All language subtitles for Break to Freedom (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,524 --> 00:00:02,413 Ovaj film snimljen je prema istinitim događajima 2 00:00:03,366 --> 00:00:06,277 u zarobljeničkom logoru za mornaričke oficire Marlag O 3 00:00:07,310 --> 00:00:09,430 na severozapadu Nemačke u proleće 1944. 4 00:00:51,557 --> 00:00:54,074 Komandant logora 5 00:01:13,975 --> 00:01:18,675 Poručnik Norton, Mornarička avijacija SAD- a. 6 00:01:20,635 --> 00:01:23,734 Morate znati da je ovo logor za mornaričke oficire. 7 00:01:23,844 --> 00:01:26,944 Postupaćemo prema vama sa poštovanjem u skladu sa činom. 8 00:01:27,554 --> 00:01:31,795 Ugodna promena. - Imate pritužbu? - Da, imam. 9 00:01:31,905 --> 00:01:34,444 Zašto ste me mesec dana držali u samici? 10 00:01:34,554 --> 00:01:38,585 Formalnost. - Konvencija to zabranjuje. Ratni sam zarobljenik. 11 00:01:38,695 --> 00:01:44,064 Ispitali su me pre šest nedelja. - To je sada gotovo. 12 00:01:44,974 --> 00:01:49,674 Ovde će vam biti udobno. Iz drugih logora uvek žele da pobegnu. 13 00:01:50,084 --> 00:01:52,325 Ovde su svi zadovoljni. 14 00:02:27,565 --> 00:02:30,185 Šta je bilo? Kraj rata? 15 00:02:30,295 --> 00:02:33,855 Odvesšću vas kapetanu Madoksu, najvišem britanskom oficiru ovde. 16 00:02:41,195 --> 00:02:44,215 To je to. Jesu li se uspeli izvući? - Jedva. 17 00:02:44,325 --> 00:02:47,595 Gadno se urušilo. - A oprema? - Sve je propalo. 18 00:02:47,915 --> 00:02:52,155 Najbolje ožičenje koje sam uradio. Rekao sam im. 19 00:02:57,865 --> 00:03:03,845 Šteta, ha? - Da. Propalo nam je 950 radnih sati. - A ulaz? 20 00:03:05,755 --> 00:03:09,345 Naći će ga. Pratiće odatle. 21 00:03:10,555 --> 00:03:12,545 Rid? - Izvolite. 22 00:03:19,395 --> 00:03:23,465 Moramo li opet Je li ti majka iz Irske? - Šta fali tome? 23 00:03:23,575 --> 00:03:28,215 Zar ne može nešto...? - Škotsko? Eni Lori? - Zašto ne? Dobra je. 24 00:03:28,325 --> 00:03:31,075 Slušaćemo Je li ti majka iz Irske? i uživati. 25 00:03:31,185 --> 00:03:32,444 Stranče! 26 00:03:34,845 --> 00:03:39,155 Šta radiš? - Žalim, ali vaša je nedelja prošla. Pre 7 minuta. 27 00:03:39,265 --> 00:03:43,885 Sad ide u sobu 13. - Rešili smo se Majke. 28 00:03:44,695 --> 00:03:48,455 Usput, večeras je predavanje Varenje piva za početnike. 29 00:03:48,565 --> 00:03:51,515 Šta kažeš? - Predavanje. Varenje piva za početnike. 30 00:03:51,625 --> 00:03:53,735 Praktično ili teorijski? - Teorijski. - Šteta. 31 00:03:53,845 --> 00:03:57,965 Imaš li čokoladu? Jedu mi se suve šljive. - Alergičan sam. 32 00:03:58,075 --> 00:04:00,800 Razumem te. Nezgodne su. 33 00:04:01,485 --> 00:04:05,165 Zdravo, Hermane. Kakvo iznenađenje! Tražiš li tunele? 34 00:04:05,275 --> 00:04:10,025 Kapetane Madoks! - Došao je novi momak! 35 00:04:10,135 --> 00:04:13,105 Mi ćemo se pobrinuti za njega. - Uđi. - Dobro došao u logor! 36 00:04:13,215 --> 00:04:15,335 Norton, poručnik, Mornarička avijacija. 37 00:04:15,445 --> 00:04:20,075 Smestićemo te. - Daj meni. - Imamo slobodan krevet za tebe. 38 00:04:20,185 --> 00:04:24,695 Hvala. - Neću te predstavljati svima, brzo ćeš ih upoznati. 39 00:04:24,805 --> 00:04:28,685 Kad se smestiš, dođi da razgovaraš sa mnom. - U redu. 40 00:04:28,795 --> 00:04:32,205 Dajte mu vremena. - Barton, Kraljevski marinci. 41 00:04:32,315 --> 00:04:35,115 Prvi si novi u tri meseca. - Kad si bio u Engleskoj? 42 00:04:35,225 --> 00:04:39,575 Pre dva meseca. - Kako onde stoje sa hranom? - Skloni stvari. 43 00:04:39,685 --> 00:04:44,885 Rid, Kanadska mornarica. Odakle si u SAD- u? - Iz Teksasa. 44 00:04:44,995 --> 00:04:48,445 Široka prostranstva, ha? - Tako je. 45 00:04:48,555 --> 00:04:51,765 Je li istina da odavde niko ne beži? 46 00:04:52,875 --> 00:04:56,805 Ko ti je to rekao? 47 00:05:05,475 --> 00:05:08,815 Naviknućeš se posle nekog vremena. 48 00:05:09,125 --> 00:05:14,125 Mesec dana u onoj ćeliji, a sad... koliko si ti tu? 49 00:05:14,235 --> 00:05:19,525 Tri i po godine. - Tri i po... 50 00:05:21,035 --> 00:05:22,545 Bože... 51 00:05:22,655 --> 00:05:24,735 Vaše nedavne aktivnosti 52 00:05:24,845 --> 00:05:30,555 prisiljavaju nas na uvođenje određenih ograničenja. 53 00:05:30,665 --> 00:05:34,555 Recimo? - Od sutra počinje zabrana izlazaka u 21:00 54 00:05:34,665 --> 00:05:39,425 Psi će biti pušteni kako bi zarobljenici ostali u barakama. 55 00:05:39,535 --> 00:05:43,905 Odmazdu za pokušaj bekstva zabranjuje Ženevska konvencija. 56 00:05:44,275 --> 00:05:47,595 Nije to odmazda, nego... Kako da to kažemo... 57 00:05:47,705 --> 00:05:50,345 Mere obezbeđenja. 58 00:05:59,895 --> 00:06:05,714 Možda ćemo za neko vreme moći da smanjimo ograničenja. 59 00:06:05,824 --> 00:06:07,555 Ako ne bude novih incidenata. 60 00:06:07,824 --> 00:06:09,795 Kapetane, recite mi nešto. 61 00:06:10,365 --> 00:06:14,625 Kad ste vi bili zatvorenik, niste li pokušavali da pobegnete? 62 00:06:14,735 --> 00:06:18,355 Jesam! 5 sam puta pokušao. 63 00:06:18,735 --> 00:06:24,855 Onda? - Žao mi je, ali... - U redu. Razumem. 64 00:06:26,465 --> 00:06:28,275 Laku noć. 65 00:06:37,095 --> 00:06:42,435 Ko će on biti kad odraste? - Zove se Albert. Izgleda tako, zar ne? 66 00:06:46,465 --> 00:06:50,405 Ne smemo iz baraka posle 21:00 zbog kopanja. 67 00:06:50,815 --> 00:06:53,625 Zaslugom gdina Šultza. 68 00:06:56,935 --> 00:06:58,995 Ovo će uskoro postati Crna jama Kalkute. 69 00:06:59,105 --> 00:07:01,785 Nije baš ni sad jako ugodno. 70 00:07:01,895 --> 00:07:06,045 Kako se mogu uključiti u kopanje tunela? - Jako ti se žuri, zar ne? 71 00:07:06,155 --> 00:07:08,685 Da. Iz Teksasa sam i želim napolje. 72 00:07:08,795 --> 00:07:12,775 Polako, malo. - Ovo mesto ima prednosti. 73 00:07:13,485 --> 00:07:17,555 Recimo? - Imamo vremena za razmišljanje. 74 00:07:17,665 --> 00:07:20,715 Imamo vremena za sve što nas zabavlja, dok nas zabavlja. 75 00:07:21,125 --> 00:07:24,725 Sviđa ti se ovde? - Nisam to rekao. 76 00:07:24,835 --> 00:07:27,505 Ali nisam baš ljubitelj gimnastike radi gimnastike. 77 00:07:27,615 --> 00:07:30,815 A kopanje tunela nije ništa više od toga. - Kao i kroz žicu. 78 00:07:30,925 --> 00:07:36,245 Vaš je problem što valjate klade, a ne pustite um da caruje. 79 00:07:36,355 --> 00:07:39,355 Dok smo mi kopali, ti si razmišljao? Lepo od tebe. 80 00:07:39,465 --> 00:07:43,515 Možda jesam. - Daj prestani! 81 00:07:48,055 --> 00:07:51,795 Da? - Ainsvort. - Uđi. 82 00:07:52,405 --> 00:07:58,185 Ne kužim ga. - Dobar je. - Kao da mu ne smeta da je ovde. 83 00:07:58,295 --> 00:08:01,065 Samo podnosi. Nema želju da se pomakne. 84 00:08:01,175 --> 00:08:03,135 Videćemo koliko ćeš ti imati posle 4 godine. 85 00:08:03,245 --> 00:08:06,595 Neću ostati dovoljno da doznamo. 86 00:08:06,705 --> 00:08:09,475 I to ti garantujem, rođače. 87 00:08:09,825 --> 00:08:13,535 Onda zbogom, u slučaju da se ne vidimo ujutro. 88 00:08:17,435 --> 00:08:21,195 Sjajno si je pogodio. Hvala lepo. Žena će biti presrećna. 89 00:08:21,305 --> 00:08:22,605 Drago mi je što vam se sviđa. 90 00:08:22,715 --> 00:08:25,305 Ti imaš zaručnicu, zar ne? 91 00:08:25,415 --> 00:08:27,295 Da, imam. 92 00:08:27,405 --> 00:08:31,055 Njima je na neke načine teže nego nama. 93 00:08:31,165 --> 00:08:37,535 Lako je dopustiti da ovo postane stvarnost, a ono san. - Da. 94 00:08:37,645 --> 00:08:40,065 Jesu li jako deprimirani? - Ne više nego inače. 95 00:08:41,175 --> 00:08:43,995 Moramo smisliti nešto novo. 96 00:08:44,105 --> 00:08:50,235 Imam ideju. - Imaš? - Samo je ideja. Voleo bih bolje promisliti. 97 00:08:50,505 --> 00:08:54,255 Ali kad je tunel propao... - Želiš da postane službeno? - Da. 98 00:08:54,365 --> 00:08:57,875 Sjajno. Sutra ujutro je koncert. 99 00:08:57,985 --> 00:08:59,995 Posle toga sastaće se odbor za bekstvo. 100 00:09:00,105 --> 00:09:06,225 Predugo mislimo samo na tunele. Nije to? - Ne, nije ni kroz žicu. 101 00:09:06,335 --> 00:09:09,115 Za sada to zadrži za sebe. 102 00:09:09,225 --> 00:09:12,565 Ponekad mi dođe da lično pokušam. 103 00:09:12,675 --> 00:09:16,355 Dobri momci. - Jesu. 104 00:09:16,465 --> 00:09:20,085 Voleo bih opet videti Dejvida. 105 00:09:23,095 --> 00:09:25,255 Torpedirali su ga. 106 00:09:26,865 --> 00:09:31,315 Tvoja? - Na tomboli. Neko mi mora pokazati kako se vozi. 107 00:09:31,625 --> 00:09:33,385 Smem? - Slobodno. 108 00:09:37,495 --> 00:09:40,675 Možeš li mi otvoriti? - Jasno. 109 00:09:44,335 --> 00:09:46,095 To je Gerdie, naše skrovište. 110 00:09:46,205 --> 00:09:50,375 U njoj je sve sigurno, a Nemci vole kulturu. 111 00:09:54,205 --> 00:09:56,075 Pusti pse, Šultzi. 112 00:10:00,485 --> 00:10:02,825 Džo? Hej, Džo! 113 00:10:03,835 --> 00:10:06,175 Već se onesvestio. 114 00:10:08,435 --> 00:10:12,885 Ako moraš znati, mislio sam na veliki javor u svom vrtu. 115 00:10:12,995 --> 00:10:16,215 Meri kaže da je opet propupao. 116 00:10:16,325 --> 00:10:21,655 Imamo i mi jedan u Teksasu. Svake se jeseni sav sasuši. 117 00:10:21,765 --> 00:10:25,535 Jedino stablo u krugu više kilometara. 118 00:10:25,645 --> 00:10:28,715 Ona ga je videla na odsustvu. 119 00:10:28,825 --> 00:10:31,595 Popela se i sedela na njemu, i to u uniformi. 120 00:10:31,705 --> 00:10:35,325 Ne bi trebala. Kada ti se žena počne penjati po stablima... 121 00:10:35,435 --> 00:10:40,135 Mlade udane žene mogu raditi gore stvari od penjanja na stabla. 122 00:10:40,245 --> 00:10:41,715 I bolje. 123 00:10:41,825 --> 00:10:45,915 Poznavao sam jednu udatu ženu koja je... 124 00:10:46,025 --> 00:10:48,245 Nema veze. 125 00:10:57,465 --> 00:11:00,025 Kamenice. Da, desetak kamenica. 126 00:11:01,635 --> 00:11:06,465 A zatim... Ne, to sam sinoć jeo. 127 00:11:06,575 --> 00:11:08,035 Ne, čekaj... 128 00:11:08,575 --> 00:11:15,335 I odrezak. Da, debeo, sočan, polukrvav odrezak. 129 00:11:18,445 --> 00:11:22,895 Od zadnje strane barake 5, na drugu stranu, ispod žice. 130 00:11:23,005 --> 00:11:26,874 Dve minute. Trebaju im odvratiti pažnju na drugu stranu. 131 00:11:26,984 --> 00:11:30,914 Kroz prvu žicu... Otprilike 5'. 132 00:11:41,585 --> 00:11:47,265 Mlada je i zgodna. Toliko je momaka njenih godina oko nje. 133 00:11:47,375 --> 00:11:49,785 Zgodnih momaka. 134 00:11:49,895 --> 00:11:55,775 Da je bar mogu videti i reći joj da će sve biti u redu! 135 00:11:57,965 --> 00:12:01,725 Pomozi nam da nađemo strpljenje 136 00:12:01,835 --> 00:12:05,775 da podnosimo jedni druge u zarobljeništvu. 137 00:12:05,885 --> 00:12:08,185 Bože, blagoslovi sve naše voljene kod kuće, 138 00:12:08,295 --> 00:12:15,455 čuvaj ih noćas i uvek i daj da opet budemo zajedno. 139 00:12:37,115 --> 00:12:39,515 Neće moći ploviti. 140 00:12:39,625 --> 00:12:43,985 Pomaži Staromu oko vrta. Nemaš pojma o brodovima. 141 00:12:44,095 --> 00:12:46,775 Primili su te u BRM jer nam je ponestalo ljudskih bića. 142 00:12:46,885 --> 00:12:51,495 Mogao sam u našu mornaricu. - U vašu šta? - Irsku mornaricu. 143 00:12:51,605 --> 00:12:53,615 Imamo četiri korvete i sve su dražesne. 144 00:12:53,725 --> 00:12:56,824 Jasno, kad su građene u Klajdu. 145 00:12:56,934 --> 00:12:59,084 Dođi, Stari zove. 146 00:13:01,800 --> 00:13:03,925 Koliko sada košta karta za Kaliforniju? 147 00:13:07,415 --> 00:13:11,415 Tvrđava. - Zaostala. Verojatno su je ostavili. 148 00:13:11,525 --> 00:13:13,335 Da, kao nas. 149 00:13:14,145 --> 00:13:18,655 A pokušaj kroz žicu? - Šta sa njom? 150 00:13:18,765 --> 00:13:20,755 Kada pođete, hoćete li povesti i mene? 151 00:13:21,165 --> 00:13:24,675 Kroz žicu ideš sâm. 152 00:13:24,785 --> 00:13:28,465 Dođi, moramo unutra. 153 00:13:35,575 --> 00:13:38,955 Ti si onaj novi, zar ne? - Jesam. - Gdine. 154 00:13:39,065 --> 00:13:42,955 Kod nas nikome ne govorimo gdine, gdine. 155 00:13:43,065 --> 00:13:46,915 Ovde ćete poštovati propise. - Da, gdine. 156 00:13:49,025 --> 00:13:54,235 To nije običan sat. - Nije sat. Hronometar je. 157 00:13:54,345 --> 00:13:56,944 Skinite ga. Propisi ne dopuštaju. 158 00:13:57,054 --> 00:14:00,905 Ko kaže? - Čuješ? Skini ga. - Ne skidaj ga. 159 00:14:01,015 --> 00:14:03,644 Osim ako ne navedete propis koji krši. - Ne znam ih sve napamet. 160 00:14:06,705 --> 00:14:09,475 Možete se pismeno obratiti kapetanu Madoksu. 161 00:14:09,585 --> 00:14:10,965 Dođite, kasnimo. 162 00:14:28,795 --> 00:14:35,215 Ne morate biti ludi, ali pomaže. - Svi su ovde. - Hvala. 163 00:14:37,325 --> 00:14:40,574 Prozor? - Da. - Vrata? - Da. 164 00:14:40,884 --> 00:14:44,035 Dobro, počnimo. Predlog poručnika Ainsvorta. Reci. 165 00:14:45,145 --> 00:14:49,485 Svi su planovi dosad bili o prelasku žice iznutra. 166 00:14:49,595 --> 00:14:51,795 Ispod, preko i kroz. - Da. 167 00:14:51,905 --> 00:14:56,305 Ali postoji vreme kad smo izvan žice. Počnimo odatle. 168 00:14:56,415 --> 00:14:58,805 Misliš na tuširanje četvrkom? - Da. 169 00:14:58,915 --> 00:15:00,495 Nastavi. 170 00:15:03,505 --> 00:15:07,815 Veoma je jednostavno. Devetorica odu odavde, a osmorica se vrate. 171 00:15:07,925 --> 00:15:11,985 Da. Na glavnom ulazu prebrojavaju. Na ulasku i izlasku. 172 00:15:12,095 --> 00:15:17,775 Zato imamo Alberta. - Alberta? - Ko je Albert? 173 00:15:17,885 --> 00:15:20,895 Oprostite, zaboravio sam. 174 00:15:21,005 --> 00:15:23,025 Još se niste službeno upoznali. - Koji je ovo đavo? 175 00:15:23,135 --> 00:15:26,805 Nije još u najboljoj formi. - Izgleda anemično, zar ne? 176 00:15:26,915 --> 00:15:31,015 Moraću da ga obojim, jasno. - I ćelav je. 177 00:15:31,125 --> 00:15:34,615 Trebaću dobrovoljce za kosu, trepavice, obrve. 178 00:15:35,025 --> 00:15:36,615 To ćeš ti, Henri. 179 00:15:36,725 --> 00:15:41,865 Čemu on služi? - Vraća se umesto onoga ko ostane u kupatilu. 180 00:15:41,975 --> 00:15:46,754 Vraća se? - Ima li telo? - Dobiće. Sve će biti u redu. 181 00:15:46,864 --> 00:15:50,565 Ako se vraća ovamo, mora i otići odavde. 182 00:15:50,675 --> 00:15:53,715 Imaš čoveka viška na izlasku. - Ne. Albert neće izaći odavde. 183 00:15:53,825 --> 00:15:56,305 Šta? - Svaki od nas nosiće jedan njegov deo. 184 00:15:56,415 --> 00:16:00,815 Posle samo osmorica trebaju postati devetorica. 185 00:16:00,925 --> 00:16:06,725 Ajoj... - Misliš da bi Albert mogao proći kao mornarički oficir danju? 186 00:16:06,835 --> 00:16:08,715 Kada ga dovršim, moći će. 187 00:16:08,825 --> 00:16:12,115 A što će raditi onaj ko ostane u kupatilu? 188 00:16:12,225 --> 00:16:16,634 Znaš one WC-e iza tuševa? Onde čeka dok nas ne odvedu. 189 00:16:16,744 --> 00:16:18,845 Čim bude čisto, može da krene. 190 00:16:18,955 --> 00:16:25,905 Šta kažete? Džo? - Sve je bolje od kopanja tunela. 191 00:16:26,015 --> 00:16:29,655 Henri? - Reći ću vam kad Albert prevari mene. 192 00:16:29,765 --> 00:16:33,525 Džime? - Vredi pokušati. 193 00:16:33,635 --> 00:16:39,025 Načelno prihvatamo, ali moramo najpre videti Alberta na delu. 194 00:16:39,135 --> 00:16:42,795 Hvala. - Završili smo. 195 00:16:42,905 --> 00:16:46,885 Možda si malo previše odgrizao, ali sretno. 196 00:16:48,265 --> 00:16:52,004 Tajiš, ha? - Zašto nam nisi rekao? - Nisam razradio sve pojedinosti. 197 00:16:52,114 --> 00:16:53,815 Kad će biti gotov? - Za nedelju dana. 198 00:16:53,925 --> 00:16:56,355 Pravljenje je lako. Razmišljanje je trajalo. 199 00:16:56,465 --> 00:16:59,095 To je za tebe. - Dobro, dobro... 200 00:17:01,665 --> 00:17:03,495 Teksase, stižem. 201 00:17:04,965 --> 00:17:07,495 Biće u redu kad ga obojimo. 202 00:17:34,805 --> 00:17:37,075 U kojem ključu pevamo? 203 00:17:38,185 --> 00:17:40,005 Probudi se. O čemu sanjaš? 204 00:17:40,115 --> 00:17:44,885 Sećam se kad sam tako izvodio. Za žensku publiku. 205 00:17:44,995 --> 00:17:48,285 Gde to? - Organizirali smo predstavu u Plimutu. 206 00:17:48,395 --> 00:17:50,895 U Plimutu? - Da. 207 00:17:51,395 --> 00:17:53,295 Kakve su onde ženske... 208 00:17:53,405 --> 00:17:57,675 Bila je jedna plavuša, narednica. - Nastavi, slušam. 209 00:17:57,785 --> 00:18:01,925 Nisam mislio da me ravne potpetice i mornarička kapa mogu očarati. 210 00:18:02,035 --> 00:18:07,725 Ali te oči plave kao more. Kanio sam se oženiti njome. 211 00:18:07,835 --> 00:18:09,735 Bilo je komplikacija. - Još ništa nisi video. 212 00:18:09,845 --> 00:18:15,195 Jesi li bio u Grimsbiju? Onde sam imao komada... 213 00:18:15,305 --> 00:18:17,845 Dođi, na redu smo. 214 00:19:12,014 --> 00:19:13,734 Kutiju. 215 00:19:16,804 --> 00:19:21,595 Za Alberta sam, ali tri šišanja za nedelju dana možda je ipak previše. 216 00:19:21,705 --> 00:19:24,714 Meni je počupao 24 obrva. Kutiju. 217 00:19:26,724 --> 00:19:30,894 Hej, Džef? - Da? - Je li ovo dosta? 218 00:19:31,004 --> 00:19:33,135 Dobro je. Hvala. - Ništa. 219 00:19:33,245 --> 00:19:38,384 Još malo i videće ti se mozak. - Idi i igraj se svojim kartama. 220 00:19:40,264 --> 00:19:41,915 Džef? - Da? - Pogledaj ovo. 221 00:19:42,025 --> 00:19:49,115 Moj klinac ih je nacrtao. - Dobri su. - Misliš? - Ima dara. 222 00:19:49,225 --> 00:19:53,094 Ovo bih trebao biti ja. Sviđaju mi se uši. Kao zečje. 223 00:19:53,335 --> 00:19:56,375 Njegova slika? - Da. Upravo je navršio četiri. 224 00:19:56,485 --> 00:20:00,895 Krupan klinac. - Čudno je imati dete koje nisi video. 225 00:20:01,005 --> 00:20:03,785 On će mene moći nositi kad se vratim. 226 00:20:03,895 --> 00:20:07,554 Dobio sam pismo od Alison. - Da? - Poslala mi je ovo. 227 00:20:07,664 --> 00:20:10,654 Slikala se samo za mene. - Lepo. 228 00:20:12,164 --> 00:20:15,604 Vidiš da nosi prsten? - Stvarno nosi. 229 00:20:18,714 --> 00:20:22,155 Albert dobro napreduje. Kad će veliki dan? - Uskoro. 230 00:20:24,265 --> 00:20:27,714 Zna li Alison kako ti izgledaš? 231 00:20:27,824 --> 00:20:29,564 Slao sam joj skice. 232 00:20:29,674 --> 00:20:33,985 Mislim da ženi nije toliko važno kako muškarac izgleda. 233 00:20:34,095 --> 00:20:36,554 Sva sreća, ha? 234 00:20:37,695 --> 00:20:39,854 Vas dvoje uopšte mi niste jasni. 235 00:20:40,464 --> 00:20:44,344 Pišete jedno drugom već 4 godine. Nije loše za neznance. 236 00:20:44,615 --> 00:20:46,365 Već dugo nismo neznanci. 237 00:20:46,475 --> 00:20:49,255 A sve zato što je isplela par čarapa za Crveni krst. 238 00:20:49,365 --> 00:20:53,045 Biće divan dan kad se prvi put sretnete. 239 00:20:53,155 --> 00:20:57,085 Jedno me najviše zanima. - Šta? 240 00:20:57,195 --> 00:20:59,425 Njen glas. 241 00:20:59,535 --> 00:21:03,625 Ponekad ga noću čujem. 242 00:21:04,335 --> 00:21:06,825 Posebno kad pada kiša. 243 00:21:06,935 --> 00:21:09,025 Dubok je, ali blag. 244 00:21:09,835 --> 00:21:14,875 Pitam se kakav je zapravo. - Možda uskoro doznaš. - Da. 245 00:21:16,865 --> 00:21:20,425 Oženićeš se njome kad se vratiš? - Ha? - Alison. 246 00:21:21,535 --> 00:21:23,798 Da. Hoću, naravno. 247 00:21:34,334 --> 00:21:40,205 I još jedna. 8. - Ni blizu. 248 00:21:40,315 --> 00:21:45,485 Kako se piše monotonija? - L- O- G- O- R. 249 00:21:45,595 --> 00:21:47,735 Ko nedostaje? - Samo Bongo. Proverava Šultza. 250 00:21:47,845 --> 00:21:51,905 Kako ide pozadi? - Za koji minut Albert će biti sa vama. 251 00:21:52,015 --> 00:21:55,594 Bilo je i vreme. - Mislite da može upaliti? 252 00:21:55,704 --> 00:21:58,604 Domišljato je i odvažno. - Preodvažno za moj ukus. 253 00:21:58,714 --> 00:22:04,245 Moraće pred stražare izbliza. Sumnjam da ikoja lutka to može. 254 00:22:04,355 --> 00:22:06,395 Moći ćemo sami prosuditi. 255 00:22:06,505 --> 00:22:12,935 Je li ti žena još u Plimutu? - Jeste. Vodi kantinu. 256 00:22:13,045 --> 00:22:15,545 U bazi preko puta grada? - Da. 257 00:22:15,655 --> 00:22:18,525 Jesam li vam rekao da su je unapredili? - Nisi. Šta je sad? 258 00:22:18,635 --> 00:22:21,474 Nadnarednica. - Nije li mlada za taj čin? - 26. 259 00:22:21,584 --> 00:22:26,495 Otmičaru. - Njena ideja. 260 00:22:26,605 --> 00:22:28,055 Čudno. Kanio sam se oženiti brinetom. 261 00:22:28,165 --> 00:22:31,175 Možda i jesi. - Meni je svaka boja dobra. 262 00:22:31,285 --> 00:22:34,705 Bacaj. - Šta imamo? 263 00:22:34,815 --> 00:22:43,354 Sigurni smo od Šultza. Kažu da nije u logoru. - Fino. 264 00:22:43,464 --> 00:22:47,555 I znam zašto. Ima komada u selu. - I zmija ima ljubavni život, ha? 265 00:22:47,665 --> 00:22:51,395 Možemo. - Je li sve čisto? - Jeste. - Možeš. 266 00:22:51,505 --> 00:22:53,214 Stanite kraj zavese. 267 00:22:53,324 --> 00:22:59,555 Da vidimo predstavu. - Znaš kako govore u Misuriju. 268 00:22:59,665 --> 00:23:02,935 Šteta što nemamo gramofon. Mogli smo pustiti uvertiru. 269 00:23:05,045 --> 00:23:07,795 Pazi ti to! 270 00:23:12,475 --> 00:23:16,065 U prirodnoj veličini i dvostruko prirodniji. - Potegni. 271 00:23:16,175 --> 00:23:16,815 Bravo. Posle rata dođi u Holivud. Imamo posao za tebe. 272 00:23:16,925 --> 00:23:20,315 Pretvaranje zvezda u ljude. 273 00:23:21,125 --> 00:23:24,315 Daj da ga pogledamo izbliza. - Posednimo ga. 274 00:23:25,525 --> 00:23:27,315 Zar nije divan? 275 00:23:30,425 --> 00:23:34,215 Raskomoti se, Alberte. - Samo se opusti. 276 00:23:34,325 --> 00:23:37,275 Onda? Šta mislite? 277 00:23:37,385 --> 00:23:39,975 Da, mislim da bi mogao proći. 278 00:23:40,085 --> 00:23:42,565 A ti, Brenane? - Uz malo sreće, bi. - Henri? 279 00:23:42,675 --> 00:23:43,965 Kako mu rade noge? - Psihologija. - Šta? 280 00:23:44,075 --> 00:23:49,365 Jesi li video da se miču? - Nisam. - I ne miču se. 281 00:23:49,475 --> 00:23:53,655 Niko ne gleda noge u gomili. - Istina. Šta ti misliš? - Kupljeno. 282 00:23:53,765 --> 00:23:56,145 Zakleo bih se da mi je namignuo. 283 00:23:56,255 --> 00:23:58,675 Ponosim se očima. Dve polovine loptice za stoni tenis. 284 00:23:58,785 --> 00:24:02,995 Tako je nestala! - Dolazi Šuli. - Šta ćemo sad? - Rešimo ga se. 285 00:24:03,105 --> 00:24:05,045 Čekajte. - Imate pravo. Isprobajmo ga. 286 00:24:05,155 --> 00:24:06,865 Na mesta! 287 00:24:09,755 --> 00:24:14,865 Stigla je pošta! - Kako se zova ta knjiga? - Nezadovoljni magarac. 288 00:24:14,975 --> 00:24:21,305 Erikson. - Hvala. - Za tebe ništa, Teksašanine. 289 00:24:21,725 --> 00:24:24,265 Dva za vas. - Hvala. 290 00:24:25,915 --> 00:24:32,305 6 za poručnika Rida. Jedno za poručnika Ainsvorta. 291 00:24:34,695 --> 00:24:37,115 Dođe mu tako. - Često uveče. 292 00:24:39,225 --> 00:24:41,175 Vežba jogu, pusti ga na miru. 293 00:24:46,755 --> 00:24:50,455 Onda idem dalje. Vidimo se. 294 00:24:53,565 --> 00:24:58,055 Čestitam. Ali još nisi objasnio kako ga kaniš izneti. 295 00:24:58,165 --> 00:25:00,095 To je lako. Idemo? 296 00:25:00,465 --> 00:25:02,675 Drž ovo. 297 00:25:06,785 --> 00:25:10,325 To je sve. - Ujutro ćemo dogovoriti datum. 298 00:25:11,835 --> 00:25:13,535 Laku noć - Laku noć. 299 00:25:13,645 --> 00:25:15,545 Jeste li čuli? - Prošao sa odličnim uspehom. - Složimo ga. 300 00:25:15,655 --> 00:25:20,615 Vidi te oči. Imaju i crvene kapilare. 301 00:25:20,725 --> 00:25:22,505 Da, čini se da opet pije. 302 00:25:22,615 --> 00:25:25,635 Napreže oči. Knjigovođa. Kuva knjige. 303 00:25:25,745 --> 00:25:28,765 Ne, ne. Piše pesme. Oči su mu pune duše. 304 00:25:28,875 --> 00:25:32,075 Jetra, rekao bih. Mislim da je intelektualac. 305 00:25:32,185 --> 00:25:35,225 Sa takvom kosom mora biti violinist. 306 00:25:35,335 --> 00:25:38,465 Šta ti misliš? - Zabrinuo bih se da ga svi vidimo isto. 307 00:25:38,575 --> 00:25:41,105 Sad znam da ga imam. - Šta? - Karakter kakav sam želeo. 308 00:25:41,215 --> 00:25:44,115 Potpuno neupadljiv. Gdin Niko i gdin Svako. 309 00:25:44,225 --> 00:25:47,665 Takva osoba ne postoji. - Ne? 310 00:25:47,775 --> 00:25:49,805 Svet je pun Alberta. Vidiš ih u busu i podzemnoj. 311 00:25:49,915 --> 00:25:53,095 Kao da su svi sa iste trake. Vidite kakav je. 312 00:25:53,585 --> 00:26:00,155 Ne miče se ako ga ne gurneš. Ne mora misliti, odlučivati. 313 00:26:00,265 --> 00:26:04,235 Nije zbunjen, frustriran, zabrinut. Sve mu ide kako treba. 314 00:26:04,345 --> 00:26:07,085 Konačni proizvod savremenoga sveta. 315 00:26:07,195 --> 00:26:12,935 On je zaista slobodan čovek. - Tebi je to sloboda? 316 00:26:13,045 --> 00:26:16,305 Kod nas nije. Što se mene tiče, takav kao da je već mrtav. 317 00:26:16,415 --> 00:26:18,275 Ne boj se, samo sam razmišljao. 318 00:26:18,385 --> 00:26:22,255 Napravio sam ga takva da čuvari ne zapamte lice. 319 00:26:22,365 --> 00:26:26,015 Za Alberta, najneupadljivijeg lika kojeg sam ikada uradio. 320 00:26:26,125 --> 00:26:27,725 Nemoj tako. On će te izvući. 321 00:26:27,835 --> 00:26:31,205 Da. Moraćemo ti nabaviti odeću, novac i isprave. 322 00:26:31,315 --> 00:26:32,855 Kojom rutom ideš? Severnom ili južnom? 323 00:26:32,965 --> 00:26:37,685 Ne znam. - Ima vremena za to. 324 00:26:37,795 --> 00:26:41,855 Ali spremi ga, predugo je bio napolju. 325 00:26:41,965 --> 00:26:44,685 Možete vi, biće vam dobra vežba. 326 00:26:47,355 --> 00:26:52,185 Šta ga muči? - Razdražljiv je. 327 00:26:57,425 --> 00:27:01,285 Smetam li? - Ne, Džime. 328 00:27:01,665 --> 00:27:06,625 Do jutra ćeš se naviknuti na tu ideju. - Koju ideju? 329 00:27:06,735 --> 00:27:08,485 Da ćeš uskoro bežati odavde. - Zašto misliš da ću bežati? 330 00:27:08,595 --> 00:27:11,095 Zato si napravio Alberta, zar ne? - Da, valjda. 331 00:27:11,205 --> 00:27:18,505 Želiš odavde, zar ne? - Kada dođem na red. 332 00:27:18,615 --> 00:27:22,425 Prvi si, takvo je napisano pravilo. - Kao i da sve delimo. 333 00:27:22,535 --> 00:27:26,635 Alberta sam uradio za našu sobu. 334 00:27:26,745 --> 00:27:29,155 Pokušaj to reći njima. 335 00:27:29,265 --> 00:27:32,215 Mislim da je sjajna ideja, ali neka je iskuša neko od vas. 336 00:27:32,325 --> 00:27:34,895 Sad si već smešan. - Jesam li? 337 00:27:35,915 --> 00:27:40,675 Ti i većina drugih imate se čemu vratiti. Ili kome. Ja nemam. 338 00:27:40,785 --> 00:27:42,955 Nisam stigao da postanem neko ni da učinim nešto. 339 00:27:43,065 --> 00:27:46,225 Umetnik si. A tvoja dela? - Mogu ih stvarati bilo gde. 340 00:27:46,335 --> 00:27:51,265 Ništa vredno nije se rodilo u zatvoru. 341 00:27:51,375 --> 00:27:53,425 To važi i za umetnost. A imaš i Alison. 342 00:27:53,535 --> 00:27:57,415 Nismo imali ništa pa nam ništa i ne nedostaje. 343 00:27:57,525 --> 00:27:58,805 Ne, nije to razlog. I ti to znaš. 344 00:27:58,915 --> 00:28:05,455 Bojiš se. Toliko dugo sanjaš pa se ne usuđuješ da se vratiš u javu. 345 00:28:05,565 --> 00:28:08,455 Imaš priliku da doznaš kakva je zaista, a ti se ne usuđuješ. 346 00:28:08,565 --> 00:28:11,205 Nije tako. - Nije? Samo je jedan način da to dokažeš. 347 00:28:11,315 --> 00:28:14,035 Kreni i pobegni odavde. Život je napolju. - Ne prisiljavaj me. 348 00:28:14,145 --> 00:28:16,455 Daj mi vremena. 349 00:28:19,145 --> 00:28:21,455 Dobro, dobro... 350 00:28:22,565 --> 00:28:28,345 Maknimo se odavde dok nas nisu počeli gađati. 351 00:28:29,455 --> 00:28:32,565 Nosim sve, i Me Vest, a i dalje mi je hladno. 352 00:28:33,675 --> 00:28:36,965 Dobra stara Me. Spasila mi je život. 353 00:28:37,075 --> 00:28:39,195 ali nisam mislio da ću do smrti morati da spavam sa njom. 354 00:28:39,305 --> 00:28:41,905 Koliko ćemo još puta morati da čujemo taj? 355 00:28:42,015 --> 00:28:47,715 Samo svake noći. 356 00:28:47,825 --> 00:28:49,715 Džef? 357 00:28:49,825 --> 00:28:54,715 Ne zaboravi da pošalješ jelovnik sa svime što si jeo. 358 00:28:54,825 --> 00:28:58,735 I vinsku kartu. Želim da mi pođu sline. 359 00:28:58,845 --> 00:29:03,175 Ne zaboravi da je i dalje rat. - Ali i dalje piju, zar ne? 360 00:29:03,695 --> 00:29:05,625 Išao sam u pivnicu iznad Plimuta. 361 00:29:05,735 --> 00:29:12,404 Vodio sam Medenu onamo. - Vit Šif? 362 00:29:14,135 --> 00:29:15,474 Da, tako je. 363 00:29:17,115 --> 00:29:20,485 Posle smo se pešice vraćali dole. 364 00:29:20,595 --> 00:29:23,485 Kosa joj se sjajila kao zlato na mesečini. 365 00:29:26,595 --> 00:29:28,185 Pogledajte ovo. 366 00:29:28,295 --> 00:29:31,105 Valjda je Senzibilni Sigfrid. - Zatvorite kapke. 367 00:29:31,215 --> 00:29:36,247 Neka gleda. Željan je seksa kao i mi. 368 00:29:36,282 --> 00:29:39,696 Svi toliko želite kući. Zašto nešto ne poduzmemo? 369 00:29:39,731 --> 00:29:43,311 Javio se srećnik. - Oduvek sve pošteno dijelimo, zar ne? 370 00:29:43,346 --> 00:29:46,015 Zaveži! - Tako želim da bude i sa Albertom. - Šta?! 371 00:29:46,125 --> 00:29:48,954 Želiš da biramo na sreću? - Zašto ne? Daj mi karte. 372 00:29:49,064 --> 00:29:54,625 Zar si lud? - Ideja je tvoja. Moraš prvi pokušati. 373 00:29:54,735 --> 00:29:57,355 Najviša karta dobiva. - Nemoj. Predomislićeš se ujutro. 374 00:29:57,465 --> 00:30:02,085 Ako tako želi, neka bude. - As je najviši. Uzmi kartu. 375 00:30:06,221 --> 00:30:07,292 Gde je tvoja? 376 00:30:09,377 --> 00:30:11,196 Nadam se da će te ovo usrećiti. 377 00:30:12,534 --> 00:30:14,022 Hajde, momci. Idemo. 378 00:30:20,973 --> 00:30:21,800 Spremni? 379 00:30:25,183 --> 00:30:26,479 Zatvori kapke. 380 00:30:30,025 --> 00:30:32,590 Da? - Došao je Šuli. 381 00:30:35,815 --> 00:30:40,343 Reci. - Ovo je stroga tajna i ne sme izaći iz ove sobe. 382 00:30:42,184 --> 00:30:43,653 Vesti BBC-a u 21 h. 383 00:30:44,067 --> 00:30:47,163 Sinoć je RAF izveo najveći vazdušni napad na Berlin. 384 00:30:47,660 --> 00:30:50,275 Izbacili su više od 2300 t bomba. 385 00:30:50,415 --> 00:30:53,073 Nije se vratilo 26 naših aviona. 386 00:30:54,243 --> 00:30:57,842 Danju su američki bombarderi opet napali ciljeve na zapadu Nemačke. 387 00:30:58,482 --> 00:31:00,683 Uništili su 56 nemačkih lovaca. 388 00:31:01,995 --> 00:31:05,964 Četvrti mesec zaredom broj potopljenih nemačkih podmornica 389 00:31:06,074 --> 00:31:07,773 veći je od broja brodova koji su one potopile. 390 00:31:08,662 --> 00:31:11,334 Govoreći o pomenutom gdin Čerčil je danas rekao 391 00:31:11,369 --> 00:31:14,878 da će oslobođenje biti blizu pre početka jeseni. 392 00:31:16,327 --> 00:31:18,016 Laku noć, momci. - Laku noć. 393 00:31:19,074 --> 00:31:22,559 Ako ikoga zanima, ja sam izvukao pikova asa. 394 00:31:26,794 --> 00:31:31,239 Oficiri iz barake 4 koji idu na tuširanje... 395 00:31:31,394 --> 00:31:32,900 Napred. 396 00:31:33,594 --> 00:31:39,477 Eriksone. Spreman? - Jesam. Ali i mam molbu pre polaska. 397 00:31:39,824 --> 00:31:43,557 Možete li mi čuvati ovaj Džefov crtež mene? 398 00:31:44,084 --> 00:31:46,764 Ako mi se što dogodi, poslaćete ga mojima? 399 00:31:47,625 --> 00:31:50,009 Jasno. - Napisao sam adresu na poleđini slike. 400 00:31:51,172 --> 00:31:55,014 Marlin Frejser. Najbliži rod? 401 00:31:56,275 --> 00:31:59,555 Pa... gotovo najbliži. 402 00:32:00,265 --> 00:32:02,032 Nadam se da ćeš uspeti. Srećno! - Hvala, gdine. 403 00:32:05,265 --> 00:32:09,224 Slutio sam da ću izaći u luđačkoj košulji. 404 00:32:14,265 --> 00:32:18,155 Ne dozvolite da ga Albert odgovori. - Ne brinite se. 405 00:32:18,265 --> 00:32:21,224 Vreme je. - Srećno, momci. 406 00:32:22,265 --> 00:32:25,116 Pisaću vam. 407 00:32:35,955 --> 00:32:37,065 Ovo je najgori deo. 408 00:32:39,594 --> 00:32:45,104 Sledi posebno obaveštenje Führerova štaba u Belinu! 409 00:32:45,870 --> 00:32:51,279 U odmazdi za savezničko bombardiranje žena i dece, 410 00:32:52,199 --> 00:32:53,995 jake snage Luftvafea 411 00:32:54,556 --> 00:32:57,891 sinoć su napale strateške ciljeve u Britaniji. 412 00:32:59,069 --> 00:33:05,611 Sautempton, Plimut i Liverul sada su ruševine što tinjaju. 413 00:33:05,646 --> 00:33:07,852 Zar te ruševine još tinjaju? 414 00:33:07,887 --> 00:33:12,205 Nalevo! Levom krilom napred! 415 00:35:53,665 --> 00:35:56,491 Još ih nema. - Smirite se. 416 00:36:00,505 --> 00:36:01,738 Muči me sastavljanje Alberta. 417 00:36:02,465 --> 00:36:08,365 To i iznošenje iz kupatila. - Vežbali su. Uspeće. 418 00:36:08,475 --> 00:36:10,561 Ne zavidim Fredu. - Ne? 419 00:36:13,075 --> 00:36:14,120 Imate pravo. Zavidim. 420 00:39:36,595 --> 00:39:38,025 Otpust! 421 00:39:43,178 --> 00:39:44,899 To je Albert. Uspeli su. 422 00:39:55,395 --> 00:40:00,338 Sedi, zaslužio si. - Sve u redu? - Bez ikakvih problema. 423 00:40:00,373 --> 00:40:03,176 Bravo. - Ali ne bih to voleo ponoviti sutra. - Ni ja. 424 00:40:03,325 --> 00:40:06,320 Bili smo poslednji pa se Fred nije morao žuriti. 425 00:40:06,745 --> 00:40:08,182 Uskoro će večernji proziv. 426 00:40:08,599 --> 00:40:11,236 Biće u srednjem redu. Trebalo bi upaliti. 427 00:40:11,539 --> 00:40:14,033 Ako uspemo nedelju dana, Erikson će imati dobru priliku. 428 00:40:14,624 --> 00:40:18,849 Fred je sretnik. Noćas će spavati pod zvezdama. 429 00:40:19,495 --> 00:40:22,007 Ili u ženskome radnom logoru. 430 00:40:22,525 --> 00:40:26,435 Ako onde završi, ostaće do kraja rata. 431 00:40:26,545 --> 00:40:26,603 Najpopularnija cura u logoru. 432 00:40:27,514 --> 00:40:30,012 Sutra će tražiti brod u Libeku. 433 00:40:31,212 --> 00:40:35,894 Jadni Albert. Kad svi zbrišemo, on će morati ostati sam. 434 00:40:36,678 --> 00:40:41,805 Suočimo se sa činjenicom da i najbolji plan zavisi od sreće. 435 00:40:42,707 --> 00:40:46,465 Ako Erikson pobegne, iskoristiće velik deo sreće. 436 00:40:46,575 --> 00:40:49,661 Albert ide na proziv svakoga dana da Erikson ima priliku. 437 00:40:50,455 --> 00:40:54,092 Posle nedelju dana Albert neko vreme ide u suvi dok. 438 00:40:56,053 --> 00:40:57,836 Kako dugo? - Najmanje mesec dana. 439 00:40:58,470 --> 00:41:01,301 To je večnost! - Žalim. Moraćete naučiti biti strpljivi. 440 00:41:03,035 --> 00:41:06,510 Zašto...? - Rekao sam mesec dana! To je naređenje. - Razumem. 441 00:41:26,735 --> 00:41:28,910 Hoće li Šultz eksplodirati ili planuti? 442 00:41:29,270 --> 00:41:31,559 Vidi Staroga. Jedva čeka da im kaže. 443 00:41:34,115 --> 00:41:37,539 Lako je njemu. Zna da mora ostati ovde. 444 00:41:38,396 --> 00:41:42,123 Dobićeš priliku. - Da? E, neću čekati. 445 00:41:42,883 --> 00:41:44,538 Idem ravno kroz žicu. 446 00:41:45,554 --> 00:41:48,082 Nijedna cura nije toga vredna. Ni ona sa mornarskom kapom. 447 00:41:59,535 --> 00:42:02,525 Drago mi je javiti vam da nas je danas jedan manje. 448 00:42:02,560 --> 00:42:05,459 Baš mi je žao. 449 00:42:47,385 --> 00:42:52,035 Znaš šta? Mladi Majk najesen ide u školu. - Da? 450 00:42:54,145 --> 00:42:57,745 Trgni se. Dobićeš pismo idući put. - Dobro znaš da neću. 451 00:42:57,855 --> 00:42:59,485 Zašto ne bi? - Zato što je prestala da piše. 452 00:42:59,595 --> 00:43:01,825 Nisam ni rečenicu dobio već mesec dana. 453 00:43:01,935 --> 00:43:04,632 To ništa ne znači. Puno je pošte. 454 00:43:04,875 --> 00:43:09,175 Trebao sam znati. Tada nije mogla ništa osim prestati pisati. 455 00:43:09,645 --> 00:43:12,425 Kada? - Kad je upoznala nekoga drugoga. 456 00:43:13,095 --> 00:43:16,341 Daj! - Zašto ne? Moralo se dogoditi. 457 00:43:16,661 --> 00:43:19,159 Ne budali. Nakon što te četiri godine čekala. 458 00:43:19,194 --> 00:43:23,948 Baš zato. Četiri godine, a ja sam još ovde. A on je onde. 459 00:43:24,892 --> 00:43:27,953 Mene nikada nije ni videla. - Šta kaniš poduzeti? 460 00:43:28,298 --> 00:43:30,706 Šta bih trebao? Moliti za dopust iz ličnih razloga? 461 00:43:41,241 --> 00:43:44,038 Neko iz sobe 4 ponudio mi je 5000 cigareta za Alberta. 462 00:43:45,021 --> 00:43:46,114 Šta? Kako je saznao? 463 00:43:46,149 --> 00:43:49,786 Ne znam. Moralo je procuriti. Predobra je priča da ne bi. 464 00:43:49,821 --> 00:43:54,667 Šta si rekao? - Da ne poznajem nikakva Alberta. - Dobro. 465 00:43:54,702 --> 00:43:57,922 Biramo ko ide idući čim završimo. - Znam, doći ćemo. 466 00:43:58,643 --> 00:43:59,748 Sretno. Vidimo se. 467 00:44:00,709 --> 00:44:02,965 Znam. Možda pobedim. 468 00:44:03,813 --> 00:44:06,349 Zašto bi to čekao? Iskoristi svoje pravo. 469 00:44:06,775 --> 00:44:12,098 Prekasno je. Ne mogu reći da je Fred dokazao da pali pa idem ja. 470 00:44:12,903 --> 00:44:15,840 Ti smisliš situaciju s kojom se treba suočiti, 471 00:44:16,247 --> 00:44:18,824 a onda izmisliš sve razloge da to ne učiniš. 472 00:44:19,457 --> 00:44:21,302 Nije tako. - Nije? 473 00:44:21,895 --> 00:44:24,038 Recimo da izvučeš dobitni papirić. Bi li išao? 474 00:44:24,421 --> 00:44:26,868 Čemu nagađati? Izgledi su 1:8. - Bi li išao? 475 00:44:28,103 --> 00:44:29,838 Da, išao bih. 476 00:44:34,193 --> 00:44:35,870 Napred. 477 00:44:35,905 --> 00:44:39,911 Šta je? - Vreme je za ždreb. 478 00:44:40,637 --> 00:44:44,013 Sve je namešteno? - Da. Na svakom je papiriću X. 479 00:44:45,114 --> 00:44:47,246 Puno je tražiti da se odreknu prilike za slobodu. 480 00:44:47,631 --> 00:44:51,128 Sigurno su svi voljni? - Mislim da jesu. Pitao sam sve. 481 00:44:51,842 --> 00:44:54,234 Neki nisu bili sretni, ali uverio sam ih. 482 00:44:54,989 --> 00:44:57,586 Teksašanin? - Neće nas izneveriti. 483 00:44:59,555 --> 00:45:01,602 Dobro, hajdemo. 484 00:45:04,018 --> 00:45:06,940 Kako je prošla utakmica? - Prekinuta. Lopta preko žice. 485 00:45:07,404 --> 00:45:09,692 Tako je završilo finale lige 1944. 486 00:45:10,659 --> 00:45:13,660 Osam papirića. Ko će prvi? - Svejedno je. 487 00:45:15,895 --> 00:45:18,194 Više sreće idući put. - Oprostiću se s brodom... 488 00:45:18,594 --> 00:45:21,056 I ostaću na njemu. 489 00:45:23,379 --> 00:45:24,753 Teksase, stižem. 490 00:45:30,244 --> 00:45:31,425 Ali ne ovoga puta. 491 00:45:35,263 --> 00:45:37,022 Hampstid mi neće pobeći. - A ti? 492 00:45:46,107 --> 00:45:48,204 Tipična sreća. - Karta prvog razreda za Montreal. 493 00:45:49,083 --> 00:45:53,172 I povratna. Čini se da ideš ti. - Poslaću vam rezultat s Lord'sa. 494 00:45:54,108 --> 00:45:55,813 Ne. Neko će ga poslati meni. 495 00:45:57,461 --> 00:46:00,258 Ko je dobio? - Neko je morao. 496 00:46:01,164 --> 00:46:02,388 Pogledajte opet. 497 00:46:04,252 --> 00:46:08,436 Ja sam dobio. - Čestitam! Bravo! 498 00:46:09,851 --> 00:46:13,586 Drago mi je. Pripremićemo ti odeću i isprave. Sretno! 499 00:46:14,099 --> 00:46:17,032 Hvala. - Vreme je da te posluži sreća. - Da... 500 00:46:20,273 --> 00:46:25,110 Ja ne bih odbio kartu za London. - Izvucimo Alberta. - Dobra ideja. 501 00:46:25,518 --> 00:46:29,165 Ti zameni Džefa u vežbi. Kateru? - Čekajte malo. 502 00:46:29,740 --> 00:46:33,455 Prodajem kartu. Ko nudi najviše? - Zar si lud? 503 00:46:33,916 --> 00:46:38,413 Šta nudite? - Ništa ne vredi kao to. - Primam najvišu ponudu. 504 00:46:38,869 --> 00:46:42,379 Dam ti svoj hronometar. - Nudi li ko više? - Zaboga! 505 00:46:42,756 --> 00:46:47,956 I 200 cigareta! - Nudi li iko više? Ne? Prvi put, drugi put... 506 00:46:48,372 --> 00:46:51,061 Prodano gdinu iz Teksasa. - Šta tačno prodaješ? 507 00:46:51,995 --> 00:46:55,195 Svoju priliku s Albertom. - I dobio sam je ja. 508 00:46:55,675 --> 00:46:59,147 Prodaja otpada. - Smem činiti što želim s njim. - Ne smeš. 509 00:46:59,713 --> 00:47:01,737 Jedan si čovek, ali moraš misliti na celi logor. 510 00:47:02,383 --> 00:47:05,033 Albert je naš izlaz, ne roba na crnom tržištu. 511 00:47:05,906 --> 00:47:10,241 Vrati mu to. Žao mi je, ali tako stvari stoje. 512 00:47:11,086 --> 00:47:14,661 Kada krenemo na tuširanje, pobrini se da imaš sve spremno. 513 00:47:53,764 --> 00:47:56,940 Zvonili su za ručak. - Čuo sam. 514 00:47:57,909 --> 00:47:59,491 Nisam gladan. - Jeste li bolesni? 515 00:48:00,625 --> 00:48:02,264 Mučno mi je od kupusa i zobene kaše. 516 00:48:03,250 --> 00:48:08,114 Vidim da još nosite svoj hronometar. - Da. 517 00:48:09,865 --> 00:48:13,465 Bolje vam je bez njega. - Da? Zašto? 518 00:48:13,817 --> 00:48:17,510 Brojićete minute. A tako još sporije prolaze. 519 00:48:18,599 --> 00:48:21,994 Možda. - Zanima me. Šta biste tražili za njega? 520 00:48:23,009 --> 00:48:25,626 Želim samo jedno. Da odem odavde. 521 00:48:26,609 --> 00:48:28,579 Ostanimo u granicama mogućega. 522 00:48:29,419 --> 00:48:31,632 Iz ovoga logora nemoguće je pobeći. 523 00:48:32,143 --> 00:48:34,215 Je li? A Fred Erikson? 524 00:48:34,735 --> 00:48:36,312 On je uspeo, zar ne? - Je li? 525 00:48:37,000 --> 00:48:39,190 Dobro znate da jest. - Znam što mislim. 526 00:48:40,328 --> 00:48:43,486 Razgovarajmo o poslu. Jeste li za malo šnapsa? 527 00:48:44,887 --> 00:48:49,097 Pijem samo burbon. - Možete ga menjati. Boca nedeljno. 528 00:48:49,824 --> 00:48:54,487 Ne kanim ostati ovde i trunuti. - Nemaš alternativu, prijatelju. 529 00:48:56,136 --> 00:48:59,447 Nemam? - Kako hoćete. 530 00:49:01,239 --> 00:49:02,535 Samo malo. 531 00:49:04,439 --> 00:49:07,276 Želite ovaj hronometar? - Onda? 532 00:49:09,022 --> 00:49:11,885 Možete ga dobiti. U zamenu za malo saradnje. 533 00:49:12,975 --> 00:49:16,300 Saradnje? - Vi upravljate svetlima na žici, zar ne? 534 00:49:17,029 --> 00:49:20,301 Tako je. - Mogla bi otkazati, zar ne? 535 00:49:21,516 --> 00:49:24,412 Kada? - Za vreme sledeće vazdušne uzbune? 536 00:49:29,412 --> 00:49:34,699 Ako baš inzistirate da počinite samoubistvo, to je vaša stvar. 537 00:49:51,108 --> 00:49:57,317 Komandant naređuje da se svi oficiri odmah okupe u dvorištu! 538 00:49:58,124 --> 00:50:00,740 Dođavola! Nikada neću dovršiti ovu knjigu. - Imaš vremena. 539 00:50:01,371 --> 00:50:05,578 Šultz je opet na ratnoj stazi. Pitam se kakvu je divotu smislio. 540 00:50:06,099 --> 00:50:07,251 Dođi, Džef. 541 00:50:10,823 --> 00:50:14,859 Oprosti. - Izvoli. - Šta je? Ljutiš se na mene? 542 00:50:41,485 --> 00:50:43,319 Četa, mirno! 543 00:50:45,528 --> 00:50:48,816 Kapetane Madoks, gospodo, imam lošu vest za vas. 544 00:50:49,798 --> 00:50:52,718 Dužnosti komandanta logora nisu uvek ugodne. 545 00:50:54,646 --> 00:50:57,015 Ali postoje trenuci kada trebamo 546 00:50:57,365 --> 00:50:59,933 zaboraviti da smo neprijatelji i zajednički tugovati. 547 00:51:02,646 --> 00:51:05,014 Moram vam predati ostatke vašeg suborca, 548 00:51:06,564 --> 00:51:10,467 poručnika Frederika Eriksona iz Holivuda, 549 00:51:11,475 --> 00:51:14,257 koji je prošloga meseca pobegao odavde. 550 00:51:15,018 --> 00:51:16,698 a Gestapo ga je uhapsio u Libeku. 551 00:51:18,498 --> 00:51:23,290 Imam njegovu smrtovnicu. Ubijen je dok se opirao hapšenju. 552 00:51:24,890 --> 00:51:26,131 Dajte da vidim. 553 00:51:26,986 --> 00:51:30,376 Sahrnićemo ga časno kao da je pao na bojištu. 554 00:51:32,102 --> 00:51:35,453 Dokument je u redu. - Unutra je njegov pepeo. 555 00:51:36,950 --> 00:51:38,996 Sahrana će biti sutra u podne. 556 00:51:41,505 --> 00:51:43,627 I... molim vas, primite ovaj venac 557 00:51:45,080 --> 00:51:47,496 kao znak saučešća od Vehrmahta i Ratne mornarice. 558 00:51:48,927 --> 00:51:53,390 Kapetane Madoks, pozdravljam hrabra, ali nerazborita čoveka. 559 00:51:57,075 --> 00:51:59,127 To je sve. Možete im dati voljno. 560 00:52:03,420 --> 00:52:05,956 Četa, voljno! 561 00:52:17,315 --> 00:52:21,231 Noćas im je stvarno vruće iznad Hamburga. - Koliko je aviona, Džime? 562 00:52:23,235 --> 00:52:24,599 Petstotinjak. Možda više. 563 00:52:26,223 --> 00:52:27,446 Pazite! 564 00:52:35,535 --> 00:52:38,936 Proklete barake. Kao da stojimo nasred polja okruženi neonkama. 565 00:52:42,574 --> 00:52:47,762 Čudno. - Šta? - Ugasila su se svetla kod ograde. 566 00:52:48,338 --> 00:52:51,256 Ovo je prvi put. - Čuvari su noćas napeti. 567 00:52:52,055 --> 00:52:53,575 Upalimo svetla. - Zatvorite kapke. 568 00:52:54,055 --> 00:52:56,796 Tačno su iznad nas. - Valjda niko neće pritisnuti gumb. 569 00:52:57,220 --> 00:52:59,558 Kakve veze ima? Ako ti je suđeno, dobićeš bilo gde. 570 00:53:00,149 --> 00:53:02,224 Tako ja to gledam. - Valjda imaš pravo. 571 00:53:03,617 --> 00:53:06,994 Direktan pogodak ubije te i u rovu i u krhkoj baraci. 572 00:53:08,066 --> 00:53:11,505 Zvuči kao neki naš u žurbi. - Natrag džinu i našim ženama. 573 00:53:12,121 --> 00:53:13,872 Šta onda? Odradio je dobar posao, zar ne? 574 00:53:14,839 --> 00:53:17,945 I ti ćeš onamo sutra. - A ja ću te čekati onde! 575 00:53:18,335 --> 00:53:20,694 Šta izvodiš? - Bežim. Zaželite mi sreću. - Kuda? 576 00:53:21,190 --> 00:53:23,302 Kroz žicu, kao Fred, ali ja sam uticajan. 577 00:53:23,710 --> 00:53:26,031 Nemaš dopuštenje. - Nemoj me nasmijavati. 578 00:53:26,380 --> 00:53:30,964 Lud si! - Još nisam, ali poludeću čekajući na Alberta. - Čekaj! 579 00:53:33,695 --> 00:53:34,701 Teksašanin sam! Mene ne mogu držati ograđenoga! 580 00:53:35,518 --> 00:53:39,364 Ne budali! - Zaustaviću ga! - Neka ide! Možda uspe! - Da. 581 00:53:40,478 --> 00:53:41,613 Ugasite svetiljku. 582 00:54:02,135 --> 00:54:06,105 Mora uspeti. - Nadajmo se da postoji i drugi talas. 583 00:54:06,215 --> 00:54:09,855 Hajde, bogomoljče, ako imaš neku za ovo, vreme je. 584 00:54:11,965 --> 00:54:17,055 Oče naš, po kojem je sve moguće... - Daj priliku klincu. 585 00:54:17,165 --> 00:54:20,905 Zakrili ga svojom rukom... 586 00:54:25,185 --> 00:54:28,014 Jesu li se svetla upalila? - Još nisu. Bogu hvala. 587 00:54:28,124 --> 00:54:32,155 Možda je zato rekao da je uticajan. 588 00:54:48,695 --> 00:54:51,095 Vidiš li ga još? - Nestao je u senkama. 589 00:54:51,205 --> 00:54:55,515 Ako se sad uključe, nema šanse. - Po Hristu, Gospodu našem. Amen. 590 00:54:55,625 --> 00:55:01,065 Šta se događa? - Teksašanin pokušava da pobegne kroz žicu. 591 00:55:01,175 --> 00:55:05,485 Budala! Odvratite im pažnju! 592 00:56:46,065 --> 00:56:50,955 Bio je srećan. Svirao je gitaru, hvalisao se svojom curom. 593 00:56:51,065 --> 00:56:52,985 Dok nisam napravio Alberta. 594 00:56:53,095 --> 00:56:56,495 Tada je počeo da broji dane, a zatim sate i minute. 595 00:56:57,605 --> 00:56:59,925 Dok više nije mogao čekati. 596 00:57:00,035 --> 00:57:04,535 Da nema Alberta... - Slušaj me! Albert nema veze sa tim. - Ne? 597 00:57:04,645 --> 00:57:07,165 A Fred? Poginuo je sa Albertovim blagoslovom. 598 00:57:07,275 --> 00:57:10,355 Smiri se. Erikson je rizikovao. 599 00:57:10,465 --> 00:57:15,845 Nema plana koji jamči siguran prelaz granice. Nije imao sreće. 600 00:57:15,955 --> 00:57:21,645 A Norton je bežao nezakonito. Čeka ga vojni sud ako se vrati. 601 00:57:25,015 --> 00:57:29,045 Moram vas obavestiti da je jedan vaš oficir, poručnik Norton, 602 00:57:29,155 --> 00:57:32,005 ubijen u pokušaju bekstva. 603 00:57:32,115 --> 00:57:35,665 Jasno, biće istraga. 604 00:57:35,775 --> 00:57:40,105 Podsećam vas da Marlag 5 još ima savršen rezultat. 605 00:57:40,215 --> 00:57:43,515 Iz ovoga logora i dalje niko ne može pobeći. 606 00:57:45,215 --> 00:57:46,715 Hajl Hitler! 607 00:57:47,915 --> 00:57:50,615 Sad nikada neću znati. 608 00:57:50,725 --> 00:57:54,845 Jadni klinac. Nije imao šanse. - Dosta. 609 00:57:54,955 --> 00:57:57,664 Ainsvorte. - Izvolite. - Sutra bežiš pomoću Alberta, po planu. 610 00:57:58,960 --> 00:58:00,203 Razumem. 611 00:59:03,979 --> 00:59:07,563 Dolaze li? - Još ne. - Nadam se da će uspeti. Dugo je bio ovde. 612 00:59:08,323 --> 00:59:11,260 Svi smo dugo ovde. Možda se tebi posreći idući put. 613 00:59:18,292 --> 00:59:20,171 Sve u redu kod kuće? - Da, hvala. 614 00:59:21,525 --> 00:59:23,403 Mladi Norton nije imao sreće. 615 00:59:24,948 --> 00:59:27,244 Nije ti se baš sviđao, zar ne? - Nije. 616 00:59:29,083 --> 00:59:35,220 Rekao si nešto čudno kad su ga ubili. Štoa nikada nećeš znati? 617 00:59:39,111 --> 00:59:43,120 Koliko se dugo poznajemo? 25 godina. - Otprilike, da. 618 00:59:43,873 --> 00:59:48,242 Zajedno smo ribali palube. Isti sam čovek, uprkos činovima. 619 00:59:48,828 --> 00:59:50,139 Zar ti ne mogu pomoći? 620 00:59:50,753 --> 00:59:54,633 Ne želim gurati nos... - To je bila ona, siguran sam. Moja Meri. 621 00:59:55,377 --> 00:59:59,507 Šta? - Žena o kojoj je stalno govorio. Bili su u vezi, rekao je. 622 01:00:00,122 --> 01:00:01,785 Siguran si? - Jasno da jesam. 623 01:00:03,171 --> 01:00:05,459 Trebao sam znati. Bila je mlada i lepa. 624 01:00:05,797 --> 01:00:08,654 Kakav dokaz imaš? - Nikakav. Zato sam tako lud. 625 01:00:10,284 --> 01:00:12,202 Siguran sam, ali nikada neću znati. 626 01:00:12,731 --> 01:00:16,523 Kakav dokaz imaš da je Nortonova cura bila tvoja žena? 627 01:00:16,922 --> 01:00:21,555 Imam dovoljno. Plimut, kantina, mlada, plava, lepa. 628 01:00:22,429 --> 01:00:27,052 Sigurno je ona. - Postoje desetine takvih cura u Plimutu. 629 01:00:27,419 --> 01:00:29,550 Možda, ali to je bila moja Meri, siguran sam. 630 01:00:30,582 --> 01:00:34,251 Odlučio si da je ona? - Ako tako želite reći... 631 01:00:34,778 --> 01:00:37,728 Šta je to bilo? Vratili su se. 632 01:01:23,565 --> 01:01:28,865 Onda? - Sve je prošlo savršeno. - Sjajno. 633 01:01:28,975 --> 01:01:32,015 Dobro nam ide posle toliko vežbe. - Albert se zna prati. 634 01:01:32,475 --> 01:01:33,615 Sedi. 635 01:01:34,365 --> 01:01:37,055 Ko ima cigaretu za mene? - Ne opet. - Dobro, ja ću dati. 636 01:01:37,165 --> 01:01:42,495 Prošlo je 20 min. - Trebao bi biti u šumi. - Srećnik. 637 01:01:42,605 --> 01:01:47,285 Dobro jutro. Prebrojavanje po sobama. 638 01:01:47,395 --> 01:01:50,135 Po sobama? Zašto? - Da znamo da su se svi vratili sa tuširanja. 639 01:01:50,245 --> 01:01:53,055 Sad vas molim... - Ako insistiraš. 640 01:01:53,165 --> 01:01:58,295 Imaš li olovku? - Momci, Herman nema olovku. 641 01:01:59,405 --> 01:02:03,315 Izvoli, Hermane. - Hvala. - Piši šiljastim krajem. 642 01:02:03,425 --> 01:02:06,875 Dobro. Ja ću prozivati, a ti stavljaj kvačice. 643 01:02:06,985 --> 01:02:09,555 Krejg? - Ovde. - Adams? - Da. 644 01:02:09,665 --> 01:02:12,855 Brenan? - Da. - Douson? - Ovde. 645 01:02:12,965 --> 01:02:15,815 Rid? - Da. - Barton? - Da. 646 01:02:15,925 --> 01:02:20,915 Ainsvort? - Ovde. - I ja. 647 01:02:21,025 --> 01:02:26,985 Zadovoljan? - Uvek sam zadovoljan. - Onda dobro. 648 01:02:37,274 --> 01:02:41,154 Njega su u kuptilu pronašla dva čuvara na povratku u logor. 649 01:02:41,264 --> 01:02:44,974 Šta je bilo? - Nisam imao sreću. - Čini se. 650 01:02:54,464 --> 01:02:59,124 Nesreća, ha? - Da, baš šteta. - Da. 651 01:02:59,634 --> 01:03:01,664 (Jedan, dva, tri... 652 01:03:01,774 --> 01:03:06,504 četiri, pet, šest, sedam, osam, devet.) 653 01:03:08,834 --> 01:03:11,634 Ainsvort je označen kao prisutan. Zašto? - Broj je bio tačan. 654 01:03:11,744 --> 01:03:14,224 Nemoguće. 655 01:03:18,864 --> 01:03:23,194 Osmorica na popisu, a devetorica u sobi. 656 01:03:23,304 --> 01:03:25,674 Imamo jednog zarobljenika više. 657 01:03:25,784 --> 01:03:30,035 Ko je ovde, a ko nije? Odgovorite! 658 01:03:39,675 --> 01:03:44,355 Pretražićemo vas. 659 01:03:44,465 --> 01:03:47,105 Svi ćete stati uz svoj krevet. 660 01:03:47,215 --> 01:03:48,225 Brzo! 661 01:04:04,755 --> 01:04:08,255 Ti na stolici. Diži se! 662 01:04:08,365 --> 01:04:11,105 Čuo si strica Šultza. - Ne oseća se dobro danas. 663 01:04:11,215 --> 01:04:15,195 I ne izgleda dobro. - Samo polako. - Rekao sam da se digneš! 664 01:04:15,305 --> 01:04:17,285 Pomozimo mu da ustane. 665 01:04:17,395 --> 01:04:20,735 Jesi li bolje? - Polako. 666 01:04:20,845 --> 01:04:27,005 Šta mu je? - Šultz! Prestani da nas maltretiraš. 667 01:04:27,115 --> 01:04:31,005 Imaš pištolj pa misliš da si drugi Hitler! 668 01:04:32,775 --> 01:04:38,375 Šta si rekao? - Spusti taj pištolj. Da vidimo kakav si muškarac. 669 01:04:38,485 --> 01:04:41,885 Ne izazivaj... - Ne usuđuješ se, prljava, ubilačka svinjo! 670 01:04:56,955 --> 01:04:59,195 Šta se ovde događa? 671 01:05:00,355 --> 01:05:03,995 Ulažem pritužbu! Udarao je nemoćnog zarobljenika! 672 01:05:04,105 --> 01:05:06,615 Zastrašivao je oficira Trećega Reicha. - Zbog čega? 673 01:05:06,725 --> 01:05:10,385 Mislim da je planirao da pobegne. - Možete li ustati? 674 01:05:10,495 --> 01:05:13,765 Jesi li dobro? - Jesam. 675 01:05:13,875 --> 01:05:20,145 Kakve su to gluposti o zarobljeniku viška? - Evo popisa. 676 01:05:27,124 --> 01:05:29,400 Osam imena, osam osoba. 677 01:05:30,255 --> 01:05:31,774 U čemu se ne podudara? 678 01:05:33,884 --> 01:05:35,464 Malopre ih je bilo devet. 679 01:05:35,574 --> 01:05:38,864 Zar nije tako? 680 01:05:38,974 --> 01:05:44,854 Tratite moje vreme. Prepustićete ovo meni. 681 01:05:45,764 --> 01:05:47,184 Hajl Hitler! 682 01:05:47,994 --> 01:05:49,795 Izvinjavam se, kapetane. 683 01:05:50,405 --> 01:05:54,514 Vodite ga u bolnicu, a zatim u bunker da čeka saslušanje. 684 01:05:57,385 --> 01:05:59,275 Bravo, Ainsvorte. 685 01:05:59,385 --> 01:06:01,204 Sad se opustimo. 686 01:06:22,935 --> 01:06:25,425 Brenane? - Izvolite. - Imaš li malo vremena? 687 01:06:25,535 --> 01:06:26,805 Dođi. 688 01:06:30,645 --> 01:06:32,595 Uđi. Sedi. 689 01:06:37,245 --> 01:06:41,715 Poslali su Nortonove stvari pa sam ih pregledavao. 690 01:06:42,025 --> 01:06:44,855 Našao sam sliku u novčaniku. Trebao bi je pogledati. 691 01:06:44,965 --> 01:06:49,585 Ne. - Zašto ne? Bolje je suočiti se i završiti sa tim. 692 01:06:49,695 --> 01:06:53,645 Sumnja je loše društvo. - Ne želim da znam. 693 01:06:53,755 --> 01:06:55,475 Mislim da moraš. 694 01:06:56,455 --> 01:07:03,155 Teksašaninu, od njegove Medene. Februar 1944. 695 01:07:03,265 --> 01:07:05,475 Mlada je, plavokosa i lepa. 696 01:07:06,265 --> 01:07:08,475 Pogledaj. - Neću. 697 01:07:08,585 --> 01:07:12,155 Slušaj... Moraš pogledati. 698 01:07:12,265 --> 01:07:15,665 Ako nije tvoja žena, bez razloga umireš od brige. 699 01:07:15,775 --> 01:07:20,015 Ako jeste ona, neće ti biti gore nego sada. 700 01:07:20,125 --> 01:07:24,305 Bićeš bolje jer ćeš tačno znati na čemu si. 701 01:07:24,415 --> 01:07:26,655 Hajde. - Ne mogu. 702 01:07:27,415 --> 01:07:29,655 Recite mi vi. 703 01:07:32,425 --> 01:07:36,445 Medena nije tvoja žena. 704 01:07:39,445 --> 01:07:45,175 Teksašanin je imao pravo. Veoma je lepa. 705 01:08:10,425 --> 01:08:16,265 Kao da ste sretni, poručniče Ainsvort. - Bio sam. Donedavno. 706 01:08:16,375 --> 01:08:19,645 Ustanite kad razgovarate sa mnom. 707 01:08:22,955 --> 01:08:28,633 Ruke iz džepova! Biti umetnik ne znači da možete biti nemarni! 708 01:08:31,743 --> 01:08:35,975 Đubre! Dekadentno đubre! 709 01:08:36,085 --> 01:08:40,994 Šta je bilo? Noćas te opet izneverila? 710 01:08:42,525 --> 01:08:45,874 Nisam takva budala. 711 01:08:45,984 --> 01:08:48,464 Ne možeš me ustreliti zbog pokušaja bekstva odavde. 712 01:08:48,574 --> 01:08:53,124 Možda imate pravo. Metak ima bolje namene. 713 01:08:53,234 --> 01:08:57,605 Razgovarajmo o poslu. - Šta hoćeš? 714 01:08:57,715 --> 01:09:01,883 Kako je broj bio tačan kod kupatila, na ulazu i sobi? 715 01:09:02,585 --> 01:09:07,084 Povredilo ti je ponos, ha? - Sada mi možete reći. 716 01:09:07,194 --> 01:09:10,475 Pogodiću se sa vama. - Dobro ti ide pogađanje, zar ne? 717 01:09:10,585 --> 01:09:13,565 Da, rekao bih. - Ali držanje reči baš i ne. 718 01:09:13,675 --> 01:09:16,964 Kako to mislite? - Je li tvoj novi sat tačan? - Sat? 719 01:09:17,074 --> 01:09:19,544 Ili, tačnije, hronometar. 720 01:09:19,654 --> 01:09:22,714 Američki pilotski hronometar koji ti je Teksašanin dao. 721 01:09:22,824 --> 01:09:25,424 Želite reći...? - Toliko te voleo da ti ga je dao? 722 01:09:25,534 --> 01:09:30,084 Ili ste se pogodili? - Dosta. - Da ga propustiš kroz žicu? 723 01:09:30,194 --> 01:09:34,145 Ali nisi ga propustio. - Ustreljen je u pokušaju bekstva. 724 01:09:34,255 --> 01:09:36,694 U pokušaju bekstva. Misliš, ubio si ga? 725 01:09:36,804 --> 01:09:40,535 Prevario si ga, a zatim hladnokrvno ubio. 726 01:09:40,645 --> 01:09:46,114 Samica vam je sigurno pomračila um. - Ne bih rekao. 727 01:09:46,224 --> 01:09:48,634 Tako je bilo, zar ne? - Šta i ako je bilo? 728 01:09:48,744 --> 01:09:51,535 Šta vi mislite preduzeti povodom toga? 729 01:09:51,645 --> 01:09:57,704 Kad se rat završi, pobrinuću se da te obese. 730 01:10:02,795 --> 01:10:07,545 I ja upozoravam vas, rat će potrajati. 731 01:10:07,655 --> 01:10:12,225 Dugo ćemo morati da trpio jedan drugoga. 732 01:10:12,335 --> 01:10:16,155 Biće promena. Neće vam više biti tako udobno. 733 01:10:16,265 --> 01:10:18,995 Kada završim sa vama, 734 01:10:19,105 --> 01:10:21,095 poželjećete da se niste ni rodili. 735 01:10:21,405 --> 01:10:23,095 Svi vi. 736 01:10:32,945 --> 01:10:35,675 Već tri dana, a i dalje pada. 737 01:10:35,945 --> 01:10:37,675 Kao da smo u Engleskoj. 738 01:10:39,145 --> 01:10:45,075 Čujte ovo. Bratić Toni zarobljen je i u Stalagu 8B je. 739 01:10:45,185 --> 01:10:47,595 Njegova majka pita možeš li navratiti i posetiti ga. 740 01:10:47,705 --> 01:10:50,595 Stara je valjda prolupala. 741 01:10:51,705 --> 01:10:55,515 Već je nedeljun dana kod mene? - Da, vreme leti, zar ne? 742 01:10:55,625 --> 01:10:59,555 Imao si još 3' 30". - Hvala. - Vidimo se, momci. 743 01:11:00,265 --> 01:11:03,425 Opraštaš se od starice majke iz Irske. 744 01:11:03,535 --> 01:11:10,125 Čujte ovo. Jadnoga Basila poslali su u Kanadu i muči ga nostalgija. 745 01:11:10,235 --> 01:11:13,995 Možeš li mu pisati da ga oraspoložiš? 746 01:11:14,105 --> 01:11:16,515 Jadni stari Basil. - Kad smo kod toga, Džef izlazi iz bunkera. 747 01:11:16,625 --> 01:11:19,225 Da složimo Alberta da ga dočeka? - Dobra ideja. 748 01:11:19,335 --> 01:11:23,145 Gde je glava? - Kod Gerti. - Sumnjam da ga želi videti. 749 01:11:23,255 --> 01:11:27,105 Zašto ne bi želeo? - Možda ti Fred i Teksašanin mogu reći. 750 01:11:27,215 --> 01:11:30,375 Čekaj malo... - Zašto? Njima Albert nije pomogao. 751 01:11:30,485 --> 01:11:34,095 Nije Džef kriv. - Nije ni njemu baš pomogao. 752 01:11:34,205 --> 01:11:37,425 Šta god da je bilo, zaboravimo sve to. 753 01:11:37,535 --> 01:11:40,585 Jednom se slažem sa tobom. - Hvala. 754 01:11:40,695 --> 01:11:44,555 Dobro, to važi i za Alberta. Bolje nam je bez njega. 755 01:11:44,665 --> 01:11:48,985 Bio je neuspela šala. - Ali ždreb je bio zabavan. 756 01:11:49,095 --> 01:11:53,275 Uzbudljivo je i ako izgubiš. - Kao kupovanje srećke. 757 01:11:53,385 --> 01:11:55,995 Da. - A izgledi su otprilike jednako dobri. 758 01:11:56,105 --> 01:11:59,955 Nije istina. Albert je bio sjajna ideja i znaš to. 759 01:12:00,065 --> 01:12:05,575 Albert je nesreća. Dvojica mrtvih i jedan se uplašio. Šta je sjajno? 760 01:12:06,265 --> 01:12:08,435 Zdravo, Džef. 761 01:12:08,545 --> 01:12:12,265 Daj da te vidimo. 762 01:12:12,375 --> 01:12:15,605 Dobro, uplašio sam se. - Pusti to. - Drugi put. 763 01:12:15,715 --> 01:12:19,325 Ne, sada. Posle 30 dana samice lepo je razgovarati. 764 01:12:19,435 --> 01:12:24,275 Pogrešio si. - Nesreća. - Zaboravi to. Mi jesmo. 765 01:12:24,385 --> 01:12:27,125 Bilo je dobrih razloga za čekanje. Uvek ih ima. 766 01:12:27,235 --> 01:12:30,035 Sada znam da su bili samo izgovori. Hank ima pravo, uplašio sam se. 767 01:12:31,145 --> 01:12:34,075 Ako je to jasno, krenimo dalje. 768 01:12:36,185 --> 01:12:39,635 Mislio sam da si ti. Drago mi je što si se vratio. - Hvala. 769 01:12:39,745 --> 01:12:44,165 Kako ti je bilo? - Ne tako strašno. - Fino. Smesti se pa se vidimo. 770 01:12:44,275 --> 01:12:47,525 Došla su ova pisma za tebe. - Hvala. 771 01:12:47,635 --> 01:12:53,965 Sva su od Alison. Valjda su se zagubila. 772 01:12:54,075 --> 01:12:57,105 Neverovatan si. 773 01:13:02,785 --> 01:13:07,925 Tražili ste me, kapetane. - Jesam. 774 01:13:08,035 --> 01:13:10,715 Želim se oprostiti. - Oprostiti? - Bojim se da je tako. 775 01:13:10,825 --> 01:13:15,065 Ostavićete nas? - Sutra predajem zapovednu dužnost. 776 01:13:15,175 --> 01:13:20,014 Shvatam. Onda u ime svih nas znajte da nam je veoma žao. 777 01:13:20,124 --> 01:13:25,295 Cenili smo vaše pokušaje da nas zabavite i vaše probleme. 778 01:13:25,405 --> 01:13:31,735 Hvala. Nastojao sam biti pošten. I ja sam mornarički oficir. 779 01:13:31,845 --> 01:13:35,375 Zbogom. Nadam se da će naš idući susret biti u lepšim okolnostima. 780 01:13:35,485 --> 01:13:36,905 Hvala. 781 01:13:37,015 --> 01:13:38,494 Usput... 782 01:13:38,604 --> 01:13:45,395 Znate li možda ko će biti novi komandant? - Znam. 783 01:13:45,505 --> 01:13:47,314 Hauptsturmführer Šultz. 784 01:13:49,724 --> 01:13:52,755 Nije bio moj izbor. 785 01:13:58,765 --> 01:14:03,465 Šultz... Koliko sada vredi karta odavde? 786 01:14:03,575 --> 01:14:06,945 Razvedrite se. Sve će biti gotovo do Božića. 787 01:14:07,055 --> 01:14:10,725 Nemoj tako. Želim videti Šultza kao Deda Mraza. 788 01:14:10,835 --> 01:14:13,785 Ima li ko preklopnu dopisnicu? - Imam ja. 789 01:14:13,895 --> 01:14:17,025 Hvala. - Imam molbu. - Da? 790 01:14:17,135 --> 01:14:21,775 Želim iskoristiti pravo da pobegnem pomoću Alberta. 791 01:14:21,885 --> 01:14:25,725 Ima li iko išta protiv? 792 01:14:29,285 --> 01:14:30,725 Onda je dogovoreno. 793 01:14:30,835 --> 01:14:32,985 Vidi, vidi. Jedva čekaš da se oprostiš sa nama. 794 01:14:33,095 --> 01:14:34,985 Vremena se menjaju. 795 01:14:40,095 --> 01:14:43,985 Oficiri iz barake 4 koji idu na tuširanje 796 01:14:44,095 --> 01:14:46,685 neka se odmah postroje kod ulaza! 797 01:14:55,095 --> 01:14:57,685 Ainsvorte? - Izvolite. - Dođi malo. 798 01:15:02,095 --> 01:15:04,535 Zamolio bih te da mi nešto učiniš kad se vratiš kući. 799 01:15:04,645 --> 01:15:09,205 Možeš li posetiti moju ženu? - Jasno. - Hoćeš? Puno hvala. 800 01:15:09,315 --> 01:15:13,205 Evo adrese. Zapamti je i uništi. 801 01:15:13,315 --> 01:15:15,755 Biće joj drago. 802 01:15:15,865 --> 01:15:18,365 Malo je usamljena otkad... 803 01:15:18,475 --> 01:15:21,365 otkad smo izgubili i drugoga sina. 804 01:15:21,475 --> 01:15:24,735 Oh, ne. - Da. 805 01:15:24,845 --> 01:15:28,605 Čuo sam prošle nedelje. Njegov prvi brod. 806 01:15:28,715 --> 01:15:34,364 Mogu li joj preneti neku poruku? 807 01:15:34,474 --> 01:15:38,645 Ne. Samo joj pričaj o nama i reci da se ništa nije promenilo. 808 01:15:38,755 --> 01:15:44,805 I sretno. - Hvala. - Ne zahvaljuj meni. Ti si zaslužan za Alberta. 809 01:15:44,915 --> 01:15:50,285 Nije samo papir i boja. Naše je odbijanje da prihvatimo sve ovo. 810 01:15:50,395 --> 01:15:52,395 Ne boj se, brinućemo se za njega. - Znam da hoćete. 811 01:15:52,505 --> 01:15:55,945 Zbogom. - Zbogom, gdine. 812 01:16:19,785 --> 01:16:23,945 Ja ću ih pregledati. 813 01:16:37,325 --> 01:16:42,775 Šta imate unutra? - Samo stvari za tuširanje. 814 01:16:47,924 --> 01:16:52,464 Čokolada? Za tuširanje? - Uvek mi otvori apetit. 815 01:16:53,924 --> 01:16:56,464 Zapljenjujem je. - Čekajte malo... 816 01:17:04,024 --> 01:17:07,525 Jesi li poneo sapun? - Jesam. - Fino. 817 01:17:10,835 --> 01:17:12,434 Razmotaj! 818 01:17:13,544 --> 01:17:16,405 Ovo je moje privatno vlasništvo! Poslao mi je Crveni krst! 819 01:17:16,515 --> 01:17:18,525 Za jelo u logoru. - Za jelo bilo gde! 820 01:17:18,635 --> 01:17:23,735 Natrag u svoju sobu. Nećete na tuširanje. 821 01:17:23,845 --> 01:17:27,505 Neću? Prljav sam! - Natrag! 822 01:17:27,615 --> 01:17:30,434 U redu. Vidimo se, momci. 823 01:17:31,944 --> 01:17:33,855 Tupan. 824 01:17:34,544 --> 01:17:37,255 Sada će biti malo drukčije. 825 01:17:40,965 --> 01:17:43,305 Neće više biti ovakvih šašavih igara. 826 01:17:44,915 --> 01:17:48,835 Sutra se nećete smijati. Niko od vas. 827 01:17:52,445 --> 01:17:56,494 Mislio sam da smo nadrapali. - Dobri stari Bongo. 828 01:18:09,725 --> 01:18:12,945 Opet rokaju Hamburg. - Nadam se da Džef nije onde. 829 01:18:13,055 --> 01:18:16,555 Trebao bi biti daleko. - Sad smo uspeli. 830 01:18:16,665 --> 01:18:18,925 Baraka postaje prostrana. 831 01:18:19,035 --> 01:18:20,605 Dobićemo sutra kad nas Šultz dohvati. 832 01:18:20,715 --> 01:18:25,735 Srećni Džef. - I dalje mi nije jasan. - Neće ni biti. - Šta? 833 01:18:25,845 --> 01:18:29,395 Pusti. - Čudno je bez njega. 834 01:18:31,755 --> 01:18:35,125 Ali još imamo Alberta. 835 01:18:35,235 --> 01:18:38,475 Dobri stari Albert. Idealan cimer. 836 01:18:39,235 --> 01:18:41,975 Imamo njega pa imamo nadu. - Zahvaljujući Džefu. 837 01:18:45,885 --> 01:18:48,005 Biće u Libeku do zore. 838 01:19:45,115 --> 01:19:48,065 Šta radiš ovde? - Čekam tebe, Šultze. 839 01:19:48,175 --> 01:19:50,554 Kako si izašao? - Zanima te, ha? 840 01:19:50,664 --> 01:19:53,325 Dugo sam ovo čekao. 841 01:20:49,065 --> 01:20:54,295 Srediću da tvoje bekstvo ne otkriju nedelju dana. 842 01:20:54,405 --> 01:20:57,295 Neće te biti da to središ. 843 01:20:57,405 --> 01:21:02,995 Napisaću naređenja koja će ti dati slobodan prolaz. 844 01:21:03,105 --> 01:21:05,311 Već je imam. - Ne. Nećeš pucati. 845 01:21:05,671 --> 01:21:09,871 Ti si ustrelio Teksašanina. - Ti nisi kao ja. Nemaš hrabrosti. 846 01:21:12,068 --> 01:21:13,953 Pusti me da se vratim u logor i... - Ne. 847 01:21:15,241 --> 01:21:16,676 Nikada se nećeš vratiti onamo. 848 01:21:18,675 --> 01:21:20,353 Moramo u zaklon! - Ne miči se. 849 01:21:21,399 --> 01:21:25,047 Pogodiće nas! Ne! Ne! 850 01:21:31,736 --> 01:21:35,632 Adaptirao na srpski: suadnovic 66125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.