All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E94.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,399 --> 00:00:08,001 [Episode 94] 2 00:00:16,567 --> 00:00:18,001 [Love Affair of Blue Rain and Rich Professor] 3 00:00:28,399 --> 00:00:30,399 How did... 4 00:00:30,399 --> 00:00:31,767 It came up about an hour ago, 5 00:00:31,767 --> 00:00:34,399 but the comments are being posted like crazy. 6 00:00:45,399 --> 00:00:46,399 Mr. Dean... 7 00:00:46,399 --> 00:00:47,399 Professor Ma. 8 00:00:51,399 --> 00:00:53,399 What's going on? 9 00:00:53,967 --> 00:00:54,667 I... 10 00:00:56,399 --> 00:00:59,399 I actually came today to tender my resignation. 11 00:01:01,399 --> 00:01:03,399 My goodness... 12 00:01:03,967 --> 00:01:06,268 When the school comes to a conclusion on this matter, 13 00:01:06,268 --> 00:01:07,399 we'll call you. 14 00:01:08,368 --> 00:01:12,067 There will be a disciplinary committee taking place soon. 15 00:01:12,399 --> 00:01:16,399 If the articles are false, you must talk to your lawyer 16 00:01:16,600 --> 00:01:18,399 and come up with a solution. 17 00:01:21,800 --> 00:01:25,967 Is it true that Blue Rain and the professor M 18 00:01:25,967 --> 00:01:29,368 have been lovers for quite a long time? 19 00:01:29,399 --> 00:01:33,467 They looked very close since they first started the radio show. 20 00:01:33,467 --> 00:01:36,268 And she came in and out of his work studio frequently. 21 00:01:36,268 --> 00:01:40,268 That proves that the married professor M and Blue Rain 22 00:01:40,268 --> 00:01:42,334 have been having an affair for quite some time. 23 00:01:42,334 --> 00:01:44,767 How did the professor act around him? 24 00:01:44,767 --> 00:01:48,399 She seemed natural around him. 25 00:01:49,268 --> 00:01:50,734 She was very close to him. 26 00:01:50,734 --> 00:01:52,934 It seemed to me like she liked him more. 27 00:01:54,667 --> 00:01:56,399 Just what do you know about us? 28 00:01:56,399 --> 00:01:57,901 How dare you do an interview like that? 29 00:01:58,334 --> 00:02:01,399 I just wanted to get you out of this mess... 30 00:02:01,399 --> 00:02:03,368 I didn't know it'd come out like that. 31 00:02:03,368 --> 00:02:04,399 Get out! 32 00:02:17,399 --> 00:02:20,834 Just what do you want me to say about this? 33 00:02:21,399 --> 00:02:23,399 There's nothing I can say about it. 34 00:02:39,399 --> 00:02:41,399 How can you do this? 35 00:02:41,399 --> 00:02:43,533 You promised to protect Ji-sung from the public. 36 00:02:43,533 --> 00:02:47,399 This is clearly different from what we had agreed on. 37 00:02:47,433 --> 00:02:51,001 Well, things worked out how you wanted them to. 38 00:02:51,399 --> 00:02:55,634 Your popularity might even soar. 39 00:02:56,399 --> 00:02:57,934 A professor from a rich family is willing to 40 00:02:57,934 --> 00:03:03,399 give up her career, fame and even a child for you... 41 00:03:05,399 --> 00:03:06,399 What? 42 00:03:06,400 --> 00:03:08,399 What more are you going to do? 43 00:03:08,399 --> 00:03:10,467 You said you'd give her the divorce. 44 00:03:12,399 --> 00:03:16,399 Why would I spend that much money on just getting a divorce? 45 00:03:17,301 --> 00:03:22,334 Instead of loving me, Ji-sung will despise me. 46 00:03:23,700 --> 00:03:32,399 I'm a bastard myself, but to Ji-sung, you're the worst human being out there. 47 00:03:45,399 --> 00:03:48,399 Gosh, I feel so happy. 48 00:03:50,301 --> 00:03:53,101 I lived my life however way I wanted to. 49 00:03:53,399 --> 00:03:54,767 But that daughter-in-law of mine was the problem. 50 00:03:54,767 --> 00:03:57,399 I should've taken charge of her from the very beginning. 51 00:03:59,399 --> 00:04:00,533 Wait, that's strange. 52 00:04:01,399 --> 00:04:05,301 She should be calling me begging for my mercy. 53 00:04:06,399 --> 00:04:08,001 How come she's not calling me yet? 54 00:04:08,667 --> 00:04:10,399 Maybe she doesn't know yet. 55 00:04:11,399 --> 00:04:12,399 Oh, what do I do? 56 00:04:12,399 --> 00:04:14,867 I have no idea what you're talking about? 57 00:04:14,867 --> 00:04:16,967 What video are you talking about? 58 00:04:17,134 --> 00:04:19,034 And what is Ji-sung's in-law doing with it? 59 00:04:19,034 --> 00:04:21,399 That mother-in-law of hers gave money to Ko Hyung-suk 60 00:04:21,399 --> 00:04:23,368 to seduce Ji-sung. 61 00:04:23,399 --> 00:04:24,067 No, 62 00:04:24,301 --> 00:04:28,399 to pretend to seduce her, and they got the video clip. 63 00:04:28,399 --> 00:04:30,399 How would he seduce her? 64 00:04:30,834 --> 00:04:36,700 They secretly taped them going into the hotel room together. 65 00:04:38,067 --> 00:04:39,399 What? 66 00:04:40,399 --> 00:04:41,399 It's really nothing. 67 00:04:41,399 --> 00:04:46,399 It's just the clip of their faces close together. 68 00:04:46,399 --> 00:04:49,967 I didn't think they were capable of doing something like that. 69 00:04:50,067 --> 00:04:52,399 How could they do such a thing? 70 00:04:52,399 --> 00:04:55,368 If Ji-sung is going on the wrong path, 71 00:04:55,368 --> 00:04:58,101 they should've called her in and scolded her. 72 00:04:58,101 --> 00:05:00,433 How could they buy people to do such a thing? 73 00:05:00,433 --> 00:05:03,034 Oh, goodness.... 74 00:05:03,399 --> 00:05:08,399 And they want Ji-sung to give up Mi-na. 75 00:05:08,400 --> 00:05:11,234 What would you do if you were her? 76 00:05:11,500 --> 00:05:13,399 She can't give up Mi-na. 77 00:05:14,134 --> 00:05:15,399 But what else could she do? 78 00:05:15,399 --> 00:05:17,301 Ji-sung will be in huge trouble. 79 00:05:17,301 --> 00:05:18,634 The only way out of this will be 80 00:05:18,634 --> 00:05:20,734 for her to give up Mi-na at this point. 81 00:05:20,967 --> 00:05:23,399 Oh, goodness... 82 00:05:23,399 --> 00:05:26,399 I knew something like this would happen 83 00:05:26,399 --> 00:05:29,399 when you were meddling in Ji-sung's business. 84 00:05:29,399 --> 00:05:32,399 You always create a bigger problem with what should've been a small one. 85 00:05:32,399 --> 00:05:33,268 I can't believe you. 86 00:05:33,268 --> 00:05:34,167 What did I do so wrong? 87 00:05:34,167 --> 00:05:35,399 Do you know how much 88 00:05:35,399 --> 00:05:37,967 I fought Ji-sung knowing something like this would happen? 89 00:05:38,101 --> 00:05:39,400 The other day, 90 00:05:39,734 --> 00:05:41,399 I barely persuaded her to go to 91 00:05:41,399 --> 00:05:44,600 her in-law's house to tell them that she'd move in with them. 92 00:05:45,101 --> 00:05:48,433 You never lifted a finger to help with anything. 93 00:05:48,467 --> 00:05:50,334 When I was dragging Ji-sung to her in-law's house, 94 00:05:50,334 --> 00:05:52,399 you were out looking for Dr. Kim or whatever his name is. 95 00:05:53,201 --> 00:05:54,467 Well, I... 96 00:05:54,901 --> 00:05:56,301 You didn't tell me in advance 97 00:05:56,301 --> 00:05:57,800 that we were supposed to meet up with them. 98 00:05:58,399 --> 00:06:02,399 If you'd known, would things be any different? 99 00:06:10,399 --> 00:06:12,634 Oh, it's from Ahn Jin-bong. 100 00:06:13,167 --> 00:06:13,767 What's going on? 101 00:06:13,767 --> 00:06:16,800 I just saw him at Hee-sung's hospital this morning. 102 00:06:17,567 --> 00:06:18,967 Hello, Director? 103 00:06:19,234 --> 00:06:23,001 Isn't Professor Ma Ji-sung your oldest daughter? 104 00:06:23,334 --> 00:06:25,399 Yes, she is. 105 00:06:25,399 --> 00:06:27,399 Right. Oh, I see. 106 00:06:27,399 --> 00:06:30,301 She got swirled up in a scandal. 107 00:06:32,399 --> 00:06:34,368 There's a scandal? 108 00:06:34,867 --> 00:06:35,634 Huh? 109 00:06:36,399 --> 00:06:39,101 The pictures of her being in the same hotel room 110 00:06:39,101 --> 00:06:41,399 with Blue Rain are all over the Internet? 111 00:06:42,399 --> 00:06:43,268 What? 112 00:06:43,268 --> 00:06:44,467 It's up on the Internet? 113 00:06:58,800 --> 00:07:00,067 What do we do? 114 00:07:00,067 --> 00:07:01,433 I don't know what to do. 115 00:07:02,399 --> 00:07:03,167 Honey. 116 00:07:03,399 --> 00:07:05,399 My dear. My dear. 117 00:07:05,399 --> 00:07:06,034 No. No. 118 00:07:06,034 --> 00:07:08,368 I have no time to be sitting down like this. 119 00:07:08,399 --> 00:07:09,399 What do we do? 120 00:07:09,700 --> 00:07:10,600 I should call Ji-sung. 121 00:07:10,600 --> 00:07:12,767 What do I do? What do we do about this? 122 00:07:15,934 --> 00:07:16,867 She's not picking up. 123 00:07:17,399 --> 00:07:19,167 Please pick up, Ji-sung. Please... 124 00:07:19,167 --> 00:07:20,399 She's not picking up. 125 00:07:20,399 --> 00:07:22,500 What do we do? 126 00:07:25,399 --> 00:07:26,901 Hello, In-sung? 127 00:07:28,067 --> 00:07:28,400 Yes. 128 00:07:28,400 --> 00:07:30,334 I'll stop by the house later. 129 00:07:30,334 --> 00:07:32,334 Please take care of Mom for me. 130 00:07:32,334 --> 00:07:32,567 All right. 131 00:07:36,800 --> 00:07:37,901 Hello, Hee-sung? 132 00:07:38,734 --> 00:07:39,634 In-sung... 133 00:07:39,867 --> 00:07:42,399 Things are getting out of hand with Ji-sung. 134 00:07:43,101 --> 00:07:45,399 The Internet is on fire about her. 135 00:07:46,001 --> 00:07:48,368 Yeah. We have to brace ourselves. 136 00:07:48,399 --> 00:07:52,101 You just take care of Mi-na for now. All right? 137 00:08:03,901 --> 00:08:06,399 What's the matter with you these days? 138 00:08:06,967 --> 00:08:09,399 How come you didn't come to the meeting today? 139 00:08:10,034 --> 00:08:12,399 Just leave me alone. 140 00:08:12,867 --> 00:08:14,399 What's wrong with your face? 141 00:08:14,399 --> 00:08:16,201 Surely, you didn't get into a fist-fight with anybody, did you? 142 00:08:16,600 --> 00:08:18,399 I said, just please leave me alone. 143 00:08:20,001 --> 00:08:21,399 You're the one who said you'd bring Mi-na back 144 00:08:21,399 --> 00:08:22,433 and divorce your wife. 145 00:08:22,867 --> 00:08:24,934 Yeah, I'm going to do just that. 146 00:08:26,934 --> 00:08:28,201 I can never forgive Ji-sung. 147 00:08:28,433 --> 00:08:29,399 Woo-jae! 148 00:08:30,400 --> 00:08:31,399 Ms. Ma. 149 00:08:33,567 --> 00:08:36,268 Oh, you were here, too. I'm sorry. 150 00:08:37,301 --> 00:08:39,268 But I have something to say to Woo-jae. 151 00:08:41,034 --> 00:08:43,967 I didn't know you could stoop this low. 152 00:08:45,600 --> 00:08:47,399 What is it this time? Give that to me. 153 00:08:52,767 --> 00:08:53,667 What about it? 154 00:08:53,767 --> 00:08:54,399 What? 155 00:08:54,533 --> 00:08:55,500 This is all true. 156 00:08:55,500 --> 00:08:57,399 How can you say that? 157 00:08:57,399 --> 00:09:00,399 If you release this on the Internet, what would that make Ji-sung? 158 00:09:00,399 --> 00:09:02,399 How can you say that after seeing this? 159 00:09:02,399 --> 00:09:04,234 Even if he tried to seduce her 160 00:09:04,234 --> 00:09:06,201 she's still married to me. 161 00:09:06,234 --> 00:09:08,467 How can she invite a guy to her hotel room? 162 00:09:08,467 --> 00:09:10,067 Is that something I can forgive? 163 00:09:10,067 --> 00:09:11,334 Watch what you say. 164 00:09:13,201 --> 00:09:16,567 It's true that she told him where she was staying, 165 00:09:16,567 --> 00:09:20,101 but she never invited him, or to her room. 166 00:09:20,433 --> 00:09:22,399 After receiving her text, Ko Hyung-suk set the 167 00:09:22,399 --> 00:09:25,600 secret camera and barged into her room. 168 00:09:25,767 --> 00:09:27,399 But he didn't push his way into her room. 169 00:09:27,399 --> 00:09:28,734 Ji-sung must've opened the door for him. 170 00:09:29,399 --> 00:09:33,399 You and your mother are the ones who pushed her into this. 171 00:09:33,399 --> 00:09:35,399 Since you threatened to take away Mi-na, 172 00:09:35,399 --> 00:09:37,867 she got scared and left Mother's house. 173 00:09:38,399 --> 00:09:40,399 Who do you think she had to trust? 174 00:09:42,067 --> 00:09:45,399 Woo-jae, did you leak this to the press? 175 00:09:45,399 --> 00:09:46,467 No. 176 00:09:47,399 --> 00:09:49,034 I just saw this for the first time. 177 00:09:49,134 --> 00:09:50,533 Then, who would do such a thing? 178 00:09:50,700 --> 00:09:53,399 I don't know. Don't ask. Everybody, get out. 179 00:09:53,399 --> 00:09:54,767 Let me get some more sleep. 180 00:09:54,767 --> 00:09:56,467 If it's not you, who...? 181 00:10:00,399 --> 00:10:01,399 Your mother... 182 00:10:02,399 --> 00:10:04,399 Please delete the Internet articles. 183 00:10:04,399 --> 00:10:06,533 Please do this for us. 184 00:10:07,399 --> 00:10:09,734 My dear, are you out of your mind? 185 00:10:10,167 --> 00:10:11,399 What are you going to do now? 186 00:10:11,399 --> 00:10:13,399 Do you want all of us to die together? 187 00:10:13,399 --> 00:10:16,667 You've created a mess you can't control! 188 00:10:17,301 --> 00:10:17,834 My dear? 189 00:10:17,834 --> 00:10:19,734 Hello? Hello? 190 00:10:22,867 --> 00:10:25,399 Where were you all this time? 191 00:10:25,399 --> 00:10:26,399 We have big trouble! 192 00:10:27,433 --> 00:10:28,399 What's the matter? 193 00:10:28,399 --> 00:10:30,399 Did you see the Internet articles? 194 00:10:30,399 --> 00:10:33,767 The scandal about Professor Ma Ji-sung, your eldest daughter-in-law. 195 00:10:33,767 --> 00:10:34,700 Yes. 196 00:10:34,767 --> 00:10:37,001 So what exactly do you want to say? 197 00:10:37,399 --> 00:10:40,001 You're here to chat about my daughter-in-law's scandal? 198 00:10:40,234 --> 00:10:42,399 No, it's not that... 199 00:10:42,399 --> 00:10:46,334 The scandal is affecting the drop of our stocks 200 00:10:46,334 --> 00:10:49,399 and I'm very worried about our future. 201 00:10:49,399 --> 00:10:51,399 Contact the PR team and have them delete the articles. 202 00:10:51,400 --> 00:10:55,399 If we don't take strong action, our reputation could... 203 00:10:55,399 --> 00:10:56,867 I know! 204 00:10:57,901 --> 00:11:01,368 So take strong action and tell them to delete it at once! 205 00:11:01,399 --> 00:11:02,767 Yes, sir. 206 00:11:06,399 --> 00:11:08,134 Dad! Dad! 207 00:11:09,834 --> 00:11:11,034 I know. I know. 208 00:11:11,399 --> 00:11:11,934 You do? 209 00:11:11,934 --> 00:11:12,399 You know what? 210 00:11:12,399 --> 00:11:13,834 I said, I know everything. 211 00:11:14,399 --> 00:11:17,399 So you know Jung-ie just misunderstood you? 212 00:11:18,334 --> 00:11:19,001 What? 213 00:11:19,399 --> 00:11:23,001 She thought you were a creepy old man and was mean to you. 214 00:11:23,001 --> 00:11:26,399 Some old man kept on trying to flirt with her coworkers. 215 00:11:26,399 --> 00:11:28,001 And that's why she misunderstood you. 216 00:11:28,201 --> 00:11:30,101 So you're here to give me her excuses? 217 00:11:30,399 --> 00:11:31,399 Huh? Well, yeah. 218 00:11:34,301 --> 00:11:35,967 Sun-jae, listen up. 219 00:11:36,399 --> 00:11:37,399 You can't be with Jung-ie. 220 00:11:38,399 --> 00:11:40,167 Even if she didn't know who I was, 221 00:11:40,399 --> 00:11:43,034 how could she misunderstand others so easily? 222 00:11:43,101 --> 00:11:45,399 You finally got your dream job at the restaurant, 223 00:11:45,399 --> 00:11:47,433 but you're wasting your time dating a girl? 224 00:11:47,433 --> 00:11:50,234 If you're going to keep that up, quit the restaurant 225 00:11:50,234 --> 00:11:51,834 and focus learning our work. 226 00:11:52,834 --> 00:11:58,134 My head is about to burst right now because of Woo-jae and his wife as it is. 227 00:11:58,400 --> 00:12:01,399 So stop adding to my problems with your girl problem. 228 00:12:01,399 --> 00:12:02,399 Get it? 229 00:12:03,034 --> 00:12:05,467 If you do, I won't leave you alone. 230 00:12:06,201 --> 00:12:06,867 Get out of here. 231 00:12:07,634 --> 00:12:08,667 All right. 232 00:12:16,399 --> 00:12:17,600 Sun-jae. 233 00:12:17,867 --> 00:12:20,167 I still have time before my work starts. 234 00:12:20,167 --> 00:12:20,834 Really? 235 00:12:20,834 --> 00:12:23,001 Good. I'll be meeting a friend of mine here soon. 236 00:12:23,034 --> 00:12:25,399 Then, stay here until I end my shift. 237 00:12:25,399 --> 00:12:27,067 We can go get something yummy to eat afterwards. 238 00:12:27,067 --> 00:12:29,234 But I have to go to the restaurant to work. 239 00:12:31,399 --> 00:12:32,567 What did your father say? 240 00:12:32,567 --> 00:12:34,400 Was he upset about what I said to him? 241 00:12:34,567 --> 00:12:38,067 Yeah. And my brother got into some trouble. 242 00:12:38,399 --> 00:12:39,399 What trouble? 243 00:12:40,399 --> 00:12:42,268 Just something... 244 00:12:42,268 --> 00:12:44,399 So my dad is very sensitive right now. 245 00:12:44,399 --> 00:12:47,399 I'll explain to him again when things get better. 246 00:12:47,700 --> 00:12:50,101 You have to tell him that I'm very sorry. 247 00:12:50,399 --> 00:12:51,399 All right. 248 00:12:53,234 --> 00:12:54,268 Hey, over here. 249 00:12:54,268 --> 00:12:54,901 Hi, Sun-jae. 250 00:12:54,901 --> 00:12:56,101 Hi, Mary-Anne. 251 00:12:56,399 --> 00:12:59,167 Say hi. We used to study together in America. 252 00:12:59,167 --> 00:13:00,500 She's Mary-Anne, and she's So Jung-ie. 253 00:13:01,301 --> 00:13:02,067 Nice to meet you. 254 00:13:02,067 --> 00:13:03,399 Hi. 255 00:13:03,399 --> 00:13:05,301 You went to the same school with Sun-jae? 256 00:13:05,399 --> 00:13:06,399 Huh? 257 00:13:06,400 --> 00:13:07,400 No... 258 00:13:08,399 --> 00:13:09,967 She went to school here, and she's on leave. 259 00:13:09,967 --> 00:13:11,634 She's working here as a part-timer. 260 00:13:12,600 --> 00:13:13,399 I see. 261 00:13:14,634 --> 00:13:17,399 How did you come to Korea? Your semester didn't end yet. 262 00:13:17,399 --> 00:13:19,034 I graduated early. 263 00:13:19,034 --> 00:13:21,399 I got a job proposal from the Hong Kong Global HQ office. 264 00:13:22,268 --> 00:13:23,667 You'll be working there? 265 00:13:24,268 --> 00:13:25,101 Good for you! 266 00:13:25,399 --> 00:13:28,399 You would've qualified if you graduated. 267 00:13:28,399 --> 00:13:30,767 Why did you give up in the middle? 268 00:13:30,767 --> 00:13:33,399 I wanted to go to that company together with you. 269 00:13:35,400 --> 00:13:37,399 What happened to Hyuk-jae? 270 00:13:37,399 --> 00:13:40,399 He came back to Korea and is teaching at a college. 271 00:13:41,134 --> 00:13:43,533 He thought about staying in America but 272 00:13:43,533 --> 00:13:45,034 he decided to come back to his cozy life here. 273 00:13:45,399 --> 00:13:46,467 I see. 274 00:13:47,268 --> 00:13:49,399 Jung-ie, clean the mess over here. 275 00:13:49,399 --> 00:13:50,399 Coming. 276 00:13:53,399 --> 00:13:54,399 Oh. 277 00:13:54,399 --> 00:13:58,001 And Ji-yong went on vacation to the Mediterranean 278 00:13:58,001 --> 00:13:59,834 because he'll be joining his father's company soon. 279 00:14:00,399 --> 00:14:02,867 Look at these pictures. Aren't they amazing? 280 00:14:03,234 --> 00:14:03,567 Huh? 281 00:14:03,567 --> 00:14:05,734 I went here last year with you all. 282 00:14:05,734 --> 00:14:06,734 Amalfi Coast... 283 00:14:08,001 --> 00:14:09,399 I want to go there again. 284 00:14:09,400 --> 00:14:10,734 Shall we go this weekend? 285 00:14:10,734 --> 00:14:13,034 I want to play hard before I go to Hong Kong. 286 00:14:13,399 --> 00:14:14,700 I'm too busy to travel these days. 287 00:14:15,399 --> 00:14:16,700 What? Stop being such a party pooper. 288 00:14:16,700 --> 00:14:18,101 Let's go together. 289 00:14:18,399 --> 00:14:19,934 Just look at these pictures. 290 00:14:20,034 --> 00:14:21,399 Wow, they sure look nice. 291 00:14:21,399 --> 00:14:22,301 Do you remember? 292 00:14:22,301 --> 00:14:24,368 We stood upside-down and drank beer. 293 00:14:24,800 --> 00:14:25,867 Wasn't that crazy? 294 00:14:25,867 --> 00:14:27,399 Gosh, you remember that? 295 00:14:27,667 --> 00:14:29,167 We should do that again. 296 00:14:29,167 --> 00:14:30,867 I'm too busy these days. 297 00:14:31,368 --> 00:14:32,399 Come on... 298 00:14:32,901 --> 00:14:36,399 [House Chores Volunteers] 299 00:14:37,433 --> 00:14:41,634 She's just pushing all of her work to others. 300 00:14:51,399 --> 00:14:52,399 Hello, Dad? 301 00:14:53,301 --> 00:14:55,399 I have to work late today. 302 00:14:55,934 --> 00:14:57,634 Why are you looking for In-sung? 303 00:14:59,034 --> 00:15:02,934 Today's dinner is by Jung-ie and Seung-geun. 304 00:15:04,399 --> 00:15:06,667 If you do it according to that chart, there will be no problem. 305 00:15:06,667 --> 00:15:08,399 Why are you so against it? 306 00:15:08,399 --> 00:15:10,800 Don't you know why I'm against it? 307 00:15:12,234 --> 00:15:13,967 Is your wife working late today, too? 308 00:15:15,399 --> 00:15:16,399 What? 309 00:15:16,399 --> 00:15:18,399 She went to her mother's house? 310 00:15:18,399 --> 00:15:21,268 She's pushing her work to your younger siblings 311 00:15:21,399 --> 00:15:24,399 not to work late but to go to her mother's house? 312 00:15:24,400 --> 00:15:26,399 I have an urgent call right now. 313 00:15:26,399 --> 00:15:28,399 Let me call you back later. 314 00:15:39,734 --> 00:15:42,167 Why are you frowning so much? 315 00:15:42,399 --> 00:15:45,001 You're upset about making dinner, aren't you? 316 00:15:45,467 --> 00:15:47,067 No. 317 00:15:48,399 --> 00:15:50,834 You're spilling the rice everywhere. 318 00:15:50,834 --> 00:15:54,034 What will you make rice with if you wash it like that? 319 00:15:58,734 --> 00:15:59,600 Jung-ie. 320 00:15:59,700 --> 00:16:01,800 Why are you putting in so much red pepper powder? 321 00:16:01,867 --> 00:16:04,634 That'll make the food too spicy. 322 00:16:05,101 --> 00:16:07,700 And do you know how expensive red pepper powder is? 323 00:16:07,767 --> 00:16:09,399 Why are you wasting it so much? 324 00:16:09,399 --> 00:16:11,399 Dad, please! 325 00:16:13,399 --> 00:16:14,433 What? What? 326 00:16:15,399 --> 00:16:16,967 I can't stand it anymore! 327 00:16:17,101 --> 00:16:18,399 Who cares if he spills some rice 328 00:16:18,399 --> 00:16:20,800 and if I use excessive red pepper powder? 329 00:16:21,467 --> 00:16:24,234 Jung-ie, what in the world are you talking about? 330 00:16:24,234 --> 00:16:26,399 Don't you know how frugal I am? 331 00:16:26,399 --> 00:16:28,268 Of course, I know! 332 00:16:28,301 --> 00:16:30,399 You were frugal all your life! 333 00:16:30,399 --> 00:16:32,301 So what got better? 334 00:16:32,301 --> 00:16:35,399 How long do we have to be frugal? 335 00:16:37,368 --> 00:16:38,399 Gosh! 336 00:16:39,399 --> 00:16:40,834 What's the matter with our family? 337 00:16:40,834 --> 00:16:43,399 I'm always stuck with kitchen work! 338 00:16:44,368 --> 00:16:45,700 Why, that brat! 339 00:16:46,399 --> 00:16:48,634 What's the matter with her? 340 00:16:49,399 --> 00:16:50,067 Hey! 341 00:16:50,067 --> 00:16:51,901 What's so bad with our family? 342 00:16:51,901 --> 00:16:54,667 We're the richest family in our neighborhood! 343 00:16:54,800 --> 00:16:57,399 Jung-ie, what's the matter with you? Huh? 344 00:17:03,399 --> 00:17:05,001 I'm so upset. 345 00:17:06,967 --> 00:17:09,967 Why do we have to be so poor? 346 00:17:11,101 --> 00:17:14,467 I want to go to the Mediterranean and Hong Kong, too. 347 00:17:16,399 --> 00:17:19,399 If I didn't worry about tuition, 348 00:17:19,600 --> 00:17:23,399 I would've went to a 4-year college and gone to study abroad. 349 00:17:25,334 --> 00:17:26,399 Jung-ie! 350 00:17:28,399 --> 00:17:29,634 Open this door right now! 351 00:17:29,634 --> 00:17:32,234 What kind of an attitude is this? 352 00:17:32,634 --> 00:17:33,399 Jung-ie! 353 00:17:33,800 --> 00:17:34,700 Jung-ie! 354 00:17:34,700 --> 00:17:36,800 Jung-ie, open the door! 355 00:17:45,600 --> 00:17:47,867 With In-sung in the house, 356 00:17:47,867 --> 00:17:51,201 my entire system is crumbling down! 357 00:17:52,399 --> 00:17:53,399 Dad. Dad. 358 00:17:54,399 --> 00:17:55,433 What is it this time? 359 00:17:55,433 --> 00:17:56,500 I'm in big trouble. 360 00:17:56,734 --> 00:17:57,399 Why? 361 00:17:57,767 --> 00:17:59,634 Did you get in trouble? 362 00:17:59,667 --> 00:18:01,399 No, my professor did... 363 00:18:01,399 --> 00:18:02,934 She got into huge trouble 364 00:18:03,301 --> 00:18:05,301 so I might be cut from being a TA. 365 00:18:05,399 --> 00:18:08,800 You mean, In-sung's older sister? 366 00:18:08,867 --> 00:18:10,399 She's not divorced yet, 367 00:18:10,399 --> 00:18:13,101 but she got caught being with another man. 368 00:18:13,399 --> 00:18:14,034 What? 369 00:18:14,700 --> 00:18:16,399 She was having an affair? 370 00:18:16,399 --> 00:18:18,800 So she might quit being the professor. 371 00:18:18,800 --> 00:18:21,399 What if I have to pay tuition 372 00:18:21,399 --> 00:18:22,700 now that I can't be the TA anymore? 373 00:18:22,700 --> 00:18:26,399 So, why did you switch your major to psychology? 374 00:18:26,399 --> 00:18:27,800 You're such a pain! 375 00:18:28,433 --> 00:18:30,399 Just what did you learn from psychology? 376 00:18:30,399 --> 00:18:32,734 I only took one semester. 377 00:18:34,399 --> 00:18:37,001 How do you think I feel right now? 378 00:18:37,800 --> 00:18:39,399 If you can't even read my mind, 379 00:18:39,399 --> 00:18:41,399 what's the point of studying psychology? 380 00:18:49,134 --> 00:18:50,399 Give that to me. 381 00:18:51,101 --> 00:18:53,634 You can't skip meals all day long. 382 00:18:55,399 --> 00:18:58,399 How can I be eating right now? 383 00:18:59,167 --> 00:19:01,399 I'm going to slap that woman's face 384 00:19:01,399 --> 00:19:03,767 and sue her for fraud. 385 00:19:04,399 --> 00:19:08,567 She'd call me every so often 386 00:19:08,667 --> 00:19:11,399 but today she's not even picking up my calls. 387 00:19:11,399 --> 00:19:14,399 I bumped into Woo-jae's father earlier at work. 388 00:19:15,234 --> 00:19:15,967 What? 389 00:19:15,967 --> 00:19:17,399 What did he say? 390 00:19:17,800 --> 00:19:19,533 He said he'd delete all the Internet articles. 391 00:19:19,533 --> 00:19:20,700 So let's just wait. 392 00:19:20,700 --> 00:19:23,399 Oh, goodness. Thank goodness. 393 00:19:23,399 --> 00:19:26,500 I should've talked to him a long time ago. 394 00:19:27,399 --> 00:19:30,101 But the word is out already. 395 00:19:30,101 --> 00:19:32,399 What's the point of deleting the articles now? 396 00:19:32,934 --> 00:19:34,399 If all the articles are down, 397 00:19:34,399 --> 00:19:36,700 people won't think much of it. 398 00:19:37,399 --> 00:19:41,800 Serves her right after not listening to her mother! 399 00:19:41,800 --> 00:19:44,167 I'm so happy that this happened! 400 00:19:44,167 --> 00:19:47,067 She'll finally get her senses back. 401 00:19:47,399 --> 00:19:48,399 Mom... 402 00:19:48,399 --> 00:19:49,399 My goodness... 403 00:19:49,901 --> 00:19:53,399 She wanted a divorce a long time ago. 404 00:19:53,399 --> 00:19:56,399 But they're the ones who dragged this on. 405 00:19:56,634 --> 00:19:59,399 What's so bad about meeting her first love again? 406 00:19:59,399 --> 00:20:03,399 How could they do such a thing to her? 407 00:20:03,399 --> 00:20:05,567 Isn't secret taping illegal? 408 00:20:06,067 --> 00:20:07,399 Of course it is. 409 00:20:09,834 --> 00:20:12,399 What do we do about poor Ji-sung? 410 00:20:13,301 --> 00:20:15,767 Why didn't she listen to me? 411 00:20:16,001 --> 00:20:20,399 Gosh, what do we do about this humiliation? 412 00:20:21,399 --> 00:20:23,500 Ko Hyung-suk, that bastard! 413 00:20:24,134 --> 00:20:25,433 How could he betray her like this? 414 00:20:26,399 --> 00:20:29,334 My poor Ji-sung is just an innocent victim. 415 00:20:29,467 --> 00:20:32,399 Since all she ever did was study, 416 00:20:32,399 --> 00:20:34,399 she doesn't know how the world works. 417 00:20:34,399 --> 00:20:37,399 Her only fault is that she's too innocent. 418 00:20:37,433 --> 00:20:39,399 Will you stop it? 419 00:20:39,399 --> 00:20:40,667 You're talking nonsense now. 420 00:20:40,667 --> 00:20:42,301 You're going crazy. 421 00:20:42,399 --> 00:20:44,034 Go and lie down. 422 00:20:44,034 --> 00:20:45,834 Your face looks horrible, too. 423 00:20:45,901 --> 00:20:47,967 Who cares about my face? 424 00:20:47,967 --> 00:20:51,301 Ji-sung will be on the verge of fainting right now. 425 00:20:51,967 --> 00:20:52,867 Hey, In-sung. 426 00:20:52,867 --> 00:20:53,533 Let's go. 427 00:20:53,700 --> 00:20:54,901 Let's go see Ji-sung. 428 00:20:55,700 --> 00:20:56,533 Mom. 429 00:20:56,700 --> 00:20:59,399 We can go later. You first need your rest. 430 00:20:59,399 --> 00:21:01,867 Seeing her now won't do any good. 431 00:21:02,101 --> 00:21:05,399 Why can't she understand how I feel? 432 00:21:06,399 --> 00:21:10,834 We should send Mi-na to her in-law and wrap this up. 433 00:21:11,001 --> 00:21:11,600 Honey. 434 00:21:11,600 --> 00:21:13,399 What do you think? 435 00:21:13,500 --> 00:21:15,399 She can't give up Mi-na like this. 436 00:21:15,399 --> 00:21:17,399 I don't want to give her up, either. 437 00:21:17,399 --> 00:21:21,399 But first I have to save my daughter... 438 00:21:21,667 --> 00:21:25,399 I heard Ji-sung sent Mi-na somewhere nobody can find her. 439 00:21:28,067 --> 00:21:29,399 I'm going crazy. 440 00:21:29,400 --> 00:21:32,399 She's not in the position to gamble like this. 441 00:21:33,034 --> 00:21:34,134 Mom. 442 00:21:34,399 --> 00:21:36,700 Ji-sung expected this to happen. 443 00:21:37,600 --> 00:21:41,399 Actually, she went to the school today 444 00:21:41,399 --> 00:21:43,867 to tender her resignation and saw the Internet articles. 445 00:21:56,234 --> 00:21:59,399 Hi, about the job position I asked about... 446 00:21:59,967 --> 00:22:01,399 It's okay if it's just a research position. 447 00:22:01,399 --> 00:22:02,567 For two years... 448 00:22:02,967 --> 00:22:05,399 No, even if it's just for one year... 449 00:22:05,399 --> 00:22:07,433 Are the Internet articles about you true? 450 00:22:07,634 --> 00:22:09,399 I just couldn't believe them. 451 00:22:11,399 --> 00:22:12,400 You saw those? 452 00:22:12,600 --> 00:22:14,399 Word spreads so fast these days. 453 00:22:14,533 --> 00:22:17,399 Whatever happens in Korea, we all know about it here. 454 00:22:18,201 --> 00:22:22,201 I think your scandal will hit big here, too. 455 00:22:24,399 --> 00:22:25,600 All right. 456 00:22:26,399 --> 00:22:28,834 Thank you. I'll call you again later. 457 00:22:41,399 --> 00:22:43,399 Professor Ma, this is Producer Kim. 458 00:22:43,634 --> 00:22:47,399 We're getting rid of “Shadow Dance with Professor Ma” 459 00:22:47,399 --> 00:22:49,399 from this new season. Please be understanding. 460 00:22:49,399 --> 00:22:51,399 I'll contact you again. 461 00:23:21,399 --> 00:23:22,834 Don't you have to go home? 462 00:23:23,399 --> 00:23:26,399 There'll be nothing I can do at home right now. 463 00:23:27,268 --> 00:23:30,399 Your parents must be very upset this Thanksgiving. 464 00:23:31,234 --> 00:23:32,399 Yeah. 465 00:23:32,399 --> 00:23:34,399 Ji-sung used to be such a little goody two-shoes. 466 00:23:34,399 --> 00:23:36,399 But this time, she's really done it bad. 467 00:23:37,167 --> 00:23:40,399 She didn't even have time to make friends 468 00:23:40,399 --> 00:23:42,399 because she was always studying so hard. 469 00:23:43,399 --> 00:23:44,533 What about you? 470 00:23:45,399 --> 00:23:46,301 Me? 471 00:23:46,467 --> 00:23:50,101 Well, I did some partying as I studied. 472 00:23:50,399 --> 00:23:51,399 Hang on. 473 00:23:53,399 --> 00:23:54,201 Hello? 474 00:23:55,399 --> 00:23:56,634 Oh, yes. 475 00:23:57,368 --> 00:23:58,700 I'll pick them up after work today. 476 00:23:59,767 --> 00:24:00,500 Oh, no. 477 00:24:00,500 --> 00:24:02,301 I'm the one who should be sorry. 478 00:24:02,399 --> 00:24:03,433 See you. 479 00:24:04,600 --> 00:24:06,399 Was it Sungsudong mother? 480 00:24:06,399 --> 00:24:08,734 Yes. She has relatives coming over. 481 00:24:08,734 --> 00:24:11,500 Since it's Thanksgiving, I was going to bring them tomorrow morning anyway. 482 00:24:13,368 --> 00:24:14,368 Let me come with you. 483 00:24:15,034 --> 00:24:16,467 Don't you have to be home for Thanksgiving? 484 00:24:17,399 --> 00:24:21,167 This is no time to celebrate Thanksgiving for us. 485 00:24:21,399 --> 00:24:25,399 And my mission right now is to take care of Mi-na. 486 00:24:27,700 --> 00:24:28,533 All right, then. 487 00:24:29,167 --> 00:24:30,399 Let's go. To my house... 488 00:24:30,399 --> 00:24:31,399 Yay! 489 00:24:31,399 --> 00:24:35,001 Let's do groceries for the kids on our way back. 490 00:24:35,001 --> 00:24:38,268 I'll wrap my work up so don't leave first. 491 00:24:38,901 --> 00:24:39,533 All right. 492 00:24:42,399 --> 00:24:43,600 Hello. 493 00:25:17,134 --> 00:25:18,667 Oh, you little firecracker. 494 00:25:19,399 --> 00:25:20,368 Look at you sweating. 495 00:25:20,368 --> 00:25:21,399 Gosh, I need to wash your shirt. 496 00:25:21,399 --> 00:25:22,234 Take it off. 497 00:25:22,234 --> 00:25:23,399 No. 498 00:25:23,800 --> 00:25:24,399 Why not? 499 00:25:24,399 --> 00:25:25,800 I need to wash it. Take it off. 500 00:25:25,867 --> 00:25:27,400 No way. No. 501 00:25:28,034 --> 00:25:28,600 Why not? 502 00:25:28,600 --> 00:25:30,167 Take it off now. 503 00:25:31,399 --> 00:25:32,399 Mi-na. 504 00:25:33,399 --> 00:25:34,533 Come over here. 505 00:25:34,533 --> 00:25:35,399 Why? 506 00:25:47,134 --> 00:25:48,234 Hands up. 507 00:25:57,700 --> 00:25:59,700 You're all grown up, huh? 508 00:26:02,467 --> 00:26:03,433 Ha-young, 509 00:26:04,399 --> 00:26:06,399 your dad is such a slow poke, isn't he? 510 00:26:06,700 --> 00:26:09,399 You can finally understand my pain, can't you? 511 00:26:27,368 --> 00:26:28,533 You can do it that way? 512 00:26:29,301 --> 00:26:29,901 Of course. 513 00:26:30,399 --> 00:26:31,399 Auntie, 514 00:26:31,399 --> 00:26:33,234 what are you making? 515 00:26:33,399 --> 00:26:34,399 Me? 516 00:26:34,399 --> 00:26:35,467 I'm making some fried meat patties. 517 00:26:35,500 --> 00:26:37,034 I'll give them to you soon. 518 00:26:37,034 --> 00:26:38,399 Go play with Ha-young. 519 00:26:49,101 --> 00:26:50,001 Ouch, it's hot! 520 00:26:52,967 --> 00:26:54,234 What's wrong? 521 00:26:54,634 --> 00:26:55,399 The oil... 522 00:26:56,399 --> 00:26:57,500 Come out. 523 00:26:57,967 --> 00:26:58,867 I'll do it. 524 00:26:58,967 --> 00:26:59,901 Don't do something like this. 525 00:27:00,399 --> 00:27:01,567 Why not? 526 00:27:04,399 --> 00:27:05,399 Why not? 527 00:27:05,399 --> 00:27:06,800 Because you don't want me to get hurt? 528 00:27:07,934 --> 00:27:08,567 No, 529 00:27:08,967 --> 00:27:10,433 because you're wasting too much oil. 530 00:27:10,433 --> 00:27:12,533 You only needed half of this oil. 531 00:27:12,533 --> 00:27:14,034 You put in too much. 532 00:27:36,399 --> 00:27:37,268 Auntie, 533 00:27:37,800 --> 00:27:39,268 what are you doing? 534 00:27:40,967 --> 00:27:41,399 Huh? 535 00:27:43,399 --> 00:27:45,001 Nothing. 536 00:27:51,101 --> 00:27:53,533 Auntie, when is my mommy coming? 537 00:27:55,400 --> 00:27:57,301 Shall we call her? 538 00:27:57,334 --> 00:27:58,234 Yeah! 539 00:27:58,234 --> 00:27:59,399 Hang on. 540 00:28:10,201 --> 00:28:11,399 Hello, Hee-sung? 541 00:28:11,700 --> 00:28:13,967 Let me put Mi-na on the line. 542 00:28:14,399 --> 00:28:16,667 Mi-na, it's your mommy. 543 00:28:18,399 --> 00:28:19,667 Mom! 544 00:28:20,399 --> 00:28:22,034 Hi, Mi-na. 545 00:28:22,399 --> 00:28:24,268 Mommy, I miss you. 546 00:28:24,268 --> 00:28:25,399 When are you coming? 547 00:28:26,934 --> 00:28:29,399 I miss you so much, too. 548 00:28:29,400 --> 00:28:30,734 Should I go to you? 549 00:28:30,934 --> 00:28:31,934 Yeah, Mom. 550 00:28:31,934 --> 00:28:33,234 Hurry up and come. 551 00:28:33,234 --> 00:28:34,967 Auntie is making fried meat patties. 552 00:28:35,399 --> 00:28:37,767 Come and eat them with me. 553 00:28:39,533 --> 00:28:42,399 Mi-na, I'll be there soon. 554 00:28:42,399 --> 00:28:43,567 Wait up for me. 555 00:28:56,500 --> 00:28:57,399 Huh? 556 00:28:57,399 --> 00:28:59,399 Isn't that Professor Ma Ji-sung? 557 00:28:59,399 --> 00:29:00,399 Take the pictures first! 558 00:29:00,399 --> 00:29:01,533 Tell us how you feel. 559 00:29:01,667 --> 00:29:03,201 Please talk to us. 560 00:29:26,399 --> 00:29:46,634 [Subtitles Provided By MBC] 39112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.