Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,001 --> 00:00:08,901
Family Court?
2
00:00:08,901 --> 00:00:12,299
They wouldn't have filed for
divorce already, would they?
3
00:00:17,567 --> 00:00:19,101
What the...?
4
00:00:19,467 --> 00:00:21,299
Compensation amount.
5
00:00:24,934 --> 00:00:26,299
Ten million dollars?
6
00:00:28,034 --> 00:00:29,299
Ten million dollars?
7
00:00:30,299 --> 00:00:31,299
Ten million?
8
00:00:31,299 --> 00:00:32,634
What in the world...?
9
00:00:36,667 --> 00:00:38,299
What's going on here?
10
00:00:38,299 --> 00:00:40,299
What in the world...?
11
00:00:41,299 --> 00:00:46,400
A lawsuit with custody of Mi-na
plus the compensation request?
12
00:00:47,299 --> 00:00:49,367
I should just...!
13
00:00:50,234 --> 00:00:51,299
Oh!
14
00:00:54,201 --> 00:00:55,299
Honey! Honey!
15
00:00:55,299 --> 00:00:56,299
What's wrong with you?
16
00:00:56,299 --> 00:00:57,299
Get up. Get up.
17
00:00:57,299 --> 00:00:58,433
Honey. My dear.
18
00:00:58,433 --> 00:00:59,333
Are you all right?
19
00:00:59,333 --> 00:01:00,299
My dear.
20
00:01:00,299 --> 00:01:02,299
Oh, what
should I do?
21
00:01:02,700 --> 00:01:04,101
My dear. My dear.
22
00:01:04,101 --> 00:01:05,299
Over here!
23
00:01:05,299 --> 00:01:06,299
Please take
a look at her.
24
00:01:07,234 --> 00:01:08,299
Please take
a look at her.
25
00:01:08,299 --> 00:01:09,299
My dear. My dear.
26
00:01:10,767 --> 00:01:12,299
Can you hear me?
27
00:01:13,467 --> 00:01:14,299
My dear!
28
00:01:15,299 --> 00:01:17,299
-Please rest here for a minute.
-Thank you.
29
00:01:19,367 --> 00:01:22,234
Don't call the kids.
They'll just worry about me.
30
00:01:22,234 --> 00:01:23,300
How can I
not call them?
31
00:01:23,300 --> 00:01:24,400
You've collapsed.
32
00:01:25,067 --> 00:01:28,268
I don't want them to
worry about me. Just don't do it.
33
00:01:28,268 --> 00:01:29,299
Oh, all right.
All right.
34
00:01:30,534 --> 00:01:32,834
What do I do
about Ji-sung?
35
00:01:33,667 --> 00:01:35,201
Ten million dollars...
36
00:01:35,700 --> 00:01:37,867
That woman is
out to get her.
37
00:01:38,299 --> 00:01:41,001
Stop worrying
and just lie still.
38
00:01:57,299 --> 00:01:58,400
In-sung.
39
00:01:58,400 --> 00:01:59,299
Yes?
40
00:01:59,534 --> 00:02:03,299
Did you really
study in America?
41
00:02:03,534 --> 00:02:05,834
Why?
It doesn't seem like it?
42
00:02:06,299 --> 00:02:07,299
No.
43
00:02:07,299 --> 00:02:09,600
I saw a girl who had
'I studied in America'
44
00:02:09,600 --> 00:02:12,500
written all over
her face.
45
00:02:13,299 --> 00:02:14,767
Oh, really?
46
00:02:16,934 --> 00:02:19,734
Have you been to
Hong Kong, too?
47
00:02:20,467 --> 00:02:23,234
Yes. I lived there because
of work for about 6 months.
48
00:02:23,234 --> 00:02:25,234
Oh, I see.
49
00:02:25,234 --> 00:02:28,134
Then, how about Amalfi?
50
00:02:28,134 --> 00:02:29,634
Have you
been there, too?
51
00:02:31,299 --> 00:02:34,201
Amalfi? Oh, the southern
region of Italy, right?
52
00:02:34,201 --> 00:02:35,299
Oh, is it?
53
00:02:35,299 --> 00:02:36,801
Yeah, that place.
54
00:02:37,299 --> 00:02:40,299
I went there for a trip
when I was studying.
55
00:02:40,299 --> 00:02:43,168
I was totally broke, so
I had to starve to get the money
56
00:02:43,168 --> 00:02:45,299
for the bus
to get there.
57
00:02:45,667 --> 00:02:47,299
Gosh, I wish I could
go there again.
58
00:02:47,299 --> 00:02:48,667
You went all the way there
without any money?
59
00:02:48,667 --> 00:02:49,333
Yeah.
60
00:02:49,333 --> 00:02:50,834
How did you
do that?
61
00:02:55,734 --> 00:02:59,299
I worked so hard to
save money for the plane ticket.
62
00:03:00,034 --> 00:03:02,901
I washed dishes at a restaurant
for three months straight.
63
00:03:03,367 --> 00:03:07,299
Why did you go if you
had to work for it that hard?
64
00:03:09,034 --> 00:03:11,268
You must want to
go on a trip.
65
00:03:11,268 --> 00:03:13,268
Seeing that you're
asking me about these places.
66
00:03:13,268 --> 00:03:14,801
Oh, no.
67
00:03:14,801 --> 00:03:15,767
Hurry.
68
00:03:16,433 --> 00:03:18,867
You're paying me
$5 per hour, right?
69
00:03:19,234 --> 00:03:22,299
Thanks for helping me,
Seung-geun.
70
00:03:22,299 --> 00:03:23,567
He's not
helping at all.
71
00:03:23,567 --> 00:03:25,299
He's just doing this
as a part-time job.
72
00:03:25,299 --> 00:03:26,299
Sit down.
73
00:03:26,299 --> 00:03:29,001
How come Dad
isn't coming home?
74
00:03:29,001 --> 00:03:31,067
Since he's worked
so hard all these years,
75
00:03:31,067 --> 00:03:32,300
let's set the Thanksgiving meal
this year on our own.
76
00:03:32,300 --> 00:03:34,234
He deserves a break.
77
00:03:34,234 --> 00:03:38,201
Right. He did all this work until now.
He must've been exhausted.
78
00:03:39,934 --> 00:03:42,299
Seung-geun, make
some rice cake balls.
79
00:03:42,299 --> 00:03:44,201
Jung-geun,
peel the chestnuts.
80
00:03:44,201 --> 00:03:45,299
Sure.
81
00:03:50,034 --> 00:03:52,268
Make yourself
right at home.
82
00:03:52,299 --> 00:03:54,433
Try some rice cake rolls.
It's really yummy.
83
00:03:55,299 --> 00:03:57,299
You already made
rice cake rolls?
84
00:03:57,299 --> 00:04:01,299
-My dear!
-I'm coming!
85
00:04:03,299 --> 00:04:05,299
You just stay here
comfortably.
86
00:04:09,299 --> 00:04:12,299
I bet she's having it
really tough by now.
87
00:04:14,299 --> 00:04:15,700
Try all you want.
88
00:04:15,700 --> 00:04:19,333
Housework requires more
than just a brain.
89
00:04:21,201 --> 00:04:23,299
There is a reason
for having a system.
90
00:04:26,299 --> 00:04:29,500
How can he barge in here
on a holiday like that?
91
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
Shh!
92
00:04:31,268 --> 00:04:33,134
He can hear you.
Lower your voice.
93
00:04:33,134 --> 00:04:34,299
Who cares if
he can hear me?
94
00:04:35,299 --> 00:04:36,567
We have tons
of work to do.
95
00:04:37,168 --> 00:04:38,500
Did you forget how
important Pan-seok is to us?
96
00:04:38,500 --> 00:04:40,367
Watch what you say.
97
00:04:40,801 --> 00:04:42,299
Why is he
important to us?
98
00:04:42,299 --> 00:04:46,299
After we die, Jung-gun will
prepare our memorial services.
99
00:04:46,299 --> 00:04:47,801
So just be
good to him.
100
00:04:47,801 --> 00:04:51,268
Goodness, I'm so sorry
I couldn't give you a son.
101
00:04:51,268 --> 00:04:53,767
Sorry for having
just the girls.
102
00:04:53,767 --> 00:04:55,834
What did you say,
woman?
103
00:04:57,268 --> 00:04:58,201
Hello, In-sung?
104
00:04:58,201 --> 00:05:00,299
I called you since
you might be worried.
105
00:05:00,299 --> 00:05:03,299
We're preparing
as you've written.
106
00:05:03,834 --> 00:05:08,299
So rest up there and come slowly.
Don't worry about a thing.
107
00:05:08,299 --> 00:05:10,534
Why would I
worry about anything?
108
00:05:11,299 --> 00:05:13,299
I'm actually
going to leave now.
109
00:05:13,299 --> 00:05:14,367
Oh no, Father.
110
00:05:14,367 --> 00:05:17,467
You should stay until
night and come slowly.
111
00:05:17,467 --> 00:05:19,134
We'll get everything
ready for you.
112
00:05:22,299 --> 00:05:24,299
I said, I'm leaving.
113
00:05:28,101 --> 00:05:29,299
What do you mean?
114
00:05:29,299 --> 00:05:30,299
We have
investors lined up?
115
00:05:31,101 --> 00:05:32,433
I was actually
pretty surprised myself.
116
00:05:32,433 --> 00:05:34,299
Your scandal
with Professor Ma
117
00:05:34,299 --> 00:05:36,600
has actually brought about
much noise marketing.
118
00:05:37,299 --> 00:05:41,467
Downloading of your songs has increased 3 times compared to last month.
119
00:05:42,500 --> 00:05:45,234
We should hurry up
and release the new album.
120
00:05:45,867 --> 00:05:49,700
Ms. Lee, you should go now.
I have to work.
121
00:05:49,967 --> 00:05:52,901
All right.
Make many good songs.
122
00:06:29,767 --> 00:06:30,967
Wow!
123
00:06:30,967 --> 00:06:34,001
Seung-geun, you made
such adorable rice cake balls.
124
00:06:34,299 --> 00:06:35,500
You think so?
125
00:06:36,101 --> 00:06:38,600
I heard if you make pretty rice cake balls, you'll have pretty daughters.
126
00:06:39,067 --> 00:06:40,767
In-sung,
isn't this pretty, too?
127
00:06:40,767 --> 00:06:42,734
Yup, that's the prettiest.
128
00:06:49,300 --> 00:06:52,168
Jung-ie,
what are you doing?
129
00:06:52,168 --> 00:06:54,299
Since we're pressed against time,
we can pour it in like this,
130
00:06:54,299 --> 00:06:56,299
and we can
slice it up later.
131
00:06:56,734 --> 00:07:00,001
Oh! You're so smart.
132
00:07:00,299 --> 00:07:04,299
Jung-geun, look at her.
This will be done in no time.
133
00:07:05,767 --> 00:07:09,867
Jung-ie, we can
cook these like that, too.
134
00:07:09,867 --> 00:07:10,333
Of course.
135
00:07:10,333 --> 00:07:12,299
That way, I don't have to
cut off the end, either.
136
00:07:16,299 --> 00:07:18,567
Dad, you're back
already?
137
00:07:19,299 --> 00:07:23,268
Why didn't you rest
at Uncle's place longer?
138
00:07:32,299 --> 00:07:34,801
Let's sit down
and work.
139
00:07:35,867 --> 00:07:39,299
You should've
had dinner there, too.
140
00:07:39,299 --> 00:07:41,299
We can prepare everything
for the memorial service.
141
00:07:41,299 --> 00:07:46,001
We're working so hard, so that you don't have to do anything this Thanksgiving.
142
00:07:46,299 --> 00:07:49,268
Oh, right! I wonder if
the rice punch is ready.
143
00:07:49,268 --> 00:07:51,299
Father, please taste
the rice punch for me.
144
00:07:52,168 --> 00:07:54,299
Dad. Dad. I made
all of these rice cake balls.
145
00:07:54,299 --> 00:07:55,299
You brat!
146
00:07:55,299 --> 00:07:57,400
Why are you
making them so small?
147
00:07:57,400 --> 00:08:00,299
You should
make it kind of big.
148
00:08:00,299 --> 00:08:02,299
You're such
a sissy boy.
149
00:08:02,400 --> 00:08:06,134
In-sung told me my rice cake balls
are adorable. You're just being mean.
150
00:08:10,767 --> 00:08:13,534
Jung-ie, you can't
cook it like that!
151
00:08:13,534 --> 00:08:15,767
Why not? I can
cook faster this way.
152
00:08:15,767 --> 00:08:17,299
Who cares about
making it faster?
153
00:08:17,299 --> 00:08:19,299
You need to
pour in more effort.
154
00:08:19,299 --> 00:08:21,400
I am pouring in
enough effort right now.
155
00:08:21,400 --> 00:08:25,101
If I cut them off after they're
fully cooked they'll look prettier.
156
00:08:25,333 --> 00:08:27,134
You're just
giving me a hard time.
157
00:08:27,134 --> 00:08:29,299
In-sung praised me
for having such a great idea.
158
00:08:34,299 --> 00:08:37,300
Hey! You can't
do that like that.
159
00:08:37,967 --> 00:08:38,934
Give that to me.
160
00:08:38,934 --> 00:08:40,300
Dad!
161
00:08:40,300 --> 00:08:43,299
Just go to your room and rest.
We're almost done.
162
00:08:56,234 --> 00:08:59,001
Why are those
brats working so hard?
163
00:09:00,299 --> 00:09:04,168
When I asked them to help me,
they were always grumbling.
164
00:09:33,400 --> 00:09:37,299
Ji-sung? How are you doing?
How's Mi-na?
165
00:09:38,067 --> 00:09:39,299
I'm doing well.
166
00:09:40,234 --> 00:09:43,234
Why do you
sound so weak?
167
00:09:43,299 --> 00:09:45,634
How can I not be weak
in a situation like this?
168
00:09:46,201 --> 00:09:48,299
Are you going to stay there
even on Thanksgiving?
169
00:09:49,700 --> 00:09:52,134
I'm doing all right.
Don't worry about me.
170
00:09:52,500 --> 00:09:55,767
Your divorce papers
came by mail.
171
00:09:57,001 --> 00:10:00,734
That mother-in-law of yours
is asking us to pay
172
00:10:00,734 --> 00:10:02,734
compensation money
of ten million dollars.
173
00:10:02,734 --> 00:10:04,234
I just can't
believe it.
174
00:10:06,567 --> 00:10:08,201
It's all right, Mom.
175
00:10:09,134 --> 00:10:11,299
She's not doing this
for the money.
176
00:10:12,134 --> 00:10:15,067
She wants me to
kneel down and give her Mi-na.
177
00:10:15,299 --> 00:10:18,734
But she's the one who
set up that trap for you...
178
00:10:19,299 --> 00:10:21,867
Maybe we should
counter sue.
179
00:10:23,299 --> 00:10:25,534
I'm going to fight her
until the end.
180
00:10:25,534 --> 00:10:27,299
I'm never
giving up on Mi-na.
181
00:10:31,168 --> 00:10:33,299
I didn't call
to say this to you.
182
00:10:34,333 --> 00:10:36,299
I wanted to say
have a happy Thanksgiving
183
00:10:37,101 --> 00:10:39,234
and not to
worry about me.
184
00:10:39,834 --> 00:10:41,299
I'll hang up now.
185
00:11:13,400 --> 00:11:17,299
Wow, just look at
all that food!
186
00:11:17,299 --> 00:11:21,134
We've never had such a big table before. Especially the rice cake rolls.
187
00:11:21,299 --> 00:11:24,299
Quiet! Let's start
the memorial service.
188
00:11:26,299 --> 00:11:27,299
All right.
189
00:11:30,367 --> 00:11:32,801
What are you doing?
Come on out.
190
00:11:33,367 --> 00:11:34,367
Why?
191
00:11:34,367 --> 00:11:36,299
Women aren't
allowed to bow.
192
00:11:39,667 --> 00:11:40,767
Wait.
193
00:11:42,834 --> 00:11:44,367
This makes no sense.
194
00:11:45,101 --> 00:11:46,134
What do you mean?
195
00:11:46,299 --> 00:11:48,901
Isn't Jung-ie your daughter?
196
00:11:50,067 --> 00:11:53,299
Yes, but once
she gets married,
197
00:11:53,299 --> 00:11:54,367
she won't be having
our last name anymore.
198
00:11:54,367 --> 00:11:56,134
Then, how about me?
199
00:11:56,134 --> 00:11:57,734
I'm married
to your family,
200
00:11:57,734 --> 00:11:59,299
so how come
I don't get to bow?
201
00:12:00,201 --> 00:12:03,299
Well, you're not a part
of my family yet.
202
00:12:05,299 --> 00:12:08,934
Oh...If I'm not a part
of your family yet,
203
00:12:08,934 --> 00:12:10,333
why don't I just go
to my mother's house?
204
00:12:10,333 --> 00:12:12,767
Can I spend Thanksgiving
at my mom's place?
205
00:12:13,500 --> 00:12:15,001
What did you say?
206
00:12:15,299 --> 00:12:18,268
While you were away,
we all worked hard
207
00:12:18,268 --> 00:12:20,734
to prepare for
this memorial service.
208
00:12:20,734 --> 00:12:24,734
If you're going to
treat me like a maid,
209
00:12:24,734 --> 00:12:26,299
then I want to
get paid for my labor.
210
00:12:26,299 --> 00:12:29,299
I'll spend Thanksgiving with
my parents with that money.
211
00:12:29,299 --> 00:12:31,901
What in the world
are you talking about?
212
00:12:32,299 --> 00:12:34,634
When did I ever
treat you like a maid?
213
00:12:35,134 --> 00:12:37,299
Then, I'll bow
with you gentlemen.
214
00:12:37,934 --> 00:12:39,500
Jung-ie,
come over here.
215
00:12:42,201 --> 00:12:43,967
How dare
a woman bow?
216
00:12:44,767 --> 00:12:45,400
In my family...
217
00:12:45,400 --> 00:12:48,734
We need to create
our own family tradition.
218
00:12:49,299 --> 00:12:51,299
And I'm told that for
traditional memorial services,
219
00:12:51,299 --> 00:12:53,967
women were also
allowed to bow.
220
00:12:53,967 --> 00:12:55,567
Unless it's for
religious reasons,
221
00:12:55,567 --> 00:12:57,299
I think we should all
prepare food together
222
00:12:57,299 --> 00:13:00,234
and participate in
the memorial service together.
223
00:13:02,299 --> 00:13:03,801
She has a point.
224
00:13:03,801 --> 00:13:06,134
Dad, I think
she's absolutely right.
225
00:13:08,299 --> 00:13:12,299
Father, let's all bow together.
Stand in front of us.
226
00:13:13,299 --> 00:13:14,299
Come on.
227
00:13:15,299 --> 00:13:16,299
Why you!
228
00:13:16,299 --> 00:13:17,299
Dad, come on.
229
00:13:17,767 --> 00:13:18,634
Let go!
230
00:13:22,433 --> 00:13:24,299
If you're done,
let's hurry up and go.
231
00:13:24,299 --> 00:13:25,967
Mother must be
waiting for us.
232
00:13:26,299 --> 00:13:28,734
Oh my gosh,
look at the time!
233
00:13:30,234 --> 00:13:30,667
Is it heavy?
234
00:13:30,667 --> 00:13:31,901
No, not at all.
235
00:13:33,299 --> 00:13:34,967
Father,
we'll see you later.
236
00:13:34,967 --> 00:13:36,299
See you later, Father.
237
00:13:36,299 --> 00:13:38,067
Stop right there.
238
00:13:44,367 --> 00:13:45,600
Where do you think
you're going?
239
00:13:45,600 --> 00:13:49,299
To her mother's house. Since she has
no son, she'll be all alone today.
240
00:13:49,299 --> 00:13:51,299
What in the world
are you talking about?
241
00:13:51,299 --> 00:13:54,600
All of our relatives
are waiting for you
242
00:13:54,600 --> 00:13:57,901
to come visit them
now that you're married.
243
00:13:58,299 --> 00:14:01,299
But you went to
Uncle's house yesterday.
244
00:14:01,299 --> 00:14:04,299
Everybody is waiting for
In-sung to come and say hi.
245
00:14:04,299 --> 00:14:07,299
We have other relatives
besides that uncle.
246
00:14:07,299 --> 00:14:11,700
We have two more
uncles and aunts to visit.
247
00:14:11,700 --> 00:14:14,299
It'll be a tight schedule
to go around each house.
248
00:14:14,299 --> 00:14:16,299
Come on.
Let's go.
249
00:14:20,767 --> 00:14:21,901
What should I do?
250
00:14:22,299 --> 00:14:25,667
I can't even see my mom
now that I'm married?
251
00:14:27,067 --> 00:14:29,299
Let's go there
after going to Uncle's house.
252
00:14:29,299 --> 00:14:31,767
Call your mother
and say we'll be a little late.
253
00:14:36,801 --> 00:14:38,634
Don't worry about me.
254
00:14:38,634 --> 00:14:42,067
I'm doing just fine,
so don't worry.
255
00:14:42,067 --> 00:14:45,801
I'm just happy that
you're happy there.
256
00:14:46,201 --> 00:14:47,201
Let's hang up now.
257
00:14:49,299 --> 00:14:51,268
Ms. Hong Ae-ja,
how are you feeling?
258
00:14:53,168 --> 00:14:55,299
I feel much better
after that long sleep.
259
00:14:56,168 --> 00:14:57,700
When did you start
having headaches?
260
00:14:57,700 --> 00:14:59,500
I always have headaches...
261
00:15:00,168 --> 00:15:03,567
I think it got worse because
I had some trouble at home.
262
00:15:03,934 --> 00:15:05,299
Do you suffer from
insomnia, too?
263
00:15:05,467 --> 00:15:07,299
I couldn't get
much sleep.
264
00:15:07,734 --> 00:15:08,500
How about fatigue?
265
00:15:09,168 --> 00:15:11,734
I'm always
fatigued, I guess.
266
00:15:12,299 --> 00:15:13,299
According to
your blood tests,
267
00:15:13,299 --> 00:15:16,299
your [BUN-to-creatinine] ratio
came out rather high.
268
00:15:16,801 --> 00:15:18,801
There could be
a problem with your kidney,
269
00:15:18,801 --> 00:15:20,299
so you need to get
a thorough checkup.
270
00:15:23,034 --> 00:15:24,867
Gosh, what
thorough checkup?
271
00:15:25,299 --> 00:15:27,299
I know my
body the best.
272
00:15:29,001 --> 00:15:31,299
I feel so much better
after that sleep.
273
00:15:34,299 --> 00:15:38,001
Ms. Hong,
what happened?
274
00:15:38,299 --> 00:15:41,234
My goodness, Mr. Ahn!
How did you come here?
275
00:15:41,299 --> 00:15:43,299
I bumped into
your husband in the lobby.
276
00:15:44,067 --> 00:15:46,299
I heard Hee-sung
is off this holiday.
277
00:15:46,901 --> 00:15:48,299
No way.
278
00:15:48,299 --> 00:15:50,299
She told me she was
very busy yesterday.
279
00:15:50,534 --> 00:15:51,300
Really?
280
00:15:53,034 --> 00:15:54,299
But are you
not feeling well?
281
00:15:54,367 --> 00:15:56,299
Headaches and insomnia...
282
00:15:56,299 --> 00:15:58,801
It's all because of
the problems at home.
283
00:15:58,801 --> 00:16:00,299
I'm sure.
284
00:16:00,299 --> 00:16:02,299
I saw the article
on Ji-sung about the
285
00:16:02,299 --> 00:16:04,333
incredible sum of a
divorce settlement.
286
00:16:04,667 --> 00:16:08,134
My goodness. You already
know everything. My gosh.
287
00:16:08,234 --> 00:16:10,901
I consulted with a lawyer
that I'm close with.
288
00:16:11,433 --> 00:16:14,299
He said, not only
the divorce settlement,
289
00:16:14,299 --> 00:16:16,634
but it could lead to
compensation for damages.
290
00:16:16,634 --> 00:16:18,168
And until she pays
the entire amount,
291
00:16:18,168 --> 00:16:21,268
they can take her
to court every ten years.
292
00:16:21,634 --> 00:16:25,234
So, they can do this
until the day she dies.
293
00:16:25,299 --> 00:16:26,700
Every ten years?
294
00:16:27,534 --> 00:16:30,433
What will happen
to Ji-sung's life, then?
295
00:16:31,299 --> 00:16:34,934
What about
the child custody?
296
00:16:35,034 --> 00:16:38,934
What's important right now
is who is raising the child.
297
00:16:39,299 --> 00:16:43,400
So having the child with her
will help her with the lawsuit?
298
00:16:43,500 --> 00:16:45,801
That means, she's
doing the right thing.
299
00:16:46,134 --> 00:16:47,134
Yes.
300
00:16:47,134 --> 00:16:49,801
Once you lose the child, it'll be
harder to bring her back.
301
00:16:50,734 --> 00:16:55,001
At this point, the best thing
you can do is reach an agreement.
302
00:16:57,734 --> 00:16:58,734
Agreement?
303
00:17:01,299 --> 00:17:03,567
Mi-na,
where are we going?
304
00:17:03,867 --> 00:17:05,134
I don't know.
305
00:17:10,268 --> 00:17:11,433
Hey, get in.
306
00:17:11,767 --> 00:17:13,299
Wow, cool!
307
00:17:13,299 --> 00:17:15,234
You know
how to drive?
308
00:17:15,299 --> 00:17:16,867
Why, of course!
309
00:17:17,299 --> 00:17:19,299
What are you doing?
Get in.
310
00:17:19,634 --> 00:17:20,867
Oh, right...
311
00:17:21,300 --> 00:17:22,299
Let's get in, kids.
312
00:17:31,634 --> 00:17:33,299
Okay.
Here we go!
313
00:17:33,299 --> 00:17:35,300
Where are we going?
314
00:17:35,934 --> 00:17:38,299
Where?
To have a picnic!
315
00:17:38,600 --> 00:17:40,300
Wow!
316
00:17:53,299 --> 00:17:54,433
Thanks for today.
317
00:17:55,001 --> 00:17:57,967
I bet it was the best holiday
Ha-young has ever had.
318
00:17:58,333 --> 00:17:59,667
Me, too.
319
00:18:00,467 --> 00:18:03,134
Since my parents
were always arguing,
320
00:18:03,134 --> 00:18:05,467
even when we came out on a picnic,
we went back home quickly.
321
00:18:06,367 --> 00:18:09,299
When I saw
couples laughing
322
00:18:09,299 --> 00:18:11,299
while having a picnic
I envied them so much.
323
00:18:12,333 --> 00:18:13,767
You mean, like us?
324
00:18:15,299 --> 00:18:16,299
Yeah.
325
00:18:21,333 --> 00:18:24,299
When I got a second chance
in life with a new heart
326
00:18:24,299 --> 00:18:25,567
I made up
my mind.
327
00:18:27,299 --> 00:18:29,299
Since I got
a second chance,
328
00:18:30,234 --> 00:18:32,067
I should live
for other people.
329
00:18:33,367 --> 00:18:38,067
I was tempted to stop doing that when Ha-young was born and was so sick.
330
00:18:39,299 --> 00:18:43,299
But now that
he's healthy again,
331
00:18:44,801 --> 00:18:46,299
I want to
keep my promise.
332
00:18:47,299 --> 00:18:49,268
Well, go ahead
and keep that promise.
333
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
As long as I can
go with you.
334
00:18:57,567 --> 00:18:58,299
Hee-sung.
335
00:18:59,299 --> 00:19:00,567
Don't you like me?
336
00:19:03,299 --> 00:19:06,299
Sometimes, it seems like
you don't like me that much.
337
00:19:06,299 --> 00:19:08,299
It looks like
since I like you so much
338
00:19:08,299 --> 00:19:10,299
you're reluctantly
agreeing to date me.
339
00:19:11,299 --> 00:19:12,534
Is that
how it is?
340
00:19:13,299 --> 00:19:14,299
Are you dumb?
341
00:19:16,801 --> 00:19:22,299
Don't you know I can't focus
on anything else but you these days?
342
00:19:28,400 --> 00:19:30,667
You never express it,
so how would I know?
343
00:19:41,299 --> 00:19:42,299
Let's get married.
344
00:19:46,299 --> 00:19:48,467
I'm not joking.
Let's get married.
345
00:19:50,300 --> 00:19:55,433
You can't even tell
your mother you're seeing me.
346
00:19:58,299 --> 00:20:04,268
I'm happy
the way it is now.
347
00:20:06,299 --> 00:20:10,299
I don't think
I should be so greedy.
348
00:20:12,300 --> 00:20:13,299
I'll tell her.
349
00:20:15,967 --> 00:20:17,299
I'll tell my mom.
350
00:20:18,299 --> 00:20:20,299
I'm different from you.
351
00:20:20,433 --> 00:20:23,600
I don't want to
limit our love.
352
00:20:24,467 --> 00:20:27,700
It's either everything
or nothing for me.
353
00:20:29,867 --> 00:20:32,268
Can't you be
greedier about me?
354
00:20:33,299 --> 00:20:35,901
Tell me to
come away with you.
355
00:20:35,901 --> 00:20:37,500
Ask me to
stay with you.
356
00:21:24,300 --> 00:21:25,400
Right.
357
00:21:27,299 --> 00:21:28,300
Agreement.
358
00:21:29,600 --> 00:21:32,101
I have to come to
an agreement with her.
359
00:21:43,299 --> 00:21:44,600
My goodness!
360
00:21:45,299 --> 00:21:47,299
You're here on
Thanksgiving day?
361
00:21:48,299 --> 00:21:50,299
Something urgent
must've come up for you.
362
00:21:51,333 --> 00:21:53,600
Well, I'm sure you
know that better than I do.
363
00:21:54,299 --> 00:21:57,299
You're the one who filed
a ten million dollar lawsuit.
364
00:21:58,034 --> 00:21:59,299
Oh, right.
365
00:21:59,767 --> 00:22:01,767
That wasn't easy,
I tell you.
366
00:22:01,767 --> 00:22:04,299
It cost me $30,000
just to get it started.
367
00:22:06,299 --> 00:22:08,299
I've never filed for
such a huge lawsuit.
368
00:22:09,667 --> 00:22:13,299
I should be asking for
even more than ten million.
369
00:22:14,299 --> 00:22:16,600
The heartaches I had to
go through because of Ji-sung,
370
00:22:16,600 --> 00:22:22,667
and how she damaged JW's reputation
along with the dropping of our stocks...
371
00:22:24,299 --> 00:22:25,600
I'm very sorry.
372
00:22:26,299 --> 00:22:29,767
You know Ji-sung doesn't
have that kind of money.
373
00:22:31,299 --> 00:22:35,867
She can pay me back
little by little all her life.
374
00:22:36,299 --> 00:22:41,299
She should repent on
what she did and pay me.
375
00:22:42,299 --> 00:22:43,299
Ma'am...
376
00:22:43,299 --> 00:22:48,299
Oh. Think of it as
me holding on to her lifeline.
377
00:22:49,067 --> 00:22:51,034
Ma'am,
please don't do that.
378
00:22:52,168 --> 00:22:56,067
This is the deed
of my apartment.
379
00:22:56,299 --> 00:23:00,299
This is
everything I have.
380
00:23:01,400 --> 00:23:05,067
Please take this
and drop the case.
381
00:23:05,067 --> 00:23:09,367
Everything Ji-sung has built up
will collapse at this rate.
382
00:23:09,534 --> 00:23:11,034
That's why
I filed the lawsuit.
383
00:23:11,034 --> 00:23:12,667
So that everything
she has will collapse.
384
00:23:13,034 --> 00:23:16,367
You think I started this just so that
I could take your lousy apartment?
385
00:23:18,034 --> 00:23:20,767
What should I do
to make you feel better?
386
00:23:23,299 --> 00:23:26,168
If Ji-sung comes
and begs for forgiveness
387
00:23:26,168 --> 00:23:28,299
and brings me Mi-na,
maybe I'll feel better...
388
00:23:28,834 --> 00:23:34,299
Will you forgive her
if she comes here?
389
00:23:35,134 --> 00:23:38,500
If she bows
and begs me to forgive her,
390
00:23:39,600 --> 00:23:42,299
I'll deduct $10 for
every bow she does.
391
00:23:42,299 --> 00:23:43,367
Oh, hang on.
392
00:23:43,801 --> 00:23:48,801
Just how many times does she
have to bow for ten million dollars?
393
00:23:49,299 --> 00:23:52,801
I...I'll get on
my knees.
394
00:23:53,934 --> 00:23:55,634
Please forgive Ji-sung.
395
00:23:57,299 --> 00:23:58,834
My goodness!
How interesting!
396
00:23:58,834 --> 00:24:03,067
It'll be fun to have you and your
daughter both on your knees.
397
00:24:09,134 --> 00:24:14,299
Ma'am, please forgive
Ji-sung for my sake.
398
00:24:15,101 --> 00:24:17,600
Why are you
making me the bad person?
399
00:24:18,433 --> 00:24:20,299
My dear, we should
get going now...
400
00:24:22,034 --> 00:24:23,299
Ma'am!
401
00:24:25,201 --> 00:24:26,333
What are you
doing right now?
402
00:24:26,333 --> 00:24:27,500
Please get up.
403
00:24:28,299 --> 00:24:30,268
No. No.
404
00:24:31,299 --> 00:24:34,168
If this will
make her feel better,
405
00:24:34,168 --> 00:24:36,001
I can get on
my knees all she wants.
406
00:24:37,001 --> 00:24:38,700
Are you out
of your mind?
407
00:24:39,299 --> 00:24:40,867
How can you
just be standing there
408
00:24:40,867 --> 00:24:42,234
when she's on
the floor like this?
409
00:24:42,534 --> 00:24:45,299
I never asked her
to get on her knees.
410
00:24:45,299 --> 00:24:46,767
Please get up.
411
00:24:50,534 --> 00:24:53,534
There was a
professors' meeting
412
00:24:54,299 --> 00:24:56,834
at Ji-sung's school today.
413
00:24:57,534 --> 00:25:00,734
She'll get fired and with
this ten million dollar lawsuit,
414
00:25:00,734 --> 00:25:02,299
that'll be the end
of my daughter.
415
00:25:02,767 --> 00:25:04,299
Please help her.
416
00:25:04,600 --> 00:25:06,299
Ten million dollar lawsuit?
417
00:25:07,500 --> 00:25:09,299
Did you file
a lawsuit against her?
418
00:25:09,299 --> 00:25:10,801
Was I just supposed
to sit back, then?
419
00:25:11,299 --> 00:25:14,299
Our daughter-in-law
was having an affair!
420
00:25:17,299 --> 00:25:20,299
Please go
to your house.
421
00:25:21,299 --> 00:25:23,168
I'll take
care of this.
422
00:25:23,299 --> 00:25:24,901
Take care of what?
423
00:25:25,299 --> 00:25:27,034
Be quiet!
424
00:25:30,834 --> 00:25:33,500
Please don't worry
and go home.
425
00:25:35,299 --> 00:25:37,299
I'll trust you
to help us.
426
00:25:38,299 --> 00:25:39,299
Don't worry.
427
00:25:49,299 --> 00:25:52,734
How come you don't
know when to stop?
428
00:25:52,934 --> 00:25:54,299
What do you mean?
429
00:25:54,299 --> 00:25:56,433
I'm the only person
who can put a stop to things.
430
00:25:58,299 --> 00:26:00,299
Let's go. We'll
miss our flight.
431
00:26:00,299 --> 00:26:01,299
Whatever.
432
00:26:01,299 --> 00:26:03,700
We can't go on a golf tour
during a situation like this!
433
00:26:07,299 --> 00:26:09,101
What's the
matter with him?
434
00:26:22,299 --> 00:26:23,299
Father.
435
00:26:23,801 --> 00:26:25,967
We'll go to my
mother's place now.
436
00:26:26,299 --> 00:26:27,367
Why would you
go there?
437
00:26:28,268 --> 00:26:31,299
Jung-geun's maternal grandmother
is coming here to see you soon.
438
00:26:31,634 --> 00:26:34,500
You said you were
a part of our family
439
00:26:34,500 --> 00:26:36,367
and even bowed
at the memorial service.
440
00:26:36,367 --> 00:26:39,101
If you're going to be
our family, do it right.
441
00:26:39,101 --> 00:26:40,268
Father.
442
00:26:40,268 --> 00:26:41,333
Stop being unreasonable.
443
00:26:42,299 --> 00:26:43,299
What did you say?
444
00:26:43,299 --> 00:26:45,500
I said I'd become
a part of your family,
445
00:26:45,500 --> 00:26:48,299
not cut ties
with my parents.
446
00:26:48,299 --> 00:26:51,299
I meant that I'd do
my best for both sides.
447
00:26:52,299 --> 00:26:56,234
I don't think it's proper for me to
pay my respects to deceased ancestors
448
00:26:56,234 --> 00:27:01,467
while neglecting my parents
who are still alive.
449
00:27:03,034 --> 00:27:05,834
Well...that's true.
450
00:27:06,834 --> 00:27:10,299
We'll go to my
mother's house then.
451
00:27:11,867 --> 00:27:13,534
Dad,
I'll see you later.
452
00:27:24,168 --> 00:27:26,101
Don't miss me
too much.
453
00:27:29,299 --> 00:27:31,299
All right.
Go home now.
454
00:27:31,299 --> 00:27:32,299
Good job today.
455
00:27:34,433 --> 00:27:35,333
And...
456
00:27:36,634 --> 00:27:38,867
About how I said
I'd tell my mother...
457
00:27:38,867 --> 00:27:40,700
Please give me
a little more time.
458
00:27:41,299 --> 00:27:43,299
You know what chaos
my family is in these days.
459
00:27:43,299 --> 00:27:46,299
Let's go to her together
when the time is right.
460
00:27:48,168 --> 00:27:48,734
All right.
461
00:27:53,300 --> 00:27:55,299
What?
462
00:27:55,299 --> 00:27:58,299
She'll hold Ji-sung's
life until she dies?
463
00:27:59,801 --> 00:28:02,567
She should be punished.
464
00:28:05,767 --> 00:28:09,634
Mi-na, go home
and eat dinner.
465
00:28:09,801 --> 00:28:11,001
I will.
466
00:28:11,700 --> 00:28:13,600
Have a
safe trip back.
467
00:28:15,034 --> 00:28:17,333
Hey! Mi-na! Mi-na!
468
00:28:21,400 --> 00:28:22,634
Hee-sung!
469
00:28:25,299 --> 00:28:26,299
Mom...
470
00:28:26,801 --> 00:28:45,299
[Subtitles Provided By MBC]
471
00:28:46,333 --> 00:28:47,667
I won't consider you
my daughters anymore!
472
00:28:47,667 --> 00:28:49,834
I'd rather be
all alone!
473
00:28:50,934 --> 00:28:51,700
Let's break up.
474
00:28:51,700 --> 00:28:53,299
I'm going to
take care of you.
475
00:28:53,299 --> 00:28:54,299
Get that girl out of
the house right now!
476
00:28:54,767 --> 00:28:55,500
Take this money.
477
00:28:55,500 --> 00:28:58,299
You can't hurt other people's
feelings with your lousy money!
478
00:28:58,299 --> 00:28:59,634
Get out! Get out! Get out!
479
00:28:59,634 --> 00:29:02,268
How dare you
come in here?
480
00:29:02,967 --> 00:29:06,067
The unexpected press conference
by Blue Rain is the talk of the town.
481
00:29:06,067 --> 00:29:08,299
This message is especially for you,
so I hope you're watching this.
34798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.