All language subtitles for Uomini.Contro.1970.720p.BluRay.AVC-mfcorrea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,294 --> 00:00:05,082 Această versiune a fost realizată cu materiale furnizate de 2 00:00:05,172 --> 00:00:08,506 Centrul de Film Experimental și Cinemateca Națională de Film. 3 00:00:10,928 --> 00:00:14,296 Jos ! O patrulă austriacă ! Foc ! 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,889 O patrulă austriacă. 5 00:00:29,988 --> 00:00:32,650 Răspunde doar la foc când îi poți vedea. 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,668 Arunc-o ! Când explodează, ne vom retrage. 7 00:00:58,016 --> 00:01:00,678 "Tovarăși, tovarăși" ! 8 00:01:00,811 --> 00:01:03,894 - Oprește-te ! Opriți focul ! - "Tovarăși" ! 9 00:01:04,648 --> 00:01:08,642 "Tovarăși, tovarăși..." 10 00:01:12,030 --> 00:01:15,898 Este o însemn italian, din divizia noastră. 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,114 Și, de asemenea, al regimentului nostru. 12 00:01:19,496 --> 00:01:23,114 Ştiam eu. Nenorocitule, ești un dezertor ! 13 00:01:23,166 --> 00:01:25,908 - Ne-ai numit "kamerad". - Credeam că sunteți austrieci. 14 00:01:26,003 --> 00:01:28,495 Ar fi fost convenabil, războiul s-ar fi încheiat pentru tine... 15 00:01:28,547 --> 00:01:30,254 Nu. Nu. M-am rătăcit. 16 00:01:30,382 --> 00:01:32,589 Locotenent, am mai văzut acest obicei "de a se pierde", 17 00:01:32,676 --> 00:01:34,212 și nu este prima dată când s-a întâmplat. 18 00:01:35,012 --> 00:01:38,880 - Spune-mi, cum te cheamă ? - Marrasi Giuseppe. 19 00:01:39,391 --> 00:01:42,759 - Cum ai ajuns aici ? - Patrulam, apoi s-a tras asupra noastră. 20 00:01:42,811 --> 00:01:44,597 - Cine a tras în tine ? - Austriecii. 21 00:01:44,688 --> 00:01:48,181 - Dar noi am fost. - Locotenente, n-am văzut nimic ! 22 00:01:48,233 --> 00:01:49,394 Idiotule ! 23 00:01:59,119 --> 00:02:04,159 BÃRBAȚI DIN REZISTENȚÃ 24 00:05:37,629 --> 00:05:38,956 Avellini ! 25 00:05:38,957 --> 00:05:41,317 - Ordonați ! - La observator. 26 00:05:43,385 --> 00:05:45,777 Pedeapsa capitală va fi executată în linia întâi, domnule maior. 27 00:05:45,778 --> 00:05:46,723 Continuați. 28 00:05:46,805 --> 00:05:47,966 Pe aici. 29 00:06:50,744 --> 00:06:53,031 Locotenentul Sassu de la compania 10. 30 00:06:53,914 --> 00:06:56,497 Am primit ordine pentru a fi la dispoziția dumneavoastră. 31 00:07:01,796 --> 00:07:03,332 Ia loc. 32 00:07:17,187 --> 00:07:20,145 - Vrei ? - Nu, mulțumesc, nu beau. 33 00:07:25,654 --> 00:07:27,941 Nu bei, de ce ? Ai depus un jurământ de sobrietate ? 34 00:07:33,036 --> 00:07:34,117 Ai venit din spatele liniilor ? 35 00:07:34,788 --> 00:07:37,200 Da, dar am fost 4 luni pe front în Trentino. 36 00:07:37,499 --> 00:07:40,241 Bine, ai fost în luptă. 37 00:07:40,418 --> 00:07:44,878 - Oricum, e diferit aici. - De aceea am cerut să fiu trimis aici. 38 00:07:49,594 --> 00:07:51,926 Muntele Fiori, îl pierdem curând... 39 00:07:52,514 --> 00:07:53,925 Încetul cu încetul. 40 00:07:55,058 --> 00:07:59,894 Divizia se retrage. Să sperăm că sosesc aici la timp. 41 00:08:00,271 --> 00:08:04,640 Uite-l, generalul Leone. Cred că a pierdut mult. 42 00:08:05,527 --> 00:08:06,483 E scris la carte: 43 00:08:06,528 --> 00:08:09,611 cei care controlează vârful muntelui au cheia câmpiei. 44 00:08:09,906 --> 00:08:11,442 Dar dacă nu folosesc tunurile, 45 00:08:11,574 --> 00:08:13,736 cheia câmpiei este lăsată în ușă. 46 00:08:15,912 --> 00:08:18,904 Din fericire, comandantul austriac este un idiot ca al nostru. 47 00:08:18,957 --> 00:08:23,121 Acum ei iau Muntele Fiori și nu primesc nicio artilerie. 48 00:08:23,169 --> 00:08:25,706 Arta războiului își urmează cursul... 49 00:08:59,247 --> 00:09:00,282 Oprește-te ! 50 00:09:03,084 --> 00:09:04,119 Locotenente. 51 00:09:05,170 --> 00:09:06,205 Ordonați ! 52 00:09:09,215 --> 00:09:10,693 Cine a dat ordin să se oprească ? 53 00:09:10,694 --> 00:09:13,049 Cred că un cercetaș a făcut-o, domnule general. 54 00:09:14,054 --> 00:09:15,510 Să fie împușcat. 55 00:09:17,223 --> 00:09:18,463 Da, domnule. 56 00:09:24,272 --> 00:09:28,231 Uite, acolo este linia italiană. Două mile în aer liber. 57 00:09:28,318 --> 00:09:29,729 Vom face o urmă pentru asta. 58 00:09:35,992 --> 00:09:38,575 - A fost împușcat ? - Nu, domnule. 59 00:09:39,370 --> 00:09:42,078 S-a constatat că a fost un cercetaș care a cerut oprirea. 60 00:09:42,082 --> 00:09:43,368 A intrat în câmp deschis... 61 00:09:43,374 --> 00:09:46,617 Mitralierele austriece de pe deal ar ajunge în toate zonele de acolo. 62 00:09:46,628 --> 00:09:48,710 Împuşcă-l oricum. 63 00:09:49,589 --> 00:09:53,833 Domnule general, nu pot împușca un om care nu a făcut nimic. 64 00:09:55,011 --> 00:09:59,130 Puneți-l în fața plutonului de execuție. Imediat ! 65 00:10:00,517 --> 00:10:01,552 Da, domnule. 66 00:10:06,981 --> 00:10:09,018 Locotenente, am dat semnalul pentru oprire. 67 00:10:09,275 --> 00:10:12,313 Ce facem acum ? Continuăm sau ne oprim ? 68 00:10:25,083 --> 00:10:26,289 Vino aici. 69 00:10:35,760 --> 00:10:37,842 - O țigare ? - Mulțumesc. 70 00:10:43,601 --> 00:10:45,308 - Câți ani ai ? - 21. 71 00:10:48,606 --> 00:10:51,394 - Cu ce te ocupi ? - Sunt fermier, locotenente. 72 00:11:13,256 --> 00:11:16,499 - Deci, ce spui ? - Despre ce, locotenente ? 73 00:11:24,267 --> 00:11:25,223 Oprește-te ! 74 00:11:25,268 --> 00:11:26,884 Voi cu cadavrul, așteptați. 75 00:11:29,480 --> 00:11:30,515 Stai. 76 00:11:32,192 --> 00:11:34,559 Voi de acolo trage-ți în aer ! 77 00:11:34,819 --> 00:11:36,401 Trage-ți cu armele în aer ! 78 00:11:38,364 --> 00:11:39,570 Să mergem acum ! 79 00:11:59,677 --> 00:12:02,044 Ordinul a fost executat, domnule general. 80 00:12:03,681 --> 00:12:09,677 În război, disciplina este dureroasă, dar necesară. 81 00:12:11,105 --> 00:12:13,267 Să ne onorăm morții. 82 00:12:22,742 --> 00:12:26,576 Batalion, pregătește-te ! 83 00:12:27,288 --> 00:12:29,279 Înainte, marș ! 84 00:12:58,528 --> 00:13:01,065 Repede ! 85 00:13:42,155 --> 00:13:43,361 Mergeți ! 86 00:14:24,072 --> 00:14:29,192 - Locotenente, nu mă lăsa să mor ! - Ajută-mă să-i eliberez pe ceilalți ! 87 00:14:29,702 --> 00:14:30,692 Foc. 88 00:14:31,746 --> 00:14:32,827 Foc. 89 00:17:17,703 --> 00:17:23,415 Am părăsit Muntele Fiori, doar pentru că așa ni s-a ordonat. 90 00:17:23,501 --> 00:17:24,832 3.000 de morți. 91 00:17:25,002 --> 00:17:29,212 Cu toate acestea, acum ordinul este să-l recucerim. 92 00:17:29,340 --> 00:17:33,254 - Cu orice preț ! - 5.000 de morți. 93 00:17:33,970 --> 00:17:37,383 Vom ataca imediat... 94 00:17:37,974 --> 00:17:42,309 Nu vom permite inamicului să-și fortifice pozițiile, 95 00:17:42,520 --> 00:17:44,056 sau să sape tranșee. 96 00:17:45,398 --> 00:17:48,311 De data asta nu vom ataca direct Muntele. 97 00:17:49,527 --> 00:17:54,442 Vom ataca din lateral, pentru a izola... 98 00:17:54,657 --> 00:17:57,991 unitățile inamice care l-au cucerit. 99 00:20:59,675 --> 00:21:01,131 Înainte, marș ! 100 00:21:13,856 --> 00:21:16,188 Lasă-mă în pace ! 101 00:21:16,358 --> 00:21:19,817 - Destul ! Ce am făcut ? - Nu trebuia să faci nimic. 102 00:21:19,820 --> 00:21:21,777 Nimic nu se compară cu ruina celor dinaintea noastră. 103 00:21:21,864 --> 00:21:23,229 Ar fi trebuit să-l las să cadă în râpă ? 104 00:21:23,282 --> 00:21:25,523 Sigur ! Cine vrea să se angajeze în așa ceva ? 105 00:21:25,576 --> 00:21:28,739 Ce se întâmplă ? Să mergem ! 106 00:21:28,788 --> 00:21:32,622 Ce faci ? Ridică-te, mergi mai departe. 107 00:21:32,750 --> 00:21:36,789 Să mergem ! Să mergem ! 108 00:21:37,129 --> 00:21:40,247 Haide ! 109 00:22:51,787 --> 00:22:52,743 Stai ! 110 00:22:55,833 --> 00:22:57,949 Trompetiștii sunt aici, domnule general. 111 00:25:09,508 --> 00:25:15,049 Gaz metan în cap, soldați, este mai rău să trăiești aici decât să mori... 112 00:25:15,639 --> 00:25:17,255 E mai bine să știi asta. 113 00:25:18,642 --> 00:25:23,057 Această linie nouă va fi mormântul nostru sau onoarea noastră. 114 00:25:24,189 --> 00:25:26,647 Și tu, inamicule, ascultă-mă: 115 00:25:27,151 --> 00:25:31,520 "Această linie nouă va fi mormântul nostru sau onoarea noastră". 116 00:25:53,802 --> 00:25:55,418 Locotenent Santini. 117 00:25:56,263 --> 00:25:58,595 - Asta e sectorul tău ? - Da, domnule. 118 00:25:59,266 --> 00:26:01,303 Atunci vino cu mine. 119 00:26:10,611 --> 00:26:13,979 Generalul... Atențiune... 120 00:26:18,368 --> 00:26:20,234 Unde ți-e baionetă ? 121 00:26:23,707 --> 00:26:25,243 Nu, dă-mi-o. 122 00:26:27,252 --> 00:26:29,084 Ce este asta ? 123 00:26:29,129 --> 00:26:31,336 Un pic de oxid, domnule general. 124 00:26:31,381 --> 00:26:35,921 Vino aici, uită-te. Ce scrie aici ? 125 00:26:36,053 --> 00:26:38,215 Nu știu să citesc, domnule general. 126 00:26:40,349 --> 00:26:42,511 Domnule general, nu văd nimic. 127 00:26:44,436 --> 00:26:48,350 E un cuvânt scris aici... 128 00:26:48,398 --> 00:26:52,062 ca toată lumea să-l poată citi, chiar și analfabeții... 129 00:26:52,194 --> 00:26:55,653 ca toată lumea să-l poată vedea, chiar și orbii... 130 00:26:55,697 --> 00:26:59,110 Este atât de evident. Nu crezi, locotenente ? 131 00:26:59,368 --> 00:27:02,326 - Să fiu sincer, nu știu... - Victorie ! 132 00:27:02,830 --> 00:27:04,036 Victorie ! 133 00:27:04,289 --> 00:27:06,200 Este scris pe această lamă ! 134 00:27:06,750 --> 00:27:09,833 Noi luptăm pentru victorie, 135 00:27:09,920 --> 00:27:13,458 iar pentru victorie trebuie să recucerim Muntele Fiori. 136 00:27:18,554 --> 00:27:20,545 - Poți pleca. - Da, domnule. 137 00:27:22,391 --> 00:27:24,052 Continuă să muncești. 138 00:27:31,441 --> 00:27:32,602 El vine. 139 00:27:33,569 --> 00:27:35,310 Atenţiune ! 140 00:27:37,781 --> 00:27:39,488 Locotenent Ottolenghi. 141 00:27:49,543 --> 00:27:52,535 Toți soldații tăi au un cuțit ? 142 00:27:53,714 --> 00:27:55,625 - Un cuțit ? - Da, un cuțit. 143 00:27:57,551 --> 00:27:59,713 Unii au, alții nu. 144 00:28:00,220 --> 00:28:02,507 Baioneta nu e de ajuns... 145 00:28:04,099 --> 00:28:07,512 În lupta corp la corp, mai ales noaptea, au nevoie de un cuțit. 146 00:28:08,478 --> 00:28:11,186 Un cuțit cu o lamă lungă și ascuțită. 147 00:28:11,982 --> 00:28:13,347 Mă înțelegi, nu ? 148 00:28:14,276 --> 00:28:15,641 Da, domnule general. 149 00:28:16,528 --> 00:28:18,235 Câte cuțite ai ? 150 00:28:20,282 --> 00:28:21,613 150. 151 00:28:21,950 --> 00:28:23,486 În stare bună ? 152 00:28:24,995 --> 00:28:26,360 Nu toate. 153 00:28:26,538 --> 00:28:28,575 Le verifici regulat ? 154 00:28:31,251 --> 00:28:32,311 Nu, domnule general. 155 00:28:32,312 --> 00:28:33,743 - Nu e bine. - Ar trebui. 156 00:28:34,046 --> 00:28:35,411 Da, domnule. 157 00:28:41,220 --> 00:28:43,928 În ce scop folosesc oamenii tăi un cuțit ? 158 00:28:45,724 --> 00:28:50,719 Depinde... să taie carne, pâine sau brânză... 159 00:28:51,438 --> 00:28:53,309 ... și să cojească portocale, domnule general. 160 00:28:53,310 --> 00:28:54,931 Eu spun pentru utilizare în luptă ! 161 00:28:57,319 --> 00:29:00,232 Pentru utilizare în luptă, da. 162 00:29:05,619 --> 00:29:12,082 Ştii deja că o armă cu o baionetă trebuie să fie prinsă cu cele două mâini. 163 00:29:17,965 --> 00:29:23,210 Și din acest motiv, cuțitul trebuie ținut între dinți. 164 00:29:40,153 --> 00:29:42,315 Și lovitură trebuie să fie bruscă: 165 00:29:42,864 --> 00:29:45,697 la inimă sau la gât, nu contează... 166 00:29:45,867 --> 00:29:47,449 dar trebuie să fie bruscă. 167 00:29:48,787 --> 00:29:51,495 - Întoarce-te la muncă. - Cum ordonați. 168 00:30:02,551 --> 00:30:05,259 Hai să muncim. Să ne adăpostim. 169 00:30:11,560 --> 00:30:15,269 Care este distanța dintre tranșeele noastre și austrieci ? 170 00:30:17,858 --> 00:30:20,020 Aproximativ de 250 de metri. 171 00:30:23,572 --> 00:30:29,818 - Deci de aici sunt 230 de metri. - Probabil. 172 00:30:32,205 --> 00:30:34,287 Asta nu este deloc probabil. 173 00:30:36,543 --> 00:30:38,033 Este sigur. 174 00:30:41,173 --> 00:30:43,255 Domnule general, e periculos să te expui așa. 175 00:30:43,383 --> 00:30:44,873 Austriecii au lunetiști buni. 176 00:31:16,833 --> 00:31:18,244 Caporale. 177 00:31:19,711 --> 00:31:23,875 Dacă nu ți-e frică, fă ce a făcut generalul tău. 178 00:31:25,592 --> 00:31:27,082 Da, domnule general. 179 00:31:29,596 --> 00:31:32,805 Austriecii își vor corecta focul. Nu vor rata de data asta. 180 00:31:40,190 --> 00:31:43,182 Foarte bine ! Acum poți să te retragi. 181 00:31:48,740 --> 00:31:53,200 El este un erou, un erou autentic. 182 00:32:02,254 --> 00:32:03,335 Ia asta. 183 00:32:04,297 --> 00:32:06,789 Puneți-i un pahar de vin cât mai repede posibil. 184 00:32:49,468 --> 00:32:50,754 Mișcați-vă ! 185 00:33:15,952 --> 00:33:17,238 Înainte ! 186 00:33:37,516 --> 00:33:39,678 Nu mai trag. Nu vom mai trage nici noi. 187 00:33:40,519 --> 00:33:42,351 Vom pleca când se întunecă. 188 00:33:54,324 --> 00:33:56,486 Împușcă-l, ajută-l să moară. 189 00:34:03,583 --> 00:34:04,994 Nu am curaj să-l împușc. 190 00:34:15,387 --> 00:34:17,628 Un masacru... 191 00:34:28,400 --> 00:34:29,435 Căpitane. 192 00:34:32,070 --> 00:34:33,526 Câți clești de sârmă avem ? 193 00:34:35,574 --> 00:34:39,067 Ar trebui să fie șapte. Trei mari și patru mici. 194 00:34:39,411 --> 00:34:41,698 - Adu-i aici imediat. - Da, domnule. 195 00:34:42,815 --> 00:34:44,652 - Sergent. - Ordonaţi. 196 00:34:44,653 --> 00:34:45,952 Cleștii de sârmă. 197 00:35:43,183 --> 00:35:45,470 Căpitane, numeşte un ofiţer și doi soldaţi 198 00:35:45,602 --> 00:35:47,809 să facă găuri în sârma ghimpată a inamicului. 199 00:35:49,522 --> 00:35:51,638 Sublocotenentul Avellini. 200 00:37:14,482 --> 00:37:16,018 Incă e multă ceață. 201 00:37:16,234 --> 00:37:19,067 Există riscul ca ei să nu găsească acele găuri pe care le-am făcut. 202 00:37:20,029 --> 00:37:23,317 În curând ceața va coborî, și austriecii îi vor vedea. 203 00:37:27,203 --> 00:37:30,446 Tăietorii de sârmă nu sunt de folos nici ziua, nici noaptea. 204 00:37:32,542 --> 00:37:34,499 Avem nevoie de artilerie. 205 00:37:35,503 --> 00:37:36,789 Ceea ce nu avem. 206 00:38:11,790 --> 00:38:13,121 Se întorc. 207 00:38:32,310 --> 00:38:33,550 Brancardier ! 208 00:38:54,707 --> 00:38:55,822 Un mort... 209 00:38:57,460 --> 00:38:59,246 ... iar cleștele nu taie bine. 210 00:39:25,989 --> 00:39:28,030 Asta taie bine, domnule maior. 211 00:39:28,031 --> 00:39:30,027 - Arată-mi. - Uite. 212 00:39:33,746 --> 00:39:35,612 Atunci trebuie să încercăm din nou. 213 00:39:35,623 --> 00:39:39,958 Problema nu sunt cleștii de sârmă. Oricât de buni ar fi, nu vor schimba nimic. 214 00:39:40,211 --> 00:39:44,546 Austriecii îi împuşcă pe toți cei care se apropie, cu sau fără clești. 215 00:39:44,632 --> 00:39:47,795 Eu sunt la comandă aici și nu ți-am cerut părerea. 216 00:39:48,511 --> 00:39:51,378 Căpitane, numește un ofițer pentru a comanda această misiune. 217 00:39:57,061 --> 00:39:58,677 Locotenentul Sassu. 218 00:40:01,399 --> 00:40:03,390 Ești pregătit să pleci ? 219 00:40:03,943 --> 00:40:06,605 Locotenentul Sassu tocmai s-a întors dintr-o misiune. 220 00:40:11,284 --> 00:40:13,992 - Du-te și caută-l pe locotenentul Santini. - Da, domnule. 221 00:40:19,208 --> 00:40:21,666 Nimeni nu cunoaște terenul mai bine decât el. 222 00:40:25,673 --> 00:40:29,917 Hei, nu spune nimic, sau vei fi terminat. 223 00:40:55,745 --> 00:40:57,986 Ești dispus să mergeți într-o misiune cu foarfecele de sârmă ? 224 00:41:06,214 --> 00:41:08,341 Este prea târziu. Acum este imposibil. 225 00:41:08,342 --> 00:41:11,084 Nu te-am întrebat dacă e devreme sau târziu. 226 00:41:11,552 --> 00:41:13,714 Te-am întrebat dacă vrei să te oferi voluntar. 227 00:41:18,226 --> 00:41:19,432 Nu, domnule. 228 00:41:21,437 --> 00:41:22,723 Asta e lașitate. 229 00:41:28,987 --> 00:41:32,275 Domnule, mi-ați pus o întrebare și v-am dat un răspuns. 230 00:41:32,740 --> 00:41:34,777 Nu este vorba de lașitate, nici de curaj. 231 00:41:35,368 --> 00:41:36,779 Nu te oferi voluntar ? 232 00:41:37,036 --> 00:41:38,242 Nu, domnule. 233 00:41:38,913 --> 00:41:42,122 Atunci îți ordon să pleci oricum și imediat ! 234 00:41:44,669 --> 00:41:49,379 Dacă este un ordin... atunci trebuie să mă supun. 235 00:41:49,674 --> 00:41:50,960 Adu cleștele. 236 00:41:51,759 --> 00:41:53,716 Tu, du-te cu locotenentul. 237 00:42:01,519 --> 00:42:03,726 Cum de nu ai plecat niciodată într-o misiune cu cleștele ? 238 00:42:07,817 --> 00:42:10,855 - Dacă aș primi ordinul, aș face-o. - Sigur. 239 00:42:16,701 --> 00:42:18,317 Păstrează-l ca o amintire de la mine. 240 00:42:22,457 --> 00:42:23,572 Să mergem. 241 00:43:15,218 --> 00:43:19,212 Locotenente ! Locotenente ! 242 00:43:20,807 --> 00:43:22,798 Jos ! 243 00:43:23,518 --> 00:43:24,599 Locotenente ! 244 00:43:27,480 --> 00:43:30,222 Rahat ! Cum poate să moară așa ? 245 00:43:37,782 --> 00:43:38,863 Întoarce-te ! 246 00:44:51,898 --> 00:44:55,266 Întreaga companie se răzvrătește ! 247 00:44:55,318 --> 00:44:59,312 Bărbați în timpul serviciului și în afara serviciului, toată lumea, hai să ieșim. 248 00:44:59,614 --> 00:45:02,652 Toată lumea afară, haideți ! 249 00:45:04,076 --> 00:45:07,159 Este o revoluție. 250 00:45:07,622 --> 00:45:09,909 Am avut destule războaie ! 251 00:45:11,083 --> 00:45:12,915 Haide ! 252 00:45:13,002 --> 00:45:16,461 Compania a opta s-a răzbunat ! Haide ! 253 00:45:16,756 --> 00:45:19,589 Liniște. Alinierea. 254 00:45:21,177 --> 00:45:23,168 Alinierea ! 255 00:45:24,305 --> 00:45:25,887 Luați-vă armele ! 256 00:45:34,398 --> 00:45:36,480 Ei fac prostii afară. 257 00:45:38,152 --> 00:45:40,234 Nu așa se conduce cazul. 258 00:45:42,865 --> 00:45:44,697 Vor ajunge să plătească pentru asta... 259 00:45:48,621 --> 00:45:50,237 Știi ce cred eu. 260 00:45:54,168 --> 00:45:56,125 Voi fi cu voi la momentul potrivit. 261 00:46:11,394 --> 00:46:14,557 Vrem o schimbare, avem dreptul la o zi de odihnă. 262 00:46:15,523 --> 00:46:18,641 Să punem capăt săpatului, vrem o schimbare ! 263 00:46:18,776 --> 00:46:20,437 Nu este corect ! 264 00:46:20,528 --> 00:46:23,987 O schimbare, avem dreptul să ne odihnim. 265 00:46:28,953 --> 00:46:33,368 Soldaţi ! Întoarceți-vă la cazarmă. 266 00:46:36,085 --> 00:46:37,996 O zi de odihnă ! 267 00:46:50,099 --> 00:46:54,468 Toți avem dreptul să ne odihnim, chiar și eu, la vârsta mea. 268 00:46:54,603 --> 00:46:56,935 Acum, întoarceți-vă la cazarmă. 269 00:46:58,649 --> 00:47:03,610 Sunt colonelul vostru. Pentru propriile voastre interese, ascultați-mi ordinele. 270 00:47:10,077 --> 00:47:11,567 Condu oamenii, domnule maior. 271 00:47:11,746 --> 00:47:13,703 Companie... Adunarea ! 272 00:47:29,805 --> 00:47:30,920 Atenţiune. 273 00:47:55,873 --> 00:47:59,662 Locotenent Ottolenghi, pot conta pe compania ta ? 274 00:48:01,128 --> 00:48:02,084 Da, domnule. 275 00:48:02,630 --> 00:48:07,045 Pot conta pe compania ta dacă aș da ordin să interveniți împotriva răzvrătiților ? 276 00:48:10,471 --> 00:48:12,462 Nu cred, d-le colonel. 277 00:48:14,350 --> 00:48:19,595 Dă-mi un răspuns direct. Vrei sau nu să interveniți ? 278 00:48:24,693 --> 00:48:26,229 Nu, domnule. 279 00:48:28,572 --> 00:48:31,234 În orice caz, compania ta trebuie să fie la dispoziție. 280 00:48:31,325 --> 00:48:32,235 Atenţiune ! 281 00:48:38,874 --> 00:48:39,989 Pe loc repaus. 282 00:48:41,001 --> 00:48:42,332 Atenţiune ! 283 00:48:42,962 --> 00:48:44,293 Pregătiţi-vă ! 284 00:48:45,506 --> 00:48:46,746 Încărcaţi ! 285 00:48:48,592 --> 00:48:53,052 Soldați, pentru ultima oară, întoarceți-vă la cazarmă. 286 00:48:58,936 --> 00:49:01,018 Luați, de voie ! 287 00:49:02,773 --> 00:49:05,060 Acesta este rezultatul... 288 00:49:06,193 --> 00:49:08,935 Ar trebui să facem ceva bine, sau să nu o facem deloc. 289 00:49:51,322 --> 00:49:54,690 A fost foarte curajos așa cum i-ai răspuns colonelului. 290 00:49:58,162 --> 00:49:59,994 De ce, tu ce ai fi făcut ? 291 00:50:00,498 --> 00:50:02,284 Asta mă întreb și eu. 292 00:50:03,876 --> 00:50:05,583 Ai fi împușcat soldații ? 293 00:50:08,297 --> 00:50:10,789 Uneori nu e ușor să faci ceea ce trebuie. 294 00:50:10,883 --> 00:50:14,877 Nu ! Decizia a fost doar a mea. 295 00:50:17,681 --> 00:50:20,264 Uiți că suntem în război și că trebuie să câștigăm. 296 00:50:21,060 --> 00:50:23,768 Unitatea națională este prea importantă pentru a periclita riscul, 297 00:50:23,812 --> 00:50:27,021 vorbind în fața soldaților așa cum ai făcut-o tu. 298 00:50:30,611 --> 00:50:33,228 De ce ? Am spus ceva ce nu ți-a plăcut ? 299 00:50:33,864 --> 00:50:38,475 Ai spus că la momentul potrivit vei fi de partea lor. 300 00:50:38,476 --> 00:50:40,782 Care parte ? Să faci ce ? 301 00:50:41,288 --> 00:50:43,620 Să împușcăm comandanții noștri. 302 00:50:43,707 --> 00:50:46,119 Apoi tragem în toți comandanții, chiar și cei ai inamicului. 303 00:50:46,168 --> 00:50:47,952 Loveşte tare și trage în cât mai mulți posibil ! 304 00:50:47,953 --> 00:50:48,835 Liniște... 305 00:50:48,837 --> 00:50:51,118 Loveşte tare și trage în cât mai mulți posibil ! 306 00:50:51,119 --> 00:50:53,252 Începând cu comandanții diviziei noastre ! 307 00:50:56,679 --> 00:50:58,044 Am înțeles. 308 00:50:59,473 --> 00:51:00,838 Și apoi ? 309 00:51:00,975 --> 00:51:03,387 O să-mi croiesc drum prin ierarhie. 310 00:51:03,769 --> 00:51:04,804 Cât de departe ? 311 00:51:04,937 --> 00:51:08,271 Până în capitală, unde pot fi găsiți generalii inamici. 312 00:51:09,275 --> 00:51:10,606 Și apoi ? 313 00:51:12,027 --> 00:51:14,644 Oamenii confiscă puterea guvernului. Asta este socialismul. 314 00:51:16,740 --> 00:51:18,105 Sigur. 315 00:51:19,410 --> 00:51:24,621 Astea sunt iluzii... Chiar crezi că ar fi mai bine așa ? 316 00:51:24,748 --> 00:51:26,113 Știi sigur ? 317 00:51:27,084 --> 00:51:29,121 Singurul lucru sigur pe care-l știu este să trag. 318 00:51:29,253 --> 00:51:30,869 Apoi vom vedea. 319 00:51:35,968 --> 00:51:37,628 Această pedeapsă nu poate fi aplicată 320 00:51:37,629 --> 00:51:39,962 împotriva soldaților care nu și-au folosit armele. 321 00:51:40,055 --> 00:51:44,219 - Dar articolul 92 din Cod spune... - Dar acesta este un cod din 1869. 322 00:51:44,226 --> 00:51:46,092 Dar este încă valabil. 323 00:51:46,312 --> 00:51:48,724 Articolul sugerează "pedeapsa capitală cu dezonorare" 324 00:51:48,731 --> 00:51:50,392 pentru o revoltă în fața inamicului. 325 00:51:51,483 --> 00:51:55,021 Nu suntem în fața inamicului, suntem în prezența inamicului... 326 00:51:55,154 --> 00:51:57,395 ... și din acest motiv această situație este acoperită de articolul 137 327 00:51:57,531 --> 00:51:59,363 care sugerează închisoarea militară. 328 00:51:59,575 --> 00:52:01,862 Suntem în fața inamicului, suntem în prima linie. 329 00:52:01,994 --> 00:52:05,828 Doar o operațiune ofensivă ar fi în fața inamicului. 330 00:52:05,873 --> 00:52:07,955 Aici suntem doar în prezența apropiată a inamicului. 331 00:52:08,000 --> 00:52:10,708 Dragă Stringari... Mâine va fi atacul. 332 00:52:10,836 --> 00:52:12,452 Mâine nu este astăzi. 333 00:52:12,838 --> 00:52:16,206 Vom câștiga acest război doar dacă trupele noastre vor fi tratate conform 334 00:52:16,258 --> 00:52:19,671 metodei disciplinare pe care am folosit-o în colonia cu "Ascaris". 335 00:52:19,720 --> 00:52:22,257 Soldații noștri sunt cetățeni ca tine și ca mine... 336 00:52:22,389 --> 00:52:26,132 "Ascaris" au fost toți mercenari, străini și de culoare. 337 00:52:28,312 --> 00:52:31,179 Aceasta este o diferență esențială pentru mine. 338 00:52:34,693 --> 00:52:37,685 Ați introdus filosofia în armată. Acesta este motivul 339 00:52:37,821 --> 00:52:39,562 slăbiciunii noastre. 340 00:52:46,830 --> 00:52:49,117 Generalul Leone a comunicat cu comandamentul și a confirmat... 341 00:52:49,208 --> 00:52:52,121 Articolul 92 trebuie aplicat: decimare. 342 00:52:53,796 --> 00:52:56,959 N-am făcut nimic, nu vreau să mor ! 343 00:54:50,245 --> 00:54:52,111 Pluton de execuţie ! Atenţiune ! 344 00:54:53,791 --> 00:54:55,873 Îngenunchează ! 345 00:55:04,468 --> 00:55:05,754 Ţintiţi ! 346 00:55:07,930 --> 00:55:09,045 Foc ! 347 00:55:14,978 --> 00:55:18,096 Cartea pe care mi-ai dat-o cu aceste desene este foarte drăguță, locotenente. 348 00:55:19,107 --> 00:55:23,317 Toate păsările sunt în ea: rața, pescărușul... 349 00:55:24,321 --> 00:55:26,528 Aceasta e pitulicea... 350 00:55:27,324 --> 00:55:28,485 mierla... 351 00:55:28,826 --> 00:55:32,911 ... și sturzul, care este preferatul meu. Îmi plac toate, prăjite, desigur. 352 00:55:33,956 --> 00:55:35,287 Ce clovn ! 353 00:55:36,124 --> 00:55:39,162 - Știi de unde vin sturzii ? - Nu, locotenente. 354 00:55:41,463 --> 00:55:42,794 Din Germania. 355 00:55:42,965 --> 00:55:46,003 Pot veni de oriunde... pe frigărui sunt toate bune. 356 00:55:47,010 --> 00:55:48,466 Frigăruile sunt importante, locotenente... 357 00:55:48,595 --> 00:55:50,962 ... nu ar trebui să fie din fier, ar trebui să fie din lemn. 358 00:55:51,098 --> 00:55:56,559 Mai întâi trebuie să tai țepușa, să vezi ce gust are. 359 00:55:57,521 --> 00:55:58,886 Știu aceste lucruri. 360 00:55:59,106 --> 00:56:02,315 Sunt Sardinian, cunosc țara la fel ca tine. 361 00:56:08,448 --> 00:56:12,407 Cum se va sfârși acest război, locotenente ? 362 00:56:14,413 --> 00:56:18,623 Vom lupta până la capăt pentru a cuceri aceste 4 pietre. 363 00:56:20,210 --> 00:56:22,542 Aceasta este și o bucată din Italia. 364 00:56:23,839 --> 00:56:27,048 Uitați-vă la bucata asta frumoasă din Italia ! 365 00:56:27,509 --> 00:56:28,999 - Frumos ! - Uitați-vă la asta ! 366 00:56:29,511 --> 00:56:32,344 - Să mergem și să-i arătăm generalului... - Haide, dă-i drumul ! 367 00:56:32,347 --> 00:56:34,179 Asta este mai bună decât coniacul ! 368 00:56:34,224 --> 00:56:35,965 Arată-mi și mie ! 369 00:56:38,312 --> 00:56:43,273 Ajunge ! Liniște ! Îi trezești pe "vecinii" noştri. 370 00:56:43,400 --> 00:56:45,618 Locotenente, permiteți-mi să vi-l prezint 371 00:56:45,630 --> 00:56:48,019 pe cel mai bun lunetist austriac de pe front 372 00:56:48,322 --> 00:56:50,029 O să-ți arăt cum lucrează. 373 00:56:50,073 --> 00:56:52,030 Dă-mi bucata aia de lemn. 374 00:56:54,453 --> 00:56:58,037 Ai grijă, unii deja au fost răniți, așa că lasă-te jos. 375 00:57:11,094 --> 00:57:12,926 Ai văzut asta ? Nu ratează niciodată. 376 00:57:16,141 --> 00:57:18,348 Acum e și mai complicat... o țigară. 377 00:57:25,609 --> 00:57:27,896 Ajunge cu trivialitatea asta. 378 00:57:29,279 --> 00:57:32,021 Începând de astăzi, punctul de vizualizare 14 va fi închis. 379 00:57:42,668 --> 00:57:47,003 Iată faimoasele armuri Fassina... 380 00:57:47,255 --> 00:57:49,417 Mai ales faimoase... 381 00:57:50,175 --> 00:57:54,419 deoarece acestea permit acțiuni extrem de îndrăznețe în plină zi. 382 00:57:55,430 --> 00:57:59,515 Inamicul poate avea arme, mitraliere, tunuri... 383 00:58:00,686 --> 00:58:04,020 Cu armurile Fassina putem ajunge oricum. 384 00:58:07,359 --> 00:58:10,147 - Faceți loc ! - Atențiune ! 385 00:58:16,243 --> 00:58:18,029 Mergi și întinde pasul ! 386 00:58:34,136 --> 00:58:37,299 Soldații romani au fost victorioși datorită armurii lor. 387 00:59:57,052 --> 01:00:01,512 Vom mai ataca la ora 9:00 ? Au mai rămas doar câteva secunde. 388 01:00:03,266 --> 01:00:04,722 Într-adevăr. 389 01:00:04,935 --> 01:00:09,850 - Dă ordinul. - Ofițeri, ocupați-vă pozițiile. 390 01:00:09,940 --> 01:00:11,897 Pregătiți-vă pentru atac. 391 01:00:12,734 --> 01:00:17,774 Ofițeri, ocupați-vă pozițiile. Pregătiți-vă pentru atac. 392 01:00:19,282 --> 01:00:22,240 Glorie ! Glorie ! 393 01:00:33,880 --> 01:00:35,245 Glorie ! 394 01:01:04,536 --> 01:01:05,571 Să mergem ! 395 01:01:44,284 --> 01:01:45,649 Glorie ! 396 01:02:37,212 --> 01:02:41,080 Destul, soldați italieni, destul ! 397 01:02:41,716 --> 01:02:47,587 Nu vă mai sinucideți așa. Înapoi ! 398 01:02:47,764 --> 01:02:50,256 Destul. Opriți-vă ! 399 01:02:50,600 --> 01:02:52,432 Opriți-vă ! 400 01:02:58,650 --> 01:03:03,110 Destul cu acest război al oamenilor morți de foame ! 401 01:03:03,738 --> 01:03:06,070 Împotriva foametei ! 402 01:03:12,998 --> 01:03:14,363 Înainte ! 403 01:03:14,666 --> 01:03:20,708 Înainte ! Soldați ai diviziei mele glorioase, înainte ! 404 01:03:20,797 --> 01:03:23,585 El este dușmanul nostru, în spatele nostru ! 405 01:03:23,633 --> 01:03:27,467 Soldați, ridicați-vă ! Să tragem acolo ! 406 01:04:00,337 --> 01:04:01,702 Ajută-mă. 407 01:04:27,614 --> 01:04:29,651 Ți-ai părăsit poziția de luptă. 408 01:04:29,908 --> 01:04:32,240 Lupta s-a terminat. Era inutil să rămân... 409 01:04:32,369 --> 01:04:34,656 De asemenea, este inutil să aduci un cadavru. 410 01:04:36,122 --> 01:04:37,908 Mai era încă în viață. 411 01:05:14,452 --> 01:05:16,489 Vreau să știu numele ofițerului responsabil. 412 01:05:18,790 --> 01:05:20,701 Cine este responsabil pentru acest sector ? 413 01:05:22,752 --> 01:05:23,913 Cine răspunde ? 414 01:05:24,629 --> 01:05:27,872 - Cine se ocupă de acest punct ? - Nu știu, domnule general. 415 01:05:27,924 --> 01:05:30,541 - Vreau să-i știu numele. - Eu sunt ofițerul responsabil. 416 01:05:30,718 --> 01:05:32,584 Ei bine... tu din nou. 417 01:05:34,139 --> 01:05:36,255 Adu-mi lista batalionului. Repede ! 418 01:05:37,642 --> 01:05:40,009 Teritoriul tău nu servește nici unui scop. 419 01:05:40,895 --> 01:05:42,511 Este natura terenului... 420 01:05:42,689 --> 01:05:45,602 Îmi pasă mai puțin... de teren ! 421 01:05:46,067 --> 01:05:49,901 Teritoriul tău este mai mult adăpost pentru căutarea greierilor, 422 01:05:50,572 --> 01:05:54,657 decât pentru a observa linia inamicului și pentru a studia atacul... 423 01:05:57,245 --> 01:05:59,156 Cum te justifici ? 424 01:05:59,247 --> 01:06:01,534 Vrem tocătorii ! 425 01:06:02,333 --> 01:06:04,324 Te-am cerut să te justifici ! 426 01:06:09,757 --> 01:06:10,997 Răspunde-mi. 427 01:06:19,184 --> 01:06:20,579 Cu un pic mai multă elevație vom avea 428 01:06:20,580 --> 01:06:22,427 o vedere mai bună a acestui sector. Acolo sus... 429 01:06:23,229 --> 01:06:27,598 La numărul 14... puteți vedea linia inamică perfect. 430 01:06:28,151 --> 01:06:31,894 Eu nu te cred ! Dar voi arunca o privire. 431 01:07:00,016 --> 01:07:02,883 Doar câte unul poate urmări. 432 01:07:37,011 --> 01:07:39,423 Magnific, absolut magnific. 433 01:07:42,600 --> 01:07:44,011 Foarte bine, locotenente. 434 01:07:48,439 --> 01:07:50,521 Acest lucru va fi cel mai util pentru atac. 435 01:07:51,901 --> 01:07:53,437 Continuați vizionarea... 436 01:07:58,408 --> 01:08:02,527 Poziția la stânga... Există o piatră albă... 437 01:08:03,121 --> 01:08:04,282 Puteți s-o vedeți ? 438 01:08:04,747 --> 01:08:06,408 Sigur că văd. 439 01:08:09,877 --> 01:08:12,209 Cred că este cel mai slab punct al inamicului... 440 01:08:12,672 --> 01:08:16,791 Da, posibil. Posibil. 441 01:08:38,072 --> 01:08:39,779 Rahat ! 442 01:09:23,076 --> 01:09:27,035 Hei ! Dă-ne o mână de ajutor ca să o scoatem din noroi... 443 01:09:27,288 --> 01:09:29,746 Te rog... s-a împotmolit în noroi. 444 01:09:30,541 --> 01:09:32,373 Haideți băieţi. 445 01:09:34,837 --> 01:09:38,705 Așa, haideți. Va dura un minut. Mulțumesc. 446 01:10:13,710 --> 01:10:14,950 Locotenente. 447 01:10:19,966 --> 01:10:24,085 Locotenente, îl vezi pe al patrulea ? Este locotenentul Ottolenghi. 448 01:10:37,442 --> 01:10:39,308 Suntem gata, locotenente. 449 01:10:45,742 --> 01:10:48,450 Locotenent, mi s-a acordat o scutire. Nu mă voi întoarce. 450 01:10:54,167 --> 01:10:55,578 Nu cred că este posibil ca cineva să plece, 451 01:10:55,710 --> 01:10:58,042 și te voi raporta că ai spus asta. 452 01:11:04,385 --> 01:11:05,625 Intră. 453 01:11:07,597 --> 01:11:11,056 - Nu mă vei raporta niciodată. - Să ne mișcăm, haide. 454 01:12:17,041 --> 01:12:22,036 Haide ! 455 01:12:26,133 --> 01:12:27,874 Sunt semne evidente... 456 01:12:28,094 --> 01:12:30,051 marginea orificiului ars... 457 01:12:30,137 --> 01:12:32,424 urme de ardere explozivă. 458 01:12:32,515 --> 01:12:36,179 Împuşcătura a fost făcută fără îndoială de la o distanță scurtă. 459 01:12:41,399 --> 01:12:43,640 Tu ți-ai provocat rana asta. 460 01:12:43,860 --> 01:12:47,353 Nu, colonele, am fost rănit în luptele din timpul atacului. 461 01:12:47,530 --> 01:12:50,739 Armele de foc nu sunt utilizate în luptă, se folosesc doar baionete sau pumnale. 462 01:12:50,867 --> 01:12:54,656 Am fost împușcat din spate de un ofițer austriac. 463 01:12:55,413 --> 01:12:56,949 Dacă el era în spatele tău, 464 01:12:57,081 --> 01:12:59,823 palma mâinii ar trebui să fie pe corpul oficial. 465 01:13:00,376 --> 01:13:03,960 Scrieți: rană auto-provocată, deferit Tribunalului Militar. 466 01:13:05,256 --> 01:13:06,371 Următorul. 467 01:13:19,979 --> 01:13:21,765 Di Giovanni Francesco ! 468 01:13:27,403 --> 01:13:29,394 - Prezent. - Du-te. 469 01:13:47,214 --> 01:13:49,080 Spune-ne ce s-a întâmplat. 470 01:13:49,300 --> 01:13:51,382 Eram în post, domnule colonel... 471 01:13:51,469 --> 01:13:53,551 în timp ce îmi curățam pușca, am fost atacați... 472 01:13:53,596 --> 01:13:56,634 și locotenentul ne-a ordonat, să nu tragem... 473 01:13:56,724 --> 01:14:00,183 Imposibil. Răni auto-provocate. Tribunalul Militar. Aduceți-l pe următorul. 474 01:14:00,269 --> 01:14:01,384 - Colonele... - Pleacă. 475 01:14:02,021 --> 01:14:05,559 Este imposibil ca un ofițer italian să emită un ordin 476 01:14:05,691 --> 01:14:09,685 unei santinele aflată în post ca să nu-și folosească arma. 477 01:14:10,571 --> 01:14:11,527 Şi tu ? 478 01:14:15,284 --> 01:14:18,072 Am fost în tranșee înainte de atac, domnule colonel... 479 01:14:18,162 --> 01:14:22,326 ... când arma soldatului de lângă mine a tras. 480 01:14:22,458 --> 01:14:24,825 - Lângă tine, unde ? - De partea mea. 481 01:14:25,336 --> 01:14:26,792 La dreapta sau la stânga ? 482 01:14:27,838 --> 01:14:29,078 La dreapta. 483 01:14:29,423 --> 01:14:32,461 Așa a fost ? De ce a tras ? 484 01:14:32,593 --> 01:14:34,425 Nu știu, eram beat. 485 01:14:35,471 --> 01:14:39,339 Ne-au dat o ladă plină de coniac înainte de atac, domnule colonel. 486 01:14:39,558 --> 01:14:41,845 Care este numele soldatului ? Îl știi ? 487 01:14:42,019 --> 01:14:43,930 Esposito Luigi, domnule colonel. 488 01:14:44,063 --> 01:14:46,805 Și nu poate depune mărturie pentru că a murit în atac, nu ? 489 01:14:46,941 --> 01:14:48,397 Așa este, domnule colonel. 490 01:14:48,484 --> 01:14:51,818 Și nu-ți amintești numele altor soldați care au fost prezenți, nu ? 491 01:14:51,946 --> 01:14:53,402 Așa este, domnule colonel. 492 01:14:53,447 --> 01:14:56,860 Atunci du-te direct la Tribunalul Militar. Aduceți-l pe următorul. 493 01:14:58,285 --> 01:15:01,323 - Annunziata Salvatore. - Prezent. 494 01:15:07,586 --> 01:15:11,750 Nu există semne de arsură în rana acestui om, dar oricum... 495 01:15:11,841 --> 01:15:14,003 Îți voi explica cum se face: iei o bucată de pâine 496 01:15:14,135 --> 01:15:16,422 și o pui în palma mâinii înainte de împușcătură. 497 01:15:16,470 --> 01:15:19,087 În acest fel, pâinea devine orificiul ars. 498 01:15:19,140 --> 01:15:21,632 Este un truc vechi al lașilor și în acest fel 499 01:15:21,809 --> 01:15:26,554 vor să-și salveze onoarea lor. Tribunalul Militar. Aduceți-l pe următorul. 500 01:15:28,774 --> 01:15:30,060 Veniți ! 501 01:15:44,331 --> 01:15:47,995 - Dormitorul 18 ? - Pe hol, la stânga, locotenente. 502 01:16:17,114 --> 01:16:18,821 Scuză-mă, poți să-mi spui unde e căpitanul Abbati ? 503 01:16:18,949 --> 01:16:20,781 El este chiar aici, îți voi arăta. 504 01:16:48,270 --> 01:16:51,854 Nu vreau să-l trezesc, dar sunt nerăbdător să-l văd. Suferă mult ? 505 01:16:51,941 --> 01:16:54,524 Da, suferă foarte mult. Nu doarme noaptea. 506 01:16:57,530 --> 01:17:02,366 - Am vrut să-i dau... - Stai, se trezește. 507 01:17:23,013 --> 01:17:24,674 Coniac franțuzesc. 508 01:17:26,642 --> 01:17:28,633 Ai învățat bunele maniere... 509 01:17:33,774 --> 01:17:34,980 Nu-i nimic... 510 01:17:39,864 --> 01:17:45,109 Astăzi vom câștiga, pentru că așa este scris în cartea destinului. 511 01:17:45,619 --> 01:17:51,581 În această dimineață, când am văzut soldații noștri cum intrau în orașul nostru 512 01:17:51,625 --> 01:17:56,335 în sărbătoare, acompaniați de fanfare, 513 01:17:56,630 --> 01:18:03,297 plini de viață și de tinerețe, am înțeles și toți oamenii cu mine, 514 01:18:03,470 --> 01:18:06,132 că războiul deține frumusețea şi puterea atracției. 515 01:18:06,265 --> 01:18:08,973 E frumos și sublim atractiv. 516 01:18:09,101 --> 01:18:12,059 Nefericiți sunt cei care nu pot simți asta... 517 01:18:12,146 --> 01:18:16,481 Pentru că, domnilor, este frumos să mori pentru patrie 518 01:18:16,609 --> 01:18:21,069 în războiul glorios în care poporul italian se luptă 519 01:18:21,238 --> 01:18:25,823 sub conducerea strălucitoare și eroică a Majestății Sale Regele. 520 01:18:25,910 --> 01:18:27,617 - Trăiască Regele ! - Trăiască Regele ! 521 01:18:27,661 --> 01:18:31,404 Trăiască tradițiile noastre glorioase de război ! 522 01:18:31,665 --> 01:18:33,030 Trăiască Regele ! 523 01:19:34,561 --> 01:19:39,021 Alarmă ! Alarmă ! 524 01:19:39,149 --> 01:19:41,811 - Ce se întâmplă ? - Un dezertor. 525 01:19:42,945 --> 01:19:44,606 - Cine e ? - Marrasi. 526 01:19:44,655 --> 01:19:46,817 Acest porc neloial. 527 01:20:04,925 --> 01:20:09,135 Întoarce-te ! Întoarce-te !, imediat ! 528 01:20:15,394 --> 01:20:20,810 Locotenente, am spus-o de multe ori... că ticălosul ăla va scăpa într-o zi. 529 01:20:21,483 --> 01:20:23,599 - Știam eu. - Scapă ! 530 01:20:24,278 --> 01:20:25,689 Vaca dracului ! 531 01:20:28,782 --> 01:20:30,364 Tovarăși ! 532 01:20:31,327 --> 01:20:33,785 Locotenente, Marrasi ne-a tras pe sfoară. 533 01:20:33,954 --> 01:20:38,198 Tovarăși ! 534 01:20:40,294 --> 01:20:43,582 Aceasta este o dezonoare pentru batalionul meu. Locotenente Pavan ! 535 01:20:44,590 --> 01:20:47,127 - Ordonați. - Împușcă dezertorul. 536 01:20:47,176 --> 01:20:49,213 Împușcă dezertorul ! 537 01:20:50,763 --> 01:20:56,975 Împușcă dezertorul ! Împușcă-l ! 538 01:20:57,770 --> 01:20:58,885 Împușcă-l ! 539 01:21:03,650 --> 01:21:04,981 Tovarăși ! 540 01:21:05,611 --> 01:21:09,525 Tovarăși ! 541 01:21:11,241 --> 01:21:17,988 Tovarăși ! 542 01:21:33,972 --> 01:21:35,838 Mâine este atacul. 543 01:21:44,942 --> 01:21:48,810 Nu, nu e mâine, nu am primit ciocolată sau coniac. 544 01:21:48,904 --> 01:21:51,441 Va ajunge târziu când vom fi deja morți. 545 01:21:51,907 --> 01:21:55,616 Frumos ambalaj cadou pentru toți, dar fără ciocolată și coniac. 546 01:21:55,744 --> 01:21:57,906 Așa, e mai bine să salvezi decât să câștigi. 547 01:21:58,038 --> 01:22:02,282 Vreau să-mi golesc stomacul de toate porcăriile pe care le-am mâncat. 548 01:22:03,669 --> 01:22:06,878 De ce nu ? Pentru ei toți suntem niște ticăloși. 549 01:22:06,964 --> 01:22:10,082 - Să nu uiți asta. - Nu voi ataca fără coniac. 550 01:22:10,175 --> 01:22:12,753 Ei vor ajunge la tine, vor ajunge și un pluton de "carabinieri" 551 01:22:12,754 --> 01:22:13,793 îți vor tăbăci fundul. 552 01:22:13,887 --> 01:22:16,925 Am văzut două cutii de coniac că au ajuns azi dimineață. 553 01:22:17,057 --> 01:22:18,673 Nu trebuie să-ți faci griji, nu ? 554 01:22:19,157 --> 01:22:22,673 Când m-am înrolat m-am gândit că asta a fost viaţa mea. 555 01:22:23,147 --> 01:22:26,811 În orice caz, noi murim și ofițerii mor. 556 01:22:27,234 --> 01:22:29,851 Dar dacă vor muri, vor muri confortabil. 557 01:22:29,945 --> 01:22:34,610 Imaginează-ți... friptură la micul dejun, friptură la prânz și friptură la cină. 558 01:22:37,786 --> 01:22:41,450 Cu venitul lor lunar, familia mea ar trăi 2 ani. 559 01:22:45,086 --> 01:22:47,150 Nu i-am văzut de mult timp. 560 01:22:47,671 --> 01:22:52,837 Au anulat permisele de concediu. Ce nu aș da să fiu în casa mea. 561 01:22:52,926 --> 01:22:57,921 Ei bine, acasă, acasă... Îți spun adevărul, n-a fost bine să săpăm pământul... 562 01:22:58,348 --> 01:23:01,761 Şi eu mă simt rău aici, nicio schimbare, nimic. 563 01:23:01,935 --> 01:23:04,267 Nimeni nu moare pentru un bine. 564 01:23:04,438 --> 01:23:10,480 Aș fi pregătit să mor dacă aș crede că se va termina acest război. 565 01:23:11,028 --> 01:23:13,315 În schimb, noi murim degeaba. 566 01:23:15,532 --> 01:23:18,115 Eu nu vreau să-mi sacrific viața pentru ei. 567 01:23:22,915 --> 01:23:23,996 Stai treaz ! 568 01:23:25,584 --> 01:23:27,666 Nimeni nu are voie să doarmă. 569 01:23:30,214 --> 01:23:31,295 Stai treaz ! 570 01:23:31,381 --> 01:23:33,338 Generalul vostru nu doarme. 571 01:23:36,553 --> 01:23:37,714 Stai treaz ! 572 01:23:39,640 --> 01:23:42,974 Un soldat adormit este un soldat mort. 573 01:23:44,561 --> 01:23:45,892 Stai treaz ! 574 01:23:47,147 --> 01:23:49,559 Nimeni nu trebuie să doarmă. 575 01:23:50,984 --> 01:23:52,395 Stai treaz ! 576 01:23:54,321 --> 01:23:56,983 Ai văzut pantofii care au fost dați soldaților zilele trecute ? 577 01:23:58,408 --> 01:23:59,819 Sunt din carton. 578 01:24:01,495 --> 01:24:03,611 Speculatorii fac bani pe cheltuiala noastră... 579 01:24:03,705 --> 01:24:08,074 iar guvernul îi protejează. Și noi luptăm pentru această Italia. 580 01:24:12,631 --> 01:24:16,590 - Băieți... generalul Leone este mort ! - Cine ți-a spus asta ? 581 01:24:17,636 --> 01:24:18,967 Este ceea ce spun soldații. 582 01:24:19,555 --> 01:24:20,386 Un moment ! 583 01:24:20,722 --> 01:24:23,054 - Domnilor, propun un toast. - Da, să o facem. 584 01:24:43,370 --> 01:24:47,364 Uneori, o națiune puternică au sărbătorit moartea conducătorului lor cu un banchet. 585 01:24:47,833 --> 01:24:49,449 Deoarece nu avem nimic mai bun decât acest vin, 586 01:24:49,626 --> 01:24:52,288 vom bea în memoria generalului Leone. 587 01:24:52,629 --> 01:24:55,121 Domnilor, ridicați paharele cu mine. 588 01:24:55,299 --> 01:24:56,789 - Noroc ! - Ura ! 589 01:25:01,430 --> 01:25:02,841 Încă un pahar ! 590 01:25:10,063 --> 01:25:11,849 Atenţiune ! 591 01:25:20,574 --> 01:25:26,240 Care este motivul pentru toată această sărbătoare ? 592 01:25:28,790 --> 01:25:30,030 Ei bine ? 593 01:25:32,169 --> 01:25:34,831 Medalia de aur care a fost acordată regimentului. 594 01:25:36,798 --> 01:25:39,506 Pot să mă alătur ? 595 01:25:47,142 --> 01:25:49,850 Dar să bem, şi pentru artileria italiană, 596 01:25:50,937 --> 01:25:54,100 care va permite diviziei mele glorioase să atace pe tot frontul. 597 01:25:56,068 --> 01:25:57,149 Noroc. 598 01:26:17,798 --> 01:26:20,756 Repede ! Trimite mesajul ! Ne măcelăresc ! 599 01:26:20,842 --> 01:26:26,212 Artilerie... Reglați focul ! Urgent ! 600 01:26:44,533 --> 01:26:47,117 Nimeni nu trebuie să se miște înainte de atac. 601 01:26:47,118 --> 01:26:48,151 Da, domnule. 602 01:26:58,922 --> 01:27:00,504 Înapoi la adăposturi ! 603 01:27:03,593 --> 01:27:05,425 Micați-vă, înapoi ! 604 01:27:12,144 --> 01:27:16,684 Haideţi, băieți. Nimeni nu trebuie să se miște înainte de atac. În interior ! 605 01:27:17,274 --> 01:27:19,436 Haide, intrați ! 606 01:27:23,864 --> 01:27:25,104 Mergeți ! 607 01:27:28,994 --> 01:27:32,567 În interior ! Duceți-vă la capătul adăpostului ! 608 01:27:32,568 --> 01:27:33,283 Repede ! 609 01:27:33,415 --> 01:27:36,203 Haide ! Repede ! 610 01:27:54,311 --> 01:27:56,268 Ajutați-ne și pe noi să aducem răniții. 611 01:27:58,315 --> 01:28:01,228 Rapid, mișcați-vă fundurile ! 612 01:28:16,458 --> 01:28:18,870 Nu vă mișcați din adăposturile voastre ! 613 01:28:21,421 --> 01:28:23,583 Înăuntru veți fi în siguranță ! 614 01:28:27,052 --> 01:28:30,295 Nu vă fie teamă, este din rocă, nu va cădea ! 615 01:28:30,388 --> 01:28:32,425 Sunteți în siguranță, nu vă temeți ! 616 01:28:33,308 --> 01:28:35,015 Întoarceți-vă în adăposturi ! 617 01:28:39,606 --> 01:28:41,813 Să mergem ! 618 01:28:41,858 --> 01:28:45,897 Vreau să ies, afară ! 619 01:28:45,946 --> 01:28:47,311 Vino înapoi ! 620 01:28:48,156 --> 01:28:49,612 Toată lumea la adăposturi ! 621 01:28:49,991 --> 01:28:52,278 Respectați ordinele, intrați în adăposturile voastre ! 622 01:28:52,577 --> 01:28:54,944 Opriți-i pe cei care se mișcă, suntem în fața inamicului ! 623 01:28:56,206 --> 01:29:01,246 Întoarceți-vă la adăposturi ! Nu faceți nimic prostesc, ascultați ! 624 01:29:01,294 --> 01:29:03,535 - Înapoi ! - Ascultați ! 625 01:29:04,714 --> 01:29:08,958 Reveniți la prima linie ! Suntem în fața inamicului ! La adăposturi ! 626 01:29:09,511 --> 01:29:11,377 Înapoi ! 627 01:29:12,222 --> 01:29:14,509 Locotenente, fă-i să se întoarcă ! 628 01:29:20,355 --> 01:29:22,392 Am spus să intrați în adăposturi ! 629 01:29:24,025 --> 01:29:25,607 Înapoi ! 630 01:29:28,405 --> 01:29:30,396 Veniți înapoi aici ! 631 01:29:34,160 --> 01:29:36,697 Alinierea, toată lumea pe un rând ! 632 01:29:37,956 --> 01:29:41,324 Alinierea ! Înainte ! 633 01:29:41,418 --> 01:29:44,035 Alinierea ! 634 01:29:45,297 --> 01:29:46,583 Ei s-au răzvrătit ! 635 01:29:47,048 --> 01:29:48,959 Ordinea lor nu era să se retragă, 636 01:29:48,967 --> 01:29:52,301 din pozițiile lor înainte de atac. 637 01:29:53,638 --> 01:29:57,131 - Alege fiecare al zecelea om ! - Da, domnule... 638 01:29:57,893 --> 01:30:04,139 1-2-3-4-5-6-7-8-9... tu. 639 01:30:04,524 --> 01:30:06,606 Eu aplic decretul de la Comandamentul Suprem 640 01:30:06,693 --> 01:30:08,934 despre pedeapsa capitală în circumstanțe speciale. 641 01:30:08,987 --> 01:30:10,845 Nu a avut loc nicio rebeliune aici, domnule maior ! 642 01:30:10,846 --> 01:30:11,604 Eu decid asta ! 643 01:30:11,656 --> 01:30:14,398 Sunt rebeli, care nu au respectat un ordin. 644 01:30:14,701 --> 01:30:17,784 Nu puteți executa un soldat fără aprobarea Comandamentului. 645 01:30:17,954 --> 01:30:22,198 Taci, taci, sau te voi face complice la rebeliune 646 01:30:22,292 --> 01:30:23,874 și vinovat de aceeași crimă. 647 01:30:24,085 --> 01:30:26,998 Eu sunt singurul responsabil în fața Comandamentului Suprem. 648 01:30:27,380 --> 01:30:30,589 În acest moment, în care se confruntă cu inamicul, eu sunt judecătorul. 649 01:30:30,675 --> 01:30:33,633 Viața și moartea soldaților sunt sub comanda mea. 650 01:30:33,762 --> 01:30:35,673 Asta e disciplina războiului ! 651 01:31:10,423 --> 01:31:14,166 Locotenente Sassu, luați comanda plutonului de execuţie. 652 01:31:14,594 --> 01:31:17,427 Eu sunt comandantul companiei, nu pot comanda un pluton de execuţie. 653 01:31:17,555 --> 01:31:20,422 Locotenentul Sassu, supune-te ordinului pe care ţi l-am dat ! 654 01:31:20,642 --> 01:31:21,723 Nu, domnule. 655 01:31:24,187 --> 01:31:26,929 - Preia comanda ! - Da, domnule. 656 01:31:27,190 --> 01:31:28,726 Alinierea ! 657 01:31:31,361 --> 01:31:35,446 În numele Majestății Sale Regele, eu, maiorul Malchiodi Ruggero, 658 01:31:35,532 --> 01:31:39,321 comandant al Batalionului 2 al Diviziei 291 Infanterie, 659 01:31:39,452 --> 01:31:43,286 numit pentru abilitățile sale excepționale de Excelența Sa, Generalul Cadorna, 660 01:31:43,373 --> 01:31:45,535 prin prezenta decizie ordonă executarea soldaților 661 01:31:45,667 --> 01:31:48,625 vinovați de rebeliune armată în fața inamicului. 662 01:31:48,878 --> 01:31:49,788 Continuați ! 663 01:31:49,879 --> 01:31:52,587 Pluton de execuţie ! Atenţiune ! 664 01:31:52,799 --> 01:31:54,289 Pregătiţi-vă ! 665 01:31:55,093 --> 01:31:56,208 Gata ! 666 01:31:57,053 --> 01:31:58,259 Ţintiţi ! 667 01:32:00,140 --> 01:32:01,096 Foc ! 668 01:32:02,100 --> 01:32:04,182 Foc în aer ! 669 01:32:06,271 --> 01:32:08,603 Te voi ucide cu propriile mele gloanţe ! 670 01:32:10,191 --> 01:32:12,979 Maiorule ! Ți-ai ieșit din minți ! 671 01:32:16,573 --> 01:32:18,405 Prima companie, atacați ! 672 01:32:20,160 --> 01:32:23,278 A doua companie, atacați ! 673 01:32:24,247 --> 01:32:27,205 A treia companie, înainte ! 674 01:32:30,128 --> 01:32:32,745 Înainte ! 675 01:32:35,508 --> 01:32:36,669 Înainte ! 676 01:33:30,814 --> 01:33:32,475 Locotenentul Sassu. 677 01:33:33,483 --> 01:33:35,144 Adu-l înăuntru. 678 01:34:00,969 --> 01:34:04,212 Ne-am mai întâlnit, locotenente, dacă nu mă înșel. 679 01:34:04,430 --> 01:34:05,636 Da, domnule. 680 01:34:07,725 --> 01:34:10,262 Te poți considera foarte norocos. 681 01:34:10,395 --> 01:34:11,977 Încă n-ai murit. 682 01:34:14,732 --> 01:34:16,439 Nu, domnule general. 683 01:34:23,449 --> 01:34:27,693 - Și nu ai fost niciodată rănit ? - Nu, domnule. 684 01:34:27,787 --> 01:34:28,948 Ciudat. 685 01:34:30,540 --> 01:34:34,784 Ești un ofițer al diviziei mele și nu ai fost rănit niciodată ? 686 01:34:35,545 --> 01:34:38,253 Doar răni minore, domnule. 687 01:34:38,590 --> 01:34:43,881 Nu, nu... Vorbesc de răni severe. 688 01:34:44,888 --> 01:34:46,799 Răni grave. 689 01:34:49,475 --> 01:34:50,715 Nu, domnule. 690 01:34:52,520 --> 01:34:53,976 Cum explici asta ? 691 01:34:54,230 --> 01:34:56,562 Nu știu exact, domnule general. 692 01:34:57,066 --> 01:35:00,184 Ai participat la toate atacurile diviziei mele ? 693 01:35:00,236 --> 01:35:01,442 Da, la toate. 694 01:35:02,614 --> 01:35:04,446 Foarte ciudat, într-adevăr. 695 01:35:05,158 --> 01:35:07,365 Nu ești modest acum, din întâmplare ? 696 01:35:07,452 --> 01:35:08,988 Nu cred asta, domnule general. 697 01:35:09,746 --> 01:35:13,740 Nu crezi sau nu ești sigur ? 698 01:35:17,170 --> 01:35:20,333 În război nu poți fi sigur de nimic, domnule general. 699 01:36:03,508 --> 01:36:05,169 Îți place războiul ? 700 01:36:08,263 --> 01:36:10,254 Sunt în favoarea războiului, domnule general. 701 01:36:10,682 --> 01:36:13,970 Am reprezentat grupul intervenționist la universitate. 702 01:36:19,482 --> 01:36:24,648 Dar, locotenente, asta a fost în trecut. Vorbesc cu tine despre prezent. 703 01:36:25,154 --> 01:36:26,690 Îmi fac datoria... 704 01:36:27,824 --> 01:36:31,362 Locotenente, nu te-am întrebat dacă îți faci datoria. 705 01:36:32,495 --> 01:36:36,489 În război, toată lumea își face datoria, altfel riscă să fie împușcați. 706 01:36:36,916 --> 01:36:40,284 Te-am întrebat dacă îți place războiul sau nu. 707 01:36:41,587 --> 01:36:43,174 Un om care a văzut adevărata față a războiului, 708 01:36:43,175 --> 01:36:44,796 n-ar vrea să vorbească prea mult despre asta. 709 01:36:53,683 --> 01:36:57,768 Spune-mi adevărul. Ești în favoarea păcii ? 710 01:36:58,688 --> 01:37:02,932 - General, cred că... - Stai drepți ! 711 01:37:03,735 --> 01:37:07,353 Ce fel de pace ai vrea ? 712 01:37:10,074 --> 01:37:11,235 O pace adevărată. 713 01:37:19,542 --> 01:37:23,023 Din păcate, locotenente, toate astea au confirmat ideea 714 01:37:23,024 --> 01:37:24,958 care am avut-o despre tine. 715 01:37:25,381 --> 01:37:28,749 Nu poți să iubeşti pacea și să lupți într-un război bun. 716 01:37:29,344 --> 01:37:33,633 Comportamentul tău a cauzat moartea domnului maior Malchiodi. 717 01:37:33,890 --> 01:37:37,008 Este vina ta, că acești oameni nu l-au ascultat. 718 01:37:38,770 --> 01:37:40,431 Da, domnule, recunosc asta. 719 01:37:41,147 --> 01:37:42,729 Știi de ce ? 720 01:37:42,732 --> 01:37:45,440 Deoarece soldații știau despre ideile tale subversive, 721 01:37:45,485 --> 01:37:47,396 așa că s-au comportat ca niște rebeli. 722 01:37:49,280 --> 01:37:51,738 Acest lucru nu poate rămâne nepedepsit. 723 01:37:53,284 --> 01:37:57,403 Ei au fost decimați în timpul bătăliei, îmi asum responsabilitatea pentru ei. 724 01:37:58,081 --> 01:37:59,446 Știi ce te așteaptă ? 725 01:38:02,835 --> 01:38:04,291 Da, domnule. 726 01:39:40,600 --> 01:39:42,716 Pluton de execuţie ! Atenţiune ! 727 01:39:44,187 --> 01:39:46,178 Un pas înainte ! 728 01:39:47,315 --> 01:39:49,226 Primul rând, în genunchi. 729 01:39:50,276 --> 01:39:52,563 Al doilea rând, un pas înainte ! 730 01:39:54,739 --> 01:39:56,070 Gata ! 731 01:39:57,700 --> 01:39:58,940 Țintiţi ! 732 01:39:59,744 --> 01:40:00,779 Foc ! 733 01:40:05,500 --> 01:40:06,535 Stai ! 734 01:40:23,809 --> 01:40:26,050 Pluton de execuţie ! La dreapta. 735 01:40:27,313 --> 01:40:29,850 Înainte, marş. 736 01:41:00,313 --> 01:41:05,850 SFÂRŞIT57014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.