All language subtitles for JNZ.2021.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 7= 27 00:02:03,099 --> 00:02:08,300 I hope Your Majesty make an Empress and have a prince soon. 28 00:02:12,940 --> 00:02:14,340 I think 29 00:02:17,939 --> 00:02:19,340 District Princess Qingyi 30 00:02:19,659 --> 00:02:20,980 was born in a noble family 31 00:02:21,459 --> 00:02:22,900 with talents and virtue, 32 00:02:23,260 --> 00:02:25,859 she is perfect to be the Empress. 33 00:02:27,180 --> 00:02:28,540 Today, 34 00:02:28,859 --> 00:02:32,180 I make District Princess Qingyi 35 00:02:32,579 --> 00:02:34,060 the Empress. 36 00:02:37,695 --> 00:02:38,540 Mother. 37 00:02:39,220 --> 00:02:41,741 Your Majesty, are you happy? 38 00:02:59,099 --> 00:03:00,180 My marriage 39 00:03:01,060 --> 00:03:02,260 is in your hands, Mother. 40 00:03:16,579 --> 00:03:19,820 Summon District Princess Qingyi to be granted. 41 00:03:38,780 --> 00:03:42,099 The hall of the Empress has been uninhabited for long. 42 00:03:42,180 --> 00:03:45,260 District Princess Qingyi is highborn 43 00:03:45,379 --> 00:03:48,579 with virtue and diligence, 44 00:03:48,739 --> 00:03:51,459 by the order of the Empress Dowager, 45 00:03:51,540 --> 00:03:54,739 she is made the Empress and shall move to the harem. 46 00:03:54,980 --> 00:03:56,420 Respect this. 47 00:04:02,420 --> 00:04:04,939 Thank you for your grace, Your Highness, 48 00:04:05,060 --> 00:04:06,499 Your Majesty. 49 00:04:14,060 --> 00:04:17,219 Wish Your Majesty and the Empress 50 00:04:17,340 --> 00:04:21,379 a harmonious union lasting a hundred years. 51 00:04:24,140 --> 00:04:27,059 Long live Your Majesty. 52 00:04:27,379 --> 00:04:30,899 Long live Your Highness. 53 00:04:39,300 --> 00:04:42,059 Cao Guozhu is inside. Kill him. 54 00:04:47,620 --> 00:04:51,700 (Yile Hall) 55 00:04:51,700 --> 00:04:55,195 Excellent! 56 00:04:55,195 --> 00:04:55,845 Excellent! 57 00:04:55,845 --> 00:04:56,552 Excellent! 58 00:04:57,659 --> 00:04:58,460 Great! 59 00:04:58,460 --> 00:04:59,295 Wow. 60 00:05:12,140 --> 00:05:13,260 A string of six lanterns? 61 00:05:14,779 --> 00:05:16,140 Seems that Cao Guozhu is dead. 62 00:05:23,470 --> 00:05:24,179 Good. 63 00:05:24,179 --> 00:05:26,219 Young Master, Cao Guozhu is dead. 64 00:05:26,939 --> 00:05:27,779 I see. 65 00:05:29,379 --> 00:05:30,020 Young Master. 66 00:05:30,420 --> 00:05:31,339 I’ll go with you. 67 00:05:33,379 --> 00:05:34,379 We must make Empress Dowager Cao believe 68 00:05:34,379 --> 00:05:35,899 that we learned the news by accident. 69 00:05:35,995 --> 00:05:37,379 I have to go by myself. 70 00:05:38,659 --> 00:05:40,420 Get some people to guard the Paiyun Hall. 71 00:05:41,020 --> 00:05:42,260 The Empress Dowager will leave from the Dehui Hall. 72 00:05:42,659 --> 00:05:45,099 The only way to leave the Longevity Hill 73 00:05:45,219 --> 00:05:47,260 is to pass through the Paiyun Hall and go down from the mountain behind. 74 00:05:48,460 --> 00:05:49,059 Okay. 75 00:05:49,260 --> 00:05:50,695 I’ll send people to the Paiyun Hall now. 76 00:05:50,719 --> 00:05:51,245 Um. 77 00:06:18,980 --> 00:06:19,939 This entrance 78 00:06:20,460 --> 00:06:22,099 should be guarded by Jiang Lyu. 79 00:06:24,395 --> 00:06:26,779 (Yile Hall) 80 00:06:26,779 --> 00:06:27,300 Excellent! 81 00:06:27,700 --> 00:06:28,260 Great! 82 00:06:28,260 --> 00:06:28,970 Come on. 83 00:06:32,980 --> 00:06:35,339 Didn’t they say Commandery Princess Jia’nan 84 00:06:35,339 --> 00:06:36,540 would be made the Empress a few days ago? 85 00:06:37,499 --> 00:06:39,820 How did it become Lord Jian’s granddaughter today? 86 00:06:40,120 --> 00:06:40,720 Good. 87 00:06:41,540 --> 00:06:45,339 Although His Majesty and Princess Jia’nan are in love, 88 00:06:45,580 --> 00:06:48,219 they are no match for the Empress Dowager. 89 00:06:48,700 --> 00:06:50,580 Lord Jian is on the Empress Dowager’s side. 90 00:06:51,179 --> 00:06:53,540 His Majesty dare not disobey the Empress Dowager. 91 00:06:53,899 --> 00:06:55,260 I remember His Majesty’s face 92 00:06:55,580 --> 00:06:56,779 when the Empress was made. 93 00:06:58,939 --> 00:06:59,659 Let’s not talk about it. 94 00:07:03,980 --> 00:07:05,740 Lord Jian has arrived. 95 00:07:08,580 --> 00:07:09,260 Lord Jian. 96 00:07:09,499 --> 00:07:11,220 Lord Jian. 97 00:07:14,580 --> 00:07:15,619 Good. Good. 98 00:07:16,095 --> 00:07:17,820 Please. Please. 99 00:07:19,300 --> 00:07:21,460 Congratulations to Lord Jian. 100 00:07:21,779 --> 00:07:24,499 Now District Princess Qingyi is the Empress. 101 00:07:24,580 --> 00:07:27,700 You and the royal family are twice related now. 102 00:07:29,580 --> 00:07:31,580 It’s the Empress Dowager’s idea. 103 00:07:32,420 --> 00:07:33,580 The Empress Dowager 104 00:07:34,379 --> 00:07:36,540 likes my granddaughter a lot. 105 00:07:36,939 --> 00:07:40,580 She stays by Her Highness’s side right after she entered the palace. 106 00:07:40,619 --> 00:07:41,260 Well... 107 00:07:46,179 --> 00:07:48,499 I wonder how it is going with Li Qian. 108 00:07:54,795 --> 00:07:55,370 Okay. 109 00:07:57,920 --> 00:07:58,496 Come on. 110 00:08:02,619 --> 00:08:06,020 It’s said that the dragon totem was embroidered with gold feather thread. 111 00:08:06,379 --> 00:08:07,379 His Majesty’s court dress 112 00:08:07,379 --> 00:08:09,540 didn’t use the feather thread. 113 00:08:13,899 --> 00:08:15,540 Has the juggling started? 114 00:08:15,939 --> 00:08:18,260 Right after the banquet. 115 00:08:18,499 --> 00:08:21,260 The ministers and Titled Madams are watching it now. 116 00:08:21,420 --> 00:08:22,860 Lianzhu Troupe 117 00:08:22,860 --> 00:08:25,580 specially prepared some shows for Your Highness. 118 00:08:25,580 --> 00:08:27,619 They are waiting for you to come, 119 00:08:27,619 --> 00:08:28,779 so that they can perform. 120 00:08:29,870 --> 00:08:30,499 Um. 121 00:08:30,499 --> 00:08:31,260 Very good. 122 00:08:33,179 --> 00:08:34,179 Your Highness. 123 00:08:34,179 --> 00:08:36,860 Guard Li broke in from the rear court room. 124 00:08:36,860 --> 00:08:38,939 He said he has something urgent to tell you. 125 00:08:40,059 --> 00:08:41,340 Who is Guard Li? 126 00:08:41,859 --> 00:08:43,739 Commandment of Bingzhou’s son, 127 00:08:43,739 --> 00:08:45,340 Li Qian, the one 128 00:08:45,739 --> 00:08:46,580 you promoted last time. 129 00:08:47,580 --> 00:08:48,419 Him? 130 00:08:49,379 --> 00:08:50,100 Let him in. 131 00:08:50,660 --> 00:08:51,419 Yes. 132 00:09:04,140 --> 00:09:04,939 Your Highness. 133 00:09:05,460 --> 00:09:07,379 Why do you look a mess? What happened? 134 00:09:07,539 --> 00:09:09,539 Your Highness, please come with me now. 135 00:09:09,859 --> 00:09:11,220 Commander Cao has been killed. 136 00:09:11,220 --> 00:09:13,340 His Majesty and the Archduke are coming with their men. 137 00:09:13,460 --> 00:09:15,419 It doesn’t look good for you, Your Highness. 138 00:09:16,179 --> 00:09:16,939 What did you say? 139 00:09:17,059 --> 00:09:18,140 I have no reason to lie to you. 140 00:09:18,260 --> 00:09:19,460 If you don’t believe me, 141 00:09:19,619 --> 00:09:21,419 just send someone to check the outside. 142 00:09:29,445 --> 00:09:30,299 Your Highness. 143 00:09:30,780 --> 00:09:32,179 You must believe me. 144 00:09:32,619 --> 00:09:34,260 When I was punished by Commandery Princess Jia’nan that day, 145 00:09:34,499 --> 00:09:35,900 it was Commander Cao who saved me. 146 00:09:36,140 --> 00:09:37,619 I wanted to thank him in person, 147 00:09:38,059 --> 00:09:39,059 but I didn’t expect 148 00:09:39,140 --> 00:09:40,900 that Jiang’s guard killed Commander Cao. 149 00:09:41,140 --> 00:09:42,020 Now the men around the Tempe of Gratitude 150 00:09:42,020 --> 00:09:43,499 have been replaced by Jiang’s guards. 151 00:09:43,499 --> 00:09:45,379 I broke my way out to be here. 152 00:09:47,859 --> 00:09:51,179 Looks like the Emperor has been plotting a coup. 153 00:09:51,580 --> 00:09:52,979 He won the Jiang family over 154 00:09:53,499 --> 00:09:55,820 to force me to hand the power back to him. 155 00:09:56,340 --> 00:09:56,979 Your Highness. 156 00:09:57,419 --> 00:09:59,460 The Paiyun Hall is right behind the Dehui Hall. 157 00:09:59,580 --> 00:10:01,179 We can go down the path beside the Paiyun Hall 158 00:10:01,220 --> 00:10:02,299 and we can get to the foot of the Longevity Hill. 159 00:10:02,419 --> 00:10:03,619 I have asked my people 160 00:10:03,820 --> 00:10:04,859 to wait for Your Highness 161 00:10:04,939 --> 00:10:05,979 at the foot of the Longevity Hill. 162 00:10:10,920 --> 00:10:12,140 Let me ask you again. 163 00:10:13,539 --> 00:10:16,299 Is Commander Cao really dead? 164 00:10:17,780 --> 00:10:18,979 I saw it with my own eyes 165 00:10:19,379 --> 00:10:21,700 that the Jiang family’s guard killed Commander Cao. 166 00:10:26,499 --> 00:10:28,220 You two stay here. 167 00:10:28,340 --> 00:10:29,900 As long as I can leave here, 168 00:10:30,100 --> 00:10:32,140 they dare not do anything to you. 169 00:10:32,859 --> 00:10:33,900 Yes. 170 00:10:34,900 --> 00:10:35,820 Let’s go. 171 00:10:40,100 --> 00:10:40,859 Your Highness. 172 00:10:41,059 --> 00:10:41,820 Your Highness. 173 00:10:41,820 --> 00:10:43,370 You must be safe. 174 00:10:44,499 --> 00:10:45,470 Your Highness, this way. 175 00:10:45,470 --> 00:10:45,995 Um. 176 00:10:47,120 --> 00:10:49,195 (The Directorate of Palace Seals) 177 00:10:57,220 --> 00:10:57,900 Your Highness. 178 00:11:01,220 --> 00:11:02,059 Your Majesty. 179 00:11:02,979 --> 00:11:05,859 You and General Jiang came to my place so late. 180 00:11:06,499 --> 00:11:08,100 What’s so urgent? 181 00:11:13,220 --> 00:11:13,979 Mother. 182 00:11:15,379 --> 00:11:16,739 This whole Longevity Hill 183 00:11:17,220 --> 00:11:18,900 has been surrounded 184 00:11:19,539 --> 00:11:22,059 by the Jiang family’s guards and my guards. 185 00:11:30,939 --> 00:11:32,179 This is your big gift to me 186 00:11:33,299 --> 00:11:35,340 for my birthday? 187 00:11:45,859 --> 00:11:47,780 I implore Mother to return the power to me. 188 00:11:52,619 --> 00:11:53,499 Jiang Zhenyuan. 189 00:11:54,020 --> 00:11:56,499 Did you teach the Emperor to do this? 190 00:11:58,379 --> 00:11:59,499 Your Highness. 191 00:12:00,379 --> 00:12:01,900 The generations of the Jiang family have been loyal. 192 00:12:02,460 --> 00:12:04,539 We are following the will of the Emperor. 193 00:12:04,660 --> 00:12:06,340 It’s all because of you. 194 00:12:06,660 --> 00:12:07,900 You think I’m too young 195 00:12:08,460 --> 00:12:10,539 to handle political affairs, 196 00:12:10,979 --> 00:12:12,939 and you still seize the reins of power. 197 00:12:13,260 --> 00:12:15,460 I have no other way 198 00:12:16,660 --> 00:12:19,979 but to ask the Archduke to purge the court for me. 199 00:12:39,045 --> 00:12:42,795 (Yile Hall) 200 00:12:48,939 --> 00:12:50,900 Young Master, this is...? 201 00:12:50,939 --> 00:12:51,859 Vice Minister of Rites. 202 00:12:52,539 --> 00:12:54,499 Your job is to maintain the rites, 203 00:12:55,179 --> 00:12:57,220 but you sent Empress Dowager Cao a porcelain carved with the motif of dragon. 204 00:12:57,460 --> 00:12:59,739 You disrespected His Majesty and you should be killed. 205 00:13:00,920 --> 00:13:01,539 Get him. 206 00:13:01,539 --> 00:13:02,020 Yes. 207 00:13:02,020 --> 00:13:03,739 How is this possible? 208 00:13:04,379 --> 00:13:05,140 Young Master! 209 00:13:05,460 --> 00:13:07,619 I’m wronged, Young Master! 210 00:13:08,939 --> 00:13:09,739 Lord Jian. 211 00:13:10,100 --> 00:13:12,419 His Majesty never dared 212 00:13:12,539 --> 00:13:14,660 to defy the Empress Dowager in public. 213 00:13:15,020 --> 00:13:16,780 The Empress Dowager hasn’t shown up. 214 00:13:16,900 --> 00:13:18,100 Could something go wrong? 215 00:13:21,700 --> 00:13:23,100 Let’s wait and see. 216 00:13:23,979 --> 00:13:26,900 I guess Empress Dowager Cao has been besieged by Zhao Yi now. 217 00:13:34,859 --> 00:13:35,580 - Your Grace. - Your Grace. 218 00:13:35,580 --> 00:13:36,340 Don’t follow me. 219 00:13:52,020 --> 00:13:52,700 Your Grace. 220 00:13:54,020 --> 00:13:55,020 Young Master Zhao? 221 00:13:55,179 --> 00:13:56,179 Why are you here? 222 00:13:57,059 --> 00:13:57,700 Let’s go. 223 00:14:03,700 --> 00:14:04,379 Your Grace. 224 00:14:04,539 --> 00:14:05,939 I saw you leave in a hurry. 225 00:14:06,059 --> 00:14:07,020 Where are you going? 226 00:14:08,379 --> 00:14:09,379 Take me out first. 227 00:14:09,379 --> 00:14:10,499 Okay, follow me. 228 00:14:10,499 --> 00:14:11,140 Okay. 229 00:14:30,460 --> 00:14:34,260 Seems that my son has grown up. 230 00:14:36,739 --> 00:14:38,299 I’m happy. 231 00:14:40,100 --> 00:14:41,100 In the blink of an eye, 232 00:14:43,419 --> 00:14:44,700 you are a big man now. 233 00:14:46,260 --> 00:14:49,220 I carried you for ten months 234 00:14:50,059 --> 00:14:51,460 and raised you up with a lot of effort. 235 00:14:52,619 --> 00:14:54,900 You are a part of me. 236 00:14:57,179 --> 00:14:58,539 During all these years, 237 00:14:59,020 --> 00:15:00,179 I’ve been trying my best 238 00:15:01,580 --> 00:15:02,900 to govern Mu’an well. 239 00:15:04,379 --> 00:15:06,379 I did all this to assist Your Majesty. 240 00:15:07,939 --> 00:15:10,140 Today, you want me to give you the power back. 241 00:15:11,419 --> 00:15:15,299 I’m delighted from the bottom of my heart. 242 00:15:17,859 --> 00:15:19,460 But I’m curious about 243 00:15:20,780 --> 00:15:23,260 how much you know about Mu’an. 244 00:15:24,100 --> 00:15:26,580 Do you know how many prefectures and subprefectures there are in Mu’an, 245 00:15:27,379 --> 00:15:28,780 Your Majesty? 246 00:15:31,539 --> 00:15:35,340 There are 19 prefectures and 240 subprefectures. 247 00:15:36,140 --> 00:15:37,460 Our government system inherits the previous dynasty. 248 00:15:38,580 --> 00:15:39,539 For each subprefecture, 249 00:15:39,660 --> 00:15:41,379 there is a Subprefectural Magistrate like the previous dynasty, 250 00:15:41,900 --> 00:15:43,379 and there is also a Prefectural Magistrate 251 00:15:44,220 --> 00:15:46,820 to restrict the Subprefectural Magistrate. 252 00:15:47,820 --> 00:15:49,020 There are districts under the prefectures, 253 00:15:50,179 --> 00:15:53,419 but the districts are also under the jurisdiction of the imperial court. 254 00:15:54,580 --> 00:15:57,419 All the orders in the world are made by the Emperor, 255 00:15:59,900 --> 00:16:02,939 and all the things in the world are managed by the court. 256 00:16:05,859 --> 00:16:06,580 Mother. 257 00:16:07,140 --> 00:16:08,299 Am I right? 258 00:16:09,820 --> 00:16:13,460 Looks like I underestimated you before. 259 00:16:15,539 --> 00:16:16,619 I never thought 260 00:16:18,220 --> 00:16:20,100 you have been plotting this. 261 00:16:22,939 --> 00:16:23,700 Mother. 262 00:16:24,739 --> 00:16:26,260 As the Son of Heaven, 263 00:16:27,260 --> 00:16:30,379 I will do as an emperor should. 264 00:16:33,220 --> 00:16:35,100 Your Highness, please hand over the jade seal. 265 00:16:39,939 --> 00:16:40,660 Mother. 266 00:16:41,460 --> 00:16:42,619 Please trust me. 267 00:16:43,539 --> 00:16:45,859 I’ll manage Mu’an well. 268 00:17:02,780 --> 00:17:04,979 If I remember correctly, 269 00:17:05,539 --> 00:17:07,179 he should be Commandant of Bingzhou’s son. 270 00:17:07,780 --> 00:17:08,859 Why is he here? 271 00:17:13,539 --> 00:17:14,299 Your Majesty. 272 00:17:16,419 --> 00:17:17,179 The Archduke. 273 00:17:17,939 --> 00:17:19,139 Did we make it? 274 00:17:19,500 --> 00:17:20,179 Yes. 275 00:17:22,259 --> 00:17:24,340 As long as the Empress Dowager hands over the jade seal. 276 00:17:39,460 --> 00:17:40,340 Who is that? 277 00:17:43,419 --> 00:17:44,179 Fangling. 278 00:17:45,179 --> 00:17:45,899 Well... 279 00:17:47,700 --> 00:17:49,299 It must be Grandmother’s carriage. 280 00:18:08,620 --> 00:18:11,899 Seems that Yi has grown up. 281 00:18:16,740 --> 00:18:17,779 Mother. 282 00:18:28,340 --> 00:18:29,220 Yi. 283 00:18:30,100 --> 00:18:31,899 Why are you upset? 284 00:18:32,059 --> 00:18:32,700 Come on. 285 00:18:33,220 --> 00:18:35,179 Tell me what’s wrong. 286 00:18:35,899 --> 00:18:36,740 Mother. 287 00:18:37,220 --> 00:18:40,059 Father came to my class, 288 00:18:40,580 --> 00:18:44,419 but I couldn’t answer the question of the Grand Mentor. 289 00:18:44,899 --> 00:18:48,299 I’m not as smart as other nobles. 290 00:18:48,419 --> 00:18:50,659 I upset Father. 291 00:18:53,580 --> 00:18:54,380 Yi. 292 00:18:55,299 --> 00:18:58,179 Do you know that a dragon can change? 293 00:19:00,299 --> 00:19:01,059 A dragon 294 00:19:01,340 --> 00:19:04,580 can get bigger or smaller. It can rise or hide itself. 295 00:19:05,100 --> 00:19:06,340 A real dragon 296 00:19:07,980 --> 00:19:11,860 must keep a low profile for the future’s sake. 297 00:19:13,539 --> 00:19:14,460 My Yi. 298 00:19:15,539 --> 00:19:18,179 Do you want to be a real dragon? 299 00:19:18,520 --> 00:19:19,070 Um. 300 00:19:19,500 --> 00:19:20,860 I understand. 301 00:19:23,100 --> 00:19:24,779 You are a good boy. 302 00:19:34,340 --> 00:19:35,820 Keep a low profile 303 00:19:37,380 --> 00:19:39,059 and accumulate your strength. 304 00:19:41,220 --> 00:19:42,100 Yi. 305 00:19:43,899 --> 00:19:46,620 You never forgot my teachings, 306 00:19:48,179 --> 00:19:49,019 right? 307 00:19:52,539 --> 00:19:53,659 My Yi. 308 00:19:55,700 --> 00:19:57,220 You’ve grown up. 309 00:20:08,860 --> 00:20:10,100 It’s just a jade seal. 310 00:20:11,340 --> 00:20:13,380 Her Highness has been there for a while. 311 00:20:14,700 --> 00:20:16,539 Could anything go wrong? 312 00:20:35,980 --> 00:20:36,820 Lord Jian. 313 00:20:38,139 --> 00:20:39,100 Your Highness. 314 00:20:39,380 --> 00:20:41,460 This is how loyal you are to me? 315 00:20:48,380 --> 00:20:49,100 Mother. 316 00:20:50,179 --> 00:20:51,860 How can you say that to Granduncle? 317 00:20:53,019 --> 00:20:54,380 I remember you said before 318 00:20:55,139 --> 00:20:56,620 that we wouldn’t be where we are today 319 00:20:56,980 --> 00:20:58,500 if it wasn’t for Granduncle. 320 00:20:59,299 --> 00:21:00,779 Did you say that 321 00:21:01,419 --> 00:21:03,139 to hurt Granduncle’s feelings? 322 00:21:07,179 --> 00:21:08,299 Your Highness. 323 00:21:10,259 --> 00:21:12,220 His Majesty has grown up. 324 00:21:13,139 --> 00:21:15,419 He will marry Tongxin as the Empress. 325 00:21:16,460 --> 00:21:19,179 It’s time to give the power back to him. 326 00:21:47,340 --> 00:21:48,179 Mother. 327 00:21:50,139 --> 00:21:52,059 If you are willing to retreat to the harem, 328 00:21:53,460 --> 00:21:55,380 I’ll still respect you 329 00:21:57,779 --> 00:21:58,700 and treat you well 330 00:22:00,019 --> 00:22:00,899 just as before. 331 00:22:03,299 --> 00:22:04,139 Yi. 332 00:22:04,899 --> 00:22:06,139 I only hope 333 00:22:06,899 --> 00:22:08,860 you can be a wise emperor, 334 00:22:09,179 --> 00:22:10,380 a good emperor. 335 00:22:19,570 --> 00:22:20,170 Mother! 336 00:22:20,299 --> 00:22:22,380 Your Highness! 337 00:22:22,700 --> 00:22:23,460 Yi. 338 00:22:24,179 --> 00:22:25,419 By now, 339 00:22:25,659 --> 00:22:27,779 my days have gone. 340 00:22:28,100 --> 00:22:29,270 There is nothing to worry about. 341 00:22:29,270 --> 00:22:29,920 No. 342 00:22:30,139 --> 00:22:32,019 I just hope you can be a good emperor. 343 00:22:32,380 --> 00:22:33,500 I’ll give you what you want. 344 00:22:33,939 --> 00:22:34,820 - The Empress Dowager! - Mother! 345 00:22:36,220 --> 00:22:36,980 - Your Highness. - You... 346 00:22:37,120 --> 00:22:37,720 You... 347 00:22:39,100 --> 00:22:39,779 You... 348 00:22:40,980 --> 00:22:42,980 What are you doing? 349 00:22:45,320 --> 00:22:45,970 Yiru? 350 00:22:46,259 --> 00:22:47,299 Your Majesty. 351 00:22:47,670 --> 00:22:50,259 Someone wants to hurt our child. 352 00:22:51,019 --> 00:22:52,860 Fortunately, the Grand Empress Dowager 353 00:22:52,980 --> 00:22:55,500 saved our kid. 354 00:23:03,259 --> 00:23:04,299 The Grand Empress Dowager? 355 00:23:06,019 --> 00:23:06,860 Your Majesty. 356 00:23:07,659 --> 00:23:09,100 Is she carrying 357 00:23:09,580 --> 00:23:11,299 your child? 358 00:23:21,179 --> 00:23:22,939 Yes. It’s mine. 359 00:23:26,220 --> 00:23:27,500 It’s God’s will. 360 00:23:28,070 --> 00:23:30,350 I guess this child is fated not to die now. 361 00:23:39,299 --> 00:23:40,419 I don’t care 362 00:23:41,380 --> 00:23:43,700 what shows you put on today. 363 00:23:44,860 --> 00:23:47,299 This is the royal family’s child. 364 00:23:48,019 --> 00:23:50,620 I must protect him. 365 00:23:50,779 --> 00:23:54,059 No one can hurt him. 366 00:23:54,620 --> 00:23:57,419 If I have the kid... 367 00:24:01,059 --> 00:24:02,100 Mother. 368 00:24:02,500 --> 00:24:04,340 Since it’s Yi’s child 369 00:24:04,500 --> 00:24:05,539 of royal blood, 370 00:24:05,539 --> 00:24:08,145 I will protect him well. 371 00:24:09,045 --> 00:24:09,670 Um. 372 00:24:14,980 --> 00:24:15,740 Baoning. 373 00:24:16,419 --> 00:24:17,380 It’s not like this. 374 00:24:17,899 --> 00:24:18,899 Let me explain. 375 00:24:21,259 --> 00:24:22,939 Your Majesty, you already have a child 376 00:24:23,340 --> 00:24:24,779 and you’ve made Han Tongxin the Empress. 377 00:24:24,779 --> 00:24:26,740 Is there still a place for me? 378 00:24:27,059 --> 00:24:27,939 If Grandmother 379 00:24:27,939 --> 00:24:29,380 didn’t bring Fang Ruyi to the Longevity Hill, 380 00:24:29,380 --> 00:24:30,939 I would still be kept in the dark. 381 00:24:32,220 --> 00:24:34,620 Grandma, I’ll go back to Qingshan House then. 382 00:24:34,620 --> 00:24:35,195 Um. 383 00:24:38,145 --> 00:24:38,980 Baoning. 384 00:24:40,259 --> 00:24:41,019 Baoning. 385 00:24:41,659 --> 00:24:42,700 Baoning! Don’t go! 386 00:24:43,340 --> 00:24:44,139 Listen to me! 387 00:24:44,139 --> 00:24:45,059 - Baoning! - Your Majesty. 388 00:24:45,259 --> 00:24:46,019 Your Majesty. 389 00:24:46,419 --> 00:24:48,259 My belly hurts. 390 00:24:49,170 --> 00:24:50,340 I’m afraid it’s the baby. 391 00:24:50,340 --> 00:24:51,100 - Hurry. - Min Zhou. 392 00:24:51,100 --> 00:24:51,740 Get the physician. 393 00:24:51,740 --> 00:24:52,899 Go to the Imperial Medical Bureau 394 00:24:53,059 --> 00:24:53,860 and get a midwife. 395 00:24:54,770 --> 00:24:55,580 Try harder. 396 00:24:56,580 --> 00:24:57,220 It’s coming out soon. 397 00:24:57,220 --> 00:24:58,170 - Coming. - Get a basin of water here. 398 00:24:58,659 --> 00:24:59,340 Harder. 399 00:24:59,340 --> 00:24:59,820 Water. Water. 400 00:24:59,820 --> 00:25:00,590 Here is the water. 401 00:25:00,745 --> 00:25:01,870 Go get the scissors. 402 00:25:02,139 --> 00:25:03,259 Half a head is out. 403 00:25:03,259 --> 00:25:04,094 Try harder. 404 00:25:04,095 --> 00:25:04,620 Scissors. 405 00:25:04,620 --> 00:25:05,245 There. 406 00:25:05,939 --> 00:25:06,700 Try harder. 407 00:25:08,740 --> 00:25:09,860 It’s born. It’s born. 408 00:25:13,370 --> 00:25:14,295 Take it away. 409 00:25:14,845 --> 00:25:15,595 Here. 410 00:25:16,059 --> 00:25:17,340 Congratulations to Your Highness. 411 00:25:17,700 --> 00:25:20,220 Is it a prince or a princess? 412 00:25:20,340 --> 00:25:21,539 It’s a prince. 413 00:25:23,059 --> 00:25:23,700 Min Zhou. 414 00:25:24,059 --> 00:25:25,500 Congratulations to Your Highness. 415 00:25:26,460 --> 00:25:27,460 It’s born! It’s born! 416 00:25:28,860 --> 00:25:29,860 Congratulations to Your Majesty. 417 00:25:29,980 --> 00:25:31,380 Congratulations to Your Highness. 418 00:25:31,580 --> 00:25:32,980 It’s a little prince. 419 00:25:34,220 --> 00:25:36,179 Congratulations to Your Highness! 420 00:25:36,299 --> 00:25:37,820 Congratulations to Your Majesty! 421 00:25:37,980 --> 00:25:38,820 Good. 422 00:25:39,820 --> 00:25:42,500 This is the first prince of our royal family. 423 00:25:43,139 --> 00:25:44,700 Although he is illegitimate, 424 00:25:44,899 --> 00:25:47,980 I’m still very happy. 425 00:25:48,899 --> 00:25:50,939 Hurry, bring the little prince here 426 00:25:51,299 --> 00:25:52,419 and let me see. 427 00:25:52,419 --> 00:25:52,921 - Okay. - Yes. 428 00:25:52,921 --> 00:25:53,420 Yes. 429 00:25:53,420 --> 00:25:54,500 I’ll bring the little prince 430 00:25:54,539 --> 00:25:55,700 to Grandma now. 431 00:25:56,345 --> 00:25:57,939 No hurry, Your Majesty. 432 00:26:01,899 --> 00:26:04,299 Your Majesty, no hurry. 433 00:26:04,659 --> 00:26:06,740 The little prince was born prematurely. 434 00:26:07,100 --> 00:26:09,539 He is weak now. 435 00:26:09,700 --> 00:26:11,179 If we bring him out now, 436 00:26:11,220 --> 00:26:12,220 what if 437 00:26:13,179 --> 00:26:14,580 he catches a cold? 438 00:26:23,939 --> 00:26:24,939 Greetings to Mother. 439 00:26:25,939 --> 00:26:27,700 Greetings to Mother. 440 00:26:30,259 --> 00:26:30,939 Take a seat. 441 00:26:31,179 --> 00:26:32,179 Thank you, Mother. 442 00:26:35,539 --> 00:26:36,179 Mother. 443 00:26:37,939 --> 00:26:38,779 Mother. 444 00:26:38,980 --> 00:26:42,139 Although I’ve returned the power to the Emperor, 445 00:26:42,659 --> 00:26:44,259 I wonder 446 00:26:44,700 --> 00:26:47,939 if I’m still in charge of the harem. 447 00:26:48,419 --> 00:26:49,259 Of course. 448 00:26:50,059 --> 00:26:51,259 The harem 449 00:26:51,980 --> 00:26:53,500 is still in your charge. 450 00:26:54,059 --> 00:26:55,100 Thank you, Mother. 451 00:26:56,620 --> 00:26:57,500 Your Majesty. 452 00:26:58,100 --> 00:26:59,580 This child was born of a maid. 453 00:27:00,019 --> 00:27:02,059 Without my consent, 454 00:27:03,340 --> 00:27:05,620 it doesn’t conform with rites to put him on the royal genealogy. 455 00:27:07,740 --> 00:27:08,939 What does that mean, Mother? 456 00:27:11,659 --> 00:27:13,779 I can put him on the royal genealogy, 457 00:27:14,100 --> 00:27:17,779 but he has to stay with me at the Longevity Hill. 458 00:27:20,340 --> 00:27:21,460 Not going back to the Cining Palace? 459 00:27:26,659 --> 00:27:28,259 If you want to raise the child, 460 00:27:28,700 --> 00:27:30,939 why don’t you go back to the Cining Palace? 461 00:27:32,980 --> 00:27:34,460 Your Majesty, have you forgotten 462 00:27:34,899 --> 00:27:37,259 that I just returned the power to you? 463 00:27:38,220 --> 00:27:40,820 I won’t concern myself with the political affairs anymore. 464 00:27:41,740 --> 00:27:43,580 I’ll burn incense, 465 00:27:44,299 --> 00:27:46,899 and worship Buddha alone. 466 00:27:47,179 --> 00:27:49,580 I’ll live the rest of my life in the Longevity Hill. 467 00:27:50,059 --> 00:27:52,500 With the little prince by my side, 468 00:27:52,860 --> 00:27:54,419 we can share family time together, 469 00:27:55,100 --> 00:27:56,820 isn’t that great? 470 00:27:57,820 --> 00:27:58,659 And also, 471 00:27:59,700 --> 00:28:02,220 I want the Guards of Li from Bingzhou 472 00:28:02,539 --> 00:28:04,299 to protect me. 473 00:28:08,539 --> 00:28:09,419 In that case, 474 00:28:10,620 --> 00:28:11,539 I’ll listen to Mother. 475 00:28:13,820 --> 00:28:14,620 Min Zhou. 476 00:28:14,980 --> 00:28:15,899 Yes. 477 00:28:16,380 --> 00:28:18,340 Take the Grand Empress Dowager and the Emperor 478 00:28:18,500 --> 00:28:20,059 to see the little prince. 479 00:28:20,539 --> 00:28:21,340 Please. 480 00:28:41,659 --> 00:28:42,419 Li Qian. 481 00:28:42,980 --> 00:28:44,100 From today, 482 00:28:45,059 --> 00:28:46,139 you will be promoted to 483 00:28:46,139 --> 00:28:49,220 the head of the Imperial Guards of the Longevity Hill. 484 00:28:49,860 --> 00:28:52,500 You will protect me. 485 00:28:54,700 --> 00:28:55,419 Yes. 486 00:28:55,980 --> 00:28:57,340 Thank you, Your Highness. 487 00:29:07,299 --> 00:29:08,779 With the Li family stepping in, 488 00:29:09,380 --> 00:29:11,580 the Jiang family was able to get away with it. 489 00:29:23,795 --> 00:29:24,395 Commandery Princess Jia’nan 490 00:29:24,395 --> 00:29:26,419 made it anyway. 491 00:29:27,939 --> 00:29:29,500 This princess who grew up in the deep palace 492 00:29:29,899 --> 00:29:30,939 is resourceful. 493 00:29:31,460 --> 00:29:32,899 She is not inferior to a man. 494 00:29:34,500 --> 00:29:35,380 I need you to leave now 495 00:29:35,620 --> 00:29:37,059 and send the Guards of Li who followed us to the capital 496 00:29:37,179 --> 00:29:38,019 to the Longevity Hill. 497 00:29:38,620 --> 00:29:39,460 Young Master, 498 00:29:40,220 --> 00:29:41,779 but we came to the capital 499 00:29:41,779 --> 00:29:42,779 with a small army, 500 00:29:42,980 --> 00:29:43,939 just about one hundred men. 501 00:29:44,139 --> 00:29:45,380 How can we guard the Longevity Hill? 502 00:29:47,899 --> 00:29:49,259 After you send them here, 503 00:29:49,419 --> 00:29:51,500 make them all guard the Empress Dowager’s palace. 504 00:29:52,019 --> 00:29:53,659 I’ll send a letter to my father with pigeons 505 00:29:54,019 --> 00:29:55,820 and ask him to send more people from Bingzhou. 506 00:29:56,019 --> 00:29:56,700 Yes. 507 00:30:03,139 --> 00:30:03,980 Young Master is inside. 508 00:30:04,179 --> 00:30:04,820 Okay. 509 00:30:06,779 --> 00:30:07,380 Jin Xiao. 510 00:30:07,899 --> 00:30:08,500 Li. 511 00:30:08,700 --> 00:30:11,139 What’s going on with Empress Dowager Cao and His Majesty? 512 00:30:11,580 --> 00:30:12,659 A lot of people who came to celebrate the birthday. 513 00:30:12,820 --> 00:30:13,899 all left early in the morning. 514 00:30:14,700 --> 00:30:15,620 They all left? 515 00:30:16,580 --> 00:30:18,299 His Majesty left first. 516 00:30:18,299 --> 00:30:20,059 He took the Archduke and Lord Jian with him. 517 00:30:20,460 --> 00:30:22,460 Then the Grand Empress Dowager and Commandery Princess Jia’nan left. 518 00:30:22,720 --> 00:30:24,740 Those imperial officials... 519 00:30:24,740 --> 00:30:26,539 - I’ll guard the Longevity Hill. - ...and Titled Madams also left. 520 00:30:27,500 --> 00:30:29,460 I’m afraid I won’t see you again. 521 00:30:32,870 --> 00:30:34,095 Hey. Hey. 522 00:30:34,580 --> 00:30:35,419 What are you thinking about? 523 00:30:35,419 --> 00:30:36,419 You are so absorbed. 524 00:30:37,220 --> 00:30:37,899 Jin Xiao. 525 00:30:38,380 --> 00:30:39,700 I have something to discuss with you. 526 00:30:39,700 --> 00:30:40,419 Come over. 527 00:30:46,860 --> 00:30:49,259 You found out about Fang Yiru. 528 00:30:49,820 --> 00:30:53,220 Thanks to you, I was able to keep the royal blood. 529 00:30:54,139 --> 00:30:55,220 What did you say? 530 00:30:56,139 --> 00:30:56,860 How... 531 00:30:57,580 --> 00:30:58,779 How is it possible? 532 00:30:59,659 --> 00:31:01,320 Song Xianyi showed me the love letter 533 00:31:01,320 --> 00:31:02,380 His Majesty wrote to Fang Ruyi. 534 00:31:02,500 --> 00:31:03,419 There is his private seal on it. 535 00:31:03,419 --> 00:31:04,620 How could it be wrong? 536 00:31:08,820 --> 00:31:10,500 Empress Dowager Cao’s birthday banquet is coming. 537 00:31:12,419 --> 00:31:13,860 Let’s not make a big deal. 538 00:31:14,460 --> 00:31:15,700 After the birthday banquet, 539 00:31:16,899 --> 00:31:18,299 I’ll do you justice. 540 00:31:20,500 --> 00:31:21,500 Don’t be sad. 541 00:31:22,299 --> 00:31:25,419 I will find you a better man 542 00:31:26,100 --> 00:31:28,380 who will treat you well wholeheartedly. 543 00:31:30,939 --> 00:31:31,620 I don’t want anyone else. 544 00:31:31,620 --> 00:31:33,179 I just want Grandma. 545 00:31:33,620 --> 00:31:34,939 Think about it. 546 00:31:36,100 --> 00:31:39,259 Is there anyone you like 547 00:31:41,299 --> 00:31:42,659 among the sons of the noble families? 548 00:31:44,659 --> 00:31:46,139 Come on, eat while it’s still hot. 549 00:31:54,460 --> 00:31:55,220 No. 550 00:31:56,539 --> 00:31:58,539 Okay, no hurry. 551 00:31:59,460 --> 00:32:00,700 Take your time. 552 00:32:12,659 --> 00:32:14,779 Who would expect the capital to change overnight? 553 00:32:15,340 --> 00:32:16,179 Yes. 554 00:32:17,380 --> 00:32:19,700 The Empress Dowager was having her time at her birthday feast yesterday, 555 00:32:20,340 --> 00:32:21,100 how would she go to the Longevity Hill 556 00:32:21,419 --> 00:32:23,299 to enjoy the rest of her life now? 557 00:32:24,419 --> 00:32:25,980 This is strange indeed. 558 00:32:26,380 --> 00:32:29,019 His Majesty can’t wait to summon the ministers today. 559 00:32:29,100 --> 00:32:31,620 Seems that he’s going to rule the country in person. 560 00:32:38,500 --> 00:32:39,220 Your Majesty. 561 00:32:39,939 --> 00:32:41,939 These are for the court meeting today. 562 00:32:47,700 --> 00:32:48,939 Greetings to Your Majesty. 563 00:32:50,820 --> 00:32:51,860 You are the Empress. 564 00:32:51,860 --> 00:32:53,980 You are supposed to stay in your Ciyuan Hall. 565 00:32:54,659 --> 00:32:55,939 What are you doing here? 566 00:32:57,139 --> 00:32:59,220 Today is your first day in court. 567 00:32:59,860 --> 00:33:01,939 I’m here to congratulate Your Majesty for ruling the country in person. 568 00:33:05,259 --> 00:33:06,539 My Lady, please have tea. 569 00:33:09,740 --> 00:33:10,620 What did you say? 570 00:33:11,860 --> 00:33:13,220 Your Highness, please have tea. 571 00:33:13,340 --> 00:33:14,100 Mercy, Your Highness. 572 00:33:14,220 --> 00:33:15,779 It was a slip of the tongue. 573 00:33:15,779 --> 00:33:16,860 A slip of the tongue? 574 00:33:18,139 --> 00:33:19,460 I think you don’t see me 575 00:33:19,580 --> 00:33:21,299 as the Empress in the Palace. 576 00:33:21,980 --> 00:33:22,740 Baihe. 577 00:33:22,939 --> 00:33:24,659 Slap her mouth hardly. 578 00:33:24,779 --> 00:33:25,779 Don’t you dare! 579 00:33:26,100 --> 00:33:26,980 Your Majesty. 580 00:33:27,460 --> 00:33:29,059 This lowly maid has no respect for me! 581 00:33:35,500 --> 00:33:36,259 Your Majesty. 582 00:33:36,980 --> 00:33:38,539 As the head of the harem, 583 00:33:38,980 --> 00:33:40,539 I’m obliged to discipline the maids. 584 00:33:41,700 --> 00:33:43,500 Please don’t interfere. 585 00:33:45,899 --> 00:33:46,659 Well. 586 00:33:47,700 --> 00:33:49,980 You dare to beat people in front of me now. 587 00:33:50,659 --> 00:33:52,019 Look at you now! 588 00:33:52,899 --> 00:33:54,340 You are not like an empress at all. 589 00:33:58,740 --> 00:34:00,860 You are no match for a finger of Baoning. 590 00:34:02,299 --> 00:34:03,740 Jiang Baoning. Jiang Baoning! 591 00:34:03,779 --> 00:34:04,820 She is all you care about! 592 00:34:04,820 --> 00:34:05,980 Shut up! 593 00:34:06,179 --> 00:34:07,059 - I... - Your Majesty. 594 00:34:07,779 --> 00:34:09,259 The ministers are waiting in front of the hall. 595 00:34:09,500 --> 00:34:11,500 You can’t go to the court being angry today. 596 00:34:19,140 --> 00:34:21,219 The Empress Dowager made you the Empress 597 00:34:21,539 --> 00:34:22,940 in front of the ministers. 598 00:34:23,580 --> 00:34:24,380 I can choose 599 00:34:25,420 --> 00:34:26,739 not to repudiate you. 600 00:34:27,499 --> 00:34:28,259 But, 601 00:34:29,100 --> 00:34:31,699 just stay in your Ciyuan Hall. 602 00:34:31,940 --> 00:34:33,940 Don’t be an eyesore in front of me! 603 00:34:35,180 --> 00:34:35,900 Your Majesty! 604 00:34:36,660 --> 00:34:38,820 Your Majesty! Your Majesty! 605 00:34:42,979 --> 00:34:44,820 Those lords and royal highnesses learned 606 00:34:45,100 --> 00:34:47,340 that Lord Jian’s granddaughter became the Empress, 607 00:34:47,539 --> 00:34:48,779 not Princess Jia’nan, 608 00:34:49,100 --> 00:34:51,539 they all got interested in Princess Jia’nan. 609 00:34:51,645 --> 00:34:52,195 Um. 610 00:34:52,195 --> 00:34:54,259 They presented the birthdates 611 00:34:54,295 --> 00:34:55,299 of their sons. 612 00:34:55,940 --> 00:34:57,420 We should pick a good man 613 00:34:58,059 --> 00:34:59,820 for Baoning. 614 00:35:00,499 --> 00:35:02,059 Among these men, 615 00:35:04,970 --> 00:35:08,019 (Birthdate of Marquis Jinghai’s son) Marquis Jinghai’s son is good. 616 00:35:09,059 --> 00:35:10,699 Marquis Jinghai, Zhao Kuan, 617 00:35:11,580 --> 00:35:14,580 has a big household in Nanmin, 618 00:35:14,739 --> 00:35:16,219 but he is a humble man. 619 00:35:17,059 --> 00:35:18,699 After his wife died, 620 00:35:19,660 --> 00:35:21,539 he didn’t marry again. 621 00:35:21,900 --> 00:35:23,820 He doesn’t even have a concubine. 622 00:35:24,779 --> 00:35:27,820 It can be seen how deeply he is in love with his wife. 623 00:35:28,699 --> 00:35:30,499 The son raised by such a person 624 00:35:32,820 --> 00:35:34,219 will be a good man. 625 00:35:34,539 --> 00:35:35,580 You are right. 626 00:35:36,140 --> 00:35:38,420 When we went to the Longevity Hill, 627 00:35:38,660 --> 00:35:40,860 he came with Princess Jia’nan to pick you up. 628 00:35:41,420 --> 00:35:43,580 If he is also interested in Baoning, 629 00:35:44,900 --> 00:35:46,620 after Baoning marries into his family, 630 00:35:46,699 --> 00:35:48,299 they won’t treat Baoning badly 631 00:35:49,739 --> 00:35:51,900 with the temperament of his family. 632 00:35:54,100 --> 00:35:55,420 The Lantern Festival is coming soon. 633 00:35:56,979 --> 00:35:57,820 Just say 634 00:35:59,140 --> 00:36:00,459 I want to hold a banquet 635 00:36:00,539 --> 00:36:03,059 and invite some young people to have fun. 636 00:36:03,580 --> 00:36:06,539 Ask someone to send an invitation to Zhao Xiao. 637 00:36:07,140 --> 00:36:08,059 Yes. 638 00:36:12,995 --> 00:36:16,245 (Three Abodes of the East) 639 00:36:17,100 --> 00:36:17,820 Lord. 640 00:36:33,860 --> 00:36:34,739 Right. 641 00:36:34,860 --> 00:36:36,340 How could it be him? 642 00:36:37,499 --> 00:36:39,660 He went to the Longevity Hill to protect Empress Dowager Cao, 643 00:36:40,340 --> 00:36:42,059 Zhao Yi won’t let him come back. 644 00:36:46,820 --> 00:36:48,860 (East Warmth Chamber) Greetings to Your Highness. 645 00:36:49,580 --> 00:36:50,940 Take seats. 646 00:36:53,979 --> 00:36:55,499 I’m old now. 647 00:36:55,779 --> 00:36:58,059 I’m really happy to see 648 00:36:58,259 --> 00:37:01,499 young people like you. 649 00:37:12,620 --> 00:37:13,539 Zhao Xiao. 650 00:37:16,779 --> 00:37:17,380 Yes. 651 00:37:17,539 --> 00:37:18,699 Marquis Jinghai 652 00:37:18,940 --> 00:37:21,739 does have a good son. 653 00:37:24,539 --> 00:37:25,219 Here. 654 00:37:25,660 --> 00:37:28,499 A toast to you first. 655 00:37:40,340 --> 00:37:41,739 Thank you, Your Highness. 656 00:37:54,499 --> 00:37:55,420 Baoning. 657 00:37:55,920 --> 00:37:56,495 Um. 658 00:37:56,860 --> 00:37:58,739 You should also make a toast to Young Master Zhao. 659 00:38:15,940 --> 00:38:16,820 Your Grace, hold on. 660 00:38:22,380 --> 00:38:23,739 Baoning can’t hold the drink. 661 00:38:23,860 --> 00:38:25,779 I’ll drink it for Her Grace. 662 00:38:44,019 --> 00:38:46,180 This is the Wenhua Ink from the previous dynasty. 663 00:38:46,860 --> 00:38:49,100 There is only one piece left in the palace. 664 00:38:49,900 --> 00:38:52,219 Baoning asked for it a few times. 665 00:38:52,340 --> 00:38:55,100 I don’t want her to waste it. 666 00:38:55,259 --> 00:38:57,820 I’ll give it to you today. 667 00:38:59,660 --> 00:39:00,660 Thank you, Your Highness. 668 00:39:01,180 --> 00:39:02,059 But I may have to 669 00:39:02,180 --> 00:39:04,459 reject your kindness today. 670 00:39:05,900 --> 00:39:08,100 I want to give this ink to someone else. 671 00:39:08,739 --> 00:39:10,620 I don’t know if I can have your permission. 672 00:39:11,019 --> 00:39:13,739 I gave it to you. It is yours. 673 00:39:14,140 --> 00:39:16,420 You don’t need my permission. 674 00:39:19,499 --> 00:39:21,979 Since Princess Jia’nan likes it, 675 00:39:22,180 --> 00:39:23,820 I’ll give the ink, a reward from Your Highness, 676 00:39:24,059 --> 00:39:26,380 to Princess Jia’nan. 677 00:39:32,940 --> 00:39:34,499 She will waste it 678 00:39:34,779 --> 00:39:36,340 if you give it to her. 679 00:39:39,499 --> 00:39:40,699 I’m honored 680 00:39:40,979 --> 00:39:43,699 to let Baoning waste whatever I have. 681 00:39:44,395 --> 00:39:44,945 Um. 682 00:40:01,620 --> 00:40:02,940 It has been a while 683 00:40:03,019 --> 00:40:04,580 since what happened on the Longevity Hill. 684 00:40:04,979 --> 00:40:07,180 But I still have the commitment letter. 685 00:40:07,620 --> 00:40:09,499 I don’t know if there will be a chance to give it back to him. 686 00:40:11,459 --> 00:40:12,180 Baoning. 687 00:40:12,580 --> 00:40:14,219 The Lantern Festival in the capital today 688 00:40:14,580 --> 00:40:15,620 must be lively. 689 00:40:17,259 --> 00:40:18,019 Yeah. 690 00:40:18,979 --> 00:40:20,499 Probably because 691 00:40:20,699 --> 00:40:22,499 Zhao Yi married Han Tongxin as the Empress, 692 00:40:22,779 --> 00:40:23,739 so Grandma wants me to go to the Lantern Festival 693 00:40:23,860 --> 00:40:25,180 and take my mind off it. 694 00:40:25,940 --> 00:40:28,580 You look prettier 695 00:40:28,699 --> 00:40:29,860 in the light clothes of a lady. 696 00:40:32,420 --> 00:40:33,140 Your Grace. 697 00:40:33,299 --> 00:40:34,900 The carriage is ready for departure. 698 00:40:34,979 --> 00:40:36,019 We met the Archduke’s son 699 00:40:36,019 --> 00:40:37,259 on the way here. 700 00:40:37,259 --> 00:40:38,779 He asked me to bring you the snacks 701 00:40:38,779 --> 00:40:39,739 made by the Duchess. 702 00:40:40,499 --> 00:40:41,699 Is Lyu here? 703 00:40:41,900 --> 00:40:43,739 He is on the way to Qinzheng Hall. 704 00:40:44,900 --> 00:40:46,380 Ask him to come here. 705 00:40:46,580 --> 00:40:47,699 Yes, Your Grace. 706 00:40:56,180 --> 00:40:58,580 Your Grace, the son of the Archduke has arrived. 707 00:40:59,195 --> 00:40:59,795 Oh. 708 00:41:00,940 --> 00:41:02,979 I need to talk to Lyu alone. 709 00:41:04,420 --> 00:41:05,095 Um. 710 00:41:15,539 --> 00:41:16,299 Baoning. 711 00:41:16,739 --> 00:41:18,820 Why do you want to see me? 712 00:41:20,340 --> 00:41:21,979 Since we left the Longevity Hill, 713 00:41:22,100 --> 00:41:23,900 I haven’t seen you and Uncle for a while. 714 00:41:24,059 --> 00:41:25,420 His Majesty is ruling the country in person. 715 00:41:26,100 --> 00:41:27,299 Is everything going well with the Jiang family? 716 00:41:28,340 --> 00:41:29,100 The Jiang family 717 00:41:29,259 --> 00:41:30,660 made great contributions to it. 718 00:41:30,979 --> 00:41:32,100 Even the Imperial Guards in the capital 719 00:41:32,100 --> 00:41:33,299 are in charge of the Jiang family now. 720 00:41:33,900 --> 00:41:38,019 How about Empress Dowager Cao... 721 00:41:38,380 --> 00:41:39,620 How is it going with the Li family? 722 00:41:40,620 --> 00:41:41,900 Empress Dowager Cao 723 00:41:42,380 --> 00:41:44,219 settled down on the Longevity Hill. 724 00:41:45,940 --> 00:41:46,739 But, 725 00:41:47,059 --> 00:41:48,900 His Majesty allowed Li Qian to return to the capital today 726 00:41:49,380 --> 00:41:51,380 to bring the objects and slaves in Li’s Mansion 727 00:41:51,420 --> 00:41:52,699 to the Longevity Hill. 728 00:41:53,019 --> 00:41:54,459 Is Li Qian in the capital now? 729 00:41:55,270 --> 00:41:55,920 Um. 730 00:42:02,145 --> 00:42:07,295 (Li’s Mansion) 731 00:42:09,220 --> 00:42:10,101 Brother Qian. 732 00:42:10,220 --> 00:42:10,779 Um. 733 00:42:10,779 --> 00:42:11,699 Why don’t I 734 00:42:12,299 --> 00:42:13,900 go to the Longevity Hill with you? 735 00:42:15,219 --> 00:42:16,739 The Longevity Hill is a forbidden place. 736 00:42:17,140 --> 00:42:18,660 Do you think you can come and go at will? 737 00:42:20,059 --> 00:42:21,900 Let Wei Shu send you back to Bingzhou. 738 00:42:23,699 --> 00:42:24,699 Okay then. 739 00:42:25,259 --> 00:42:27,779 Be careful on your way to the Longevity Hill. 740 00:42:27,895 --> 00:42:28,470 Um. 741 00:42:29,580 --> 00:42:31,100 If you can take care of yourself, 742 00:42:31,180 --> 00:42:32,860 I’ll be relieved as your elder brother. 743 00:42:34,420 --> 00:42:35,261 Just go. 744 00:42:39,259 --> 00:42:39,979 Miss Gao. 745 00:42:42,020 --> 00:42:45,195 (Li’s Mansion) 746 00:42:54,220 --> 00:42:56,823 (Li’s Mansion) 747 00:43:28,900 --> 00:43:30,940 Good. Good. 748 00:43:31,499 --> 00:43:32,420 It’s high. 749 00:43:32,860 --> 00:43:33,699 Baoning. 750 00:43:33,940 --> 00:43:36,059 The folk Lantern Festival is lively indeed. 751 00:43:40,059 --> 00:43:40,820 What’s wrong? 752 00:43:41,259 --> 00:43:42,860 You used to try all kinds of ways to sneak out of the palace. 753 00:43:42,860 --> 00:43:44,620 - You are out now. Why are you sullen? - It’s great. 754 00:43:45,499 --> 00:43:47,745 - I guess I didn’t sleep well. I’m fine. - Okay. 755 00:43:48,299 --> 00:43:49,539 Let’s go over there. 756 00:43:52,620 --> 00:43:53,820 Slow down. 757 00:43:53,860 --> 00:43:54,739 - Baoning! - Slow down. 758 00:43:55,019 --> 00:43:56,420 Run slowly. Be careful. 759 00:43:57,699 --> 00:43:58,539 Baoning! 760 00:44:02,370 --> 00:44:03,795 Colorful umbrellas. 761 00:44:03,795 --> 00:44:04,520 Okay. 762 00:44:04,779 --> 00:44:05,445 Su. 763 00:44:05,459 --> 00:44:06,695 That’s beautiful. 764 00:44:07,459 --> 00:44:08,259 Su. 765 00:44:08,380 --> 00:44:10,380 That festival lantern is so pretty. 766 00:44:10,380 --> 00:44:11,095 And there... 767 00:44:16,340 --> 00:44:17,100 Su! 768 00:44:17,920 --> 00:44:18,570 Excellent! 769 00:44:22,620 --> 00:44:23,620 Let’s go over there. 770 00:44:25,100 --> 00:44:25,940 Baoning. 771 00:44:27,120 --> 00:44:28,070 Coming. 772 00:44:28,299 --> 00:44:29,180 My Lady? 773 00:44:30,340 --> 00:44:31,299 My Lady, are you okay? 774 00:44:32,660 --> 00:44:34,299 Lord Cao? 775 00:44:37,470 --> 00:44:39,134 Buns. 776 00:44:47,420 --> 00:44:48,979 Flowers. 777 00:44:49,299 --> 00:44:50,539 Flowers. 778 00:44:50,660 --> 00:44:52,459 Fragrant flowers. 779 00:44:53,019 --> 00:44:56,299 Big brother, buy a flower for the girl you love. 780 00:45:01,220 --> 00:45:02,395 Dear, over here. 781 00:45:02,920 --> 00:45:04,170 Dear, over here. 782 00:45:04,580 --> 00:45:05,259 Kiddo. 783 00:45:06,219 --> 00:45:07,900 I’ll buy all your flowers. 784 00:45:08,820 --> 00:45:09,979 It’s getting late. 785 00:45:10,580 --> 00:45:11,180 Come on. 786 00:45:11,499 --> 00:45:13,219 Go back home with your flowers now. 787 00:45:14,860 --> 00:45:16,699 Big brother, your flowers. 788 00:45:18,699 --> 00:45:20,340 I only need one. 789 00:45:20,699 --> 00:45:22,019 You can give the rest to others. 790 00:45:23,059 --> 00:45:23,820 Go back now. 791 00:45:24,695 --> 00:45:26,580 Sugar-coated haws! 792 00:45:26,580 --> 00:45:28,499 Hello, here are some flowers for you. 793 00:45:29,420 --> 00:45:30,739 What color is this? 794 00:45:30,900 --> 00:45:31,860 Purple. 795 00:45:38,979 --> 00:45:41,019 Happy festival to you. Here are some flowers for you. 796 00:46:12,560 --> 00:46:16,880 ♪Like the bright remote place♪ 797 00:46:17,400 --> 00:46:20,960 ♪Like the white frost♪ 798 00:46:22,280 --> 00:46:26,400 ♪Sway in the morning mist♪ 799 00:46:26,640 --> 00:46:30,960 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 800 00:46:31,960 --> 00:46:36,560 ♪The joyful time♪ 801 00:46:36,840 --> 00:46:40,800 ♪Becomes yellow now♪ 802 00:46:41,680 --> 00:46:46,080 ♪Lost on the road♪ 803 00:46:46,560 --> 00:46:50,320 ♪Forgot my direction♪ 804 00:46:53,440 --> 00:46:58,240 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 805 00:46:58,360 --> 00:47:02,640 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 806 00:47:03,160 --> 00:47:07,960 ♪It took me years to appreciate it♪ 807 00:47:08,400 --> 00:47:12,160 ♪The time we spent together♪ 808 00:47:12,160 --> 00:47:18,040 ♪Even the fate closes every window♪ 809 00:47:18,040 --> 00:47:22,040 ♪You are still a beam of light♪ 810 00:47:22,040 --> 00:47:27,760 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 811 00:47:27,760 --> 00:47:32,080 ♪Like it never bloomed♪ 812 00:47:51,040 --> 00:47:56,720 ♪Even the fate tries to stop us♪ 813 00:47:56,720 --> 00:48:00,960 ♪I’ll still be here♪ 814 00:48:00,960 --> 00:48:06,640 ♪Missing you until my hair turns white♪ 815 00:48:06,640 --> 00:48:12,240 ♪I’ll still comb your hair♪ 53910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.