All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E93.MBCA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,333 [Episode 93] 2 00:00:15,299 --> 00:00:16,299 Enjoy. 3 00:00:16,299 --> 00:00:17,299 Thanks. 4 00:00:32,299 --> 00:00:33,700 Hey. 5 00:00:34,400 --> 00:00:38,834 That man keeps on staring at me. 6 00:00:39,299 --> 00:00:42,001 Oh my gosh! Maybe it's the same guy. 7 00:00:42,299 --> 00:00:43,299 Who? 8 00:00:43,734 --> 00:00:47,299 The other day, this old dude tried to get my number. 9 00:00:47,299 --> 00:00:49,299 He was old enough to be my dad! 10 00:00:49,299 --> 00:00:51,299 No way! 11 00:00:58,299 --> 00:00:59,201 I can't believe it! 12 00:00:59,201 --> 00:01:00,299 You should watch out. 13 00:01:11,734 --> 00:01:13,299 Excuse me, Miss. 14 00:01:14,067 --> 00:01:14,299 Yes? 15 00:01:15,168 --> 00:01:15,967 Here's a phone... 16 00:01:15,967 --> 00:01:16,500 No! 17 00:01:16,901 --> 00:01:18,299 How can you try to get my number? 18 00:01:18,299 --> 00:01:20,299 I'm old enough to be your daughter! 19 00:01:20,299 --> 00:01:22,333 Don't you have better things to do? 20 00:01:24,067 --> 00:01:25,433 What do you mean? 21 00:01:25,467 --> 00:01:26,801 I already know everything. 22 00:01:26,801 --> 00:01:28,534 You were staring at me for an hour. 23 00:01:28,534 --> 00:01:32,134 Well, it's true that I was looking at you. 24 00:01:32,134 --> 00:01:36,134 I know! So why would you do that? 25 00:01:36,299 --> 00:01:37,001 Well, I was... 26 00:01:37,001 --> 00:01:39,600 You were doing that to other girls here, too. 27 00:01:39,767 --> 00:01:41,467 Jung-ie, what's the matter? 28 00:01:42,168 --> 00:01:42,734 Dad. 29 00:01:43,934 --> 00:01:44,333 Dad? 30 00:01:50,299 --> 00:01:53,300 I think somebody left their phone here. 31 00:01:56,299 --> 00:01:58,299 Give it to them when they come for it. 32 00:02:01,700 --> 00:02:03,967 Sun-jae, what do I do? 33 00:02:04,299 --> 00:02:05,268 I made a huge blunder to him. 34 00:02:05,268 --> 00:02:06,299 I thought he was a creepy old man. 35 00:02:06,299 --> 00:02:07,801 Are you serious? 36 00:02:08,299 --> 00:02:09,367 See you later. 37 00:02:09,600 --> 00:02:10,433 Dad! 38 00:02:19,500 --> 00:02:21,299 Thanks, Dr. Kang. 39 00:02:21,500 --> 00:02:25,299 Sungsudong mommy agreed to take care of Mi-na, too. 40 00:02:25,299 --> 00:02:26,299 Let's eat. 41 00:02:27,299 --> 00:02:28,467 Mi-na, 42 00:02:29,201 --> 00:02:31,801 you don't mind spending a few days with Ha-young? 43 00:02:32,634 --> 00:02:34,001 Don't you worry. 44 00:02:34,034 --> 00:02:36,300 I'll protect her. 45 00:02:38,101 --> 00:02:39,299 Good thinking. 46 00:02:39,299 --> 00:02:41,367 She will be less lonely with Ha-young around. 47 00:02:41,600 --> 00:02:44,299 Your sister must be very worried. 48 00:02:44,934 --> 00:02:48,299 Her and my mom... 49 00:02:48,433 --> 00:02:49,634 Dad, 50 00:02:50,299 --> 00:02:53,299 I wish we had more family members. 51 00:02:53,834 --> 00:02:57,268 I want a baby sister like Mi-na. 52 00:03:04,867 --> 00:03:07,299 Why are you looking at me, Ha-young? 53 00:03:07,299 --> 00:03:08,634 For no reason. 54 00:03:11,201 --> 00:03:13,299 You brat... 55 00:03:13,500 --> 00:03:15,299 Let's have dinner now. 56 00:03:15,299 --> 00:03:18,367 I'll be making some omurice. 57 00:03:18,700 --> 00:03:20,834 I love omurice. 58 00:03:35,400 --> 00:03:36,534 Gosh, I'm starving. 59 00:03:36,534 --> 00:03:38,467 When is In-sung coming? 60 00:03:38,467 --> 00:03:40,767 They must be very busy at work. 61 00:03:41,299 --> 00:03:43,299 Instead of waiting for them to get home, 62 00:03:43,299 --> 00:03:46,299 why don't we just cook and eat first? 63 00:03:46,299 --> 00:03:48,867 Nobody here isn't busy. 64 00:03:48,867 --> 00:03:51,101 We're all very busy people. 65 00:03:51,299 --> 00:03:52,600 I'm home. 66 00:03:53,299 --> 00:03:55,299 What's the matter, Jung-ie? 67 00:03:55,299 --> 00:03:56,500 Don't ask. 68 00:03:57,567 --> 00:04:00,299 Jung-ie, hurry up and prepare dinner. I'm starving. 69 00:04:00,299 --> 00:04:01,299 Why? Where's In-sung? 70 00:04:01,299 --> 00:04:02,299 She's working late today. 71 00:04:02,400 --> 00:04:04,299 Hurry. 72 00:04:04,299 --> 00:04:05,299 Why are you asking me to cook? 73 00:04:05,299 --> 00:04:06,901 I was working all day today. 74 00:04:06,901 --> 00:04:07,367 Who else can cook, then? 75 00:04:07,367 --> 00:04:09,299 You do the least amount of housework. 76 00:04:09,299 --> 00:04:10,299 You're only quick in eating after everything's prepared. 77 00:04:10,299 --> 00:04:12,299 Well, I study! 78 00:04:12,299 --> 00:04:13,534 Study, whatever. 79 00:04:13,534 --> 00:04:16,300 You watch movies and webtoons all night. 80 00:04:24,034 --> 00:04:27,001 I wish I could cook, but I just don't know how to. 81 00:04:28,299 --> 00:04:31,500 In-sung sure had a bad influence on our family. 82 00:04:32,299 --> 00:04:35,367 Look at them pushing their work to each other. 83 00:04:35,834 --> 00:04:37,234 I'm not pushing my work to him. 84 00:04:37,234 --> 00:04:39,300 How come we can't divide the house chores? 85 00:04:39,300 --> 00:04:42,567 Everybody here eats but the same people always cook. 86 00:04:45,299 --> 00:04:47,034 She's absolutely right. 87 00:04:47,934 --> 00:04:50,634 I'm going to pick the easy chores. 88 00:04:50,634 --> 00:04:52,634 Hang on. What should I do? 89 00:04:54,299 --> 00:04:57,168 Oh, folding laundry. That's good. Folding laundry... 90 00:04:57,333 --> 00:04:59,234 I want to do that, too! 91 00:04:59,268 --> 00:04:59,734 What the...? 92 00:04:59,734 --> 00:05:01,299 You go and cook dinner. 93 00:05:01,299 --> 00:05:02,667 I'm going to do the dishes, then! 94 00:05:03,299 --> 00:05:04,667 I'll set the table, then. 95 00:05:05,299 --> 00:05:07,299 You can bring out the food from the kitchen. 96 00:05:07,299 --> 00:05:08,299 Don't do the folding of the laundry. 97 00:05:08,299 --> 00:05:09,901 Should I do that? 98 00:05:10,567 --> 00:05:12,067 What will you do, Dad? 99 00:05:12,067 --> 00:05:13,400 I'm not going to do anything! 100 00:05:14,299 --> 00:05:17,201 What's the big deal about making lousy dinner? 101 00:05:17,201 --> 00:05:18,634 I'll do it! I will! 102 00:05:19,934 --> 00:05:22,299 Mr. So. I'll help you. 103 00:05:22,867 --> 00:05:23,534 Mr. So. 104 00:05:23,967 --> 00:05:25,967 Mr. So, let's do it together. 105 00:05:26,299 --> 00:05:27,001 Together. 106 00:05:29,534 --> 00:05:31,333 Where should I start? 107 00:05:31,333 --> 00:05:34,534 Just tell me where to start first. 108 00:05:40,300 --> 00:05:41,567 Should I wash the rice? 109 00:05:43,299 --> 00:05:45,299 You're in my way. 110 00:05:56,299 --> 00:05:57,299 Hello, Mom? 111 00:05:59,299 --> 00:06:04,268 I let Ji-sung know, but she says she can't give up Mi-na. 112 00:06:04,767 --> 00:06:05,299 What? 113 00:06:05,299 --> 00:06:09,201 She's looking into different ways. 114 00:06:09,268 --> 00:06:11,299 We don't have to send Mi-na to them right away. 115 00:06:11,299 --> 00:06:12,467 What other choice do we have? 116 00:06:12,467 --> 00:06:16,299 Doesn't she know what her mother-in-law is capable of? 117 00:06:16,299 --> 00:06:20,634 I'll go talk to her myself. Where's Ji-sung? 118 00:06:21,034 --> 00:06:25,299 I'll do the talking with her. So please just wait. 119 00:06:25,801 --> 00:06:27,299 All right. 120 00:06:30,101 --> 00:06:31,299 What happened to Ji-sung? 121 00:06:31,299 --> 00:06:33,299 Did something bad happen to her? 122 00:06:33,700 --> 00:06:35,299 I think she's really going to get divorced. 123 00:06:35,700 --> 00:06:38,299 Well, that was talked about for months now. 124 00:06:38,433 --> 00:06:40,734 But I don't think Woo-jae wants to do that. 125 00:06:41,299 --> 00:06:43,299 Him and his mother are trying to get 126 00:06:43,299 --> 00:06:45,901 Mi-na back from my sister. 127 00:06:46,299 --> 00:06:48,700 She's fighting them all alone. 128 00:06:50,299 --> 00:06:51,299 I feel so bad for her. 129 00:06:51,299 --> 00:06:54,367 She's never voiced her own opinion before. 130 00:06:56,299 --> 00:06:59,299 I wish this would all work out well. 131 00:07:07,600 --> 00:07:09,299 What do I do? 132 00:07:10,433 --> 00:07:13,299 Please pick up, Ji-sung. 133 00:07:14,299 --> 00:07:15,367 Mom? 134 00:07:17,299 --> 00:07:18,433 Ji-sung. 135 00:07:19,168 --> 00:07:21,299 Where are you right now? 136 00:07:22,299 --> 00:07:25,134 Why are you hurting me so much? 137 00:07:26,234 --> 00:07:27,299 Mom, 138 00:07:28,067 --> 00:07:29,234 I'm sorry. 139 00:07:29,634 --> 00:07:31,299 What are you going to do now? 140 00:07:31,901 --> 00:07:36,201 How did you get yourself video taped with that jerk? 141 00:07:36,299 --> 00:07:37,934 Your mother-in-law has that video tape. 142 00:07:37,934 --> 00:07:40,767 What are you going to do now? 143 00:07:41,299 --> 00:07:43,299 Did you call me to say that? 144 00:07:44,101 --> 00:07:47,767 If something goes wrong, you'll regret it. 145 00:07:47,834 --> 00:07:50,299 You'll regret not listening to me. 146 00:07:51,299 --> 00:07:53,901 I'm regretting things already. 147 00:07:54,067 --> 00:07:56,299 Regretting that I lived my life according to what you said. 148 00:07:57,299 --> 00:07:58,168 What did you say? 149 00:07:58,400 --> 00:08:01,300 I should've lived it the way I wanted to. 150 00:08:01,700 --> 00:08:05,299 You idiot! So this is the way you want to live your life? 151 00:08:05,299 --> 00:08:07,299 Even if you like Hyung-suk... 152 00:08:07,299 --> 00:08:10,134 How could you do that with him without any doubt? 153 00:08:10,134 --> 00:08:13,001 Don't you know why your mother-in-law set you up? 154 00:08:13,001 --> 00:08:15,299 She's going to use that video to strangle you. 155 00:08:16,299 --> 00:08:19,967 The worst she can do is strangle me to death. 156 00:08:22,567 --> 00:08:26,067 Since I know that, I feel very peaceful. 157 00:08:26,299 --> 00:08:27,299 What...? 158 00:08:28,234 --> 00:08:34,201 Stop talking nonsense and please send Mi-na to her. 159 00:08:34,201 --> 00:08:37,234 Send her there and beg for her forgiveness. 160 00:08:37,234 --> 00:08:38,867 That's what she wants, too. 161 00:08:38,867 --> 00:08:43,299 Stop being so stubborn and take care of this. Please? 162 00:08:44,801 --> 00:08:49,299 I sent Mi-na to where she can't be found. 163 00:08:50,168 --> 00:08:52,299 And I'm going to leave here soon, too. 164 00:08:52,299 --> 00:08:56,299 So please don't worry so much. 165 00:09:06,299 --> 00:09:07,299 Don't worry? 166 00:09:09,700 --> 00:09:11,534 Does that make any sense? 167 00:09:15,299 --> 00:09:17,067 My head hurts... 168 00:09:29,433 --> 00:09:32,534 Why are you pushing the food on a cart? 169 00:09:32,967 --> 00:09:35,299 Just take the plates. 170 00:09:35,299 --> 00:09:40,299 I have a bad back, so I can't keep going back and forth. 171 00:09:40,299 --> 00:09:43,299 In-sung's ideas are just brilliant. 172 00:09:43,299 --> 00:09:45,299 This is so much more convenient. 173 00:09:51,101 --> 00:09:52,168 What's that? 174 00:09:52,201 --> 00:09:53,600 Why are you bringing food on a plate? 175 00:09:53,600 --> 00:09:56,001 Go get bowls right this instant! 176 00:09:56,001 --> 00:09:58,001 No. I'm in charge of the dishes. 177 00:09:58,001 --> 00:10:00,299 This creates less dishes to wash. 178 00:10:00,299 --> 00:10:02,934 Who cares about washing a few bowls? 179 00:10:04,299 --> 00:10:06,168 Jung-ie, what are you doing there? 180 00:10:06,168 --> 00:10:07,067 Set the table at once. 181 00:10:07,067 --> 00:10:08,500 I'm looking for easy house chores. 182 00:10:08,534 --> 00:10:11,333 If I don't, I'll be stuck with the hardest labor. 183 00:10:12,634 --> 00:10:16,299 I already signed up for all the easy chores. 184 00:10:16,299 --> 00:10:18,134 What the...? 185 00:10:19,299 --> 00:10:22,299 Mr. So, should we sign up for house chores, too? 186 00:10:22,299 --> 00:10:24,299 Why would I do such a thing? 187 00:10:24,299 --> 00:10:26,299 Doing house chores isn't a big deal! 188 00:10:27,299 --> 00:10:28,299 Just leave it alone, then. 189 00:10:28,299 --> 00:10:30,299 I'll do everything, so just leave it alone. 190 00:10:35,299 --> 00:10:38,901 Isn't it nice to help each other out like this? 191 00:10:38,967 --> 00:10:40,834 Why is he getting so mad? 192 00:10:45,299 --> 00:10:48,333 Ever since she married into our family, 193 00:10:48,467 --> 00:10:50,300 she's been ruining the entire system. 194 00:10:50,300 --> 00:10:52,299 She lied to me through her teeth that 195 00:10:52,299 --> 00:10:56,299 she'd fulfill her duties as my daughter-in-law. 196 00:10:56,967 --> 00:10:58,299 We're home. 197 00:11:04,700 --> 00:11:06,299 You're having dinner? 198 00:11:06,299 --> 00:11:07,101 Yes. 199 00:11:07,101 --> 00:11:08,834 You must've had a lot of work. 200 00:11:08,834 --> 00:11:10,299 Did you two have dinner? 201 00:11:10,299 --> 00:11:11,299 Yes, we did. 202 00:11:16,299 --> 00:11:19,067 You're eating dinner buffet style. 203 00:11:19,067 --> 00:11:19,367 Yeah. 204 00:11:20,300 --> 00:11:23,299 It creates less dishes to wash. 205 00:11:23,299 --> 00:11:25,299 Seung-geun will do the dishes, 206 00:11:25,299 --> 00:11:29,268 and Jung-ie brought out the food. Everybody helped. 207 00:11:30,934 --> 00:11:32,667 Wow, you even have soybean paste stew. 208 00:11:34,867 --> 00:11:37,867 I put in the salt and it tastes just perfect. 209 00:11:37,901 --> 00:11:39,299 You should try some. 210 00:11:40,234 --> 00:11:41,734 Father, you must be good at cooking. 211 00:11:42,234 --> 00:11:42,299 Of course. 212 00:11:42,299 --> 00:11:44,001 I didn't have a chance to cook before. 213 00:11:44,001 --> 00:11:46,001 But once I set my mind to it, I can do it well. 214 00:11:46,001 --> 00:11:47,001 It's not so bad. 215 00:11:49,299 --> 00:11:52,367 It's good to see everybody helping out to have dinner. 216 00:11:53,067 --> 00:11:54,299 You came home late on purpose, didn't you? 217 00:11:54,299 --> 00:11:56,067 No, I didn't. 218 00:11:58,299 --> 00:11:59,300 Where's Father? 219 00:12:01,299 --> 00:12:04,299 He got mad and went into his room. 220 00:12:05,034 --> 00:12:06,234 He must be starving. 221 00:12:13,299 --> 00:12:17,168 All he did was taste the stew I made all by myself. 222 00:12:17,600 --> 00:12:19,667 What? He put in the salt? 223 00:12:20,299 --> 00:12:21,500 My gosh! I can't believe it. 224 00:12:21,834 --> 00:12:25,299 Ha! He should've said he cooked it all by himself. 225 00:12:26,299 --> 00:12:30,299 Father, I brought some dinner for you. 226 00:12:46,433 --> 00:12:48,834 Are you sleeping? 227 00:12:52,101 --> 00:12:53,299 In-sung, what... 228 00:12:56,300 --> 00:13:00,067 He hates people waking him up when he's sleeping. 229 00:13:00,067 --> 00:13:01,299 Come on out. Come on. 230 00:13:16,299 --> 00:13:17,201 What? 231 00:13:19,067 --> 00:13:22,101 She took back the food? 232 00:13:26,634 --> 00:13:28,268 Why, that brat! 233 00:13:30,001 --> 00:13:33,299 What? I hate it when people wake me up... 234 00:13:33,867 --> 00:13:37,567 I hate it more when I can't eat my meals on time! 235 00:13:40,467 --> 00:13:42,067 Oh, my stomach... 236 00:13:42,299 --> 00:13:43,333 I'm starving... 237 00:13:46,168 --> 00:13:47,299 This is for Dr. Oh. 238 00:13:47,299 --> 00:13:48,299 Thank you. 239 00:13:48,299 --> 00:13:49,333 And this is for Dr. Kim. 240 00:13:49,333 --> 00:13:50,467 Thanks. 241 00:13:51,367 --> 00:13:53,299 What are all those? 242 00:13:53,299 --> 00:13:55,268 That boyfriend of yours... 243 00:13:55,268 --> 00:13:57,534 He sent out gifts since it's Thanksgiving soon. 244 00:13:57,901 --> 00:13:59,299 Mr. Ahn Jin-bong? 245 00:13:59,299 --> 00:14:00,101 Yeah. 246 00:14:00,299 --> 00:14:02,299 Oh goodness, Hee-sung. 247 00:14:02,467 --> 00:14:03,299 Mom... 248 00:14:03,299 --> 00:14:04,834 Hello. 249 00:14:04,834 --> 00:14:06,234 What's all that? 250 00:14:06,801 --> 00:14:10,534 Dr. Ma's boyfriend passed around the gift since it's Thanksgiving. 251 00:14:10,901 --> 00:14:12,467 Oh goodness, I see. 252 00:14:12,534 --> 00:14:14,867 Jin-bong is so polite, isn't he? 253 00:14:16,534 --> 00:14:18,299 Mom, what are you doing here? 254 00:14:18,300 --> 00:14:20,299 I brought some ginseng water. 255 00:14:20,299 --> 00:14:21,333 Ginseng water? 256 00:14:21,333 --> 00:14:24,268 I could've gone home to get it myself. 257 00:14:24,299 --> 00:14:27,034 I just couldn't sit still at home. 258 00:14:27,168 --> 00:14:28,834 I felt like suffocating. 259 00:14:28,834 --> 00:14:30,600 That's why I came out. 260 00:14:31,299 --> 00:14:35,299 One, two, three, four, five, six. 261 00:14:38,001 --> 00:14:41,534 Mi-na, you have to roll your dice well here. 262 00:14:41,567 --> 00:14:43,201 All right. 263 00:14:45,034 --> 00:14:46,567 Wow, good job! 264 00:14:47,299 --> 00:14:50,299 Ha-young, don't you miss your mommy? 265 00:14:51,299 --> 00:14:53,400 I don't remember her face. 266 00:14:54,299 --> 00:14:59,101 I've never seen her. I've only seen her pictures. 267 00:14:59,299 --> 00:15:01,333 I miss my mommy. 268 00:15:02,001 --> 00:15:04,299 She'll come back after just three nights. 269 00:15:05,234 --> 00:15:08,001 I'll play with you in the meantime. 270 00:15:08,001 --> 00:15:09,001 All right. 271 00:15:10,634 --> 00:15:12,134 Ha-young, get ready. 272 00:15:12,134 --> 00:15:13,299 Your Sungsudong mommy is here. 273 00:15:13,299 --> 00:15:15,367 Oh, Mi-na. Let's go. 274 00:15:15,367 --> 00:15:16,333 Okay. 275 00:15:19,299 --> 00:15:22,268 Dad, see you later. 276 00:15:22,268 --> 00:15:22,934 Bye. 277 00:15:22,934 --> 00:15:23,934 See you later. 278 00:15:23,934 --> 00:15:24,299 Bye. 279 00:15:24,299 --> 00:15:25,600 Don't be a brat. 280 00:15:25,600 --> 00:15:27,101 Bye. 281 00:15:31,299 --> 00:15:33,433 Who was that girl? I've seen her before. 282 00:15:35,299 --> 00:15:39,134 You have a daughter, too? 283 00:15:40,299 --> 00:15:41,299 Listen. 284 00:15:41,299 --> 00:15:43,299 Who said you could come in and out of here so freely? 285 00:15:44,299 --> 00:15:45,700 With Thanksgiving coming up and all... 286 00:15:45,700 --> 00:15:50,299 You doctors are working night and day for patients. 287 00:15:51,034 --> 00:15:56,299 I brought the best-selling kitchen appliances. 288 00:15:56,467 --> 00:15:57,299 It's nothing much. 289 00:15:57,467 --> 00:15:59,767 But I'd be honored if you'd take them. 290 00:16:00,034 --> 00:16:02,567 I never said I'd accept your Thanksgiving gift. 291 00:16:02,767 --> 00:16:04,001 Take all that and leave. 292 00:16:04,299 --> 00:16:06,067 Why are you so mean? 293 00:16:06,333 --> 00:16:08,299 Didn't you know that I was always mean? 294 00:16:08,299 --> 00:16:12,600 And I hope to never see you again here. 295 00:16:12,834 --> 00:16:15,299 Well, that's up to me. 296 00:16:15,299 --> 00:16:18,934 How can I not come here when my Hee-sung is here? 297 00:16:27,134 --> 00:16:30,433 Ji-sung already hid away Mi-na. 298 00:16:31,367 --> 00:16:34,101 Where would she have hid her? 299 00:16:35,299 --> 00:16:36,534 Well... 300 00:16:37,299 --> 00:16:38,734 How would I know that, Mom? 301 00:16:41,299 --> 00:16:42,299 [Dr. Kang Hyun-woo] 302 00:16:43,168 --> 00:16:45,299 Sungsudong mom took both of the kids safely. 303 00:16:47,299 --> 00:16:50,299 I don't think In-sung will ever tell me. 304 00:16:50,299 --> 00:16:51,867 And that's why I came here. 305 00:16:52,634 --> 00:16:56,299 Do you know any close friends of Ji-sung's? 306 00:16:57,234 --> 00:16:59,333 Someone she can trust her daughter with? 307 00:17:08,299 --> 00:17:10,101 Gosh I'm so upset. 308 00:17:10,101 --> 00:17:10,700 Mom! 309 00:17:11,767 --> 00:17:12,400 What? 310 00:17:13,299 --> 00:17:15,168 Can you think of anybody? 311 00:17:16,299 --> 00:17:17,101 Well... 312 00:17:17,101 --> 00:17:18,967 That friend she had... 313 00:17:19,168 --> 00:17:20,299 Yes, go on. 314 00:17:20,299 --> 00:17:21,299 Which one? 315 00:17:22,634 --> 00:17:27,467 Remember that girl Ji-sung used to teach? 316 00:17:27,801 --> 00:17:31,500 She didn't have any close friends because she was always studying. 317 00:17:31,700 --> 00:17:37,201 Her mother-in-law waited for her to fall right into the trap. 318 00:17:39,534 --> 00:17:44,001 She wants me to give her the answer by noon today. 319 00:17:44,867 --> 00:17:49,500 Maybe we can send her and Mi-na abroad. 320 00:17:50,168 --> 00:17:51,001 What? 321 00:17:51,934 --> 00:17:52,934 Abroad? 322 00:17:53,299 --> 00:17:55,299 Do you know something? 323 00:17:55,299 --> 00:17:57,500 Did In-sung tell you something? 324 00:17:57,500 --> 00:17:58,299 She did, didn't she? 325 00:17:59,299 --> 00:18:00,367 No, she didn't. 326 00:18:00,367 --> 00:18:03,299 I just thought maybe that could be one option. 327 00:18:03,700 --> 00:18:06,299 If Ji-sung goes abroad with Mi-na, 328 00:18:06,299 --> 00:18:07,700 her in-laws wouldn't chase her all the way there. 329 00:18:07,700 --> 00:18:11,001 Her in-laws have money and power. 330 00:18:11,299 --> 00:18:13,767 Look at her setting up that trap for over a month 331 00:18:13,767 --> 00:18:15,299 for Ji-sung to fall right into it. 332 00:18:15,299 --> 00:18:17,433 They'll chase her down until the end. 333 00:18:19,299 --> 00:18:20,433 Hee-sung. 334 00:18:22,299 --> 00:18:24,734 Oh, we heard, Director Ahn. 335 00:18:25,168 --> 00:18:27,299 I was passing around Thanksgiving gifts. 336 00:18:27,299 --> 00:18:29,867 Dr. Kang said he doesn't want any. 337 00:18:30,299 --> 00:18:32,734 He has quite a temper. 338 00:18:33,801 --> 00:18:35,299 You went to him, too? 339 00:18:37,467 --> 00:18:41,299 Does he have a daughter, too? 340 00:18:43,299 --> 00:18:45,268 Oh, goodness! Really? 341 00:18:45,299 --> 00:18:46,268 Yes. 342 00:18:46,299 --> 00:18:48,299 I saw her with my very own eyes. 343 00:18:50,600 --> 00:18:51,299 Mom. 344 00:18:52,299 --> 00:18:54,333 Don't you have to go home now? 345 00:18:54,600 --> 00:18:55,367 Oh, right. 346 00:18:55,367 --> 00:18:56,400 You're leaving? 347 00:18:56,400 --> 00:18:57,567 Shall we leave together? 348 00:18:57,567 --> 00:18:58,299 Sure. 349 00:18:58,299 --> 00:18:59,534 Oh, no. 350 00:19:00,299 --> 00:19:03,001 Jin-bong, talk with me more. 351 00:19:04,067 --> 00:19:05,034 Really? 352 00:19:05,067 --> 00:19:06,634 Yeah, good idea. 353 00:19:06,634 --> 00:19:08,767 I'll get going first. 354 00:19:08,867 --> 00:19:11,234 Enjoy your talk with each other. 355 00:19:11,234 --> 00:19:12,299 I'll get going. 356 00:19:12,299 --> 00:19:14,299 Bye. 357 00:19:14,299 --> 00:19:16,534 See you. 358 00:19:28,333 --> 00:19:29,767 Mr. So... 359 00:19:30,299 --> 00:19:32,867 Why didn't you eat your breakfast? 360 00:19:33,801 --> 00:19:36,400 I couldn't stand to watch what was happening in my house 361 00:19:37,500 --> 00:19:39,299 so I just came out here early. 362 00:19:39,299 --> 00:19:42,234 Come on. Why are you having instant noodles? 363 00:19:42,299 --> 00:19:46,967 In-sung set up a huge breakfast because 364 00:19:46,967 --> 00:19:49,299 she felt bad that you skipped your dinner. 365 00:19:50,467 --> 00:19:53,767 She made kimchi soup for the first time. 366 00:19:53,767 --> 00:19:55,534 It was just so delicious. 367 00:19:55,534 --> 00:19:58,333 I had two bowls of the soup. 368 00:20:00,299 --> 00:20:03,299 She even cooked delicious marinated bulgogi. 369 00:20:03,433 --> 00:20:05,234 I'm still too full. 370 00:20:05,234 --> 00:20:07,299 I'll take a walk around the block. 371 00:20:18,067 --> 00:20:20,299 Isn't this just wonderful? 372 00:20:21,201 --> 00:20:24,299 Even when they didn't find me in the house, 373 00:20:24,299 --> 00:20:28,600 they didn't even call me and had a feast themselves. 374 00:20:30,001 --> 00:20:32,567 They must've had a blast without me! 375 00:20:32,667 --> 00:20:34,600 This is why parents' teaching is so important. 376 00:20:39,168 --> 00:20:40,134 Come in. 377 00:20:43,333 --> 00:20:45,500 Oh, good morning. 378 00:20:49,234 --> 00:20:51,299 Did my husband go somewhere? 379 00:20:51,367 --> 00:20:54,299 He had a full breakfast 380 00:20:54,299 --> 00:20:58,201 and he went out just now for a walk. 381 00:20:58,534 --> 00:21:03,734 Just how much did he eat to be so full still? 382 00:21:04,299 --> 00:21:05,300 Well... 383 00:21:05,734 --> 00:21:09,300 That daughter-in-law of mine must've cooked a feast today, 384 00:21:09,333 --> 00:21:11,400 probably emptying out the kitchen. 385 00:21:12,299 --> 00:21:13,134 What's wrong? 386 00:21:13,134 --> 00:21:15,300 You didn't have breakfast? 387 00:21:16,299 --> 00:21:17,400 No, I didn't. 388 00:21:19,299 --> 00:21:24,201 I left early, but they were having bulgogi on their own. 389 00:21:24,299 --> 00:21:26,634 You should've been home for breakfast. 390 00:21:26,634 --> 00:21:28,600 Why did you come out so early? 391 00:21:28,600 --> 00:21:31,367 You know who the worst types of people are? 392 00:21:31,367 --> 00:21:34,801 It's the people who disappear when the meal is set. 393 00:21:35,299 --> 00:21:38,500 Why can't they be there when the food is ready? 394 00:21:38,500 --> 00:21:40,767 They show up much later 395 00:21:40,767 --> 00:21:43,299 and complain about the cold food. 396 00:21:44,299 --> 00:21:49,299 My mother-in-law used to do that to me all the time. 397 00:21:50,234 --> 00:21:53,034 I can fully understand your mother-in-law. 398 00:21:53,400 --> 00:21:59,667 She must've been so mad at you to do that to you. 399 00:22:00,299 --> 00:22:01,299 What... 400 00:22:01,299 --> 00:22:02,299 What did you say? 401 00:22:02,299 --> 00:22:04,600 Good that you're here. 402 00:22:05,299 --> 00:22:08,101 I need you to re-educate your daughter. 403 00:22:08,299 --> 00:22:08,834 What? 404 00:22:08,834 --> 00:22:10,299 Re-educate? 405 00:22:10,299 --> 00:22:12,934 Why would I re-educate my daughter? 406 00:22:12,934 --> 00:22:15,299 Seeing that she cooked a feast for breakfast, 407 00:22:15,299 --> 00:22:18,299 I guess she's a pretty good cook now, too. 408 00:22:18,500 --> 00:22:23,299 It's your fault for not getting yourself breakfast. 409 00:22:23,901 --> 00:22:25,034 What? 410 00:22:25,299 --> 00:22:27,299 'Getting myself' breakfast? 411 00:22:27,567 --> 00:22:29,134 Am I some sort of beggar? 412 00:22:29,134 --> 00:22:30,967 Do I have to get myself my breakfast from her? 413 00:22:31,300 --> 00:22:33,299 Since I have a horrible daughter-in-law, 414 00:22:33,299 --> 00:22:36,299 I'm treated like a beggar in my own house. 415 00:22:38,299 --> 00:22:41,001 Since she grew up hearing her mother talk like this, 416 00:22:41,001 --> 00:22:43,299 what would she have learned at home? 417 00:22:44,433 --> 00:22:46,299 I don't need you to re-educate her. 418 00:22:46,299 --> 00:22:48,299 I think that would just be pointless. 419 00:22:48,600 --> 00:22:51,299 I'll just try to fix her up myself or if I can't, 420 00:22:51,299 --> 00:22:54,299 I'll just throw her out. 421 00:22:56,299 --> 00:22:59,034 You'll fix who up, and throw who out? 422 00:22:59,034 --> 00:23:02,534 You think I like that son of yours? 423 00:23:02,534 --> 00:23:04,299 I want you to re-educate him, too! 424 00:23:04,299 --> 00:23:06,299 What's so bad about Jung-geun? 425 00:23:06,299 --> 00:23:07,634 What's so bad about In-sung? 426 00:23:09,299 --> 00:23:11,433 Why are you here yelling from the top of your lungs? 427 00:23:11,801 --> 00:23:14,299 I can hear your voice all the way from outside. 428 00:23:14,299 --> 00:23:19,134 He wants me to re-educate In-sung. 429 00:23:19,299 --> 00:23:20,734 Does that make any sense? 430 00:23:20,734 --> 00:23:23,299 He should be honored to have my PhD daughter! 431 00:23:23,299 --> 00:23:25,901 Why would I be honored? 432 00:23:26,067 --> 00:23:28,299 I'd rather have a good-hearted daughter-in-law 433 00:23:28,299 --> 00:23:31,567 than someone with a fancy degree! 434 00:23:32,299 --> 00:23:33,268 Mr. So. 435 00:23:34,299 --> 00:23:38,299 My daughter has a heart of gold. 436 00:23:38,299 --> 00:23:40,299 If you can find a girl with a better heart, 437 00:23:40,299 --> 00:23:41,867 bring her to me right now. 438 00:23:41,867 --> 00:23:43,300 I can't believe it! 439 00:23:45,299 --> 00:23:48,433 Why are you here picking a fight with him? 440 00:23:49,299 --> 00:23:50,934 Oh, goodness... 441 00:23:50,934 --> 00:23:54,168 I almost forgot. What do I do? 442 00:23:54,299 --> 00:23:55,299 What is it this time? 443 00:23:55,299 --> 00:23:57,667 Ji-sung is in trouble. 444 00:23:57,834 --> 00:23:59,299 What's the matter? 445 00:24:05,734 --> 00:24:07,299 Look. Look. 446 00:24:07,299 --> 00:24:10,168 I'm supposed to call her by noon today. 447 00:24:12,299 --> 00:24:14,234 You're supposed to call who by noon? 448 00:24:15,433 --> 00:24:16,867 Hello, ma'am. 449 00:24:17,299 --> 00:24:19,299 I told you to give me an answer by noon today. 450 00:24:19,299 --> 00:24:21,201 How come you're not calling me? 451 00:24:22,500 --> 00:24:24,534 Well, ma'am... 452 00:24:24,534 --> 00:24:27,299 When I get in touch with Ji-sung, 453 00:24:27,299 --> 00:24:31,333 I was going to take Mi-na to your house. 454 00:24:32,734 --> 00:24:35,001 So, you weren't able to get in touch with her? 455 00:24:35,001 --> 00:24:36,299 Well, that's just too bad. 456 00:24:37,299 --> 00:24:42,734 I have my own plans. So I can't wait for you any longer. 457 00:24:43,300 --> 00:24:49,299 I gave you that time because you were my in-law and all. 458 00:24:49,967 --> 00:24:51,299 Goodbye. 459 00:24:54,299 --> 00:24:57,034 She must take me for a pushover. 460 00:25:03,333 --> 00:25:04,534 Mr. Kim? 461 00:25:05,299 --> 00:25:07,767 Do as I had planned. 462 00:25:09,067 --> 00:25:10,299 You look gorgeous today. 463 00:25:11,067 --> 00:25:12,300 What do you want this time? 464 00:25:12,300 --> 00:25:14,299 Can we switch our shifts? 465 00:25:15,299 --> 00:25:16,299 Shifts? 466 00:25:16,299 --> 00:25:17,299 Yeah. 467 00:25:17,299 --> 00:25:18,299 When? 468 00:25:19,299 --> 00:25:20,299 Saturday. 469 00:25:20,867 --> 00:25:21,801 Saturday? 470 00:25:21,867 --> 00:25:22,299 Yeah. 471 00:25:23,299 --> 00:25:24,700 Saturday? 472 00:25:25,367 --> 00:25:26,299 Dr. Park... 473 00:25:26,600 --> 00:25:27,433 Yes, sir. 474 00:25:31,367 --> 00:25:33,299 Your necktie is crooked. 475 00:25:34,299 --> 00:25:35,634 Stand up straight. 476 00:25:37,168 --> 00:25:39,299 If you have time to chat, go take care of your patients. 477 00:25:39,299 --> 00:25:41,333 I already checked all of my patients. 478 00:25:41,667 --> 00:25:43,299 Then, go study more. 479 00:25:43,299 --> 00:25:45,967 You were making blunders during the morning conference. 480 00:25:45,967 --> 00:25:47,134 Don't waste your time. 481 00:25:47,134 --> 00:25:47,967 I'm sorry. 482 00:25:54,299 --> 00:25:57,101 Did I do something wrong, too? 483 00:25:58,299 --> 00:25:59,867 Dr. Ma. 484 00:26:01,001 --> 00:26:02,901 Don't you know what you did wrong? 485 00:26:10,299 --> 00:26:11,299 No, sir. 486 00:26:14,299 --> 00:26:15,299 Doctor... 487 00:26:23,299 --> 00:26:29,034 Don't let other guys put their arms around you. 488 00:26:35,767 --> 00:26:36,700 Doctor! 489 00:26:42,333 --> 00:26:43,500 Thank you. 490 00:26:44,400 --> 00:26:45,433 For what? 491 00:26:46,299 --> 00:26:48,001 For taking care of Mi-na for me. 492 00:26:49,299 --> 00:26:50,667 Oh, don't mention it. 493 00:26:51,299 --> 00:26:53,299 I'm glad I was of help to you. 494 00:26:54,300 --> 00:26:55,299 Hello. 495 00:26:55,299 --> 00:26:56,299 Hi. 496 00:27:01,134 --> 00:27:01,767 Hey! 497 00:27:04,134 --> 00:27:05,101 Stop it. 498 00:27:08,001 --> 00:27:08,767 Ma Hee-sung... 499 00:27:09,299 --> 00:27:10,299 Hey! 500 00:27:10,700 --> 00:27:12,367 Blue Rain is having an affair. 501 00:27:13,168 --> 00:27:14,299 For real? 502 00:27:17,001 --> 00:27:17,634 Wait. 503 00:27:28,201 --> 00:27:29,168 Come here. 504 00:27:30,734 --> 00:27:32,299 What is it? 505 00:27:32,299 --> 00:27:33,101 Look at this. 506 00:27:33,101 --> 00:27:34,299 Internet articles keep on coming up. 507 00:27:34,433 --> 00:27:35,500 What is it? 508 00:28:06,299 --> 00:28:07,801 [Letter of Resignation] 509 00:28:14,299 --> 00:28:14,834 Pro... Professor... 510 00:28:14,834 --> 00:28:16,201 When did you get here? 511 00:28:17,299 --> 00:28:18,299 Just now. 512 00:28:18,299 --> 00:28:20,268 Why? What's the matter? 513 00:28:20,268 --> 00:28:21,934 We have a big problem... 514 00:28:22,567 --> 00:28:23,299 Why? 515 00:28:23,433 --> 00:28:24,467 Well, I... 516 00:28:26,567 --> 00:28:28,834 Why? What's the matter? 517 00:28:28,834 --> 00:28:32,299 You didn't see the Internet articles about yourself today? 518 00:28:52,299 --> 00:28:53,901 How did... 519 00:28:57,101 --> 00:29:15,300 [Subtitles Provided By MBC] 520 00:29:16,433 --> 00:29:17,467 There's a scandal? 521 00:29:17,467 --> 00:29:18,934 It's very different from our agreement. 522 00:29:18,934 --> 00:29:20,934 Why else would I have spent all that money on you? 523 00:29:20,934 --> 00:29:23,299 Why are you wasting that expensive ingredient? 524 00:29:23,299 --> 00:29:24,299 Please! 525 00:29:24,299 --> 00:29:26,001 What's wrong with you all? 526 00:29:26,001 --> 00:29:27,299 How come I'm always stuck with work? 527 00:29:27,299 --> 00:29:28,333 Let's go. To my house... 528 00:29:28,333 --> 00:29:29,299 Yay! 529 00:29:29,299 --> 00:29:30,667 What are you doing? 530 00:29:31,299 --> 00:29:31,934 Woo-jae! 531 00:29:31,934 --> 00:29:34,400 Did you have to stoop this low? 532 00:29:34,400 --> 00:29:36,700 It's Professor Ma Ji-sung! 36078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.