Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,333
[Episode 93]
2
00:00:15,299 --> 00:00:16,299
Enjoy.
3
00:00:16,299 --> 00:00:17,299
Thanks.
4
00:00:32,299 --> 00:00:33,700
Hey.
5
00:00:34,400 --> 00:00:38,834
That man keeps on
staring at me.
6
00:00:39,299 --> 00:00:42,001
Oh my gosh!
Maybe it's the same guy.
7
00:00:42,299 --> 00:00:43,299
Who?
8
00:00:43,734 --> 00:00:47,299
The other day, this old dude
tried to get my number.
9
00:00:47,299 --> 00:00:49,299
He was old enough
to be my dad!
10
00:00:49,299 --> 00:00:51,299
No way!
11
00:00:58,299 --> 00:00:59,201
I can't believe it!
12
00:00:59,201 --> 00:01:00,299
You should watch out.
13
00:01:11,734 --> 00:01:13,299
Excuse me, Miss.
14
00:01:14,067 --> 00:01:14,299
Yes?
15
00:01:15,168 --> 00:01:15,967
Here's a phone...
16
00:01:15,967 --> 00:01:16,500
No!
17
00:01:16,901 --> 00:01:18,299
How can you try
to get my number?
18
00:01:18,299 --> 00:01:20,299
I'm old enough
to be your daughter!
19
00:01:20,299 --> 00:01:22,333
Don't you have
better things to do?
20
00:01:24,067 --> 00:01:25,433
What do you mean?
21
00:01:25,467 --> 00:01:26,801
I already
know everything.
22
00:01:26,801 --> 00:01:28,534
You were staring
at me for an hour.
23
00:01:28,534 --> 00:01:32,134
Well, it's true that
I was looking at you.
24
00:01:32,134 --> 00:01:36,134
I know! So why
would you do that?
25
00:01:36,299 --> 00:01:37,001
Well, I was...
26
00:01:37,001 --> 00:01:39,600
You were doing that to
other girls here, too.
27
00:01:39,767 --> 00:01:41,467
Jung-ie,
what's the matter?
28
00:01:42,168 --> 00:01:42,734
Dad.
29
00:01:43,934 --> 00:01:44,333
Dad?
30
00:01:50,299 --> 00:01:53,300
I think somebody left
their phone here.
31
00:01:56,299 --> 00:01:58,299
Give it to them
when they come for it.
32
00:02:01,700 --> 00:02:03,967
Sun-jae,
what do I do?
33
00:02:04,299 --> 00:02:05,268
I made a huge
blunder to him.
34
00:02:05,268 --> 00:02:06,299
I thought he was
a creepy old man.
35
00:02:06,299 --> 00:02:07,801
Are you serious?
36
00:02:08,299 --> 00:02:09,367
See you later.
37
00:02:09,600 --> 00:02:10,433
Dad!
38
00:02:19,500 --> 00:02:21,299
Thanks, Dr. Kang.
39
00:02:21,500 --> 00:02:25,299
Sungsudong mommy agreed
to take care of Mi-na, too.
40
00:02:25,299 --> 00:02:26,299
Let's eat.
41
00:02:27,299 --> 00:02:28,467
Mi-na,
42
00:02:29,201 --> 00:02:31,801
you don't mind spending
a few days with Ha-young?
43
00:02:32,634 --> 00:02:34,001
Don't you worry.
44
00:02:34,034 --> 00:02:36,300
I'll protect her.
45
00:02:38,101 --> 00:02:39,299
Good thinking.
46
00:02:39,299 --> 00:02:41,367
She will be less lonely
with Ha-young around.
47
00:02:41,600 --> 00:02:44,299
Your sister must
be very worried.
48
00:02:44,934 --> 00:02:48,299
Her and my mom...
49
00:02:48,433 --> 00:02:49,634
Dad,
50
00:02:50,299 --> 00:02:53,299
I wish we had
more family members.
51
00:02:53,834 --> 00:02:57,268
I want a baby sister
like Mi-na.
52
00:03:04,867 --> 00:03:07,299
Why are you looking
at me, Ha-young?
53
00:03:07,299 --> 00:03:08,634
For no reason.
54
00:03:11,201 --> 00:03:13,299
You brat...
55
00:03:13,500 --> 00:03:15,299
Let's have dinner now.
56
00:03:15,299 --> 00:03:18,367
I'll be making
some omurice.
57
00:03:18,700 --> 00:03:20,834
I love omurice.
58
00:03:35,400 --> 00:03:36,534
Gosh, I'm starving.
59
00:03:36,534 --> 00:03:38,467
When is
In-sung coming?
60
00:03:38,467 --> 00:03:40,767
They must be
very busy at work.
61
00:03:41,299 --> 00:03:43,299
Instead of waiting
for them to get home,
62
00:03:43,299 --> 00:03:46,299
why don't we just
cook and eat first?
63
00:03:46,299 --> 00:03:48,867
Nobody here isn't busy.
64
00:03:48,867 --> 00:03:51,101
We're all very
busy people.
65
00:03:51,299 --> 00:03:52,600
I'm home.
66
00:03:53,299 --> 00:03:55,299
What's the matter,
Jung-ie?
67
00:03:55,299 --> 00:03:56,500
Don't ask.
68
00:03:57,567 --> 00:04:00,299
Jung-ie, hurry up and
prepare dinner. I'm starving.
69
00:04:00,299 --> 00:04:01,299
Why?
Where's In-sung?
70
00:04:01,299 --> 00:04:02,299
She's working late today.
71
00:04:02,400 --> 00:04:04,299
Hurry.
72
00:04:04,299 --> 00:04:05,299
Why are you
asking me to cook?
73
00:04:05,299 --> 00:04:06,901
I was working
all day today.
74
00:04:06,901 --> 00:04:07,367
Who else
can cook, then?
75
00:04:07,367 --> 00:04:09,299
You do the least
amount of housework.
76
00:04:09,299 --> 00:04:10,299
You're only quick in eating
after everything's prepared.
77
00:04:10,299 --> 00:04:12,299
Well, I study!
78
00:04:12,299 --> 00:04:13,534
Study, whatever.
79
00:04:13,534 --> 00:04:16,300
You watch movies
and webtoons all night.
80
00:04:24,034 --> 00:04:27,001
I wish I could cook, but
I just don't know how to.
81
00:04:28,299 --> 00:04:31,500
In-sung sure had a
bad influence on our family.
82
00:04:32,299 --> 00:04:35,367
Look at them pushing
their work to each other.
83
00:04:35,834 --> 00:04:37,234
I'm not pushing
my work to him.
84
00:04:37,234 --> 00:04:39,300
How come we can't
divide the house chores?
85
00:04:39,300 --> 00:04:42,567
Everybody here eats but
the same people always cook.
86
00:04:45,299 --> 00:04:47,034
She's absolutely right.
87
00:04:47,934 --> 00:04:50,634
I'm going to pick
the easy chores.
88
00:04:50,634 --> 00:04:52,634
Hang on.
What should I do?
89
00:04:54,299 --> 00:04:57,168
Oh, folding laundry.
That's good. Folding laundry...
90
00:04:57,333 --> 00:04:59,234
I want to
do that, too!
91
00:04:59,268 --> 00:04:59,734
What the...?
92
00:04:59,734 --> 00:05:01,299
You go
and cook dinner.
93
00:05:01,299 --> 00:05:02,667
I'm going to do
the dishes, then!
94
00:05:03,299 --> 00:05:04,667
I'll set
the table, then.
95
00:05:05,299 --> 00:05:07,299
You can bring out
the food from the kitchen.
96
00:05:07,299 --> 00:05:08,299
Don't do the
folding of the laundry.
97
00:05:08,299 --> 00:05:09,901
Should I do that?
98
00:05:10,567 --> 00:05:12,067
What will
you do, Dad?
99
00:05:12,067 --> 00:05:13,400
I'm not going to
do anything!
100
00:05:14,299 --> 00:05:17,201
What's the big deal
about making lousy dinner?
101
00:05:17,201 --> 00:05:18,634
I'll do it!
I will!
102
00:05:19,934 --> 00:05:22,299
Mr. So.
I'll help you.
103
00:05:22,867 --> 00:05:23,534
Mr. So.
104
00:05:23,967 --> 00:05:25,967
Mr. So, let's do it together.
105
00:05:26,299 --> 00:05:27,001
Together.
106
00:05:29,534 --> 00:05:31,333
Where should I start?
107
00:05:31,333 --> 00:05:34,534
Just tell me
where to start first.
108
00:05:40,300 --> 00:05:41,567
Should I
wash the rice?
109
00:05:43,299 --> 00:05:45,299
You're in my way.
110
00:05:56,299 --> 00:05:57,299
Hello, Mom?
111
00:05:59,299 --> 00:06:04,268
I let Ji-sung know, but she says
she can't give up Mi-na.
112
00:06:04,767 --> 00:06:05,299
What?
113
00:06:05,299 --> 00:06:09,201
She's looking
into different ways.
114
00:06:09,268 --> 00:06:11,299
We don't have to send
Mi-na to them right away.
115
00:06:11,299 --> 00:06:12,467
What other choice
do we have?
116
00:06:12,467 --> 00:06:16,299
Doesn't she know what
her mother-in-law is capable of?
117
00:06:16,299 --> 00:06:20,634
I'll go talk to her myself.
Where's Ji-sung?
118
00:06:21,034 --> 00:06:25,299
I'll do the talking with her.
So please just wait.
119
00:06:25,801 --> 00:06:27,299
All right.
120
00:06:30,101 --> 00:06:31,299
What happened to Ji-sung?
121
00:06:31,299 --> 00:06:33,299
Did something bad
happen to her?
122
00:06:33,700 --> 00:06:35,299
I think she's really
going to get divorced.
123
00:06:35,700 --> 00:06:38,299
Well, that was talked about
for months now.
124
00:06:38,433 --> 00:06:40,734
But I don't think
Woo-jae wants to do that.
125
00:06:41,299 --> 00:06:43,299
Him and his mother
are trying to get
126
00:06:43,299 --> 00:06:45,901
Mi-na back
from my sister.
127
00:06:46,299 --> 00:06:48,700
She's fighting them
all alone.
128
00:06:50,299 --> 00:06:51,299
I feel so
bad for her.
129
00:06:51,299 --> 00:06:54,367
She's never voiced
her own opinion before.
130
00:06:56,299 --> 00:06:59,299
I wish this would
all work out well.
131
00:07:07,600 --> 00:07:09,299
What do I do?
132
00:07:10,433 --> 00:07:13,299
Please pick up, Ji-sung.
133
00:07:14,299 --> 00:07:15,367
Mom?
134
00:07:17,299 --> 00:07:18,433
Ji-sung.
135
00:07:19,168 --> 00:07:21,299
Where are you
right now?
136
00:07:22,299 --> 00:07:25,134
Why are you
hurting me so much?
137
00:07:26,234 --> 00:07:27,299
Mom,
138
00:07:28,067 --> 00:07:29,234
I'm sorry.
139
00:07:29,634 --> 00:07:31,299
What are you
going to do now?
140
00:07:31,901 --> 00:07:36,201
How did you get yourself
video taped with that jerk?
141
00:07:36,299 --> 00:07:37,934
Your mother-in-law
has that video tape.
142
00:07:37,934 --> 00:07:40,767
What are you
going to do now?
143
00:07:41,299 --> 00:07:43,299
Did you call me
to say that?
144
00:07:44,101 --> 00:07:47,767
If something goes wrong,
you'll regret it.
145
00:07:47,834 --> 00:07:50,299
You'll regret
not listening to me.
146
00:07:51,299 --> 00:07:53,901
I'm regretting things already.
147
00:07:54,067 --> 00:07:56,299
Regretting that I lived my life
according to what you said.
148
00:07:57,299 --> 00:07:58,168
What did you say?
149
00:07:58,400 --> 00:08:01,300
I should've lived it
the way I wanted to.
150
00:08:01,700 --> 00:08:05,299
You idiot! So this is the way
you want to live your life?
151
00:08:05,299 --> 00:08:07,299
Even if you
like Hyung-suk...
152
00:08:07,299 --> 00:08:10,134
How could you do that
with him without any doubt?
153
00:08:10,134 --> 00:08:13,001
Don't you know why
your mother-in-law set you up?
154
00:08:13,001 --> 00:08:15,299
She's going to use that
video to strangle you.
155
00:08:16,299 --> 00:08:19,967
The worst she can do
is strangle me to death.
156
00:08:22,567 --> 00:08:26,067
Since I know that,
I feel very peaceful.
157
00:08:26,299 --> 00:08:27,299
What...?
158
00:08:28,234 --> 00:08:34,201
Stop talking nonsense and
please send Mi-na to her.
159
00:08:34,201 --> 00:08:37,234
Send her there and beg
for her forgiveness.
160
00:08:37,234 --> 00:08:38,867
That's what
she wants, too.
161
00:08:38,867 --> 00:08:43,299
Stop being so stubborn and
take care of this. Please?
162
00:08:44,801 --> 00:08:49,299
I sent Mi-na to where
she can't be found.
163
00:08:50,168 --> 00:08:52,299
And I'm going to
leave here soon, too.
164
00:08:52,299 --> 00:08:56,299
So please don't
worry so much.
165
00:09:06,299 --> 00:09:07,299
Don't worry?
166
00:09:09,700 --> 00:09:11,534
Does that make
any sense?
167
00:09:15,299 --> 00:09:17,067
My head hurts...
168
00:09:29,433 --> 00:09:32,534
Why are you pushing
the food on a cart?
169
00:09:32,967 --> 00:09:35,299
Just take the plates.
170
00:09:35,299 --> 00:09:40,299
I have a bad back, so I can't
keep going back and forth.
171
00:09:40,299 --> 00:09:43,299
In-sung's ideas
are just brilliant.
172
00:09:43,299 --> 00:09:45,299
This is so much
more convenient.
173
00:09:51,101 --> 00:09:52,168
What's that?
174
00:09:52,201 --> 00:09:53,600
Why are you bringing
food on a plate?
175
00:09:53,600 --> 00:09:56,001
Go get bowls
right this instant!
176
00:09:56,001 --> 00:09:58,001
No. I'm in charge
of the dishes.
177
00:09:58,001 --> 00:10:00,299
This creates less
dishes to wash.
178
00:10:00,299 --> 00:10:02,934
Who cares about
washing a few bowls?
179
00:10:04,299 --> 00:10:06,168
Jung-ie, what are you
doing there?
180
00:10:06,168 --> 00:10:07,067
Set the table at once.
181
00:10:07,067 --> 00:10:08,500
I'm looking for
easy house chores.
182
00:10:08,534 --> 00:10:11,333
If I don't, I'll be stuck
with the hardest labor.
183
00:10:12,634 --> 00:10:16,299
I already signed up
for all the easy chores.
184
00:10:16,299 --> 00:10:18,134
What the...?
185
00:10:19,299 --> 00:10:22,299
Mr. So, should we sign up
for house chores, too?
186
00:10:22,299 --> 00:10:24,299
Why would I
do such a thing?
187
00:10:24,299 --> 00:10:26,299
Doing house chores
isn't a big deal!
188
00:10:27,299 --> 00:10:28,299
Just leave it
alone, then.
189
00:10:28,299 --> 00:10:30,299
I'll do everything,
so just leave it alone.
190
00:10:35,299 --> 00:10:38,901
Isn't it nice to help
each other out like this?
191
00:10:38,967 --> 00:10:40,834
Why is he
getting so mad?
192
00:10:45,299 --> 00:10:48,333
Ever since she
married into our family,
193
00:10:48,467 --> 00:10:50,300
she's been ruining
the entire system.
194
00:10:50,300 --> 00:10:52,299
She lied to me
through her teeth that
195
00:10:52,299 --> 00:10:56,299
she'd fulfill her duties
as my daughter-in-law.
196
00:10:56,967 --> 00:10:58,299
We're home.
197
00:11:04,700 --> 00:11:06,299
You're having dinner?
198
00:11:06,299 --> 00:11:07,101
Yes.
199
00:11:07,101 --> 00:11:08,834
You must've had
a lot of work.
200
00:11:08,834 --> 00:11:10,299
Did you two
have dinner?
201
00:11:10,299 --> 00:11:11,299
Yes, we did.
202
00:11:16,299 --> 00:11:19,067
You're eating dinner
buffet style.
203
00:11:19,067 --> 00:11:19,367
Yeah.
204
00:11:20,300 --> 00:11:23,299
It creates less
dishes to wash.
205
00:11:23,299 --> 00:11:25,299
Seung-geun will
do the dishes,
206
00:11:25,299 --> 00:11:29,268
and Jung-ie brought out
the food. Everybody helped.
207
00:11:30,934 --> 00:11:32,667
Wow, you even have
soybean paste stew.
208
00:11:34,867 --> 00:11:37,867
I put in the salt and
it tastes just perfect.
209
00:11:37,901 --> 00:11:39,299
You should try some.
210
00:11:40,234 --> 00:11:41,734
Father, you must be
good at cooking.
211
00:11:42,234 --> 00:11:42,299
Of course.
212
00:11:42,299 --> 00:11:44,001
I didn't have a chance
to cook before.
213
00:11:44,001 --> 00:11:46,001
But once I set my mind
to it, I can do it well.
214
00:11:46,001 --> 00:11:47,001
It's not so bad.
215
00:11:49,299 --> 00:11:52,367
It's good to see everybody
helping out to have dinner.
216
00:11:53,067 --> 00:11:54,299
You came home late
on purpose, didn't you?
217
00:11:54,299 --> 00:11:56,067
No, I didn't.
218
00:11:58,299 --> 00:11:59,300
Where's Father?
219
00:12:01,299 --> 00:12:04,299
He got mad and
went into his room.
220
00:12:05,034 --> 00:12:06,234
He must be starving.
221
00:12:13,299 --> 00:12:17,168
All he did was taste the stew
I made all by myself.
222
00:12:17,600 --> 00:12:19,667
What?
He put in the salt?
223
00:12:20,299 --> 00:12:21,500
My gosh!
I can't believe it.
224
00:12:21,834 --> 00:12:25,299
Ha! He should've said
he cooked it all by himself.
225
00:12:26,299 --> 00:12:30,299
Father, I brought
some dinner for you.
226
00:12:46,433 --> 00:12:48,834
Are you sleeping?
227
00:12:52,101 --> 00:12:53,299
In-sung, what...
228
00:12:56,300 --> 00:13:00,067
He hates people waking
him up when he's sleeping.
229
00:13:00,067 --> 00:13:01,299
Come on out.
Come on.
230
00:13:16,299 --> 00:13:17,201
What?
231
00:13:19,067 --> 00:13:22,101
She took back
the food?
232
00:13:26,634 --> 00:13:28,268
Why, that brat!
233
00:13:30,001 --> 00:13:33,299
What? I hate it when
people wake me up...
234
00:13:33,867 --> 00:13:37,567
I hate it more when
I can't eat my meals on time!
235
00:13:40,467 --> 00:13:42,067
Oh, my stomach...
236
00:13:42,299 --> 00:13:43,333
I'm starving...
237
00:13:46,168 --> 00:13:47,299
This is for
Dr. Oh.
238
00:13:47,299 --> 00:13:48,299
Thank you.
239
00:13:48,299 --> 00:13:49,333
And this is for
Dr. Kim.
240
00:13:49,333 --> 00:13:50,467
Thanks.
241
00:13:51,367 --> 00:13:53,299
What are all those?
242
00:13:53,299 --> 00:13:55,268
That boyfriend of yours...
243
00:13:55,268 --> 00:13:57,534
He sent out gifts since
it's Thanksgiving soon.
244
00:13:57,901 --> 00:13:59,299
Mr. Ahn Jin-bong?
245
00:13:59,299 --> 00:14:00,101
Yeah.
246
00:14:00,299 --> 00:14:02,299
Oh goodness, Hee-sung.
247
00:14:02,467 --> 00:14:03,299
Mom...
248
00:14:03,299 --> 00:14:04,834
Hello.
249
00:14:04,834 --> 00:14:06,234
What's all that?
250
00:14:06,801 --> 00:14:10,534
Dr. Ma's boyfriend passed around
the gift since it's Thanksgiving.
251
00:14:10,901 --> 00:14:12,467
Oh goodness, I see.
252
00:14:12,534 --> 00:14:14,867
Jin-bong is so
polite, isn't he?
253
00:14:16,534 --> 00:14:18,299
Mom, what
are you doing here?
254
00:14:18,300 --> 00:14:20,299
I brought some
ginseng water.
255
00:14:20,299 --> 00:14:21,333
Ginseng water?
256
00:14:21,333 --> 00:14:24,268
I could've gone home
to get it myself.
257
00:14:24,299 --> 00:14:27,034
I just couldn't
sit still at home.
258
00:14:27,168 --> 00:14:28,834
I felt like suffocating.
259
00:14:28,834 --> 00:14:30,600
That's why
I came out.
260
00:14:31,299 --> 00:14:35,299
One, two, three,
four, five, six.
261
00:14:38,001 --> 00:14:41,534
Mi-na, you have to
roll your dice well here.
262
00:14:41,567 --> 00:14:43,201
All right.
263
00:14:45,034 --> 00:14:46,567
Wow, good job!
264
00:14:47,299 --> 00:14:50,299
Ha-young, don't you
miss your mommy?
265
00:14:51,299 --> 00:14:53,400
I don't remember
her face.
266
00:14:54,299 --> 00:14:59,101
I've never seen her.
I've only seen her pictures.
267
00:14:59,299 --> 00:15:01,333
I miss my mommy.
268
00:15:02,001 --> 00:15:04,299
She'll come back after
just three nights.
269
00:15:05,234 --> 00:15:08,001
I'll play with you
in the meantime.
270
00:15:08,001 --> 00:15:09,001
All right.
271
00:15:10,634 --> 00:15:12,134
Ha-young, get ready.
272
00:15:12,134 --> 00:15:13,299
Your Sungsudong
mommy is here.
273
00:15:13,299 --> 00:15:15,367
Oh, Mi-na.
Let's go.
274
00:15:15,367 --> 00:15:16,333
Okay.
275
00:15:19,299 --> 00:15:22,268
Dad, see you later.
276
00:15:22,268 --> 00:15:22,934
Bye.
277
00:15:22,934 --> 00:15:23,934
See you later.
278
00:15:23,934 --> 00:15:24,299
Bye.
279
00:15:24,299 --> 00:15:25,600
Don't be a brat.
280
00:15:25,600 --> 00:15:27,101
Bye.
281
00:15:31,299 --> 00:15:33,433
Who was that girl?
I've seen her before.
282
00:15:35,299 --> 00:15:39,134
You have
a daughter, too?
283
00:15:40,299 --> 00:15:41,299
Listen.
284
00:15:41,299 --> 00:15:43,299
Who said you could come
in and out of here so freely?
285
00:15:44,299 --> 00:15:45,700
With Thanksgiving coming up and all...
286
00:15:45,700 --> 00:15:50,299
You doctors are working
night and day for patients.
287
00:15:51,034 --> 00:15:56,299
I brought the best-selling
kitchen appliances.
288
00:15:56,467 --> 00:15:57,299
It's nothing much.
289
00:15:57,467 --> 00:15:59,767
But I'd be honored
if you'd take them.
290
00:16:00,034 --> 00:16:02,567
I never said I'd accept
your Thanksgiving gift.
291
00:16:02,767 --> 00:16:04,001
Take all that
and leave.
292
00:16:04,299 --> 00:16:06,067
Why are you
so mean?
293
00:16:06,333 --> 00:16:08,299
Didn't you know that
I was always mean?
294
00:16:08,299 --> 00:16:12,600
And I hope to never
see you again here.
295
00:16:12,834 --> 00:16:15,299
Well, that's
up to me.
296
00:16:15,299 --> 00:16:18,934
How can I not come here
when my Hee-sung is here?
297
00:16:27,134 --> 00:16:30,433
Ji-sung already
hid away Mi-na.
298
00:16:31,367 --> 00:16:34,101
Where would she
have hid her?
299
00:16:35,299 --> 00:16:36,534
Well...
300
00:16:37,299 --> 00:16:38,734
How would I
know that, Mom?
301
00:16:41,299 --> 00:16:42,299
[Dr. Kang Hyun-woo]
302
00:16:43,168 --> 00:16:45,299
Sungsudong mom took
both of the kids safely.
303
00:16:47,299 --> 00:16:50,299
I don't think In-sung
will ever tell me.
304
00:16:50,299 --> 00:16:51,867
And that's why
I came here.
305
00:16:52,634 --> 00:16:56,299
Do you know any
close friends of Ji-sung's?
306
00:16:57,234 --> 00:16:59,333
Someone she can
trust her daughter with?
307
00:17:08,299 --> 00:17:10,101
Gosh I'm so upset.
308
00:17:10,101 --> 00:17:10,700
Mom!
309
00:17:11,767 --> 00:17:12,400
What?
310
00:17:13,299 --> 00:17:15,168
Can you think of anybody?
311
00:17:16,299 --> 00:17:17,101
Well...
312
00:17:17,101 --> 00:17:18,967
That friend she had...
313
00:17:19,168 --> 00:17:20,299
Yes, go on.
314
00:17:20,299 --> 00:17:21,299
Which one?
315
00:17:22,634 --> 00:17:27,467
Remember that girl
Ji-sung used to teach?
316
00:17:27,801 --> 00:17:31,500
She didn't have any close friends because she was always studying.
317
00:17:31,700 --> 00:17:37,201
Her mother-in-law waited for her
to fall right into the trap.
318
00:17:39,534 --> 00:17:44,001
She wants me to give her
the answer by noon today.
319
00:17:44,867 --> 00:17:49,500
Maybe we can send
her and Mi-na abroad.
320
00:17:50,168 --> 00:17:51,001
What?
321
00:17:51,934 --> 00:17:52,934
Abroad?
322
00:17:53,299 --> 00:17:55,299
Do you know something?
323
00:17:55,299 --> 00:17:57,500
Did In-sung
tell you something?
324
00:17:57,500 --> 00:17:58,299
She did,
didn't she?
325
00:17:59,299 --> 00:18:00,367
No, she didn't.
326
00:18:00,367 --> 00:18:03,299
I just thought maybe
that could be one option.
327
00:18:03,700 --> 00:18:06,299
If Ji-sung goes
abroad with Mi-na,
328
00:18:06,299 --> 00:18:07,700
her in-laws wouldn't chase her
all the way there.
329
00:18:07,700 --> 00:18:11,001
Her in-laws have
money and power.
330
00:18:11,299 --> 00:18:13,767
Look at her setting up that
trap for over a month
331
00:18:13,767 --> 00:18:15,299
for Ji-sung to
fall right into it.
332
00:18:15,299 --> 00:18:17,433
They'll chase her down
until the end.
333
00:18:19,299 --> 00:18:20,433
Hee-sung.
334
00:18:22,299 --> 00:18:24,734
Oh, we heard,
Director Ahn.
335
00:18:25,168 --> 00:18:27,299
I was passing around
Thanksgiving gifts.
336
00:18:27,299 --> 00:18:29,867
Dr. Kang said
he doesn't want any.
337
00:18:30,299 --> 00:18:32,734
He has quite
a temper.
338
00:18:33,801 --> 00:18:35,299
You went
to him, too?
339
00:18:37,467 --> 00:18:41,299
Does he have
a daughter, too?
340
00:18:43,299 --> 00:18:45,268
Oh, goodness!
Really?
341
00:18:45,299 --> 00:18:46,268
Yes.
342
00:18:46,299 --> 00:18:48,299
I saw her with
my very own eyes.
343
00:18:50,600 --> 00:18:51,299
Mom.
344
00:18:52,299 --> 00:18:54,333
Don't you have to
go home now?
345
00:18:54,600 --> 00:18:55,367
Oh, right.
346
00:18:55,367 --> 00:18:56,400
You're leaving?
347
00:18:56,400 --> 00:18:57,567
Shall we leave together?
348
00:18:57,567 --> 00:18:58,299
Sure.
349
00:18:58,299 --> 00:18:59,534
Oh, no.
350
00:19:00,299 --> 00:19:03,001
Jin-bong, talk
with me more.
351
00:19:04,067 --> 00:19:05,034
Really?
352
00:19:05,067 --> 00:19:06,634
Yeah, good idea.
353
00:19:06,634 --> 00:19:08,767
I'll get going first.
354
00:19:08,867 --> 00:19:11,234
Enjoy your talk
with each other.
355
00:19:11,234 --> 00:19:12,299
I'll get going.
356
00:19:12,299 --> 00:19:14,299
Bye.
357
00:19:14,299 --> 00:19:16,534
See you.
358
00:19:28,333 --> 00:19:29,767
Mr. So...
359
00:19:30,299 --> 00:19:32,867
Why didn't you
eat your breakfast?
360
00:19:33,801 --> 00:19:36,400
I couldn't stand to watch
what was happening in my house
361
00:19:37,500 --> 00:19:39,299
so I just came
out here early.
362
00:19:39,299 --> 00:19:42,234
Come on. Why are you
having instant noodles?
363
00:19:42,299 --> 00:19:46,967
In-sung set up a
huge breakfast because
364
00:19:46,967 --> 00:19:49,299
she felt bad that you
skipped your dinner.
365
00:19:50,467 --> 00:19:53,767
She made kimchi soup
for the first time.
366
00:19:53,767 --> 00:19:55,534
It was just
so delicious.
367
00:19:55,534 --> 00:19:58,333
I had two bowls
of the soup.
368
00:20:00,299 --> 00:20:03,299
She even cooked
delicious marinated bulgogi.
369
00:20:03,433 --> 00:20:05,234
I'm still too full.
370
00:20:05,234 --> 00:20:07,299
I'll take a walk
around the block.
371
00:20:18,067 --> 00:20:20,299
Isn't this just wonderful?
372
00:20:21,201 --> 00:20:24,299
Even when they didn't
find me in the house,
373
00:20:24,299 --> 00:20:28,600
they didn't even call me
and had a feast themselves.
374
00:20:30,001 --> 00:20:32,567
They must've had
a blast without me!
375
00:20:32,667 --> 00:20:34,600
This is why parents'
teaching is so important.
376
00:20:39,168 --> 00:20:40,134
Come in.
377
00:20:43,333 --> 00:20:45,500
Oh, good morning.
378
00:20:49,234 --> 00:20:51,299
Did my husband
go somewhere?
379
00:20:51,367 --> 00:20:54,299
He had a
full breakfast
380
00:20:54,299 --> 00:20:58,201
and he went out
just now for a walk.
381
00:20:58,534 --> 00:21:03,734
Just how much did he eat
to be so full still?
382
00:21:04,299 --> 00:21:05,300
Well...
383
00:21:05,734 --> 00:21:09,300
That daughter-in-law of mine
must've cooked a feast today,
384
00:21:09,333 --> 00:21:11,400
probably emptying out
the kitchen.
385
00:21:12,299 --> 00:21:13,134
What's wrong?
386
00:21:13,134 --> 00:21:15,300
You didn't have breakfast?
387
00:21:16,299 --> 00:21:17,400
No, I didn't.
388
00:21:19,299 --> 00:21:24,201
I left early, but they were having
bulgogi on their own.
389
00:21:24,299 --> 00:21:26,634
You should've been
home for breakfast.
390
00:21:26,634 --> 00:21:28,600
Why did you
come out so early?
391
00:21:28,600 --> 00:21:31,367
You know who the
worst types of people are?
392
00:21:31,367 --> 00:21:34,801
It's the people who disappear
when the meal is set.
393
00:21:35,299 --> 00:21:38,500
Why can't they be there
when the food is ready?
394
00:21:38,500 --> 00:21:40,767
They show up
much later
395
00:21:40,767 --> 00:21:43,299
and complain about
the cold food.
396
00:21:44,299 --> 00:21:49,299
My mother-in-law used to
do that to me all the time.
397
00:21:50,234 --> 00:21:53,034
I can fully understand
your mother-in-law.
398
00:21:53,400 --> 00:21:59,667
She must've been so mad
at you to do that to you.
399
00:22:00,299 --> 00:22:01,299
What...
400
00:22:01,299 --> 00:22:02,299
What did you say?
401
00:22:02,299 --> 00:22:04,600
Good that you're here.
402
00:22:05,299 --> 00:22:08,101
I need you to
re-educate your daughter.
403
00:22:08,299 --> 00:22:08,834
What?
404
00:22:08,834 --> 00:22:10,299
Re-educate?
405
00:22:10,299 --> 00:22:12,934
Why would I
re-educate my daughter?
406
00:22:12,934 --> 00:22:15,299
Seeing that she cooked
a feast for breakfast,
407
00:22:15,299 --> 00:22:18,299
I guess she's a
pretty good cook now, too.
408
00:22:18,500 --> 00:22:23,299
It's your fault for
not getting yourself breakfast.
409
00:22:23,901 --> 00:22:25,034
What?
410
00:22:25,299 --> 00:22:27,299
'Getting myself' breakfast?
411
00:22:27,567 --> 00:22:29,134
Am I some sort
of beggar?
412
00:22:29,134 --> 00:22:30,967
Do I have to get myself
my breakfast from her?
413
00:22:31,300 --> 00:22:33,299
Since I have a
horrible daughter-in-law,
414
00:22:33,299 --> 00:22:36,299
I'm treated like a
beggar in my own house.
415
00:22:38,299 --> 00:22:41,001
Since she grew up hearing
her mother talk like this,
416
00:22:41,001 --> 00:22:43,299
what would she have
learned at home?
417
00:22:44,433 --> 00:22:46,299
I don't need you
to re-educate her.
418
00:22:46,299 --> 00:22:48,299
I think that would
just be pointless.
419
00:22:48,600 --> 00:22:51,299
I'll just try to fix her up
myself or if I can't,
420
00:22:51,299 --> 00:22:54,299
I'll just
throw her out.
421
00:22:56,299 --> 00:22:59,034
You'll fix who up,
and throw who out?
422
00:22:59,034 --> 00:23:02,534
You think I like
that son of yours?
423
00:23:02,534 --> 00:23:04,299
I want you to
re-educate him, too!
424
00:23:04,299 --> 00:23:06,299
What's so bad
about Jung-geun?
425
00:23:06,299 --> 00:23:07,634
What's so bad
about In-sung?
426
00:23:09,299 --> 00:23:11,433
Why are you here yelling
from the top of your lungs?
427
00:23:11,801 --> 00:23:14,299
I can hear your voice
all the way from outside.
428
00:23:14,299 --> 00:23:19,134
He wants me to
re-educate In-sung.
429
00:23:19,299 --> 00:23:20,734
Does that
make any sense?
430
00:23:20,734 --> 00:23:23,299
He should be honored
to have my PhD daughter!
431
00:23:23,299 --> 00:23:25,901
Why would I
be honored?
432
00:23:26,067 --> 00:23:28,299
I'd rather have a
good-hearted daughter-in-law
433
00:23:28,299 --> 00:23:31,567
than someone with
a fancy degree!
434
00:23:32,299 --> 00:23:33,268
Mr. So.
435
00:23:34,299 --> 00:23:38,299
My daughter has
a heart of gold.
436
00:23:38,299 --> 00:23:40,299
If you can find a girl
with a better heart,
437
00:23:40,299 --> 00:23:41,867
bring her to me
right now.
438
00:23:41,867 --> 00:23:43,300
I can't believe it!
439
00:23:45,299 --> 00:23:48,433
Why are you here
picking a fight with him?
440
00:23:49,299 --> 00:23:50,934
Oh, goodness...
441
00:23:50,934 --> 00:23:54,168
I almost forgot.
What do I do?
442
00:23:54,299 --> 00:23:55,299
What is it this time?
443
00:23:55,299 --> 00:23:57,667
Ji-sung is in trouble.
444
00:23:57,834 --> 00:23:59,299
What's the matter?
445
00:24:05,734 --> 00:24:07,299
Look. Look.
446
00:24:07,299 --> 00:24:10,168
I'm supposed to call her
by noon today.
447
00:24:12,299 --> 00:24:14,234
You're supposed to
call who by noon?
448
00:24:15,433 --> 00:24:16,867
Hello, ma'am.
449
00:24:17,299 --> 00:24:19,299
I told you to give me
an answer by noon today.
450
00:24:19,299 --> 00:24:21,201
How come you're
not calling me?
451
00:24:22,500 --> 00:24:24,534
Well, ma'am...
452
00:24:24,534 --> 00:24:27,299
When I get
in touch with Ji-sung,
453
00:24:27,299 --> 00:24:31,333
I was going to take
Mi-na to your house.
454
00:24:32,734 --> 00:24:35,001
So, you weren't able to
get in touch with her?
455
00:24:35,001 --> 00:24:36,299
Well, that's
just too bad.
456
00:24:37,299 --> 00:24:42,734
I have my own plans. So
I can't wait for you any longer.
457
00:24:43,300 --> 00:24:49,299
I gave you that time because
you were my in-law and all.
458
00:24:49,967 --> 00:24:51,299
Goodbye.
459
00:24:54,299 --> 00:24:57,034
She must take me
for a pushover.
460
00:25:03,333 --> 00:25:04,534
Mr. Kim?
461
00:25:05,299 --> 00:25:07,767
Do as I had
planned.
462
00:25:09,067 --> 00:25:10,299
You look gorgeous today.
463
00:25:11,067 --> 00:25:12,300
What do you want
this time?
464
00:25:12,300 --> 00:25:14,299
Can we switch
our shifts?
465
00:25:15,299 --> 00:25:16,299
Shifts?
466
00:25:16,299 --> 00:25:17,299
Yeah.
467
00:25:17,299 --> 00:25:18,299
When?
468
00:25:19,299 --> 00:25:20,299
Saturday.
469
00:25:20,867 --> 00:25:21,801
Saturday?
470
00:25:21,867 --> 00:25:22,299
Yeah.
471
00:25:23,299 --> 00:25:24,700
Saturday?
472
00:25:25,367 --> 00:25:26,299
Dr. Park...
473
00:25:26,600 --> 00:25:27,433
Yes, sir.
474
00:25:31,367 --> 00:25:33,299
Your necktie
is crooked.
475
00:25:34,299 --> 00:25:35,634
Stand up straight.
476
00:25:37,168 --> 00:25:39,299
If you have time to chat,
go take care of your patients.
477
00:25:39,299 --> 00:25:41,333
I already checked
all of my patients.
478
00:25:41,667 --> 00:25:43,299
Then, go study more.
479
00:25:43,299 --> 00:25:45,967
You were making blunders
during the morning conference.
480
00:25:45,967 --> 00:25:47,134
Don't waste your time.
481
00:25:47,134 --> 00:25:47,967
I'm sorry.
482
00:25:54,299 --> 00:25:57,101
Did I do something
wrong, too?
483
00:25:58,299 --> 00:25:59,867
Dr. Ma.
484
00:26:01,001 --> 00:26:02,901
Don't you know
what you did wrong?
485
00:26:10,299 --> 00:26:11,299
No, sir.
486
00:26:14,299 --> 00:26:15,299
Doctor...
487
00:26:23,299 --> 00:26:29,034
Don't let other guys put
their arms around you.
488
00:26:35,767 --> 00:26:36,700
Doctor!
489
00:26:42,333 --> 00:26:43,500
Thank you.
490
00:26:44,400 --> 00:26:45,433
For what?
491
00:26:46,299 --> 00:26:48,001
For taking care
of Mi-na for me.
492
00:26:49,299 --> 00:26:50,667
Oh, don't mention it.
493
00:26:51,299 --> 00:26:53,299
I'm glad I was
of help to you.
494
00:26:54,300 --> 00:26:55,299
Hello.
495
00:26:55,299 --> 00:26:56,299
Hi.
496
00:27:01,134 --> 00:27:01,767
Hey!
497
00:27:04,134 --> 00:27:05,101
Stop it.
498
00:27:08,001 --> 00:27:08,767
Ma Hee-sung...
499
00:27:09,299 --> 00:27:10,299
Hey!
500
00:27:10,700 --> 00:27:12,367
Blue Rain is
having an affair.
501
00:27:13,168 --> 00:27:14,299
For real?
502
00:27:17,001 --> 00:27:17,634
Wait.
503
00:27:28,201 --> 00:27:29,168
Come here.
504
00:27:30,734 --> 00:27:32,299
What is it?
505
00:27:32,299 --> 00:27:33,101
Look at this.
506
00:27:33,101 --> 00:27:34,299
Internet articles
keep on coming up.
507
00:27:34,433 --> 00:27:35,500
What is it?
508
00:28:06,299 --> 00:28:07,801
[Letter of Resignation]
509
00:28:14,299 --> 00:28:14,834
Pro... Professor...
510
00:28:14,834 --> 00:28:16,201
When did you
get here?
511
00:28:17,299 --> 00:28:18,299
Just now.
512
00:28:18,299 --> 00:28:20,268
Why?
What's the matter?
513
00:28:20,268 --> 00:28:21,934
We have
a big problem...
514
00:28:22,567 --> 00:28:23,299
Why?
515
00:28:23,433 --> 00:28:24,467
Well, I...
516
00:28:26,567 --> 00:28:28,834
Why?
What's the matter?
517
00:28:28,834 --> 00:28:32,299
You didn't see the Internet articles
about yourself today?
518
00:28:52,299 --> 00:28:53,901
How did...
519
00:28:57,101 --> 00:29:15,300
[Subtitles Provided By MBC]
520
00:29:16,433 --> 00:29:17,467
There's a scandal?
521
00:29:17,467 --> 00:29:18,934
It's very different
from our agreement.
522
00:29:18,934 --> 00:29:20,934
Why else would I have spent
all that money on you?
523
00:29:20,934 --> 00:29:23,299
Why are you wasting
that expensive ingredient?
524
00:29:23,299 --> 00:29:24,299
Please!
525
00:29:24,299 --> 00:29:26,001
What's wrong
with you all?
526
00:29:26,001 --> 00:29:27,299
How come I'm always
stuck with work?
527
00:29:27,299 --> 00:29:28,333
Let's go.
To my house...
528
00:29:28,333 --> 00:29:29,299
Yay!
529
00:29:29,299 --> 00:29:30,667
What are you doing?
530
00:29:31,299 --> 00:29:31,934
Woo-jae!
531
00:29:31,934 --> 00:29:34,400
Did you have to
stoop this low?
532
00:29:34,400 --> 00:29:36,700
It's Professor Ma Ji-sung!
36078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.