Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,524 --> 00:00:02,413
Ovaj film snimljen je
prema istinitim događajima
2
00:00:03,366 --> 00:00:06,277
u zarobljeničkom logoru za
mornaričke oficire Marlag O
3
00:00:07,310 --> 00:00:09,430
na severozapadu
Nemačke u proleće 1944.
4
00:00:51,557 --> 00:00:54,074
Komandant logora
5
00:01:13,975 --> 00:01:18,675
Poručnik Norton,
Mornarička avijacija SAD- a.
6
00:01:20,635 --> 00:01:23,734
Morate znati da je ovo
logor za mornaričke oficire.
7
00:01:23,844 --> 00:01:26,944
Postupaćemo prema vama sa
poštovanjem u skladu sa činom.
8
00:01:27,554 --> 00:01:31,795
Ugodna promena.
- Imate pritužbu? - Da, imam.
9
00:01:31,905 --> 00:01:34,444
Zašto ste me mesec
dana držali u samici?
10
00:01:34,554 --> 00:01:38,585
Formalnost. - Konvencija to
zabranjuje. Ratni sam zarobljenik.
11
00:01:38,695 --> 00:01:44,064
Ispitali su me pre šest nedelja.
- To je sada gotovo.
12
00:01:44,974 --> 00:01:49,674
Ovde će vam biti udobno. Iz
drugih logora uvek žele da pobegnu.
13
00:01:50,084 --> 00:01:52,325
Ovde su svi zadovoljni.
14
00:02:27,565 --> 00:02:30,185
Šta je bilo?
Kraj rata?
15
00:02:30,295 --> 00:02:33,855
Odvesšću vas kapetanu Madoksu,
najvišem britanskom oficiru ovde.
16
00:02:41,195 --> 00:02:44,215
To je to. Jesu li se
uspeli izvući? - Jedva.
17
00:02:44,325 --> 00:02:47,595
Gadno se urušilo.
- A oprema? - Sve je propalo.
18
00:02:47,915 --> 00:02:52,155
Najbolje ožičenje koje
sam uradio. Rekao sam im.
19
00:02:57,865 --> 00:03:03,845
Šteta, ha? - Da. Propalo nam
je 950 radnih sati. - A ulaz?
20
00:03:05,755 --> 00:03:09,345
Naći će ga. Pratiće odatle.
21
00:03:10,555 --> 00:03:12,545
Rid?
- Izvolite.
22
00:03:19,395 --> 00:03:23,465
Moramo li opet Je li ti majka
iz Irske? - Šta fali tome?
23
00:03:23,575 --> 00:03:28,215
Zar ne može nešto...? - Škotsko?
Eni Lori? - Zašto ne? Dobra je.
24
00:03:28,325 --> 00:03:31,075
Slušaćemo Je li ti
majka iz Irske? i uživati.
25
00:03:31,185 --> 00:03:32,444
Stranče!
26
00:03:34,845 --> 00:03:39,155
Šta radiš? - Žalim, ali vaša
je nedelja prošla. Pre 7 minuta.
27
00:03:39,265 --> 00:03:43,885
Sad ide u sobu 13.
- Rešili smo se Majke.
28
00:03:44,695 --> 00:03:48,455
Usput, večeras je predavanje
Varenje piva za početnike.
29
00:03:48,565 --> 00:03:51,515
Šta kažeš? - Predavanje.
Varenje piva za početnike.
30
00:03:51,625 --> 00:03:53,735
Praktično ili teorijski?
- Teorijski. - Šteta.
31
00:03:53,845 --> 00:03:57,965
Imaš li čokoladu? Jedu mi
se suve šljive. - Alergičan sam.
32
00:03:58,075 --> 00:04:00,800
Razumem te.
Nezgodne su.
33
00:04:01,485 --> 00:04:05,165
Zdravo, Hermane. Kakvo
iznenađenje! Tražiš li tunele?
34
00:04:05,275 --> 00:04:10,025
Kapetane Madoks!
- Došao je novi momak!
35
00:04:10,135 --> 00:04:13,105
Mi ćemo se pobrinuti za njega.
- Uđi. - Dobro došao u logor!
36
00:04:13,215 --> 00:04:15,335
Norton, poručnik,
Mornarička avijacija.
37
00:04:15,445 --> 00:04:20,075
Smestićemo te. - Daj meni.
- Imamo slobodan krevet za tebe.
38
00:04:20,185 --> 00:04:24,695
Hvala. - Neću te predstavljati
svima, brzo ćeš ih upoznati.
39
00:04:24,805 --> 00:04:28,685
Kad se smestiš, dođi da
razgovaraš sa mnom. - U redu.
40
00:04:28,795 --> 00:04:32,205
Dajte mu vremena.
- Barton, Kraljevski marinci.
41
00:04:32,315 --> 00:04:35,115
Prvi si novi u tri meseca.
- Kad si bio u Engleskoj?
42
00:04:35,225 --> 00:04:39,575
Pre dva meseca. - Kako onde
stoje sa hranom? - Skloni stvari.
43
00:04:39,685 --> 00:04:44,885
Rid, Kanadska mornarica.
Odakle si u SAD- u? - Iz Teksasa.
44
00:04:44,995 --> 00:04:48,445
Široka prostranstva, ha?
- Tako je.
45
00:04:48,555 --> 00:04:51,765
Je li istina da
odavde niko ne beži?
46
00:04:52,875 --> 00:04:56,805
Ko ti je to rekao?
47
00:05:05,475 --> 00:05:08,815
Naviknućeš se
posle nekog vremena.
48
00:05:09,125 --> 00:05:14,125
Mesec dana u onoj ćeliji,
a sad... koliko si ti tu?
49
00:05:14,235 --> 00:05:19,525
Tri i po godine.
- Tri i po...
50
00:05:21,035 --> 00:05:22,545
Bože...
51
00:05:22,655 --> 00:05:24,735
Vaše nedavne aktivnosti
52
00:05:24,845 --> 00:05:30,555
prisiljavaju nas na uvođenje
određenih ograničenja.
53
00:05:30,665 --> 00:05:34,555
Recimo? - Od sutra počinje
zabrana izlazaka u 21:00
54
00:05:34,665 --> 00:05:39,425
Psi će biti pušteni kako bi
zarobljenici ostali u barakama.
55
00:05:39,535 --> 00:05:43,905
Odmazdu za pokušaj bekstva
zabranjuje Ženevska konvencija.
56
00:05:44,275 --> 00:05:47,595
Nije to odmazda, nego...
Kako da to kažemo...
57
00:05:47,705 --> 00:05:50,345
Mere obezbeđenja.
58
00:05:59,895 --> 00:06:05,714
Možda ćemo za neko vreme
moći da smanjimo ograničenja.
59
00:06:05,824 --> 00:06:07,555
Ako ne bude novih incidenata.
60
00:06:07,824 --> 00:06:09,795
Kapetane, recite mi nešto.
61
00:06:10,365 --> 00:06:14,625
Kad ste vi bili zatvorenik,
niste li pokušavali da pobegnete?
62
00:06:14,735 --> 00:06:18,355
Jesam! 5 sam puta pokušao.
63
00:06:18,735 --> 00:06:24,855
Onda? - Žao mi je, ali...
- U redu. Razumem.
64
00:06:26,465 --> 00:06:28,275
Laku noć.
65
00:06:37,095 --> 00:06:42,435
Ko će on biti kad odraste?
- Zove se Albert. Izgleda tako, zar ne?
66
00:06:46,465 --> 00:06:50,405
Ne smemo iz baraka
posle 21:00 zbog kopanja.
67
00:06:50,815 --> 00:06:53,625
Zaslugom gdina Šultza.
68
00:06:56,935 --> 00:06:58,995
Ovo će uskoro postati
Crna jama Kalkute.
69
00:06:59,105 --> 00:07:01,785
Nije baš ni sad jako ugodno.
70
00:07:01,895 --> 00:07:06,045
Kako se mogu uključiti u kopanje
tunela? - Jako ti se žuri, zar ne?
71
00:07:06,155 --> 00:07:08,685
Da. Iz Teksasa
sam i želim napolje.
72
00:07:08,795 --> 00:07:12,775
Polako, malo.
- Ovo mesto ima prednosti.
73
00:07:13,485 --> 00:07:17,555
Recimo? - Imamo
vremena za razmišljanje.
74
00:07:17,665 --> 00:07:20,715
Imamo vremena za sve što
nas zabavlja, dok nas zabavlja.
75
00:07:21,125 --> 00:07:24,725
Sviđa ti se ovde?
- Nisam to rekao.
76
00:07:24,835 --> 00:07:27,505
Ali nisam baš ljubitelj
gimnastike radi gimnastike.
77
00:07:27,615 --> 00:07:30,815
A kopanje tunela nije ništa
više od toga. - Kao i kroz žicu.
78
00:07:30,925 --> 00:07:36,245
Vaš je problem što valjate
klade, a ne pustite um da caruje.
79
00:07:36,355 --> 00:07:39,355
Dok smo mi kopali, ti si
razmišljao? Lepo od tebe.
80
00:07:39,465 --> 00:07:43,515
Možda jesam.
- Daj prestani!
81
00:07:48,055 --> 00:07:51,795
Da?
- Ainsvort. - Uđi.
82
00:07:52,405 --> 00:07:58,185
Ne kužim ga. - Dobar je.
- Kao da mu ne smeta da je ovde.
83
00:07:58,295 --> 00:08:01,065
Samo podnosi. Nema
želju da se pomakne.
84
00:08:01,175 --> 00:08:03,135
Videćemo koliko ćeš
ti imati posle 4 godine.
85
00:08:03,245 --> 00:08:06,595
Neću ostati dovoljno da doznamo.
86
00:08:06,705 --> 00:08:09,475
I to ti garantujem, rođače.
87
00:08:09,825 --> 00:08:13,535
Onda zbogom, u slučaju
da se ne vidimo ujutro.
88
00:08:17,435 --> 00:08:21,195
Sjajno si je pogodio. Hvala
lepo. Žena će biti presrećna.
89
00:08:21,305 --> 00:08:22,605
Drago mi je što vam se sviđa.
90
00:08:22,715 --> 00:08:25,305
Ti imaš zaručnicu, zar ne?
91
00:08:25,415 --> 00:08:27,295
Da, imam.
92
00:08:27,405 --> 00:08:31,055
Njima je na neke
načine teže nego nama.
93
00:08:31,165 --> 00:08:37,535
Lako je dopustiti da ovo
postane stvarnost, a ono san. - Da.
94
00:08:37,645 --> 00:08:40,065
Jesu li jako deprimirani?
- Ne više nego inače.
95
00:08:41,175 --> 00:08:43,995
Moramo smisliti nešto novo.
96
00:08:44,105 --> 00:08:50,235
Imam ideju. - Imaš? - Samo je
ideja. Voleo bih bolje promisliti.
97
00:08:50,505 --> 00:08:54,255
Ali kad je tunel propao...
- Želiš da postane službeno? - Da.
98
00:08:54,365 --> 00:08:57,875
Sjajno. Sutra ujutro je koncert.
99
00:08:57,985 --> 00:08:59,995
Posle toga sastaće
se odbor za bekstvo.
100
00:09:00,105 --> 00:09:06,225
Predugo mislimo samo na
tunele. Nije to? - Ne, nije ni kroz žicu.
101
00:09:06,335 --> 00:09:09,115
Za sada to zadrži za sebe.
102
00:09:09,225 --> 00:09:12,565
Ponekad mi dođe da lično pokušam.
103
00:09:12,675 --> 00:09:16,355
Dobri momci.
- Jesu.
104
00:09:16,465 --> 00:09:20,085
Voleo bih opet videti Dejvida.
105
00:09:23,095 --> 00:09:25,255
Torpedirali su ga.
106
00:09:26,865 --> 00:09:31,315
Tvoja? - Na tomboli. Neko
mi mora pokazati kako se vozi.
107
00:09:31,625 --> 00:09:33,385
Smem?
- Slobodno.
108
00:09:37,495 --> 00:09:40,675
Možeš li mi otvoriti?
- Jasno.
109
00:09:44,335 --> 00:09:46,095
To je Gerdie, naše skrovište.
110
00:09:46,205 --> 00:09:50,375
U njoj je sve sigurno,
a Nemci vole kulturu.
111
00:09:54,205 --> 00:09:56,075
Pusti pse, Šultzi.
112
00:10:00,485 --> 00:10:02,825
Džo? Hej, Džo!
113
00:10:03,835 --> 00:10:06,175
Već se onesvestio.
114
00:10:08,435 --> 00:10:12,885
Ako moraš znati, mislio sam
na veliki javor u svom vrtu.
115
00:10:12,995 --> 00:10:16,215
Meri kaže da je opet propupao.
116
00:10:16,325 --> 00:10:21,655
Imamo i mi jedan u Teksasu.
Svake se jeseni sav sasuši.
117
00:10:21,765 --> 00:10:25,535
Jedino stablo u
krugu više kilometara.
118
00:10:25,645 --> 00:10:28,715
Ona ga je videla na odsustvu.
119
00:10:28,825 --> 00:10:31,595
Popela se i sedela
na njemu, i to u uniformi.
120
00:10:31,705 --> 00:10:35,325
Ne bi trebala. Kada ti se
žena počne penjati po stablima...
121
00:10:35,435 --> 00:10:40,135
Mlade udane žene mogu raditi
gore stvari od penjanja na stabla.
122
00:10:40,245 --> 00:10:41,715
I bolje.
123
00:10:41,825 --> 00:10:45,915
Poznavao sam jednu
udatu ženu koja je...
124
00:10:46,025 --> 00:10:48,245
Nema veze.
125
00:10:57,465 --> 00:11:00,025
Kamenice. Da, desetak kamenica.
126
00:11:01,635 --> 00:11:06,465
A zatim... Ne, to sam sinoć jeo.
127
00:11:06,575 --> 00:11:08,035
Ne, čekaj...
128
00:11:08,575 --> 00:11:15,335
I odrezak. Da, debeo,
sočan, polukrvav odrezak.
129
00:11:18,445 --> 00:11:22,895
Od zadnje strane barake 5,
na drugu stranu, ispod žice.
130
00:11:23,005 --> 00:11:26,874
Dve minute. Trebaju im
odvratiti
pažnju na drugu stranu.
131
00:11:26,984 --> 00:11:30,914
Kroz prvu žicu...
Otprilike 5'.
132
00:11:41,585 --> 00:11:47,265
Mlada je i zgodna. Toliko je
momaka njenih godina oko nje.
133
00:11:47,375 --> 00:11:49,785
Zgodnih momaka.
134
00:11:49,895 --> 00:11:55,775
Da je bar mogu videti i
reći joj da će sve biti u redu!
135
00:11:57,965 --> 00:12:01,725
Pomozi nam da
nađemo strpljenje
136
00:12:01,835 --> 00:12:05,775
da podnosimo jedni
druge u zarobljeništvu.
137
00:12:05,885 --> 00:12:08,185
Bože, blagoslovi sve
naše voljene kod kuće,
138
00:12:08,295 --> 00:12:15,455
čuvaj ih noćas i uvek i
daj da opet budemo zajedno.
139
00:12:37,115 --> 00:12:39,515
Neće moći ploviti.
140
00:12:39,625 --> 00:12:43,985
Pomaži Staromu oko vrta.
Nemaš pojma o brodovima.
141
00:12:44,095 --> 00:12:46,775
Primili su te u BRM jer nam
je ponestalo ljudskih bića.
142
00:12:46,885 --> 00:12:51,495
Mogao sam u našu mornaricu.
- U vašu šta? - Irsku mornaricu.
143
00:12:51,605 --> 00:12:53,615
Imamo četiri korvete
i sve su dražesne.
144
00:12:53,725 --> 00:12:56,824
Jasno, kad su građene u Klajdu.
145
00:12:56,934 --> 00:12:59,084
Dođi, Stari zove.
146
00:13:01,800 --> 00:13:03,925
Koliko sada košta
karta za Kaliforniju?
147
00:13:07,415 --> 00:13:11,415
Tvrđava. - Zaostala.
Verojatno su je ostavili.
148
00:13:11,525 --> 00:13:13,335
Da, kao nas.
149
00:13:14,145 --> 00:13:18,655
A pokušaj kroz žicu?
- Šta sa njom?
150
00:13:18,765 --> 00:13:20,755
Kada pođete,
hoćete li povesti i mene?
151
00:13:21,165 --> 00:13:24,675
Kroz žicu ideš sâm.
152
00:13:24,785 --> 00:13:28,465
Dođi, moramo unutra.
153
00:13:35,575 --> 00:13:38,955
Ti si onaj novi, zar ne?
- Jesam. - Gdine.
154
00:13:39,065 --> 00:13:42,955
Kod nas nikome ne
govorimo gdine, gdine.
155
00:13:43,065 --> 00:13:46,915
Ovde ćete poštovati
propise. - Da, gdine.
156
00:13:49,025 --> 00:13:54,235
To nije običan sat.
- Nije sat. Hronometar je.
157
00:13:54,345 --> 00:13:56,944
Skinite ga.
Propisi ne dopuštaju.
158
00:13:57,054 --> 00:14:00,905
Ko kaže? - Čuješ?
Skini ga. - Ne skidaj ga.
159
00:14:01,015 --> 00:14:03,644
Osim ako ne navedete propis
koji krši. - Ne znam ih sve napamet.
160
00:14:06,705 --> 00:14:09,475
Možete se pismeno
obratiti kapetanu Madoksu.
161
00:14:09,585 --> 00:14:10,965
Dođite, kasnimo.
162
00:14:28,795 --> 00:14:35,215
Ne morate biti ludi, ali
pomaže. - Svi su ovde. - Hvala.
163
00:14:37,325 --> 00:14:40,574
Prozor?
- Da. - Vrata? - Da.
164
00:14:40,884 --> 00:14:44,035
Dobro, počnimo. Predlog
poručnika Ainsvorta. Reci.
165
00:14:45,145 --> 00:14:49,485
Svi su planovi dosad
bili o prelasku žice iznutra.
166
00:14:49,595 --> 00:14:51,795
Ispod, preko i kroz.
- Da.
167
00:14:51,905 --> 00:14:56,305
Ali postoji vreme kad smo
izvan žice. Počnimo odatle.
168
00:14:56,415 --> 00:14:58,805
Misliš na tuširanje
četvrkom? - Da.
169
00:14:58,915 --> 00:15:00,495
Nastavi.
170
00:15:03,505 --> 00:15:07,815
Veoma je jednostavno. Devetorica
odu odavde, a osmorica se vrate.
171
00:15:07,925 --> 00:15:11,985
Da. Na glavnom ulazu
prebrojavaju. Na ulasku i izlasku.
172
00:15:12,095 --> 00:15:17,775
Zato imamo Alberta.
- Alberta? - Ko je Albert?
173
00:15:17,885 --> 00:15:20,895
Oprostite, zaboravio sam.
174
00:15:21,005 --> 00:15:23,025
Još se niste službeno
upoznali. - Koji je ovo đavo?
175
00:15:23,135 --> 00:15:26,805
Nije još u najboljoj formi.
- Izgleda anemično, zar ne?
176
00:15:26,915 --> 00:15:31,015
Moraću da ga obojim,
jasno. - I ćelav je.
177
00:15:31,125 --> 00:15:34,615
Trebaću dobrovoljce
za kosu, trepavice, obrve.
178
00:15:35,025 --> 00:15:36,615
To ćeš ti, Henri.
179
00:15:36,725 --> 00:15:41,865
Čemu on služi? - Vraća se
umesto onoga ko ostane u kupatilu.
180
00:15:41,975 --> 00:15:46,754
Vraća se? - Ima li telo?
- Dobiće. Sve će biti u redu.
181
00:15:46,864 --> 00:15:50,565
Ako se vraća ovamo,
mora i otići odavde.
182
00:15:50,675 --> 00:15:53,715
Imaš čoveka viška na izlasku.
- Ne. Albert neće izaći odavde.
183
00:15:53,825 --> 00:15:56,305
Šta? - Svaki od nas
nosiće jedan njegov deo.
184
00:15:56,415 --> 00:16:00,815
Posle samo osmorica
trebaju postati devetorica.
185
00:16:00,925 --> 00:16:06,725
Ajoj... - Misliš da bi Albert mogao
proći kao mornarički oficir danju?
186
00:16:06,835 --> 00:16:08,715
Kada ga dovršim, moći će.
187
00:16:08,825 --> 00:16:12,115
A što će raditi onaj
ko ostane u kupatilu?
188
00:16:12,225 --> 00:16:16,634
Znaš one WC-e iza tuševa?
Onde čeka dok nas ne odvedu.
189
00:16:16,744 --> 00:16:18,845
Čim bude čisto,
može da krene.
190
00:16:18,955 --> 00:16:25,905
Šta kažete? Džo? - Sve
je bolje od kopanja tunela.
191
00:16:26,015 --> 00:16:29,655
Henri? - Reći ću vam
kad Albert prevari mene.
192
00:16:29,765 --> 00:16:33,525
Džime?
- Vredi pokušati.
193
00:16:33,635 --> 00:16:39,025
Načelno prihvatamo, ali moramo
najpre videti Alberta na delu.
194
00:16:39,135 --> 00:16:42,795
Hvala.
- Završili smo.
195
00:16:42,905 --> 00:16:46,885
Možda si malo previše
odgrizao, ali sretno.
196
00:16:48,265 --> 00:16:52,004
Tajiš, ha? - Zašto nam nisi
rekao? - Nisam razradio sve pojedinosti.
197
00:16:52,114 --> 00:16:53,815
Kad će biti gotov?
- Za nedelju dana.
198
00:16:53,925 --> 00:16:56,355
Pravljenje je lako.
Razmišljanje je trajalo.
199
00:16:56,465 --> 00:16:59,095
To je za tebe.
- Dobro, dobro...
200
00:17:01,665 --> 00:17:03,495
Teksase, stižem.
201
00:17:04,965 --> 00:17:07,495
Biće u redu kad ga obojimo.
202
00:17:34,805 --> 00:17:37,075
U kojem ključu pevamo?
203
00:17:38,185 --> 00:17:40,005
Probudi se.
O čemu sanjaš?
204
00:17:40,115 --> 00:17:44,885
Sećam se kad sam tako
izvodio. Za žensku publiku.
205
00:17:44,995 --> 00:17:48,285
Gde to? - Organizirali
smo predstavu u Plimutu.
206
00:17:48,395 --> 00:17:50,895
U Plimutu?
- Da.
207
00:17:51,395 --> 00:17:53,295
Kakve su onde ženske...
208
00:17:53,405 --> 00:17:57,675
Bila je jedna plavuša,
narednica. - Nastavi, slušam.
209
00:17:57,785 --> 00:18:01,925
Nisam mislio da me ravne
potpetice i mornarička kapa mogu očarati.
210
00:18:02,035 --> 00:18:07,725
Ali te oči plave kao more.
Kanio sam se oženiti njome.
211
00:18:07,835 --> 00:18:09,735
Bilo je komplikacija.
- Još ništa nisi video.
212
00:18:09,845 --> 00:18:15,195
Jesi li bio u Grimsbiju?
Onde sam imao komada...
213
00:18:15,305 --> 00:18:17,845
Dođi, na redu smo.
214
00:19:12,014 --> 00:19:13,734
Kutiju.
215
00:19:16,804 --> 00:19:21,595
Za Alberta sam, ali tri šišanja za
nedelju dana možda je ipak previše.
216
00:19:21,705 --> 00:19:24,714
Meni je počupao
24 obrva. Kutiju.
217
00:19:26,724 --> 00:19:30,894
Hej, Džef?
- Da? - Je li ovo dosta?
218
00:19:31,004 --> 00:19:33,135
Dobro je.
Hvala. - Ništa.
219
00:19:33,245 --> 00:19:38,384
Još malo i videće ti se mozak.
- Idi i igraj se svojim kartama.
220
00:19:40,264 --> 00:19:41,915
Džef? - Da?
- Pogledaj ovo.
221
00:19:42,025 --> 00:19:49,115
Moj klinac ih je nacrtao.
- Dobri su. - Misliš? - Ima dara.
222
00:19:49,225 --> 00:19:53,094
Ovo bih trebao biti ja.
Sviđaju mi se uši. Kao zečje.
223
00:19:53,335 --> 00:19:56,375
Njegova slika?
- Da. Upravo je navršio četiri.
224
00:19:56,485 --> 00:20:00,895
Krupan klinac. - Čudno je
imati dete koje nisi video.
225
00:20:01,005 --> 00:20:03,785
On će mene moći
nositi kad se vratim.
226
00:20:03,895 --> 00:20:07,554
Dobio sam pismo od Alison.
- Da? - Poslala mi je ovo.
227
00:20:07,664 --> 00:20:10,654
Slikala se samo
za mene. - Lepo.
228
00:20:12,164 --> 00:20:15,604
Vidiš da nosi prsten?
- Stvarno nosi.
229
00:20:18,714 --> 00:20:22,155
Albert dobro napreduje.
Kad će veliki dan? - Uskoro.
230
00:20:24,265 --> 00:20:27,714
Zna li Alison kako ti izgledaš?
231
00:20:27,824 --> 00:20:29,564
Slao sam joj skice.
232
00:20:29,674 --> 00:20:33,985
Mislim da ženi nije toliko
važno kako muškarac izgleda.
233
00:20:34,095 --> 00:20:36,554
Sva sreća, ha?
234
00:20:37,695 --> 00:20:39,854
Vas dvoje uopšte mi niste jasni.
235
00:20:40,464 --> 00:20:44,344
Pišete jedno drugom već
4 godine. Nije loše za neznance.
236
00:20:44,615 --> 00:20:46,365
Već dugo nismo neznanci.
237
00:20:46,475 --> 00:20:49,255
A sve zato što je isplela
par čarapa za Crveni krst.
238
00:20:49,365 --> 00:20:53,045
Biće divan dan kad
se prvi put sretnete.
239
00:20:53,155 --> 00:20:57,085
Jedno me najviše
zanima. - Šta?
240
00:20:57,195 --> 00:20:59,425
Njen glas.
241
00:20:59,535 --> 00:21:03,625
Ponekad ga noću čujem.
242
00:21:04,335 --> 00:21:06,825
Posebno kad pada kiša.
243
00:21:06,935 --> 00:21:09,025
Dubok je, ali blag.
244
00:21:09,835 --> 00:21:14,875
Pitam se kakav je zapravo.
- Možda uskoro doznaš. - Da.
245
00:21:16,865 --> 00:21:20,425
Oženićeš se njome
kad se vratiš? - Ha? - Alison.
246
00:21:21,535 --> 00:21:23,798
Da. Hoću, naravno.
247
00:21:34,334 --> 00:21:40,205
I još jedna.
8. - Ni blizu.
248
00:21:40,315 --> 00:21:45,485
Kako se piše monotonija?
- L- O- G- O- R.
249
00:21:45,595 --> 00:21:47,735
Ko nedostaje? - Samo
Bongo. Proverava Šultza.
250
00:21:47,845 --> 00:21:51,905
Kako ide pozadi? - Za koji
minut Albert će biti sa vama.
251
00:21:52,015 --> 00:21:55,594
Bilo je i vreme.
- Mislite da može upaliti?
252
00:21:55,704 --> 00:21:58,604
Domišljato je i odvažno.
- Preodvažno za moj ukus.
253
00:21:58,714 --> 00:22:04,245
Moraće pred stražare izbliza.
Sumnjam da ikoja lutka to može.
254
00:22:04,355 --> 00:22:06,395
Moći ćemo sami prosuditi.
255
00:22:06,505 --> 00:22:12,935
Je li ti žena još u Plimutu?
- Jeste. Vodi kantinu.
256
00:22:13,045 --> 00:22:15,545
U bazi preko
puta grada? - Da.
257
00:22:15,655 --> 00:22:18,525
Jesam li vam rekao da su je
unapredili? - Nisi. Šta je sad?
258
00:22:18,635 --> 00:22:21,474
Nadnarednica. - Nije
li mlada za taj čin? - 26.
259
00:22:21,584 --> 00:22:26,495
Otmičaru.
- Njena ideja.
260
00:22:26,605 --> 00:22:28,055
Čudno. Kanio sam
se oženiti brinetom.
261
00:22:28,165 --> 00:22:31,175
Možda i jesi. - Meni
je svaka boja dobra.
262
00:22:31,285 --> 00:22:34,705
Bacaj.
- Šta imamo?
263
00:22:34,815 --> 00:22:43,354
Sigurni smo od Šultza.
Kažu da nije u logoru. - Fino.
264
00:22:43,464 --> 00:22:47,555
I znam zašto. Ima komada u selu.
- I zmija ima ljubavni život, ha?
265
00:22:47,665 --> 00:22:51,395
Možemo. - Je li sve
čisto? - Jeste. - Možeš.
266
00:22:51,505 --> 00:22:53,214
Stanite kraj zavese.
267
00:22:53,324 --> 00:22:59,555
Da vidimo predstavu.
- Znaš kako govore u Misuriju.
268
00:22:59,665 --> 00:23:02,935
Šteta što nemamo gramofon.
Mogli smo pustiti uvertiru.
269
00:23:05,045 --> 00:23:07,795
Pazi ti to!
270
00:23:12,475 --> 00:23:16,065
U prirodnoj veličini i
dvostruko prirodniji. - Potegni.
271
00:23:16,175 --> 00:23:16,815
Bravo. Posle rata dođi u
Holivud. Imamo posao za tebe.
272
00:23:16,925 --> 00:23:20,315
Pretvaranje zvezda u ljude.
273
00:23:21,125 --> 00:23:24,315
Daj da ga pogledamo
izbliza. - Posednimo ga.
274
00:23:25,525 --> 00:23:27,315
Zar nije divan?
275
00:23:30,425 --> 00:23:34,215
Raskomoti se, Alberte.
- Samo se opusti.
276
00:23:34,325 --> 00:23:37,275
Onda? Šta mislite?
277
00:23:37,385 --> 00:23:39,975
Da, mislim da bi mogao proći.
278
00:23:40,085 --> 00:23:42,565
A ti, Brenane?
- Uz malo sreće, bi. - Henri?
279
00:23:42,675 --> 00:23:43,965
Kako mu rade noge?
- Psihologija. - Šta?
280
00:23:44,075 --> 00:23:49,365
Jesi li video da se miču?
- Nisam. - I ne miču se.
281
00:23:49,475 --> 00:23:53,655
Niko ne gleda noge u gomili.
- Istina. Šta ti misliš? - Kupljeno.
282
00:23:53,765 --> 00:23:56,145
Zakleo bih se
da mi je namignuo.
283
00:23:56,255 --> 00:23:58,675
Ponosim se očima. Dve
polovine loptice za stoni tenis.
284
00:23:58,785 --> 00:24:02,995
Tako je nestala! - Dolazi Šuli.
- Šta ćemo sad? - Rešimo ga se.
285
00:24:03,105 --> 00:24:05,045
Čekajte. - Imate
pravo. Isprobajmo ga.
286
00:24:05,155 --> 00:24:06,865
Na mesta!
287
00:24:09,755 --> 00:24:14,865
Stigla je pošta! - Kako se zova ta
knjiga? - Nezadovoljni magarac.
288
00:24:14,975 --> 00:24:21,305
Erikson. - Hvala. - Za
tebe ništa, Teksašanine.
289
00:24:21,725 --> 00:24:24,265
Dva za vas.
- Hvala.
290
00:24:25,915 --> 00:24:32,305
6 za poručnika Rida.
Jedno za poručnika Ainsvorta.
291
00:24:34,695 --> 00:24:37,115
Dođe mu tako.
- Često uveče.
292
00:24:39,225 --> 00:24:41,175
Vežba jogu, pusti ga na miru.
293
00:24:46,755 --> 00:24:50,455
Onda idem dalje. Vidimo se.
294
00:24:53,565 --> 00:24:58,055
Čestitam. Ali još nisi
objasnio kako ga kaniš izneti.
295
00:24:58,165 --> 00:25:00,095
To je lako. Idemo?
296
00:25:00,465 --> 00:25:02,675
Drž ovo.
297
00:25:06,785 --> 00:25:10,325
To je sve. - Ujutro
ćemo dogovoriti datum.
298
00:25:11,835 --> 00:25:13,535
Laku noć - Laku noć.
299
00:25:13,645 --> 00:25:15,545
Jeste li čuli? - Prošao sa
odličnim uspehom. - Složimo ga.
300
00:25:15,655 --> 00:25:20,615
Vidi te oči. Imaju
i crvene kapilare.
301
00:25:20,725 --> 00:25:22,505
Da, čini se da opet pije.
302
00:25:22,615 --> 00:25:25,635
Napreže oči.
Knjigovođa. Kuva knjige.
303
00:25:25,745 --> 00:25:28,765
Ne, ne. Piše pesme.
Oči su mu pune duše.
304
00:25:28,875 --> 00:25:32,075
Jetra, rekao bih.
Mislim da je intelektualac.
305
00:25:32,185 --> 00:25:35,225
Sa takvom kosom
mora biti violinist.
306
00:25:35,335 --> 00:25:38,465
Šta ti misliš? - Zabrinuo
bih se da ga svi vidimo isto.
307
00:25:38,575 --> 00:25:41,105
Sad znam da ga imam.
- Šta? - Karakter kakav sam želeo.
308
00:25:41,215 --> 00:25:44,115
Potpuno neupadljiv.
Gdin Niko i gdin Svako.
309
00:25:44,225 --> 00:25:47,665
Takva osoba ne
postoji. - Ne?
310
00:25:47,775 --> 00:25:49,805
Svet je pun Alberta.
Vidiš ih u busu i podzemnoj.
311
00:25:49,915 --> 00:25:53,095
Kao da su svi sa iste trake. Vidite kakav je.
312
00:25:53,585 --> 00:26:00,155
Ne miče se ako ga ne gurneš.
Ne mora misliti, odlučivati.
313
00:26:00,265 --> 00:26:04,235
Nije zbunjen, frustriran,
zabrinut. Sve mu ide kako treba.
314
00:26:04,345 --> 00:26:07,085
Konačni proizvod
savremenoga sveta.
315
00:26:07,195 --> 00:26:12,935
On je zaista slobodan čovek.
- Tebi je to sloboda?
316
00:26:13,045 --> 00:26:16,305
Kod nas nije. Što se mene
tiče, takav kao da je već mrtav.
317
00:26:16,415 --> 00:26:18,275
Ne boj se,
samo sam razmišljao.
318
00:26:18,385 --> 00:26:22,255
Napravio sam ga takva
da čuvari ne zapamte lice.
319
00:26:22,365 --> 00:26:26,015
Za Alberta, najneupadljivijeg
lika kojeg sam ikada uradio.
320
00:26:26,125 --> 00:26:27,725
Nemoj tako.
On će te izvući.
321
00:26:27,835 --> 00:26:31,205
Da. Moraćemo ti nabaviti
odeću, novac i isprave.
322
00:26:31,315 --> 00:26:32,855
Kojom rutom ideš?
Severnom ili južnom?
323
00:26:32,965 --> 00:26:37,685
Ne znam.
- Ima vremena za to.
324
00:26:37,795 --> 00:26:41,855
Ali spremi ga,
predugo je bio napolju.
325
00:26:41,965 --> 00:26:44,685
Možete vi, biće
vam dobra vežba.
326
00:26:47,355 --> 00:26:52,185
Šta ga muči?
- Razdražljiv je.
327
00:26:57,425 --> 00:27:01,285
Smetam li?
- Ne, Džime.
328
00:27:01,665 --> 00:27:06,625
Do jutra ćeš se naviknuti
na tu ideju. - Koju ideju?
329
00:27:06,735 --> 00:27:08,485
Da ćeš uskoro bežati odavde.
- Zašto misliš da ću bežati?
330
00:27:08,595 --> 00:27:11,095
Zato si napravio Alberta,
zar ne? - Da, valjda.
331
00:27:11,205 --> 00:27:18,505
Želiš odavde, zar ne?
- Kada dođem na red.
332
00:27:18,615 --> 00:27:22,425
Prvi si, takvo je napisano
pravilo. - Kao i da sve delimo.
333
00:27:22,535 --> 00:27:26,635
Alberta sam uradio za našu sobu.
334
00:27:26,745 --> 00:27:29,155
Pokušaj to reći njima.
335
00:27:29,265 --> 00:27:32,215
Mislim da je sjajna ideja, ali
neka je iskuša neko od vas.
336
00:27:32,325 --> 00:27:34,895
Sad si već
smešan. - Jesam li?
337
00:27:35,915 --> 00:27:40,675
Ti i većina drugih imate se
čemu vratiti. Ili kome. Ja nemam.
338
00:27:40,785 --> 00:27:42,955
Nisam stigao da postanem
neko ni da učinim nešto.
339
00:27:43,065 --> 00:27:46,225
Umetnik si. A tvoja dela?
- Mogu ih stvarati bilo gde.
340
00:27:46,335 --> 00:27:51,265
Ništa vredno nije
se rodilo u zatvoru.
341
00:27:51,375 --> 00:27:53,425
To važi i za
umetnost. A imaš i Alison.
342
00:27:53,535 --> 00:27:57,415
Nismo imali ništa pa
nam ništa i ne nedostaje.
343
00:27:57,525 --> 00:27:58,805
Ne, nije to razlog.
I ti to znaš.
344
00:27:58,915 --> 00:28:05,455
Bojiš se. Toliko dugo sanjaš pa
se ne usuđuješ da se vratiš u javu.
345
00:28:05,565 --> 00:28:08,455
Imaš priliku da doznaš kakva
je zaista, a ti se ne usuđuješ.
346
00:28:08,565 --> 00:28:11,205
Nije tako. - Nije? Samo je
jedan način da to dokažeš.
347
00:28:11,315 --> 00:28:14,035
Kreni i pobegni odavde.
Život je napolju. - Ne prisiljavaj me.
348
00:28:14,145 --> 00:28:16,455
Daj mi vremena.
349
00:28:19,145 --> 00:28:21,455
Dobro, dobro...
350
00:28:22,565 --> 00:28:28,345
Maknimo se odavde
dok nas nisu počeli gađati.
351
00:28:29,455 --> 00:28:32,565
Nosim sve, i Me Vest,
a i dalje mi je hladno.
352
00:28:33,675 --> 00:28:36,965
Dobra stara Me.
Spasila mi je život.
353
00:28:37,075 --> 00:28:39,195
ali nisam mislio da ću do
smrti morati da spavam sa njom.
354
00:28:39,305 --> 00:28:41,905
Koliko ćemo još
puta morati da čujemo taj?
355
00:28:42,015 --> 00:28:47,715
Samo svake noći.
356
00:28:47,825 --> 00:28:49,715
Džef?
357
00:28:49,825 --> 00:28:54,715
Ne zaboravi da pošalješ
jelovnik sa svime što si jeo.
358
00:28:54,825 --> 00:28:58,735
I vinsku kartu.
Želim da mi pođu sline.
359
00:28:58,845 --> 00:29:03,175
Ne zaboravi da je i dalje rat.
- Ali i dalje piju, zar ne?
360
00:29:03,695 --> 00:29:05,625
Išao sam u pivnicu
iznad Plimuta.
361
00:29:05,735 --> 00:29:12,404
Vodio sam Medenu
onamo. - Vit Šif?
362
00:29:14,135 --> 00:29:15,474
Da, tako je.
363
00:29:17,115 --> 00:29:20,485
Posle smo se
pešice vraćali dole.
364
00:29:20,595 --> 00:29:23,485
Kosa joj se sjajila
kao zlato na mesečini.
365
00:29:26,595 --> 00:29:28,185
Pogledajte ovo.
366
00:29:28,295 --> 00:29:31,105
Valjda je Senzibilni Sigfrid.
- Zatvorite kapke.
367
00:29:31,215 --> 00:29:36,247
Neka gleda.
Željan je seksa kao i mi.
368
00:29:36,282 --> 00:29:39,696
Svi toliko želite kući.
Zašto nešto ne poduzmemo?
369
00:29:39,731 --> 00:29:43,311
Javio se srećnik. - Oduvek
sve pošteno dijelimo, zar ne?
370
00:29:43,346 --> 00:29:46,015
Zaveži! - Tako želim da
bude i sa Albertom. - Šta?!
371
00:29:46,125 --> 00:29:48,954
Želiš da biramo na sreću?
- Zašto ne? Daj mi karte.
372
00:29:49,064 --> 00:29:54,625
Zar si lud? - Ideja je
tvoja. Moraš prvi pokušati.
373
00:29:54,735 --> 00:29:57,355
Najviša karta dobiva.
- Nemoj. Predomislićeš se ujutro.
374
00:29:57,465 --> 00:30:02,085
Ako tako želi, neka bude.
- As je najviši. Uzmi kartu.
375
00:30:06,221 --> 00:30:07,292
Gde je tvoja?
376
00:30:09,377 --> 00:30:11,196
Nadam se da će te ovo usrećiti.
377
00:30:12,534 --> 00:30:14,022
Hajde, momci. Idemo.
378
00:30:20,973 --> 00:30:21,800
Spremni?
379
00:30:25,183 --> 00:30:26,479
Zatvori kapke.
380
00:30:30,025 --> 00:30:32,590
Da?
- Došao je Šuli.
381
00:30:35,815 --> 00:30:40,343
Reci. - Ovo je stroga tajna
i ne sme izaći iz ove sobe.
382
00:30:42,184 --> 00:30:43,653
Vesti BBC-a u 21 h.
383
00:30:44,067 --> 00:30:47,163
Sinoć je RAF izveo najveći
vazdušni napad na Berlin.
384
00:30:47,660 --> 00:30:50,275
Izbacili su više od 2300 t bomba.
385
00:30:50,415 --> 00:30:53,073
Nije se vratilo 26 naših aviona.
386
00:30:54,243 --> 00:30:57,842
Danju su američki bombarderi opet
napali ciljeve na zapadu Nemačke.
387
00:30:58,482 --> 00:31:00,683
Uništili su 56 nemačkih lovaca.
388
00:31:01,995 --> 00:31:05,964
Četvrti mesec zaredom broj
potopljenih nemačkih podmornica
389
00:31:06,074 --> 00:31:07,773
veći je od broja brodova
koji su one potopile.
390
00:31:08,662 --> 00:31:11,334
Govoreći o pomenutom
gdin Čerčil je danas rekao
391
00:31:11,369 --> 00:31:14,878
da će oslobođenje biti
blizu pre početka jeseni.
392
00:31:16,327 --> 00:31:18,016
Laku noć, momci.
- Laku noć.
393
00:31:19,074 --> 00:31:22,559
Ako ikoga zanima, ja
sam izvukao pikova asa.
394
00:31:26,794 --> 00:31:31,239
Oficiri iz barake 4
koji idu na tuširanje...
395
00:31:31,394 --> 00:31:32,900
Napred.
396
00:31:33,594 --> 00:31:39,477
Eriksone. Spreman? - Jesam.
Ali i mam molbu pre polaska.
397
00:31:39,824 --> 00:31:43,557
Možete li mi čuvati
ovaj Džefov crtež mene?
398
00:31:44,084 --> 00:31:46,764
Ako mi se što dogodi,
poslaćete ga mojima?
399
00:31:47,625 --> 00:31:50,009
Jasno. - Napisao sam
adresu na poleđini slike.
400
00:31:51,172 --> 00:31:55,014
Marlin Frejser.
Najbliži rod?
401
00:31:56,275 --> 00:31:59,555
Pa... gotovo najbliži.
402
00:32:00,265 --> 00:32:02,032
Nadam se da ćeš uspeti.
Srećno! - Hvala, gdine.
403
00:32:05,265 --> 00:32:09,224
Slutio sam da ću
izaći u luđačkoj košulji.
404
00:32:14,265 --> 00:32:18,155
Ne dozvolite da ga Albert
odgovori. - Ne brinite se.
405
00:32:18,265 --> 00:32:21,224
Vreme je.
- Srećno, momci.
406
00:32:22,265 --> 00:32:25,116
Pisaću vam.
407
00:32:35,955 --> 00:32:37,065
Ovo je najgori deo.
408
00:32:39,594 --> 00:32:45,104
Sledi posebno obaveštenje
Führerova štaba u Belinu!
409
00:32:45,870 --> 00:32:51,279
U odmazdi za savezničko
bombardiranje žena i dece,
410
00:32:52,199 --> 00:32:53,995
jake snage Luftvafea
411
00:32:54,556 --> 00:32:57,891
sinoć su napale
strateške ciljeve u Britaniji.
412
00:32:59,069 --> 00:33:05,611
Sautempton, Plimut i Liverul
sada su ruševine što tinjaju.
413
00:33:05,646 --> 00:33:07,852
Zar te ruševine još tinjaju?
414
00:33:07,887 --> 00:33:12,205
Nalevo! Levom krilom napred!
415
00:35:53,665 --> 00:35:56,491
Još ih nema.
- Smirite se.
416
00:36:00,505 --> 00:36:01,738
Muči me sastavljanje Alberta.
417
00:36:02,465 --> 00:36:08,365
To i iznošenje iz kupatila.
- Vežbali su. Uspeće.
418
00:36:08,475 --> 00:36:10,561
Ne zavidim Fredu.
- Ne?
419
00:36:13,075 --> 00:36:14,120
Imate pravo. Zavidim.
420
00:39:36,595 --> 00:39:38,025
Otpust!
421
00:39:43,178 --> 00:39:44,899
To je Albert. Uspeli su.
422
00:39:55,395 --> 00:40:00,338
Sedi, zaslužio si. - Sve u
redu? - Bez ikakvih problema.
423
00:40:00,373 --> 00:40:03,176
Bravo. - Ali ne bih to
voleo ponoviti sutra. - Ni ja.
424
00:40:03,325 --> 00:40:06,320
Bili smo poslednji pa
se Fred nije morao žuriti.
425
00:40:06,745 --> 00:40:08,182
Uskoro će večernji proziv.
426
00:40:08,599 --> 00:40:11,236
Biće u srednjem
redu. Trebalo bi upaliti.
427
00:40:11,539 --> 00:40:14,033
Ako uspemo nedelju dana,
Erikson će imati dobru priliku.
428
00:40:14,624 --> 00:40:18,849
Fred je sretnik. Noćas će
spavati pod zvezdama.
429
00:40:19,495 --> 00:40:22,007
Ili u ženskome radnom logoru.
430
00:40:22,525 --> 00:40:26,435
Ako onde završi,
ostaće do kraja rata.
431
00:40:26,545 --> 00:40:26,603
Najpopularnija cura u logoru.
432
00:40:27,514 --> 00:40:30,012
Sutra će tražiti brod u Libeku.
433
00:40:31,212 --> 00:40:35,894
Jadni Albert. Kad svi zbrišemo,
on će morati ostati sam.
434
00:40:36,678 --> 00:40:41,805
Suočimo se sa činjenicom
da i najbolji plan zavisi od sreće.
435
00:40:42,707 --> 00:40:46,465
Ako Erikson pobegne,
iskoristiće velik deo sreće.
436
00:40:46,575 --> 00:40:49,661
Albert ide na proziv svakoga
dana da Erikson ima priliku.
437
00:40:50,455 --> 00:40:54,092
Posle nedelju dana Albert
neko vreme ide u suvi dok.
438
00:40:56,053 --> 00:40:57,836
Kako dugo?
- Najmanje mesec dana.
439
00:40:58,470 --> 00:41:01,301
To je večnost! - Žalim.
Moraćete naučiti biti strpljivi.
440
00:41:03,035 --> 00:41:06,510
Zašto...? - Rekao sam mesec
dana! To je naređenje. - Razumem.
441
00:41:26,735 --> 00:41:28,910
Hoće li Šultz
eksplodirati ili planuti?
442
00:41:29,270 --> 00:41:31,559
Vidi Staroga.
Jedva čeka da im kaže.
443
00:41:34,115 --> 00:41:37,539
Lako je njemu.
Zna da mora ostati ovde.
444
00:41:38,396 --> 00:41:42,123
Dobićeš priliku.
- Da? E, neću čekati.
445
00:41:42,883 --> 00:41:44,538
Idem ravno kroz žicu.
446
00:41:45,554 --> 00:41:48,082
Nijedna cura nije toga vredna.
Ni ona sa mornarskom kapom.
447
00:41:59,535 --> 00:42:02,525
Drago mi je javiti vam da
nas je danas jedan manje.
448
00:42:02,560 --> 00:42:05,459
Baš mi je žao.
449
00:42:47,385 --> 00:42:52,035
Znaš šta? Mladi Majk
najesen ide u školu. - Da?
450
00:42:54,145 --> 00:42:57,745
Trgni se. Dobićeš pismo idući
put. - Dobro znaš da neću.
451
00:42:57,855 --> 00:42:59,485
Zašto ne bi?
- Zato što je prestala da piše.
452
00:42:59,595 --> 00:43:01,825
Nisam ni rečenicu
dobio već mesec dana.
453
00:43:01,935 --> 00:43:04,632
To ništa ne znači.
Puno je pošte.
454
00:43:04,875 --> 00:43:09,175
Trebao sam znati. Tada nije
mogla ništa osim prestati pisati.
455
00:43:09,645 --> 00:43:12,425
Kada? - Kad je
upoznala nekoga drugoga.
456
00:43:13,095 --> 00:43:16,341
Daj! - Zašto ne?
Moralo se dogoditi.
457
00:43:16,661 --> 00:43:19,159
Ne budali. Nakon što
te četiri godine čekala.
458
00:43:19,194 --> 00:43:23,948
Baš zato. Četiri godine, a ja
sam još ovde. A on je onde.
459
00:43:24,892 --> 00:43:27,953
Mene nikada nije ni videla.
- Šta kaniš poduzeti?
460
00:43:28,298 --> 00:43:30,706
Šta bih trebao? Moliti za
dopust iz ličnih razloga?
461
00:43:41,241 --> 00:43:44,038
Neko iz sobe 4 ponudio
mi je 5000 cigareta za Alberta.
462
00:43:45,021 --> 00:43:46,114
Šta? Kako je saznao?
463
00:43:46,149 --> 00:43:49,786
Ne znam. Moralo je procuriti.
Predobra je priča da ne bi.
464
00:43:49,821 --> 00:43:54,667
Šta si rekao? - Da ne poznajem
nikakva Alberta. - Dobro.
465
00:43:54,702 --> 00:43:57,922
Biramo ko ide idući čim
završimo. - Znam, doći ćemo.
466
00:43:58,643 --> 00:43:59,748
Sretno. Vidimo se.
467
00:44:00,709 --> 00:44:02,965
Znam. Možda pobedim.
468
00:44:03,813 --> 00:44:06,349
Zašto bi to čekao?
Iskoristi svoje pravo.
469
00:44:06,775 --> 00:44:12,098
Prekasno je. Ne mogu reći da je
Fred dokazao da pali pa idem ja.
470
00:44:12,903 --> 00:44:15,840
Ti smisliš situaciju s
kojom se treba suočiti,
471
00:44:16,247 --> 00:44:18,824
a onda izmisliš sve
razloge da to ne učiniš.
472
00:44:19,457 --> 00:44:21,302
Nije tako.
- Nije?
473
00:44:21,895 --> 00:44:24,038
Recimo da izvučeš
dobitni papirić. Bi li išao?
474
00:44:24,421 --> 00:44:26,868
Čemu nagađati?
Izgledi su 1:8. - Bi li išao?
475
00:44:28,103 --> 00:44:29,838
Da, išao bih.
476
00:44:34,193 --> 00:44:35,870
Napred.
477
00:44:35,905 --> 00:44:39,911
Šta je?
- Vreme je za ždreb.
478
00:44:40,637 --> 00:44:44,013
Sve je namešteno?
- Da. Na svakom je papiriću X.
479
00:44:45,114 --> 00:44:47,246
Puno je tražiti da se
odreknu prilike za slobodu.
480
00:44:47,631 --> 00:44:51,128
Sigurno su svi voljni?
- Mislim da jesu. Pitao sam sve.
481
00:44:51,842 --> 00:44:54,234
Neki nisu bili sretni,
ali uverio sam ih.
482
00:44:54,989 --> 00:44:57,586
Teksašanin?
- Neće nas izneveriti.
483
00:44:59,555 --> 00:45:01,602
Dobro, hajdemo.
484
00:45:04,018 --> 00:45:06,940
Kako je prošla utakmica?
- Prekinuta. Lopta preko žice.
485
00:45:07,404 --> 00:45:09,692
Tako je završilo finale lige 1944.
486
00:45:10,659 --> 00:45:13,660
Osam papirića.
Ko će prvi? - Svejedno je.
487
00:45:15,895 --> 00:45:18,194
Više sreće idući put.
- Oprostiću se s brodom...
488
00:45:18,594 --> 00:45:21,056
I ostaću na njemu.
489
00:45:23,379 --> 00:45:24,753
Teksase, stižem.
490
00:45:30,244 --> 00:45:31,425
Ali ne ovoga puta.
491
00:45:35,263 --> 00:45:37,022
Hampstid mi neće
pobeći. - A ti?
492
00:45:46,107 --> 00:45:48,204
Tipična sreća. - Karta
prvog razreda za Montreal.
493
00:45:49,083 --> 00:45:53,172
I povratna. Čini se da ideš ti.
- Poslaću vam rezultat s Lord'sa.
494
00:45:54,108 --> 00:45:55,813
Ne. Neko će ga poslati meni.
495
00:45:57,461 --> 00:46:00,258
Ko je dobio?
- Neko je morao.
496
00:46:01,164 --> 00:46:02,388
Pogledajte opet.
497
00:46:04,252 --> 00:46:08,436
Ja sam dobio.
- Čestitam! Bravo!
498
00:46:09,851 --> 00:46:13,586
Drago mi je. Pripremićemo
ti odeću i isprave. Sretno!
499
00:46:14,099 --> 00:46:17,032
Hvala. - Vreme je da
te posluži sreća. - Da...
500
00:46:20,273 --> 00:46:25,110
Ja ne bih odbio kartu za London.
- Izvucimo Alberta. - Dobra ideja.
501
00:46:25,518 --> 00:46:29,165
Ti zameni Džefa u
vežbi. Kateru? - Čekajte malo.
502
00:46:29,740 --> 00:46:33,455
Prodajem kartu. Ko
nudi najviše? - Zar si lud?
503
00:46:33,916 --> 00:46:38,413
Šta nudite? - Ništa ne vredi
kao to. - Primam najvišu ponudu.
504
00:46:38,869 --> 00:46:42,379
Dam ti svoj hronometar.
- Nudi li ko više? - Zaboga!
505
00:46:42,756 --> 00:46:47,956
I 200 cigareta! - Nudi li iko
više? Ne? Prvi put, drugi put...
506
00:46:48,372 --> 00:46:51,061
Prodano gdinu iz Teksasa.
- Šta tačno prodaješ?
507
00:46:51,995 --> 00:46:55,195
Svoju priliku s Albertom.
- I dobio sam je ja.
508
00:46:55,675 --> 00:46:59,147
Prodaja otpada. - Smem činiti
što želim s njim. - Ne smeš.
509
00:46:59,713 --> 00:47:01,737
Jedan si čovek, ali
moraš misliti na celi logor.
510
00:47:02,383 --> 00:47:05,033
Albert je naš izlaz,
ne roba na crnom tržištu.
511
00:47:05,906 --> 00:47:10,241
Vrati mu to. Žao mi je,
ali tako stvari stoje.
512
00:47:11,086 --> 00:47:14,661
Kada krenemo na tuširanje,
pobrini se da imaš sve spremno.
513
00:47:53,764 --> 00:47:56,940
Zvonili su za ručak.
- Čuo sam.
514
00:47:57,909 --> 00:47:59,491
Nisam gladan.
- Jeste li bolesni?
515
00:48:00,625 --> 00:48:02,264
Mučno mi je od
kupusa i zobene kaše.
516
00:48:03,250 --> 00:48:08,114
Vidim da još nosite
svoj hronometar. - Da.
517
00:48:09,865 --> 00:48:13,465
Bolje vam je bez
njega. - Da? Zašto?
518
00:48:13,817 --> 00:48:17,510
Brojićete minute.
A tako još sporije prolaze.
519
00:48:18,599 --> 00:48:21,994
Možda. - Zanima me.
Šta biste tražili za njega?
520
00:48:23,009 --> 00:48:25,626
Želim samo jedno.
Da odem odavde.
521
00:48:26,609 --> 00:48:28,579
Ostanimo u granicama mogućega.
522
00:48:29,419 --> 00:48:31,632
Iz ovoga logora
nemoguće je pobeći.
523
00:48:32,143 --> 00:48:34,215
Je li? A Fred Erikson?
524
00:48:34,735 --> 00:48:36,312
On je uspeo, zar ne?
- Je li?
525
00:48:37,000 --> 00:48:39,190
Dobro znate da jest.
- Znam što mislim.
526
00:48:40,328 --> 00:48:43,486
Razgovarajmo o poslu.
Jeste li za malo šnapsa?
527
00:48:44,887 --> 00:48:49,097
Pijem samo burbon.
- Možete ga menjati. Boca nedeljno.
528
00:48:49,824 --> 00:48:54,487
Ne kanim ostati ovde i trunuti.
- Nemaš alternativu, prijatelju.
529
00:48:56,136 --> 00:48:59,447
Nemam?
- Kako hoćete.
530
00:49:01,239 --> 00:49:02,535
Samo malo.
531
00:49:04,439 --> 00:49:07,276
Želite ovaj hronometar?
- Onda?
532
00:49:09,022 --> 00:49:11,885
Možete ga dobiti.
U zamenu za malo saradnje.
533
00:49:12,975 --> 00:49:16,300
Saradnje? - Vi upravljate
svetlima na žici, zar ne?
534
00:49:17,029 --> 00:49:20,301
Tako je. - Mogla
bi otkazati, zar ne?
535
00:49:21,516 --> 00:49:24,412
Kada? - Za vreme sledeće
vazdušne uzbune?
536
00:49:29,412 --> 00:49:34,699
Ako baš inzistirate da počinite
samoubistvo, to je vaša stvar.
537
00:49:51,108 --> 00:49:57,317
Komandant naređuje da se svi
oficiri odmah okupe u dvorištu!
538
00:49:58,124 --> 00:50:00,740
Dođavola! Nikada neću
dovršiti ovu knjigu. - Imaš vremena.
539
00:50:01,371 --> 00:50:05,578
Šultz je opet na ratnoj stazi.
Pitam se kakvu je divotu smislio.
540
00:50:06,099 --> 00:50:07,251
Dođi, Džef.
541
00:50:10,823 --> 00:50:14,859
Oprosti. - Izvoli.
- Šta je? Ljutiš se na mene?
542
00:50:41,485 --> 00:50:43,319
Četa, mirno!
543
00:50:45,528 --> 00:50:48,816
Kapetane Madoks, gospodo,
imam lošu vest za vas.
544
00:50:49,798 --> 00:50:52,718
Dužnosti komandanta
logora nisu uvek ugodne.
545
00:50:54,646 --> 00:50:57,015
Ali postoje trenuci kada trebamo
546
00:50:57,365 --> 00:50:59,933
zaboraviti da smo neprijatelji
i zajednički tugovati.
547
00:51:02,646 --> 00:51:05,014
Moram vam predati
ostatke vašeg suborca,
548
00:51:06,564 --> 00:51:10,467
poručnika Frederika
Eriksona iz Holivuda,
549
00:51:11,475 --> 00:51:14,257
koji je prošloga
meseca pobegao odavde.
550
00:51:15,018 --> 00:51:16,698
a Gestapo ga je
uhapsio u Libeku.
551
00:51:18,498 --> 00:51:23,290
Imam njegovu smrtovnicu.
Ubijen je dok se opirao hapšenju.
552
00:51:24,890 --> 00:51:26,131
Dajte da vidim.
553
00:51:26,986 --> 00:51:30,376
Sahrnićemo ga časno
kao da je pao na bojištu.
554
00:51:32,102 --> 00:51:35,453
Dokument je u redu.
- Unutra je njegov pepeo.
555
00:51:36,950 --> 00:51:38,996
Sahrana će biti sutra u podne.
556
00:51:41,505 --> 00:51:43,627
I... molim vas,
primite ovaj venac
557
00:51:45,080 --> 00:51:47,496
kao znak saučešća od
Vehrmahta i Ratne mornarice.
558
00:51:48,927 --> 00:51:53,390
Kapetane Madoks, pozdravljam
hrabra, ali nerazborita čoveka.
559
00:51:57,075 --> 00:51:59,127
To je sve. Možete
im dati voljno.
560
00:52:03,420 --> 00:52:05,956
Četa, voljno!
561
00:52:17,315 --> 00:52:21,231
Noćas im je stvarno vruće iznad
Hamburga. - Koliko je aviona, Džime?
562
00:52:23,235 --> 00:52:24,599
Petstotinjak. Možda više.
563
00:52:26,223 --> 00:52:27,446
Pazite!
564
00:52:35,535 --> 00:52:38,936
Proklete barake. Kao da stojimo
nasred polja okruženi neonkama.
565
00:52:42,574 --> 00:52:47,762
Čudno. - Šta? - Ugasila
su se svetla kod ograde.
566
00:52:48,338 --> 00:52:51,256
Ovo je prvi put.
- Čuvari su noćas napeti.
567
00:52:52,055 --> 00:52:53,575
Upalimo svetla.
- Zatvorite kapke.
568
00:52:54,055 --> 00:52:56,796
Tačno su iznad nas.
- Valjda niko neće pritisnuti gumb.
569
00:52:57,220 --> 00:52:59,558
Kakve veze ima? Ako ti je
suđeno, dobićeš bilo gde.
570
00:53:00,149 --> 00:53:02,224
Tako ja to gledam.
- Valjda imaš pravo.
571
00:53:03,617 --> 00:53:06,994
Direktan pogodak ubije te
i u rovu i u krhkoj baraci.
572
00:53:08,066 --> 00:53:11,505
Zvuči kao neki naš u žurbi.
- Natrag džinu i našim ženama.
573
00:53:12,121 --> 00:53:13,872
Šta onda? Odradio je
dobar posao, zar ne?
574
00:53:14,839 --> 00:53:17,945
I ti ćeš onamo sutra.
- A ja ću te čekati onde!
575
00:53:18,335 --> 00:53:20,694
Šta izvodiš? - Bežim.
Zaželite mi sreću. - Kuda?
576
00:53:21,190 --> 00:53:23,302
Kroz žicu, kao Fred,
ali ja sam uticajan.
577
00:53:23,710 --> 00:53:26,031
Nemaš dopuštenje.
- Nemoj me nasmijavati.
578
00:53:26,380 --> 00:53:30,964
Lud si! - Još nisam, ali poludeću
čekajući na Alberta. - Čekaj!
579
00:53:33,695 --> 00:53:34,701
Teksašanin sam! Mene
ne mogu držati ograđenoga!
580
00:53:35,518 --> 00:53:39,364
Ne budali! - Zaustaviću ga!
- Neka ide! Možda uspe! - Da.
581
00:53:40,478 --> 00:53:41,613
Ugasite svetiljku.
582
00:54:02,135 --> 00:54:06,105
Mora uspeti. - Nadajmo se
da postoji i drugi talas.
583
00:54:06,215 --> 00:54:09,855
Hajde, bogomoljče, ako
imaš neku za ovo, vreme je.
584
00:54:11,965 --> 00:54:17,055
Oče naš, po kojem je sve
moguće... - Daj priliku klincu.
585
00:54:17,165 --> 00:54:20,905
Zakrili ga svojom rukom...
586
00:54:25,185 --> 00:54:28,014
Jesu li se svetla upalila?
- Još nisu. Bogu hvala.
587
00:54:28,124 --> 00:54:32,155
Možda je zato
rekao da je uticajan.
588
00:54:48,695 --> 00:54:51,095
Vidiš li ga još?
- Nestao je u senkama.
589
00:54:51,205 --> 00:54:55,515
Ako se sad uključe, nema šanse.
- Po Hristu, Gospodu našem. Amen.
590
00:54:55,625 --> 00:55:01,065
Šta se događa? - Teksašanin
pokušava da pobegne kroz žicu.
591
00:55:01,175 --> 00:55:05,485
Budala! Odvratite im pažnju!
592
00:56:46,065 --> 00:56:50,955
Bio je srećan. Svirao je gitaru,
hvalisao se svojom curom.
593
00:56:51,065 --> 00:56:52,985
Dok nisam napravio Alberta.
594
00:56:53,095 --> 00:56:56,495
Tada je počeo da broji
dane, a zatim sate i minute.
595
00:56:57,605 --> 00:56:59,925
Dok više nije mogao čekati.
596
00:57:00,035 --> 00:57:04,535
Da nema Alberta... - Slušaj me!
Albert nema veze sa tim. - Ne?
597
00:57:04,645 --> 00:57:07,165
A Fred? Poginuo je sa
Albertovim blagoslovom.
598
00:57:07,275 --> 00:57:10,355
Smiri se. Erikson je rizikovao.
599
00:57:10,465 --> 00:57:15,845
Nema plana koji jamči siguran
prelaz granice. Nije imao sreće.
600
00:57:15,955 --> 00:57:21,645
A Norton je bežao nezakonito.
Čeka ga vojni sud ako se vrati.
601
00:57:25,015 --> 00:57:29,045
Moram vas obavestiti da je
jedan vaš oficir, poručnik Norton,
602
00:57:29,155 --> 00:57:32,005
ubijen u pokušaju bekstva.
603
00:57:32,115 --> 00:57:35,665
Jasno, biće istraga.
604
00:57:35,775 --> 00:57:40,105
Podsećam vas da Marlag 5
još ima savršen rezultat.
605
00:57:40,215 --> 00:57:43,515
Iz ovoga logora i dalje
niko ne može pobeći.
606
00:57:45,215 --> 00:57:46,715
Hajl Hitler!
607
00:57:47,915 --> 00:57:50,615
Sad nikada neću znati.
608
00:57:50,725 --> 00:57:54,845
Jadni klinac. Nije
imao šanse. - Dosta.
609
00:57:54,955 --> 00:57:57,664
Ainsvorte. - Izvolite. - Sutra
bežiš pomoću Alberta, po planu.
610
00:57:58,960 --> 00:58:00,203
Razumem.
611
00:59:03,979 --> 00:59:07,563
Dolaze li? - Još ne. - Nadam se
da će uspeti. Dugo je bio ovde.
612
00:59:08,323 --> 00:59:11,260
Svi smo dugo ovde.
Možda se tebi posreći idući put.
613
00:59:18,292 --> 00:59:20,171
Sve u redu kod kuće?
- Da, hvala.
614
00:59:21,525 --> 00:59:23,403
Mladi Norton nije imao sreće.
615
00:59:24,948 --> 00:59:27,244
Nije ti se baš
sviđao, zar ne? - Nije.
616
00:59:29,083 --> 00:59:35,220
Rekao si nešto čudno kad su
ga ubili. Štoa nikada nećeš znati?
617
00:59:39,111 --> 00:59:43,120
Koliko se dugo poznajemo?
25 godina. - Otprilike, da.
618
00:59:43,873 --> 00:59:48,242
Zajedno smo ribali palube.
Isti sam čovek, uprkos činovima.
619
00:59:48,828 --> 00:59:50,139
Zar ti ne mogu pomoći?
620
00:59:50,753 --> 00:59:54,633
Ne želim gurati nos... - To je
bila ona, siguran sam. Moja Meri.
621
00:59:55,377 --> 00:59:59,507
Šta? - Žena o kojoj je stalno
govorio. Bili su u vezi, rekao je.
622
01:00:00,122 --> 01:00:01,785
Siguran si?
- Jasno da jesam.
623
01:00:03,171 --> 01:00:05,459
Trebao sam znati.
Bila je mlada i lepa.
624
01:00:05,797 --> 01:00:08,654
Kakav dokaz imaš?
- Nikakav. Zato sam tako lud.
625
01:00:10,284 --> 01:00:12,202
Siguran sam, ali
nikada neću znati.
626
01:00:12,731 --> 01:00:16,523
Kakav dokaz imaš da je
Nortonova cura bila tvoja žena?
627
01:00:16,922 --> 01:00:21,555
Imam dovoljno. Plimut,
kantina, mlada, plava, lepa.
628
01:00:22,429 --> 01:00:27,052
Sigurno je ona. - Postoje
desetine takvih cura u Plimutu.
629
01:00:27,419 --> 01:00:29,550
Možda, ali to je bila
moja Meri, siguran sam.
630
01:00:30,582 --> 01:00:34,251
Odlučio si da je ona?
- Ako tako želite reći...
631
01:00:34,778 --> 01:00:37,728
Šta je to bilo? Vratili su se.
632
01:01:23,565 --> 01:01:28,865
Onda? - Sve je
prošlo savršeno. - Sjajno.
633
01:01:28,975 --> 01:01:32,015
Dobro nam ide posle toliko
vežbe. - Albert se zna prati.
634
01:01:32,475 --> 01:01:33,615
Sedi.
635
01:01:34,365 --> 01:01:37,055
Ko ima cigaretu za mene?
- Ne opet. - Dobro, ja ću dati.
636
01:01:37,165 --> 01:01:42,495
Prošlo je 20 min.
- Trebao bi biti u šumi. - Srećnik.
637
01:01:42,605 --> 01:01:47,285
Dobro jutro.
Prebrojavanje po sobama.
638
01:01:47,395 --> 01:01:50,135
Po sobama? Zašto? - Da znamo
da su se svi vratili sa tuširanja.
639
01:01:50,245 --> 01:01:53,055
Sad vas molim...
- Ako insistiraš.
640
01:01:53,165 --> 01:01:58,295
Imaš li olovku?
- Momci, Herman nema olovku.
641
01:01:59,405 --> 01:02:03,315
Izvoli, Hermane.
- Hvala. - Piši šiljastim krajem.
642
01:02:03,425 --> 01:02:06,875
Dobro. Ja ću prozivati,
a ti stavljaj kvačice.
643
01:02:06,985 --> 01:02:09,555
Krejg? - Ovde.
- Adams? - Da.
644
01:02:09,665 --> 01:02:12,855
Brenan? - Da.
- Douson? - Ovde.
645
01:02:12,965 --> 01:02:15,815
Rid? - Da.
- Barton? - Da.
646
01:02:15,925 --> 01:02:20,915
Ainsvort?
- Ovde. - I ja.
647
01:02:21,025 --> 01:02:26,985
Zadovoljan? - Uvek sam
zadovoljan. - Onda dobro.
648
01:02:37,274 --> 01:02:41,154
Njega su u kuptilu pronašla
dva čuvara na povratku u logor.
649
01:02:41,264 --> 01:02:44,974
Šta je bilo? - Nisam
imao sreću. - Čini se.
650
01:02:54,464 --> 01:02:59,124
Nesreća, ha?
- Da, baš šteta. - Da.
651
01:02:59,634 --> 01:03:01,664
(Jedan, dva, tri...
652
01:03:01,774 --> 01:03:06,504
četiri, pet, šest,
sedam, osam, devet.)
653
01:03:08,834 --> 01:03:11,634
Ainsvort je označen kao
prisutan. Zašto? - Broj je bio tačan.
654
01:03:11,744 --> 01:03:14,224
Nemoguće.
655
01:03:18,864 --> 01:03:23,194
Osmorica na popisu,
a devetorica u sobi.
656
01:03:23,304 --> 01:03:25,674
Imamo jednog zarobljenika više.
657
01:03:25,784 --> 01:03:30,035
Ko je ovde, a ko
nije? Odgovorite!
658
01:03:39,675 --> 01:03:44,355
Pretražićemo vas.
659
01:03:44,465 --> 01:03:47,105
Svi ćete stati uz svoj krevet.
660
01:03:47,215 --> 01:03:48,225
Brzo!
661
01:04:04,755 --> 01:04:08,255
Ti na stolici. Diži se!
662
01:04:08,365 --> 01:04:11,105
Čuo si strica Šultza.
- Ne oseća se dobro danas.
663
01:04:11,215 --> 01:04:15,195
I ne izgleda dobro. - Samo
polako. - Rekao sam da se digneš!
664
01:04:15,305 --> 01:04:17,285
Pomozimo mu da ustane.
665
01:04:17,395 --> 01:04:20,735
Jesi li bolje?
- Polako.
666
01:04:20,845 --> 01:04:27,005
Šta mu je? - Šultz!
Prestani da nas maltretiraš.
667
01:04:27,115 --> 01:04:31,005
Imaš pištolj pa
misliš da si drugi Hitler!
668
01:04:32,775 --> 01:04:38,375
Šta si rekao? - Spusti taj pištolj.
Da vidimo kakav si muškarac.
669
01:04:38,485 --> 01:04:41,885
Ne izazivaj... - Ne usuđuješ
se, prljava, ubilačka svinjo!
670
01:04:56,955 --> 01:04:59,195
Šta se ovde događa?
671
01:05:00,355 --> 01:05:03,995
Ulažem pritužbu! Udarao
je nemoćnog zarobljenika!
672
01:05:04,105 --> 01:05:06,615
Zastrašivao je oficira
Trećega Reicha. - Zbog čega?
673
01:05:06,725 --> 01:05:10,385
Mislim da je planirao da
pobegne. - Možete li ustati?
674
01:05:10,495 --> 01:05:13,765
Jesi li dobro?
- Jesam.
675
01:05:13,875 --> 01:05:20,145
Kakve su to gluposti o
zarobljeniku viška? - Evo popisa.
676
01:05:27,124 --> 01:05:29,400
Osam imena, osam osoba.
677
01:05:30,255 --> 01:05:31,774
U čemu se ne podudara?
678
01:05:33,884 --> 01:05:35,464
Malopre ih je bilo devet.
679
01:05:35,574 --> 01:05:38,864
Zar nije tako?
680
01:05:38,974 --> 01:05:44,854
Tratite moje vreme.
Prepustićete ovo meni.
681
01:05:45,764 --> 01:05:47,184
Hajl Hitler!
682
01:05:47,994 --> 01:05:49,795
Izvinjavam se, kapetane.
683
01:05:50,405 --> 01:05:54,514
Vodite ga u bolnicu, a zatim
u bunker da čeka saslušanje.
684
01:05:57,385 --> 01:05:59,275
Bravo, Ainsvorte.
685
01:05:59,385 --> 01:06:01,204
Sad se opustimo.
686
01:06:22,935 --> 01:06:25,425
Brenane? - Izvolite.
- Imaš li malo vremena?
687
01:06:25,535 --> 01:06:26,805
Dođi.
688
01:06:30,645 --> 01:06:32,595
Uđi. Sedi.
689
01:06:37,245 --> 01:06:41,715
Poslali su Nortonove
stvari pa sam ih pregledavao.
690
01:06:42,025 --> 01:06:44,855
Našao sam sliku u novčaniku.
Trebao bi je pogledati.
691
01:06:44,965 --> 01:06:49,585
Ne. - Zašto ne? Bolje je
suočiti se i završiti sa tim.
692
01:06:49,695 --> 01:06:53,645
Sumnja je loše društvo.
- Ne želim da znam.
693
01:06:53,755 --> 01:06:55,475
Mislim da moraš.
694
01:06:56,455 --> 01:07:03,155
Teksašaninu, od njegove
Medene. Februar 1944.
695
01:07:03,265 --> 01:07:05,475
Mlada je, plavokosa i lepa.
696
01:07:06,265 --> 01:07:08,475
Pogledaj.
- Neću.
697
01:07:08,585 --> 01:07:12,155
Slušaj... Moraš pogledati.
698
01:07:12,265 --> 01:07:15,665
Ako nije tvoja žena,
bez
razloga umireš od brige.
699
01:07:15,775 --> 01:07:20,015
Ako jeste ona, neće
ti biti gore nego sada.
700
01:07:20,125 --> 01:07:24,305
Bićeš bolje jer ćeš
tačno znati na čemu si.
701
01:07:24,415 --> 01:07:26,655
Hajde.
- Ne mogu.
702
01:07:27,415 --> 01:07:29,655
Recite mi vi.
703
01:07:32,425 --> 01:07:36,445
Medena nije tvoja žena.
704
01:07:39,445 --> 01:07:45,175
Teksašanin je imao
pravo. Veoma je lepa.
705
01:08:10,425 --> 01:08:16,265
Kao da ste sretni, poručniče
Ainsvort. - Bio sam. Donedavno.
706
01:08:16,375 --> 01:08:19,645
Ustanite kad razgovarate sa mnom.
707
01:08:22,955 --> 01:08:28,633
Ruke iz džepova! Biti umetnik
ne znači da možete biti nemarni!
708
01:08:31,743 --> 01:08:35,975
Đubre! Dekadentno đubre!
709
01:08:36,085 --> 01:08:40,994
Šta je bilo? Noćas
te opet izneverila?
710
01:08:42,525 --> 01:08:45,874
Nisam takva budala.
711
01:08:45,984 --> 01:08:48,464
Ne možeš me ustreliti
zbog pokušaja bekstva odavde.
712
01:08:48,574 --> 01:08:53,124
Možda imate pravo.
Metak ima bolje namene.
713
01:08:53,234 --> 01:08:57,605
Razgovarajmo o poslu.
- Šta hoćeš?
714
01:08:57,715 --> 01:09:01,883
Kako je broj bio tačan kod
kupatila, na ulazu i sobi?
715
01:09:02,585 --> 01:09:07,084
Povredilo ti je ponos, ha?
- Sada mi možete reći.
716
01:09:07,194 --> 01:09:10,475
Pogodiću se sa vama.
- Dobro ti ide pogađanje, zar ne?
717
01:09:10,585 --> 01:09:13,565
Da, rekao bih.
- Ali držanje reči baš i ne.
718
01:09:13,675 --> 01:09:16,964
Kako to mislite? - Je li
tvoj novi sat tačan? - Sat?
719
01:09:17,074 --> 01:09:19,544
Ili, tačnije, hronometar.
720
01:09:19,654 --> 01:09:22,714
Američki pilotski hronometar
koji ti je Teksašanin dao.
721
01:09:22,824 --> 01:09:25,424
Želite reći...? - Toliko
te voleo da ti ga je dao?
722
01:09:25,534 --> 01:09:30,084
Ili ste se pogodili? - Dosta.
- Da ga propustiš kroz žicu?
723
01:09:30,194 --> 01:09:34,145
Ali nisi ga propustio.
- Ustreljen je u pokušaju bekstva.
724
01:09:34,255 --> 01:09:36,694
U pokušaju bekstva.
Misliš, ubio si ga?
725
01:09:36,804 --> 01:09:40,535
Prevario si ga, a
zatim hladnokrvno ubio.
726
01:09:40,645 --> 01:09:46,114
Samica vam je sigurno
pomračila um. - Ne bih rekao.
727
01:09:46,224 --> 01:09:48,634
Tako je bilo, zar ne?
- Šta i ako je bilo?
728
01:09:48,744 --> 01:09:51,535
Šta vi mislite
preduzeti povodom toga?
729
01:09:51,645 --> 01:09:57,704
Kad se rat završi,
pobrinuću se da te obese.
730
01:10:02,795 --> 01:10:07,545
I ja upozoravam
vas, rat će potrajati.
731
01:10:07,655 --> 01:10:12,225
Dugo ćemo morati
da trpio jedan drugoga.
732
01:10:12,335 --> 01:10:16,155
Biće promena. Neće
vam više biti tako udobno.
733
01:10:16,265 --> 01:10:18,995
Kada završim sa vama,
734
01:10:19,105 --> 01:10:21,095
poželjećete
da se niste ni rodili.
735
01:10:21,405 --> 01:10:23,095
Svi vi.
736
01:10:32,945 --> 01:10:35,675
Već tri dana, a i dalje pada.
737
01:10:35,945 --> 01:10:37,675
Kao da smo u Engleskoj.
738
01:10:39,145 --> 01:10:45,075
Čujte ovo. Bratić Toni
zarobljen je i u Stalagu 8B je.
739
01:10:45,185 --> 01:10:47,595
Njegova majka pita možeš
li navratiti i posetiti ga.
740
01:10:47,705 --> 01:10:50,595
Stara je valjda prolupala.
741
01:10:51,705 --> 01:10:55,515
Već je nedeljun dana kod
mene? - Da, vreme leti, zar ne?
742
01:10:55,625 --> 01:10:59,555
Imao si još 3' 30".
- Hvala. - Vidimo se, momci.
743
01:11:00,265 --> 01:11:03,425
Opraštaš se od
starice majke iz Irske.
744
01:11:03,535 --> 01:11:10,125
Čujte ovo. Jadnoga Basila poslali
su u Kanadu i muči ga nostalgija.
745
01:11:10,235 --> 01:11:13,995
Možeš li mu pisati
da ga oraspoložiš?
746
01:11:14,105 --> 01:11:16,515
Jadni stari Basil. - Kad smo
kod toga, Džef izlazi iz bunkera.
747
01:11:16,625 --> 01:11:19,225
Da složimo Alberta da
ga dočeka? - Dobra ideja.
748
01:11:19,335 --> 01:11:23,145
Gde je glava? - Kod Gerti.
- Sumnjam da ga želi videti.
749
01:11:23,255 --> 01:11:27,105
Zašto ne bi želeo? - Možda
ti Fred i Teksašanin mogu reći.
750
01:11:27,215 --> 01:11:30,375
Čekaj malo... - Zašto?
Njima Albert nije pomogao.
751
01:11:30,485 --> 01:11:34,095
Nije Džef kriv. - Nije
ni njemu baš pomogao.
752
01:11:34,205 --> 01:11:37,425
Šta god da je bilo,
zaboravimo sve to.
753
01:11:37,535 --> 01:11:40,585
Jednom se slažem
sa tobom. - Hvala.
754
01:11:40,695 --> 01:11:44,555
Dobro, to važi i za Alberta.
Bolje nam je bez njega.
755
01:11:44,665 --> 01:11:48,985
Bio je neuspela šala.
- Ali ždreb je bio zabavan.
756
01:11:49,095 --> 01:11:53,275
Uzbudljivo je i ako izgubiš.
- Kao kupovanje srećke.
757
01:11:53,385 --> 01:11:55,995
Da. - A izgledi su
otprilike jednako dobri.
758
01:11:56,105 --> 01:11:59,955
Nije istina. Albert je bio
sjajna ideja i znaš to.
759
01:12:00,065 --> 01:12:05,575
Albert je nesreća. Dvojica mrtvih
i jedan se uplašio. Šta je sjajno?
760
01:12:06,265 --> 01:12:08,435
Zdravo, Džef.
761
01:12:08,545 --> 01:12:12,265
Daj da te vidimo.
762
01:12:12,375 --> 01:12:15,605
Dobro, uplašio sam se.
- Pusti to. - Drugi put.
763
01:12:15,715 --> 01:12:19,325
Ne, sada. Posle 30 dana
samice lepo je razgovarati.
764
01:12:19,435 --> 01:12:24,275
Pogrešio si. - Nesreća.
- Zaboravi to. Mi jesmo.
765
01:12:24,385 --> 01:12:27,125
Bilo je dobrih razloga
za čekanje. Uvek ih ima.
766
01:12:27,235 --> 01:12:30,035
Sada znam da su bili samo izgovori.
Hank ima pravo, uplašio sam se.
767
01:12:31,145 --> 01:12:34,075
Ako je to jasno, krenimo dalje.
768
01:12:36,185 --> 01:12:39,635
Mislio sam da si ti. Drago
mi je što si se vratio. - Hvala.
769
01:12:39,745 --> 01:12:44,165
Kako ti je bilo? - Ne tako strašno.
- Fino. Smesti se pa se vidimo.
770
01:12:44,275 --> 01:12:47,525
Došla su ova pisma
za tebe. - Hvala.
771
01:12:47,635 --> 01:12:53,965
Sva su od Alison.
Valjda su se zagubila.
772
01:12:54,075 --> 01:12:57,105
Neverovatan si.
773
01:13:02,785 --> 01:13:07,925
Tražili ste me, kapetane.
- Jesam.
774
01:13:08,035 --> 01:13:10,715
Želim se oprostiti.
- Oprostiti? - Bojim se da je tako.
775
01:13:10,825 --> 01:13:15,065
Ostavićete nas? - Sutra
predajem zapovednu dužnost.
776
01:13:15,175 --> 01:13:20,014
Shvatam. Onda u ime svih nas
znajte da nam je veoma žao.
777
01:13:20,124 --> 01:13:25,295
Cenili smo vaše pokušaje da
nas zabavite i vaše probleme.
778
01:13:25,405 --> 01:13:31,735
Hvala. Nastojao sam biti pošten.
I ja sam mornarički oficir.
779
01:13:31,845 --> 01:13:35,375
Zbogom. Nadam se da će naš
idući susret biti u lepšim okolnostima.
780
01:13:35,485 --> 01:13:36,905
Hvala.
781
01:13:37,015 --> 01:13:38,494
Usput...
782
01:13:38,604 --> 01:13:45,395
Znate li možda ko će
biti novi komandant? - Znam.
783
01:13:45,505 --> 01:13:47,314
Hauptsturmführer Šultz.
784
01:13:49,724 --> 01:13:52,755
Nije bio moj izbor.
785
01:13:58,765 --> 01:14:03,465
Šultz... Koliko sada
vredi karta odavde?
786
01:14:03,575 --> 01:14:06,945
Razvedrite se. Sve će
biti gotovo do Božića.
787
01:14:07,055 --> 01:14:10,725
Nemoj tako. Želim videti
Šultza kao Deda Mraza.
788
01:14:10,835 --> 01:14:13,785
Ima li ko preklopnu
dopisnicu? - Imam ja.
789
01:14:13,895 --> 01:14:17,025
Hvala.
- Imam molbu. - Da?
790
01:14:17,135 --> 01:14:21,775
Želim iskoristiti pravo da
pobegnem pomoću Alberta.
791
01:14:21,885 --> 01:14:25,725
Ima li iko išta protiv?
792
01:14:29,285 --> 01:14:30,725
Onda je dogovoreno.
793
01:14:30,835 --> 01:14:32,985
Vidi, vidi. Jedva čekaš
da se oprostiš sa nama.
794
01:14:33,095 --> 01:14:34,985
Vremena se menjaju.
795
01:14:40,095 --> 01:14:43,985
Oficiri iz barake 4
koji idu na tuširanje
796
01:14:44,095 --> 01:14:46,685
neka se odmah
postroje kod ulaza!
797
01:14:55,095 --> 01:14:57,685
Ainsvorte?
- Izvolite. - Dođi malo.
798
01:15:02,095 --> 01:15:04,535
Zamolio bih te da mi nešto
učiniš kad se vratiš kući.
799
01:15:04,645 --> 01:15:09,205
Možeš li posetiti moju ženu?
- Jasno. - Hoćeš? Puno hvala.
800
01:15:09,315 --> 01:15:13,205
Evo adrese.
Zapamti je i uništi.
801
01:15:13,315 --> 01:15:15,755
Biće joj drago.
802
01:15:15,865 --> 01:15:18,365
Malo je usamljena otkad...
803
01:15:18,475 --> 01:15:21,365
otkad smo izgubili
i drugoga sina.
804
01:15:21,475 --> 01:15:24,735
Oh, ne.
- Da.
805
01:15:24,845 --> 01:15:28,605
Čuo sam prošle
nedelje. Njegov prvi brod.
806
01:15:28,715 --> 01:15:34,364
Mogu li joj
preneti neku poruku?
807
01:15:34,474 --> 01:15:38,645
Ne. Samo joj pričaj o nama i
reci da se ništa nije promenilo.
808
01:15:38,755 --> 01:15:44,805
I sretno. - Hvala. - Ne zahvaljuj
meni. Ti si zaslužan za Alberta.
809
01:15:44,915 --> 01:15:50,285
Nije samo papir i boja. Naše je
odbijanje da prihvatimo sve ovo.
810
01:15:50,395 --> 01:15:52,395
Ne boj se, brinućemo se
za njega. - Znam da hoćete.
811
01:15:52,505 --> 01:15:55,945
Zbogom.
- Zbogom, gdine.
812
01:16:19,785 --> 01:16:23,945
Ja ću ih pregledati.
813
01:16:37,325 --> 01:16:42,775
Šta imate unutra?
- Samo stvari za tuširanje.
814
01:16:47,924 --> 01:16:52,464
Čokolada? Za tuširanje?
- Uvek mi otvori apetit.
815
01:16:53,924 --> 01:16:56,464
Zapljenjujem je.
- Čekajte malo...
816
01:17:04,024 --> 01:17:07,525
Jesi li poneo
sapun? - Jesam. - Fino.
817
01:17:10,835 --> 01:17:12,434
Razmotaj!
818
01:17:13,544 --> 01:17:16,405
Ovo je moje privatno vlasništvo!
Poslao mi je Crveni krst!
819
01:17:16,515 --> 01:17:18,525
Za jelo u logoru.
- Za jelo bilo gde!
820
01:17:18,635 --> 01:17:23,735
Natrag u svoju sobu.
Nećete na tuširanje.
821
01:17:23,845 --> 01:17:27,505
Neću? Prljav sam!
- Natrag!
822
01:17:27,615 --> 01:17:30,434
U redu. Vidimo se, momci.
823
01:17:31,944 --> 01:17:33,855
Tupan.
824
01:17:34,544 --> 01:17:37,255
Sada će biti malo drukčije.
825
01:17:40,965 --> 01:17:43,305
Neće više biti
ovakvih šašavih igara.
826
01:17:44,915 --> 01:17:48,835
Sutra se nećete
smijati. Niko od vas.
827
01:17:52,445 --> 01:17:56,494
Mislio sam da smo nadrapali.
- Dobri stari Bongo.
828
01:18:09,725 --> 01:18:12,945
Opet rokaju Hamburg.
- Nadam se da Džef nije onde.
829
01:18:13,055 --> 01:18:16,555
Trebao bi biti daleko.
- Sad smo uspeli.
830
01:18:16,665 --> 01:18:18,925
Baraka postaje prostrana.
831
01:18:19,035 --> 01:18:20,605
Dobićemo sutra kad
nas Šultz dohvati.
832
01:18:20,715 --> 01:18:25,735
Srećni Džef. - I dalje mi nije
jasan. - Neće ni biti. - Šta?
833
01:18:25,845 --> 01:18:29,395
Pusti.
- Čudno je bez njega.
834
01:18:31,755 --> 01:18:35,125
Ali još imamo Alberta.
835
01:18:35,235 --> 01:18:38,475
Dobri stari Albert.
Idealan cimer.
836
01:18:39,235 --> 01:18:41,975
Imamo njega pa imamo
nadu.
- Zahvaljujući Džefu.
837
01:18:45,885 --> 01:18:48,005
Biće u Libeku do zore.
838
01:19:45,115 --> 01:19:48,065
Šta radiš ovde?
- Čekam tebe, Šultze.
839
01:19:48,175 --> 01:19:50,554
Kako si izašao?
- Zanima te, ha?
840
01:19:50,664 --> 01:19:53,325
Dugo sam ovo čekao.
841
01:20:49,065 --> 01:20:54,295
Srediću da tvoje bekstvo
ne otkriju nedelju dana.
842
01:20:54,405 --> 01:20:57,295
Neće te biti da to središ.
843
01:20:57,405 --> 01:21:02,995
Napisaću naređenja koja
će ti dati slobodan prolaz.
844
01:21:03,105 --> 01:21:05,311
Već je imam.
- Ne. Nećeš pucati.
845
01:21:05,671 --> 01:21:09,871
Ti si ustrelio Teksašanina.
- Ti nisi kao ja. Nemaš hrabrosti.
846
01:21:12,068 --> 01:21:13,953
Pusti me da se
vratim u logor i... - Ne.
847
01:21:15,241 --> 01:21:16,676
Nikada se nećeš vratiti onamo.
848
01:21:18,675 --> 01:21:20,353
Moramo u zaklon!
- Ne miči se.
849
01:21:21,399 --> 01:21:25,047
Pogodiće nas! Ne! Ne!
850
01:21:31,736 --> 01:21:35,632
Adaptirao na srpski:
suadnovic
66125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.