All language subtitles for Stand.By.Me.Doraemon.2.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,199 --> 00:00:46,202 Ah, so satisfied drinking. 4 00:00:46,203 --> 00:00:50,164 Ah, so lazy to go home. 5 00:00:50,165 --> 00:00:52,458 Just stay overnight, Suneo. 6 00:00:52,501 --> 00:00:54,502 But Dekisugi also drank a lot, right? 7 00:00:54,503 --> 00:00:57,004 I use the "Wake Up Soon" gadget so I'm not drunk. 8 00:00:57,005 --> 00:00:57,838 Me too. 9 00:00:57,839 --> 00:01:01,050 Haha, you two are really boring. 10 00:01:01,051 --> 00:01:04,136 Why drink if you wake up quickly? 11 00:01:04,930 --> 00:01:08,224 Goodbye, Nobita! Don't get lost on the road, OK. 12 00:01:08,225 --> 00:01:09,517 Okay, Gian. 13 00:01:09,518 --> 00:01:14,522 Yeah, but he's on auto-drive, so there's no way to get lost. 14 00:01:14,523 --> 00:01:16,649 That's right, hahaha. 15 00:01:18,276 --> 00:01:20,194 Sorry, I can't come tomorrow. 16 00:01:20,195 --> 00:01:22,947 There is a sudden work, right? That can't be help. 17 00:01:22,948 --> 00:01:25,408 Being an elite person is indeed difficult, huh. 18 00:01:25,409 --> 00:01:27,451 Bye, yes. 19 00:01:27,452 --> 00:01:30,413 Goal: Go home. Go, scooter. 20 00:01:30,414 --> 00:01:33,040 Tomorrow, don't be late, you know! 21 00:01:33,041 --> 00:01:34,542 I know too! 22 00:01:37,212 --> 00:01:41,048 Finally tomorrow comes the day. His wedding day. 23 00:01:41,466 --> 00:01:43,843 Even though he is just Nobita. 24 00:01:58,859 --> 00:02:00,192 Doraemon... 25 00:02:30,474 --> 00:02:34,602 We'll see the wedding day next time, shall we? 26 00:02:34,603 --> 00:02:38,105 Okay. Let's hurry back to our times. 27 00:02:38,106 --> 00:02:41,859 I also want to meet Shizuka at my dinner. 28 00:03:19,314 --> 00:03:22,233 Birthday, birthday! 29 00:03:22,234 --> 00:03:25,444 I am home! Mom, what's for lunch today? 30 00:03:25,445 --> 00:03:27,530 Nobita! 31 00:03:27,906 --> 00:03:31,784 I found this in your desk drawer! 32 00:03:32,744 --> 00:03:36,205 Can't we talk about this later? 33 00:03:36,206 --> 00:03:37,289 Today it's... 34 00:03:37,290 --> 00:03:38,791 It is enough! 35 00:03:38,792 --> 00:03:42,753 I'm not angry because you got zero points, but because you hid this paper! 36 00:03:42,754 --> 00:03:45,673 Mom didn't teach you to be a child like that! 37 00:03:45,674 --> 00:03:50,427 Why do you have to be mad about this on summer vacation? 38 00:03:50,428 --> 00:03:52,638 How embarrassing it really is. 39 00:03:57,352 --> 00:03:59,728 Today is bad too, huh. 40 00:03:59,729 --> 00:04:01,939 Even though you don't have to be that angry. 41 00:04:01,940 --> 00:04:06,402 Nothing can be done, right? Because you're the one at fault. 42 00:04:07,529 --> 00:04:09,655 But today is my birthday. 43 00:04:11,241 --> 00:04:14,952 Could it be... Oh, yeah. It must be! 44 00:04:14,953 --> 00:04:18,037 Hah? What have you been talking about earlier? 45 00:04:18,038 --> 00:04:20,117 I am not the biological child of this family. 46 00:04:20,129 --> 00:04:22,084 They must have picked me up from somewhere. 47 00:04:22,085 --> 00:04:24,920 Hahaha, how stupid. 48 00:04:24,921 --> 00:04:28,132 If I were their real child, Mother wouldn't speak that badly! 49 00:04:28,133 --> 00:04:31,844 After all, if I really am their son, why did they name me Nobita? 50 00:04:31,845 --> 00:04:33,971 Isn't that a common name, huh? 51 00:04:33,972 --> 00:04:36,473 I want a cooler name! 52 00:04:36,474 --> 00:04:44,273 Ah, where is my biological mother? 53 00:04:44,274 --> 00:04:46,233 You're talking ridiculous. 54 00:04:47,110 --> 00:04:49,737 What are you doing up there, Doraemon? 55 00:04:49,738 --> 00:04:53,032 Oh, I'm checking my magic gadgets. 56 00:04:53,033 --> 00:04:58,996 If the floor is messy, so I use this Gravity Paint to work on the ceiling. 57 00:04:58,997 --> 00:05:02,458 Now, lots of it, huh. 58 00:05:02,459 --> 00:05:05,809 Nobita, don't hold it carelessly, you know. I just 59 00:05:05,821 --> 00:05:09,381 want to test whether these gadgets are damaged or not. 60 00:05:09,382 --> 00:05:11,884 Uh, don't touch it carelessly! 61 00:05:11,885 --> 00:05:13,010 What is that? 62 00:05:13,011 --> 00:05:16,263 This is the "Stick of Forgetfulness". 63 00:05:16,264 --> 00:05:20,267 If we use this stick, we can forget what happened before. 64 00:05:20,268 --> 00:05:23,743 Eh?! If you hit Mom using that stick earlier, 65 00:05:23,755 --> 00:05:26,649 she doesn't have to be angry like that. 66 00:05:26,650 --> 00:05:29,652 I wont use this wand for something like that! 67 00:05:29,653 --> 00:05:33,280 Don't say that, please. I want to borrow it. 68 00:05:33,281 --> 00:05:36,629 Instead of that, you better study harder, 69 00:05:36,641 --> 00:05:40,162 so you don't need to get another zero score. 70 00:05:40,163 --> 00:05:42,164 How can I be!? 71 00:05:45,919 --> 00:05:50,214 See! There is more! 72 00:05:51,549 --> 00:05:54,301 Already collected a lot, huh. 73 00:05:54,302 --> 00:05:57,596 Please, lend me that gadget! 74 00:05:57,597 --> 00:06:00,391 If not, please hide this in your magic pocket, please! 75 00:06:00,392 --> 00:06:03,102 Cannot! 76 00:06:03,103 --> 00:06:06,814 How it come to this? If she see this, surely... 77 00:06:08,608 --> 00:06:10,651 This is from the future department store. 78 00:06:12,195 --> 00:06:14,321 What is that? 79 00:06:14,322 --> 00:06:19,660 Sometimes, they like to send sample items like this one. 80 00:06:19,661 --> 00:06:21,829 Oh, I see? 81 00:06:23,164 --> 00:06:25,082 Let us see 82 00:06:25,083 --> 00:06:27,126 Soul Swapping Ropes? 83 00:06:27,127 --> 00:06:29,086 Wait, again, you just grabbed it! 84 00:06:29,087 --> 00:06:30,087 Changing. 85 00:06:40,724 --> 00:06:42,599 Exchange completed. 86 00:06:42,600 --> 00:06:46,729 Whoa, what is this? Very weird! 87 00:06:46,730 --> 00:06:50,858 So this rope can be used to turn us into someone else who also holds this rope. 88 00:06:50,859 --> 00:06:55,028 I became Doraemon! 89 00:06:55,029 --> 00:07:00,159 Hm, hm, so that's how it is. If we use the rope one more time... 90 00:07:00,160 --> 00:07:01,285 Back to normal. 91 00:07:05,832 --> 00:07:07,541 Oh, so this is it! 92 00:07:10,503 --> 00:07:16,008 If so, can we not take it back one more time, so I won't be nagged by Mother? 93 00:07:16,009 --> 00:07:17,801 Don't talk carelessly! 94 00:07:17,802 --> 00:07:19,303 You really can't, can you? 95 00:07:22,182 --> 00:07:26,602 Nobita! Nobita? Nobita! 96 00:07:27,896 --> 00:07:29,396 Oh, is that so? 97 00:07:29,397 --> 00:07:31,064 Are you alright? 98 00:07:32,025 --> 00:07:34,902 Hahaha, it worked! 99 00:07:34,903 --> 00:07:37,613 Are you alright? Nobita! 100 00:07:37,614 --> 00:07:39,239 Yes, I'm fine. 101 00:07:40,074 --> 00:07:43,577 I have to hurry and save both of us. 102 00:07:43,578 --> 00:07:46,455 Nobita! Nobita! 103 00:07:50,794 --> 00:07:54,671 Where the hell is he? 104 00:07:55,799 --> 00:07:59,051 Eh? Me why? 105 00:07:59,052 --> 00:08:02,554 Suddenly they drove me here on a time machine. 106 00:08:02,555 --> 00:08:03,972 Who? 107 00:08:03,973 --> 00:08:05,933 You and I! 108 00:08:05,934 --> 00:08:11,522 Hey Nobita, I do not understand at all what you are talking about. 109 00:08:11,606 --> 00:08:15,442 But I can only. Say that. 110 00:08:15,443 --> 00:08:19,071 Hm, I don't understand. 111 00:08:19,072 --> 00:08:22,074 Looks like something happened somewhere. 112 00:08:22,075 --> 00:08:26,495 Yeah, but now I'm here, so no problem, right? 113 00:08:26,496 --> 00:08:30,415 Really, you are so relaxed! 114 00:08:30,416 --> 00:08:32,584 What's more important is this! 115 00:08:32,585 --> 00:08:35,586 We have to find a place to hide, so it won't be found! 116 00:08:35,587 --> 00:08:40,050 Rather than that, wouldn't it be easier if you just studied? 117 00:08:40,051 --> 00:08:42,802 You are very talkative, Doraemon. 118 00:08:42,803 --> 00:08:46,223 Nobita, go shopping for a while. 119 00:08:46,224 --> 00:08:47,599 It's Mother! 120 00:08:47,600 --> 00:08:49,935 There is something that I want you to buy. 121 00:08:54,691 --> 00:08:57,860 Just recently, mom said you too much. 122 00:09:02,740 --> 00:09:05,158 Eh? Very weird. 123 00:09:06,244 --> 00:09:10,205 I thought he was here. Where did he go? 124 00:09:14,043 --> 00:09:16,211 It's very dangerous. 125 00:09:17,505 --> 00:09:20,799 Oh, I found a great place! 126 00:09:22,552 --> 00:09:24,553 This way it's safe. 127 00:09:24,554 --> 00:09:27,055 Oh? It's.. 128 00:09:27,140 --> 00:09:30,934 Wow, I missed you so much! 129 00:09:31,728 --> 00:09:34,897 This teddy bear that I loved when I was little. 130 00:09:34,898 --> 00:09:37,399 Lots of patches, huh? 131 00:09:37,400 --> 00:09:40,194 Yes, Grandma fixed this. 132 00:09:40,195 --> 00:09:42,279 You have Grandma? 133 00:09:42,280 --> 00:09:45,115 She died when I was in kindergarten. 134 00:09:57,545 --> 00:09:58,712 This is it! 135 00:09:58,796 --> 00:10:02,299 The person who's Nobita hugging, right? 136 00:10:02,300 --> 00:10:05,344 Looks like the person is very friendly, huh. 137 00:10:05,345 --> 00:10:09,556 Grandma always spoiled me. 138 00:10:18,942 --> 00:10:23,695 Gian... Gian broke my doll! 139 00:10:23,696 --> 00:10:28,533 Wow, what a pity. 140 00:10:35,959 --> 00:10:40,212 This, in this way, the bear is no longer sick. 141 00:10:40,213 --> 00:10:41,588 Grandma! 142 00:10:42,715 --> 00:10:44,675 Whoa, walah... 143 00:10:44,676 --> 00:10:48,470 Nobita is really a spoiled child. 144 00:11:11,619 --> 00:11:14,641 So you've been whiny and spoiled from then on, huh? 145 00:11:15,665 --> 00:11:19,626 What I want to talk about is Grandma's kindness and warmth! 146 00:11:19,627 --> 00:11:21,545 Listen carefully, please! 147 00:11:21,546 --> 00:11:23,505 Sorry Sorry! 148 00:11:33,766 --> 00:11:36,768 Hah? Why, Nobita? 149 00:11:38,730 --> 00:11:40,147 I want to meet... 150 00:11:40,148 --> 00:11:41,023 Hah? 151 00:11:41,024 --> 00:11:45,235 I want to see Grandma one more time! 152 00:11:45,236 --> 00:11:47,738 If you say that too.. 153 00:11:47,739 --> 00:11:51,408 Oh yes! If we use a time machine, we can go back in time. 154 00:11:51,409 --> 00:11:53,160 Better not. 155 00:11:53,161 --> 00:11:53,952 Why not? 156 00:11:54,037 --> 00:11:58,040 If Grandma saw that you suddenly became an adult, what do you think would happen? 157 00:11:58,041 --> 00:12:00,667 Surely he will be shocked and fall and slip! 158 00:12:00,668 --> 00:12:02,794 If we talk carefully, she will understand! 159 00:12:02,795 --> 00:12:05,672 You think you can understand time machine!? 160 00:12:08,342 --> 00:12:09,926 But, but... 161 00:12:11,554 --> 00:12:15,724 Oh yes! How about we just look from afar? 162 00:12:15,725 --> 00:12:17,768 We can hide somewhere. 163 00:12:21,022 --> 00:12:23,398 After seeing her for a while, come back straight home, huh? 164 00:12:23,399 --> 00:12:24,691 Hooray! 165 00:12:25,568 --> 00:12:26,568 Let's go! 166 00:12:33,576 --> 00:12:35,827 Wait a minute! 167 00:12:37,205 --> 00:12:39,915 We go back to when I was 3 years old. 168 00:12:43,461 --> 00:12:45,921 We're leaving, here. 169 00:12:45,922 --> 00:12:46,671 Okay! 170 00:13:03,106 --> 00:13:07,192 Wow, I missed you so much! Home in the past! 171 00:13:08,361 --> 00:13:10,112 There's still a litter box! 172 00:13:10,822 --> 00:13:12,739 Oh, Persimmon fruit tree! 173 00:13:13,950 --> 00:13:16,284 Two years ago, this tree was cut down. 174 00:13:16,285 --> 00:13:21,123 Nobita, if anyone sees us it could be dangerous. Hurry and look at Grandma! 175 00:13:22,625 --> 00:13:23,917 Oh yes. 176 00:13:25,128 --> 00:13:28,839 Grandma is always in this room. 177 00:13:28,840 --> 00:13:32,008 Remember, yes. Well only see her from afar. 178 00:13:42,520 --> 00:13:44,020 You know? 179 00:13:44,021 --> 00:13:47,232 Nothing. What's on the second floor? 180 00:14:03,583 --> 00:14:09,004 This door has always been jammed. 181 00:14:09,005 --> 00:14:11,298 If it can't be pulled, try to push it. 182 00:14:13,050 --> 00:14:15,010 Who are you? 183 00:14:16,220 --> 00:14:19,848 Now, so young! 184 00:14:19,849 --> 00:14:20,932 Is it true? 185 00:14:20,933 --> 00:14:24,686 But 7 years later, her face became covered with wrinkles. 186 00:14:24,687 --> 00:14:25,562 Yes yes. 187 00:14:27,064 --> 00:14:29,941 What the hell are you guys going into someone's house! Get out there! 188 00:14:34,030 --> 00:14:36,239 Even though it's me. Doesn't she know? 189 00:14:36,240 --> 00:14:38,825 How could she possibly know? 190 00:14:40,536 --> 00:14:43,830 Looks like Grandma went out. 191 00:14:46,459 --> 00:14:48,710 That was me when I was 3 years old! 192 00:14:48,711 --> 00:14:52,964 How cute. The one now isn't cute at all. 193 00:14:52,965 --> 00:14:54,466 What the heck? 194 00:15:02,016 --> 00:15:04,559 Nobita, don't cry. 195 00:15:04,560 --> 00:15:06,728 It's Shizuka! 196 00:15:06,729 --> 00:15:08,855 Let's play house. 197 00:15:10,733 --> 00:15:13,360 Come on, I'll take you home. 198 00:15:17,698 --> 00:15:20,283 Nobita is very whiny, huh. 199 00:15:22,745 --> 00:15:26,248 I took the candy. 200 00:15:30,378 --> 00:15:32,254 Why are you making fun of me? 201 00:15:32,255 --> 00:15:34,172 Stop it. They're just kids! 202 00:15:34,257 --> 00:15:37,717 Yesterday they pushed me down at school! 203 00:15:37,718 --> 00:15:40,178 Don't mix the past with the present! 204 00:15:47,895 --> 00:15:49,437 Grandma! 205 00:16:02,785 --> 00:16:05,787 Grandma is alive... 206 00:16:05,788 --> 00:16:07,289 Grandma is alive... Grandma is walking... 207 00:16:15,673 --> 00:16:18,800 Dad, go to work first, okay. 208 00:16:18,801 --> 00:16:21,678 Okay, be careful. 209 00:16:22,430 --> 00:16:23,888 Here's your lunch. 210 00:16:23,889 --> 00:16:25,015 Thank you. 211 00:16:25,016 --> 00:16:32,105 Wow, wow... Nobita and Shizuka are very close, huh. 212 00:16:32,106 --> 00:16:33,023 Grandma! 213 00:16:34,317 --> 00:16:36,318 Have you bought fireworks, haven't you? 214 00:16:36,819 --> 00:16:41,823 Forgive me. Grandma has been around to all the toy stores. 215 00:16:42,908 --> 00:16:46,953 But they only sell fireworks in summer. 216 00:16:46,954 --> 00:16:48,955 Don't want, don't want! 217 00:16:48,956 --> 00:16:50,498 Forgive me. 218 00:16:50,499 --> 00:16:52,584 You don't sulk like that, please. 219 00:16:52,585 --> 00:16:55,003 I want fireworks! 220 00:16:55,004 --> 00:16:57,714 Yes, sorry, yes. 221 00:16:57,715 --> 00:17:02,052 Shut up! I hate Grandma! Get in the house! 222 00:17:02,053 --> 00:17:03,428 Yes yes. 223 00:17:07,933 --> 00:17:10,226 I don't like Nobita like that! 224 00:17:16,317 --> 00:17:19,361 Hey, me! Don't be so mean to Grandma, please! 225 00:17:25,326 --> 00:17:27,160 What are you doing? 226 00:17:28,371 --> 00:17:30,872 Why are you teasing my son? 227 00:17:32,666 --> 00:17:38,129 Um, er... all of this has a reason... 228 00:17:38,130 --> 00:17:39,631 Reason? 229 00:17:41,217 --> 00:17:44,636 Actually I am Nobita. 230 00:17:45,513 --> 00:17:47,639 Nobita is this kid, you know. 231 00:17:47,640 --> 00:17:52,811 No, I'm from the future... 232 00:17:52,812 --> 00:17:54,145 What a pity... 233 00:17:55,147 --> 00:17:56,898 What a freak. 234 00:17:57,733 --> 00:18:01,528 That's not it... Wait! 235 00:18:02,822 --> 00:18:06,116 See? How could they believe. 236 00:18:06,117 --> 00:18:10,912 Satisfied, right? You saw Grandma, let's go home. 237 00:18:18,546 --> 00:18:21,214 Okay, let's go. 238 00:18:21,215 --> 00:18:22,632 Once again! 239 00:18:29,724 --> 00:18:32,517 Ah, you were that weird kid earlier! 240 00:18:32,518 --> 00:18:33,768 Mother! 241 00:18:38,232 --> 00:18:40,066 Is he really here? 242 00:18:40,067 --> 00:18:42,360 Geez, to enter the house. 243 00:18:42,445 --> 00:18:44,237 How scary. 244 00:18:44,238 --> 00:18:45,447 Here, here. 245 00:18:47,533 --> 00:18:49,951 Whose child is he? 246 00:18:53,622 --> 00:18:58,793 Grandma, did a strange child come into this room? 247 00:18:58,794 --> 00:19:00,462 No. 248 00:19:01,255 --> 00:19:02,630 Hah? 249 00:19:04,341 --> 00:19:07,844 Seriously, where is he hiding, huh? 250 00:19:07,845 --> 00:19:12,724 How about this? Do I have to go to the police? 251 00:19:14,643 --> 00:19:15,727 Thank you. 252 00:19:22,985 --> 00:19:26,821 Grandma, don't you suspect me? 253 00:19:26,822 --> 00:19:27,822 No. 254 00:19:30,201 --> 00:19:33,620 Grandma, do you really love Nobita? 255 00:19:33,621 --> 00:19:37,123 Yes, of course. 256 00:19:37,791 --> 00:19:44,214 If possible, Grandma wanted to always be by his side. 257 00:19:45,716 --> 00:19:51,179 But no way, huh? Grandma is already old. 258 00:19:51,263 --> 00:19:54,140 Don't talk so pathetic! 259 00:19:56,018 --> 00:20:02,774 At the very least, Grandma wants to see him get to school. 260 00:20:04,527 --> 00:20:09,113 Seeing him wearing a backpack and going to school... 261 00:20:12,034 --> 00:20:14,327 Want to see it just once. 262 00:20:20,918 --> 00:20:22,126 Wait a minute, please! 263 00:20:26,924 --> 00:20:30,218 I have to wait until when? Damnit! 264 00:20:31,512 --> 00:20:34,305 Doraemon! Backpack, backpack! 265 00:20:34,306 --> 00:20:36,683 What the heck? Backpack? 266 00:20:36,684 --> 00:20:38,977 I want to get my backpack! 267 00:20:41,647 --> 00:20:43,523 Backpack, backpack! 268 00:20:46,318 --> 00:20:47,944 Just stop it already! 269 00:20:58,706 --> 00:21:00,331 Grandma. 270 00:21:01,625 --> 00:21:02,959 Oh... 271 00:21:02,960 --> 00:21:07,964 Maybe you doesn't believe it, but I'm Nobita. 272 00:21:09,216 --> 00:21:12,135 That is true. 273 00:21:12,136 --> 00:21:16,347 From earlier Grandma thought so too. 274 00:21:17,099 --> 00:21:20,101 You believe it? Don't doubt it at all? 275 00:21:21,312 --> 00:21:25,815 Who doubts Nobita's talk? 276 00:21:26,817 --> 00:21:27,984 Grandma! 277 00:21:32,031 --> 00:21:36,618 There, there. You are so spoiled, huh. 278 00:21:38,203 --> 00:21:46,502 After seeing you in elementary school, Grandma thought. 279 00:21:47,963 --> 00:21:54,218 Grandma wants to see your bride just once. 280 00:21:57,598 --> 00:22:01,517 I understand, Grandma. I'll show my bride to you. 281 00:22:03,228 --> 00:22:05,730 Wait for me, yes, Grandma. 282 00:22:05,731 --> 00:22:06,731 Nobita. 283 00:22:06,732 --> 00:22:08,232 Doraemon! 284 00:22:08,233 --> 00:22:10,735 Grandma believes you! 285 00:22:10,736 --> 00:22:13,613 Yes! Look, I want to show Grandma a look at the future. 286 00:22:15,199 --> 00:22:19,243 But is it alright, making a promise like that? 287 00:22:20,245 --> 00:22:22,997 The future can still change! 288 00:22:22,998 --> 00:22:26,125 But recently we saw my future, right? 289 00:22:26,126 --> 00:22:32,423 We can't say for sure that you are 100% going to marry Shizuka. 290 00:22:34,510 --> 00:22:36,761 Oh yes. Time Television! 291 00:22:36,804 --> 00:22:38,262 Take out Time Television! 292 00:22:38,263 --> 00:22:40,056 Yes yes. 293 00:22:41,892 --> 00:22:47,146 The wedding venue was at the Prince Melon Hotel, right? 294 00:22:47,147 --> 00:22:49,399 Is it alright? 295 00:22:58,325 --> 00:23:00,702 It can't be. Not connected, here. 296 00:23:00,703 --> 00:23:03,413 If he doesn't come quickly it could be bad, right? 297 00:23:03,414 --> 00:23:06,582 What is Nobita doing, anyway? 298 00:23:06,667 --> 00:23:09,502 Ah, that's right! 299 00:23:09,503 --> 00:23:12,422 Until the last second it was too late. 300 00:23:12,423 --> 00:23:14,549 How pathetic. 301 00:23:14,675 --> 00:23:17,802 He couldn't not have come, could he? 302 00:23:17,803 --> 00:23:23,891 But there are stories, where the bride and groom run away on their wedding day... 303 00:23:25,978 --> 00:23:28,062 No way, right? 304 00:23:28,063 --> 00:23:33,901 Nobita... Nobita, is everything okay? 305 00:23:34,528 --> 00:23:35,737 Grandma! 306 00:23:35,738 --> 00:23:38,072 Good afternoon, I am Doraemon. 307 00:23:38,157 --> 00:23:41,325 Yes, good afternoon. 308 00:23:41,326 --> 00:23:43,703 Doraemon who brought me here. 309 00:23:43,787 --> 00:23:47,707 If so, thank you, yes, good raccoon. 310 00:23:49,418 --> 00:23:51,794 I'm not a raccoon, you know. 311 00:23:51,795 --> 00:23:55,214 Grandma wait a little longer, yes. 312 00:23:55,215 --> 00:23:57,800 I will definitely meet Grandma with my bride. 313 00:23:58,302 --> 00:24:01,471 Isn't it a hassle? 314 00:24:01,513 --> 00:24:05,808 Grandma has made strange wishes. 315 00:24:05,809 --> 00:24:11,189 It is okay. I just need a little more time. 316 00:24:11,190 --> 00:24:13,733 A little bit more! But there is no problem, really. 317 00:24:13,734 --> 00:24:19,238 Oh, I see? Then just slow down. 318 00:24:19,281 --> 00:24:19,822 Okay! 319 00:24:20,324 --> 00:24:27,330 Grandma will wait here. 320 00:24:31,710 --> 00:24:34,796 We'll be home soon! 321 00:24:38,008 --> 00:24:40,092 Let's go to wedding day! 322 00:24:40,093 --> 00:24:44,931 It's about you, so we don't know what problem you created this time. 323 00:25:00,906 --> 00:25:04,534 Ah, it's raining. 324 00:25:04,535 --> 00:25:06,410 Nobita, hurry up! 325 00:25:06,411 --> 00:25:07,203 Okay! 326 00:25:21,760 --> 00:25:23,678 Let's hide there. 327 00:25:36,191 --> 00:25:40,027 Maybe he got lost inside the hotel. 328 00:25:40,028 --> 00:25:42,488 Maybe. Let us find! 329 00:25:42,573 --> 00:25:43,823 Come on, let's follow them. 330 00:25:44,575 --> 00:25:45,908 Shizuka! 331 00:25:46,952 --> 00:25:49,453 I can't just stand by. 332 00:25:51,206 --> 00:25:52,748 How beautiful! 333 00:25:52,749 --> 00:25:55,084 Just leave it to us! 334 00:25:55,085 --> 00:25:56,752 Where's Nobita? 335 00:25:56,753 --> 00:26:01,007 Sorry, Shizuka. Also sorry to your parents. 336 00:26:01,008 --> 00:26:04,594 It is okay. We're just worried. 337 00:26:04,595 --> 00:26:06,512 Let's go there, get closer. 338 00:26:06,513 --> 00:26:07,597 Okay. 339 00:26:07,598 --> 00:26:13,227 Where is the boy? Even though he came out before us. 340 00:26:13,228 --> 00:26:16,397 As long as there is no accident, it's okay. 341 00:26:16,398 --> 00:26:19,609 But that kid was so careless. 342 00:26:19,610 --> 00:26:24,655 There is currently no news of any accidents around here at all. 343 00:26:27,034 --> 00:26:31,245 I wonder why, Nobita? 344 00:26:32,039 --> 00:26:36,751 Um, it looks like you guys are worried. 345 00:26:36,752 --> 00:26:39,420 But the time is near... 346 00:26:40,756 --> 00:26:43,925 Geez, why didn't he come? 347 00:26:43,926 --> 00:26:47,011 So it's true. He didn't have confidence in himself, so he ran away. 348 00:26:47,012 --> 00:26:48,846 It can't be that! 349 00:26:51,516 --> 00:26:53,851 Nobita will definitely come! 350 00:26:59,733 --> 00:27:03,945 What is this? How about this? Troublesome for everyone like this... 351 00:27:03,946 --> 00:27:09,617 Will the marriage be canceled? Do something, please, Doraemon! 352 00:27:09,618 --> 00:27:11,911 Only you can replace, right? 353 00:27:13,163 --> 00:27:16,165 Before you have to wear this and become an adult. 354 00:27:16,166 --> 00:27:18,459 No, no, I can't! 355 00:27:18,460 --> 00:27:20,586 There is only this way! 356 00:27:20,587 --> 00:27:22,254 I can't! 357 00:27:22,255 --> 00:27:23,631 Get caught! 358 00:27:31,807 --> 00:27:33,432 I will follow you, really. 359 00:27:34,226 --> 00:27:37,561 I don't understand anything about marriage! 360 00:27:37,562 --> 00:27:38,813 Nobita! 361 00:27:40,065 --> 00:27:43,609 Nobita! What are you doing until this time? 362 00:27:45,696 --> 00:27:48,698 Nobiita, are you okay? What happened? 363 00:27:51,702 --> 00:27:53,703 Um... 364 00:27:53,704 --> 00:27:58,332 Oh yeah, l-l got lost on the way. 365 00:28:02,337 --> 00:28:04,297 That's right. 366 00:28:04,298 --> 00:28:06,132 He really is Nobita. 367 00:28:07,342 --> 00:28:10,845 Come on, everyone in the party room. Please enter. 368 00:28:10,846 --> 00:28:11,929 Please. 369 00:28:11,930 --> 00:28:13,639 "Small Light". 370 00:28:55,766 --> 00:28:57,808 Hey, look at that. 371 00:29:00,020 --> 00:29:03,773 Nobita's teeth are grinding. 372 00:29:07,027 --> 00:29:09,320 Is it alright? 373 00:29:10,739 --> 00:29:12,823 I'm here, really. 374 00:29:13,992 --> 00:29:16,911 That's very worrying. 375 00:29:16,912 --> 00:29:19,246 Start, that's it. 376 00:30:08,672 --> 00:30:16,971 Nobita, do you vow to marry Shizuka and love her in good times and bad times? 377 00:30:16,972 --> 00:30:20,641 Vow to be with her until the end? 378 00:30:25,605 --> 00:30:28,399 Nobita, do you swear? 379 00:30:28,900 --> 00:30:30,025 Are you alright? 380 00:30:33,405 --> 00:30:36,449 Ah, his head is empty. 381 00:30:36,450 --> 00:30:38,200 What should I do? 382 00:30:38,201 --> 00:30:39,034 Oh yes! 383 00:30:45,792 --> 00:30:47,918 Oh, sorry! 384 00:30:50,422 --> 00:30:52,047 It's fine. 385 00:30:54,134 --> 00:30:57,052 I swear! 386 00:30:58,430 --> 00:31:00,639 Is it okay if I do it? 387 00:31:00,640 --> 00:31:03,267 The real one didn't come, so it can't be helped, right? 388 00:31:04,895 --> 00:31:08,481 It feels so weird! 389 00:31:17,908 --> 00:31:21,285 Now is the time for our bride and groom to kiss each other. 390 00:31:21,286 --> 00:31:23,329 Kiss? 391 00:31:25,916 --> 00:31:29,335 Nobita? 392 00:31:41,181 --> 00:31:45,184 Wow, all this can be eaten, right? 393 00:31:45,185 --> 00:31:49,939 Nobita, you are really relaxed, after making a fuss like that. 394 00:31:49,940 --> 00:31:52,441 How delicious! 395 00:31:53,818 --> 00:31:55,528 Hey, Nobita. 396 00:31:55,529 --> 00:31:57,821 If you are too excited you can get caught, you know! 397 00:31:57,822 --> 00:31:59,281 Congratulations, yes, Shizuka. 398 00:31:59,282 --> 00:32:01,116 Thank you. 399 00:32:05,080 --> 00:32:07,122 Did I catch a cold, okay? 400 00:32:09,084 --> 00:32:12,211 Everyone, please pay attention. 401 00:32:12,212 --> 00:32:17,341 Our bride and groom are going to cut the cake now. 402 00:32:17,342 --> 00:32:23,013 First, let's make the cake here. Please watch it. 403 00:32:23,014 --> 00:32:25,349 Those who want to see closely are also allowed. 404 00:32:25,350 --> 00:32:27,017 Let's go. 405 00:32:29,646 --> 00:32:33,983 I couldn't believe it had rained suddenly. 406 00:32:33,984 --> 00:32:38,821 But it's okay. This is a gardening party room with a see-through roof. 407 00:32:38,822 --> 00:32:43,242 We are given the use of this room because the owner is an acquaintance of my father. 408 00:32:49,749 --> 00:32:51,542 Great! Great! 409 00:32:57,632 --> 00:33:00,342 Looks delicious. 410 00:33:01,970 --> 00:33:04,054 Hugh! 411 00:33:04,055 --> 00:33:10,519 The cake is finished, please cut it. 412 00:33:15,817 --> 00:33:16,609 'Hah? 413 00:33:16,610 --> 00:33:17,610 What is wrong? 414 00:33:17,611 --> 00:33:19,820 There is only one knife, you know. 415 00:33:19,821 --> 00:33:23,741 What are you saying? We'll both hold the knife. 416 00:33:23,742 --> 00:33:26,035 Hehe, that's right, yeah. 417 00:33:26,036 --> 00:33:29,663 Nobita, cut it quickly! 418 00:33:29,664 --> 00:33:36,086 This cake cutting will be the first activity the couple will do together. 419 00:33:36,171 --> 00:33:40,132 Nobita, look here, please! 420 00:33:41,718 --> 00:33:46,805 Nobita, Shizuka, congratulations on your marriage. 421 00:33:46,806 --> 00:33:49,850 Even though you can only get 0 points in the past... 422 00:33:49,893 --> 00:33:55,189 I'm happy you can be a good man and get married today. 423 00:33:57,025 --> 00:34:00,944 Now, marriage is really fun, huh... 424 00:34:09,079 --> 00:34:11,955 Oh, right, Shizuka became suspicious. 425 00:34:11,956 --> 00:34:14,416 Eh, really? 426 00:34:14,417 --> 00:34:19,922 Now, let us hear the remarks from our groom, Nobita Nobi. 427 00:34:21,049 --> 00:34:24,218 Oh, okay, remarks, right? 428 00:34:31,017 --> 00:34:32,643 Good afternoon! 429 00:34:35,480 --> 00:34:38,857 Ah? Why? What is wrong? 430 00:34:38,858 --> 00:34:43,487 Not good afternoon. You've thought about the speech, right? 431 00:34:43,488 --> 00:34:46,532 Eh? Speech? 432 00:34:46,533 --> 00:34:51,412 Oh, yeah, so you mean that, huh? 433 00:34:52,997 --> 00:34:56,125 Where will I put it? 434 00:34:56,126 --> 00:34:58,627 I don't know, you know. 435 00:34:59,838 --> 00:35:03,257 If I'm not mistaken... here, right? 436 00:35:03,258 --> 00:35:06,510 No, this is it? 437 00:35:06,511 --> 00:35:08,011 There can't be. 438 00:35:09,764 --> 00:35:11,807 Oh yes! 439 00:35:11,808 --> 00:35:18,105 Hahaha, how could I forget that... Looks like I left it in the waiting room. 440 00:35:18,523 --> 00:35:20,524 I'll take it first, yes! 441 00:35:22,569 --> 00:35:26,488 ! 11 Looks like our groom has to get ready first. 442 00:35:26,489 --> 00:35:28,449 Let's wait. 443 00:35:31,286 --> 00:35:33,746 We're really sorry... 444 00:35:35,915 --> 00:35:38,709 The bride and groom are such a pain. 445 00:35:38,710 --> 00:35:41,044 Wait a minute, give me the mic. 446 00:35:48,219 --> 00:35:52,639 Everyone! While waiting for Nobita to return... 447 00:35:52,640 --> 00:35:57,978 I, as his best friend, will sing for all of you. 448 00:35:58,062 --> 00:36:00,230 Hey... Wait... Sorry, huh... 449 00:36:00,231 --> 00:36:02,816 Gian, let's go back to the seats. 450 00:36:02,817 --> 00:36:04,777 Shut up, leave me alone! 451 00:36:04,778 --> 00:36:05,778 Let's just have a drink. 452 00:36:05,779 --> 00:36:07,821 Music, start! 453 00:36:12,577 --> 00:36:15,954 Buttobasu denjarasu! Am strong and dangerous! 454 00:36:16,247 --> 00:36:18,290 Ore Gian! I am Gian! 455 00:36:18,291 --> 00:36:21,335 Ittoushou. Addokkoishou! I beat everyone! 456 00:36:21,336 --> 00:36:25,088 What are you doing? Gian is singing! 457 00:36:26,299 --> 00:36:30,803 Even here too, the singing can break your head! 458 00:36:33,097 --> 00:36:36,892 The only way we have is to find my adult self! 459 00:36:36,893 --> 00:36:40,604 At this rate, the wedding party could be ruined! 460 00:36:40,605 --> 00:36:43,857 Nobita, go back quickly! 461 00:36:43,858 --> 00:36:46,401 I can't! I don't know what greeting speech is! 462 00:36:46,402 --> 00:36:48,612 You just need to talk about yourself, right? 463 00:36:48,613 --> 00:36:54,493 I can't! We have to find the grown me! 464 00:37:03,127 --> 00:37:08,173 By the way, isn't the greeting speech "Good Morning" or "Good Afternoon", huh? 465 00:37:08,258 --> 00:37:13,220 In a place like that, greeting means thanking your parents. 466 00:37:13,221 --> 00:37:17,849 Be thankful? They Always get mad when I get 0 points! 467 00:37:17,850 --> 00:37:20,561 Impossible impossible! 468 00:37:20,562 --> 00:37:22,646 You're still talking about that. 469 00:37:25,817 --> 00:37:29,194 He's nowhere. 470 00:37:29,195 --> 00:37:32,155 Oh, yeah, let's just use the search stick. 471 00:37:32,156 --> 00:37:33,490 What is that? 472 00:37:33,491 --> 00:37:37,035 The stick can be a signpost for the person we want to find. 473 00:37:37,036 --> 00:37:39,580 Heh, very practical. 474 00:37:46,337 --> 00:37:47,045 Why? 475 00:37:47,463 --> 00:37:50,424 Remember when we came here? 476 00:37:52,677 --> 00:37:55,345 Tidying up magic gadgets. 477 00:37:59,934 --> 00:38:04,563 You were in a hurry, I was panicking too, that's why I missed a lot. 478 00:38:04,564 --> 00:38:07,524 How about we go back to the original world and take it first? 479 00:38:07,525 --> 00:38:09,443 We don't have time. 480 00:38:09,444 --> 00:38:11,528 Don’t worry. 481 00:38:12,405 --> 00:38:15,574 For example, we leave at 2. 482 00:38:17,702 --> 00:38:21,038 We go back to the origin and waste 1 hour there. 483 00:38:21,039 --> 00:38:23,206 Keep going back to the future. 484 00:38:25,043 --> 00:38:31,048 When we go out we put it in 5 minutes, so it's 2 past 5 o'clock. 485 00:38:31,049 --> 00:38:34,051 Finally we only waste 5 minutes. 486 00:38:34,052 --> 00:38:36,928 Doraemon, you are so smart. 487 00:38:36,929 --> 00:38:44,728 Not really, ah. 488 00:38:44,729 --> 00:38:46,396 Let's go to the time machine place. 489 00:38:46,397 --> 00:38:47,105 Okay! 490 00:39:08,127 --> 00:39:10,045 Ah! That's right... 491 00:39:10,088 --> 00:39:11,463 There he is! 492 00:39:11,506 --> 00:39:15,926 Geez, just make people worry. He didn't fall asleep, right? 493 00:39:21,599 --> 00:39:24,017 It is nothing. 494 00:39:24,018 --> 00:39:25,310 Do not tell me... 495 00:39:25,311 --> 00:39:28,230 W-Wait! Where are you going? 496 00:39:28,231 --> 00:39:29,231 Toilet! 497 00:39:29,232 --> 00:39:31,191 Are you dying? 498 00:39:31,234 --> 00:39:32,609 Don't talk stupid like that! 499 00:39:37,240 --> 00:39:38,865 This isn't the one! 500 00:39:40,118 --> 00:39:41,159 Nothing! Nothing! 501 00:39:41,160 --> 00:39:42,244 Nothing! Nothing! Nothing! 502 00:39:42,245 --> 00:39:43,870 Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! 503 00:39:45,081 --> 00:39:47,124 It's not anywhere! 504 00:39:47,125 --> 00:39:48,542 What happened? 505 00:39:48,543 --> 00:39:51,128 The time machine was taken by someone! 506 00:39:51,921 --> 00:39:53,130 By whom? 507 00:39:53,131 --> 00:39:57,634 There is only one person who can drive a time machine today. 508 00:40:00,221 --> 00:40:02,514 Your adult self! 509 00:40:04,267 --> 00:40:07,936 Geez, haphazardly riding time machine. 510 00:40:07,937 --> 00:40:12,274 Did he go to another era? Your adult self. 511 00:40:12,275 --> 00:40:14,109 But why? 512 00:40:14,110 --> 00:40:17,529 I do not know? He is you! 513 00:40:17,530 --> 00:40:19,823 Don't you have any ideas? 514 00:40:19,907 --> 00:40:23,785 I do not know? He's me from the future. 515 00:40:26,789 --> 00:40:32,127 Ah... no him, not you. Nobita is always like that. 516 00:40:32,128 --> 00:40:33,420 Forgive me. 517 00:40:36,549 --> 00:40:37,924 What is wrong? 518 00:40:39,844 --> 00:40:43,472 So we can't go home from this era? 519 00:40:46,309 --> 00:40:50,562 This has happened before. You can do something, right? 520 00:40:50,563 --> 00:40:55,609 Everything will be all right, right, Doraemon? Oh yes! What about the Time Belt? 521 00:40:55,610 --> 00:40:57,569 I told you... 522 00:40:57,570 --> 00:40:59,821 Being tidied up. 523 00:40:59,822 --> 00:41:03,283 Everything that could help us get home was left behind. 524 00:41:04,952 --> 00:41:07,245 How about it, Doraemon? 525 00:41:07,246 --> 00:41:11,958 Well, we have to live in this era like this... 526 00:41:24,430 --> 00:41:26,932 am hungry. 527 00:41:26,933 --> 00:41:30,769 Surely everyone has come home from the party venue. 528 00:41:32,605 --> 00:41:35,524 Everything must be messy. 529 00:41:35,525 --> 00:41:40,237 Of the gadgets here, is there anything that can be used to return home or not, huh? 530 00:41:46,869 --> 00:41:49,996 This is it! We can use this! 531 00:41:51,999 --> 00:41:54,751 "Soul Time Machine"! 532 00:41:54,752 --> 00:41:57,003 "Soul Time Machine"? 533 00:41:57,004 --> 00:42:01,383 This gadget will absorb your soul and send it to you in a different era. 534 00:42:01,384 --> 00:42:07,305 With this, we can send your soul to the moment before we left. 535 00:42:07,306 --> 00:42:10,076 At that time, the time machine was still there, so you 536 00:42:10,088 --> 00:42:12,769 could use the time machine and come back here, right? 537 00:42:14,397 --> 00:42:17,023 If you try it, you will understand. 538 00:42:26,158 --> 00:42:28,034 Please, yes, Nobita! 539 00:42:49,557 --> 00:42:55,187 Hey, if we do it one more time, don't you the one who will be nagged by Mother? 540 00:42:55,188 --> 00:42:56,771 Don't talk carelessly! 541 00:43:04,947 --> 00:43:10,160 Nobita! Nobita! Nobita! 542 00:43:11,203 --> 00:43:12,829 Oh, so it's like this, huh? 543 00:43:12,830 --> 00:43:14,122 Are you alright? 544 00:43:17,001 --> 00:43:18,335 It worked! 545 00:43:18,336 --> 00:43:21,046 Are you okay, Nobita? 546 00:43:21,047 --> 00:43:23,298 Yes I'm fine. 547 00:43:23,299 --> 00:43:27,052 I have to hurry and save both of us. 548 00:43:27,053 --> 00:43:29,763 Nobita? Nobita! 549 00:43:35,811 --> 00:43:37,270 Is he all right? 550 00:43:39,398 --> 00:43:42,734 Looks like he's taking a nap. 551 00:43:42,735 --> 00:43:46,529 This is indeed hobby, hahaha. 552 00:43:46,530 --> 00:43:51,451 Ah, what a mess. 553 00:43:53,329 --> 00:43:55,538 Doraemon! 554 00:43:57,041 --> 00:43:58,458 Nobita! 555 00:43:58,542 --> 00:44:00,669 I got the time machine! 556 00:44:08,177 --> 00:44:10,136 Then, let's return it to normal, OK. 557 00:44:10,137 --> 00:44:10,845 Okay. 558 00:44:18,938 --> 00:44:20,730 It worked! 559 00:44:20,731 --> 00:44:23,817 Eh? Me why? 560 00:44:23,818 --> 00:44:26,236 I have two? 561 00:44:26,237 --> 00:44:29,030 This is the future, right? 562 00:44:29,031 --> 00:44:31,700 Stop it. Do not worry about it. 563 00:44:31,701 --> 00:44:33,535 What is it? 564 00:44:33,536 --> 00:44:35,537 Alright, really. 565 00:44:36,580 --> 00:44:40,834 Hey, why am I suddenly in the future? 566 00:44:40,835 --> 00:44:43,795 Why there are two me? 567 00:44:43,796 --> 00:44:46,172 Do not worry about it. 568 00:44:46,173 --> 00:44:49,509 How could that be? Please explain! 569 00:44:54,724 --> 00:44:59,144 Before it got complicated, we made this Nobita forget about it. 570 00:44:59,145 --> 00:45:01,521 This forgetful stick is useful too, huh. 571 00:45:01,522 --> 00:45:05,275 Eh? Why am I here? 572 00:45:05,276 --> 00:45:07,902 No, don't think about it. 573 00:45:12,491 --> 00:45:16,494 Duh, where is he? 574 00:45:17,496 --> 00:45:24,210 Hah? Me why? They took me there on a time machine. 575 00:45:24,211 --> 00:45:25,587 Who? 576 00:45:26,380 --> 00:45:28,923 This way, we can rest easy. 577 00:45:28,924 --> 00:45:30,884 Oh, no! 578 00:45:30,885 --> 00:45:34,387 Nobita, go shopping for a bit! 579 00:45:34,388 --> 00:45:35,680 It's Mother! 580 00:45:36,724 --> 00:45:39,184 Hurry up and hide here! 581 00:45:44,523 --> 00:45:47,859 Just recently, mom said too much. 582 00:45:49,779 --> 00:45:51,863 If you're there, please answer... 583 00:45:53,657 --> 00:45:59,871 Well, now... where is the adult Nobita, huh? 584 00:46:13,260 --> 00:46:15,220 What does it mean? 585 00:46:15,221 --> 00:46:20,058 Nobita who has grown up may exist in this era. 586 00:46:55,052 --> 00:46:58,054 I have no reason to meet you guys. 587 00:46:58,055 --> 00:47:02,016 Especially after I said that half a year ago. 588 00:47:02,351 --> 00:47:04,602 Do you want to meet Doraemon? 589 00:47:04,603 --> 00:47:06,813 No, I don't have to. 590 00:47:06,814 --> 00:47:12,485 Doraemon is your friend... my friend when I was little. 591 00:47:12,820 --> 00:47:16,698 Oh yes! 592 00:47:16,699 --> 00:47:18,533 What's wrong? 593 00:47:18,534 --> 00:47:21,995 By the way, why did you run away from the wedding? 594 00:47:21,996 --> 00:47:24,414 Don't you like Shizuka anymore? 595 00:47:24,415 --> 00:47:27,750 How could that be! I like her! I really love her! 596 00:47:27,751 --> 00:47:32,005 Being able to marry Shizuka is truly a dream. 597 00:47:32,006 --> 00:47:33,381 But? 598 00:47:33,465 --> 00:47:36,718 But what? 599 00:47:36,719 --> 00:47:40,354 Yesterday, after drinking with friends and I 600 00:47:40,366 --> 00:47:43,850 was alone, I was thinking about the future. 601 00:47:44,727 --> 00:47:51,524 Then, I got scared Afraid... Afraid... So scared! 602 00:47:51,525 --> 00:47:52,734 Afraid of what? 603 00:47:53,194 --> 00:47:58,990 Since I'm like this, maybe I can't make Shizuka happy! 604 00:47:58,991 --> 00:48:01,242 Why are you so weak? 605 00:48:01,243 --> 00:48:06,372 After all, you also know why Shizuka wanted to marry me, right? 606 00:48:06,373 --> 00:48:10,043 She felt that I was unreliable. 607 00:48:10,377 --> 00:48:15,423 Nobita has not changed at all, huh. 608 00:48:15,424 --> 00:48:20,428 If we let it go, we don't know what will happen, I get worried. 609 00:48:22,514 --> 00:48:24,015 1 understand. 610 00:48:24,433 --> 00:48:30,897 If she married me for a reason like that, pity Shizuka herself! 611 00:48:32,399 --> 00:48:35,693 She's too kind. 612 00:48:35,694 --> 00:48:38,404 So that's why you came back to this time? 613 00:48:38,405 --> 00:48:42,116 At that time, I happened to go to a public toilet. 614 00:48:51,627 --> 00:48:54,045 Why is there a time machine here? 615 00:48:55,256 --> 00:49:01,177 I don't care where the machine takes me. I just want time to think. 616 00:49:01,178 --> 00:49:04,190 The reason I return to this time is because 617 00:49:04,202 --> 00:49:07,433 the time machine is set to return to this time. 618 00:49:07,434 --> 00:49:10,144 So that's the reason you left the wedding? 619 00:49:10,145 --> 00:49:14,315 Don't you think you've been a bother for everyone? 620 00:49:14,316 --> 00:49:20,071 Don’t worry. When I got more confident, I would go back to my wedding party, really. 621 00:49:20,072 --> 00:49:21,906 If that's the case, I also know... 622 00:49:23,117 --> 00:49:25,118 Could it be, have you seen it? 623 00:49:25,911 --> 00:49:27,245 I'm not coming back? 624 00:49:27,329 --> 00:49:29,205 That's why we are looking for you. 625 00:49:30,291 --> 00:49:32,292 What happened? 626 00:49:32,293 --> 00:49:33,793 1 don't know! 627 00:49:33,836 --> 00:49:37,297 When the wedding started, you were gone! 628 00:49:37,298 --> 00:49:38,631 Then the wedding? 629 00:49:38,632 --> 00:49:41,259 I replaced you. 630 00:49:41,260 --> 00:49:43,678 But in the middle I also ran away. 631 00:49:43,679 --> 00:49:45,847 The marriage must have gone awry. 632 00:49:46,974 --> 00:49:48,683 What are you doing? 633 00:49:48,684 --> 00:49:49,851 But why? 634 00:49:49,852 --> 00:49:52,353 Suddenly I didn't feel confident, you know. 635 00:49:54,231 --> 00:49:56,232 So sad? 636 00:49:56,233 --> 00:50:00,111 Didn't you come back because of an accident? 637 00:50:01,613 --> 00:50:05,283 Then what, then? 638 00:50:07,786 --> 00:50:09,746 What kind of accident?! 639 00:50:22,718 --> 00:50:25,636 Can't you forget Nobita? 640 00:50:28,223 --> 00:50:31,225 I don't know why he disappeared suddenly. 641 00:50:31,226 --> 00:50:33,519 Even though he said he liked me. 642 00:50:33,520 --> 00:50:38,691 Seriously, Nobita. If I find him, I'll beat him black and blue. 643 00:50:38,692 --> 00:50:43,237 But I believe, Nobita will definitely come back. 644 00:50:43,238 --> 00:50:49,077 And when he comes back, he'll tell me everything. I believe it. 645 00:50:49,161 --> 00:50:57,794 I'm sorry, Shizuka! But understand! I'm doing this for you too! 646 00:50:57,795 --> 00:51:00,922 Take out your courage and come back. 647 00:51:00,923 --> 00:51:04,550 I can not. If time has passed any minute,... 648 00:51:04,551 --> 00:51:10,723 ...surely Shizuka would forget me and meet another man. 649 00:51:10,724 --> 00:51:15,520 If she forgets me, she can be happy. 650 00:51:15,521 --> 00:51:19,065 Then, do you want to see Shizuka's future again? 651 00:51:19,066 --> 00:51:28,741 No. I don't want to see Shizuka happy with another man! 652 00:51:28,742 --> 00:51:31,035 How selfish. 653 00:51:31,036 --> 00:51:38,042 But if she turns out to be unhappy, I don't want to look anymore! 654 00:51:38,043 --> 00:51:39,919 How troublesome this guy is. 655 00:51:39,920 --> 00:51:42,630 He's you after all. 656 00:51:42,715 --> 00:51:46,590 Come to think of it, this is all because you are usually 657 00:51:46,602 --> 00:51:50,012 just taking naps, which is why I became like this. 658 00:51:50,013 --> 00:51:53,933 Homework is not even done, and tests can be 0 only. 659 00:51:53,934 --> 00:51:55,601 Have no confidence anymore. 660 00:51:55,602 --> 00:51:57,937 Don't blame me, please! 661 00:51:57,938 --> 00:52:01,023 Don't fight with yourself! 662 00:52:02,109 --> 00:52:07,196 Ah, if I could go back to this time, maybe I could fix things up. 663 00:52:07,197 --> 00:52:09,240 If you want, it's easy, really. 664 00:52:11,910 --> 00:52:14,203 "Soul Swapping Ropes"! 665 00:52:14,204 --> 00:52:19,500 If you hold this rope, you can change bodies. 666 00:52:30,721 --> 00:52:33,014 Why are you so excited? It's Dangerous, you know. 667 00:52:33,015 --> 00:52:37,185 Besides, when are you coming back? Just now you still weren't around. 668 00:52:37,186 --> 00:52:41,147 Now, how happy. This feeling and that... 669 00:52:42,024 --> 00:52:43,274 No, nothing. 670 00:52:43,317 --> 00:52:44,734 I'll play first, OK! 671 00:52:44,735 --> 00:52:46,402 Ah, Nobita, the shopping... 672 00:52:48,947 --> 00:52:51,240 It was out suddenly. 673 00:52:57,915 --> 00:53:02,335 Wow, Gian and the others are still kids. 674 00:53:02,336 --> 00:53:05,004 Of course, hahaha. 675 00:53:05,672 --> 00:53:07,799 Hey, how are you? 676 00:53:07,800 --> 00:53:10,343 What are you doing, Nobita? Very arrogant. 677 00:53:10,344 --> 00:53:13,304 Even though you are Nobita, you really don't hesitate! 678 00:53:13,305 --> 00:53:15,056 I also want to play, please. 679 00:53:15,057 --> 00:53:19,644 Oh, it's the first time you asked to enter yourself. 680 00:53:19,645 --> 00:53:20,978 Okay, let's try it. 681 00:53:21,063 --> 00:53:24,357 You want to play baseball yourself. 682 00:53:24,358 --> 00:53:28,069 He must have been training hard and finally become an expert at playing baseball. 683 00:53:33,158 --> 00:53:35,451 Catch it fast! 684 00:53:36,370 --> 00:53:39,705 Nobita, you understand, right? 685 00:53:43,502 --> 00:53:45,253 Batter, out! 686 00:53:51,218 --> 00:53:56,264 Even though he is an adult, he still hasn't changed at all. 687 00:53:56,265 --> 00:53:58,099 That's right, yes. 688 00:54:02,145 --> 00:54:07,149 Nobita! What does this mean? 689 00:54:07,150 --> 00:54:13,197 You asked yourself to come in, why did it turn out like this? 690 00:54:13,198 --> 00:54:16,033 Oh right, you're angry. Of course you get angry. 691 00:54:16,118 --> 00:54:19,245 What did you say? 692 00:54:19,246 --> 00:54:22,832 We lost because of you, you know! 693 00:54:23,834 --> 00:54:26,878 His sense of power simply couldn't stand it. 694 00:54:26,879 --> 00:54:29,130 Damn it! 695 00:54:29,131 --> 00:54:30,882 No kidding! 696 00:54:32,384 --> 00:54:34,760 This is it! This feeling! 697 00:54:34,761 --> 00:54:39,515 He looks so happy. Adults just can't be understood. 698 00:54:42,019 --> 00:54:46,772 Well, if he's tired, he can also go home by himself. 699 00:54:47,774 --> 00:54:53,279 Nobita, with a body like that, we better enter from the window. 700 00:54:53,280 --> 00:54:55,865 Yes, that’s right. 701 00:55:06,043 --> 00:55:10,421 Hey, finally you guys came home. Where have you been? 702 00:55:10,881 --> 00:55:11,714 Who are you? 703 00:55:11,715 --> 00:55:18,012 Oh, sorry. I'm from the future department store. My name is Nakameguro. 704 00:55:18,013 --> 00:55:21,932 Oh, those of you who like to give us samples. 705 00:55:21,933 --> 00:55:23,559 Why are you here today? 706 00:55:23,560 --> 00:55:30,107 Um, about the soul-swaping rope I sent here... 707 00:55:30,108 --> 00:55:31,943 I want to take it back. 708 00:55:31,944 --> 00:55:34,695 Hah? Is there any problem? 709 00:55:34,696 --> 00:55:36,197 Of course not! 710 00:55:36,198 --> 00:55:40,660 That's the gadgets that we choose carefully from the shop right away... 711 00:55:40,661 --> 00:55:43,204 How could there be a problem... 712 00:55:44,414 --> 00:55:47,208 Then why? 713 00:55:47,209 --> 00:55:50,836 Um, that... about that.. 714 00:55:50,837 --> 00:55:54,048 Don’t worry. We'll definitely return it, really. 715 00:55:54,049 --> 00:55:56,592 Oh, thank you very much! 716 00:55:56,593 --> 00:55:58,719 But wait a minute, okay. 717 00:55:58,720 --> 00:56:03,140 We just used the rope for Nobita. If they have exchanged it back, we will return it. 718 00:56:03,141 --> 00:56:05,476 I'm actually a kid. 719 00:56:07,229 --> 00:56:08,521 So what? 720 00:56:08,522 --> 00:56:12,608 H-H-H-How long has it been since you guys used that rope? 721 00:56:12,609 --> 00:56:15,569 Hmm... how many minutes has it been? 722 00:56:15,779 --> 00:56:19,407 Almost 1 hour, right? 723 00:56:19,491 --> 00:56:21,867 W-W-W-W-W-W-W-What! 724 00:56:21,993 --> 00:56:22,576 Hah? 725 00:56:22,577 --> 00:56:24,662 This is bad! 726 00:56:24,663 --> 00:56:27,206 Listen carefully. 727 00:56:27,207 --> 00:56:32,628 Actually, the gadget has a slight error in its design... 728 00:56:34,631 --> 00:56:38,217 After 1 hour, their consciousness will disappear? 729 00:56:38,218 --> 00:56:40,761 And the memories of both of us... 730 00:56:40,762 --> 00:56:43,929 If you don't quickly return to your original 731 00:56:43,941 --> 00:56:46,767 self, the memories will be lost forever. 732 00:56:46,768 --> 00:56:47,977 Nobita! 733 00:56:47,978 --> 00:56:49,145 Come on, quickly! 734 00:56:52,357 --> 00:56:54,650 W-Where are .you going? 735 00:56:54,651 --> 00:56:57,278 First of all we ask this gadget. 736 00:56:57,320 --> 00:57:00,322 Where is the adult Nobita? 737 00:57:04,703 --> 00:57:06,787 Why can't it? 738 00:57:06,788 --> 00:57:10,458 What can I do, we just search from here first. 739 00:57:15,756 --> 00:57:17,423 Why? What is wrong? 740 00:57:17,424 --> 00:57:21,844 Could it be... Nobita who has grown up was not returning to the future.. 741 00:57:21,845 --> 00:57:24,055 Because he couldn't go back to the future., 742 00:57:24,473 --> 00:57:25,556 What do you mean? 743 00:57:25,557 --> 00:57:29,643 If he has lost his memory, he doesn't know himself, right? 744 00:57:31,688 --> 00:57:37,193 Then, my memories in this era will also be lost, right? 745 00:57:37,194 --> 00:57:41,197 It's a shame, but there you have it. 746 00:57:41,198 --> 00:57:44,492 I don't want that! 747 00:57:44,493 --> 00:57:46,911 Nobita, wait a minute! 748 00:57:56,421 --> 00:58:01,300 Finally I am free from them, and Suneo are so stubborn. 749 00:58:01,301 --> 00:58:03,010 Excuse me. 750 00:58:04,596 --> 00:58:08,182 Hey. Excuse me, you said? 751 00:58:08,183 --> 00:58:12,895 Why are you angry? It was just a little hit. 752 00:58:12,896 --> 00:58:18,442 What's with this kid? Why are you so arrogant? 753 00:58:18,443 --> 00:58:20,986 Stop it, all of you. 754 00:58:23,740 --> 00:58:25,533 He told us to stop... 755 00:58:26,993 --> 00:58:28,786 You don't know, do you? 756 00:58:29,996 --> 00:58:35,501 Oye, don't you have any sense of apologies at all? 757 00:58:35,502 --> 00:58:36,627 Y-yes. 758 00:58:36,628 --> 00:58:41,340 What? Do you know what usually happens at times like this? 759 00:58:41,341 --> 00:58:42,716 N-No. 760 00:58:42,717 --> 00:58:47,471 Don't know? Then I'll tell you. 761 00:58:47,472 --> 00:58:49,515 Listen carefully, you know. 762 00:58:51,142 --> 00:58:55,312 What about compensation money? 763 00:58:55,313 --> 00:58:58,232 Compensation? How much? 764 00:58:58,233 --> 00:58:59,942 Yes, 1000 yen. 765 00:58:59,943 --> 00:59:04,280 Wait, because you are arrogant, how about 2000 yen? 766 00:59:04,281 --> 00:59:11,162 But this is not coercion, you know. This is just a suggestion. 767 00:59:11,955 --> 00:59:15,708 Hahaha, you junior high school student. 768 00:59:15,709 --> 00:59:19,420 If that's all I can pay happily. 769 00:59:19,421 --> 00:59:24,300 I always carry paper money for times like this. 770 00:59:24,467 --> 00:59:26,552 Take this. 771 00:59:27,053 --> 00:59:32,182 Hah? Why is this money has picture of Osamu Tezuka? 772 00:59:32,183 --> 00:59:36,061 Alas, this is money from the future. 773 00:59:36,062 --> 00:59:38,272 Did you take this money from the children's bank? 774 00:59:38,273 --> 00:59:41,567 Oye, don't mess around. Bring out the real thing! Take it out! 775 00:59:41,568 --> 00:59:44,111 Come on, get out the real money! 776 00:59:51,286 --> 00:59:56,790 I can drive this vehicle, you know, because I'm actually an adult. 777 00:59:58,293 --> 01:00:00,044 Go, scooter! 778 01:00:03,673 --> 01:00:05,633 Okay, scooter! 779 01:00:05,634 --> 01:00:07,009 Hey, scooter! 780 01:00:10,680 --> 01:00:14,725 In this era there is no control of the sound, huh? 781 01:00:15,685 --> 01:00:20,397 Then, how about we start the punishment? 782 01:00:20,398 --> 01:00:21,690 Stupid brat... 783 01:00:28,406 --> 01:00:31,200 My scooter! 784 01:00:31,201 --> 01:00:33,619 Forgive me! 785 01:00:33,620 --> 01:00:35,371 Dammit. 786 01:00:38,124 --> 01:00:39,541 Hah? 787 01:00:55,684 --> 01:00:57,559 Excuse me! 788 01:01:12,117 --> 01:01:14,618 Forgive me! 789 01:01:26,131 --> 01:01:27,381 Shizuka? 790 01:01:45,984 --> 01:01:48,152 Hey, you... 791 01:01:53,241 --> 01:01:55,743 Yes, you are interesting too. 792 01:01:58,997 --> 01:02:04,626 Wait a minute. Come to think of it, this is your fault, right? 793 01:02:06,379 --> 01:02:10,507 You're just junior high school kids. You can't do like this. 794 01:02:10,508 --> 01:02:13,886 How can you threaten adult who is older than you. 795 01:02:15,305 --> 01:02:18,974 How could you be... 796 01:02:25,148 --> 01:02:28,233 How could you avoid it! 797 01:02:28,234 --> 01:02:31,153 Eh? Why just now? 798 01:02:31,613 --> 01:02:36,408 How dare you. I can't forgive! 799 01:02:37,535 --> 01:02:39,286 Take this! 800 01:02:41,581 --> 01:02:45,793 It hurts... It's scary... 801 01:02:45,794 --> 01:02:50,839 Geez. Where is the adult Nobita? 802 01:02:53,301 --> 01:02:55,010 Nobita! 803 01:03:06,106 --> 01:03:07,314 Nobita! 804 01:03:08,108 --> 01:03:10,067 Nobita! 805 01:03:23,206 --> 01:03:25,874 It's very dangerous. Let's go down first. 806 01:03:29,254 --> 01:03:31,713 Nobita, are you okay? 807 01:03:34,843 --> 01:03:37,845 Who are you? 808 01:03:37,846 --> 01:03:42,224 It's me, Doraemon! Just hold on! 809 01:03:43,810 --> 01:03:49,106 That is true. I'm just stunned a little... 810 01:03:49,107 --> 01:03:51,316 Your consciousness starts to lose little by little! Nobita, hang on! 811 01:03:51,317 --> 01:03:53,610 Hang in there, Nobita! 812 01:03:55,697 --> 01:03:57,322 Don’t worry. 813 01:04:00,618 --> 01:04:02,870 I will definitely restore my future with Shizuka. 814 01:04:03,830 --> 01:04:04,830 Nobita... 815 01:04:09,711 --> 01:04:12,004 We don't have time. Come on, quickly! 816 01:04:12,005 --> 01:04:15,507 You guys calm down, please. 817 01:04:15,508 --> 01:04:20,012 It's your nature that makes us nervous! 818 01:04:20,013 --> 01:04:22,139 Stop bothering weak people. 819 01:04:23,766 --> 01:04:26,393 Who are you? 820 01:04:26,394 --> 01:04:29,521 The kids in this town are all so arrogant. 821 01:04:30,732 --> 01:04:34,026 If you don't step aside it can be dangerous. 822 01:04:34,027 --> 01:04:35,861 Shizuka, run away! 823 01:04:45,330 --> 01:04:47,372 Why? 824 01:04:47,373 --> 01:04:49,625 Get away from Shizuka! 825 01:04:49,626 --> 01:04:51,126 Nobita! 826 01:04:53,254 --> 01:04:55,214 You are! 827 01:04:59,177 --> 01:05:00,928 Hah? Again, again... 828 01:05:02,388 --> 01:05:03,931 My head is dizzy... 829 01:05:03,932 --> 01:05:06,016 It felt like he was so hard to hit! 830 01:05:06,017 --> 01:05:09,144 That's not the case... 831 01:05:09,145 --> 01:05:11,313 You can't run away! 832 01:05:14,901 --> 01:05:15,526 Gian? 833 01:05:16,236 --> 01:05:19,696 So you ran off here, didn't you, Nobita? 834 01:05:19,697 --> 01:05:21,490 You! 835 01:05:32,669 --> 01:05:35,671 If this toy is damaged, you have to compensate, you know. 836 01:05:35,672 --> 01:05:37,172 Suneo! 837 01:05:38,633 --> 01:05:40,634 Who are you? 838 01:05:42,011 --> 01:05:48,058 The only ones allowed to beat Nobita are us, you know! 839 01:05:56,234 --> 01:05:57,943 Just remember, yes! 840 01:06:04,325 --> 01:06:06,243 You're great too, Nobita. 841 01:06:07,203 --> 01:06:11,957 You are so sloppy, huh. Even though you can't fight. 842 01:06:12,917 --> 01:06:17,462 Did 1 protect Shizuka? 843 01:06:19,924 --> 01:06:22,134 Hooray! 844 01:06:28,349 --> 01:06:31,435 Nobita? Why? Just hold on! 845 01:06:31,436 --> 01:06:34,021 Nobita got on a scooter earlier and fell. 846 01:06:34,022 --> 01:06:34,813 What? 847 01:06:34,814 --> 01:06:36,606 Maybe he hit his head. 848 01:06:36,607 --> 01:06:41,612 Bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad! 849 01:06:42,822 --> 01:06:45,324 Hang in there, Nobita! 850 01:06:46,034 --> 01:06:48,035 Don’t worry. 851 01:06:48,036 --> 01:06:52,205 We will surely find my adult myself. 852 01:06:52,206 --> 01:07:00,213 I will protect my future with Shizuka... 853 01:07:00,214 --> 01:07:03,091 Nobita! Ah, Nobita! 854 01:07:03,092 --> 01:07:07,596 How about this? At this rate, Nobita will lose his memory! 855 01:07:07,597 --> 01:07:10,015 Where is the adult Nobita? Damnit! 856 01:07:11,893 --> 01:07:17,105 How about this? Is there no gadget that can be used? 857 01:07:17,106 --> 01:07:18,273 Oh yes! There is this! 858 01:07:20,026 --> 01:07:22,235 Go to where adult Nobita is! 859 01:07:24,906 --> 01:07:29,451 He's not an adult Nobita currently... 860 01:07:29,452 --> 01:07:35,707 Ah, what should I do? What should I do? 861 01:07:36,542 --> 01:07:38,126 Wait a minute. 862 01:07:38,127 --> 01:07:41,671 If I say more carefully, will it work? 863 01:07:42,840 --> 01:07:47,511 Go to little Nobita's place where there is an adult Nobita! 864 01:07:55,770 --> 01:07:58,105 Nobita! Nobita! 865 01:07:58,106 --> 01:08:00,399 Oye, hang on, Nobita! 866 01:08:00,400 --> 01:08:02,859 We've called an ambulance! 867 01:08:03,611 --> 01:08:05,112 Hooray, it worked! 868 01:08:08,991 --> 01:08:10,951 Who is it? 869 01:08:10,952 --> 01:08:14,705 Do not ask. Just put this rope on that Nobita. 870 01:08:14,706 --> 01:08:15,706 Okay! 871 01:08:18,418 --> 01:08:20,252 He can't go back. 872 01:08:22,755 --> 01:08:24,172 What happened? 873 01:08:24,173 --> 01:08:27,801 Just try it first! Don't say you can't! 874 01:08:27,802 --> 01:08:30,429 But the mechanism was set up like this... 875 01:08:30,430 --> 01:08:35,683 I said try it first! If Nobita doesn't come back, I'll crush you to pieces! 876 01:08:35,684 --> 01:08:37,185 Even if you say so... 877 01:08:37,437 --> 01:08:42,149 Do not give up! If we don't try it, we won't know, right? 878 01:08:42,150 --> 01:08:45,944 A-Alright. Geez, using the rope is very rough, though. 879 01:08:48,990 --> 01:08:53,034 See. The time has been too long, so he can't go back. 880 01:08:53,035 --> 01:08:54,035 Shut up! 881 01:08:54,996 --> 01:08:56,329 Hold on... 882 01:09:00,710 --> 01:09:02,460 I can't do it... 883 01:09:03,171 --> 01:09:05,046 What happened? 884 01:09:05,047 --> 01:09:08,424 Nobita, do you want this? 885 01:09:08,425 --> 01:09:13,013 Your memories of Gian, Suneo, and Shizuka will be lost, you know. 886 01:09:13,014 --> 01:09:15,307 Really? You're kidding, right? 887 01:09:15,308 --> 01:09:16,475 You're kidding, right? 888 01:09:17,101 --> 01:09:21,855 Nobita, you will forget me too. 889 01:09:21,856 --> 01:09:24,775 Do you want that? 890 01:09:38,372 --> 01:09:41,875 I do not want! 891 01:10:00,436 --> 01:10:02,562 Oh, It's moving! 892 01:10:03,940 --> 01:10:05,524 We made it in time. 893 01:10:06,818 --> 01:10:08,109 Nobita! 894 01:10:46,899 --> 01:10:49,568 Nobita! Nobita! 895 01:10:52,405 --> 01:10:54,155 Shizuka? 896 01:10:56,617 --> 01:10:59,744 Geez! Nobita, you idiot! 897 01:10:59,829 --> 01:11:03,248 Why are you fighting, even though you can't? 898 01:11:03,249 --> 01:11:05,333 Don't force it. 899 01:11:05,334 --> 01:11:08,753 Let it be what you are! 900 01:11:23,144 --> 01:11:25,228 Are you alright? 901 01:11:25,229 --> 01:11:29,399 Yes. I think I can go home. 902 01:11:29,400 --> 01:11:32,027 Yes. Looks like I've been able to go back to my Shizuka's place. 903 01:11:36,824 --> 01:11:41,161 But before returning to the future, there is one place I want to visit. 904 01:11:41,162 --> 01:11:46,791 Because I have to make a speech at the wedding, right? 905 01:11:46,792 --> 01:11:48,084 Could it be, you want to go to... 906 01:11:48,085 --> 01:11:49,669 Yes, our 907 01:11:49,670 --> 01:11:51,129 Yes, our birthday! 908 01:11:51,130 --> 01:11:57,010 That's right. I also want to make sure that I really am the child of this family,... 909 01:11:57,011 --> 01:11:59,596 ...and why they gave me the name Nobita. 910 01:11:59,597 --> 01:12:01,556 I also want to know. 911 01:12:01,557 --> 01:12:05,936 Okay, okay. It's been this far, I just follow your wishes. 912 01:12:16,530 --> 01:12:19,658 Wow, this was my house 10 years ago! 913 01:12:21,702 --> 01:12:24,245 At that time, this room was still Father's room. 914 01:12:24,246 --> 01:12:27,165 Looks like we've stolen her hobby room. 915 01:12:27,166 --> 01:12:30,543 There are no blisters on the pillars yet. 916 01:12:30,544 --> 01:12:33,421 But there's nobody here. 917 01:12:33,422 --> 01:12:36,883 If my parents are not here, how am I born? 918 01:12:36,884 --> 01:12:40,387 Could it be that you are really an adopted child? 919 01:12:40,388 --> 01:12:43,348 See. That is right! 920 01:12:43,349 --> 01:12:46,142 Calm down, they must be in the hospital. 921 01:12:46,811 --> 01:12:48,436 Where is she? Where is she? 922 01:12:48,437 --> 01:12:51,690 Oh, Dad! 10 years younger! 923 01:12:51,691 --> 01:12:54,442 From my point of view, he's 25 years younger! 924 01:12:55,695 --> 01:12:57,570 Still like a young man. 925 01:12:57,571 --> 01:13:00,365 Who are you? 926 01:13:00,449 --> 01:13:02,742 You forgot your own son! 927 01:13:02,743 --> 01:13:06,329 Do not say like that! You weren't born here! 928 01:13:06,330 --> 01:13:10,834 Excuse me, it looks like we are at the wrong house. 929 01:13:13,337 --> 01:13:15,130 What is that? 930 01:13:15,131 --> 01:13:19,342 Instead of thinking about that, where is the baby, huh? 931 01:13:19,343 --> 01:13:23,013 Even though I was home early from work. 932 01:13:24,223 --> 01:13:27,600 Ah, where? Where? Here, huh? 933 01:13:29,228 --> 01:13:31,229 Isn't he at the hospital? 934 01:13:31,230 --> 01:13:33,022 Oh yes! That is true! 935 01:13:35,526 --> 01:13:37,527 In such a hurry. 936 01:13:38,320 --> 01:13:40,864 By the way, where is the hospital? 937 01:13:40,865 --> 01:13:44,534 Wait a minute! We're coming too! 938 01:13:49,206 --> 01:13:52,959 Congratulations, sir! Your son is born. 939 01:13:52,960 --> 01:13:54,753 Oh, thanks for the food! 940 01:13:54,754 --> 01:13:57,255 No, I mean... thank you. 941 01:13:57,256 --> 01:13:58,423 Come here. 942 01:13:58,424 --> 01:14:01,801 Huh, I'm so excited. 943 01:14:01,802 --> 01:14:06,181 I'm excited too. What type of baby that be? 944 01:14:06,182 --> 01:14:09,768 Must be a cute kid like us. 945 01:14:09,769 --> 01:14:13,897 Hahaha, it's better not to get your hopes up. 946 01:14:15,900 --> 01:14:16,858 Tama-Chan! 947 01:14:19,528 --> 01:14:22,906 Hello, this is Dad, son! 948 01:14:23,783 --> 01:14:27,911 How cute he's. This is my son, right? 949 01:14:27,912 --> 01:14:30,413 Hello, my baby! 950 01:14:30,414 --> 01:14:33,249 1 want to see too! 951 01:14:34,001 --> 01:14:35,668 Is this me? 952 01:14:35,669 --> 01:14:38,630 Why are there wrinkles like this? Looks like a monkey! 953 01:14:39,673 --> 01:14:42,383 What do you mean monkey, huh? 954 01:14:44,929 --> 01:14:48,139 That was shocking. Don't be that angry too. 955 01:14:48,140 --> 01:14:50,391 He's mad because you weren't being polite, right? 956 01:14:50,392 --> 01:14:53,686 After all, isn't baby Nobita cute? 957 01:14:53,687 --> 01:14:59,234 No! Not cute at all! Surely that baby is not me! 958 01:14:59,235 --> 01:15:02,195 Newborn babies are like that, you know. 959 01:15:02,196 --> 01:15:04,531 Who are those kids? 960 01:15:04,532 --> 01:15:06,950 They've been following me from earlier. 961 01:15:06,951 --> 01:15:09,744 I wonder what their parents look like. 962 01:15:11,122 --> 01:15:14,499 Where's my mom, by the way? She should be with you, right? 963 01:15:14,500 --> 01:15:17,836 Oh, she said she wanted to tell our ancestors. 964 01:15:17,837 --> 01:15:19,629 She must be very happy, huh? 965 01:15:19,630 --> 01:15:23,508 Yes, she couldn't stop crying. 966 01:15:24,510 --> 01:15:26,344 This bear? 967 01:15:26,345 --> 01:15:28,721 Mother's gift for this child. 968 01:15:29,849 --> 01:15:31,724 Too fast, right? 969 01:15:37,314 --> 01:15:41,401 By the way, what about this child's name? 970 01:15:41,402 --> 01:15:43,486 I thought about it carefully. 971 01:15:43,487 --> 01:15:45,572 What is that? 972 01:15:45,573 --> 01:15:48,867 Tadaaa, I'm telling you, yes. 973 01:15:48,868 --> 01:15:51,119 Nobita Nobi! 974 01:15:52,121 --> 01:15:53,830 Nobita? 975 01:15:53,831 --> 01:15:55,456 Nice name, right? 976 01:15:56,000 --> 01:15:58,918 I want a cooler name. 977 01:15:58,919 --> 01:16:01,296 They should listen to our hopes, please. 978 01:16:01,297 --> 01:16:04,257 Stop it, stop it. You'll be scolded again, you know! 979 01:16:04,258 --> 01:16:07,635 The meaning of the name? Of course there is! 980 01:16:07,636 --> 01:16:13,725 I want this child to grow up healthy always. 981 01:16:13,726 --> 01:16:15,768 What a nice name. 982 01:16:16,645 --> 01:16:18,438 Nobita Nobi. 983 01:16:21,192 --> 01:16:22,525 I like that name. 984 01:16:23,777 --> 01:16:27,113 So they thought about the name carefully. 985 01:16:30,284 --> 01:16:33,328 I want to raise him to be a good boy. 986 01:16:34,413 --> 01:16:37,040 He must be a good boy! 987 01:16:37,041 --> 01:16:41,044 If he looks like you, he will be doing well. 988 01:16:41,045 --> 01:16:45,548 If he looks like you, he will be good at sports. 989 01:16:45,549 --> 01:16:46,424 Truly. 990 01:16:46,425 --> 01:16:49,636 You only looks alike in the weak spots of your parents. 991 01:16:49,637 --> 01:16:51,220 What a chatterbox, ah! 992 01:16:51,931 --> 01:16:56,434 Is he going to be a professor? Or a baseball player? 993 01:16:56,435 --> 01:16:57,977 He can be a painter too. 994 01:16:59,605 --> 01:17:02,357 Painter, sculptor, musician. 995 01:17:02,358 --> 01:17:03,691 Anything is okay. 996 01:17:03,692 --> 01:17:06,945 As long as he is of use to those around him. 997 01:17:06,946 --> 01:17:09,948 Care for others and be brave. 998 01:17:09,949 --> 01:17:14,744 A cheerful child, a real boy, strong, fair, and handsome. 999 01:17:16,705 --> 01:17:21,000 Um, don't get your hopes up, anyway. 1000 01:17:21,001 --> 01:17:23,670 He's not that great kid, really. 1001 01:17:23,671 --> 01:17:28,508 From earlier you kept bothering me. Do you have a grudge against my son?! 1002 01:17:35,015 --> 01:17:36,849 Father and mother 1003 01:17:36,850 --> 01:17:38,810 They are very happy. 1004 01:17:38,811 --> 01:17:41,729 They are full of hope. 1005 01:17:47,611 --> 01:17:50,113 Let's go back to the future. 1006 01:18:06,046 --> 01:18:08,131 Finally we are back. 1007 01:18:14,388 --> 01:18:16,431 Oh, come here. 1008 01:18:16,432 --> 01:18:17,181 What? What? 1009 01:18:17,224 --> 01:18:18,182 Why? 1010 01:18:19,935 --> 01:18:21,227 Look at that. 1011 01:18:22,271 --> 01:18:27,233 In a place like that, greeting means thanking your parents. 1012 01:18:27,234 --> 01:18:33,322 Be thankful? They always get mad when I get 0 points! I can not! 1013 01:18:34,324 --> 01:18:36,534 You're still thinking about it. 1014 01:18:36,535 --> 01:18:38,786 To run like that... 1015 01:18:41,832 --> 01:18:43,332 Come on, quickly. 1016 01:18:43,333 --> 01:18:48,921 Um... sorry, yeah. But can you go alone? 1017 01:18:49,798 --> 01:18:53,926 We still have important promise that we must keep. 1018 01:18:53,927 --> 01:18:55,636 Right, Doraemon? 1019 01:18:56,805 --> 01:19:01,017 Oh, I see? If so, this is goodbye. 1020 01:19:06,106 --> 01:19:07,982 Thank you for finding me. 1021 01:19:07,983 --> 01:19:09,942 Thank you for finding me.: 1022 01:19:09,943 --> 01:19:13,863 Your future is mine too.: 1023 01:19:13,947 --> 01:19:17,408 Oh yes! This. 1024 01:19:21,705 --> 01:19:22,705 This... 1025 01:19:24,708 --> 01:19:25,541 See you later, yes! 1026 01:19:28,837 --> 01:19:31,714 By the way, what is that important promise? 1027 01:19:50,526 --> 01:19:53,444 Thanks for waiting! 1028 01:19:56,031 --> 01:19:58,825 Thank you! 1029 01:20:00,577 --> 01:20:06,916 Everyone, my healthy friend, Nobita, is back! 1030 01:20:06,917 --> 01:20:10,086 Thank goodness, we survived. 1031 01:20:10,087 --> 01:20:11,671 Thank you, Nobita! 1032 01:20:12,881 --> 01:20:14,799 Really grateful! 1033 01:20:15,634 --> 01:20:17,426 But it took him a long time to come back. 1034 01:20:19,012 --> 01:20:21,097 I've bought time for you, you know. 1035 01:20:34,111 --> 01:20:35,820 Welcome back. 1036 01:20:36,613 --> 01:20:39,407 I am back. You must be worried, right? 1037 01:20:39,408 --> 01:20:40,950 Not really. 1038 01:20:40,951 --> 01:20:43,744 Not at all. 1039 01:20:44,955 --> 01:20:51,586 Then, let us hear the Greeting remarks from our groom once again. 1040 01:20:52,713 --> 01:20:54,046 The rain has stopped. 1041 01:21:10,189 --> 01:21:13,482 Everyone, good afternoon. I am Nobita Nobi. 1042 01:21:13,483 --> 01:21:15,276 We know already! 1043 01:21:17,321 --> 01:21:20,990 At first, I didn't like this name. 1044 01:21:21,700 --> 01:21:23,784 Because it seems slow and stupid. 1045 01:21:24,995 --> 01:21:30,144 But when I was born, my parents gave me this name 1046 01:21:30,156 --> 01:21:35,421 in the hope that I will continue to grow.healthily. 1047 01:21:35,422 --> 01:21:39,008 Now, I really like this name. 1048 01:21:39,510 --> 01:21:42,053 It's like he was there and saw everything that was going on, huh? 1049 01:21:42,888 --> 01:21:46,265 I was raised by my parents and my grandma... 1050 01:21:46,266 --> 01:21:51,229 And also my grandma, they took care of me with great love. 1051 01:21:51,688 --> 01:21:57,818 When I was a kid and came home crying, Grandma always comforted me. 1052 01:21:58,403 --> 01:22:03,699 And Grandma always believed what I said. 1053 01:22:04,535 --> 01:22:10,540 When I got zero points, Mom always scolded me. 1054 01:22:10,541 --> 01:22:15,628 And Father taught me to try to reach my dreams. 1055 01:22:16,129 --> 01:22:22,802 I grew up with your love. 1056 01:22:22,803 --> 01:22:25,680 And Shizuka's father... 1057 01:22:26,515 --> 01:22:33,062 You once said that I am a person who understands the pain of other people. 1058 01:22:33,063 --> 01:22:39,026 It's because my family taught me that. 1059 01:22:40,946 --> 01:22:46,575 Maybe I did not become the child my parents and grandma expected me to be. 1060 01:22:46,576 --> 01:22:55,960 Maybe they expected me to become a painter or a baseball player. 1061 01:22:55,961 --> 01:22:57,962 Wow, their hopes all failed! 1062 01:22:58,463 --> 01:23:00,006 You're so loud! 1063 01:23:03,844 --> 01:23:07,638 But I can say this one thing. 1064 01:23:07,639 --> 01:23:12,101 I've been raised by a wonderful family. 1065 01:23:12,102 --> 01:23:16,606 Because of that, even though it can't be expected, 1066 01:23:16,607 --> 01:23:21,110 .. I want to make a warm family with Shizuka. 1067 01:23:21,111 --> 01:23:25,656 In this regard, I am very confident. 1068 01:23:25,657 --> 01:23:35,333 If I do that, I feel I have returned the services of my parents and grandma. 1069 01:23:36,126 --> 01:23:39,128 Mother, father. 1070 01:23:39,129 --> 01:23:42,131 Shizuka's Father and Mother. 1071 01:23:42,132 --> 01:23:45,134 We will follow in your footsteps; 1072 01:23:46,428 --> 01:23:47,720 Shizuka. 1073 01:23:48,972 --> 01:23:53,684 Let's make a happy family like them. 1074 01:24:44,861 --> 01:24:46,070 What is wrong? 1075 01:24:49,074 --> 01:24:52,076 No, nothing. 1076 01:25:10,387 --> 01:25:11,846 Are you going home already? 1077 01:25:12,806 --> 01:25:17,226 Grandma has seen enough. 1078 01:25:29,531 --> 01:25:33,743 Looks like Mom was here just now. 1079 01:25:33,744 --> 01:25:35,244 Oh, you feel so too? 1080 01:25:36,455 --> 01:25:41,000 It's -possible that Mom actually came here. 1081 01:26:00,896 --> 01:26:01,937 Nobita. 1082 01:26:03,023 --> 01:26:05,024 Your earlier was fake, right? 1083 01:26:06,276 --> 01:26:09,653 That... er... 1084 01:26:09,654 --> 01:26:13,032 Even though you are better off just you. 1085 01:26:13,033 --> 01:26:16,535 You always hide your own sadness... 1086 01:26:16,536 --> 01:26:22,249 But in the end, you must be helped by Doraemon again, right? 1087 01:26:28,924 --> 01:26:32,176 I came back for the sake of my happiness. 1088 01:26:32,594 --> 01:26:37,223 With that, Shizuka must also be happy. 1089 01:26:39,893 --> 01:26:41,435 Very good! 1090 01:26:44,356 --> 01:26:46,440 Oh yes. This. 1091 01:26:49,069 --> 01:26:52,196 I want to start all over again. 1092 01:27:44,249 --> 01:27:46,834 OK, we're going home? 1093 01:27:47,711 --> 01:27:48,711 Nobita, 1094 01:27:49,713 --> 01:27:53,674 You really did fulfill Grandma's dream. 1095 01:27:55,176 --> 01:27:56,510 Thank you. 1096 01:27:57,262 --> 01:28:02,141 You're welcome. I'm also grateful for being able to keep my promise to my grandmother. 1097 01:28:02,142 --> 01:28:07,146 Yes. Grandma is really very happy. 1098 01:28:08,481 --> 01:28:09,523 But... 1099 01:28:10,483 --> 01:28:11,275 But... 1100 01:28:12,152 --> 01:28:17,323 In order to keep Grandma's promise... 1101 01:28:18,742 --> 01:28:30,044 You must have suffered a lot just to keep Grandma's promise. 1102 01:28:30,045 --> 01:28:35,049 That whiny little Nobita... 1103 01:28:36,009 --> 01:28:39,929 To end up being a good boy like this. 1104 01:28:41,514 --> 01:28:49,229 That's what made Grandma the happiest. 1105 01:28:50,482 --> 01:28:51,649 Grandma! 1106 01:28:53,568 --> 01:28:54,943 I'm not like that. 1107 01:28:56,196 --> 01:28:59,615 I'm a stupid coward, 1108 01:28:59,616 --> 01:29:01,575 also a crybaby... 1109 01:29:02,744 --> 01:29:09,041 But Nobita has real strength, right? 1110 01:29:10,585 --> 01:29:19,093 Shizuka must know that too, that's why she became your bride. 1111 01:29:19,094 --> 01:29:21,220 Grandma! 1112 01:29:21,221 --> 01:29:28,352 Oh, oh, you're back to being little Nobita again. 1113 01:29:31,106 --> 01:29:33,399 Can I come again? 1114 01:29:35,318 --> 01:29:38,696 You can come no matter how many times. 1115 01:29:38,697 --> 01:29:43,450 Grandma will be waiting for you here. 1116 01:30:03,263 --> 01:30:07,016 So the time machine can drive itself, huh? 1117 01:30:07,017 --> 01:30:11,103 Yes. I'm tired of driving today. 1118 01:30:11,104 --> 01:30:16,900 So many things happened. It's you, really. 1119 01:30:17,235 --> 01:30:20,237 Hehehe. Sorry, yes, Doraemon. 1120 01:30:20,238 --> 01:30:22,364 Are you really sorry? 1121 01:30:22,365 --> 01:30:23,991 Of course! It's true! 1122 01:30:24,033 --> 01:30:26,160 Really? 1123 01:30:29,497 --> 01:30:31,790 How stubborn, huh! 1124 01:30:35,295 --> 01:30:38,297 Oh, damn it! Forgetful Stick! 1125 01:30:38,298 --> 01:30:43,218 This is bad! Nobita forgot his memory. 1126 01:30:43,219 --> 01:30:45,596 This is really bad, right? 1127 01:30:47,223 --> 01:30:48,515 But wait! 1128 01:30:49,309 --> 01:30:54,313 Nobita, Nobita, Nobita... 1129 01:30:58,651 --> 01:31:04,031 Doraemon? Why am I riding a time machine? 1130 01:31:04,032 --> 01:31:07,148 You see, we have just experienced something very 1131 01:31:07,160 --> 01:31:10,287 troublesome, but also something very beautiful.- 1132 01:31:10,288 --> 01:31:12,956 Eh? What is that? What is that? Please, tell me! 1133 01:31:12,999 --> 01:31:15,209 When you grow up, you will know. 1134 01:31:15,335 --> 01:31:17,085 Until then, it's better if you don't Know. 1135 01:31:17,253 --> 01:31:20,756 Why is that? What happened? 1136 01:31:20,757 --> 01:31:23,008 How much do you remember? 1137 01:31:23,009 --> 01:31:27,262 Hmm, we met Grandma... 1138 01:31:27,305 --> 01:31:30,724 Oh yes! We have to show my .bride to Grandma! 1139 01:31:30,725 --> 01:31:33,352 Take it easy. Everything is finished. 1140 01:31:33,603 --> 01:31:38,357 Eh? What does it mean? Tell me please! 1141 01:31:38,399 --> 01:31:41,985 How stubborn, huh! I won't tell! 1142 01:31:41,986 --> 01:31:45,155 Please, Doraemon! 1143 01:31:47,951 --> 01:31:50,536 ♪ "It's okay to cry" ♪ 1144 01:31:51,287 --> 01:31:57,751 ♪ Those words have saved me ♪ 1145 01:31:58,336 --> 01:32:01,130 ♪ Thank you ♪ 1146 01:32:01,464 --> 01:32:07,427 ♪ I am pathetic and careless, ♪ 1147 01:32:08,096 --> 01:32:14,184 ♪ But when I think of you, my tomorrow will shine ♪ 1148 01:32:14,686 --> 01:32:17,479 ♪ It's okay if we are what we are ♪ 1149 01:32:17,939 --> 01:32:20,732 ♪ Let's find a bright place and play together ♪ 1150 01:32:21,276 --> 01:32:29,366 ♪ There is a little rainbow on the soles of your feet that is watering the veranda ♪ 1151 01:32:30,160 --> 01:32:31,702 ♪ Hey... ♪ 1152 01:32:31,870 --> 01:32:37,374 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1153 01:32:38,585 --> 01:32:43,839 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1154 01:32:44,215 --> 01:32:58,228 ♪ I won't let go of this hand so I don't lose you ♪ 1155 01:33:03,276 --> 01:33:12,743 ♪ Mother's kindness and Father's wittiness are like us ♪ 1156 01:33:13,286 --> 01:33:15,996 ♪ Our future will be bright ♪ 1157 01:33:16,456 --> 01:33:19,207 ♪ It's okay if your dreams aren't big ♪ 1158 01:33:19,751 --> 01:33:22,544 ♪ Just be you ♪ 1159 01:33:23,046 --> 01:33:30,719 ♪ When you are alone and lost, just remember that day ♪ 1160 01:33:33,598 --> 01:33:39,019 ♪ That sad night, give me half of it ♪ 1161 01:33:40,355 --> 01:33:45,525 ♪ I want you to laugh on a nice day ♪ 1162 01:33:46,069 --> 01:33:52,074 ♪ Words like anything won't be enough ♪ 1163 01:33:53,076 --> 01:33:59,539 ♪ Maybe because I touched your warmth ♪ 1164 01:34:18,893 --> 01:34:24,189 ♪ About family, friends and myself ♪ 1165 01:34:24,941 --> 01:34:30,904 ♪ Always laughing, so want to cry ♪ 1166 01:34:31,990 --> 01:34:37,953 ♪ Something is shining in this empty sky ♪ 1167 01:34:38,705 --> 01:34:44,543 ♪ I'm always looking for words that can replace "Thank you." ♪ 1168 01:34:45,420 --> 01:34:50,716 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1169 01:34:52,093 --> 01:34:57,264 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1170 01:34:57,682 --> 01:35:11,153 ♪ I won't let go of this hand so l don't lose you ♪ 1171 01:35:11,696 --> 01:35:14,906 ♪ I won't let go ♪ 78651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.