Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,082
Această versiune a fost
realizată cu materiale furnizate de
2
00:00:05,172 --> 00:00:08,506
Centrul de Film Experimental
și Cinemateca Națională de Film.
3
00:00:10,928 --> 00:00:14,296
Jos ! O patrulă austriacă ! Foc !
4
00:00:23,273 --> 00:00:24,889
O patrulă austriacă.
5
00:00:29,988 --> 00:00:32,650
Răspunde doar la
foc când îi poți vedea.
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,668
Arunc-o ! Când
explodează, ne vom retrage.
7
00:00:58,016 --> 00:01:00,678
"Tovarăși, tovarăși" !
8
00:01:00,811 --> 00:01:03,894
- Oprește-te ! Opriți focul !
- "Tovarăși" !
9
00:01:04,648 --> 00:01:08,642
"Tovarăși, tovarăși..."
10
00:01:12,030 --> 00:01:15,898
Este o însemn italian,
din divizia noastră.
11
00:01:17,077 --> 00:01:19,114
Și, de asemenea, al
regimentului nostru.
12
00:01:19,496 --> 00:01:23,114
Ştiam eu. Nenorocitule,
ești un dezertor !
13
00:01:23,166 --> 00:01:25,908
- Ne-ai numit "kamerad".
- Credeam că sunteți austrieci.
14
00:01:26,003 --> 00:01:28,495
Ar fi fost convenabil, războiul
s-ar fi încheiat pentru tine...
15
00:01:28,547 --> 00:01:30,254
Nu. Nu. M-am rătăcit.
16
00:01:30,382 --> 00:01:32,589
Locotenent, am mai văzut
acest obicei "de a se pierde",
17
00:01:32,676 --> 00:01:34,212
și nu este prima dată
când s-a întâmplat.
18
00:01:35,012 --> 00:01:38,880
- Spune-mi, cum te cheamă ?
- Marrasi Giuseppe.
19
00:01:39,391 --> 00:01:42,759
- Cum ai ajuns aici ?
- Patrulam, apoi s-a tras asupra noastră.
20
00:01:42,811 --> 00:01:44,597
- Cine a tras în tine ?
- Austriecii.
21
00:01:44,688 --> 00:01:48,181
- Dar noi am fost.
- Locotenente, n-am văzut nimic !
22
00:01:48,233 --> 00:01:49,394
Idiotule !
23
00:01:59,119 --> 00:02:04,159
BÃRBAȚI DIN REZISTENȚÃ
24
00:05:37,629 --> 00:05:38,956
Avellini !
25
00:05:38,957 --> 00:05:41,317
- Ordonați !
- La observator.
26
00:05:43,385 --> 00:05:45,777
Pedeapsa capitală va fi executată
în linia întâi, domnule maior.
27
00:05:45,778 --> 00:05:46,723
Continuați.
28
00:05:46,805 --> 00:05:47,966
Pe aici.
29
00:06:50,744 --> 00:06:53,031
Locotenentul Sassu
de la compania 10.
30
00:06:53,914 --> 00:06:56,497
Am primit ordine pentru a fi
la dispoziția dumneavoastră.
31
00:07:01,796 --> 00:07:03,332
Ia loc.
32
00:07:17,187 --> 00:07:20,145
- Vrei ?
- Nu, mulțumesc, nu beau.
33
00:07:25,654 --> 00:07:27,941
Nu bei, de ce ? Ai depus
un jurământ de sobrietate ?
34
00:07:33,036 --> 00:07:34,117
Ai venit din spatele liniilor ?
35
00:07:34,788 --> 00:07:37,200
Da, dar am fost 4 luni
pe front în Trentino.
36
00:07:37,499 --> 00:07:40,241
Bine, ai fost în luptă.
37
00:07:40,418 --> 00:07:44,878
- Oricum, e diferit aici.
- De aceea am cerut să fiu trimis aici.
38
00:07:49,594 --> 00:07:51,926
Muntele Fiori, îl
pierdem curând...
39
00:07:52,514 --> 00:07:53,925
Încetul cu încetul.
40
00:07:55,058 --> 00:07:59,894
Divizia se retrage. Să
sperăm că sosesc aici la timp.
41
00:08:00,271 --> 00:08:04,640
Uite-l, generalul Leone.
Cred că a pierdut mult.
42
00:08:05,527 --> 00:08:06,483
E scris la carte:
43
00:08:06,528 --> 00:08:09,611
cei care controlează vârful
muntelui au cheia câmpiei.
44
00:08:09,906 --> 00:08:11,442
Dar dacă nu folosesc tunurile,
45
00:08:11,574 --> 00:08:13,736
cheia câmpiei
este lăsată în ușă.
46
00:08:15,912 --> 00:08:18,904
Din fericire, comandantul
austriac este un idiot ca al nostru.
47
00:08:18,957 --> 00:08:23,121
Acum ei iau Muntele Fiori
și nu primesc nicio artilerie.
48
00:08:23,169 --> 00:08:25,706
Arta războiului își
urmează cursul...
49
00:08:59,247 --> 00:09:00,282
Oprește-te !
50
00:09:03,084 --> 00:09:04,119
Locotenente.
51
00:09:05,170 --> 00:09:06,205
Ordonați !
52
00:09:09,215 --> 00:09:10,693
Cine a dat ordin să se oprească ?
53
00:09:10,694 --> 00:09:13,049
Cred că un cercetaș a
făcut-o, domnule general.
54
00:09:14,054 --> 00:09:15,510
Să fie împușcat.
55
00:09:17,223 --> 00:09:18,463
Da, domnule.
56
00:09:24,272 --> 00:09:28,231
Uite, acolo este linia
italiană. Două mile în aer liber.
57
00:09:28,318 --> 00:09:29,729
Vom face o urmă pentru asta.
58
00:09:35,992 --> 00:09:38,575
- A fost împușcat ?
- Nu, domnule.
59
00:09:39,370 --> 00:09:42,078
S-a constatat că a fost un
cercetaș care a cerut oprirea.
60
00:09:42,082 --> 00:09:43,368
A intrat în câmp deschis...
61
00:09:43,374 --> 00:09:46,617
Mitralierele austriece de pe deal
ar ajunge în toate zonele de acolo.
62
00:09:46,628 --> 00:09:48,710
Împuşcă-l oricum.
63
00:09:49,589 --> 00:09:53,833
Domnule general, nu pot împușca
un om care nu a făcut nimic.
64
00:09:55,011 --> 00:09:59,130
Puneți-l în fața plutonului
de execuție. Imediat !
65
00:10:00,517 --> 00:10:01,552
Da, domnule.
66
00:10:06,981 --> 00:10:09,018
Locotenente, am dat
semnalul pentru oprire.
67
00:10:09,275 --> 00:10:12,313
Ce facem acum ?
Continuăm sau ne oprim ?
68
00:10:25,083 --> 00:10:26,289
Vino aici.
69
00:10:35,760 --> 00:10:37,842
- O țigare ?
- Mulțumesc.
70
00:10:43,601 --> 00:10:45,308
- Câți ani ai ?
- 21.
71
00:10:48,606 --> 00:10:51,394
- Cu ce te ocupi ?
- Sunt fermier, locotenente.
72
00:11:13,256 --> 00:11:16,499
- Deci, ce spui ?
- Despre ce, locotenente ?
73
00:11:24,267 --> 00:11:25,223
Oprește-te !
74
00:11:25,268 --> 00:11:26,884
Voi cu cadavrul, așteptați.
75
00:11:29,480 --> 00:11:30,515
Stai.
76
00:11:32,192 --> 00:11:34,559
Voi de acolo trage-ți în aer !
77
00:11:34,819 --> 00:11:36,401
Trage-ți cu armele în aer !
78
00:11:38,364 --> 00:11:39,570
Să mergem acum !
79
00:11:59,677 --> 00:12:02,044
Ordinul a fost executat,
domnule general.
80
00:12:03,681 --> 00:12:09,677
În război, disciplina este
dureroasă, dar necesară.
81
00:12:11,105 --> 00:12:13,267
Să ne onorăm morții.
82
00:12:22,742 --> 00:12:26,576
Batalion, pregătește-te !
83
00:12:27,288 --> 00:12:29,279
Înainte, marș !
84
00:12:58,528 --> 00:13:01,065
Repede !
85
00:13:42,155 --> 00:13:43,361
Mergeți !
86
00:14:24,072 --> 00:14:29,192
- Locotenente, nu mă lăsa să mor !
- Ajută-mă să-i eliberez pe ceilalți !
87
00:14:29,702 --> 00:14:30,692
Foc.
88
00:14:31,746 --> 00:14:32,827
Foc.
89
00:17:17,703 --> 00:17:23,415
Am părăsit Muntele Fiori, doar
pentru că așa ni s-a ordonat.
90
00:17:23,501 --> 00:17:24,832
3.000 de morți.
91
00:17:25,002 --> 00:17:29,212
Cu toate acestea, acum
ordinul este să-l recucerim.
92
00:17:29,340 --> 00:17:33,254
- Cu orice preț !
- 5.000 de morți.
93
00:17:33,970 --> 00:17:37,383
Vom ataca imediat...
94
00:17:37,974 --> 00:17:42,309
Nu vom permite inamicului
să-și fortifice pozițiile,
95
00:17:42,520 --> 00:17:44,056
sau să sape tranșee.
96
00:17:45,398 --> 00:17:48,311
De data asta nu vom
ataca direct Muntele.
97
00:17:49,527 --> 00:17:54,442
Vom ataca din
lateral, pentru a izola...
98
00:17:54,657 --> 00:17:57,991
unitățile inamice
care l-au cucerit.
99
00:20:59,675 --> 00:21:01,131
Înainte, marș !
100
00:21:13,856 --> 00:21:16,188
Lasă-mă în pace !
101
00:21:16,358 --> 00:21:19,817
- Destul ! Ce am făcut ?
- Nu trebuia să faci nimic.
102
00:21:19,820 --> 00:21:21,777
Nimic nu se compară cu
ruina celor dinaintea noastră.
103
00:21:21,864 --> 00:21:23,229
Ar fi trebuit să-l
las să cadă în râpă ?
104
00:21:23,282 --> 00:21:25,523
Sigur ! Cine vrea să se
angajeze în așa ceva ?
105
00:21:25,576 --> 00:21:28,739
Ce se întâmplă ? Să mergem !
106
00:21:28,788 --> 00:21:32,622
Ce faci ? Ridică-te,
mergi mai departe.
107
00:21:32,750 --> 00:21:36,789
Să mergem ! Să mergem !
108
00:21:37,129 --> 00:21:40,247
Haide !
109
00:22:51,787 --> 00:22:52,743
Stai !
110
00:22:55,833 --> 00:22:57,949
Trompetiștii sunt
aici, domnule general.
111
00:25:09,508 --> 00:25:15,049
Gaz metan în cap, soldați, este
mai rău să trăiești aici decât să mori...
112
00:25:15,639 --> 00:25:17,255
E mai bine să știi asta.
113
00:25:18,642 --> 00:25:23,057
Această linie nouă va fi mormântul
nostru sau onoarea noastră.
114
00:25:24,189 --> 00:25:26,647
Și tu, inamicule, ascultă-mă:
115
00:25:27,151 --> 00:25:31,520
"Această linie nouă va fi mormântul
nostru sau onoarea noastră".
116
00:25:53,802 --> 00:25:55,418
Locotenent Santini.
117
00:25:56,263 --> 00:25:58,595
- Asta e sectorul tău ?
- Da, domnule.
118
00:25:59,266 --> 00:26:01,303
Atunci vino cu mine.
119
00:26:10,611 --> 00:26:13,979
Generalul... Atențiune...
120
00:26:18,368 --> 00:26:20,234
Unde ți-e baionetă ?
121
00:26:23,707 --> 00:26:25,243
Nu, dă-mi-o.
122
00:26:27,252 --> 00:26:29,084
Ce este asta ?
123
00:26:29,129 --> 00:26:31,336
Un pic de oxid, domnule general.
124
00:26:31,381 --> 00:26:35,921
Vino aici, uită-te.
Ce scrie aici ?
125
00:26:36,053 --> 00:26:38,215
Nu știu să citesc,
domnule general.
126
00:26:40,349 --> 00:26:42,511
Domnule general, nu văd nimic.
127
00:26:44,436 --> 00:26:48,350
E un cuvânt scris aici...
128
00:26:48,398 --> 00:26:52,062
ca toată lumea să-l poată
citi, chiar și analfabeții...
129
00:26:52,194 --> 00:26:55,653
ca toată lumea să-l
poată vedea, chiar și orbii...
130
00:26:55,697 --> 00:26:59,110
Este atât de evident.
Nu crezi, locotenente ?
131
00:26:59,368 --> 00:27:02,326
- Să fiu sincer, nu știu...
- Victorie !
132
00:27:02,830 --> 00:27:04,036
Victorie !
133
00:27:04,289 --> 00:27:06,200
Este scris pe această lamă !
134
00:27:06,750 --> 00:27:09,833
Noi luptăm pentru victorie,
135
00:27:09,920 --> 00:27:13,458
iar pentru victorie trebuie
să recucerim Muntele Fiori.
136
00:27:18,554 --> 00:27:20,545
- Poți pleca.
- Da, domnule.
137
00:27:22,391 --> 00:27:24,052
Continuă să muncești.
138
00:27:31,441 --> 00:27:32,602
El vine.
139
00:27:33,569 --> 00:27:35,310
Atenţiune !
140
00:27:37,781 --> 00:27:39,488
Locotenent Ottolenghi.
141
00:27:49,543 --> 00:27:52,535
Toți soldații tăi au un cuțit ?
142
00:27:53,714 --> 00:27:55,625
- Un cuțit ?
- Da, un cuțit.
143
00:27:57,551 --> 00:27:59,713
Unii au, alții nu.
144
00:28:00,220 --> 00:28:02,507
Baioneta nu e de ajuns...
145
00:28:04,099 --> 00:28:07,512
În lupta corp la corp, mai ales
noaptea, au nevoie de un cuțit.
146
00:28:08,478 --> 00:28:11,186
Un cuțit cu o lamă
lungă și ascuțită.
147
00:28:11,982 --> 00:28:13,347
Mă înțelegi, nu ?
148
00:28:14,276 --> 00:28:15,641
Da, domnule general.
149
00:28:16,528 --> 00:28:18,235
Câte cuțite ai ?
150
00:28:20,282 --> 00:28:21,613
150.
151
00:28:21,950 --> 00:28:23,486
În stare bună ?
152
00:28:24,995 --> 00:28:26,360
Nu toate.
153
00:28:26,538 --> 00:28:28,575
Le verifici regulat ?
154
00:28:31,251 --> 00:28:32,311
Nu, domnule general.
155
00:28:32,312 --> 00:28:33,743
- Nu e bine.
- Ar trebui.
156
00:28:34,046 --> 00:28:35,411
Da, domnule.
157
00:28:41,220 --> 00:28:43,928
În ce scop folosesc
oamenii tăi un cuțit ?
158
00:28:45,724 --> 00:28:50,719
Depinde... să taie
carne, pâine sau brânză...
159
00:28:51,438 --> 00:28:53,309
... și să cojească
portocale, domnule general.
160
00:28:53,310 --> 00:28:54,931
Eu spun pentru
utilizare în luptă !
161
00:28:57,319 --> 00:29:00,232
Pentru utilizare în luptă, da.
162
00:29:05,619 --> 00:29:12,082
Ştii deja că o armă cu o baionetă
trebuie să fie prinsă cu cele două mâini.
163
00:29:17,965 --> 00:29:23,210
Și din acest motiv, cuțitul
trebuie ținut între dinți.
164
00:29:40,153 --> 00:29:42,315
Și lovitură trebuie
să fie bruscă:
165
00:29:42,864 --> 00:29:45,697
la inimă sau la
gât, nu contează...
166
00:29:45,867 --> 00:29:47,449
dar trebuie să fie bruscă.
167
00:29:48,787 --> 00:29:51,495
- Întoarce-te la muncă.
- Cum ordonați.
168
00:30:02,551 --> 00:30:05,259
Hai să muncim. Să ne adăpostim.
169
00:30:11,560 --> 00:30:15,269
Care este distanța dintre
tranșeele noastre și austrieci ?
170
00:30:17,858 --> 00:30:20,020
Aproximativ de 250 de metri.
171
00:30:23,572 --> 00:30:29,818
- Deci de aici sunt 230 de metri.
- Probabil.
172
00:30:32,205 --> 00:30:34,287
Asta nu este deloc probabil.
173
00:30:36,543 --> 00:30:38,033
Este sigur.
174
00:30:41,173 --> 00:30:43,255
Domnule general, e
periculos să te expui așa.
175
00:30:43,383 --> 00:30:44,873
Austriecii au lunetiști buni.
176
00:31:16,833 --> 00:31:18,244
Caporale.
177
00:31:19,711 --> 00:31:23,875
Dacă nu ți-e frică, fă
ce a făcut generalul tău.
178
00:31:25,592 --> 00:31:27,082
Da, domnule general.
179
00:31:29,596 --> 00:31:32,805
Austriecii își vor corecta
focul. Nu vor rata de data asta.
180
00:31:40,190 --> 00:31:43,182
Foarte bine ! Acum
poți să te retragi.
181
00:31:48,740 --> 00:31:53,200
El este un erou,
un erou autentic.
182
00:32:02,254 --> 00:32:03,335
Ia asta.
183
00:32:04,297 --> 00:32:06,789
Puneți-i un pahar de
vin cât mai repede posibil.
184
00:32:49,468 --> 00:32:50,754
Mișcați-vă !
185
00:33:15,952 --> 00:33:17,238
Înainte !
186
00:33:37,516 --> 00:33:39,678
Nu mai trag. Nu
vom mai trage nici noi.
187
00:33:40,519 --> 00:33:42,351
Vom pleca când se întunecă.
188
00:33:54,324 --> 00:33:56,486
Împușcă-l, ajută-l să moară.
189
00:34:03,583 --> 00:34:04,994
Nu am curaj să-l împușc.
190
00:34:15,387 --> 00:34:17,628
Un masacru...
191
00:34:28,400 --> 00:34:29,435
Căpitane.
192
00:34:32,070 --> 00:34:33,526
Câți clești de sârmă avem ?
193
00:34:35,574 --> 00:34:39,067
Ar trebui să fie șapte.
Trei mari și patru mici.
194
00:34:39,411 --> 00:34:41,698
- Adu-i aici imediat.
- Da, domnule.
195
00:34:42,815 --> 00:34:44,652
- Sergent.
- Ordonaţi.
196
00:34:44,653 --> 00:34:45,952
Cleștii de sârmă.
197
00:35:43,183 --> 00:35:45,470
Căpitane, numeşte
un ofiţer și doi soldaţi
198
00:35:45,602 --> 00:35:47,809
să facă găuri în sârma
ghimpată a inamicului.
199
00:35:49,522 --> 00:35:51,638
Sublocotenentul Avellini.
200
00:37:14,482 --> 00:37:16,018
Incă e multă ceață.
201
00:37:16,234 --> 00:37:19,067
Există riscul ca ei să nu găsească
acele găuri pe care le-am făcut.
202
00:37:20,029 --> 00:37:23,317
În curând ceața va coborî,
și austriecii îi vor vedea.
203
00:37:27,203 --> 00:37:30,446
Tăietorii de sârmă nu sunt
de folos nici ziua, nici noaptea.
204
00:37:32,542 --> 00:37:34,499
Avem nevoie de artilerie.
205
00:37:35,503 --> 00:37:36,789
Ceea ce nu avem.
206
00:38:11,790 --> 00:38:13,121
Se întorc.
207
00:38:32,310 --> 00:38:33,550
Brancardier !
208
00:38:54,707 --> 00:38:55,822
Un mort...
209
00:38:57,460 --> 00:38:59,246
... iar cleștele nu taie bine.
210
00:39:25,989 --> 00:39:28,030
Asta taie bine, domnule maior.
211
00:39:28,031 --> 00:39:30,027
- Arată-mi.
- Uite.
212
00:39:33,746 --> 00:39:35,612
Atunci trebuie să
încercăm din nou.
213
00:39:35,623 --> 00:39:39,958
Problema nu sunt cleștii de sârmă.
Oricât de buni ar fi, nu vor schimba nimic.
214
00:39:40,211 --> 00:39:44,546
Austriecii îi împuşcă pe toți cei
care se apropie, cu sau fără clești.
215
00:39:44,632 --> 00:39:47,795
Eu sunt la comandă aici
și nu ți-am cerut părerea.
216
00:39:48,511 --> 00:39:51,378
Căpitane, numește un ofițer
pentru a comanda această misiune.
217
00:39:57,061 --> 00:39:58,677
Locotenentul Sassu.
218
00:40:01,399 --> 00:40:03,390
Ești pregătit să pleci ?
219
00:40:03,943 --> 00:40:06,605
Locotenentul Sassu tocmai
s-a întors dintr-o misiune.
220
00:40:11,284 --> 00:40:13,992
- Du-te și caută-l pe locotenentul Santini.
- Da, domnule.
221
00:40:19,208 --> 00:40:21,666
Nimeni nu cunoaște
terenul mai bine decât el.
222
00:40:25,673 --> 00:40:29,917
Hei, nu spune nimic,
sau vei fi terminat.
223
00:40:55,745 --> 00:40:57,986
Ești dispus să mergeți într-o
misiune cu foarfecele de sârmă ?
224
00:41:06,214 --> 00:41:08,341
Este prea târziu.
Acum este imposibil.
225
00:41:08,342 --> 00:41:11,084
Nu te-am întrebat dacă
e devreme sau târziu.
226
00:41:11,552 --> 00:41:13,714
Te-am întrebat dacă
vrei să te oferi voluntar.
227
00:41:18,226 --> 00:41:19,432
Nu, domnule.
228
00:41:21,437 --> 00:41:22,723
Asta e lașitate.
229
00:41:28,987 --> 00:41:32,275
Domnule, mi-ați pus o
întrebare și v-am dat un răspuns.
230
00:41:32,740 --> 00:41:34,777
Nu este vorba de
lașitate, nici de curaj.
231
00:41:35,368 --> 00:41:36,779
Nu te oferi voluntar ?
232
00:41:37,036 --> 00:41:38,242
Nu, domnule.
233
00:41:38,913 --> 00:41:42,122
Atunci îți ordon să
pleci oricum și imediat !
234
00:41:44,669 --> 00:41:49,379
Dacă este un ordin...
atunci trebuie să mă supun.
235
00:41:49,674 --> 00:41:50,960
Adu cleștele.
236
00:41:51,759 --> 00:41:53,716
Tu, du-te cu locotenentul.
237
00:42:01,519 --> 00:42:03,726
Cum de nu ai plecat niciodată
într-o misiune cu cleștele ?
238
00:42:07,817 --> 00:42:10,855
- Dacă aș primi ordinul, aș face-o.
- Sigur.
239
00:42:16,701 --> 00:42:18,317
Păstrează-l ca o
amintire de la mine.
240
00:42:22,457 --> 00:42:23,572
Să mergem.
241
00:43:15,218 --> 00:43:19,212
Locotenente ! Locotenente !
242
00:43:20,807 --> 00:43:22,798
Jos !
243
00:43:23,518 --> 00:43:24,599
Locotenente !
244
00:43:27,480 --> 00:43:30,222
Rahat ! Cum poate să moară așa ?
245
00:43:37,782 --> 00:43:38,863
Întoarce-te !
246
00:44:51,898 --> 00:44:55,266
Întreaga companie
se răzvrătește !
247
00:44:55,318 --> 00:44:59,312
Bărbați în timpul serviciului și în afara
serviciului, toată lumea, hai să ieșim.
248
00:44:59,614 --> 00:45:02,652
Toată lumea afară, haideți !
249
00:45:04,076 --> 00:45:07,159
Este o revoluție.
250
00:45:07,622 --> 00:45:09,909
Am avut destule războaie !
251
00:45:11,083 --> 00:45:12,915
Haide !
252
00:45:13,002 --> 00:45:16,461
Compania a opta
s-a răzbunat ! Haide !
253
00:45:16,756 --> 00:45:19,589
Liniște. Alinierea.
254
00:45:21,177 --> 00:45:23,168
Alinierea !
255
00:45:24,305 --> 00:45:25,887
Luați-vă armele !
256
00:45:34,398 --> 00:45:36,480
Ei fac prostii afară.
257
00:45:38,152 --> 00:45:40,234
Nu așa se conduce cazul.
258
00:45:42,865 --> 00:45:44,697
Vor ajunge să
plătească pentru asta...
259
00:45:48,621 --> 00:45:50,237
Știi ce cred eu.
260
00:45:54,168 --> 00:45:56,125
Voi fi cu voi la
momentul potrivit.
261
00:46:11,394 --> 00:46:14,557
Vrem o schimbare, avem
dreptul la o zi de odihnă.
262
00:46:15,523 --> 00:46:18,641
Să punem capăt
săpatului, vrem o schimbare !
263
00:46:18,776 --> 00:46:20,437
Nu este corect !
264
00:46:20,528 --> 00:46:23,987
O schimbare, avem
dreptul să ne odihnim.
265
00:46:28,953 --> 00:46:33,368
Soldaţi ! Întoarceți-vă
la cazarmă.
266
00:46:36,085 --> 00:46:37,996
O zi de odihnă !
267
00:46:50,099 --> 00:46:54,468
Toți avem dreptul să ne
odihnim, chiar și eu, la vârsta mea.
268
00:46:54,603 --> 00:46:56,935
Acum, întoarceți-vă la cazarmă.
269
00:46:58,649 --> 00:47:03,610
Sunt colonelul vostru. Pentru propriile
voastre interese, ascultați-mi ordinele.
270
00:47:10,077 --> 00:47:11,567
Condu oamenii, domnule maior.
271
00:47:11,746 --> 00:47:13,703
Companie... Adunarea !
272
00:47:29,805 --> 00:47:30,920
Atenţiune.
273
00:47:55,873 --> 00:47:59,662
Locotenent Ottolenghi,
pot conta pe compania ta ?
274
00:48:01,128 --> 00:48:02,084
Da, domnule.
275
00:48:02,630 --> 00:48:07,045
Pot conta pe compania ta dacă aș da ordin
să interveniți împotriva răzvrătiților ?
276
00:48:10,471 --> 00:48:12,462
Nu cred, d-le colonel.
277
00:48:14,350 --> 00:48:19,595
Dă-mi un răspuns direct.
Vrei sau nu să interveniți ?
278
00:48:24,693 --> 00:48:26,229
Nu, domnule.
279
00:48:28,572 --> 00:48:31,234
În orice caz, compania ta
trebuie să fie la dispoziție.
280
00:48:31,325 --> 00:48:32,235
Atenţiune !
281
00:48:38,874 --> 00:48:39,989
Pe loc repaus.
282
00:48:41,001 --> 00:48:42,332
Atenţiune !
283
00:48:42,962 --> 00:48:44,293
Pregătiţi-vă !
284
00:48:45,506 --> 00:48:46,746
Încărcaţi !
285
00:48:48,592 --> 00:48:53,052
Soldați, pentru ultima oară,
întoarceți-vă la cazarmă.
286
00:48:58,936 --> 00:49:01,018
Luați, de voie !
287
00:49:02,773 --> 00:49:05,060
Acesta este rezultatul...
288
00:49:06,193 --> 00:49:08,935
Ar trebui să facem ceva
bine, sau să nu o facem deloc.
289
00:49:51,322 --> 00:49:54,690
A fost foarte curajos așa
cum i-ai răspuns colonelului.
290
00:49:58,162 --> 00:49:59,994
De ce, tu ce ai fi făcut ?
291
00:50:00,498 --> 00:50:02,284
Asta mă întreb și eu.
292
00:50:03,876 --> 00:50:05,583
Ai fi împușcat soldații ?
293
00:50:08,297 --> 00:50:10,789
Uneori nu e ușor să
faci ceea ce trebuie.
294
00:50:10,883 --> 00:50:14,877
Nu ! Decizia a fost doar a mea.
295
00:50:17,681 --> 00:50:20,264
Uiți că suntem în război
și că trebuie să câștigăm.
296
00:50:21,060 --> 00:50:23,768
Unitatea națională este prea
importantă pentru a periclita riscul,
297
00:50:23,812 --> 00:50:27,021
vorbind în fața soldaților
așa cum ai făcut-o tu.
298
00:50:30,611 --> 00:50:33,228
De ce ? Am spus
ceva ce nu ți-a plăcut ?
299
00:50:33,864 --> 00:50:38,475
Ai spus că la momentul
potrivit vei fi de partea lor.
300
00:50:38,476 --> 00:50:40,782
Care parte ? Să faci ce ?
301
00:50:41,288 --> 00:50:43,620
Să împușcăm comandanții noștri.
302
00:50:43,707 --> 00:50:46,119
Apoi tragem în toți comandanții,
chiar și cei ai inamicului.
303
00:50:46,168 --> 00:50:47,952
Loveşte tare și trage
în cât mai mulți posibil !
304
00:50:47,953 --> 00:50:48,835
Liniște...
305
00:50:48,837 --> 00:50:51,118
Loveşte tare și trage
în cât mai mulți posibil !
306
00:50:51,119 --> 00:50:53,252
Începând cu comandanții
diviziei noastre !
307
00:50:56,679 --> 00:50:58,044
Am înțeles.
308
00:50:59,473 --> 00:51:00,838
Și apoi ?
309
00:51:00,975 --> 00:51:03,387
O să-mi croiesc
drum prin ierarhie.
310
00:51:03,769 --> 00:51:04,804
Cât de departe ?
311
00:51:04,937 --> 00:51:08,271
Până în capitală, unde
pot fi găsiți generalii inamici.
312
00:51:09,275 --> 00:51:10,606
Și apoi ?
313
00:51:12,027 --> 00:51:14,644
Oamenii confiscă puterea
guvernului. Asta este socialismul.
314
00:51:16,740 --> 00:51:18,105
Sigur.
315
00:51:19,410 --> 00:51:24,621
Astea sunt iluzii... Chiar
crezi că ar fi mai bine așa ?
316
00:51:24,748 --> 00:51:26,113
Știi sigur ?
317
00:51:27,084 --> 00:51:29,121
Singurul lucru sigur pe
care-l știu este să trag.
318
00:51:29,253 --> 00:51:30,869
Apoi vom vedea.
319
00:51:35,968 --> 00:51:37,628
Această pedeapsă
nu poate fi aplicată
320
00:51:37,629 --> 00:51:39,962
împotriva soldaților care
nu și-au folosit armele.
321
00:51:40,055 --> 00:51:44,219
- Dar articolul 92 din Cod spune...
- Dar acesta este un cod din 1869.
322
00:51:44,226 --> 00:51:46,092
Dar este încă valabil.
323
00:51:46,312 --> 00:51:48,724
Articolul sugerează "pedeapsa
capitală cu dezonorare"
324
00:51:48,731 --> 00:51:50,392
pentru o revoltă
în fața inamicului.
325
00:51:51,483 --> 00:51:55,021
Nu suntem în fața inamicului,
suntem în prezența inamicului...
326
00:51:55,154 --> 00:51:57,395
... și din acest motiv această
situație este acoperită de articolul 137
327
00:51:57,531 --> 00:51:59,363
care sugerează
închisoarea militară.
328
00:51:59,575 --> 00:52:01,862
Suntem în fața inamicului,
suntem în prima linie.
329
00:52:01,994 --> 00:52:05,828
Doar o operațiune ofensivă
ar fi în fața inamicului.
330
00:52:05,873 --> 00:52:07,955
Aici suntem doar în prezența
apropiată a inamicului.
331
00:52:08,000 --> 00:52:10,708
Dragă Stringari...
Mâine va fi atacul.
332
00:52:10,836 --> 00:52:12,452
Mâine nu este astăzi.
333
00:52:12,838 --> 00:52:16,206
Vom câștiga acest război doar dacă
trupele noastre vor fi tratate conform
334
00:52:16,258 --> 00:52:19,671
metodei disciplinare pe care am
folosit-o în colonia cu "Ascaris".
335
00:52:19,720 --> 00:52:22,257
Soldații noștri sunt
cetățeni ca tine și ca mine...
336
00:52:22,389 --> 00:52:26,132
"Ascaris" au fost toți
mercenari, străini și de culoare.
337
00:52:28,312 --> 00:52:31,179
Aceasta este o diferență
esențială pentru mine.
338
00:52:34,693 --> 00:52:37,685
Ați introdus filosofia în
armată. Acesta este motivul
339
00:52:37,821 --> 00:52:39,562
slăbiciunii noastre.
340
00:52:46,830 --> 00:52:49,117
Generalul Leone a comunicat
cu comandamentul și a confirmat...
341
00:52:49,208 --> 00:52:52,121
Articolul 92 trebuie
aplicat: decimare.
342
00:52:53,796 --> 00:52:56,959
N-am făcut nimic,
nu vreau să mor !
343
00:54:50,245 --> 00:54:52,111
Pluton de execuţie ! Atenţiune !
344
00:54:53,791 --> 00:54:55,873
Îngenunchează !
345
00:55:04,468 --> 00:55:05,754
Ţintiţi !
346
00:55:07,930 --> 00:55:09,045
Foc !
347
00:55:14,978 --> 00:55:18,096
Cartea pe care mi-ai dat-o cu aceste
desene este foarte drăguță, locotenente.
348
00:55:19,107 --> 00:55:23,317
Toate păsările sunt în
ea: rața, pescărușul...
349
00:55:24,321 --> 00:55:26,528
Aceasta e pitulicea...
350
00:55:27,324 --> 00:55:28,485
mierla...
351
00:55:28,826 --> 00:55:32,911
... și sturzul, care este preferatul
meu. Îmi plac toate, prăjite, desigur.
352
00:55:33,956 --> 00:55:35,287
Ce clovn !
353
00:55:36,124 --> 00:55:39,162
- Știi de unde vin sturzii ?
- Nu, locotenente.
354
00:55:41,463 --> 00:55:42,794
Din Germania.
355
00:55:42,965 --> 00:55:46,003
Pot veni de oriunde...
pe frigărui sunt toate bune.
356
00:55:47,010 --> 00:55:48,466
Frigăruile sunt
importante, locotenente...
357
00:55:48,595 --> 00:55:50,962
... nu ar trebui să fie din
fier, ar trebui să fie din lemn.
358
00:55:51,098 --> 00:55:56,559
Mai întâi trebuie să tai
țepușa, să vezi ce gust are.
359
00:55:57,521 --> 00:55:58,886
Știu aceste lucruri.
360
00:55:59,106 --> 00:56:02,315
Sunt Sardinian,
cunosc țara la fel ca tine.
361
00:56:08,448 --> 00:56:12,407
Cum se va sfârși acest
război, locotenente ?
362
00:56:14,413 --> 00:56:18,623
Vom lupta până la capăt
pentru a cuceri aceste 4 pietre.
363
00:56:20,210 --> 00:56:22,542
Aceasta este și
o bucată din Italia.
364
00:56:23,839 --> 00:56:27,048
Uitați-vă la bucata
asta frumoasă din Italia !
365
00:56:27,509 --> 00:56:28,999
- Frumos !
- Uitați-vă la asta !
366
00:56:29,511 --> 00:56:32,344
- Să mergem și să-i arătăm generalului...
- Haide, dă-i drumul !
367
00:56:32,347 --> 00:56:34,179
Asta este mai
bună decât coniacul !
368
00:56:34,224 --> 00:56:35,965
Arată-mi și mie !
369
00:56:38,312 --> 00:56:43,273
Ajunge ! Liniște ! Îi
trezești pe "vecinii" noştri.
370
00:56:43,400 --> 00:56:45,618
Locotenente,
permiteți-mi să vi-l prezint
371
00:56:45,630 --> 00:56:48,019
pe cel mai bun lunetist
austriac de pe front
372
00:56:48,322 --> 00:56:50,029
O să-ți arăt cum lucrează.
373
00:56:50,073 --> 00:56:52,030
Dă-mi bucata aia de lemn.
374
00:56:54,453 --> 00:56:58,037
Ai grijă, unii deja au fost
răniți, așa că lasă-te jos.
375
00:57:11,094 --> 00:57:12,926
Ai văzut asta ? Nu
ratează niciodată.
376
00:57:16,141 --> 00:57:18,348
Acum e și mai
complicat... o țigară.
377
00:57:25,609 --> 00:57:27,896
Ajunge cu trivialitatea asta.
378
00:57:29,279 --> 00:57:32,021
Începând de astăzi, punctul
de vizualizare 14 va fi închis.
379
00:57:42,668 --> 00:57:47,003
Iată faimoasele
armuri Fassina...
380
00:57:47,255 --> 00:57:49,417
Mai ales faimoase...
381
00:57:50,175 --> 00:57:54,419
deoarece acestea permit acțiuni
extrem de îndrăznețe în plină zi.
382
00:57:55,430 --> 00:57:59,515
Inamicul poate avea
arme, mitraliere, tunuri...
383
00:58:00,686 --> 00:58:04,020
Cu armurile Fassina
putem ajunge oricum.
384
00:58:07,359 --> 00:58:10,147
- Faceți loc !
- Atențiune !
385
00:58:16,243 --> 00:58:18,029
Mergi și întinde pasul !
386
00:58:34,136 --> 00:58:37,299
Soldații romani au fost
victorioși datorită armurii lor.
387
00:59:57,052 --> 01:00:01,512
Vom mai ataca la ora 9:00 ? Au
mai rămas doar câteva secunde.
388
01:00:03,266 --> 01:00:04,722
Într-adevăr.
389
01:00:04,935 --> 01:00:09,850
- Dă ordinul.
- Ofițeri, ocupați-vă pozițiile.
390
01:00:09,940 --> 01:00:11,897
Pregătiți-vă pentru atac.
391
01:00:12,734 --> 01:00:17,774
Ofițeri, ocupați-vă pozițiile.
Pregătiți-vă pentru atac.
392
01:00:19,282 --> 01:00:22,240
Glorie ! Glorie !
393
01:00:33,880 --> 01:00:35,245
Glorie !
394
01:01:04,536 --> 01:01:05,571
Să mergem !
395
01:01:44,284 --> 01:01:45,649
Glorie !
396
01:02:37,212 --> 01:02:41,080
Destul, soldați
italieni, destul !
397
01:02:41,716 --> 01:02:47,587
Nu vă mai
sinucideți așa. Înapoi !
398
01:02:47,764 --> 01:02:50,256
Destul. Opriți-vă !
399
01:02:50,600 --> 01:02:52,432
Opriți-vă !
400
01:02:58,650 --> 01:03:03,110
Destul cu acest război al
oamenilor morți de foame !
401
01:03:03,738 --> 01:03:06,070
Împotriva foametei !
402
01:03:12,998 --> 01:03:14,363
Înainte !
403
01:03:14,666 --> 01:03:20,708
Înainte ! Soldați ai diviziei
mele glorioase, înainte !
404
01:03:20,797 --> 01:03:23,585
El este dușmanul
nostru, în spatele nostru !
405
01:03:23,633 --> 01:03:27,467
Soldați, ridicați-vă !
Să tragem acolo !
406
01:04:00,337 --> 01:04:01,702
Ajută-mă.
407
01:04:27,614 --> 01:04:29,651
Ți-ai părăsit poziția de luptă.
408
01:04:29,908 --> 01:04:32,240
Lupta s-a terminat.
Era inutil să rămân...
409
01:04:32,369 --> 01:04:34,656
De asemenea, este
inutil să aduci un cadavru.
410
01:04:36,122 --> 01:04:37,908
Mai era încă în viață.
411
01:05:14,452 --> 01:05:16,489
Vreau să știu numele
ofițerului responsabil.
412
01:05:18,790 --> 01:05:20,701
Cine este responsabil
pentru acest sector ?
413
01:05:22,752 --> 01:05:23,913
Cine răspunde ?
414
01:05:24,629 --> 01:05:27,872
- Cine se ocupă de acest punct ?
- Nu știu, domnule general.
415
01:05:27,924 --> 01:05:30,541
- Vreau să-i știu numele.
- Eu sunt ofițerul responsabil.
416
01:05:30,718 --> 01:05:32,584
Ei bine... tu din nou.
417
01:05:34,139 --> 01:05:36,255
Adu-mi lista
batalionului. Repede !
418
01:05:37,642 --> 01:05:40,009
Teritoriul tău nu
servește nici unui scop.
419
01:05:40,895 --> 01:05:42,511
Este natura terenului...
420
01:05:42,689 --> 01:05:45,602
Îmi pasă mai puțin... de teren !
421
01:05:46,067 --> 01:05:49,901
Teritoriul tău este mai mult
adăpost pentru căutarea greierilor,
422
01:05:50,572 --> 01:05:54,657
decât pentru a observa linia
inamicului și pentru a studia atacul...
423
01:05:57,245 --> 01:05:59,156
Cum te justifici ?
424
01:05:59,247 --> 01:06:01,534
Vrem tocătorii !
425
01:06:02,333 --> 01:06:04,324
Te-am cerut să te justifici !
426
01:06:09,757 --> 01:06:10,997
Răspunde-mi.
427
01:06:19,184 --> 01:06:20,579
Cu un pic mai multă
elevație vom avea
428
01:06:20,580 --> 01:06:22,427
o vedere mai bună a
acestui sector. Acolo sus...
429
01:06:23,229 --> 01:06:27,598
La numărul 14... puteți
vedea linia inamică perfect.
430
01:06:28,151 --> 01:06:31,894
Eu nu te cred ! Dar
voi arunca o privire.
431
01:07:00,016 --> 01:07:02,883
Doar câte unul poate urmări.
432
01:07:37,011 --> 01:07:39,423
Magnific, absolut magnific.
433
01:07:42,600 --> 01:07:44,011
Foarte bine, locotenente.
434
01:07:48,439 --> 01:07:50,521
Acest lucru va fi cel
mai util pentru atac.
435
01:07:51,901 --> 01:07:53,437
Continuați vizionarea...
436
01:07:58,408 --> 01:08:02,527
Poziția la stânga...
Există o piatră albă...
437
01:08:03,121 --> 01:08:04,282
Puteți s-o vedeți ?
438
01:08:04,747 --> 01:08:06,408
Sigur că văd.
439
01:08:09,877 --> 01:08:12,209
Cred că este cel mai
slab punct al inamicului...
440
01:08:12,672 --> 01:08:16,791
Da, posibil. Posibil.
441
01:08:38,072 --> 01:08:39,779
Rahat !
442
01:09:23,076 --> 01:09:27,035
Hei ! Dă-ne o mână de ajutor
ca să o scoatem din noroi...
443
01:09:27,288 --> 01:09:29,746
Te rog... s-a
împotmolit în noroi.
444
01:09:30,541 --> 01:09:32,373
Haideți băieţi.
445
01:09:34,837 --> 01:09:38,705
Așa, haideți. Va dura
un minut. Mulțumesc.
446
01:10:13,710 --> 01:10:14,950
Locotenente.
447
01:10:19,966 --> 01:10:24,085
Locotenente, îl vezi pe al patrulea ?
Este locotenentul Ottolenghi.
448
01:10:37,442 --> 01:10:39,308
Suntem gata, locotenente.
449
01:10:45,742 --> 01:10:48,450
Locotenent, mi s-a acordat
o scutire. Nu mă voi întoarce.
450
01:10:54,167 --> 01:10:55,578
Nu cred că este posibil
ca cineva să plece,
451
01:10:55,710 --> 01:10:58,042
și te voi raporta
că ai spus asta.
452
01:11:04,385 --> 01:11:05,625
Intră.
453
01:11:07,597 --> 01:11:11,056
- Nu mă vei raporta niciodată.
- Să ne mișcăm, haide.
454
01:12:17,041 --> 01:12:22,036
Haide !
455
01:12:26,133 --> 01:12:27,874
Sunt semne evidente...
456
01:12:28,094 --> 01:12:30,051
marginea orificiului ars...
457
01:12:30,137 --> 01:12:32,424
urme de ardere explozivă.
458
01:12:32,515 --> 01:12:36,179
Împuşcătura a fost făcută fără
îndoială de la o distanță scurtă.
459
01:12:41,399 --> 01:12:43,640
Tu ți-ai provocat rana asta.
460
01:12:43,860 --> 01:12:47,353
Nu, colonele, am fost rănit
în luptele din timpul atacului.
461
01:12:47,530 --> 01:12:50,739
Armele de foc nu sunt utilizate în luptă,
se folosesc doar baionete sau pumnale.
462
01:12:50,867 --> 01:12:54,656
Am fost împușcat din
spate de un ofițer austriac.
463
01:12:55,413 --> 01:12:56,949
Dacă el era în spatele tău,
464
01:12:57,081 --> 01:12:59,823
palma mâinii ar trebui
să fie pe corpul oficial.
465
01:13:00,376 --> 01:13:03,960
Scrieți: rană auto-provocată,
deferit Tribunalului Militar.
466
01:13:05,256 --> 01:13:06,371
Următorul.
467
01:13:19,979 --> 01:13:21,765
Di Giovanni Francesco !
468
01:13:27,403 --> 01:13:29,394
- Prezent.
- Du-te.
469
01:13:47,214 --> 01:13:49,080
Spune-ne ce s-a întâmplat.
470
01:13:49,300 --> 01:13:51,382
Eram în post, domnule colonel...
471
01:13:51,469 --> 01:13:53,551
în timp ce îmi curățam
pușca, am fost atacați...
472
01:13:53,596 --> 01:13:56,634
și locotenentul ne-a
ordonat, să nu tragem...
473
01:13:56,724 --> 01:14:00,183
Imposibil. Răni auto-provocate.
Tribunalul Militar. Aduceți-l pe următorul.
474
01:14:00,269 --> 01:14:01,384
- Colonele...
- Pleacă.
475
01:14:02,021 --> 01:14:05,559
Este imposibil ca un ofițer
italian să emită un ordin
476
01:14:05,691 --> 01:14:09,685
unei santinele aflată în post
ca să nu-și folosească arma.
477
01:14:10,571 --> 01:14:11,527
Şi tu ?
478
01:14:15,284 --> 01:14:18,072
Am fost în tranșee înainte
de atac, domnule colonel...
479
01:14:18,162 --> 01:14:22,326
... când arma soldatului
de lângă mine a tras.
480
01:14:22,458 --> 01:14:24,825
- Lângă tine, unde ?
- De partea mea.
481
01:14:25,336 --> 01:14:26,792
La dreapta sau la stânga ?
482
01:14:27,838 --> 01:14:29,078
La dreapta.
483
01:14:29,423 --> 01:14:32,461
Așa a fost ? De ce a tras ?
484
01:14:32,593 --> 01:14:34,425
Nu știu, eram beat.
485
01:14:35,471 --> 01:14:39,339
Ne-au dat o ladă plină de coniac
înainte de atac, domnule colonel.
486
01:14:39,558 --> 01:14:41,845
Care este numele
soldatului ? Îl știi ?
487
01:14:42,019 --> 01:14:43,930
Esposito Luigi, domnule colonel.
488
01:14:44,063 --> 01:14:46,805
Și nu poate depune mărturie
pentru că a murit în atac, nu ?
489
01:14:46,941 --> 01:14:48,397
Așa este, domnule colonel.
490
01:14:48,484 --> 01:14:51,818
Și nu-ți amintești numele altor
soldați care au fost prezenți, nu ?
491
01:14:51,946 --> 01:14:53,402
Așa este, domnule colonel.
492
01:14:53,447 --> 01:14:56,860
Atunci du-te direct la Tribunalul
Militar. Aduceți-l pe următorul.
493
01:14:58,285 --> 01:15:01,323
- Annunziata Salvatore.
- Prezent.
494
01:15:07,586 --> 01:15:11,750
Nu există semne de arsură în
rana acestui om, dar oricum...
495
01:15:11,841 --> 01:15:14,003
Îți voi explica cum se
face: iei o bucată de pâine
496
01:15:14,135 --> 01:15:16,422
și o pui în palma mâinii
înainte de împușcătură.
497
01:15:16,470 --> 01:15:19,087
În acest fel, pâinea
devine orificiul ars.
498
01:15:19,140 --> 01:15:21,632
Este un truc vechi
al lașilor și în acest fel
499
01:15:21,809 --> 01:15:26,554
vor să-și salveze onoarea lor.
Tribunalul Militar. Aduceți-l pe următorul.
500
01:15:28,774 --> 01:15:30,060
Veniți !
501
01:15:44,331 --> 01:15:47,995
- Dormitorul 18 ?
- Pe hol, la stânga, locotenente.
502
01:16:17,114 --> 01:16:18,821
Scuză-mă, poți să-mi spui
unde e căpitanul Abbati ?
503
01:16:18,949 --> 01:16:20,781
El este chiar
aici, îți voi arăta.
504
01:16:48,270 --> 01:16:51,854
Nu vreau să-l trezesc, dar sunt
nerăbdător să-l văd. Suferă mult ?
505
01:16:51,941 --> 01:16:54,524
Da, suferă foarte mult.
Nu doarme noaptea.
506
01:16:57,530 --> 01:17:02,366
- Am vrut să-i dau...
- Stai, se trezește.
507
01:17:23,013 --> 01:17:24,674
Coniac franțuzesc.
508
01:17:26,642 --> 01:17:28,633
Ai învățat bunele maniere...
509
01:17:33,774 --> 01:17:34,980
Nu-i nimic...
510
01:17:39,864 --> 01:17:45,109
Astăzi vom câștiga, pentru că
așa este scris în cartea destinului.
511
01:17:45,619 --> 01:17:51,581
În această dimineață, când am văzut
soldații noștri cum intrau în orașul nostru
512
01:17:51,625 --> 01:17:56,335
în sărbătoare,
acompaniați de fanfare,
513
01:17:56,630 --> 01:18:03,297
plini de viață și de tinerețe, am
înțeles și toți oamenii cu mine,
514
01:18:03,470 --> 01:18:06,132
că războiul deține
frumusețea şi puterea atracției.
515
01:18:06,265 --> 01:18:08,973
E frumos și sublim atractiv.
516
01:18:09,101 --> 01:18:12,059
Nefericiți sunt cei
care nu pot simți asta...
517
01:18:12,146 --> 01:18:16,481
Pentru că, domnilor, este
frumos să mori pentru patrie
518
01:18:16,609 --> 01:18:21,069
în războiul glorios în care
poporul italian se luptă
519
01:18:21,238 --> 01:18:25,823
sub conducerea strălucitoare și
eroică a Majestății Sale Regele.
520
01:18:25,910 --> 01:18:27,617
- Trăiască Regele !
- Trăiască Regele !
521
01:18:27,661 --> 01:18:31,404
Trăiască tradițiile noastre
glorioase de război !
522
01:18:31,665 --> 01:18:33,030
Trăiască Regele !
523
01:19:34,561 --> 01:19:39,021
Alarmă ! Alarmă !
524
01:19:39,149 --> 01:19:41,811
- Ce se întâmplă ?
- Un dezertor.
525
01:19:42,945 --> 01:19:44,606
- Cine e ?
- Marrasi.
526
01:19:44,655 --> 01:19:46,817
Acest porc neloial.
527
01:20:04,925 --> 01:20:09,135
Întoarce-te !
Întoarce-te !, imediat !
528
01:20:15,394 --> 01:20:20,810
Locotenente, am spus-o de multe
ori... că ticălosul ăla va scăpa într-o zi.
529
01:20:21,483 --> 01:20:23,599
- Știam eu.
- Scapă !
530
01:20:24,278 --> 01:20:25,689
Vaca dracului !
531
01:20:28,782 --> 01:20:30,364
Tovarăși !
532
01:20:31,327 --> 01:20:33,785
Locotenente, Marrasi
ne-a tras pe sfoară.
533
01:20:33,954 --> 01:20:38,198
Tovarăși !
534
01:20:40,294 --> 01:20:43,582
Aceasta este o dezonoare pentru
batalionul meu. Locotenente Pavan !
535
01:20:44,590 --> 01:20:47,127
- Ordonați.
- Împușcă dezertorul.
536
01:20:47,176 --> 01:20:49,213
Împușcă dezertorul !
537
01:20:50,763 --> 01:20:56,975
Împușcă dezertorul ! Împușcă-l !
538
01:20:57,770 --> 01:20:58,885
Împușcă-l !
539
01:21:03,650 --> 01:21:04,981
Tovarăși !
540
01:21:05,611 --> 01:21:09,525
Tovarăși !
541
01:21:11,241 --> 01:21:17,988
Tovarăși !
542
01:21:33,972 --> 01:21:35,838
Mâine este atacul.
543
01:21:44,942 --> 01:21:48,810
Nu, nu e mâine, nu am
primit ciocolată sau coniac.
544
01:21:48,904 --> 01:21:51,441
Va ajunge târziu
când vom fi deja morți.
545
01:21:51,907 --> 01:21:55,616
Frumos ambalaj cadou pentru
toți, dar fără ciocolată și coniac.
546
01:21:55,744 --> 01:21:57,906
Așa, e mai bine să
salvezi decât să câștigi.
547
01:21:58,038 --> 01:22:02,282
Vreau să-mi golesc stomacul de
toate porcăriile pe care le-am mâncat.
548
01:22:03,669 --> 01:22:06,878
De ce nu ? Pentru ei
toți suntem niște ticăloși.
549
01:22:06,964 --> 01:22:10,082
- Să nu uiți asta.
- Nu voi ataca fără coniac.
550
01:22:10,175 --> 01:22:12,753
Ei vor ajunge la tine, vor ajunge
și un pluton de "carabinieri"
551
01:22:12,754 --> 01:22:13,793
îți vor tăbăci fundul.
552
01:22:13,887 --> 01:22:16,925
Am văzut două cutii de coniac
că au ajuns azi dimineață.
553
01:22:17,057 --> 01:22:18,673
Nu trebuie să-ți faci griji, nu ?
554
01:22:19,157 --> 01:22:22,673
Când m-am înrolat m-am
gândit că asta a fost viaţa mea.
555
01:22:23,147 --> 01:22:26,811
În orice caz, noi
murim și ofițerii mor.
556
01:22:27,234 --> 01:22:29,851
Dar dacă vor muri,
vor muri confortabil.
557
01:22:29,945 --> 01:22:34,610
Imaginează-ți... friptură la micul dejun,
friptură la prânz și friptură la cină.
558
01:22:37,786 --> 01:22:41,450
Cu venitul lor lunar,
familia mea ar trăi 2 ani.
559
01:22:45,086 --> 01:22:47,150
Nu i-am văzut de mult timp.
560
01:22:47,671 --> 01:22:52,837
Au anulat permisele de concediu.
Ce nu aș da să fiu în casa mea.
561
01:22:52,926 --> 01:22:57,921
Ei bine, acasă, acasă... Îți spun adevărul,
n-a fost bine să săpăm pământul...
562
01:22:58,348 --> 01:23:01,761
Şi eu mă simt rău aici,
nicio schimbare, nimic.
563
01:23:01,935 --> 01:23:04,267
Nimeni nu moare pentru un bine.
564
01:23:04,438 --> 01:23:10,480
Aș fi pregătit să mor dacă aș
crede că se va termina acest război.
565
01:23:11,028 --> 01:23:13,315
În schimb, noi murim degeaba.
566
01:23:15,532 --> 01:23:18,115
Eu nu vreau să-mi
sacrific viața pentru ei.
567
01:23:22,915 --> 01:23:23,996
Stai treaz !
568
01:23:25,584 --> 01:23:27,666
Nimeni nu are voie să doarmă.
569
01:23:30,214 --> 01:23:31,295
Stai treaz !
570
01:23:31,381 --> 01:23:33,338
Generalul vostru nu doarme.
571
01:23:36,553 --> 01:23:37,714
Stai treaz !
572
01:23:39,640 --> 01:23:42,974
Un soldat adormit
este un soldat mort.
573
01:23:44,561 --> 01:23:45,892
Stai treaz !
574
01:23:47,147 --> 01:23:49,559
Nimeni nu trebuie să doarmă.
575
01:23:50,984 --> 01:23:52,395
Stai treaz !
576
01:23:54,321 --> 01:23:56,983
Ai văzut pantofii care au fost
dați soldaților zilele trecute ?
577
01:23:58,408 --> 01:23:59,819
Sunt din carton.
578
01:24:01,495 --> 01:24:03,611
Speculatorii fac bani
pe cheltuiala noastră...
579
01:24:03,705 --> 01:24:08,074
iar guvernul îi protejează. Și
noi luptăm pentru această Italia.
580
01:24:12,631 --> 01:24:16,590
- Băieți... generalul Leone este mort !
- Cine ți-a spus asta ?
581
01:24:17,636 --> 01:24:18,967
Este ceea ce spun soldații.
582
01:24:19,555 --> 01:24:20,386
Un moment !
583
01:24:20,722 --> 01:24:23,054
- Domnilor, propun un toast.
- Da, să o facem.
584
01:24:43,370 --> 01:24:47,364
Uneori, o națiune puternică au sărbătorit
moartea conducătorului lor cu un banchet.
585
01:24:47,833 --> 01:24:49,449
Deoarece nu avem nimic
mai bun decât acest vin,
586
01:24:49,626 --> 01:24:52,288
vom bea în memoria
generalului Leone.
587
01:24:52,629 --> 01:24:55,121
Domnilor, ridicați
paharele cu mine.
588
01:24:55,299 --> 01:24:56,789
- Noroc !
- Ura !
589
01:25:01,430 --> 01:25:02,841
Încă un pahar !
590
01:25:10,063 --> 01:25:11,849
Atenţiune !
591
01:25:20,574 --> 01:25:26,240
Care este motivul pentru
toată această sărbătoare ?
592
01:25:28,790 --> 01:25:30,030
Ei bine ?
593
01:25:32,169 --> 01:25:34,831
Medalia de aur care a
fost acordată regimentului.
594
01:25:36,798 --> 01:25:39,506
Pot să mă alătur ?
595
01:25:47,142 --> 01:25:49,850
Dar să bem, şi
pentru artileria italiană,
596
01:25:50,937 --> 01:25:54,100
care va permite diviziei mele
glorioase să atace pe tot frontul.
597
01:25:56,068 --> 01:25:57,149
Noroc.
598
01:26:17,798 --> 01:26:20,756
Repede ! Trimite
mesajul ! Ne măcelăresc !
599
01:26:20,842 --> 01:26:26,212
Artilerie... Reglați
focul ! Urgent !
600
01:26:44,533 --> 01:26:47,117
Nimeni nu trebuie să
se miște înainte de atac.
601
01:26:47,118 --> 01:26:48,151
Da, domnule.
602
01:26:58,922 --> 01:27:00,504
Înapoi la adăposturi !
603
01:27:03,593 --> 01:27:05,425
Micați-vă, înapoi !
604
01:27:12,144 --> 01:27:16,684
Haideţi, băieți. Nimeni nu trebuie
să se miște înainte de atac. În interior !
605
01:27:17,274 --> 01:27:19,436
Haide, intrați !
606
01:27:23,864 --> 01:27:25,104
Mergeți !
607
01:27:28,994 --> 01:27:32,567
În interior ! Duceți-vă
la capătul adăpostului !
608
01:27:32,568 --> 01:27:33,283
Repede !
609
01:27:33,415 --> 01:27:36,203
Haide ! Repede !
610
01:27:54,311 --> 01:27:56,268
Ajutați-ne și pe noi
să aducem răniții.
611
01:27:58,315 --> 01:28:01,228
Rapid, mișcați-vă fundurile !
612
01:28:16,458 --> 01:28:18,870
Nu vă mișcați din
adăposturile voastre !
613
01:28:21,421 --> 01:28:23,583
Înăuntru veți fi în siguranță !
614
01:28:27,052 --> 01:28:30,295
Nu vă fie teamă, este
din rocă, nu va cădea !
615
01:28:30,388 --> 01:28:32,425
Sunteți în siguranță,
nu vă temeți !
616
01:28:33,308 --> 01:28:35,015
Întoarceți-vă în adăposturi !
617
01:28:39,606 --> 01:28:41,813
Să mergem !
618
01:28:41,858 --> 01:28:45,897
Vreau să ies, afară !
619
01:28:45,946 --> 01:28:47,311
Vino înapoi !
620
01:28:48,156 --> 01:28:49,612
Toată lumea la adăposturi !
621
01:28:49,991 --> 01:28:52,278
Respectați ordinele, intrați
în adăposturile voastre !
622
01:28:52,577 --> 01:28:54,944
Opriți-i pe cei care se mișcă,
suntem în fața inamicului !
623
01:28:56,206 --> 01:29:01,246
Întoarceți-vă la adăposturi ! Nu
faceți nimic prostesc, ascultați !
624
01:29:01,294 --> 01:29:03,535
- Înapoi !
- Ascultați !
625
01:29:04,714 --> 01:29:08,958
Reveniți la prima linie ! Suntem
în fața inamicului ! La adăposturi !
626
01:29:09,511 --> 01:29:11,377
Înapoi !
627
01:29:12,222 --> 01:29:14,509
Locotenente,
fă-i să se întoarcă !
628
01:29:20,355 --> 01:29:22,392
Am spus să intrați
în adăposturi !
629
01:29:24,025 --> 01:29:25,607
Înapoi !
630
01:29:28,405 --> 01:29:30,396
Veniți înapoi aici !
631
01:29:34,160 --> 01:29:36,697
Alinierea, toată
lumea pe un rând !
632
01:29:37,956 --> 01:29:41,324
Alinierea ! Înainte !
633
01:29:41,418 --> 01:29:44,035
Alinierea !
634
01:29:45,297 --> 01:29:46,583
Ei s-au răzvrătit !
635
01:29:47,048 --> 01:29:48,959
Ordinea lor nu
era să se retragă,
636
01:29:48,967 --> 01:29:52,301
din pozițiile lor
înainte de atac.
637
01:29:53,638 --> 01:29:57,131
- Alege fiecare al zecelea om !
- Da, domnule...
638
01:29:57,893 --> 01:30:04,139
1-2-3-4-5-6-7-8-9... tu.
639
01:30:04,524 --> 01:30:06,606
Eu aplic decretul de la
Comandamentul Suprem
640
01:30:06,693 --> 01:30:08,934
despre pedeapsa capitală
în circumstanțe speciale.
641
01:30:08,987 --> 01:30:10,845
Nu a avut loc nicio
rebeliune aici, domnule maior !
642
01:30:10,846 --> 01:30:11,604
Eu decid asta !
643
01:30:11,656 --> 01:30:14,398
Sunt rebeli, care nu
au respectat un ordin.
644
01:30:14,701 --> 01:30:17,784
Nu puteți executa un soldat
fără aprobarea Comandamentului.
645
01:30:17,954 --> 01:30:22,198
Taci, taci, sau te voi
face complice la rebeliune
646
01:30:22,292 --> 01:30:23,874
și vinovat de aceeași crimă.
647
01:30:24,085 --> 01:30:26,998
Eu sunt singurul responsabil în
fața Comandamentului Suprem.
648
01:30:27,380 --> 01:30:30,589
În acest moment, în care se confruntă
cu inamicul, eu sunt judecătorul.
649
01:30:30,675 --> 01:30:33,633
Viața și moartea soldaților
sunt sub comanda mea.
650
01:30:33,762 --> 01:30:35,673
Asta e disciplina războiului !
651
01:31:10,423 --> 01:31:14,166
Locotenente Sassu, luați
comanda plutonului de execuţie.
652
01:31:14,594 --> 01:31:17,427
Eu sunt comandantul companiei, nu
pot comanda un pluton de execuţie.
653
01:31:17,555 --> 01:31:20,422
Locotenentul Sassu, supune-te
ordinului pe care ţi l-am dat !
654
01:31:20,642 --> 01:31:21,723
Nu, domnule.
655
01:31:24,187 --> 01:31:26,929
- Preia comanda !
- Da, domnule.
656
01:31:27,190 --> 01:31:28,726
Alinierea !
657
01:31:31,361 --> 01:31:35,446
În numele Majestății Sale Regele,
eu, maiorul Malchiodi Ruggero,
658
01:31:35,532 --> 01:31:39,321
comandant al Batalionului
2 al Diviziei 291 Infanterie,
659
01:31:39,452 --> 01:31:43,286
numit pentru abilitățile sale excepționale
de Excelența Sa, Generalul Cadorna,
660
01:31:43,373 --> 01:31:45,535
prin prezenta decizie
ordonă executarea soldaților
661
01:31:45,667 --> 01:31:48,625
vinovați de rebeliune
armată în fața inamicului.
662
01:31:48,878 --> 01:31:49,788
Continuați !
663
01:31:49,879 --> 01:31:52,587
Pluton de execuţie ! Atenţiune !
664
01:31:52,799 --> 01:31:54,289
Pregătiţi-vă !
665
01:31:55,093 --> 01:31:56,208
Gata !
666
01:31:57,053 --> 01:31:58,259
Ţintiţi !
667
01:32:00,140 --> 01:32:01,096
Foc !
668
01:32:02,100 --> 01:32:04,182
Foc în aer !
669
01:32:06,271 --> 01:32:08,603
Te voi ucide cu
propriile mele gloanţe !
670
01:32:10,191 --> 01:32:12,979
Maiorule ! Ți-ai ieșit din minți !
671
01:32:16,573 --> 01:32:18,405
Prima companie, atacați !
672
01:32:20,160 --> 01:32:23,278
A doua companie, atacați !
673
01:32:24,247 --> 01:32:27,205
A treia companie, înainte !
674
01:32:30,128 --> 01:32:32,745
Înainte !
675
01:32:35,508 --> 01:32:36,669
Înainte !
676
01:33:30,814 --> 01:33:32,475
Locotenentul Sassu.
677
01:33:33,483 --> 01:33:35,144
Adu-l înăuntru.
678
01:34:00,969 --> 01:34:04,212
Ne-am mai întâlnit,
locotenente, dacă nu mă înșel.
679
01:34:04,430 --> 01:34:05,636
Da, domnule.
680
01:34:07,725 --> 01:34:10,262
Te poți considera
foarte norocos.
681
01:34:10,395 --> 01:34:11,977
Încă n-ai murit.
682
01:34:14,732 --> 01:34:16,439
Nu, domnule general.
683
01:34:23,449 --> 01:34:27,693
- Și nu ai fost niciodată rănit ?
- Nu, domnule.
684
01:34:27,787 --> 01:34:28,948
Ciudat.
685
01:34:30,540 --> 01:34:34,784
Ești un ofițer al diviziei mele
și nu ai fost rănit niciodată ?
686
01:34:35,545 --> 01:34:38,253
Doar răni minore, domnule.
687
01:34:38,590 --> 01:34:43,881
Nu, nu... Vorbesc
de răni severe.
688
01:34:44,888 --> 01:34:46,799
Răni grave.
689
01:34:49,475 --> 01:34:50,715
Nu, domnule.
690
01:34:52,520 --> 01:34:53,976
Cum explici asta ?
691
01:34:54,230 --> 01:34:56,562
Nu știu exact, domnule general.
692
01:34:57,066 --> 01:35:00,184
Ai participat la toate
atacurile diviziei mele ?
693
01:35:00,236 --> 01:35:01,442
Da, la toate.
694
01:35:02,614 --> 01:35:04,446
Foarte ciudat, într-adevăr.
695
01:35:05,158 --> 01:35:07,365
Nu ești modest
acum, din întâmplare ?
696
01:35:07,452 --> 01:35:08,988
Nu cred asta, domnule general.
697
01:35:09,746 --> 01:35:13,740
Nu crezi sau nu ești sigur ?
698
01:35:17,170 --> 01:35:20,333
În război nu poți fi sigur
de nimic, domnule general.
699
01:36:03,508 --> 01:36:05,169
Îți place războiul ?
700
01:36:08,263 --> 01:36:10,254
Sunt în favoarea
războiului, domnule general.
701
01:36:10,682 --> 01:36:13,970
Am reprezentat grupul
intervenționist la universitate.
702
01:36:19,482 --> 01:36:24,648
Dar, locotenente, asta a fost în
trecut. Vorbesc cu tine despre prezent.
703
01:36:25,154 --> 01:36:26,690
Îmi fac datoria...
704
01:36:27,824 --> 01:36:31,362
Locotenente, nu te-am
întrebat dacă îți faci datoria.
705
01:36:32,495 --> 01:36:36,489
În război, toată lumea își face
datoria, altfel riscă să fie împușcați.
706
01:36:36,916 --> 01:36:40,284
Te-am întrebat dacă
îți place războiul sau nu.
707
01:36:41,587 --> 01:36:43,174
Un om care a văzut
adevărata față a războiului,
708
01:36:43,175 --> 01:36:44,796
n-ar vrea să vorbească
prea mult despre asta.
709
01:36:53,683 --> 01:36:57,768
Spune-mi adevărul.
Ești în favoarea păcii ?
710
01:36:58,688 --> 01:37:02,932
- General, cred că...
- Stai drepți !
711
01:37:03,735 --> 01:37:07,353
Ce fel de pace ai vrea ?
712
01:37:10,074 --> 01:37:11,235
O pace adevărată.
713
01:37:19,542 --> 01:37:23,023
Din păcate, locotenente,
toate astea au confirmat ideea
714
01:37:23,024 --> 01:37:24,958
care am avut-o despre tine.
715
01:37:25,381 --> 01:37:28,749
Nu poți să iubeşti pacea și
să lupți într-un război bun.
716
01:37:29,344 --> 01:37:33,633
Comportamentul tău a cauzat
moartea domnului maior Malchiodi.
717
01:37:33,890 --> 01:37:37,008
Este vina ta, că acești
oameni nu l-au ascultat.
718
01:37:38,770 --> 01:37:40,431
Da, domnule, recunosc asta.
719
01:37:41,147 --> 01:37:42,729
Știi de ce ?
720
01:37:42,732 --> 01:37:45,440
Deoarece soldații știau
despre ideile tale subversive,
721
01:37:45,485 --> 01:37:47,396
așa că s-au comportat
ca niște rebeli.
722
01:37:49,280 --> 01:37:51,738
Acest lucru nu poate
rămâne nepedepsit.
723
01:37:53,284 --> 01:37:57,403
Ei au fost decimați în timpul bătăliei,
îmi asum responsabilitatea pentru ei.
724
01:37:58,081 --> 01:37:59,446
Știi ce te așteaptă ?
725
01:38:02,835 --> 01:38:04,291
Da, domnule.
726
01:39:40,600 --> 01:39:42,716
Pluton de execuţie ! Atenţiune !
727
01:39:44,187 --> 01:39:46,178
Un pas înainte !
728
01:39:47,315 --> 01:39:49,226
Primul rând, în genunchi.
729
01:39:50,276 --> 01:39:52,563
Al doilea rând, un pas înainte !
730
01:39:54,739 --> 01:39:56,070
Gata !
731
01:39:57,700 --> 01:39:58,940
Țintiţi !
732
01:39:59,744 --> 01:40:00,779
Foc !
733
01:40:05,500 --> 01:40:06,535
Stai !
734
01:40:23,809 --> 01:40:26,050
Pluton de execuţie ! La dreapta.
735
01:40:27,313 --> 01:40:29,850
Înainte, marş.
736
01:41:00,313 --> 01:41:05,850
SFÂRŞIT57014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.