:39,489 --> 00:30:40,330 Let’s go. 650 00:30:40,489 --> 00:30:41,169 Sure. 651 00:30:41,169 --> 00:30:42,489 Congratulations! 652 00:30:42,800 --> 00:30:44,090 Congratulations! 653 00:30:44,090 --> 00:30:44,730 Thanks. 654 00:30:45,570 --> 00:30:46,210 Congratulations, Changqing! 655 00:30:46,369 --> 00:30:47,330 Thank you. Thanks. 656 00:30:51,925 --> 00:30:53,350 ♪It was misty and rainy that day♪ 657 00:30:53,369 --> 00:30:55,850 Bow to heaven and earth. 658 00:30:56,930 --> 00:30:59,009 Thanks to ancestors’ blessing, 659 00:30:59,210 --> 00:31:01,400 the Li Family is thriving! 660 00:31:01,400 --> 00:31:03,125 ♪It disturbs my dream♪ 661 00:31:03,300 --> 00:31:05,409 Aren’t you happy for them? Don’t cry. 662 00:31:05,930 --> 00:31:07,825 Bow to parents. 663 00:31:07,825 --> 00:31:09,350 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 664 00:31:09,350 --> 00:31:13,551 Thank them for your birth. May you have many children! 665 00:31:13,551 --> 00:31:15,825 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 666 00:31:16,210 --> 00:31:18,289 Bow to each other. 667 00:31:19,850 --> 00:31:24,450 Have a happy marriage for the rest of your life! 668 00:31:30,900 --> 00:31:31,668 Good. 669 00:31:37,900 --> 00:31:39,425 ♪First sight with suspicion♪ 670 00:31:39,625 --> 00:31:42,775 ♪A test for two young hearts♪ 671 00:31:44,950 --> 00:31:46,500 ♪The road is rocky♪ 672 00:31:46,700 --> 00:31:50,200 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 673 00:31:51,975 --> 00:31:53,600 ♪Have two pots of tea together♪ 674 00:31:54,175 --> 00:31:57,647 (Happy Marriage) 675 00:31:58,369 --> 00:31:59,769 Good! 676 00:32:00,775 --> 00:32:01,529 Yes! 677 00:32:02,225 --> 00:32:02,825 Bravo! 678 00:32:02,825 --> 00:32:03,575 Congratulations! 679 00:32:05,769 --> 00:32:06,649 You had your crossed-cupped wine. 680 00:32:06,649 --> 00:32:08,730 Now, go to the front hall and drink with us! 681 00:32:08,730 --> 00:32:09,409 Come on! 682 00:32:09,409 --> 00:32:11,450 Drink from dusk to dawn! 683 00:32:11,450 --> 00:32:13,850 Your Grace, I’m borrowing your husband 684 00:32:13,970 --> 00:32:15,550 and returning him to you later! 685 00:32:15,550 --> 00:32:16,050 Let’s go! 686 00:32:16,090 --> 00:32:17,489 Baoning, wait for me! 687 00:32:17,850 --> 00:32:18,570 Come! 688 00:32:18,570 --> 00:32:20,100 ♪It was misty and rainy that day♪ 689 00:32:20,100 --> 00:32:22,150 (Happy Marriage) 690 00:32:22,150 --> 00:32:25,100 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 691 00:32:25,100 --> 00:32:26,850 ♪But the wind blows outside the window♪ 692 00:32:26,889 --> 00:32:27,810 Madam Zhuang. 693 00:32:27,810 --> 00:32:29,050 Greetings, ladies. 694 00:32:29,649 --> 00:32:31,129 That hairpin Madam Zhuang is wearing 695 00:32:31,129 --> 00:32:32,409 is Dong’s Jewelry Shop’s latest work. 696 00:32:32,409 --> 00:32:34,930 There’s only one in Jinxi! 697 00:32:34,970 --> 00:32:38,090 Even those in the palace don’t get to see it! 698 00:32:39,889 --> 00:32:40,690 Good eye. 699 00:32:40,825 --> 00:32:42,345 The Zhuang Family 700 00:32:42,930 --> 00:32:45,289 has more money than them, 701 00:32:46,330 --> 00:32:48,930 but where it’s from is a bit... 702 00:32:51,129 --> 00:32:53,175 You’ve all found your seats. 703 00:32:53,649 --> 00:32:55,150 - Madam He. - Madam He. 704 00:32:55,159 --> 00:32:56,009 Congratulations! 705 00:32:56,009 --> 00:32:57,289 Thank you. 706 00:32:58,330 --> 00:32:59,649 Don’t stand there. 707 00:32:59,850 --> 00:33:00,900 Please have a seat. 708 00:33:00,900 --> 00:33:01,450 Thanks. 709 00:33:04,690 --> 00:33:05,690 Madam Zhao, 710 00:33:05,930 --> 00:33:08,409 what goodies have you been trying? 711 00:33:08,529 --> 00:33:11,400 You look even more radiant! 712 00:33:11,950 --> 00:33:13,671 That’s very nice of you to say that. 713 00:33:18,300 --> 00:33:19,341 Madam Liu, 714 00:33:19,525 --> 00:33:21,204 is your gold hairpin 715 00:33:21,649 --> 00:33:24,450 from Dong’s Jewelry Shop? 716 00:33:24,850 --> 00:33:26,090 It is. 717 00:33:27,825 --> 00:33:33,264 Madam He is getting better with words. 718 00:33:34,100 --> 00:33:36,249 Those high-sounding words 719 00:33:36,810 --> 00:33:38,330 can’t cover her low birth. 720 00:33:38,775 --> 00:33:42,094 Others may not take her seriously. 721 00:33:50,125 --> 00:33:53,044 It’s a pleasure to see you, Madam Zhuang, Miss Zhuang. 722 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 The pleasure is mine. 723 00:33:55,850 --> 00:33:57,889 The Li Family’s eldest heir 724 00:33:57,889 --> 00:34:00,129 and Commandery Princess Jia’nan are tying the knot. 725 00:34:00,889 --> 00:34:03,249 With all the titled figures in town 726 00:34:03,249 --> 00:34:04,449 to send their congratulations, 727 00:34:04,489 --> 00:34:06,289 how could we not? 728 00:34:08,300 --> 00:34:09,901 Where’s Miss Li? 729 00:34:11,610 --> 00:34:13,050 Couldn’t she even make time 730 00:34:13,050 --> 00:34:14,610 for her eldest brother’s wedding? 731 00:34:16,150 --> 00:34:17,350 What am I thinking? 732 00:34:18,450 --> 00:34:20,570 Unlike other girls, 733 00:34:20,675 --> 00:34:22,515 she grew up in the army, 734 00:34:22,675 --> 00:34:24,074 wielding all kinds of weapons. 735 00:34:24,350 --> 00:34:26,031 She seldom hangs out with girls 736 00:34:26,489 --> 00:34:29,249 but fools around with men all day. 737 00:34:29,850 --> 00:34:31,769 No other well-bred young ladies 738 00:34:31,969 --> 00:34:33,610 are like her. 739 00:34:34,475 --> 00:34:35,810 And, Madam He, 740 00:34:36,350 --> 00:34:38,130 don’t say I didn’t tell you this. 741 00:34:38,250 --> 00:34:39,290 She’s old enough 742 00:34:39,425 --> 00:34:41,384 and she can’t always have her way 743 00:34:41,750 --> 00:34:43,470 for the sake of her marriage. 744 00:34:44,250 --> 00:34:45,409 My daughter Furong 745 00:34:45,925 --> 00:34:48,165 is about her age. 746 00:34:48,570 --> 00:34:50,449 I’ve said no to tons of matchmakers 747 00:34:50,769 --> 00:34:53,170 when they come to propose. 748 00:34:54,769 --> 00:34:56,009 Well, 749 00:34:56,249 --> 00:34:58,130 you have a point, Madam Zhuang. 750 00:34:58,850 --> 00:34:59,729 It’s just that 751 00:34:59,729 --> 00:35:01,209 my husband insists 752 00:35:01,449 --> 00:35:03,810 on marrying our daughter up. 753 00:35:04,489 --> 00:35:05,810 Problem is, our family 754 00:35:05,810 --> 00:35:08,529 isn’t as rich and powerful as Water Transport Commissioner’s. 755 00:35:09,090 --> 00:35:09,729 Madam Zhuang 756 00:35:09,729 --> 00:35:13,410 may have enough money to throw into the water 757 00:35:13,410 --> 00:35:15,410 to catch big fish, but I don’t. 758 00:35:15,810 --> 00:35:16,850 My concern is 759 00:35:17,009 --> 00:35:18,729 for those who do take the bait, 760 00:35:18,810 --> 00:35:20,850 are they doing so for your daughter 761 00:35:21,009 --> 00:35:23,170 or for your money? 762 00:35:23,425 --> 00:35:25,330 Better keep your eyes open, Madam Zhuang. 763 00:35:27,890 --> 00:35:29,650 I apologize for being a bad host, 764 00:35:29,650 --> 00:35:30,890 but with so many things going on, 765 00:35:30,890 --> 00:35:31,975 my schedule is tight. 766 00:35:32,170 --> 00:35:33,650 We must finish the banquet early 767 00:35:33,650 --> 00:35:35,170 so that I can get some rest 768 00:35:35,249 --> 00:35:37,009 before my noble daughter-in-law 769 00:35:37,170 --> 00:35:38,050 showing up eagerly 770 00:35:38,050 --> 00:35:40,810 to bow to me tomorrow morning. 771 00:35:42,000 --> 00:35:44,410 Enough about that. It’s a lot! 772 00:35:44,450 --> 00:35:45,289 - Ladies, - Of course. 773 00:35:45,289 --> 00:35:46,489 - dig in, please. - Please. 774 00:35:46,810 --> 00:35:49,009 We hired a new chef to cook for you. 775 00:35:49,009 --> 00:35:49,600 - Please. - It’s good. 776 00:35:49,600 --> 00:35:50,250 - Very nice. - Have a taste. 777 00:35:50,250 --> 00:35:50,850 - Dig in. - Sure. 778 00:35:51,769 --> 00:35:53,009 (Night Falls and Wind Blows) Baoning! 779 00:35:53,769 --> 00:35:55,330 Where are you going? 780 00:35:56,209 --> 00:35:57,529 I’ll go 781 00:35:57,529 --> 00:35:58,489 wherever you go. 782 00:35:58,489 --> 00:36:00,089 We’ll never part. 783 00:36:02,200 --> 00:36:04,410 Drunkards can’t control themselves. 784 00:36:04,600 --> 00:36:06,321 That jerk can’t be thinking about... 785 00:36:12,810 --> 00:36:14,170 Baoning! 786 00:36:14,729 --> 00:36:15,729 Baoning! 787 00:36:16,449 --> 00:36:17,570 Baoning! 788 00:36:18,075 --> 00:36:19,755 We need to talk, Li Qian! 789 00:36:22,289 --> 00:36:23,449 Naughty girl. 790 00:36:23,529 --> 00:36:24,575 I have something to tell you. 791 00:36:25,300 --> 00:36:26,289 Look at you. 792 00:36:26,810 --> 00:36:27,489 You’re making me... 793 00:36:27,489 --> 00:36:28,249 Hey, stop... 794 00:36:28,249 --> 00:36:30,090 I can’t say anything like this. 795 00:36:30,330 --> 00:36:31,929 I didn’t cover your mouth. 796 00:36:32,175 --> 00:36:34,375 You can say whatever you want. 797 00:36:39,175 --> 00:36:40,495 As you know, 798 00:36:40,890 --> 00:36:43,170 my... my condition is... 799 00:36:43,529 --> 00:36:44,529 What about it? 800 00:36:45,975 --> 00:36:48,094 It’s our wedding night. 801 00:36:50,750 --> 00:36:54,070 Grandmother told Auntie 802 00:36:54,400 --> 00:36:56,160 that I’m not 803 00:36:56,750 --> 00:36:58,050 healthy enough to be intimate with you. 804 00:36:58,050 --> 00:37:00,249 Hold yourself back, please. 805 00:37:14,675 --> 00:37:16,756 All that was an act! You aren’t drunk, are you? 806 00:37:17,209 --> 00:37:18,489 What’s the matter with you? 807 00:37:20,050 --> 00:37:22,209 I knew about your condition 808 00:37:22,209 --> 00:37:23,009 without Her Highness’s reminder. 809 00:37:23,009 --> 00:37:24,289 Back at Mount Wutai, 810 00:37:24,289 --> 00:37:25,570 Abbot Hongyi told me 811 00:37:26,000 --> 00:37:28,280 you’re still weak because of the residual poison. 812 00:37:29,249 --> 00:37:30,769 We’re going to grow old together. 813 00:37:30,769 --> 00:37:32,489 I’d never want you any less healthy. 814 00:37:33,529 --> 00:37:35,209 Then why are you still here? 815 00:37:36,370 --> 00:37:38,009 This is our bed. 816 00:37:38,009 --> 00:37:39,368 You can’t kick me out. 817 00:37:39,850 --> 00:37:42,170 Besides, you moved to Bingzhou alone 818 00:37:42,200 --> 00:37:43,239 to marry me. 819 00:37:43,729 --> 00:37:45,529 Won’t you feel lonely 820 00:37:45,810 --> 00:37:47,289 with no one to talk to? 821 00:37:48,550 --> 00:37:50,231 And us being in the same bed 822 00:37:50,775 --> 00:37:52,055 doesn’t mean we have to do that. 823 00:37:52,300 --> 00:37:54,300 We can just talk like this, right? 824 00:37:57,125 --> 00:37:58,170 Can we? 825 00:37:58,170 --> 00:37:59,009 Of course! 826 00:38:00,350 --> 00:38:02,031 Look, 827 00:38:02,400 --> 00:38:03,680 this place will forever be ours 828 00:38:04,575 --> 00:38:07,136 where we get married and have children. 829 00:38:07,750 --> 00:38:10,270 It’s our home. 830 00:38:12,875 --> 00:38:14,635 Our home? 831 00:38:15,100 --> 00:38:15,675 Yes. 832 00:38:16,575 --> 00:38:17,615 A home for us 833 00:38:19,300 --> 00:38:20,820 and our children to come. 834 00:38:25,125 --> 00:38:26,125 It’s been a long day. 835 00:38:27,450 --> 00:38:29,490 Let me undress you and tuck you in. 836 00:38:32,375 --> 00:38:32,950 Hey! 837 00:38:32,950 --> 00:38:34,729 Stop! No tickling! 838 00:38:34,729 --> 00:38:36,275 - Jiang Baoning! - You tricked me! 839 00:38:36,275 --> 00:38:36,769 Stop it! 840 00:38:36,769 --> 00:38:38,529 I’m punishing you! 841 00:38:38,689 --> 00:38:40,050 I’m sorry! My bad! My fault! 842 00:38:40,050 --> 00:38:40,600 No! 843 00:38:40,600 --> 00:38:41,816 - Hands off! - Stop, please! 844 00:38:43,370 --> 00:38:45,449 Prince, Princess is weak! 845 00:38:45,449 --> 00:38:47,170 Don’t stay up too late! 846 00:38:50,170 --> 00:38:51,090 She’s blaming you! 847 00:38:56,500 --> 00:38:57,209 Fine! 848 00:38:57,209 --> 00:38:58,330 I’ll blow out the candles. 849 00:38:58,330 --> 00:38:58,875 Sure. 850 00:39:06,050 --> 00:39:06,969 The candles went out. 851 00:39:07,275 --> 00:39:08,729 They’re fine. They’re going to bed. 852 00:39:08,969 --> 00:39:10,610 Let’s go. Stop worrying. 853 00:39:10,890 --> 00:39:11,769 Come on. 854 00:39:13,175 --> 00:39:16,950 (Li’s Mansion) 855 00:39:40,500 --> 00:39:41,340 Allow me. 856 00:40:08,325 --> 00:40:09,765 Aren’t you going to do my eyebrows? 857 00:40:10,050 --> 00:40:11,010 What are you waiting for? 858 00:40:13,500 --> 00:40:15,819 I thought you and Cousin Lyu had similar eyebrows, 859 00:40:16,275 --> 00:40:17,196 and we had a bet. 860 00:40:17,725 --> 00:40:18,564 If he lost, 861 00:40:18,825 --> 00:40:19,986 I’d do his eyebrows to practice my skills 862 00:40:20,150 --> 00:40:23,031 before doing yours. 863 00:40:24,775 --> 00:40:25,975 But what I’m seeing is 864 00:40:26,175 --> 00:40:28,215 that your natural eyebrows are perfect. 865 00:40:28,700 --> 00:40:30,020 It’s totally unnecessary 866 00:40:30,125 --> 00:40:31,306 to color them. 867 00:40:33,750 --> 00:40:34,471 Forget it. 868 00:40:35,175 --> 00:40:37,615 I’m robbed of this kind of pleasure. 869 00:40:41,209 --> 00:40:43,330 I didn’t know you could be so sweet. 870 00:40:45,200 --> 00:40:47,400 You haven’t seen the sweeter side of me. 871 00:40:48,330 --> 00:40:49,810 I’d only 872 00:40:50,449 --> 00:40:51,650 sweet-talk you and you alone. 873 00:41:18,529 --> 00:41:19,890 This hairpin... 874 00:41:21,050 --> 00:41:22,090 It belonged to 875 00:41:23,000 --> 00:41:24,359 my late mother. 876 00:41:28,625 --> 00:41:31,704 We used to live near the border in Jinxi. 877 00:41:32,825 --> 00:41:34,986 My parents and I 878 00:41:35,175 --> 00:41:36,895 and the Li Clansmen were all together. 879 00:41:38,150 --> 00:41:39,790 Those were some good old days. 880 00:41:40,750 --> 00:41:42,790 My mother was known for her beauty 881 00:41:43,550 --> 00:41:45,191 and my father went to great lengths 882 00:41:45,600 --> 00:41:47,360 to be able to marry her. 883 00:41:48,400 --> 00:41:49,880 Then they had me, 884 00:41:50,449 --> 00:41:51,489 a naughty trouble-maker. 885 00:41:51,725 --> 00:41:53,524 Every time my father was about to punish me, 886 00:41:54,489 --> 00:41:56,050 my mother would shield me. 887 00:41:57,775 --> 00:41:59,694 He couldn’t do anything 888 00:41:59,825 --> 00:42:01,426 other than fly into a howling rage. 889 00:42:02,400 --> 00:42:03,241 And? 890 00:42:05,875 --> 00:42:06,715 And... 891 00:42:11,250 --> 00:42:12,730 Yongqing invaded. 892 00:42:14,300 --> 00:42:15,980 Someone set our whole village on fire 893 00:42:18,200 --> 00:42:19,295 and wiped out 894 00:42:19,925 --> 00:42:21,844 almost our entire clan. 895 00:42:23,275 --> 00:42:25,476 We’re the only ones who survived. 896 00:42:28,800 --> 00:42:29,881 All these years, 897 00:42:30,825 --> 00:42:31,986 I only have two wishes. 898 00:42:33,500 --> 00:42:34,940 One is to beat back Yongqing 899 00:42:35,525 --> 00:42:36,565 to safeguard our state, 900 00:42:37,975 --> 00:42:38,814 and the other 901 00:42:39,475 --> 00:42:40,795 is to track down those 902 00:42:41,425 --> 00:42:42,800 who killed my mother and clansmen 903 00:42:44,150 --> 00:42:45,590 and make them pay with blood. 904 00:42:50,350 --> 00:42:52,989 Qing Tai got lucky this time. 905 00:42:54,250 --> 00:42:55,409 If they offend us again, 906 00:42:57,570 --> 00:42:58,810 I’ll find them and kill them! 907 00:43:24,875 --> 00:43:26,355 Father, Mother. 908 00:43:27,400 --> 00:43:28,200 Your Grace. 909 00:43:28,625 --> 00:43:29,905 I, Li Changqing, pay... 910 00:43:30,729 --> 00:43:31,449 Well, 911 00:43:31,725 --> 00:43:33,405 since I’m already Li Qian’s wife, 912 00:43:33,500 --> 00:43:35,579 I’ll respect the family etiquette. 913 00:43:36,000 --> 00:43:36,650 That’s more like it. 914 00:43:36,675 --> 00:43:38,036 Good. Very well. 915 00:43:38,425 --> 00:43:39,125 Be seated. 916 00:43:47,250 --> 00:43:48,129 Your Grace, 917 00:43:48,775 --> 00:43:50,815 this is Qian’s birth mother’s tablet. 918 00:43:51,100 --> 00:43:52,820 (Wife Zhang Xiuhe’s Tablet) We lost her a long time ago. 919 00:43:53,875 --> 00:43:55,850 She hoped to see Qian 920 00:43:56,009 --> 00:43:57,370 grow up, 921 00:43:57,370 --> 00:43:58,689 get married and make his career. 922 00:43:59,489 --> 00:44:01,850 You can bow to her 923 00:44:02,925 --> 00:44:03,965 and call her mother. 924 00:44:06,425 --> 00:44:06,975 Yes. 925 00:44:16,825 --> 00:44:17,825 - Mother. - Mother. 926 00:44:21,075 --> 00:44:22,075 Good. Please rise. 927 00:44:22,929 --> 00:44:23,650 Come. 928 00:44:25,925 --> 00:44:26,700 Give it to me. 929 00:44:31,700 --> 00:44:32,350 Father. 930 00:44:32,350 --> 00:44:32,850 Huh? 931 00:44:34,550 --> 00:44:36,230 Ah, yes. Have a seat. 932 00:44:38,175 --> 00:44:39,215 - Please sit back, Father. - Yes, sure. 933 00:44:40,075 --> 00:44:41,194 Thank you, Your Grace. 934 00:44:47,275 --> 00:44:49,555 Qian gave her his late mother’s hairpin! 935 00:44:59,275 --> 00:45:00,090 Your Grace. 936 00:45:00,500 --> 00:45:01,689 Please be seated, Father. 937 00:45:01,689 --> 00:45:02,729 Sure. Sure. 938 00:45:03,100 --> 00:45:04,020 Thank you, Father. 939 00:45:06,925 --> 00:45:07,650 Sure! 940 00:45:09,249 --> 00:45:10,050 This way. 941 00:45:12,600 --> 00:45:13,481 Mother. 942 00:45:13,875 --> 00:45:14,575 Yes. 943 00:45:28,225 --> 00:45:28,850 It’s yours. 944 00:45:30,249 --> 00:45:31,330 Thank you, Mother. 945 00:45:34,175 --> 00:45:35,456 Let me introduce the others to you. 946 00:45:35,525 --> 00:45:36,050 Alright. 947 00:45:39,625 --> 00:45:41,385 He’s my cousin, Li Lin. 948 00:45:42,150 --> 00:45:44,390 He’s in charge of the entire household. 949 00:45:44,925 --> 00:45:45,540 Greetings. 950 00:45:45,540 --> 00:45:46,200 Cousin Lin. 951 00:45:48,975 --> 00:45:50,550 You’ve met Miaorong before. 952 00:45:51,125 --> 00:45:53,565 She’s the niece of our advisor, Gao Fuyu, 953 00:45:54,009 --> 00:45:55,929 who grew up with me and my cousin. 954 00:45:56,625 --> 00:45:57,385 Miaorong, 955 00:45:57,750 --> 00:45:59,710 you and Baoning already met in the capital. 956 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 You’re one of us, 957 00:46:01,410 --> 00:46:02,370 so you can follow Dongzhi 958 00:46:02,370 --> 00:46:03,850 and treat Baoning as your sister-in-law. 959 00:46:04,750 --> 00:46:05,550 Your Grace. 960 00:46:06,400 --> 00:46:07,279 Miss Gao. 961 00:46:08,170 --> 00:46:09,610 Speaking of Dongzhi, 962 00:46:09,610 --> 00:46:10,729 she’s my younger sister, 963 00:46:10,890 --> 00:46:11,969 also known as Dongdong. 964 00:46:12,610 --> 00:46:13,969 She grew up in the army 965 00:46:14,170 --> 00:46:15,570 and she’s caught up with work there, 966 00:46:15,650 --> 00:46:16,729 so she didn’t come back. 967 00:46:16,729 --> 00:46:18,489 You’ll see her in a few days. 968 00:46:19,689 --> 00:46:20,810 She’s a warrior. 969 00:46:20,810 --> 00:46:22,929 I admire her a lot. 970 00:46:23,689 --> 00:46:25,249 That’s because you don’t know her. 971 00:46:25,489 --> 00:46:26,929 She’s wielding swords, 972 00:46:26,929 --> 00:46:28,170 spears, sticks and stuff every day. 973 00:46:29,050 --> 00:46:31,489 What kind of girl would do that? 974 00:46:31,775 --> 00:46:34,015 That girl is really a headache! 975 00:46:34,825 --> 00:46:35,545 By the way, 976 00:46:36,100 --> 00:46:37,370 Your Grace, 977 00:46:37,610 --> 00:46:39,689 you’re married into a good family. 978 00:46:40,009 --> 00:46:41,890 Talk to Dongdong from your experience. 979 00:46:42,130 --> 00:46:43,009 All women 980 00:46:43,209 --> 00:46:45,449 will have to get married and have children. 981 00:46:45,449 --> 00:46:47,370 Their happiness depends on the family they go to. 982 00:46:48,650 --> 00:46:49,449 I will. 983 00:46:52,130 --> 00:46:55,249 Starting today, Princess, as Qian’s wife, 984 00:46:55,410 --> 00:46:57,769 will be the matriarch of our family. 985 00:47:01,725 --> 00:47:02,410 Cuihua, 986 00:47:02,650 --> 00:47:04,850 you’re about the age to retire. 987 00:47:05,370 --> 00:47:06,969 Once they have children, 988 00:47:07,449 --> 00:47:09,130 you can watch them grow up 989 00:47:09,330 --> 00:47:10,729 and enjoy their company. 990 00:47:10,890 --> 00:47:11,489 Also, 991 00:47:11,650 --> 00:47:13,810 our daughter and her marriage 992 00:47:13,890 --> 00:47:15,410 require your full attention. 993 00:47:15,850 --> 00:47:17,209 It’s a good time to hand over 994 00:47:17,209 --> 00:47:19,370 your power to our daughter-in-law. 995 00:47:19,729 --> 00:47:21,130 Darling, 996 00:47:21,330 --> 00:47:22,610 I’ve been sparing no effort 997 00:47:22,610 --> 00:47:25,249 taking care of this family for so long. 998 00:47:25,570 --> 00:47:28,170 Isn’t it too soon 999 00:47:28,570 --> 00:47:31,289 to release from my post 1000 00:47:31,489 --> 00:47:33,249 right after Princess came? 1001 00:47:33,449 --> 00:47:34,410 Cuihua, 1002 00:47:34,775 --> 00:47:36,009 she’s already 1003 00:47:36,009 --> 00:47:37,729 Qian’s lawfully-wedded wife, 1004 00:47:37,969 --> 00:47:41,610 hence the responsibility for household duties. 1005 00:47:41,929 --> 00:47:44,370 There’s no harm for her 1006 00:47:44,370 --> 00:47:45,651 to get hands on them early. 1007 00:47:46,090 --> 00:47:46,969 Uncle Li, 1008 00:47:47,650 --> 00:47:49,410 she’s new to this family. 1009 00:47:49,729 --> 00:47:52,170 It takes time to know her way around. 1010 00:47:52,610 --> 00:47:55,249 Those duties 1011 00:47:55,529 --> 00:47:59,610 would be too big a burden for her now. 1012 00:47:59,975 --> 00:48:00,854 I suggest 1013 00:48:01,570 --> 00:48:02,850 we take things slow. 1014 00:48:03,289 --> 00:48:04,489 That way, 1015 00:48:05,009 --> 00:48:06,249 our servants 1016 00:48:06,370 --> 00:48:08,650 will also have time to get used to the shift, right? 1017 00:48:11,330 --> 00:48:13,890 Uncle, spring plowing is also in full swing. 1018 00:48:14,249 --> 00:48:16,009 The takeover can wait 1019 00:48:16,170 --> 00:48:18,410 until the busy season is over. 1020 00:48:19,009 --> 00:48:19,850 Exactly. 1021 00:48:20,075 --> 00:48:21,969 I agree with Miaorong and Lin. 1022 00:48:23,209 --> 00:48:25,170 Father, as a new member, 1023 00:48:25,249 --> 00:48:26,929 I have a lot to learn from scratch. 1024 00:48:26,929 --> 00:48:27,689 Other things can wait. 1025 00:48:28,570 --> 00:48:29,729 That’s right, Uncle Li. 1026 00:48:30,050 --> 00:48:31,489 Let me show her 1027 00:48:31,489 --> 00:48:33,409 around the mansion. 1028 00:48:34,125 --> 00:48:36,085 Good idea. Go ahead. 1029 00:48:38,330 --> 00:48:39,170 Your Grace, 1030 00:48:39,800 --> 00:48:41,840 we’ll do it your way then. 1031 00:48:46,575 --> 00:48:47,376 Madam. 1032 00:48:48,100 --> 00:48:48,700 Yes. 1033 00:48:57,610 --> 00:49:00,769 Are these all her dowries? 1034 00:49:01,489 --> 00:49:02,249 Madam, 1035 00:49:02,610 --> 00:49:04,130 here’s the inventory. 1036 00:49:04,130 --> 00:49:05,050 Please take a look. 1037 00:49:06,249 --> 00:49:07,890 I’ve checked it. 1038 00:49:07,890 --> 00:49:09,410 There are over 20 pages of items! 1039 00:49:10,850 --> 00:49:11,489 Wonderful! 1040 00:49:11,489 --> 00:49:13,449 Antiques, calligraphy and paintings excluded. 1041 00:49:13,689 --> 00:49:16,769 Princess’s furniture and valuable accessories alone 1042 00:49:17,289 --> 00:49:20,249 are worth 4,000 taels of gold 1043 00:49:20,370 --> 00:49:21,769 and 50,000 taels of silver. 1044 00:49:21,929 --> 00:49:23,410 Those who sent her here said 1045 00:49:23,410 --> 00:49:25,370 Grand Empress Dowager 1046 00:49:25,370 --> 00:49:27,050 gave her tons of jewelry from her own vault. 1047 00:49:27,449 --> 00:49:30,009 The Archduke’s Mansion and Lord Cao’s Mansion 1048 00:49:30,009 --> 00:49:31,769 pitched in and paid a lot for her, too. 1049 00:49:32,275 --> 00:49:33,775 The Jiang Family is incredibly wealthy. 1050 00:49:33,890 --> 00:49:34,929 Why did they still ask for 1051 00:49:34,929 --> 00:49:36,050 so many betrothal gifts from us? 1052 00:49:36,249 --> 00:49:37,009 Madam, 1053 00:49:37,400 --> 00:49:39,320 Princess is of noble birth. 1054 00:49:39,750 --> 00:49:42,070 Her title and rank must be honored. 1055 00:49:42,325 --> 00:49:43,850 Uncle Li invested everything 1056 00:49:43,850 --> 00:49:45,370 in this marriage 1057 00:49:45,570 --> 00:49:47,810 for the sake of Qian’s integrity 1058 00:49:47,810 --> 00:49:50,130 and career. 1059 00:49:51,009 --> 00:49:51,810 Think about it. 1060 00:49:52,289 --> 00:49:54,650 If he climbs up the ladder, 1061 00:49:54,969 --> 00:49:57,570 the Li Family will rise with him. 1062 00:49:59,250 --> 00:50:01,569 Madam, I’m afraid 1063 00:50:03,209 --> 00:50:05,289 the tide seems to be turning. 1064 00:50:05,769 --> 00:50:06,769 We’ll have to 1065 00:50:06,969 --> 00:50:09,610 give way to Princess. 1066 00:50:09,969 --> 00:50:11,009 Impossible! 1067 00:50:11,009 --> 00:50:12,608 Why should I? 1068 00:50:12,800 --> 00:50:14,840 I’m her mother-in-law. 1069 00:50:15,130 --> 00:50:16,850 It’s only right for her to obey me. 1070 00:50:16,850 --> 00:50:18,050 Who’d be 1071 00:50:18,050 --> 00:50:19,689 led around by the nose 1072 00:50:19,689 --> 00:50:20,810 by a daughter-in-law? 1073 00:50:21,130 --> 00:50:22,170 Besides, 1074 00:50:22,370 --> 00:50:24,330 a woman should follow the man he marries. 1075 00:50:24,330 --> 00:50:26,170 As highborn as she is, 1076 00:50:26,449 --> 00:50:27,650 as a Li’s wife, 1077 00:50:27,810 --> 00:50:29,810 she must follow our rules. 1078 00:50:30,570 --> 00:50:31,330 Indeed. 1079 00:50:32,130 --> 00:50:32,810 Does it look good on me? 1080 00:50:32,810 --> 00:50:33,610 Absolutely! 1081 00:50:33,850 --> 00:50:35,209 Like it was made for me, right? 1082 00:50:39,610 --> 00:50:42,929 She’s now part of our family. 1083 00:50:43,370 --> 00:50:44,410 By that logic, 1084 00:50:44,570 --> 00:50:46,249 what’s hers 1085 00:50:46,850 --> 00:50:48,090 is also ours. 1086 00:50:48,249 --> 00:50:48,969 Am I right? 1087 00:50:50,925 --> 00:50:52,246 It’s beautiful! 1088 00:51:23,590 --> 00:51:27,910 ♪Like the bright remote place♪ 1089 00:51:28,430 --> 00:51:31,990 ♪Like the white frost♪ 1090 00:51:33,310 --> 00:51:37,430 ♪Sway in the morning mist♪ 1091 00:51:37,670 --> 00:51:41,990 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 1092 00:51:42,990 --> 00:51:47,590 ♪The joyful time♪ 1093 00:51:47,870 --> 00:51:51,830 ♪Becomes yellow now♪ 1094 00:51:52,710 --> 00:51:57,110 ♪Lost on the road♪ 1095 00:51:57,590 --> 00:52:01,350 ♪Forgot my direction♪ 1096 00:52:04,470 --> 00:52:09,270 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 1097 00:52:09,390 --> 00:52:13,670 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 1098 00:52:14,190 --> 00:52:18,990 ♪It took me years to appreciate it♪ 1099 00:52:19,430 --> 00:52:23,190 ♪The time we spent together♪ 1100 00:52:23,190 --> 00:52:29,070 ♪Even the fate closes every window♪ 1101 00:52:29,070 --> 00:52:33,070 ♪You are still a beam of light♪ 1102 00:52:33,070 --> 00:52:38,790 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 1103 00:52:38,790 --> 00:52:43,110 ♪Like it never bloomed♪ 1104 00:53:02,070 --> 00:53:07,750 ♪Even the fate tries to stop us♪ 1105 00:53:07,750 --> 00:53:11,990 ♪I’ll still be here♪ 1106 00:53:11,990 --> 00:53:17,670 ♪Missing you until my hair turns white♪ 1107 00:53:17,670 --> 00:53:23,270 ♪I’ll still comb your hair♪ 71058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.