Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,315 --> 00:00:12,055
Much obliged.
2
00:00:15,102 --> 00:00:19,584
MAN: What you doing with such
an old timer, Mr. Pitcalin?
3
00:00:19,628 --> 00:00:22,196
PITCALIN: Well,
it's an old friend.
4
00:00:30,291 --> 00:00:33,163
[music playing]
5
00:01:30,307 --> 00:01:32,614
MAN [VOICEOVER]: These are
good people, Mr. Dawson.
6
00:01:32,657 --> 00:01:34,659
Treat 'em right and
trade with them,
7
00:01:34,703 --> 00:01:36,705
might show you
where some gold is.
8
00:01:36,748 --> 00:01:43,494
Hey, that red scalp's worth
$25 up there in Sedora.
9
00:01:43,538 --> 00:01:47,063
His ma was worth 75.
10
00:01:47,107 --> 00:01:49,587
[music playing]
11
00:02:10,521 --> 00:02:14,221
MAN [VOICEOVER]: Pitcalin, we
gonna find any water out there?
12
00:02:14,264 --> 00:02:16,048
PITCALIN [VOICEOVER]: Maybe.
13
00:02:16,092 --> 00:02:17,659
Maybe not.
14
00:02:17,702 --> 00:02:19,661
MAN [VOICEOVER]: Ask her where
them gold nuggets came from,
15
00:02:19,704 --> 00:02:21,271
Pitcalin.
16
00:02:21,315 --> 00:02:25,362
And if she don't tell us, we
gonna skin her over that fire.
17
00:02:25,406 --> 00:02:27,147
MAN [VOICEOVER]:
Hey Pitcalin, if I
18
00:02:27,190 --> 00:02:28,887
happen across their
carcasses, I'll
19
00:02:28,931 --> 00:02:31,890
toss a cactus flower on them.
20
00:02:31,934 --> 00:02:33,544
MAN [VOICEOVER]:
Aim for the knee,
21
00:02:33,588 --> 00:02:36,547
and you get 'em in
the guts every time.
22
00:02:36,591 --> 00:02:38,114
[laughter]
23
00:02:52,389 --> 00:02:53,129
[shouting]
24
00:02:55,218 --> 00:02:56,132
[cheering]
25
00:03:03,095 --> 00:03:03,966
[laughter]
26
00:03:20,417 --> 00:03:21,766
Come on.
27
00:03:21,810 --> 00:03:24,334
Come on, little lady,
just give me a kiss.
28
00:03:24,378 --> 00:03:25,292
[whimpering]
29
00:03:29,774 --> 00:03:31,254
MAN: Yee ha.
30
00:03:31,298 --> 00:03:32,212
[shouting]
31
00:03:46,269 --> 00:03:48,228
MAN: Hold on.
32
00:03:48,271 --> 00:03:51,187
It's gold!
33
00:03:51,231 --> 00:03:52,144
[singing]
34
00:03:55,235 --> 00:03:56,061
[non-english speech]
35
00:03:57,019 --> 00:03:58,934
Get away from me.
36
00:03:58,977 --> 00:04:00,588
I said get away.
37
00:04:00,631 --> 00:04:01,676
[grunting]
38
00:04:06,550 --> 00:04:07,682
Get a gun, Ben.
39
00:04:11,512 --> 00:04:12,643
[gunshot]
40
00:04:13,514 --> 00:04:14,645
[crying]
41
00:04:17,126 --> 00:04:18,040
[shouting]
42
00:04:22,479 --> 00:04:24,002
Don't let that one get away.
43
00:04:26,831 --> 00:04:27,397
No!
44
00:04:27,441 --> 00:04:28,529
[gunshot]
45
00:04:46,634 --> 00:04:47,548
BEN: Billy, get up.
46
00:04:51,073 --> 00:04:51,943
[yawning]
47
00:04:53,728 --> 00:04:55,991
BILLY: I'm up, Ben.
48
00:04:56,034 --> 00:04:56,905
[yawning]
49
00:05:48,652 --> 00:05:50,219
Let's see what we
got there, Two Card.
50
00:05:52,830 --> 00:05:54,528
What do you mean,
"what we've got?"
51
00:05:54,571 --> 00:05:57,618
You keep what you find, and I'll
keep what I find, and that's--
52
00:05:57,661 --> 00:05:58,662
[grunts]
53
00:06:00,142 --> 00:06:02,710
Hold it.
54
00:06:02,753 --> 00:06:06,278
You no-good skunk,
I'm going to kill you.
55
00:06:06,322 --> 00:06:08,368
I ought to shoot him, Ben.
56
00:06:12,807 --> 00:06:14,852
Shouldn't ought to
plug folk, Billy.
57
00:06:14,896 --> 00:06:17,115
It's a damn sin, it is.
58
00:06:17,159 --> 00:06:17,986
[chuckling]
59
00:06:18,987 --> 00:06:19,727
Give me.
60
00:06:27,474 --> 00:06:28,344
[click]
61
00:06:29,998 --> 00:06:30,868
[laughter]
62
00:06:38,485 --> 00:06:40,138
Stupid muck.
63
00:07:02,987 --> 00:07:03,771
[gasps]
64
00:07:07,252 --> 00:07:08,166
[whimpering]
65
00:07:14,608 --> 00:07:15,957
You reckon we can
get some out of her
66
00:07:16,000 --> 00:07:18,438
after last night's little romp?
67
00:07:18,481 --> 00:07:20,004
She won't tell you nothing.
68
00:07:20,048 --> 00:07:21,658
MAN: We'll see about that.
69
00:07:21,702 --> 00:07:22,703
[click]
70
00:07:24,531 --> 00:07:27,316
Billy?
71
00:07:27,359 --> 00:07:28,230
[whimpering]
72
00:07:37,369 --> 00:07:43,506
Lord, upon this rock I'm
gonna build your church.
73
00:07:43,550 --> 00:07:48,380
And the forces of hell shall
not prevail against it.
74
00:07:48,424 --> 00:07:49,251
[grunting]
75
00:07:54,256 --> 00:07:55,126
[whimpering]
76
00:08:00,871 --> 00:08:01,829
MAN: Billy!
77
00:08:04,962 --> 00:08:06,747
No sense your friend
having all the fun.
78
00:08:06,790 --> 00:08:07,791
[chuckling]
79
00:08:08,792 --> 00:08:12,274
All right, I'm gonna
be nice to you.
80
00:08:12,317 --> 00:08:16,278
I want you to me where
you got them gold nuggets.
81
00:08:16,321 --> 00:08:17,061
Come on, now.
82
00:08:19,411 --> 00:08:24,765
If you get ornery, I'm
going to have to get mean.
83
00:08:24,808 --> 00:08:30,118
All right, just settle
down, or I'm going
84
00:08:30,161 --> 00:08:31,380
to cut this girl's throat.
85
00:08:38,474 --> 00:08:39,388
Billy?
86
00:08:39,431 --> 00:08:42,086
Y'all come here.
87
00:08:42,130 --> 00:08:44,436
I think we get some corn
squeezins' down this gal,
88
00:08:44,480 --> 00:08:45,350
she might tell us something.
89
00:08:45,394 --> 00:08:46,351
[laughter]
90
00:08:50,138 --> 00:08:52,053
MAN: All bruised,
the little lady.
91
00:08:52,096 --> 00:08:54,925
Maybe she'd like
some of this rot gut.
92
00:08:54,969 --> 00:08:56,579
Don't waste it on that day.
93
00:08:56,623 --> 00:08:59,539
MAN: Here, gimme a drink--
gimme a drink, too, Karr.
94
00:08:59,582 --> 00:09:00,757
[inaudible]
95
00:09:00,801 --> 00:09:02,063
MAN: Ain't no
[inaudible] in here.
96
00:09:02,106 --> 00:09:03,847
MAN: There may be if
we get her to talk.
97
00:09:03,891 --> 00:09:05,501
MAN: I think she's
gonna [inaudible].
98
00:09:05,545 --> 00:09:10,767
[group murmuring]
99
00:09:10,811 --> 00:09:12,726
MAN: Give her a drink, Benny.
100
00:09:12,769 --> 00:09:13,814
[group murmuring]
101
00:09:16,338 --> 00:09:17,644
MAN: Aw, come on.
102
00:09:17,687 --> 00:09:18,558
[laughter]
103
00:09:19,820 --> 00:09:21,996
You don't wanna
[inaudible], do you?
104
00:09:22,039 --> 00:09:23,214
Come on, don't be like that.
105
00:09:23,258 --> 00:09:23,998
Come on.
106
00:09:26,653 --> 00:09:27,523
[shouting]
107
00:09:33,877 --> 00:09:35,836
Why in the hell
didn't you stop her?
108
00:09:35,879 --> 00:09:37,011
I'll see to you later.
109
00:09:53,636 --> 00:09:56,770
Ain't gonna do you no good to
run, I'm gonna get you anyway.
110
00:09:56,813 --> 00:09:57,901
[chuckling]
111
00:10:22,230 --> 00:10:24,188
MAN: Now don't fight
God's will there, child.
112
00:10:24,232 --> 00:10:26,800
All who share in His
will will be saved.
113
00:10:26,843 --> 00:10:28,192
Now, you wanna be
saved, don't you?
114
00:10:28,236 --> 00:10:30,542
MAN: Enough of the saved
talk, she tells us now.
115
00:10:30,586 --> 00:10:35,243
MAN: Let's play with her
Ben, a dead squaw's no fun.
116
00:10:35,286 --> 00:10:36,157
[whimpering]
117
00:10:40,727 --> 00:10:41,597
[panting]
118
00:10:56,743 --> 00:10:59,571
I'm tired of messing with
you, I'm gonna cut your throat.
119
00:10:59,615 --> 00:11:00,964
[non-english speech]
120
00:11:11,061 --> 00:11:12,889
What'd she say, Pitcalin?
121
00:11:12,933 --> 00:11:14,586
She said she'd
show you the gold.
122
00:11:25,597 --> 00:11:26,468
You coming with us?
123
00:11:29,732 --> 00:11:30,602
Thought maybe so.
124
00:11:43,485 --> 00:11:45,661
She tried to club
me with a stick, Ben.
125
00:11:49,665 --> 00:11:50,971
Put that one on the pack horse.
126
00:12:04,985 --> 00:12:07,465
Ben?
127
00:12:07,509 --> 00:12:08,815
She's cashed out.
128
00:12:08,858 --> 00:12:09,729
[dramatic music]
129
00:12:13,036 --> 00:12:15,343
That's just to
dang bad, ain't it.
130
00:12:15,386 --> 00:12:17,127
Ain't no use laying around here.
131
00:12:17,171 --> 00:12:18,128
Pack up and get out.
132
00:12:21,697 --> 00:12:24,047
Here's your horse, Deacon.
133
00:12:24,091 --> 00:12:25,005
Thank you.
134
00:12:31,359 --> 00:12:35,276
Y'all go on, I got a
funeral to perform.
135
00:12:35,319 --> 00:12:38,105
BEN: Well, don't go getting
long winded, Deacon.
136
00:12:38,148 --> 00:12:40,672
We got gold to find.
137
00:12:40,716 --> 00:12:41,978
At it again.
138
00:12:42,022 --> 00:12:43,153
[chuckling]
139
00:12:45,808 --> 00:12:49,029
DEACON: It ain't my
thought, it's my calling.
140
00:12:52,336 --> 00:12:59,996
Brethren, my heart's
desire, my prayer to God
141
00:13:00,040 --> 00:13:04,305
that they might be saved.
142
00:13:04,348 --> 00:13:08,831
For they was ignorant
of God's righteousness
143
00:13:08,875 --> 00:13:11,138
and they never
submitted themselves
144
00:13:11,181 --> 00:13:13,270
to that righteousness.
145
00:13:13,314 --> 00:13:19,494
But I believe the promise
of the Lord will abide,
146
00:13:19,537 --> 00:13:23,237
and them Indians will be saved.
147
00:13:33,290 --> 00:13:36,424
That ought to pay for the
services, don't you think, sir?
148
00:13:59,316 --> 00:14:01,841
Good night, my child.
149
00:14:01,884 --> 00:14:02,667
God is with you.
150
00:14:07,803 --> 00:14:10,284
[music playing]
151
00:15:40,287 --> 00:15:41,375
[flies buzzing]
152
00:15:50,645 --> 00:15:51,776
[shouting in non-english speech]
153
00:16:23,156 --> 00:16:26,246
[music playing]
154
00:16:40,912 --> 00:16:43,480
DEACON: [SINGING]
Bringing in the sheaves,
155
00:16:43,524 --> 00:16:47,963
bringing in the sheaves,
here we are rejoicing,
156
00:16:48,007 --> 00:16:50,748
bringing in the sheaves.
157
00:16:50,792 --> 00:16:54,926
Bringing in the sheaves,
bringing in the sheaves.
158
00:17:31,311 --> 00:17:32,442
[vultures squawking]
159
00:18:02,907 --> 00:18:03,821
[screaming]
160
00:19:01,227 --> 00:19:02,793
Get out of that grub, Billy.
161
00:19:02,837 --> 00:19:04,143
I'm hungry, Ben.
162
00:19:19,636 --> 00:19:23,031
We got about two
hours of daylight left.
163
00:19:23,074 --> 00:19:27,209
You want to get some more
moving time in or stay here?
164
00:19:27,253 --> 00:19:28,950
We keep going.
165
00:19:28,993 --> 00:19:29,864
All right, suits me.
166
00:19:36,740 --> 00:19:39,482
Hey Ben, I'm getting sick.
167
00:19:39,526 --> 00:19:40,744
You remember what
mama said about my
168
00:19:40,788 --> 00:19:41,789
getting sick if I don't eat.
169
00:20:28,314 --> 00:20:29,706
Help you down?
170
00:20:36,147 --> 00:20:36,974
What are you waiting for?
171
00:20:37,018 --> 00:20:38,411
I thought you were starving?
172
00:20:38,454 --> 00:20:41,240
Get that grub on.
173
00:20:41,283 --> 00:20:42,937
Mama's boy, I bet you.
174
00:20:42,980 --> 00:20:43,851
[chuckling]
175
00:21:03,610 --> 00:21:04,698
[scraping]
176
00:21:12,532 --> 00:21:15,448
Ah, that was a pretty
good meal, Billy.
177
00:21:15,491 --> 00:21:18,799
Ah, I think I'll bed down.
178
00:21:18,842 --> 00:21:23,325
DEACON: [READING] --
brother, the gentiles had
179
00:21:23,369 --> 00:21:25,719
also received the Word of God.
180
00:21:25,762 --> 00:21:28,678
Now, when Peter was
come up to Jerusalem--
181
00:21:28,722 --> 00:21:30,027
[coyote howling]
182
00:21:30,071 --> 00:21:31,290
[WHISPERING] Don't do
anything [non-english].
183
00:21:37,121 --> 00:21:37,905
I'm your friend.
184
00:21:41,517 --> 00:21:42,605
Tu amigo.
185
00:21:46,392 --> 00:21:47,828
I'm friendly.
186
00:21:47,871 --> 00:21:50,700
DEACON: [READING]: And
expanded by order unto them.
187
00:21:50,744 --> 00:21:52,746
I was in a city--
188
00:22:09,197 --> 00:22:12,374
What's the high pair for
opening?
189
00:22:12,418 --> 00:22:13,593
Any old thing you want.
190
00:22:19,642 --> 00:22:23,080
I'll take the limit.
191
00:22:23,124 --> 00:22:23,994
[chuckling]
192
00:22:31,088 --> 00:22:32,481
Now that ain't a
nice thing to do
193
00:22:32,525 --> 00:22:34,440
in a gentleman's game, Deacon.
194
00:22:34,483 --> 00:22:35,310
[laughter]
195
00:22:37,617 --> 00:22:38,879
BEN: Deacon, you take
the midnight watch,
196
00:22:38,922 --> 00:22:40,228
and Pitcalin will
take it to wake up.
197
00:22:43,318 --> 00:22:44,232
[laughter]
198
00:23:02,206 --> 00:23:04,644
Billy, tie her up.
199
00:23:09,344 --> 00:23:11,041
All right, squaw, let's go.
200
00:23:18,484 --> 00:23:20,399
[music playing]
201
00:24:00,351 --> 00:24:01,788
[coyote howling]
202
00:24:18,065 --> 00:24:19,283
-[WHISPERING] Billy?
-What?
203
00:24:19,327 --> 00:24:20,154
What?
204
00:24:20,197 --> 00:24:21,068
What's a matter?
205
00:24:21,111 --> 00:24:21,851
Shh!
206
00:24:21,895 --> 00:24:23,244
Keep quiet.
207
00:24:23,287 --> 00:24:24,724
BILLY: Damn near
scared me to death.
208
00:24:32,993 --> 00:24:34,124
Well, what'd you do that for?
209
00:24:34,168 --> 00:24:35,430
Shh.
210
00:24:35,474 --> 00:24:37,476
[WHISPERING] It's all
right, brother Billy.
211
00:24:37,519 --> 00:24:40,000
I got something to show you.
212
00:24:40,043 --> 00:24:40,914
Come on.
213
00:24:46,397 --> 00:24:47,181
Well?
214
00:24:47,224 --> 00:24:48,051
You coming?
215
00:24:51,838 --> 00:24:54,405
Well come on, jughead.
216
00:24:54,449 --> 00:24:56,407
Wait.
217
00:24:56,451 --> 00:24:57,278
[chuckling]
218
00:25:06,069 --> 00:25:07,070
BILLY: Look at that.
219
00:25:07,114 --> 00:25:09,551
DEACON: Don't let her see you.
220
00:25:09,595 --> 00:25:12,162
Look at that, boy, I like that.
221
00:25:12,206 --> 00:25:13,120
[chuckling]
222
00:25:13,947 --> 00:25:15,470
MAN: [whispering]
223
00:25:20,954 --> 00:25:22,825
I remove my eyes
from her wickedness.
224
00:25:26,612 --> 00:25:27,787
She's the Devil's widow.
225
00:25:33,488 --> 00:25:34,750
[chuckling]
226
00:25:34,794 --> 00:25:35,751
Why, it's sure nice.
227
00:25:35,795 --> 00:25:37,318
Look at that.
228
00:25:37,361 --> 00:25:38,232
[chuckling]
229
00:25:39,320 --> 00:25:40,626
Look at that.
230
00:25:40,669 --> 00:25:43,193
Ooh.
231
00:25:43,237 --> 00:25:44,412
Oh, man.
232
00:25:44,455 --> 00:25:46,327
BILLY: Sure beats gold
digging, don't it?
233
00:25:46,370 --> 00:25:47,502
DEACON: It sure do.
234
00:25:47,546 --> 00:25:48,329
[laughter]
235
00:25:52,159 --> 00:25:55,292
DEACON: That sure
is pretty, boy.
236
00:25:55,336 --> 00:25:56,642
Look at it.
237
00:25:56,685 --> 00:25:57,817
[laughter]
238
00:25:59,688 --> 00:26:02,648
Look at it, look at that.
239
00:26:02,691 --> 00:26:06,608
[gasping] Pitcalin?
240
00:26:06,652 --> 00:26:10,656
Deacon, you've been a bad boy.
241
00:26:10,699 --> 00:26:16,270
Uh [shouting] no!
242
00:26:16,313 --> 00:26:17,184
[laughter]
243
00:26:21,667 --> 00:26:23,190
You devil!
244
00:26:23,233 --> 00:26:24,147
[laughter]
245
00:26:28,630 --> 00:26:29,544
[grunting]
246
00:26:37,552 --> 00:26:38,466
[gunshot]
247
00:26:39,946 --> 00:26:41,034
[grunting]
248
00:26:52,872 --> 00:26:53,960
[panting]
249
00:26:55,396 --> 00:26:59,487
All right, Pitcalin, I'm
going to kick your guts in.
250
00:26:59,530 --> 00:27:00,401
[grunting]
251
00:27:06,886 --> 00:27:09,453
MAN: Hello, little squaw woman.
252
00:27:09,497 --> 00:27:10,411
[laughter]
253
00:27:11,891 --> 00:27:12,979
[grunting]
254
00:27:20,464 --> 00:27:21,378
[laughter]
255
00:27:27,863 --> 00:27:29,778
BEN: Get him, Billy.
256
00:27:29,822 --> 00:27:31,780
MAN: Get him, Billy.
257
00:27:31,824 --> 00:27:32,912
Hit him, Billy.
258
00:27:42,835 --> 00:27:43,792
Go to the eye.
259
00:27:43,836 --> 00:27:45,185
Hit him in the eye.
260
00:27:45,228 --> 00:27:47,187
Get him in the eye.
261
00:27:47,230 --> 00:27:51,321
His eyes, stupid-- go
for his eyes, stupid.
262
00:28:14,605 --> 00:28:20,350
I baptize you by the Father,
Son, and the Holy Ghost.
263
00:28:20,394 --> 00:28:21,308
[laughter]
264
00:28:52,165 --> 00:28:53,122
Where are you?
265
00:28:53,166 --> 00:28:56,299
I'm gonna kick your guts in.
266
00:28:56,343 --> 00:28:59,694
[roars]
267
00:28:59,738 --> 00:29:00,651
[gasping]
268
00:29:03,176 --> 00:29:04,177
Get her out of here.
269
00:29:58,144 --> 00:30:03,845
Brother of yours-- hopeless.
270
00:30:03,889 --> 00:30:04,628
Hopeless.
271
00:30:12,985 --> 00:30:14,334
Fights dirty, Ben.
272
00:30:57,159 --> 00:30:58,291
[thunder]
273
00:31:15,786 --> 00:31:16,657
[thunder]
274
00:32:07,708 --> 00:32:10,580
[music playing]
275
00:32:36,432 --> 00:32:37,956
[non-english speech]
276
00:32:39,044 --> 00:32:39,958
[non-english speech]
277
00:32:41,568 --> 00:32:43,483
BEN: Well, what'd she say?
278
00:32:43,526 --> 00:32:46,660
She says we're headed
for the desert country.
279
00:32:46,703 --> 00:32:47,574
[laughter]
280
00:32:48,879 --> 00:32:52,361
Better hang onto those
muddy sticks, Two Card.
281
00:32:52,405 --> 00:32:54,407
They ain't none
where we;re headed.
282
00:32:54,450 --> 00:32:57,540
We going to find
any water out there?
283
00:32:57,584 --> 00:32:58,628
Maybe.
284
00:32:58,672 --> 00:32:59,412
Maybe not.
285
00:33:02,719 --> 00:33:05,722
We'll stop soon, water the
horses, fill up the canteens.
286
00:33:13,817 --> 00:33:17,691
Water your horses here,
fill your canteens upstream.
287
00:33:43,717 --> 00:33:45,153
[gasping]
288
00:33:45,197 --> 00:33:45,980
[chuckling]
289
00:33:58,384 --> 00:33:59,515
[clearing throat]
290
00:34:00,647 --> 00:34:02,301
I'll say-- [clears throat]
I'll say one
291
00:34:02,344 --> 00:34:04,433
thing for you, brother Billy.
292
00:34:04,477 --> 00:34:06,435
You got a lot of spunk,
getting down into a strain
293
00:34:06,479 --> 00:34:08,611
game with old Pitcalin here.
294
00:34:08,655 --> 00:34:09,569
[laughter]
295
00:34:19,492 --> 00:34:22,451
Ben, I still got the
corn squeezings jug.
296
00:34:22,495 --> 00:34:26,281
You want me to fill
it up with water?
297
00:34:26,325 --> 00:34:28,805
Yeah, if you think
you got the strength.
298
00:34:28,849 --> 00:34:29,806
Got the strength.
299
00:34:29,850 --> 00:34:30,720
[derisive laughter]
300
00:34:32,853 --> 00:34:35,073
[music playing]
301
00:35:05,407 --> 00:35:07,061
Pitcalin, let's move out.
302
00:36:12,257 --> 00:36:13,127
[braying]
303
00:36:14,084 --> 00:36:15,216
Come on, you.
304
00:36:15,260 --> 00:36:16,217
Come on, you.
305
00:36:16,261 --> 00:36:18,176
Get up, get up.
306
00:36:18,219 --> 00:36:19,568
Get up there, you.
307
00:37:35,209 --> 00:37:39,169
Brother Pitcalin, got something
I wanna talk over with you.
308
00:37:41,911 --> 00:37:44,174
Being a servant of the
Lord, I can fix you
309
00:37:44,218 --> 00:37:46,002
and that Injun up, Pitcalin.
310
00:37:46,046 --> 00:37:50,790
Being that we're friends-- sort
of partners, you might say.
311
00:37:50,833 --> 00:37:53,314
Uh-huh, what's on your mind?
312
00:37:53,358 --> 00:37:54,837
DEACON: I'd make
it right betweenst
313
00:37:54,881 --> 00:37:57,797
you, the Lord, and that Injun.
314
00:37:57,840 --> 00:37:58,972
That's what I do, Pitcalin.
315
00:38:02,236 --> 00:38:02,932
Uh-huh.
316
00:38:08,155 --> 00:38:09,896
Well, I'll put the gold
band of righteousness on you
317
00:38:09,939 --> 00:38:16,468
two for, um, 15% of
what you're finding.
318
00:38:16,511 --> 00:38:19,732
A small way with that Injun.
319
00:38:19,775 --> 00:38:22,909
Seems fair, don't you think?
320
00:38:22,952 --> 00:38:27,348
Remember, Pitcalin, blessed
are those who share.
321
00:38:27,392 --> 00:38:28,131
[snorts]
322
00:38:31,396 --> 00:38:33,354
Insult me, will you?
323
00:38:33,398 --> 00:38:35,530
I'll see your guts rot in hell.
324
00:38:35,574 --> 00:38:36,314
Heeyah.
325
00:38:40,056 --> 00:38:44,844
Then we will need
partner, won't we, Deacon?
326
00:38:44,887 --> 00:38:46,933
Looks like the Deacon's got
one of his sermons coming on.
327
00:38:50,415 --> 00:38:52,939
[music playing]
328
00:39:37,592 --> 00:39:40,116
What's the matter, old mule?
329
00:39:40,160 --> 00:39:41,596
Your leg hurting?
330
00:39:41,640 --> 00:39:43,859
Much further, Pitcalin?
331
00:39:43,903 --> 00:39:47,123
Hey, Pitcalin, when do we
get to this Oro de Dios,
332
00:39:47,167 --> 00:39:49,561
or whatever she
called the water hole?
333
00:39:49,604 --> 00:39:52,128
When do we get to
it, and the gold?
334
00:39:52,172 --> 00:39:52,868
Huh?
335
00:39:58,178 --> 00:39:58,831
Manana.
336
00:39:58,874 --> 00:39:59,832
[non-english speech]
337
00:40:03,923 --> 00:40:05,925
I don't have all month.
338
00:40:05,968 --> 00:40:06,665
Manana.
339
00:40:10,756 --> 00:40:12,801
Tomorrow.
340
00:40:12,845 --> 00:40:15,674
We'll be at water and nuggets.
341
00:40:20,200 --> 00:40:28,556
Well, blessed are those
who congregate, brothers.
342
00:40:28,600 --> 00:40:29,383
I'm camping.
343
00:40:44,137 --> 00:40:46,052
Two Card, you and Pitcalin
take care of the horses.
344
00:40:49,142 --> 00:40:50,926
Billy, break out the grub
while I make the fire.
345
00:41:15,734 --> 00:41:18,824
[music playing]
346
00:41:41,020 --> 00:41:42,500
[crickets chirping]
347
00:41:52,597 --> 00:41:53,467
[grunting]
348
00:42:08,177 --> 00:42:08,743
Billy!
349
00:42:08,787 --> 00:42:09,527
Wake up, Billy.
350
00:42:16,621 --> 00:42:17,796
What's the matter, Benji?
351
00:42:17,839 --> 00:42:19,058
BEN: Pitcalin's gone.
352
00:42:19,101 --> 00:42:21,234
BILLY: Ben, our
canteens is done empty.
353
00:42:21,277 --> 00:42:22,975
That skunk poured out our water.
354
00:42:47,652 --> 00:42:48,566
[gasping]
355
00:43:23,818 --> 00:43:25,298
[wind blowing]
356
00:44:05,599 --> 00:44:06,513
[grunting]
357
00:44:06,556 --> 00:44:07,427
[shouting]
358
00:44:08,907 --> 00:44:10,865
No.
359
00:44:10,909 --> 00:44:11,997
[gasping]
360
00:44:24,574 --> 00:44:25,532
Simmer down.
361
00:44:25,575 --> 00:44:26,707
Simmer down.
362
00:44:26,751 --> 00:44:28,709
I'm not gonna hurt you.
363
00:44:28,753 --> 00:44:31,320
Please.
364
00:44:31,364 --> 00:44:32,234
[grunting]
365
00:44:32,931 --> 00:44:34,236
[non-english speech]
366
00:44:37,675 --> 00:44:38,588
[shouting]
367
00:44:44,638 --> 00:44:46,074
[non-english speech]
368
00:44:46,945 --> 00:44:48,686
I know.
369
00:44:48,729 --> 00:44:49,469
[non-english speech].
370
00:44:51,776 --> 00:44:52,646
[whimpering]
371
00:44:55,736 --> 00:45:05,050
[non-english speech]
372
00:45:05,093 --> 00:45:10,098
[non-english speech]
373
00:45:15,800 --> 00:45:16,539
No.
374
00:45:20,369 --> 00:45:21,109
No.
375
00:45:24,330 --> 00:45:25,070
No.
376
00:45:28,116 --> 00:45:29,074
[SCREAMING] No.
377
00:45:31,946 --> 00:45:33,905
No.
378
00:45:33,948 --> 00:45:35,907
No, no.
379
00:45:35,950 --> 00:45:37,996
[shouting]
380
00:45:47,875 --> 00:45:49,355
[weeping]
381
00:46:08,809 --> 00:46:09,984
TWO CARD: Give me a card.
382
00:46:10,028 --> 00:46:11,551
DEACON: Brother Two
Card, I told you,
383
00:46:11,594 --> 00:46:13,118
if you keep playing the devil's
game, it's gonna get you.
384
00:46:13,161 --> 00:46:15,555
TWO CARD: Come on,
Deacon, let me play cards.
385
00:46:15,598 --> 00:46:17,296
Deal.
386
00:46:17,339 --> 00:46:18,036
Hit it.
387
00:46:18,079 --> 00:46:19,951
DEACON: Gambling's evil.
388
00:46:19,994 --> 00:46:20,952
That's good, it's evil, Billy.
389
00:46:20,995 --> 00:46:21,822
Shh.
390
00:46:21,866 --> 00:46:23,171
Let me alone, Deacon.
391
00:46:23,215 --> 00:46:25,608
DEACON: Two Card's
leading you astray, Billy.
392
00:46:25,652 --> 00:46:27,349
We going to wait
around here all day?
393
00:46:32,920 --> 00:46:34,052
Play your cards.
394
00:47:11,567 --> 00:47:13,874
DEACON: He's back, he's back.
395
00:47:13,918 --> 00:47:15,571
The Lord's blessed this house.
396
00:47:15,615 --> 00:47:16,442
[laughter]
397
00:47:19,924 --> 00:47:23,405
Did she tell you about the
gold, Brother Pitcalin?
398
00:47:23,449 --> 00:47:25,886
Well?
399
00:47:25,930 --> 00:47:27,496
I brought her back, Mr. Dawson.
400
00:47:27,540 --> 00:47:30,064
She brought us out
here so we'd die.
401
00:47:30,108 --> 00:47:31,849
There ain't no
damn gold, anyway.
402
00:47:31,892 --> 00:47:34,112
PITCALIN: That's where you're
wrong, Two Card Charlie.
403
00:47:34,155 --> 00:47:35,461
What?
404
00:47:35,504 --> 00:47:38,377
Gold's near water, about
a day's ride from here.
405
00:47:38,420 --> 00:47:39,595
Well, let's go get it.
406
00:47:39,639 --> 00:47:40,945
Hold it.
407
00:47:40,988 --> 00:47:43,512
Why share?
408
00:47:43,556 --> 00:47:46,428
Why not keep it all
for yourself, Pitcalin?
409
00:47:46,472 --> 00:47:49,127
Same reason we're
one big happy family.
410
00:47:49,170 --> 00:47:51,259
We need each other.
411
00:47:51,303 --> 00:47:55,133
And besides, I
left my gear here.
412
00:47:59,746 --> 00:48:02,618
You best get some rest if
you're digging tomorrow.
413
00:48:02,662 --> 00:48:03,315
[laughter]
414
00:48:03,358 --> 00:48:05,230
Let's get some rest.
415
00:48:05,273 --> 00:48:06,927
[laughter]
416
00:48:06,971 --> 00:48:07,797
[dramatic music]
417
00:48:15,849 --> 00:48:17,329
[coyote howling]
418
00:49:02,069 --> 00:49:03,201
[whinnying]
419
00:49:18,651 --> 00:49:20,000
No.
420
00:49:20,044 --> 00:49:21,393
Get up.
421
00:49:21,436 --> 00:49:24,613
The horses are gone.
422
00:49:24,657 --> 00:49:26,920
Will you get?
423
00:49:26,964 --> 00:49:29,357
BILLY: Gone where, Ben?
424
00:49:29,401 --> 00:49:32,143
Let's get after them.
425
00:49:32,186 --> 00:49:33,448
I gotta get them horses.
426
00:49:33,492 --> 00:49:34,623
My mule's out there.
427
00:49:37,235 --> 00:49:38,888
BEN: Them horses were cut loose.
428
00:50:02,260 --> 00:50:04,566
Let's have a little talk
with that Indian lover.
429
00:50:10,746 --> 00:50:11,704
BILLY: Ben?
430
00:50:11,747 --> 00:50:13,097
Ben?
431
00:50:13,140 --> 00:50:17,144
[panting] I can't see a
damn thing out there, Ben.
432
00:50:17,188 --> 00:50:18,276
Why?
433
00:50:18,319 --> 00:50:19,625
You getting too
greedy, Pitcalin?
434
00:50:19,668 --> 00:50:22,062
TWO CARD: He wants it
for himself, that's why.
435
00:50:22,106 --> 00:50:25,196
I should have killed you.
436
00:50:25,239 --> 00:50:26,066
Let's get him, Ben.
437
00:50:26,110 --> 00:50:27,981
[shouting]
438
00:50:43,388 --> 00:50:44,911
[screaming]
439
00:50:51,309 --> 00:50:53,441
BEN: All right, where's
our horses, Pitcalin?
440
00:50:56,923 --> 00:50:59,273
That's whe're I go.
441
00:50:59,317 --> 00:51:01,319
You been lying to us, woman.
442
00:51:06,672 --> 00:51:09,109
I'm gonna cut you
where you'll b--
443
00:51:09,153 --> 00:51:10,676
[screaming]
444
00:52:07,907 --> 00:52:08,603
Benji?
445
00:52:11,519 --> 00:52:13,652
Help me, Benji.
446
00:52:13,695 --> 00:52:16,045
Benji?
447
00:52:16,089 --> 00:52:18,178
[sobbing] Benji?
448
00:52:18,222 --> 00:52:18,961
Benji?
449
00:52:23,792 --> 00:52:24,576
No.
450
00:52:31,060 --> 00:52:32,105
Watch the rear.
451
00:52:32,149 --> 00:52:32,932
Watch it.
452
00:53:21,285 --> 00:53:24,549
Just one out there, I reckon.
453
00:53:24,592 --> 00:53:25,593
All for Billy, huh?
454
00:53:32,774 --> 00:53:33,688
If it going to hurt?
455
00:53:40,478 --> 00:53:41,435
Benji?
456
00:53:41,479 --> 00:53:42,219
Benji?
457
00:53:45,613 --> 00:53:48,007
I think I'm dead, Ben.
458
00:53:48,050 --> 00:53:53,142
I can't move my legs,
my feet, or nothing.
459
00:53:53,186 --> 00:53:53,969
Yes you can.
460
00:53:57,059 --> 00:53:58,278
You can.
461
00:53:58,322 --> 00:53:59,148
I can't, Ben.
462
00:53:59,192 --> 00:54:01,281
I can't.
463
00:54:01,325 --> 00:54:03,588
I can't.
464
00:54:03,631 --> 00:54:04,632
Make a litter.
465
00:54:18,124 --> 00:54:19,821
Best to stay here
in comfort, Billy.
466
00:54:32,617 --> 00:54:34,401
We got to be going now, Billy.
467
00:54:34,445 --> 00:54:35,359
You understand?
468
00:55:06,085 --> 00:55:09,001
[music playing]
469
00:56:40,397 --> 00:56:41,441
[click]
470
00:57:25,790 --> 00:57:28,488
You no good, backstabbing--
471
00:57:28,532 --> 00:57:29,576
[grunting]
472
00:57:36,975 --> 00:57:37,845
[gasping]
473
00:57:43,285 --> 00:57:46,158
[music playing]
474
00:58:40,255 --> 00:58:43,171
Two Card, did you hear
a shot awhile back?
475
00:58:48,307 --> 00:58:49,526
Pitcalin?
476
00:58:49,569 --> 00:58:51,832
Did you hear a pistol
shot awhile back?
477
00:59:50,630 --> 00:59:54,068
Billy ought to have
a family burial.
478
00:59:54,112 --> 00:59:57,115
Shouldn't dry up like
that-- filthy old hide.
479
01:00:03,774 --> 01:00:06,124
Or have a plot or a
stone of some kind.
480
01:00:09,997 --> 01:00:13,174
He ought to see mama again.
481
01:00:13,218 --> 01:00:16,003
She'd have liked the parson
to say some words over him.
482
01:00:23,141 --> 01:00:25,404
My blessings on
you all, brothers.
483
01:00:33,499 --> 01:00:34,195
I'm coming, Billy.
484
01:00:40,245 --> 01:00:42,682
[wind blowing]
485
01:00:51,735 --> 01:00:52,649
I'm coming, Billy.
486
01:01:03,572 --> 01:01:04,443
The Deacon's coming, Billy.
487
01:01:08,447 --> 01:01:09,317
The Deacon's coming, Billy.
488
01:01:12,320 --> 01:01:13,060
I'm coming, Billy.
489
01:01:27,118 --> 01:01:36,518
Lord, Billy needs me and I'm
tired of looking for him.
490
01:01:36,562 --> 01:01:37,781
Now, we made a bargain.
491
01:01:40,174 --> 01:01:43,917
I'm gonna build you a
church and you're gonna
492
01:01:43,961 --> 01:01:48,182
lead me to some gold, remember?
493
01:01:48,226 --> 01:01:50,271
But Lord, you're
not helping at all.
494
01:01:55,799 --> 01:01:56,974
Why won't you talk to me?
495
01:02:00,717 --> 01:02:01,979
Why won't you talk to me?
496
01:02:08,855 --> 01:02:11,728
You gotta help.
497
01:02:11,771 --> 01:02:13,120
Lord, why won't you talk to me?
498
01:02:26,394 --> 01:02:29,571
BEN: He's alive!
499
01:02:29,615 --> 01:02:31,835
It's Billy's.
500
01:02:31,878 --> 01:02:33,532
Look, it's still primed.
501
01:02:33,575 --> 01:02:34,359
See?
502
01:02:34,402 --> 01:02:35,577
It's still primed.
503
01:02:35,621 --> 01:02:36,796
He must have left it here.
504
01:02:36,840 --> 01:02:38,232
She knows about it, don't she?
505
01:02:38,276 --> 01:02:39,581
Hold it.
506
01:02:39,625 --> 01:02:40,887
Who's here, Mr. Dawson?
507
01:02:40,931 --> 01:02:44,064
The one that got
Billy-- that Indian.
508
01:02:44,108 --> 01:02:47,372
TWO CARD: Hey, maybe she
and that crazy Apache
509
01:02:47,415 --> 01:02:49,374
out there got something
cooked up together.
510
01:02:52,116 --> 01:02:55,772
She's got her own reasons for
not wanting him to catch up.
511
01:02:55,815 --> 01:02:58,818
All right.
512
01:02:58,862 --> 01:03:00,907
We're going back after Billy.
513
01:03:00,951 --> 01:03:01,865
You coming?
514
01:03:08,523 --> 01:03:10,438
You?
515
01:03:10,482 --> 01:03:15,052
Figure I'll meet the
Apache sooner or later.
516
01:03:15,095 --> 01:03:18,446
Guess I'd rather it be later.
517
01:03:18,490 --> 01:03:19,186
Thanks.
518
01:03:28,674 --> 01:03:29,588
[wind blowing]
519
01:04:49,363 --> 01:04:51,626
Billy!
520
01:04:51,670 --> 01:04:54,586
Billy?
521
01:04:54,629 --> 01:04:56,153
Billy.
522
01:04:56,196 --> 01:04:56,936
Billy.
523
01:04:56,980 --> 01:04:58,068
[gasping]
524
01:04:58,807 --> 01:05:01,332
Come here, Billy.
525
01:05:01,375 --> 01:05:02,724
It's all right.
526
01:05:02,768 --> 01:05:04,596
You're going to
be all right now.
527
01:05:04,639 --> 01:05:07,599
I came back.
528
01:05:07,642 --> 01:05:10,602
I can't reach the water.
529
01:05:10,645 --> 01:05:11,995
I'm tired.
530
01:05:12,038 --> 01:05:13,083
[crackle]
531
01:05:17,609 --> 01:05:18,523
[gunshot]
532
01:05:20,003 --> 01:05:20,917
[shouting]
533
01:05:25,008 --> 01:05:26,835
I'll seek you out, Lord.
534
01:05:26,879 --> 01:05:27,619
Never you mind.
535
01:05:38,064 --> 01:05:40,980
I'm gonna find you, and
that's a plain fact.
536
01:05:45,419 --> 01:05:48,727
BEN: What are you--
what are you doing?
537
01:05:48,770 --> 01:05:49,771
No.
538
01:05:49,815 --> 01:05:50,859
No!
539
01:05:50,903 --> 01:05:51,686
No.
540
01:05:51,730 --> 01:05:53,775
Billy, help me.
541
01:05:53,819 --> 01:05:54,776
Billy?
542
01:05:54,820 --> 01:05:55,952
Billy?
543
01:05:55,995 --> 01:05:57,431
Please don't.
544
01:05:57,475 --> 01:05:59,520
You dirty pig.
545
01:05:59,564 --> 01:06:00,695
You red pig.
546
01:06:00,739 --> 01:06:03,263
You dirty pig.
547
01:06:03,307 --> 01:06:04,047
Help me.
548
01:06:04,090 --> 01:06:05,178
[gagging]
549
01:06:06,310 --> 01:06:07,659
Help!
550
01:06:07,702 --> 01:06:09,226
No.
551
01:06:09,269 --> 01:06:11,228
No.
552
01:06:11,271 --> 01:06:12,316
Billy?
553
01:06:12,359 --> 01:06:15,623
I came back for
you, Billy, help me.
554
01:06:15,667 --> 01:06:16,537
Oh.
555
01:06:16,581 --> 01:06:17,408
[gasping]
556
01:06:18,496 --> 01:06:19,801
Help me, Billy.
557
01:06:19,845 --> 01:06:22,282
Billy?
558
01:06:22,326 --> 01:06:23,022
Billy?
559
01:06:23,066 --> 01:06:24,110
[whimpering]
560
01:06:25,024 --> 01:06:26,939
Help me.
561
01:06:26,983 --> 01:06:31,465
Billy, help me, Billy,
help me, please.
562
01:06:31,509 --> 01:06:32,640
Help me.
563
01:06:32,684 --> 01:06:35,513
I came back-- Billy, Billy?
564
01:06:35,556 --> 01:06:36,296
No, don't go.
565
01:06:36,340 --> 01:06:39,386
Injun, come back here.
566
01:06:39,430 --> 01:06:40,997
Injun, help--
567
01:06:41,040 --> 01:06:41,998
[gurgling]
568
01:06:42,737 --> 01:06:44,000
Where'd you go?
569
01:06:44,043 --> 01:06:44,826
Help me.
570
01:06:44,870 --> 01:06:46,959
Come back, Injun.
571
01:06:47,003 --> 01:06:49,527
Help me.
[gasping]
572
01:06:50,876 --> 01:06:51,703
[coughing]
573
01:06:52,791 --> 01:06:54,097
Mama?
574
01:06:54,140 --> 01:06:57,100
Mama, help me, please, mama?
575
01:06:57,143 --> 01:06:58,057
Pitcalin!
576
01:07:00,538 --> 01:07:04,150
Mama, I'm sorry I brought
Billy out [inaudible].
577
01:07:04,194 --> 01:07:06,631
Mama, help me, please.
578
01:07:06,674 --> 01:07:07,719
I'm sorry.
579
01:07:07,762 --> 01:07:08,981
I'm sorry.
580
01:07:09,025 --> 01:07:11,592
I didn't mean it.
581
01:07:11,636 --> 01:07:12,811
I'm sorry.
582
01:07:12,854 --> 01:07:14,595
I didn't mean it.
583
01:07:14,639 --> 01:07:15,857
Give me another chance.
584
01:07:15,901 --> 01:07:16,771
[gurgling]
585
01:07:17,859 --> 01:07:18,730
[coughing]
586
01:07:20,123 --> 01:07:21,211
[gurgling]
587
01:07:46,279 --> 01:07:50,066
It's time to move
out, Two Card.
588
01:07:50,109 --> 01:07:52,720
You staying?
589
01:07:52,764 --> 01:07:54,070
You're damn right.
590
01:07:54,113 --> 01:07:56,376
Lightning never strikes
twice in the same spot.
591
01:08:07,431 --> 01:08:11,043
Hey Pitcalin, if I happen
across your carcasses,
592
01:08:11,087 --> 01:08:12,958
I'll toss a cactus
flower on them.
593
01:08:13,001 --> 01:08:13,741
[chuckling]
594
01:08:14,786 --> 01:08:17,049
For old time's sake, huh?
595
01:08:17,093 --> 01:08:18,746
Yeah, something like that.
596
01:08:43,119 --> 01:08:45,033
Where is that damned card?
597
01:08:45,077 --> 01:08:48,036
Gotta be here someplace.
598
01:08:48,080 --> 01:08:50,126
No, it's not here.
599
01:08:54,652 --> 01:08:55,522
[shouts]
600
01:08:58,438 --> 01:09:00,875
No, no, please, please.
601
01:09:00,919 --> 01:09:02,007
Please, don't.
602
01:09:02,050 --> 01:09:02,834
Oh, no.
603
01:09:02,877 --> 01:09:03,748
[grunting]
604
01:09:27,119 --> 01:09:29,165
I guess I'm going to jail, huh?
605
01:09:34,170 --> 01:09:37,825
I was leaving, honest.
606
01:09:37,869 --> 01:09:40,611
I don't have your damned gold.
607
01:09:40,654 --> 01:09:43,222
Pitcalin and his squaw
have run off with it.
608
01:09:43,266 --> 01:09:44,180
Go after them.
609
01:09:46,617 --> 01:09:48,184
I don't have your damned gold.
610
01:09:53,232 --> 01:09:54,277
Hey.
611
01:09:54,320 --> 01:09:55,495
Hey, Indian?
612
01:09:55,539 --> 01:09:58,498
Hey, you gotta come
back and untie me.
613
01:09:58,542 --> 01:09:59,760
Hey!
614
01:09:59,804 --> 01:10:02,023
Hey, Indian?
615
01:10:02,067 --> 01:10:02,850
Hey?
616
01:10:02,894 --> 01:10:04,025
[panting]
617
01:10:04,069 --> 01:10:04,765
God.
618
01:10:09,857 --> 01:10:10,728
[rattling]
619
01:10:30,530 --> 01:10:31,792
Where the hell have you been?
620
01:10:35,405 --> 01:10:37,885
What have you got there for me?
621
01:10:37,929 --> 01:10:39,931
Some food?
622
01:10:39,974 --> 01:10:41,411
Or maybe some water?
623
01:10:47,721 --> 01:10:50,550
I've got a fine Boston handgun.
624
01:10:50,594 --> 01:10:53,771
You can have it
if you let me go.
625
01:10:53,814 --> 01:10:54,728
[panting]
626
01:10:56,252 --> 01:10:59,167
What's in that bag?
627
01:10:59,211 --> 01:11:00,734
Hey, don't.
628
01:11:00,778 --> 01:11:01,692
[rattling]
629
01:11:07,219 --> 01:11:08,264
[panting]
630
01:11:09,526 --> 01:11:12,268
I can't get out.
[SCREAMING] I gotta get out.
631
01:11:15,793 --> 01:11:16,750
Help.
632
01:11:16,794 --> 01:11:18,143
Help.
633
01:11:18,186 --> 01:11:19,231
Help.
634
01:11:19,275 --> 01:11:22,756
Help me, I gotta
get out of here.
635
01:11:22,800 --> 01:11:24,758
Help me.
636
01:11:24,802 --> 01:11:26,151
No, no.
637
01:11:26,194 --> 01:11:27,500
Help me.
638
01:11:27,544 --> 01:11:29,720
Oh, Lord, it hurts.
639
01:11:29,763 --> 01:11:31,504
It hurts!
640
01:11:31,548 --> 01:11:33,724
Oh, God, help me.
641
01:11:33,767 --> 01:11:34,725
Help me.
642
01:11:34,768 --> 01:11:35,726
Help.
643
01:11:35,769 --> 01:11:36,640
[screaming]
644
01:11:38,163 --> 01:11:40,121
Help me.
645
01:11:40,165 --> 01:11:41,732
Oh no, help me.
646
01:11:41,775 --> 01:11:42,646
[screaming]
647
01:11:45,344 --> 01:11:46,040
God!
648
01:11:48,782 --> 01:11:49,653
[gasping]
649
01:12:00,316 --> 01:12:01,360
Brother Two Card?
650
01:12:08,019 --> 01:12:09,107
Brother Two Card?
651
01:12:09,150 --> 01:12:10,456
What's the matter with you?
652
01:12:13,198 --> 01:12:14,112
It's a serpent.
653
01:12:14,155 --> 01:12:15,896
It's a serpent.
654
01:12:15,940 --> 01:12:19,857
I told you, I told you,
I told you, I told you.
655
01:12:31,085 --> 01:12:34,350
Lord, God, I'm tired.
656
01:12:34,393 --> 01:12:36,395
Really.
657
01:12:36,439 --> 01:12:38,005
I'm tired.
658
01:12:38,049 --> 01:12:38,919
[sobbing]
659
01:12:40,399 --> 01:12:45,752
And you gotta quit
teasing me 'cause I can't.
660
01:12:49,452 --> 01:12:51,889
I just can't keep
looking for you
661
01:12:51,932 --> 01:12:58,635
unless-- unless you cooperate
with me-- with your servant.
662
01:13:01,812 --> 01:13:02,813
Lord?
663
01:13:02,856 --> 01:13:03,727
[sobbing]
664
01:13:09,776 --> 01:13:10,690
[laughter]
665
01:13:12,170 --> 01:13:15,086
Oh, Lord.
666
01:13:15,129 --> 01:13:17,610
It's so good to see you again.
667
01:13:24,487 --> 01:13:25,618
So good.
668
01:13:29,448 --> 01:13:32,408
I knew you'd find me.
669
01:13:32,451 --> 01:13:34,366
I just knew it.
670
01:13:34,410 --> 01:13:36,455
I knew you'd find me.
671
01:13:39,763 --> 01:13:42,983
We're going home, my Lord.
672
01:13:43,027 --> 01:13:43,941
Going home.
673
01:14:05,832 --> 01:14:07,965
[SINGING] With my Jesus,
now I'm going home.
674
01:14:15,407 --> 01:14:19,716
Going home, going home.
675
01:14:19,759 --> 01:14:24,242
With my Jesus, now
I'm going home.
676
01:14:41,215 --> 01:14:42,086
[gunshot]
677
01:14:47,047 --> 01:14:50,050
[non-english speech]
678
01:14:50,834 --> 01:14:53,445
He's trying to kill us.
679
01:14:53,489 --> 01:14:54,185
[non-english speech]
680
01:14:57,667 --> 01:14:58,581
Your brother?
681
01:15:00,844 --> 01:15:01,627
Let's go.
682
01:15:13,117 --> 01:15:14,031
[whinnying]
683
01:15:46,454 --> 01:15:49,936
[music playing]
684
01:17:20,940 --> 01:17:22,289
No.
685
01:17:22,333 --> 01:17:30,820
[non-english speech]
686
01:18:48,375 --> 01:18:49,072
[click]
687
01:19:13,531 --> 01:19:14,271
[gunshot]
688
01:19:32,202 --> 01:19:32,942
[wind blowing]
689
01:19:44,867 --> 01:19:47,957
[music playing]
42550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.