Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
4
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
25
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
26
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 7=
27
00:02:03,099 --> 00:02:08,300
I hope Your Majesty make an Empress
and have a prince soon.
28
00:02:12,940 --> 00:02:14,340
I think
29
00:02:17,939 --> 00:02:19,340
District Princess Qingyi
30
00:02:19,659 --> 00:02:20,980
was born in a noble family
31
00:02:21,459 --> 00:02:22,900
with talents and virtue,
32
00:02:23,260 --> 00:02:25,859
she is perfect to be the Empress.
33
00:02:27,180 --> 00:02:28,540
Today,
34
00:02:28,859 --> 00:02:32,180
I make District Princess Qingyi
35
00:02:32,579 --> 00:02:34,060
the Empress.
36
00:02:37,695 --> 00:02:38,540
Mother.
37
00:02:39,220 --> 00:02:41,741
Your Majesty, are you happy?
38
00:02:59,099 --> 00:03:00,180
My marriage
39
00:03:01,060 --> 00:03:02,260
is in your hands, Mother.
40
00:03:16,579 --> 00:03:19,820
Summon District Princess Qingyi
to be granted.
41
00:03:38,780 --> 00:03:42,099
The hall of the Empress
has been uninhabited for long.
42
00:03:42,180 --> 00:03:45,260
District Princess Qingyi is highborn
43
00:03:45,379 --> 00:03:48,579
with virtue and diligence,
44
00:03:48,739 --> 00:03:51,459
by the order of the Empress Dowager,
45
00:03:51,540 --> 00:03:54,739
she is made the Empress
and shall move to the harem.
46
00:03:54,980 --> 00:03:56,420
Respect this.
47
00:04:02,420 --> 00:04:04,939
Thank you for your grace, Your Highness,
48
00:04:05,060 --> 00:04:06,499
Your Majesty.
49
00:04:14,060 --> 00:04:17,219
Wish Your Majesty and the Empress
50
00:04:17,340 --> 00:04:21,379
a harmonious union
lasting a hundred years.
51
00:04:24,140 --> 00:04:27,059
Long live Your Majesty.
52
00:04:27,379 --> 00:04:30,899
Long live Your Highness.
53
00:04:39,300 --> 00:04:42,059
Cao Guozhu is inside. Kill him.
54
00:04:47,620 --> 00:04:51,700
(Yile Hall)
55
00:04:51,700 --> 00:04:55,195
Excellent!
56
00:04:55,195 --> 00:04:55,845
Excellent!
57
00:04:55,845 --> 00:04:56,552
Excellent!
58
00:04:57,659 --> 00:04:58,460
Great!
59
00:04:58,460 --> 00:04:59,295
Wow.
60
00:05:12,140 --> 00:05:13,260
A string of six lanterns?
61
00:05:14,779 --> 00:05:16,140
Seems that Cao Guozhu is dead.
62
00:05:23,470 --> 00:05:24,179
Good.
63
00:05:24,179 --> 00:05:26,219
Young Master, Cao Guozhu is dead.
64
00:05:26,939 --> 00:05:27,779
I see.
65
00:05:29,379 --> 00:05:30,020
Young Master.
66
00:05:30,420 --> 00:05:31,339
I’ll go with you.
67
00:05:33,379 --> 00:05:34,379
We must make Empress Dowager Cao believe
68
00:05:34,379 --> 00:05:35,899
that we learned the news by accident.
69
00:05:35,995 --> 00:05:37,379
I have to go by myself.
70
00:05:38,659 --> 00:05:40,420
Get some people
to guard the Paiyun Hall.
71
00:05:41,020 --> 00:05:42,260
The Empress Dowager
will leave from the Dehui Hall.
72
00:05:42,659 --> 00:05:45,099
The only way to leave the Longevity Hill
73
00:05:45,219 --> 00:05:47,260
is to pass through the Paiyun Hall
and go down from the mountain behind.
74
00:05:48,460 --> 00:05:49,059
Okay.
75
00:05:49,260 --> 00:05:50,695
I’ll send people to the Paiyun Hall now.
76
00:05:50,719 --> 00:05:51,245
Um.
77
00:06:18,980 --> 00:06:19,939
This entrance
78
00:06:20,460 --> 00:06:22,099
should be guarded by Jiang Lyu.
79
00:06:24,395 --> 00:06:26,779
(Yile Hall)
80
00:06:26,779 --> 00:06:27,300
Excellent!
81
00:06:27,700 --> 00:06:28,260
Great!
82
00:06:28,260 --> 00:06:28,970
Come on.
83
00:06:32,980 --> 00:06:35,339
Didn’t they say
Commandery Princess Jia’nan
84
00:06:35,339 --> 00:06:36,540
would be made the Empress
a few days ago?
85
00:06:37,499 --> 00:06:39,820
How did it become
Lord Jian’s granddaughter today?
86
00:06:40,120 --> 00:06:40,720
Good.
87
00:06:41,540 --> 00:06:45,339
Although His Majesty
and Princess Jia’nan are in love,
88
00:06:45,580 --> 00:06:48,219
they are no match
for the Empress Dowager.
89
00:06:48,700 --> 00:06:50,580
Lord Jian
is on the Empress Dowager’s side.
90
00:06:51,179 --> 00:06:53,540
His Majesty dare not
disobey the Empress Dowager.
91
00:06:53,899 --> 00:06:55,260
I remember His Majesty’s face
92
00:06:55,580 --> 00:06:56,779
when the Empress was made.
93
00:06:58,939 --> 00:06:59,659
Let’s not talk about it.
94
00:07:03,980 --> 00:07:05,740
Lord Jian has arrived.
95
00:07:08,580 --> 00:07:09,260
Lord Jian.
96
00:07:09,499 --> 00:07:11,220
Lord Jian.
97
00:07:14,580 --> 00:07:15,619
Good. Good.
98
00:07:16,095 --> 00:07:17,820
Please. Please.
99
00:07:19,300 --> 00:07:21,460
Congratulations to Lord Jian.
100
00:07:21,779 --> 00:07:24,499
Now District Princess Qingyi
is the Empress.
101
00:07:24,580 --> 00:07:27,700
You and the royal family
are twice related now.
102
00:07:29,580 --> 00:07:31,580
It’s the Empress Dowager’s idea.
103
00:07:32,420 --> 00:07:33,580
The Empress Dowager
104
00:07:34,379 --> 00:07:36,540
likes my granddaughter a lot.
105
00:07:36,939 --> 00:07:40,580
She stays by Her Highness’s side
right after she entered the palace.
106
00:07:40,619 --> 00:07:41,260
Well...
107
00:07:46,179 --> 00:07:48,499
I wonder how it is going with Li Qian.
108
00:07:54,795 --> 00:07:55,370
Okay.
109
00:07:57,920 --> 00:07:58,496
Come on.
110
00:08:02,619 --> 00:08:06,020
It’s said that the dragon totem was
embroidered with gold feather thread.
111
00:08:06,379 --> 00:08:07,379
His Majesty’s court dress
112
00:08:07,379 --> 00:08:09,540
didn’t use the feather thread.
113
00:08:13,899 --> 00:08:15,540
Has the juggling started?
114
00:08:15,939 --> 00:08:18,260
Right after the banquet.
115
00:08:18,499 --> 00:08:21,260
The ministers and Titled Madams
are watching it now.
116
00:08:21,420 --> 00:08:22,860
Lianzhu Troupe
117
00:08:22,860 --> 00:08:25,580
specially prepared some shows
for Your Highness.
118
00:08:25,580 --> 00:08:27,619
They are waiting for you to come,
119
00:08:27,619 --> 00:08:28,779
so that they can perform.
120
00:08:29,870 --> 00:08:30,499
Um.
121
00:08:30,499 --> 00:08:31,260
Very good.
122
00:08:33,179 --> 00:08:34,179
Your Highness.
123
00:08:34,179 --> 00:08:36,860
Guard Li broke in
from the rear court room.
124
00:08:36,860 --> 00:08:38,939
He said he has something urgent
to tell you.
125
00:08:40,059 --> 00:08:41,340
Who is Guard Li?
126
00:08:41,859 --> 00:08:43,739
Commandment of Bingzhou’s son,
127
00:08:43,739 --> 00:08:45,340
Li Qian, the one
128
00:08:45,739 --> 00:08:46,580
you promoted last time.
129
00:08:47,580 --> 00:08:48,419
Him?
130
00:08:49,379 --> 00:08:50,100
Let him in.
131
00:08:50,660 --> 00:08:51,419
Yes.
132
00:09:04,140 --> 00:09:04,939
Your Highness.
133
00:09:05,460 --> 00:09:07,379
Why do you look a mess? What happened?
134
00:09:07,539 --> 00:09:09,539
Your Highness, please come with me now.
135
00:09:09,859 --> 00:09:11,220
Commander Cao has been killed.
136
00:09:11,220 --> 00:09:13,340
His Majesty and the Archduke
are coming with their men.
137
00:09:13,460 --> 00:09:15,419
It doesn’t look good for you,
Your Highness.
138
00:09:16,179 --> 00:09:16,939
What did you say?
139
00:09:17,059 --> 00:09:18,140
I have no reason to lie to you.
140
00:09:18,260 --> 00:09:19,460
If you don’t believe me,
141
00:09:19,619 --> 00:09:21,419
just send someone to check the outside.
142
00:09:29,445 --> 00:09:30,299
Your Highness.
143
00:09:30,780 --> 00:09:32,179
You must believe me.
144
00:09:32,619 --> 00:09:34,260
When I was punished by
Commandery Princess Jia’nan that day,
145
00:09:34,499 --> 00:09:35,900
it was Commander Cao who saved me.
146
00:09:36,140 --> 00:09:37,619
I wanted to thank him in person,
147
00:09:38,059 --> 00:09:39,059
but I didn’t expect
148
00:09:39,140 --> 00:09:40,900
that Jiang’s guard killed Commander Cao.
149
00:09:41,140 --> 00:09:42,020
Now the men
around the Tempe of Gratitude
150
00:09:42,020 --> 00:09:43,499
have been replaced by Jiang’s guards.
151
00:09:43,499 --> 00:09:45,379
I broke my way out to be here.
152
00:09:47,859 --> 00:09:51,179
Looks like the Emperor
has been plotting a coup.
153
00:09:51,580 --> 00:09:52,979
He won the Jiang family over
154
00:09:53,499 --> 00:09:55,820
to force me to hand the power
back to him.
155
00:09:56,340 --> 00:09:56,979
Your Highness.
156
00:09:57,419 --> 00:09:59,460
The Paiyun Hall is right behind
the Dehui Hall.
157
00:09:59,580 --> 00:10:01,179
We can go down the path
beside the Paiyun Hall
158
00:10:01,220 --> 00:10:02,299
and we can get to
the foot of the Longevity Hill.
159
00:10:02,419 --> 00:10:03,619
I have asked my people
160
00:10:03,820 --> 00:10:04,859
to wait for Your Highness
161
00:10:04,939 --> 00:10:05,979
at the foot of the Longevity Hill.
162
00:10:10,920 --> 00:10:12,140
Let me ask you again.
163
00:10:13,539 --> 00:10:16,299
Is Commander Cao really dead?
164
00:10:17,780 --> 00:10:18,979
I saw it with my own eyes
165
00:10:19,379 --> 00:10:21,700
that the Jiang family’s guard
killed Commander Cao.
166
00:10:26,499 --> 00:10:28,220
You two stay here.
167
00:10:28,340 --> 00:10:29,900
As long as I can leave here,
168
00:10:30,100 --> 00:10:32,140
they dare not do anything to you.
169
00:10:32,859 --> 00:10:33,900
Yes.
170
00:10:34,900 --> 00:10:35,820
Let’s go.
171
00:10:40,100 --> 00:10:40,859
Your Highness.
172
00:10:41,059 --> 00:10:41,820
Your Highness.
173
00:10:41,820 --> 00:10:43,370
You must be safe.
174
00:10:44,499 --> 00:10:45,470
Your Highness, this way.
175
00:10:45,470 --> 00:10:45,995
Um.
176
00:10:47,120 --> 00:10:49,195
(The Directorate of Palace Seals)
177
00:10:57,220 --> 00:10:57,900
Your Highness.
178
00:11:01,220 --> 00:11:02,059
Your Majesty.
179
00:11:02,979 --> 00:11:05,859
You and General Jiang
came to my place so late.
180
00:11:06,499 --> 00:11:08,100
What’s so urgent?
181
00:11:13,220 --> 00:11:13,979
Mother.
182
00:11:15,379 --> 00:11:16,739
This whole Longevity Hill
183
00:11:17,220 --> 00:11:18,900
has been surrounded
184
00:11:19,539 --> 00:11:22,059
by the Jiang family’s guards
and my guards.
185
00:11:30,939 --> 00:11:32,179
This is your big gift to me
186
00:11:33,299 --> 00:11:35,340
for my birthday?
187
00:11:45,859 --> 00:11:47,780
I implore Mother
to return the power to me.
188
00:11:52,619 --> 00:11:53,499
Jiang Zhenyuan.
189
00:11:54,020 --> 00:11:56,499
Did you teach the Emperor to do this?
190
00:11:58,379 --> 00:11:59,499
Your Highness.
191
00:12:00,379 --> 00:12:01,900
The generations of the Jiang family
have been loyal.
192
00:12:02,460 --> 00:12:04,539
We are following
the will of the Emperor.
193
00:12:04,660 --> 00:12:06,340
It’s all because of you.
194
00:12:06,660 --> 00:12:07,900
You think I’m too young
195
00:12:08,460 --> 00:12:10,539
to handle political affairs,
196
00:12:10,979 --> 00:12:12,939
and you still seize the reins of power.
197
00:12:13,260 --> 00:12:15,460
I have no other way
198
00:12:16,660 --> 00:12:19,979
but to ask the Archduke
to purge the court for me.
199
00:12:39,045 --> 00:12:42,795
(Yile Hall)
200
00:12:48,939 --> 00:12:50,900
Young Master, this is...?
201
00:12:50,939 --> 00:12:51,859
Vice Minister of Rites.
202
00:12:52,539 --> 00:12:54,499
Your job is to maintain the rites,
203
00:12:55,179 --> 00:12:57,220
but you sent Empress Dowager Cao
a porcelain carved with the motif of dragon.
204
00:12:57,460 --> 00:12:59,739
You disrespected His Majesty
and you should be killed.
205
00:13:00,920 --> 00:13:01,539
Get him.
206
00:13:01,539 --> 00:13:02,020
Yes.
207
00:13:02,020 --> 00:13:03,739
How is this possible?
208
00:13:04,379 --> 00:13:05,140
Young Master!
209
00:13:05,460 --> 00:13:07,619
I’m wronged, Young Master!
210
00:13:08,939 --> 00:13:09,739
Lord Jian.
211
00:13:10,100 --> 00:13:12,419
His Majesty never dared
212
00:13:12,539 --> 00:13:14,660
to defy the Empress Dowager in public.
213
00:13:15,020 --> 00:13:16,780
The Empress Dowager hasn’t shown up.
214
00:13:16,900 --> 00:13:18,100
Could something go wrong?
215
00:13:21,700 --> 00:13:23,100
Let’s wait and see.
216
00:13:23,979 --> 00:13:26,900
I guess Empress Dowager Cao
has been besieged by Zhao Yi now.
217
00:13:34,859 --> 00:13:35,580
- Your Grace.
- Your Grace.
218
00:13:35,580 --> 00:13:36,340
Don’t follow me.
219
00:13:52,020 --> 00:13:52,700
Your Grace.
220
00:13:54,020 --> 00:13:55,020
Young Master Zhao?
221
00:13:55,179 --> 00:13:56,179
Why are you here?
222
00:13:57,059 --> 00:13:57,700
Let’s go.
223
00:14:03,700 --> 00:14:04,379
Your Grace.
224
00:14:04,539 --> 00:14:05,939
I saw you leave in a hurry.
225
00:14:06,059 --> 00:14:07,020
Where are you going?
226
00:14:08,379 --> 00:14:09,379
Take me out first.
227
00:14:09,379 --> 00:14:10,499
Okay, follow me.
228
00:14:10,499 --> 00:14:11,140
Okay.
229
00:14:30,460 --> 00:14:34,260
Seems that my son has grown up.
230
00:14:36,739 --> 00:14:38,299
I’m happy.
231
00:14:40,100 --> 00:14:41,100
In the blink of an eye,
232
00:14:43,419 --> 00:14:44,700
you are a big man now.
233
00:14:46,260 --> 00:14:49,220
I carried you for ten months
234
00:14:50,059 --> 00:14:51,460
and raised you up with a lot of effort.
235
00:14:52,619 --> 00:14:54,900
You are a part of me.
236
00:14:57,179 --> 00:14:58,539
During all these years,
237
00:14:59,020 --> 00:15:00,179
I’ve been trying my best
238
00:15:01,580 --> 00:15:02,900
to govern Mu’an well.
239
00:15:04,379 --> 00:15:06,379
I did all this to assist Your Majesty.
240
00:15:07,939 --> 00:15:10,140
Today, you want me
to give you the power back.
241
00:15:11,419 --> 00:15:15,299
I’m delighted
from the bottom of my heart.
242
00:15:17,859 --> 00:15:19,460
But I’m curious about
243
00:15:20,780 --> 00:15:23,260
how much you know about Mu’an.
244
00:15:24,100 --> 00:15:26,580
Do you know how many prefectures
and subprefectures there are in Mu’an,
245
00:15:27,379 --> 00:15:28,780
Your Majesty?
246
00:15:31,539 --> 00:15:35,340
There are 19 prefectures
and 240 subprefectures.
247
00:15:36,140 --> 00:15:37,460
Our government system
inherits the previous dynasty.
248
00:15:38,580 --> 00:15:39,539
For each subprefecture,
249
00:15:39,660 --> 00:15:41,379
there is a Subprefectural Magistrate
like the previous dynasty,
250
00:15:41,900 --> 00:15:43,379
and there is also
a Prefectural Magistrate
251
00:15:44,220 --> 00:15:46,820
to restrict
the Subprefectural Magistrate.
252
00:15:47,820 --> 00:15:49,020
There are districts
under the prefectures,
253
00:15:50,179 --> 00:15:53,419
but the districts are also under
the jurisdiction of the imperial court.
254
00:15:54,580 --> 00:15:57,419
All the orders in the world
are made by the Emperor,
255
00:15:59,900 --> 00:16:02,939
and all the things in the world
are managed by the court.
256
00:16:05,859 --> 00:16:06,580
Mother.
257
00:16:07,140 --> 00:16:08,299
Am I right?
258
00:16:09,820 --> 00:16:13,460
Looks like I underestimated you before.
259
00:16:15,539 --> 00:16:16,619
I never thought
260
00:16:18,220 --> 00:16:20,100
you have been plotting this.
261
00:16:22,939 --> 00:16:23,700
Mother.
262
00:16:24,739 --> 00:16:26,260
As the Son of Heaven,
263
00:16:27,260 --> 00:16:30,379
I will do as an emperor should.
264
00:16:33,220 --> 00:16:35,100
Your Highness,
please hand over the jade seal.
265
00:16:39,939 --> 00:16:40,660
Mother.
266
00:16:41,460 --> 00:16:42,619
Please trust me.
267
00:16:43,539 --> 00:16:45,859
I’ll manage Mu’an well.
268
00:17:02,780 --> 00:17:04,979
If I remember correctly,
269
00:17:05,539 --> 00:17:07,179
he should be
Commandant of Bingzhou’s son.
270
00:17:07,780 --> 00:17:08,859
Why is he here?
271
00:17:13,539 --> 00:17:14,299
Your Majesty.
272
00:17:16,419 --> 00:17:17,179
The Archduke.
273
00:17:17,939 --> 00:17:19,139
Did we make it?
274
00:17:19,500 --> 00:17:20,179
Yes.
275
00:17:22,259 --> 00:17:24,340
As long as the Empress Dowager
hands over the jade seal.
276
00:17:39,460 --> 00:17:40,340
Who is that?
277
00:17:43,419 --> 00:17:44,179
Fangling.
278
00:17:45,179 --> 00:17:45,899
Well...
279
00:17:47,700 --> 00:17:49,299
It must be Grandmother’s carriage.
280
00:18:08,620 --> 00:18:11,899
Seems that Yi has grown up.
281
00:18:16,740 --> 00:18:17,779
Mother.
282
00:18:28,340 --> 00:18:29,220
Yi.
283
00:18:30,100 --> 00:18:31,899
Why are you upset?
284
00:18:32,059 --> 00:18:32,700
Come on.
285
00:18:33,220 --> 00:18:35,179
Tell me what’s wrong.
286
00:18:35,899 --> 00:18:36,740
Mother.
287
00:18:37,220 --> 00:18:40,059
Father came to my class,
288
00:18:40,580 --> 00:18:44,419
but I couldn’t answer the question
of the Grand Mentor.
289
00:18:44,899 --> 00:18:48,299
I’m not as smart as other nobles.
290
00:18:48,419 --> 00:18:50,659
I upset Father.
291
00:18:53,580 --> 00:18:54,380
Yi.
292
00:18:55,299 --> 00:18:58,179
Do you know that a dragon can change?
293
00:19:00,299 --> 00:19:01,059
A dragon
294
00:19:01,340 --> 00:19:04,580
can get bigger or smaller.
It can rise or hide itself.
295
00:19:05,100 --> 00:19:06,340
A real dragon
296
00:19:07,980 --> 00:19:11,860
must keep a low profile
for the future’s sake.
297
00:19:13,539 --> 00:19:14,460
My Yi.
298
00:19:15,539 --> 00:19:18,179
Do you want to be a real dragon?
299
00:19:18,520 --> 00:19:19,070
Um.
300
00:19:19,500 --> 00:19:20,860
I understand.
301
00:19:23,100 --> 00:19:24,779
You are a good boy.
302
00:19:34,340 --> 00:19:35,820
Keep a low profile
303
00:19:37,380 --> 00:19:39,059
and accumulate your strength.
304
00:19:41,220 --> 00:19:42,100
Yi.
305
00:19:43,899 --> 00:19:46,620
You never forgot my teachings,
306
00:19:48,179 --> 00:19:49,019
right?
307
00:19:52,539 --> 00:19:53,659
My Yi.
308
00:19:55,700 --> 00:19:57,220
You’ve grown up.
309
00:20:08,860 --> 00:20:10,100
It’s just a jade seal.
310
00:20:11,340 --> 00:20:13,380
Her Highness has been there for a while.
311
00:20:14,700 --> 00:20:16,539
Could anything go wrong?
312
00:20:35,980 --> 00:20:36,820
Lord Jian.
313
00:20:38,139 --> 00:20:39,100
Your Highness.
314
00:20:39,380 --> 00:20:41,460
This is how loyal you are to me?
315
00:20:48,380 --> 00:20:49,100
Mother.
316
00:20:50,179 --> 00:20:51,860
How can you say that to Granduncle?
317
00:20:53,019 --> 00:20:54,380
I remember you said before
318
00:20:55,139 --> 00:20:56,620
that we wouldn’t be where we are today
319
00:20:56,980 --> 00:20:58,500
if it wasn’t for Granduncle.
320
00:20:59,299 --> 00:21:00,779
Did you say that
321
00:21:01,419 --> 00:21:03,139
to hurt Granduncle’s feelings?
322
00:21:07,179 --> 00:21:08,299
Your Highness.
323
00:21:10,259 --> 00:21:12,220
His Majesty has grown up.
324
00:21:13,139 --> 00:21:15,419
He will marry Tongxin as the Empress.
325
00:21:16,460 --> 00:21:19,179
It’s time to give the power back to him.
326
00:21:47,340 --> 00:21:48,179
Mother.
327
00:21:50,139 --> 00:21:52,059
If you are willing
to retreat to the harem,
328
00:21:53,460 --> 00:21:55,380
I’ll still respect you
329
00:21:57,779 --> 00:21:58,700
and treat you well
330
00:22:00,019 --> 00:22:00,899
just as before.
331
00:22:03,299 --> 00:22:04,139
Yi.
332
00:22:04,899 --> 00:22:06,139
I only hope
333
00:22:06,899 --> 00:22:08,860
you can be a wise emperor,
334
00:22:09,179 --> 00:22:10,380
a good emperor.
335
00:22:19,570 --> 00:22:20,170
Mother!
336
00:22:20,299 --> 00:22:22,380
Your Highness!
337
00:22:22,700 --> 00:22:23,460
Yi.
338
00:22:24,179 --> 00:22:25,419
By now,
339
00:22:25,659 --> 00:22:27,779
my days have gone.
340
00:22:28,100 --> 00:22:29,270
There is nothing to worry about.
341
00:22:29,270 --> 00:22:29,920
No.
342
00:22:30,139 --> 00:22:32,019
I just hope you can be a good emperor.
343
00:22:32,380 --> 00:22:33,500
I’ll give you what you want.
344
00:22:33,939 --> 00:22:34,820
- The Empress Dowager!
- Mother!
345
00:22:36,220 --> 00:22:36,980
- Your Highness.
- You...
346
00:22:37,120 --> 00:22:37,720
You...
347
00:22:39,100 --> 00:22:39,779
You...
348
00:22:40,980 --> 00:22:42,980
What are you doing?
349
00:22:45,320 --> 00:22:45,970
Yiru?
350
00:22:46,259 --> 00:22:47,299
Your Majesty.
351
00:22:47,670 --> 00:22:50,259
Someone wants to hurt our child.
352
00:22:51,019 --> 00:22:52,860
Fortunately, the Grand Empress Dowager
353
00:22:52,980 --> 00:22:55,500
saved our kid.
354
00:23:03,259 --> 00:23:04,299
The Grand Empress Dowager?
355
00:23:06,019 --> 00:23:06,860
Your Majesty.
356
00:23:07,659 --> 00:23:09,100
Is she carrying
357
00:23:09,580 --> 00:23:11,299
your child?
358
00:23:21,179 --> 00:23:22,939
Yes. It’s mine.
359
00:23:26,220 --> 00:23:27,500
It’s God’s will.
360
00:23:28,070 --> 00:23:30,350
I guess this child
is fated not to die now.
361
00:23:39,299 --> 00:23:40,419
I don’t care
362
00:23:41,380 --> 00:23:43,700
what shows you put on today.
363
00:23:44,860 --> 00:23:47,299
This is the royal family’s child.
364
00:23:48,019 --> 00:23:50,620
I must protect him.
365
00:23:50,779 --> 00:23:54,059
No one can hurt him.
366
00:23:54,620 --> 00:23:57,419
If I have the kid...
367
00:24:01,059 --> 00:24:02,100
Mother.
368
00:24:02,500 --> 00:24:04,340
Since it’s Yi’s child
369
00:24:04,500 --> 00:24:05,539
of royal blood,
370
00:24:05,539 --> 00:24:08,145
I will protect him well.
371
00:24:09,045 --> 00:24:09,670
Um.
372
00:24:14,980 --> 00:24:15,740
Baoning.
373
00:24:16,419 --> 00:24:17,380
It’s not like this.
374
00:24:17,899 --> 00:24:18,899
Let me explain.
375
00:24:21,259 --> 00:24:22,939
Your Majesty, you already have a child
376
00:24:23,340 --> 00:24:24,779
and you’ve made Han Tongxin the Empress.
377
00:24:24,779 --> 00:24:26,740
Is there still a place for me?
378
00:24:27,059 --> 00:24:27,939
If Grandmother
379
00:24:27,939 --> 00:24:29,380
didn’t bring Fang Ruyi
to the Longevity Hill,
380
00:24:29,380 --> 00:24:30,939
I would still be kept in the dark.
381
00:24:32,220 --> 00:24:34,620
Grandma, I’ll go back
to Qingshan House then.
382
00:24:34,620 --> 00:24:35,195
Um.
383
00:24:38,145 --> 00:24:38,980
Baoning.
384
00:24:40,259 --> 00:24:41,019
Baoning.
385
00:24:41,659 --> 00:24:42,700
Baoning! Don’t go!
386
00:24:43,340 --> 00:24:44,139
Listen to me!
387
00:24:44,139 --> 00:24:45,059
- Baoning!
- Your Majesty.
388
00:24:45,259 --> 00:24:46,019
Your Majesty.
389
00:24:46,419 --> 00:24:48,259
My belly hurts.
390
00:24:49,170 --> 00:24:50,340
I’m afraid it’s the baby.
391
00:24:50,340 --> 00:24:51,100
- Hurry.
- Min Zhou.
392
00:24:51,100 --> 00:24:51,740
Get the physician.
393
00:24:51,740 --> 00:24:52,899
Go to the Imperial Medical Bureau
394
00:24:53,059 --> 00:24:53,860
and get a midwife.
395
00:24:54,770 --> 00:24:55,580
Try harder.
396
00:24:56,580 --> 00:24:57,220
It’s coming out soon.
397
00:24:57,220 --> 00:24:58,170
- Coming.
- Get a basin of water here.
398
00:24:58,659 --> 00:24:59,340
Harder.
399
00:24:59,340 --> 00:24:59,820
Water. Water.
400
00:24:59,820 --> 00:25:00,590
Here is the water.
401
00:25:00,745 --> 00:25:01,870
Go get the scissors.
402
00:25:02,139 --> 00:25:03,259
Half a head is out.
403
00:25:03,259 --> 00:25:04,094
Try harder.
404
00:25:04,095 --> 00:25:04,620
Scissors.
405
00:25:04,620 --> 00:25:05,245
There.
406
00:25:05,939 --> 00:25:06,700
Try harder.
407
00:25:08,740 --> 00:25:09,860
It’s born. It’s born.
408
00:25:13,370 --> 00:25:14,295
Take it away.
409
00:25:14,845 --> 00:25:15,595
Here.
410
00:25:16,059 --> 00:25:17,340
Congratulations to Your Highness.
411
00:25:17,700 --> 00:25:20,220
Is it a prince or a princess?
412
00:25:20,340 --> 00:25:21,539
It’s a prince.
413
00:25:23,059 --> 00:25:23,700
Min Zhou.
414
00:25:24,059 --> 00:25:25,500
Congratulations to Your Highness.
415
00:25:26,460 --> 00:25:27,460
It’s born! It’s born!
416
00:25:28,860 --> 00:25:29,860
Congratulations to Your Majesty.
417
00:25:29,980 --> 00:25:31,380
Congratulations to Your Highness.
418
00:25:31,580 --> 00:25:32,980
It’s a little prince.
419
00:25:34,220 --> 00:25:36,179
Congratulations to Your Highness!
420
00:25:36,299 --> 00:25:37,820
Congratulations to Your Majesty!
421
00:25:37,980 --> 00:25:38,820
Good.
422
00:25:39,820 --> 00:25:42,500
This is the first prince
of our royal family.
423
00:25:43,139 --> 00:25:44,700
Although he is illegitimate,
424
00:25:44,899 --> 00:25:47,980
I’m still very happy.
425
00:25:48,899 --> 00:25:50,939
Hurry, bring the little prince here
426
00:25:51,299 --> 00:25:52,419
and let me see.
427
00:25:52,419 --> 00:25:52,921
- Okay.
- Yes.
428
00:25:52,921 --> 00:25:53,420
Yes.
429
00:25:53,420 --> 00:25:54,500
I’ll bring the little prince
430
00:25:54,539 --> 00:25:55,700
to Grandma now.
431
00:25:56,345 --> 00:25:57,939
No hurry, Your Majesty.
432
00:26:01,899 --> 00:26:04,299
Your Majesty, no hurry.
433
00:26:04,659 --> 00:26:06,740
The little prince was born prematurely.
434
00:26:07,100 --> 00:26:09,539
He is weak now.
435
00:26:09,700 --> 00:26:11,179
If we bring him out now,
436
00:26:11,220 --> 00:26:12,220
what if
437
00:26:13,179 --> 00:26:14,580
he catches a cold?
438
00:26:23,939 --> 00:26:24,939
Greetings to Mother.
439
00:26:25,939 --> 00:26:27,700
Greetings to Mother.
440
00:26:30,259 --> 00:26:30,939
Take a seat.
441
00:26:31,179 --> 00:26:32,179
Thank you, Mother.
442
00:26:35,539 --> 00:26:36,179
Mother.
443
00:26:37,939 --> 00:26:38,779
Mother.
444
00:26:38,980 --> 00:26:42,139
Although I’ve returned
the power to the Emperor,
445
00:26:42,659 --> 00:26:44,259
I wonder
446
00:26:44,700 --> 00:26:47,939
if I’m still in charge of the harem.
447
00:26:48,419 --> 00:26:49,259
Of course.
448
00:26:50,059 --> 00:26:51,259
The harem
449
00:26:51,980 --> 00:26:53,500
is still in your charge.
450
00:26:54,059 --> 00:26:55,100
Thank you, Mother.
451
00:26:56,620 --> 00:26:57,500
Your Majesty.
452
00:26:58,100 --> 00:26:59,580
This child was born of a maid.
453
00:27:00,019 --> 00:27:02,059
Without my consent,
454
00:27:03,340 --> 00:27:05,620
it doesn’t conform with rites
to put him on the royal genealogy.
455
00:27:07,740 --> 00:27:08,939
What does that mean, Mother?
456
00:27:11,659 --> 00:27:13,779
I can put him on the royal genealogy,
457
00:27:14,100 --> 00:27:17,779
but he has to stay with me
at the Longevity Hill.
458
00:27:20,340 --> 00:27:21,460
Not going back to the Cining Palace?
459
00:27:26,659 --> 00:27:28,259
If you want to raise the child,
460
00:27:28,700 --> 00:27:30,939
why don’t you go back
to the Cining Palace?
461
00:27:32,980 --> 00:27:34,460
Your Majesty, have you forgotten
462
00:27:34,899 --> 00:27:37,259
that I just returned the power to you?
463
00:27:38,220 --> 00:27:40,820
I won’t concern myself
with the political affairs anymore.
464
00:27:41,740 --> 00:27:43,580
I’ll burn incense,
465
00:27:44,299 --> 00:27:46,899
and worship Buddha alone.
466
00:27:47,179 --> 00:27:49,580
I’ll live the rest of my life
in the Longevity Hill.
467
00:27:50,059 --> 00:27:52,500
With the little prince by my side,
468
00:27:52,860 --> 00:27:54,419
we can share family time together,
469
00:27:55,100 --> 00:27:56,820
isn’t that great?
470
00:27:57,820 --> 00:27:58,659
And also,
471
00:27:59,700 --> 00:28:02,220
I want the Guards of Li from Bingzhou
472
00:28:02,539 --> 00:28:04,299
to protect me.
473
00:28:08,539 --> 00:28:09,419
In that case,
474
00:28:10,620 --> 00:28:11,539
I’ll listen to Mother.
475
00:28:13,820 --> 00:28:14,620
Min Zhou.
476
00:28:14,980 --> 00:28:15,899
Yes.
477
00:28:16,380 --> 00:28:18,340
Take the Grand Empress Dowager
and the Emperor
478
00:28:18,500 --> 00:28:20,059
to see the little prince.
479
00:28:20,539 --> 00:28:21,340
Please.
480
00:28:41,659 --> 00:28:42,419
Li Qian.
481
00:28:42,980 --> 00:28:44,100
From today,
482
00:28:45,059 --> 00:28:46,139
you will be promoted to
483
00:28:46,139 --> 00:28:49,220
the head of the Imperial Guards
of the Longevity Hill.
484
00:28:49,860 --> 00:28:52,500
You will protect me.
485
00:28:54,700 --> 00:28:55,419
Yes.
486
00:28:55,980 --> 00:28:57,340
Thank you, Your Highness.
487
00:29:07,299 --> 00:29:08,779
With the Li family stepping in,
488
00:29:09,380 --> 00:29:11,580
the Jiang family was able
to get away with it.
489
00:29:23,795 --> 00:29:24,395
Commandery Princess Jia’nan
490
00:29:24,395 --> 00:29:26,419
made it anyway.
491
00:29:27,939 --> 00:29:29,500
This princess
who grew up in the deep palace
492
00:29:29,899 --> 00:29:30,939
is resourceful.
493
00:29:31,460 --> 00:29:32,899
She is not inferior to a man.
494
00:29:34,500 --> 00:29:35,380
I need you to leave now
495
00:29:35,620 --> 00:29:37,059
and send the Guards of Li
who followed us to the capital
496
00:29:37,179 --> 00:29:38,019
to the Longevity Hill.
497
00:29:38,620 --> 00:29:39,460
Young Master,
498
00:29:40,220 --> 00:29:41,779
but we came to the capital
499
00:29:41,779 --> 00:29:42,779
with a small army,
500
00:29:42,980 --> 00:29:43,939
just about one hundred men.
501
00:29:44,139 --> 00:29:45,380
How can we guard the Longevity Hill?
502
00:29:47,899 --> 00:29:49,259
After you send them here,
503
00:29:49,419 --> 00:29:51,500
make them all
guard the Empress Dowager’s palace.
504
00:29:52,019 --> 00:29:53,659
I’ll send a letter
to my father with pigeons
505
00:29:54,019 --> 00:29:55,820
and ask him
to send more people from Bingzhou.
506
00:29:56,019 --> 00:29:56,700
Yes.
507
00:30:03,139 --> 00:30:03,980
Young Master is inside.
508
00:30:04,179 --> 00:30:04,820
Okay.
509
00:30:06,779 --> 00:30:07,380
Jin Xiao.
510
00:30:07,899 --> 00:30:08,500
Li.
511
00:30:08,700 --> 00:30:11,139
What’s going on with
Empress Dowager Cao and His Majesty?
512
00:30:11,580 --> 00:30:12,659
A lot of people
who came to celebrate the birthday.
513
00:30:12,820 --> 00:30:13,899
all left early in the morning.
514
00:30:14,700 --> 00:30:15,620
They all left?
515
00:30:16,580 --> 00:30:18,299
His Majesty left first.
516
00:30:18,299 --> 00:30:20,059
He took the Archduke
and Lord Jian with him.
517
00:30:20,460 --> 00:30:22,460
Then the Grand Empress Dowager
and Commandery Princess Jia’nan left.
518
00:30:22,720 --> 00:30:24,740
Those imperial officials...
519
00:30:24,740 --> 00:30:26,539
- I’ll guard the Longevity Hill.
- ...and Titled Madams also left.
520
00:30:27,500 --> 00:30:29,460
I’m afraid I won’t see you again.
521
00:30:32,870 --> 00:30:34,095
Hey. Hey.
522
00:30:34,580 --> 00:30:35,419
What are you thinking about?
523
00:30:35,419 --> 00:30:36,419
You are so absorbed.
524
00:30:37,220 --> 00:30:37,899
Jin Xiao.
525
00:30:38,380 --> 00:30:39,700
I have something to discuss with you.
526
00:30:39,700 --> 00:30:40,419
Come over.
527
00:30:46,860 --> 00:30:49,259
You found out about Fang Yiru.
528
00:30:49,820 --> 00:30:53,220
Thanks to you,
I was able to keep the royal blood.
529
00:30:54,139 --> 00:30:55,220
What did you say?
530
00:30:56,139 --> 00:30:56,860
How...
531
00:30:57,580 --> 00:30:58,779
How is it possible?
532
00:30:59,659 --> 00:31:01,320
Song Xianyi showed me the love letter
533
00:31:01,320 --> 00:31:02,380
His Majesty wrote to Fang Ruyi.
534
00:31:02,500 --> 00:31:03,419
There is his private seal on it.
535
00:31:03,419 --> 00:31:04,620
How could it be wrong?
536
00:31:08,820 --> 00:31:10,500
Empress Dowager Cao’s
birthday banquet is coming.
537
00:31:12,419 --> 00:31:13,860
Let’s not make a big deal.
538
00:31:14,460 --> 00:31:15,700
After the birthday banquet,
539
00:31:16,899 --> 00:31:18,299
I’ll do you justice.
540
00:31:20,500 --> 00:31:21,500
Don’t be sad.
541
00:31:22,299 --> 00:31:25,419
I will find you a better man
542
00:31:26,100 --> 00:31:28,380
who will treat you well wholeheartedly.
543
00:31:30,939 --> 00:31:31,620
I don’t want anyone else.
544
00:31:31,620 --> 00:31:33,179
I just want Grandma.
545
00:31:33,620 --> 00:31:34,939
Think about it.
546
00:31:36,100 --> 00:31:39,259
Is there anyone you like
547
00:31:41,299 --> 00:31:42,659
among the sons of the noble families?
548
00:31:44,659 --> 00:31:46,139
Come on, eat while it’s still hot.
549
00:31:54,460 --> 00:31:55,220
No.
550
00:31:56,539 --> 00:31:58,539
Okay, no hurry.
551
00:31:59,460 --> 00:32:00,700
Take your time.
552
00:32:12,659 --> 00:32:14,779
Who would expect the capital
to change overnight?
553
00:32:15,340 --> 00:32:16,179
Yes.
554
00:32:17,380 --> 00:32:19,700
The Empress Dowager was having her time
at her birthday feast yesterday,
555
00:32:20,340 --> 00:32:21,100
how would she go to the Longevity Hill
556
00:32:21,419 --> 00:32:23,299
to enjoy the rest of her life now?
557
00:32:24,419 --> 00:32:25,980
This is strange indeed.
558
00:32:26,380 --> 00:32:29,019
His Majesty can’t wait
to summon the ministers today.
559
00:32:29,100 --> 00:32:31,620
Seems that he’s going
to rule the country in person.
560
00:32:38,500 --> 00:32:39,220
Your Majesty.
561
00:32:39,939 --> 00:32:41,939
These are for the court meeting today.
562
00:32:47,700 --> 00:32:48,939
Greetings to Your Majesty.
563
00:32:50,820 --> 00:32:51,860
You are the Empress.
564
00:32:51,860 --> 00:32:53,980
You are supposed to stay
in your Ciyuan Hall.
565
00:32:54,659 --> 00:32:55,939
What are you doing here?
566
00:32:57,139 --> 00:32:59,220
Today is your first day in court.
567
00:32:59,860 --> 00:33:01,939
I’m here to congratulate Your Majesty
for ruling the country in person.
568
00:33:05,259 --> 00:33:06,539
My Lady, please have tea.
569
00:33:09,740 --> 00:33:10,620
What did you say?
570
00:33:11,860 --> 00:33:13,220
Your Highness, please have tea.
571
00:33:13,340 --> 00:33:14,100
Mercy, Your Highness.
572
00:33:14,220 --> 00:33:15,779
It was a slip of the tongue.
573
00:33:15,779 --> 00:33:16,860
A slip of the tongue?
574
00:33:18,139 --> 00:33:19,460
I think you don’t see me
575
00:33:19,580 --> 00:33:21,299
as the Empress in the Palace.
576
00:33:21,980 --> 00:33:22,740
Baihe.
577
00:33:22,939 --> 00:33:24,659
Slap her mouth hardly.
578
00:33:24,779 --> 00:33:25,779
Don’t you dare!
579
00:33:26,100 --> 00:33:26,980
Your Majesty.
580
00:33:27,460 --> 00:33:29,059
This lowly maid has no respect for me!
581
00:33:35,500 --> 00:33:36,259
Your Majesty.
582
00:33:36,980 --> 00:33:38,539
As the head of the harem,
583
00:33:38,980 --> 00:33:40,539
I’m obliged to discipline the maids.
584
00:33:41,700 --> 00:33:43,500
Please don’t interfere.
585
00:33:45,899 --> 00:33:46,659
Well.
586
00:33:47,700 --> 00:33:49,980
You dare to beat people
in front of me now.
587
00:33:50,659 --> 00:33:52,019
Look at you now!
588
00:33:52,899 --> 00:33:54,340
You are not like an empress at all.
589
00:33:58,740 --> 00:34:00,860
You are no match for
a finger of Baoning.
590
00:34:02,299 --> 00:34:03,740
Jiang Baoning. Jiang Baoning!
591
00:34:03,779 --> 00:34:04,820
She is all you care about!
592
00:34:04,820 --> 00:34:05,980
Shut up!
593
00:34:06,179 --> 00:34:07,059
- I...
- Your Majesty.
594
00:34:07,779 --> 00:34:09,259
The ministers are waiting
in front of the hall.
595
00:34:09,500 --> 00:34:11,500
You can’t go to the court
being angry today.
596
00:34:19,140 --> 00:34:21,219
The Empress Dowager made you the Empress
597
00:34:21,539 --> 00:34:22,940
in front of the ministers.
598
00:34:23,580 --> 00:34:24,380
I can choose
599
00:34:25,420 --> 00:34:26,739
not to repudiate you.
600
00:34:27,499 --> 00:34:28,259
But,
601
00:34:29,100 --> 00:34:31,699
just stay in your Ciyuan Hall.
602
00:34:31,940 --> 00:34:33,940
Don’t be an eyesore in front of me!
603
00:34:35,180 --> 00:34:35,900
Your Majesty!
604
00:34:36,660 --> 00:34:38,820
Your Majesty! Your Majesty!
605
00:34:42,979 --> 00:34:44,820
Those lords and royal highnesses learned
606
00:34:45,100 --> 00:34:47,340
that Lord Jian’s granddaughter
became the Empress,
607
00:34:47,539 --> 00:34:48,779
not Princess Jia’nan,
608
00:34:49,100 --> 00:34:51,539
they all got interested in
Princess Jia’nan.
609
00:34:51,645 --> 00:34:52,195
Um.
610
00:34:52,195 --> 00:34:54,259
They presented the birthdates
611
00:34:54,295 --> 00:34:55,299
of their sons.
612
00:34:55,940 --> 00:34:57,420
We should pick a good man
613
00:34:58,059 --> 00:34:59,820
for Baoning.
614
00:35:00,499 --> 00:35:02,059
Among these men,
615
00:35:04,970 --> 00:35:08,019
(Birthdate of Marquis Jinghai’s son)
Marquis Jinghai’s son is good.
616
00:35:09,059 --> 00:35:10,699
Marquis Jinghai, Zhao Kuan,
617
00:35:11,580 --> 00:35:14,580
has a big household in Nanmin,
618
00:35:14,739 --> 00:35:16,219
but he is a humble man.
619
00:35:17,059 --> 00:35:18,699
After his wife died,
620
00:35:19,660 --> 00:35:21,539
he didn’t marry again.
621
00:35:21,900 --> 00:35:23,820
He doesn’t even have a concubine.
622
00:35:24,779 --> 00:35:27,820
It can be seen how deeply
he is in love with his wife.
623
00:35:28,699 --> 00:35:30,499
The son raised by such a person
624
00:35:32,820 --> 00:35:34,219
will be a good man.
625
00:35:34,539 --> 00:35:35,580
You are right.
626
00:35:36,140 --> 00:35:38,420
When we went to the Longevity Hill,
627
00:35:38,660 --> 00:35:40,860
he came with Princess Jia’nan
to pick you up.
628
00:35:41,420 --> 00:35:43,580
If he is also interested in Baoning,
629
00:35:44,900 --> 00:35:46,620
after Baoning marries into his family,
630
00:35:46,699 --> 00:35:48,299
they won’t treat Baoning badly
631
00:35:49,739 --> 00:35:51,900
with the temperament of his family.
632
00:35:54,100 --> 00:35:55,420
The Lantern Festival is coming soon.
633
00:35:56,979 --> 00:35:57,820
Just say
634
00:35:59,140 --> 00:36:00,459
I want to hold a banquet
635
00:36:00,539 --> 00:36:03,059
and invite some young people
to have fun.
636
00:36:03,580 --> 00:36:06,539
Ask someone to send an invitation
to Zhao Xiao.
637
00:36:07,140 --> 00:36:08,059
Yes.
638
00:36:12,995 --> 00:36:16,245
(Three Abodes of the East)
639
00:36:17,100 --> 00:36:17,820
Lord.
640
00:36:33,860 --> 00:36:34,739
Right.
641
00:36:34,860 --> 00:36:36,340
How could it be him?
642
00:36:37,499 --> 00:36:39,660
He went to the Longevity Hill
to protect Empress Dowager Cao,
643
00:36:40,340 --> 00:36:42,059
Zhao Yi won’t let him come back.
644
00:36:46,820 --> 00:36:48,860
(East Warmth Chamber)
Greetings to Your Highness.
645
00:36:49,580 --> 00:36:50,940
Take seats.
646
00:36:53,979 --> 00:36:55,499
I’m old now.
647
00:36:55,779 --> 00:36:58,059
I’m really happy to see
648
00:36:58,259 --> 00:37:01,499
young people like you.
649
00:37:12,620 --> 00:37:13,539
Zhao Xiao.
650
00:37:16,779 --> 00:37:17,380
Yes.
651
00:37:17,539 --> 00:37:18,699
Marquis Jinghai
652
00:37:18,940 --> 00:37:21,739
does have a good son.
653
00:37:24,539 --> 00:37:25,219
Here.
654
00:37:25,660 --> 00:37:28,499
A toast to you first.
655
00:37:40,340 --> 00:37:41,739
Thank you, Your Highness.
656
00:37:54,499 --> 00:37:55,420
Baoning.
657
00:37:55,920 --> 00:37:56,495
Um.
658
00:37:56,860 --> 00:37:58,739
You should also make a toast
to Young Master Zhao.
659
00:38:15,940 --> 00:38:16,820
Your Grace, hold on.
660
00:38:22,380 --> 00:38:23,739
Baoning can’t hold the drink.
661
00:38:23,860 --> 00:38:25,779
I’ll drink it for Her Grace.
662
00:38:44,019 --> 00:38:46,180
This is the Wenhua Ink
from the previous dynasty.
663
00:38:46,860 --> 00:38:49,100
There is only one piece left
in the palace.
664
00:38:49,900 --> 00:38:52,219
Baoning asked for it a few times.
665
00:38:52,340 --> 00:38:55,100
I don’t want her to waste it.
666
00:38:55,259 --> 00:38:57,820
I’ll give it to you today.
667
00:38:59,660 --> 00:39:00,660
Thank you, Your Highness.
668
00:39:01,180 --> 00:39:02,059
But I may have to
669
00:39:02,180 --> 00:39:04,459
reject your kindness today.
670
00:39:05,900 --> 00:39:08,100
I want to give this ink to someone else.
671
00:39:08,739 --> 00:39:10,620
I don’t know if I can have
your permission.
672
00:39:11,019 --> 00:39:13,739
I gave it to you. It is yours.
673
00:39:14,140 --> 00:39:16,420
You don’t need my permission.
674
00:39:19,499 --> 00:39:21,979
Since Princess Jia’nan likes it,
675
00:39:22,180 --> 00:39:23,820
I’ll give the ink,
a reward from Your Highness,
676
00:39:24,059 --> 00:39:26,380
to Princess Jia’nan.
677
00:39:32,940 --> 00:39:34,499
She will waste it
678
00:39:34,779 --> 00:39:36,340
if you give it to her.
679
00:39:39,499 --> 00:39:40,699
I’m honored
680
00:39:40,979 --> 00:39:43,699
to let Baoning waste whatever I have.
681
00:39:44,395 --> 00:39:44,945
Um.
682
00:40:01,620 --> 00:40:02,940
It has been a while
683
00:40:03,019 --> 00:40:04,580
since what happened
on the Longevity Hill.
684
00:40:04,979 --> 00:40:07,180
But I still have the commitment letter.
685
00:40:07,620 --> 00:40:09,499
I don’t know if there will be a chance
to give it back to him.
686
00:40:11,459 --> 00:40:12,180
Baoning.
687
00:40:12,580 --> 00:40:14,219
The Lantern Festival
in the capital today
688
00:40:14,580 --> 00:40:15,620
must be lively.
689
00:40:17,259 --> 00:40:18,019
Yeah.
690
00:40:18,979 --> 00:40:20,499
Probably because
691
00:40:20,699 --> 00:40:22,499
Zhao Yi married Han Tongxin
as the Empress,
692
00:40:22,779 --> 00:40:23,739
so Grandma wants me
to go to the Lantern Festival
693
00:40:23,860 --> 00:40:25,180
and take my mind off it.
694
00:40:25,940 --> 00:40:28,580
You look prettier
695
00:40:28,699 --> 00:40:29,860
in the light clothes of a lady.
696
00:40:32,420 --> 00:40:33,140
Your Grace.
697
00:40:33,299 --> 00:40:34,900
The carriage is ready for departure.
698
00:40:34,979 --> 00:40:36,019
We met the Archduke’s son
699
00:40:36,019 --> 00:40:37,259
on the way here.
700
00:40:37,259 --> 00:40:38,779
He asked me to bring you the snacks
701
00:40:38,779 --> 00:40:39,739
made by the Duchess.
702
00:40:40,499 --> 00:40:41,699
Is Lyu here?
703
00:40:41,900 --> 00:40:43,739
He is on the way to Qinzheng Hall.
704
00:40:44,900 --> 00:40:46,380
Ask him to come here.
705
00:40:46,580 --> 00:40:47,699
Yes, Your Grace.
706
00:40:56,180 --> 00:40:58,580
Your Grace, the son of the Archduke
has arrived.
707
00:40:59,195 --> 00:40:59,795
Oh.
708
00:41:00,940 --> 00:41:02,979
I need to talk to Lyu alone.
709
00:41:04,420 --> 00:41:05,095
Um.
710
00:41:15,539 --> 00:41:16,299
Baoning.
711
00:41:16,739 --> 00:41:18,820
Why do you want to see me?
712
00:41:20,340 --> 00:41:21,979
Since we left the Longevity Hill,
713
00:41:22,100 --> 00:41:23,900
I haven’t seen you
and Uncle for a while.
714
00:41:24,059 --> 00:41:25,420
His Majesty
is ruling the country in person.
715
00:41:26,100 --> 00:41:27,299
Is everything going well
with the Jiang family?
716
00:41:28,340 --> 00:41:29,100
The Jiang family
717
00:41:29,259 --> 00:41:30,660
made great contributions to it.
718
00:41:30,979 --> 00:41:32,100
Even the Imperial Guards in the capital
719
00:41:32,100 --> 00:41:33,299
are in charge of the Jiang family now.
720
00:41:33,900 --> 00:41:38,019
How about Empress Dowager Cao...
721
00:41:38,380 --> 00:41:39,620
How is it going with the Li family?
722
00:41:40,620 --> 00:41:41,900
Empress Dowager Cao
723
00:41:42,380 --> 00:41:44,219
settled down on the Longevity Hill.
724
00:41:45,940 --> 00:41:46,739
But,
725
00:41:47,059 --> 00:41:48,900
His Majesty allowed Li Qian
to return to the capital today
726
00:41:49,380 --> 00:41:51,380
to bring the objects and slaves
in Li’s Mansion
727
00:41:51,420 --> 00:41:52,699
to the Longevity Hill.
728
00:41:53,019 --> 00:41:54,459
Is Li Qian in the capital now?
729
00:41:55,270 --> 00:41:55,920
Um.
730
00:42:02,145 --> 00:42:07,295
(Li’s Mansion)
731
00:42:09,220 --> 00:42:10,101
Brother Qian.
732
00:42:10,220 --> 00:42:10,779
Um.
733
00:42:10,779 --> 00:42:11,699
Why don’t I
734
00:42:12,299 --> 00:42:13,900
go to the Longevity Hill with you?
735
00:42:15,219 --> 00:42:16,739
The Longevity Hill is a forbidden place.
736
00:42:17,140 --> 00:42:18,660
Do you think
you can come and go at will?
737
00:42:20,059 --> 00:42:21,900
Let Wei Shu send you back to Bingzhou.
738
00:42:23,699 --> 00:42:24,699
Okay then.
739
00:42:25,259 --> 00:42:27,779
Be careful on your way
to the Longevity Hill.
740
00:42:27,895 --> 00:42:28,470
Um.
741
00:42:29,580 --> 00:42:31,100
If you can take care of yourself,
742
00:42:31,180 --> 00:42:32,860
I’ll be relieved as your elder brother.
743
00:42:34,420 --> 00:42:35,261
Just go.
744
00:42:39,259 --> 00:42:39,979
Miss Gao.
745
00:42:42,020 --> 00:42:45,195
(Li’s Mansion)
746
00:42:54,220 --> 00:42:56,823
(Li’s Mansion)
747
00:43:28,900 --> 00:43:30,940
Good. Good.
748
00:43:31,499 --> 00:43:32,420
It’s high.
749
00:43:32,860 --> 00:43:33,699
Baoning.
750
00:43:33,940 --> 00:43:36,059
The folk Lantern Festival
is lively indeed.
751
00:43:40,059 --> 00:43:40,820
What’s wrong?
752
00:43:41,259 --> 00:43:42,860
You used to try all kinds of ways
to sneak out of the palace.
753
00:43:42,860 --> 00:43:44,620
- You are out now. Why are you sullen?
- It’s great.
754
00:43:45,499 --> 00:43:47,745
- I guess I didn’t sleep well. I’m fine.
- Okay.
755
00:43:48,299 --> 00:43:49,539
Let’s go over there.
756
00:43:52,620 --> 00:43:53,820
Slow down.
757
00:43:53,860 --> 00:43:54,739
- Baoning!
- Slow down.
758
00:43:55,019 --> 00:43:56,420
Run slowly. Be careful.
759
00:43:57,699 --> 00:43:58,539
Baoning!
760
00:44:02,370 --> 00:44:03,795
Colorful umbrellas.
761
00:44:03,795 --> 00:44:04,520
Okay.
762
00:44:04,779 --> 00:44:05,445
Su.
763
00:44:05,459 --> 00:44:06,695
That’s beautiful.
764
00:44:07,459 --> 00:44:08,259
Su.
765
00:44:08,380 --> 00:44:10,380
That festival lantern is so pretty.
766
00:44:10,380 --> 00:44:11,095
And there...
767
00:44:16,340 --> 00:44:17,100
Su!
768
00:44:17,920 --> 00:44:18,570
Excellent!
769
00:44:22,620 --> 00:44:23,620
Let’s go over there.
770
00:44:25,100 --> 00:44:25,940
Baoning.
771
00:44:27,120 --> 00:44:28,070
Coming.
772
00:44:28,299 --> 00:44:29,180
My Lady?
773
00:44:30,340 --> 00:44:31,299
My Lady, are you okay?
774
00:44:32,660 --> 00:44:34,299
Lord Cao?
775
00:44:37,470 --> 00:44:39,134
Buns.
776
00:44:47,420 --> 00:44:48,979
Flowers.
777
00:44:49,299 --> 00:44:50,539
Flowers.
778
00:44:50,660 --> 00:44:52,459
Fragrant flowers.
779
00:44:53,019 --> 00:44:56,299
Big brother, buy a flower
for the girl you love.
780
00:45:01,220 --> 00:45:02,395
Dear, over here.
781
00:45:02,920 --> 00:45:04,170
Dear, over here.
782
00:45:04,580 --> 00:45:05,259
Kiddo.
783
00:45:06,219 --> 00:45:07,900
I’ll buy all your flowers.
784
00:45:08,820 --> 00:45:09,979
It’s getting late.
785
00:45:10,580 --> 00:45:11,180
Come on.
786
00:45:11,499 --> 00:45:13,219
Go back home with your flowers now.
787
00:45:14,860 --> 00:45:16,699
Big brother, your flowers.
788
00:45:18,699 --> 00:45:20,340
I only need one.
789
00:45:20,699 --> 00:45:22,019
You can give the rest to others.
790
00:45:23,059 --> 00:45:23,820
Go back now.
791
00:45:24,695 --> 00:45:26,580
Sugar-coated haws!
792
00:45:26,580 --> 00:45:28,499
Hello, here are some flowers for you.
793
00:45:29,420 --> 00:45:30,739
What color is this?
794
00:45:30,900 --> 00:45:31,860
Purple.
795
00:45:38,979 --> 00:45:41,019
Happy festival to you.
Here are some flowers for you.
796
00:46:12,560 --> 00:46:16,880
♪Like the bright remote place♪
797
00:46:17,400 --> 00:46:20,960
♪Like the white frost♪
798
00:46:22,280 --> 00:46:26,400
♪Sway in the morning mist♪
799
00:46:26,640 --> 00:46:30,960
♪Yearn for the warm place in my dream♪
800
00:46:31,960 --> 00:46:36,560
♪The joyful time♪
801
00:46:36,840 --> 00:46:40,800
♪Becomes yellow now♪
802
00:46:41,680 --> 00:46:46,080
♪Lost on the road♪
803
00:46:46,560 --> 00:46:50,320
♪Forgot my direction♪
804
00:46:53,440 --> 00:46:58,240
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
805
00:46:58,360 --> 00:47:02,640
♪I didn’t know what lovesickness is♪
806
00:47:03,160 --> 00:47:07,960
♪It took me years to appreciate it♪
807
00:47:08,400 --> 00:47:12,160
♪The time we spent together♪
808
00:47:12,160 --> 00:47:18,040
♪Even the fate closes every window♪
809
00:47:18,040 --> 00:47:22,040
♪You are still a beam of light♪
810
00:47:22,040 --> 00:47:27,760
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
811
00:47:27,760 --> 00:47:32,080
♪Like it never bloomed♪
812
00:47:51,040 --> 00:47:56,720
♪Even the fate tries to stop us♪
813
00:47:56,720 --> 00:48:00,960
♪I’ll still be here♪
814
00:48:00,960 --> 00:48:06,640
♪Missing you until my hair turns white♪
815
00:48:06,640 --> 00:48:12,240
♪I’ll still comb your hair♪
53910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.