All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E96.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,001 --> 00:00:08,901 Family Court? 2 00:00:08,901 --> 00:00:12,299 They wouldn't have filed for divorce already, would they? 3 00:00:17,567 --> 00:00:19,101 What the...? 4 00:00:19,467 --> 00:00:21,299 Compensation amount. 5 00:00:24,934 --> 00:00:26,299 Ten million dollars? 6 00:00:28,034 --> 00:00:29,299 Ten million dollars? 7 00:00:30,299 --> 00:00:31,299 Ten million? 8 00:00:31,299 --> 00:00:32,634 What in the world...? 9 00:00:36,667 --> 00:00:38,299 What's going on here? 10 00:00:38,299 --> 00:00:40,299 What in the world...? 11 00:00:41,299 --> 00:00:46,400 A lawsuit with custody of Mi-na plus the compensation request? 12 00:00:47,299 --> 00:00:49,367 I should just...! 13 00:00:50,234 --> 00:00:51,299 Oh! 14 00:00:54,201 --> 00:00:55,299 Honey! Honey! 15 00:00:55,299 --> 00:00:56,299 What's wrong with you? 16 00:00:56,299 --> 00:00:57,299 Get up. Get up. 17 00:00:57,299 --> 00:00:58,433 Honey. My dear. 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,333 Are you all right? 19 00:00:59,333 --> 00:01:00,299 My dear. 20 00:01:00,299 --> 00:01:02,299 Oh, what should I do? 21 00:01:02,700 --> 00:01:04,101 My dear. My dear. 22 00:01:04,101 --> 00:01:05,299 Over here! 23 00:01:05,299 --> 00:01:06,299 Please take a look at her. 24 00:01:07,234 --> 00:01:08,299 Please take a look at her. 25 00:01:08,299 --> 00:01:09,299 My dear. My dear. 26 00:01:10,767 --> 00:01:12,299 Can you hear me? 27 00:01:13,467 --> 00:01:14,299 My dear! 28 00:01:15,299 --> 00:01:17,299 -Please rest here for a minute. -Thank you. 29 00:01:19,367 --> 00:01:22,234 Don't call the kids. They'll just worry about me. 30 00:01:22,234 --> 00:01:23,300 How can I not call them? 31 00:01:23,300 --> 00:01:24,400 You've collapsed. 32 00:01:25,067 --> 00:01:28,268 I don't want them to worry about me. Just don't do it. 33 00:01:28,268 --> 00:01:29,299 Oh, all right. All right. 34 00:01:30,534 --> 00:01:32,834 What do I do about Ji-sung? 35 00:01:33,667 --> 00:01:35,201 Ten million dollars... 36 00:01:35,700 --> 00:01:37,867 That woman is out to get her. 37 00:01:38,299 --> 00:01:41,001 Stop worrying and just lie still. 38 00:01:57,299 --> 00:01:58,400 In-sung. 39 00:01:58,400 --> 00:01:59,299 Yes? 40 00:01:59,534 --> 00:02:03,299 Did you really study in America? 41 00:02:03,534 --> 00:02:05,834 Why? It doesn't seem like it? 42 00:02:06,299 --> 00:02:07,299 No. 43 00:02:07,299 --> 00:02:09,600 I saw a girl who had 'I studied in America' 44 00:02:09,600 --> 00:02:12,500 written all over her face. 45 00:02:13,299 --> 00:02:14,767 Oh, really? 46 00:02:16,934 --> 00:02:19,734 Have you been to Hong Kong, too? 47 00:02:20,467 --> 00:02:23,234 Yes. I lived there because of work for about 6 months. 48 00:02:23,234 --> 00:02:25,234 Oh, I see. 49 00:02:25,234 --> 00:02:28,134 Then, how about Amalfi? 50 00:02:28,134 --> 00:02:29,634 Have you been there, too? 51 00:02:31,299 --> 00:02:34,201 Amalfi? Oh, the southern region of Italy, right? 52 00:02:34,201 --> 00:02:35,299 Oh, is it? 53 00:02:35,299 --> 00:02:36,801 Yeah, that place. 54 00:02:37,299 --> 00:02:40,299 I went there for a trip when I was studying. 55 00:02:40,299 --> 00:02:43,168 I was totally broke, so I had to starve to get the money 56 00:02:43,168 --> 00:02:45,299 for the bus to get there. 57 00:02:45,667 --> 00:02:47,299 Gosh, I wish I could go there again. 58 00:02:47,299 --> 00:02:48,667 You went all the way there without any money? 59 00:02:48,667 --> 00:02:49,333 Yeah. 60 00:02:49,333 --> 00:02:50,834 How did you do that? 61 00:02:55,734 --> 00:02:59,299 I worked so hard to save money for the plane ticket. 62 00:03:00,034 --> 00:03:02,901 I washed dishes at a restaurant for three months straight. 63 00:03:03,367 --> 00:03:07,299 Why did you go if you had to work for it that hard? 64 00:03:09,034 --> 00:03:11,268 You must want to go on a trip. 65 00:03:11,268 --> 00:03:13,268 Seeing that you're asking me about these places. 66 00:03:13,268 --> 00:03:14,801 Oh, no. 67 00:03:14,801 --> 00:03:15,767 Hurry. 68 00:03:16,433 --> 00:03:18,867 You're paying me $5 per hour, right? 69 00:03:19,234 --> 00:03:22,299 Thanks for helping me, Seung-geun. 70 00:03:22,299 --> 00:03:23,567 He's not helping at all. 71 00:03:23,567 --> 00:03:25,299 He's just doing this as a part-time job. 72 00:03:25,299 --> 00:03:26,299 Sit down. 73 00:03:26,299 --> 00:03:29,001 How come Dad isn't coming home? 74 00:03:29,001 --> 00:03:31,067 Since he's worked so hard all these years, 75 00:03:31,067 --> 00:03:32,300 let's set the Thanksgiving meal this year on our own. 76 00:03:32,300 --> 00:03:34,234 He deserves a break. 77 00:03:34,234 --> 00:03:38,201 Right. He did all this work until now. He must've been exhausted. 78 00:03:39,934 --> 00:03:42,299 Seung-geun, make some rice cake balls. 79 00:03:42,299 --> 00:03:44,201 Jung-geun, peel the chestnuts. 80 00:03:44,201 --> 00:03:45,299 Sure. 81 00:03:50,034 --> 00:03:52,268 Make yourself right at home. 82 00:03:52,299 --> 00:03:54,433 Try some rice cake rolls. It's really yummy. 83 00:03:55,299 --> 00:03:57,299 You already made rice cake rolls? 84 00:03:57,299 --> 00:04:01,299 -My dear! -I'm coming! 85 00:04:03,299 --> 00:04:05,299 You just stay here comfortably. 86 00:04:09,299 --> 00:04:12,299 I bet she's having it really tough by now. 87 00:04:14,299 --> 00:04:15,700 Try all you want. 88 00:04:15,700 --> 00:04:19,333 Housework requires more than just a brain. 89 00:04:21,201 --> 00:04:23,299 There is a reason for having a system. 90 00:04:26,299 --> 00:04:29,500 How can he barge in here on a holiday like that? 91 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 Shh! 92 00:04:31,268 --> 00:04:33,134 He can hear you. Lower your voice. 93 00:04:33,134 --> 00:04:34,299 Who cares if he can hear me? 94 00:04:35,299 --> 00:04:36,567 We have tons of work to do. 95 00:04:37,168 --> 00:04:38,500 Did you forget how important Pan-seok is to us? 96 00:04:38,500 --> 00:04:40,367 Watch what you say. 97 00:04:40,801 --> 00:04:42,299 Why is he important to us? 98 00:04:42,299 --> 00:04:46,299 After we die, Jung-gun will prepare our memorial services. 99 00:04:46,299 --> 00:04:47,801 So just be good to him. 100 00:04:47,801 --> 00:04:51,268 Goodness, I'm so sorry I couldn't give you a son. 101 00:04:51,268 --> 00:04:53,767 Sorry for having just the girls. 102 00:04:53,767 --> 00:04:55,834 What did you say, woman? 103 00:04:57,268 --> 00:04:58,201 Hello, In-sung? 104 00:04:58,201 --> 00:05:00,299 I called you since you might be worried. 105 00:05:00,299 --> 00:05:03,299 We're preparing as you've written. 106 00:05:03,834 --> 00:05:08,299 So rest up there and come slowly. Don't worry about a thing. 107 00:05:08,299 --> 00:05:10,534 Why would I worry about anything? 108 00:05:11,299 --> 00:05:13,299 I'm actually going to leave now. 109 00:05:13,299 --> 00:05:14,367 Oh no, Father. 110 00:05:14,367 --> 00:05:17,467 You should stay until night and come slowly. 111 00:05:17,467 --> 00:05:19,134 We'll get everything ready for you. 112 00:05:22,299 --> 00:05:24,299 I said, I'm leaving. 113 00:05:28,101 --> 00:05:29,299 What do you mean? 114 00:05:29,299 --> 00:05:30,299 We have investors lined up? 115 00:05:31,101 --> 00:05:32,433 I was actually pretty surprised myself. 116 00:05:32,433 --> 00:05:34,299 Your scandal with Professor Ma 117 00:05:34,299 --> 00:05:36,600 has actually brought about much noise marketing. 118 00:05:37,299 --> 00:05:41,467 Downloading of your songs has increased 3 times compared to last month. 119 00:05:42,500 --> 00:05:45,234 We should hurry up and release the new album. 120 00:05:45,867 --> 00:05:49,700 Ms. Lee, you should go now. I have to work. 121 00:05:49,967 --> 00:05:52,901 All right. Make many good songs. 122 00:06:29,767 --> 00:06:30,967 Wow! 123 00:06:30,967 --> 00:06:34,001 Seung-geun, you made such adorable rice cake balls. 124 00:06:34,299 --> 00:06:35,500 You think so? 125 00:06:36,101 --> 00:06:38,600 I heard if you make pretty rice cake balls, you'll have pretty daughters. 126 00:06:39,067 --> 00:06:40,767 In-sung, isn't this pretty, too? 127 00:06:40,767 --> 00:06:42,734 Yup, that's the prettiest. 128 00:06:49,300 --> 00:06:52,168 Jung-ie, what are you doing? 129 00:06:52,168 --> 00:06:54,299 Since we're pressed against time, we can pour it in like this, 130 00:06:54,299 --> 00:06:56,299 and we can slice it up later. 131 00:06:56,734 --> 00:07:00,001 Oh! You're so smart. 132 00:07:00,299 --> 00:07:04,299 Jung-geun, look at her. This will be done in no time. 133 00:07:05,767 --> 00:07:09,867 Jung-ie, we can cook these like that, too. 134 00:07:09,867 --> 00:07:10,333 Of course. 135 00:07:10,333 --> 00:07:12,299 That way, I don't have to cut off the end, either. 136 00:07:16,299 --> 00:07:18,567 Dad, you're back already? 137 00:07:19,299 --> 00:07:23,268 Why didn't you rest at Uncle's place longer? 138 00:07:32,299 --> 00:07:34,801 Let's sit down and work. 139 00:07:35,867 --> 00:07:39,299 You should've had dinner there, too. 140 00:07:39,299 --> 00:07:41,299 We can prepare everything for the memorial service. 141 00:07:41,299 --> 00:07:46,001 We're working so hard, so that you don't have to do anything this Thanksgiving. 142 00:07:46,299 --> 00:07:49,268 Oh, right! I wonder if the rice punch is ready. 143 00:07:49,268 --> 00:07:51,299 Father, please taste the rice punch for me. 144 00:07:52,168 --> 00:07:54,299 Dad. Dad. I made all of these rice cake balls. 145 00:07:54,299 --> 00:07:55,299 You brat! 146 00:07:55,299 --> 00:07:57,400 Why are you making them so small? 147 00:07:57,400 --> 00:08:00,299 You should make it kind of big. 148 00:08:00,299 --> 00:08:02,299 You're such a sissy boy. 149 00:08:02,400 --> 00:08:06,134 In-sung told me my rice cake balls are adorable. You're just being mean. 150 00:08:10,767 --> 00:08:13,534 Jung-ie, you can't cook it like that! 151 00:08:13,534 --> 00:08:15,767 Why not? I can cook faster this way. 152 00:08:15,767 --> 00:08:17,299 Who cares about making it faster? 153 00:08:17,299 --> 00:08:19,299 You need to pour in more effort. 154 00:08:19,299 --> 00:08:21,400 I am pouring in enough effort right now. 155 00:08:21,400 --> 00:08:25,101 If I cut them off after they're fully cooked they'll look prettier. 156 00:08:25,333 --> 00:08:27,134 You're just giving me a hard time. 157 00:08:27,134 --> 00:08:29,299 In-sung praised me for having such a great idea. 158 00:08:34,299 --> 00:08:37,300 Hey! You can't do that like that. 159 00:08:37,967 --> 00:08:38,934 Give that to me. 160 00:08:38,934 --> 00:08:40,300 Dad! 161 00:08:40,300 --> 00:08:43,299 Just go to your room and rest. We're almost done. 162 00:08:56,234 --> 00:08:59,001 Why are those brats working so hard? 163 00:09:00,299 --> 00:09:04,168 When I asked them to help me, they were always grumbling. 164 00:09:33,400 --> 00:09:37,299 Ji-sung? How are you doing? How's Mi-na? 165 00:09:38,067 --> 00:09:39,299 I'm doing well. 166 00:09:40,234 --> 00:09:43,234 Why do you sound so weak? 167 00:09:43,299 --> 00:09:45,634 How can I not be weak in a situation like this? 168 00:09:46,201 --> 00:09:48,299 Are you going to stay there even on Thanksgiving? 169 00:09:49,700 --> 00:09:52,134 I'm doing all right. Don't worry about me. 170 00:09:52,500 --> 00:09:55,767 Your divorce papers came by mail. 171 00:09:57,001 --> 00:10:00,734 That mother-in-law of yours is asking us to pay 172 00:10:00,734 --> 00:10:02,734 compensation money of ten million dollars. 173 00:10:02,734 --> 00:10:04,234 I just can't believe it. 174 00:10:06,567 --> 00:10:08,201 It's all right, Mom. 175 00:10:09,134 --> 00:10:11,299 She's not doing this for the money. 176 00:10:12,134 --> 00:10:15,067 She wants me to kneel down and give her Mi-na. 177 00:10:15,299 --> 00:10:18,734 But she's the one who set up that trap for you... 178 00:10:19,299 --> 00:10:21,867 Maybe we should counter sue. 179 00:10:23,299 --> 00:10:25,534 I'm going to fight her until the end. 180 00:10:25,534 --> 00:10:27,299 I'm never giving up on Mi-na. 181 00:10:31,168 --> 00:10:33,299 I didn't call to say this to you. 182 00:10:34,333 --> 00:10:36,299 I wanted to say have a happy Thanksgiving 183 00:10:37,101 --> 00:10:39,234 and not to worry about me. 184 00:10:39,834 --> 00:10:41,299 I'll hang up now. 185 00:11:13,400 --> 00:11:17,299 Wow, just look at all that food! 186 00:11:17,299 --> 00:11:21,134 We've never had such a big table before. Especially the rice cake rolls. 187 00:11:21,299 --> 00:11:24,299 Quiet! Let's start the memorial service. 188 00:11:26,299 --> 00:11:27,299 All right. 189 00:11:30,367 --> 00:11:32,801 What are you doing? Come on out. 190 00:11:33,367 --> 00:11:34,367 Why? 191 00:11:34,367 --> 00:11:36,299 Women aren't allowed to bow. 192 00:11:39,667 --> 00:11:40,767 Wait. 193 00:11:42,834 --> 00:11:44,367 This makes no sense. 194 00:11:45,101 --> 00:11:46,134 What do you mean? 195 00:11:46,299 --> 00:11:48,901 Isn't Jung-ie your daughter? 196 00:11:50,067 --> 00:11:53,299 Yes, but once she gets married, 197 00:11:53,299 --> 00:11:54,367 she won't be having our last name anymore. 198 00:11:54,367 --> 00:11:56,134 Then, how about me? 199 00:11:56,134 --> 00:11:57,734 I'm married to your family, 200 00:11:57,734 --> 00:11:59,299 so how come I don't get to bow? 201 00:12:00,201 --> 00:12:03,299 Well, you're not a part of my family yet. 202 00:12:05,299 --> 00:12:08,934 Oh...If I'm not a part of your family yet, 203 00:12:08,934 --> 00:12:10,333 why don't I just go to my mother's house? 204 00:12:10,333 --> 00:12:12,767 Can I spend Thanksgiving at my mom's place? 205 00:12:13,500 --> 00:12:15,001 What did you say? 206 00:12:15,299 --> 00:12:18,268 While you were away, we all worked hard 207 00:12:18,268 --> 00:12:20,734 to prepare for this memorial service. 208 00:12:20,734 --> 00:12:24,734 If you're going to treat me like a maid, 209 00:12:24,734 --> 00:12:26,299 then I want to get paid for my labor. 210 00:12:26,299 --> 00:12:29,299 I'll spend Thanksgiving with my parents with that money. 211 00:12:29,299 --> 00:12:31,901 What in the world are you talking about? 212 00:12:32,299 --> 00:12:34,634 When did I ever treat you like a maid? 213 00:12:35,134 --> 00:12:37,299 Then, I'll bow with you gentlemen. 214 00:12:37,934 --> 00:12:39,500 Jung-ie, come over here. 215 00:12:42,201 --> 00:12:43,967 How dare a woman bow? 216 00:12:44,767 --> 00:12:45,400 In my family... 217 00:12:45,400 --> 00:12:48,734 We need to create our own family tradition. 218 00:12:49,299 --> 00:12:51,299 And I'm told that for traditional memorial services, 219 00:12:51,299 --> 00:12:53,967 women were also allowed to bow. 220 00:12:53,967 --> 00:12:55,567 Unless it's for religious reasons, 221 00:12:55,567 --> 00:12:57,299 I think we should all prepare food together 222 00:12:57,299 --> 00:13:00,234 and participate in the memorial service together. 223 00:13:02,299 --> 00:13:03,801 She has a point. 224 00:13:03,801 --> 00:13:06,134 Dad, I think she's absolutely right. 225 00:13:08,299 --> 00:13:12,299 Father, let's all bow together. Stand in front of us. 226 00:13:13,299 --> 00:13:14,299 Come on. 227 00:13:15,299 --> 00:13:16,299 Why you! 228 00:13:16,299 --> 00:13:17,299 Dad, come on. 229 00:13:17,767 --> 00:13:18,634 Let go! 230 00:13:22,433 --> 00:13:24,299 If you're done, let's hurry up and go. 231 00:13:24,299 --> 00:13:25,967 Mother must be waiting for us. 232 00:13:26,299 --> 00:13:28,734 Oh my gosh, look at the time! 233 00:13:30,234 --> 00:13:30,667 Is it heavy? 234 00:13:30,667 --> 00:13:31,901 No, not at all. 235 00:13:33,299 --> 00:13:34,967 Father, we'll see you later. 236 00:13:34,967 --> 00:13:36,299 See you later, Father. 237 00:13:36,299 --> 00:13:38,067 Stop right there. 238 00:13:44,367 --> 00:13:45,600 Where do you think you're going? 239 00:13:45,600 --> 00:13:49,299 To her mother's house. Since she has no son, she'll be all alone today. 240 00:13:49,299 --> 00:13:51,299 What in the world are you talking about? 241 00:13:51,299 --> 00:13:54,600 All of our relatives are waiting for you 242 00:13:54,600 --> 00:13:57,901 to come visit them now that you're married. 243 00:13:58,299 --> 00:14:01,299 But you went to Uncle's house yesterday. 244 00:14:01,299 --> 00:14:04,299 Everybody is waiting for In-sung to come and say hi. 245 00:14:04,299 --> 00:14:07,299 We have other relatives besides that uncle. 246 00:14:07,299 --> 00:14:11,700 We have two more uncles and aunts to visit. 247 00:14:11,700 --> 00:14:14,299 It'll be a tight schedule to go around each house. 248 00:14:14,299 --> 00:14:16,299 Come on. Let's go. 249 00:14:20,767 --> 00:14:21,901 What should I do? 250 00:14:22,299 --> 00:14:25,667 I can't even see my mom now that I'm married? 251 00:14:27,067 --> 00:14:29,299 Let's go there after going to Uncle's house. 252 00:14:29,299 --> 00:14:31,767 Call your mother and say we'll be a little late. 253 00:14:36,801 --> 00:14:38,634 Don't worry about me. 254 00:14:38,634 --> 00:14:42,067 I'm doing just fine, so don't worry. 255 00:14:42,067 --> 00:14:45,801 I'm just happy that you're happy there. 256 00:14:46,201 --> 00:14:47,201 Let's hang up now. 257 00:14:49,299 --> 00:14:51,268 Ms. Hong Ae-ja, how are you feeling? 258 00:14:53,168 --> 00:14:55,299 I feel much better after that long sleep. 259 00:14:56,168 --> 00:14:57,700 When did you start having headaches? 260 00:14:57,700 --> 00:14:59,500 I always have headaches... 261 00:15:00,168 --> 00:15:03,567 I think it got worse because I had some trouble at home. 262 00:15:03,934 --> 00:15:05,299 Do you suffer from insomnia, too? 263 00:15:05,467 --> 00:15:07,299 I couldn't get much sleep. 264 00:15:07,734 --> 00:15:08,500 How about fatigue? 265 00:15:09,168 --> 00:15:11,734 I'm always fatigued, I guess. 266 00:15:12,299 --> 00:15:13,299 According to your blood tests, 267 00:15:13,299 --> 00:15:16,299 your [BUN-to-creatinine] ratio came out rather high. 268 00:15:16,801 --> 00:15:18,801 There could be a problem with your kidney, 269 00:15:18,801 --> 00:15:20,299 so you need to get a thorough checkup. 270 00:15:23,034 --> 00:15:24,867 Gosh, what thorough checkup? 271 00:15:25,299 --> 00:15:27,299 I know my body the best. 272 00:15:29,001 --> 00:15:31,299 I feel so much better after that sleep. 273 00:15:34,299 --> 00:15:38,001 Ms. Hong, what happened? 274 00:15:38,299 --> 00:15:41,234 My goodness, Mr. Ahn! How did you come here? 275 00:15:41,299 --> 00:15:43,299 I bumped into your husband in the lobby. 276 00:15:44,067 --> 00:15:46,299 I heard Hee-sung is off this holiday. 277 00:15:46,901 --> 00:15:48,299 No way. 278 00:15:48,299 --> 00:15:50,299 She told me she was very busy yesterday. 279 00:15:50,534 --> 00:15:51,300 Really? 280 00:15:53,034 --> 00:15:54,299 But are you not feeling well? 281 00:15:54,367 --> 00:15:56,299 Headaches and insomnia... 282 00:15:56,299 --> 00:15:58,801 It's all because of the problems at home. 283 00:15:58,801 --> 00:16:00,299 I'm sure. 284 00:16:00,299 --> 00:16:02,299 I saw the article on Ji-sung about the 285 00:16:02,299 --> 00:16:04,333 incredible sum of a divorce settlement. 286 00:16:04,667 --> 00:16:08,134 My goodness. You already know everything. My gosh. 287 00:16:08,234 --> 00:16:10,901 I consulted with a lawyer that I'm close with. 288 00:16:11,433 --> 00:16:14,299 He said, not only the divorce settlement, 289 00:16:14,299 --> 00:16:16,634 but it could lead to compensation for damages. 290 00:16:16,634 --> 00:16:18,168 And until she pays the entire amount, 291 00:16:18,168 --> 00:16:21,268 they can take her to court every ten years. 292 00:16:21,634 --> 00:16:25,234 So, they can do this until the day she dies. 293 00:16:25,299 --> 00:16:26,700 Every ten years? 294 00:16:27,534 --> 00:16:30,433 What will happen to Ji-sung's life, then? 295 00:16:31,299 --> 00:16:34,934 What about the child custody? 296 00:16:35,034 --> 00:16:38,934 What's important right now is who is raising the child. 297 00:16:39,299 --> 00:16:43,400 So having the child with her will help her with the lawsuit? 298 00:16:43,500 --> 00:16:45,801 That means, she's doing the right thing. 299 00:16:46,134 --> 00:16:47,134 Yes. 300 00:16:47,134 --> 00:16:49,801 Once you lose the child, it'll be harder to bring her back. 301 00:16:50,734 --> 00:16:55,001 At this point, the best thing you can do is reach an agreement. 302 00:16:57,734 --> 00:16:58,734 Agreement? 303 00:17:01,299 --> 00:17:03,567 Mi-na, where are we going? 304 00:17:03,867 --> 00:17:05,134 I don't know. 305 00:17:10,268 --> 00:17:11,433 Hey, get in. 306 00:17:11,767 --> 00:17:13,299 Wow, cool! 307 00:17:13,299 --> 00:17:15,234 You know how to drive? 308 00:17:15,299 --> 00:17:16,867 Why, of course! 309 00:17:17,299 --> 00:17:19,299 What are you doing? Get in. 310 00:17:19,634 --> 00:17:20,867 Oh, right... 311 00:17:21,300 --> 00:17:22,299 Let's get in, kids. 312 00:17:31,634 --> 00:17:33,299 Okay. Here we go! 313 00:17:33,299 --> 00:17:35,300 Where are we going? 314 00:17:35,934 --> 00:17:38,299 Where? To have a picnic! 315 00:17:38,600 --> 00:17:40,300 Wow! 316 00:17:53,299 --> 00:17:54,433 Thanks for today. 317 00:17:55,001 --> 00:17:57,967 I bet it was the best holiday Ha-young has ever had. 318 00:17:58,333 --> 00:17:59,667 Me, too. 319 00:18:00,467 --> 00:18:03,134 Since my parents were always arguing, 320 00:18:03,134 --> 00:18:05,467 even when we came out on a picnic, we went back home quickly. 321 00:18:06,367 --> 00:18:09,299 When I saw couples laughing 322 00:18:09,299 --> 00:18:11,299 while having a picnic I envied them so much. 323 00:18:12,333 --> 00:18:13,767 You mean, like us? 324 00:18:15,299 --> 00:18:16,299 Yeah. 325 00:18:21,333 --> 00:18:24,299 When I got a second chance in life with a new heart 326 00:18:24,299 --> 00:18:25,567 I made up my mind. 327 00:18:27,299 --> 00:18:29,299 Since I got a second chance, 328 00:18:30,234 --> 00:18:32,067 I should live for other people. 329 00:18:33,367 --> 00:18:38,067 I was tempted to stop doing that when Ha-young was born and was so sick. 330 00:18:39,299 --> 00:18:43,299 But now that he's healthy again, 331 00:18:44,801 --> 00:18:46,299 I want to keep my promise. 332 00:18:47,299 --> 00:18:49,268 Well, go ahead and keep that promise. 333 00:18:52,500 --> 00:18:55,500 As long as I can go with you. 334 00:18:57,567 --> 00:18:58,299 Hee-sung. 335 00:18:59,299 --> 00:19:00,567 Don't you like me? 336 00:19:03,299 --> 00:19:06,299 Sometimes, it seems like you don't like me that much. 337 00:19:06,299 --> 00:19:08,299 It looks like since I like you so much 338 00:19:08,299 --> 00:19:10,299 you're reluctantly agreeing to date me. 339 00:19:11,299 --> 00:19:12,534 Is that how it is? 340 00:19:13,299 --> 00:19:14,299 Are you dumb? 341 00:19:16,801 --> 00:19:22,299 Don't you know I can't focus on anything else but you these days? 342 00:19:28,400 --> 00:19:30,667 You never express it, so how would I know? 343 00:19:41,299 --> 00:19:42,299 Let's get married. 344 00:19:46,299 --> 00:19:48,467 I'm not joking. Let's get married. 345 00:19:50,300 --> 00:19:55,433 You can't even tell your mother you're seeing me. 346 00:19:58,299 --> 00:20:04,268 I'm happy the way it is now. 347 00:20:06,299 --> 00:20:10,299 I don't think I should be so greedy. 348 00:20:12,300 --> 00:20:13,299 I'll tell her. 349 00:20:15,967 --> 00:20:17,299 I'll tell my mom. 350 00:20:18,299 --> 00:20:20,299 I'm different from you. 351 00:20:20,433 --> 00:20:23,600 I don't want to limit our love. 352 00:20:24,467 --> 00:20:27,700 It's either everything or nothing for me. 353 00:20:29,867 --> 00:20:32,268 Can't you be greedier about me? 354 00:20:33,299 --> 00:20:35,901 Tell me to come away with you. 355 00:20:35,901 --> 00:20:37,500 Ask me to stay with you. 356 00:21:24,300 --> 00:21:25,400 Right. 357 00:21:27,299 --> 00:21:28,300 Agreement. 358 00:21:29,600 --> 00:21:32,101 I have to come to an agreement with her. 359 00:21:43,299 --> 00:21:44,600 My goodness! 360 00:21:45,299 --> 00:21:47,299 You're here on Thanksgiving day? 361 00:21:48,299 --> 00:21:50,299 Something urgent must've come up for you. 362 00:21:51,333 --> 00:21:53,600 Well, I'm sure you know that better than I do. 363 00:21:54,299 --> 00:21:57,299 You're the one who filed a ten million dollar lawsuit. 364 00:21:58,034 --> 00:21:59,299 Oh, right. 365 00:21:59,767 --> 00:22:01,767 That wasn't easy, I tell you. 366 00:22:01,767 --> 00:22:04,299 It cost me $30,000 just to get it started. 367 00:22:06,299 --> 00:22:08,299 I've never filed for such a huge lawsuit. 368 00:22:09,667 --> 00:22:13,299 I should be asking for even more than ten million. 369 00:22:14,299 --> 00:22:16,600 The heartaches I had to go through because of Ji-sung, 370 00:22:16,600 --> 00:22:22,667 and how she damaged JW's reputation along with the dropping of our stocks... 371 00:22:24,299 --> 00:22:25,600 I'm very sorry. 372 00:22:26,299 --> 00:22:29,767 You know Ji-sung doesn't have that kind of money. 373 00:22:31,299 --> 00:22:35,867 She can pay me back little by little all her life. 374 00:22:36,299 --> 00:22:41,299 She should repent on what she did and pay me. 375 00:22:42,299 --> 00:22:43,299 Ma'am... 376 00:22:43,299 --> 00:22:48,299 Oh. Think of it as me holding on to her lifeline. 377 00:22:49,067 --> 00:22:51,034 Ma'am, please don't do that. 378 00:22:52,168 --> 00:22:56,067 This is the deed of my apartment. 379 00:22:56,299 --> 00:23:00,299 This is everything I have. 380 00:23:01,400 --> 00:23:05,067 Please take this and drop the case. 381 00:23:05,067 --> 00:23:09,367 Everything Ji-sung has built up will collapse at this rate. 382 00:23:09,534 --> 00:23:11,034 That's why I filed the lawsuit. 383 00:23:11,034 --> 00:23:12,667 So that everything she has will collapse. 384 00:23:13,034 --> 00:23:16,367 You think I started this just so that I could take your lousy apartment? 385 00:23:18,034 --> 00:23:20,767 What should I do to make you feel better? 386 00:23:23,299 --> 00:23:26,168 If Ji-sung comes and begs for forgiveness 387 00:23:26,168 --> 00:23:28,299 and brings me Mi-na, maybe I'll feel better... 388 00:23:28,834 --> 00:23:34,299 Will you forgive her if she comes here? 389 00:23:35,134 --> 00:23:38,500 If she bows and begs me to forgive her, 390 00:23:39,600 --> 00:23:42,299 I'll deduct $10 for every bow she does. 391 00:23:42,299 --> 00:23:43,367 Oh, hang on. 392 00:23:43,801 --> 00:23:48,801 Just how many times does she have to bow for ten million dollars? 393 00:23:49,299 --> 00:23:52,801 I...I'll get on my knees. 394 00:23:53,934 --> 00:23:55,634 Please forgive Ji-sung. 395 00:23:57,299 --> 00:23:58,834 My goodness! How interesting! 396 00:23:58,834 --> 00:24:03,067 It'll be fun to have you and your daughter both on your knees. 397 00:24:09,134 --> 00:24:14,299 Ma'am, please forgive Ji-sung for my sake. 398 00:24:15,101 --> 00:24:17,600 Why are you making me the bad person? 399 00:24:18,433 --> 00:24:20,299 My dear, we should get going now... 400 00:24:22,034 --> 00:24:23,299 Ma'am! 401 00:24:25,201 --> 00:24:26,333 What are you doing right now? 402 00:24:26,333 --> 00:24:27,500 Please get up. 403 00:24:28,299 --> 00:24:30,268 No. No. 404 00:24:31,299 --> 00:24:34,168 If this will make her feel better, 405 00:24:34,168 --> 00:24:36,001 I can get on my knees all she wants. 406 00:24:37,001 --> 00:24:38,700 Are you out of your mind? 407 00:24:39,299 --> 00:24:40,867 How can you just be standing there 408 00:24:40,867 --> 00:24:42,234 when she's on the floor like this? 409 00:24:42,534 --> 00:24:45,299 I never asked her to get on her knees. 410 00:24:45,299 --> 00:24:46,767 Please get up. 411 00:24:50,534 --> 00:24:53,534 There was a professors' meeting 412 00:24:54,299 --> 00:24:56,834 at Ji-sung's school today. 413 00:24:57,534 --> 00:25:00,734 She'll get fired and with this ten million dollar lawsuit, 414 00:25:00,734 --> 00:25:02,299 that'll be the end of my daughter. 415 00:25:02,767 --> 00:25:04,299 Please help her. 416 00:25:04,600 --> 00:25:06,299 Ten million dollar lawsuit? 417 00:25:07,500 --> 00:25:09,299 Did you file a lawsuit against her? 418 00:25:09,299 --> 00:25:10,801 Was I just supposed to sit back, then? 419 00:25:11,299 --> 00:25:14,299 Our daughter-in-law was having an affair! 420 00:25:17,299 --> 00:25:20,299 Please go to your house. 421 00:25:21,299 --> 00:25:23,168 I'll take care of this. 422 00:25:23,299 --> 00:25:24,901 Take care of what? 423 00:25:25,299 --> 00:25:27,034 Be quiet! 424 00:25:30,834 --> 00:25:33,500 Please don't worry and go home. 425 00:25:35,299 --> 00:25:37,299 I'll trust you to help us. 426 00:25:38,299 --> 00:25:39,299 Don't worry. 427 00:25:49,299 --> 00:25:52,734 How come you don't know when to stop? 428 00:25:52,934 --> 00:25:54,299 What do you mean? 429 00:25:54,299 --> 00:25:56,433 I'm the only person who can put a stop to things. 430 00:25:58,299 --> 00:26:00,299 Let's go. We'll miss our flight. 431 00:26:00,299 --> 00:26:01,299 Whatever. 432 00:26:01,299 --> 00:26:03,700 We can't go on a golf tour during a situation like this! 433 00:26:07,299 --> 00:26:09,101 What's the matter with him? 434 00:26:22,299 --> 00:26:23,299 Father. 435 00:26:23,801 --> 00:26:25,967 We'll go to my mother's place now. 436 00:26:26,299 --> 00:26:27,367 Why would you go there? 437 00:26:28,268 --> 00:26:31,299 Jung-geun's maternal grandmother is coming here to see you soon. 438 00:26:31,634 --> 00:26:34,500 You said you were a part of our family 439 00:26:34,500 --> 00:26:36,367 and even bowed at the memorial service. 440 00:26:36,367 --> 00:26:39,101 If you're going to be our family, do it right. 441 00:26:39,101 --> 00:26:40,268 Father. 442 00:26:40,268 --> 00:26:41,333 Stop being unreasonable. 443 00:26:42,299 --> 00:26:43,299 What did you say? 444 00:26:43,299 --> 00:26:45,500 I said I'd become a part of your family, 445 00:26:45,500 --> 00:26:48,299 not cut ties with my parents. 446 00:26:48,299 --> 00:26:51,299 I meant that I'd do my best for both sides. 447 00:26:52,299 --> 00:26:56,234 I don't think it's proper for me to pay my respects to deceased ancestors 448 00:26:56,234 --> 00:27:01,467 while neglecting my parents who are still alive. 449 00:27:03,034 --> 00:27:05,834 Well...that's true. 450 00:27:06,834 --> 00:27:10,299 We'll go to my mother's house then. 451 00:27:11,867 --> 00:27:13,534 Dad, I'll see you later. 452 00:27:24,168 --> 00:27:26,101 Don't miss me too much. 453 00:27:29,299 --> 00:27:31,299 All right. Go home now. 454 00:27:31,299 --> 00:27:32,299 Good job today. 455 00:27:34,433 --> 00:27:35,333 And... 456 00:27:36,634 --> 00:27:38,867 About how I said I'd tell my mother... 457 00:27:38,867 --> 00:27:40,700 Please give me a little more time. 458 00:27:41,299 --> 00:27:43,299 You know what chaos my family is in these days. 459 00:27:43,299 --> 00:27:46,299 Let's go to her together when the time is right. 460 00:27:48,168 --> 00:27:48,734 All right. 461 00:27:53,300 --> 00:27:55,299 What? 462 00:27:55,299 --> 00:27:58,299 She'll hold Ji-sung's life until she dies? 463 00:27:59,801 --> 00:28:02,567 She should be punished. 464 00:28:05,767 --> 00:28:09,634 Mi-na, go home and eat dinner. 465 00:28:09,801 --> 00:28:11,001 I will. 466 00:28:11,700 --> 00:28:13,600 Have a safe trip back. 467 00:28:15,034 --> 00:28:17,333 Hey! Mi-na! Mi-na! 468 00:28:21,400 --> 00:28:22,634 Hee-sung! 469 00:28:25,299 --> 00:28:26,299 Mom... 470 00:28:26,801 --> 00:28:45,299 [Subtitles Provided By MBC] 471 00:28:46,333 --> 00:28:47,667 I won't consider you my daughters anymore! 472 00:28:47,667 --> 00:28:49,834 I'd rather be all alone! 473 00:28:50,934 --> 00:28:51,700 Let's break up. 474 00:28:51,700 --> 00:28:53,299 I'm going to take care of you. 475 00:28:53,299 --> 00:28:54,299 Get that girl out of the house right now! 476 00:28:54,767 --> 00:28:55,500 Take this money. 477 00:28:55,500 --> 00:28:58,299 You can't hurt other people's feelings with your lousy money! 478 00:28:58,299 --> 00:28:59,634 Get out! Get out! Get out! 479 00:28:59,634 --> 00:29:02,268 How dare you come in here? 480 00:29:02,967 --> 00:29:06,067 The unexpected press conference by Blue Rain is the talk of the town. 481 00:29:06,067 --> 00:29:08,299 This message is especially for you, so I hope you're watching this. 34798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.