All language subtitles for Ciao.Federico.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,011 --> 00:00:12,013 What can I tell you? 4 00:00:12,180 --> 00:00:15,350 From his birth until he was 10 or so, 5 00:00:15,517 --> 00:00:18,019 my son loved puppets. 6 00:00:18,186 --> 00:00:22,023 He loved putting on shows for his friends. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,026 I'd buy him the puppet heads, 8 00:00:25,151 --> 00:00:30,949 and like a tailor he'd stitch costumes for them. 9 00:00:31,074 --> 00:00:33,535 Then I bought him a little puppet theater, 10 00:00:33,702 --> 00:00:36,996 which he put out on our big terrace, 11 00:00:37,122 --> 00:00:40,250 and there he'd put on puppet shows 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,421 for his schoolmates and playmates. 13 00:00:44,546 --> 00:00:48,049 He charged each one a penny. 14 00:00:49,426 --> 00:00:50,885 Camera! 15 00:00:59,185 --> 00:01:01,354 Look my hand. Go Martino. 16 00:01:01,479 --> 00:01:03,398 Come on, Menicuccio. 17 00:02:28,650 --> 00:02:30,693 - How was that? - Good. 18 00:02:31,653 --> 00:02:35,198 Good. Let's do one with the — 19 00:02:37,617 --> 00:02:39,327 Camera! 20 00:05:20,822 --> 00:05:23,700 Close your lips, as if they're chapped. 21 00:05:25,910 --> 00:05:29,163 Touch your lips. Close your mouth, Pasqualino. 22 00:05:29,330 --> 00:05:32,000 Do that now and then. 23 00:05:32,875 --> 00:05:34,836 One... two... three. 24 00:05:35,003 --> 00:05:38,464 Breathe. Close your lips. 25 00:05:38,923 --> 00:05:41,050 Tighter. 26 00:05:41,342 --> 00:05:43,845 Raise your arm. 27 00:05:44,012 --> 00:05:46,514 Open your eyes. 28 00:05:46,639 --> 00:05:48,891 Look at me, Pasqualino! 29 00:05:53,396 --> 00:05:56,482 - Did you get it? - One last take. 30 00:05:56,691 --> 00:05:58,526 Ready. 31 00:07:29,700 --> 00:07:33,162 I told you: Don't just wave your arms. 32 00:07:33,287 --> 00:07:36,124 Turn in circles. 33 00:07:36,457 --> 00:07:39,001 Turn in circles as you come down. 34 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 Camera! 35 00:07:51,764 --> 00:07:54,767 As wild and crazy as possible! 36 00:07:54,892 --> 00:07:58,312 Like there's electricity running through you! 37 00:07:58,479 --> 00:08:01,315 Wave your arms! Kick your legs! 38 00:08:03,693 --> 00:08:05,987 Ready. 39 00:08:09,740 --> 00:08:11,242 Go, Enzo! 40 00:08:59,749 --> 00:09:02,043 Where's Ferretti? 41 00:09:10,218 --> 00:09:13,346 Come here, quick. I want to show you this. 42 00:09:35,243 --> 00:09:37,245 Here too, Ferretti. 43 00:09:38,246 --> 00:09:41,832 This is a bunch of crap! 44 00:09:41,958 --> 00:09:45,044 There's no love for things! 45 00:09:46,754 --> 00:09:51,592 He didn't come to check. He doesn't give a crap. 46 00:09:51,926 --> 00:09:54,178 That's what makes me so angry — 47 00:09:54,303 --> 00:09:58,766 the lack of any sense of responsibility 48 00:09:59,141 --> 00:10:01,936 or collaboration. 49 00:10:07,817 --> 00:10:09,902 He should be ashamed. 50 00:10:11,904 --> 00:10:14,365 He should be ashamed. 51 00:10:15,658 --> 00:10:17,952 And you can tell him so! 52 00:10:18,619 --> 00:10:21,622 "Federico said you should be ashamed!" 53 00:10:31,757 --> 00:10:35,845 A complete lack of interest, his couldn't-give-a-shit attitude. 54 00:10:35,970 --> 00:10:37,930 I don't get it. 55 00:10:38,055 --> 00:10:43,060 Even on the crappiest films, I've never seen — 56 00:10:46,814 --> 00:10:49,108 Never! 57 00:10:53,696 --> 00:10:56,782 What's so funny? I'm not mad at you. 58 00:10:56,907 --> 00:10:59,327 A guy's balls 59 00:10:59,493 --> 00:11:02,455 can only swell up so far before they explode! 60 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 What the fuck are you filming? 61 00:11:29,982 --> 00:11:33,861 It all ends up causing huge delays. 62 00:11:34,528 --> 00:11:37,531 What happens is... 63 00:11:37,990 --> 00:11:41,202 when I go to shoot, I have to say, "Hold it! 64 00:11:41,327 --> 00:11:43,996 Add that. Take that away. Nail that down..." 65 00:14:55,020 --> 00:14:56,981 When they come forward, 66 00:14:57,106 --> 00:14:59,275 you step out of the way. 67 00:14:59,567 --> 00:15:01,277 Go on. 68 00:15:05,739 --> 00:15:07,533 Then you follow. 69 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 That's far enough. 70 00:15:11,996 --> 00:15:16,458 It's a long shot, sweetheart. - But I want to do it right! 71 00:15:16,584 --> 00:15:18,460 And I want you to. 72 00:15:18,586 --> 00:15:21,338 You don't give me enough time to say... 73 00:15:21,463 --> 00:15:23,841 "Step forward." 74 00:15:23,966 --> 00:15:26,427 Show me how long it takes. 75 00:15:39,815 --> 00:15:43,027 Since I can't hear a friggin' thing from there, 76 00:15:43,152 --> 00:15:45,404 when you say, "Step... matrimony"... 77 00:15:45,529 --> 00:15:48,866 look at me as if you're looking at Martino, 78 00:15:48,991 --> 00:15:51,285 then turn and say... 79 00:15:53,996 --> 00:15:56,373 So when do you look at me? 80 00:15:56,498 --> 00:15:58,959 Before I say, "Step forward." 81 00:15:59,251 --> 00:16:01,128 Then I call Alain. 82 00:16:01,295 --> 00:16:03,547 "The gods approve of this union." 83 00:16:03,672 --> 00:16:06,008 I look at you. 84 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 No, you look at Martin. 85 00:16:09,303 --> 00:16:10,929 Then I call Alain. 86 00:16:11,055 --> 00:16:13,307 Then you say the rest and come here. 87 00:16:13,474 --> 00:16:15,184 Again. 88 00:16:15,309 --> 00:16:17,311 Valdemaro, I told you: 89 00:16:17,478 --> 00:16:19,438 Wave your arms, shout, jump around! 90 00:16:19,647 --> 00:16:21,023 Camera! 91 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Where's the vet? 92 00:16:31,367 --> 00:16:33,452 That cow keeps moving. 93 00:16:43,796 --> 00:16:45,839 I understand, but in a film... 94 00:16:49,510 --> 00:16:53,055 You're giving me medical technicalities. 95 00:16:53,389 --> 00:16:57,518 If they've split its head or slit its throat — 96 00:16:58,602 --> 00:17:00,688 In real life, sure, 97 00:17:00,813 --> 00:17:05,067 but in a film, if it keeps moving, it looks like — 98 00:17:07,736 --> 00:17:09,738 It is still moving? 99 00:17:09,988 --> 00:17:12,366 It would have postmortem contractions 100 00:17:12,491 --> 00:17:14,868 even if you cut its veins. 101 00:17:19,665 --> 00:17:23,961 The ancient Romans didn't shoot cows in the head. 102 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 So the animal would have contractions and fall down. 103 00:17:27,172 --> 00:17:30,426 They'd slit its throat, and the contractions would continue. 104 00:17:35,222 --> 00:17:37,391 Go on, Cynthia. 105 00:17:39,685 --> 00:17:42,479 Turn around, Cynthia! 106 00:17:43,439 --> 00:17:45,232 Up your ass! 107 00:17:45,357 --> 00:17:48,235 Go back to your place! We rehearsed it 20 times! 108 00:17:48,360 --> 00:17:50,487 How can you be so stupid? 109 00:18:13,051 --> 00:18:16,597 We say that in Rome affectionately. 110 00:18:16,764 --> 00:18:20,267 It's not affectionate. It's really bad. 111 00:18:20,392 --> 00:18:23,145 Especially talking to a girl. 112 00:18:24,188 --> 00:18:26,774 A man shouldn't — 113 00:18:26,899 --> 00:18:29,985 I'm sorry. I was on edge. 114 00:18:30,110 --> 00:18:32,613 It was all going well, then you messed up. 115 00:18:41,497 --> 00:18:43,290 It just slipped out. 116 00:18:55,511 --> 00:18:58,764 - Show me the picture. - You won't tear it up? 117 00:18:58,889 --> 00:19:01,308 I look awful! 118 00:19:01,809 --> 00:19:03,977 We'll take another one. 119 00:19:04,520 --> 00:19:05,896 Let me see it. 120 00:19:06,021 --> 00:19:07,648 Don't tear it up. 121 00:19:07,773 --> 00:19:09,191 You promised. 122 00:19:10,484 --> 00:19:12,945 You're awful! 123 00:19:13,070 --> 00:19:16,198 It was a bad picture of me! 124 00:19:17,533 --> 00:19:20,577 You don't keep your promises. 125 00:19:20,702 --> 00:19:25,165 Why keep a picture where I look like a 75-year-old in a toupee? 126 00:19:56,238 --> 00:19:58,240 I'm very shy. 127 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Timida? I'm timid too. 128 00:20:01,368 --> 00:20:02,953 I'm very timid. 129 00:20:03,078 --> 00:20:04,746 Me too. 130 00:20:31,148 --> 00:20:33,567 - How are you? - Fine, thanks. 131 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 Tell me now. 132 00:20:56,048 --> 00:20:59,760 You told me very vaguely what to do, 133 00:20:59,885 --> 00:21:01,762 and I did it. 134 00:21:01,887 --> 00:21:03,639 I was just kidding. 135 00:21:04,765 --> 00:21:07,184 I changed my mind. - Sure, later... 136 00:21:07,309 --> 00:21:10,020 but at first you said nothing. I never know! 137 00:21:10,145 --> 00:21:13,148 Sweetheart, it was a long shot. 138 00:21:13,315 --> 00:21:16,485 Then you tell me, "Look at them." 139 00:21:16,610 --> 00:21:18,654 A man can change his mind. 140 00:21:18,779 --> 00:21:20,614 I know, darling... 141 00:21:20,739 --> 00:21:23,075 but I'm very delicate. 142 00:21:23,200 --> 00:21:26,328 Don't I treat you delicately? 143 00:21:26,453 --> 00:21:28,455 Sure, real delicately! 144 00:21:28,580 --> 00:21:31,124 - You see this guy? - Did I do it right? 145 00:21:31,291 --> 00:21:33,126 You were great! 146 00:21:33,251 --> 00:21:35,837 Otherwise we'd reshoot it. 147 00:21:36,296 --> 00:21:40,008 Because now I'm nerv— 148 00:21:40,384 --> 00:21:41,969 You're what? 149 00:21:46,640 --> 00:21:48,517 Poor thing. 150 00:28:46,726 --> 00:28:49,229 After three months that you are in Satyricon... 151 00:28:49,354 --> 00:28:51,564 you still eat like... 152 00:28:52,065 --> 00:28:54,901 a very well-educated British! 153 00:28:57,237 --> 00:29:01,950 I'll say a few words of this made-up Greek — 154 00:29:02,492 --> 00:29:06,329 Should I speak faster? 155 00:29:06,579 --> 00:29:09,582 Yes, and anticipate their delivery, 156 00:29:09,707 --> 00:29:13,545 because you know this Greek tragedy very well, 157 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 so you anticipate their words. 158 00:29:16,214 --> 00:29:19,217 Since I made them all up myself! 159 00:29:35,108 --> 00:29:37,152 Here come the actors. 160 00:30:07,140 --> 00:30:09,809 Look up transfixed... 161 00:30:09,934 --> 00:30:13,646 with a smile of admiration for poetry and art. 162 00:30:16,608 --> 00:30:18,943 Hold it there, Salvo. 163 00:30:19,777 --> 00:30:21,779 Clowns! 164 00:30:26,868 --> 00:30:29,996 Then you turn to the wall... 165 00:30:32,290 --> 00:30:36,294 "White, red, yellow, green..." 166 00:30:36,419 --> 00:30:40,173 And as you're speaking, 167 00:30:40,298 --> 00:30:44,552 "White, red, green..." — you keep going. 168 00:30:44,677 --> 00:30:47,889 - Before they throw stuff? - No, when stuff starts flying. 169 00:30:48,014 --> 00:30:50,892 Put it over your head, but keep talking. 170 00:30:51,601 --> 00:30:54,020 You'll tell me when? 171 00:30:54,187 --> 00:30:57,732 Yes, I'll tell you when it goes on and comes off. 172 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 When you take it off, 173 00:31:00,818 --> 00:31:03,530 it's to insult them. 174 00:31:03,696 --> 00:31:06,366 "Pigs! Bastards!" 175 00:31:06,533 --> 00:31:08,618 Anything you want. 176 00:31:08,743 --> 00:31:10,745 "Shitheads!" 177 00:31:10,870 --> 00:31:14,832 Yes, that's better than continuing to recite the verses. 178 00:31:14,958 --> 00:31:18,294 Then, after that, say another verse or two. 179 00:31:18,419 --> 00:31:20,880 And when the stuff really starts flying — 180 00:31:21,047 --> 00:31:23,049 Let's give it a try. 181 00:31:23,174 --> 00:31:26,010 It'll make it lively and boisterous. 182 00:31:33,560 --> 00:31:34,852 Wait! 183 00:31:34,978 --> 00:31:36,938 Remo, get out of there. 184 00:31:37,063 --> 00:31:38,856 Salvo, action! 185 00:31:39,524 --> 00:31:42,110 Where are you taking that? 186 00:31:42,694 --> 00:31:45,738 Stop! What the fuck is he doing? 187 00:31:46,990 --> 00:31:48,658 Clear out! 188 00:31:48,866 --> 00:31:50,785 Light the smoke pot. 189 00:31:57,667 --> 00:31:59,460 Action! 190 00:32:23,318 --> 00:32:24,777 Faster. 191 00:32:55,975 --> 00:32:57,977 That's enough smoke. 192 00:33:09,489 --> 00:33:11,324 Take it off! 193 00:33:45,024 --> 00:33:47,235 I'm a poet, a great poet! 194 00:33:47,360 --> 00:33:50,029 You're all dickheads! 195 00:33:55,868 --> 00:33:59,330 Clowns! 196 00:34:08,423 --> 00:34:10,758 Cover up! Laugh, people! 197 00:34:10,883 --> 00:34:13,553 Queer! You old bum! 198 00:34:13,970 --> 00:34:16,013 You old faggot! 199 00:34:33,406 --> 00:34:36,033 Hold it there a moment. 200 00:34:48,337 --> 00:34:50,381 Okay. 201 00:34:53,092 --> 00:34:55,428 What the fuck are you doing? 202 00:34:55,595 --> 00:34:58,556 I said to shout and jump around! 203 00:34:58,681 --> 00:35:01,267 You stand there like sheep! 204 00:35:03,644 --> 00:35:07,315 Don't move. Just your head. 205 00:35:07,440 --> 00:35:09,734 - I understand. - But you don't do it! 206 00:35:09,859 --> 00:35:12,612 Don't rock forward and back. 207 00:35:24,415 --> 00:35:26,042 Let's try it again. 208 00:35:27,001 --> 00:35:30,588 I told you two to jump. Why don't you do it? 209 00:35:30,713 --> 00:35:33,299 Jump as high as you can! 210 00:35:51,400 --> 00:35:53,528 Once more. 211 00:36:00,117 --> 00:36:02,286 Wait for the music. 212 00:36:04,330 --> 00:36:06,165 Action! 213 00:36:13,881 --> 00:36:16,676 Hold it, Jessica. 214 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Lie down. 215 00:36:19,387 --> 00:36:22,640 Lie down. 216 00:36:24,433 --> 00:36:27,353 You come here and then here. 217 00:36:27,854 --> 00:36:29,647 Wait a second. 218 00:36:30,857 --> 00:36:32,900 Mark that with chalk. 219 00:36:39,866 --> 00:36:43,619 Hold on. She's still over there! 220 00:36:43,870 --> 00:36:45,705 Together! 221 00:36:45,872 --> 00:36:48,624 Sorry, Jessica. From the top. 222 00:36:52,545 --> 00:36:55,047 Go on. 223 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Quick, Jessica. 224 00:37:00,803 --> 00:37:03,014 Start moving in. 225 00:37:07,101 --> 00:37:09,228 What the hell kind of dance is that? 226 00:37:09,353 --> 00:37:10,980 Then you sit down. 227 00:37:12,064 --> 00:37:13,983 Magali, go on. 228 00:37:23,409 --> 00:37:26,370 Down, Jessica. Don't wet your pants. 229 00:37:26,495 --> 00:37:28,331 Stop there. 230 00:37:46,849 --> 00:37:48,976 Last one and then we're done. 231 00:37:54,523 --> 00:37:56,567 You want to rest? 232 00:37:56,776 --> 00:37:59,862 - What's wrong? - This thing is — 233 00:38:00,321 --> 00:38:04,951 If you do it here, you're hidden behind this thing. 234 00:38:05,534 --> 00:38:07,745 Do it over here. 235 00:38:07,870 --> 00:38:10,289 Another take. 236 00:38:12,667 --> 00:38:14,502 Lights. 237 00:38:17,880 --> 00:38:19,632 Dance! 238 00:38:35,106 --> 00:38:39,652 Now you look like you're fighting with them. 239 00:38:42,446 --> 00:38:44,573 Start dancing here, 240 00:38:44,699 --> 00:38:47,910 or it looks like you're trying to escape. 241 00:38:48,244 --> 00:38:51,789 Fine, but when you get here, start dancing. 242 00:38:53,040 --> 00:38:55,167 Okay? Places. 243 00:38:59,338 --> 00:39:02,008 Dance, Fortunata! 244 00:40:19,835 --> 00:40:21,754 Was it all right? 245 00:42:25,502 --> 00:42:29,089 What the fuck are you filming? 246 00:42:29,506 --> 00:42:32,009 What's the point? 247 00:42:39,558 --> 00:42:43,729 I can't give one person two per diems. 248 00:42:46,148 --> 00:42:48,943 I don't care what he says. 249 00:48:19,231 --> 00:48:22,901 Impotent! 250 00:48:49,720 --> 00:48:51,597 Less dust! 251 00:48:51,763 --> 00:48:55,767 Not in their faces! That's where it's all going. 252 00:49:00,105 --> 00:49:03,734 Lisona's lovely breasts! 253 00:49:04,067 --> 00:49:07,029 You remember when we would make love? 254 00:49:13,744 --> 00:49:17,706 I can't give one person two per diems. 255 00:49:18,290 --> 00:49:21,126 Gideon, you want to film this? 256 00:49:21,251 --> 00:49:24,338 Do you mind, Mr. Valli? Romolo! 257 00:49:24,546 --> 00:49:26,256 Feel that belly! 258 00:49:26,381 --> 00:49:30,594 It all goes to my waist. You're so thin. 259 00:49:30,719 --> 00:49:33,096 They're filming for American TV. 260 00:49:33,221 --> 00:49:36,600 Let's face the camera. This is my bad profile. 261 00:49:37,768 --> 00:49:39,936 You know we love you 262 00:49:40,062 --> 00:49:43,106 for everything you say and do. 263 00:49:43,273 --> 00:49:47,694 Even when interviewers are hostile and out to get you, 264 00:49:47,819 --> 00:49:49,821 something nice still comes out of it. 265 00:49:49,988 --> 00:49:52,741 They're all very pleasant. 266 00:49:53,075 --> 00:49:55,035 I'll tell you why later. 267 00:49:55,661 --> 00:49:59,331 What's all this? Still that big film of yours? 268 00:49:59,498 --> 00:50:01,500 You know Gideon Bachmann? 269 00:50:04,503 --> 00:50:07,506 Look at the one filming the other! 270 00:50:08,006 --> 00:50:10,008 Is this for Satyricon? 271 00:50:11,802 --> 00:50:13,804 Gideon, how should I introduce you? 272 00:50:13,929 --> 00:50:17,015 From the Breaking Balls Corporation. 273 00:50:18,016 --> 00:50:20,435 You should move over there now 274 00:50:20,560 --> 00:50:23,271 or you'll be in the way. 275 00:50:23,397 --> 00:50:26,400 Enrico Wertmüller sends regards. 276 00:50:26,525 --> 00:50:28,318 Ah, how is he? 277 00:50:28,443 --> 00:50:30,529 Great pictures, Tazio. 278 00:50:30,654 --> 00:50:33,407 You get better and better, you son of a gun. 279 00:50:33,532 --> 00:50:36,368 I brought this Spanish magazine. 280 00:50:37,285 --> 00:50:38,787 What's it called? 281 00:50:38,912 --> 00:50:40,539 Triunfo. 282 00:50:40,706 --> 00:50:43,709 May I tell you something with all my heart? 283 00:50:43,834 --> 00:50:45,877 Up your ass! 284 00:51:27,294 --> 00:51:28,754 Ready? 285 00:51:54,446 --> 00:51:57,199 Elisa, push him away. 286 00:51:59,451 --> 00:52:02,037 Push him away. Action up there. 287 00:52:47,999 --> 00:52:50,627 Do as I say or I'll let you have it. 288 00:52:50,752 --> 00:52:54,256 Move your body as if you're coming. 289 00:52:54,381 --> 00:52:57,843 Bear with me. Open your legs. 290 00:52:57,968 --> 00:53:00,470 Be nice. 291 00:53:00,595 --> 00:53:03,098 Let me try again. 292 00:53:03,348 --> 00:53:06,393 Now you say, "What's between your legs? 293 00:53:06,518 --> 00:53:08,854 A pickled eel?" 294 00:53:11,398 --> 00:53:13,608 Effects! 295 00:53:13,859 --> 00:53:16,987 What the fuck are you waiting for? 296 00:53:17,195 --> 00:53:20,198 Gideon, stop busting my balls! 297 00:53:21,074 --> 00:53:23,660 Ready... effects. 298 00:53:23,785 --> 00:53:26,746 Action back there! Shout! 299 00:53:28,081 --> 00:53:30,375 Rosina, move your head! 300 00:53:30,542 --> 00:53:33,712 Felix, out of the way. 301 00:53:33,837 --> 00:53:35,297 Elisa, get up! 302 00:53:39,259 --> 00:53:40,886 Kick him! 303 00:53:42,304 --> 00:53:44,139 Rosina, go on. 304 00:53:44,848 --> 00:53:47,684 Roberto and Alfredo! 305 00:53:49,936 --> 00:53:51,688 Augusto! 306 00:53:53,732 --> 00:53:55,734 Roberto, go away! 307 00:54:06,536 --> 00:54:08,121 An artist... 308 00:54:08,246 --> 00:54:11,750 as long as he's fully absorbed in his creativity, 309 00:54:11,917 --> 00:54:14,920 in that dimension 310 00:54:15,211 --> 00:54:18,548 for which he was born — 311 00:54:19,049 --> 00:54:21,801 Nothing bad can happen to him 312 00:54:21,927 --> 00:54:24,971 as long as he's immersed in that atmosphere 313 00:54:25,096 --> 00:54:29,059 where he can breathe, that makes him grow. 314 00:54:35,857 --> 00:54:38,360 What's this madman saying? 315 00:54:38,944 --> 00:54:40,946 Sorry, I didn't understand. 316 00:54:41,071 --> 00:54:43,365 Your work protects you. 317 00:54:43,490 --> 00:54:47,202 It doesn't help you participate in the world. 318 00:54:47,327 --> 00:54:49,454 In a way it does, 319 00:54:49,579 --> 00:54:52,958 because the only authentic way I can participate 320 00:54:53,083 --> 00:54:56,795 in what you call the world is my work. 321 00:54:56,962 --> 00:54:59,547 It forces me 322 00:55:00,256 --> 00:55:04,094 to relate to people, 323 00:55:04,219 --> 00:55:06,429 to go do research. 324 00:55:06,554 --> 00:55:10,100 My work is my only authentic way 325 00:55:10,225 --> 00:55:12,310 of relating to everyone, 326 00:55:12,477 --> 00:55:15,313 of relating to myself and expressing myself, 327 00:55:15,480 --> 00:55:18,441 of finding sustenance by engaging with others, 328 00:55:18,566 --> 00:55:20,986 and constantly relating — 329 00:55:21,111 --> 00:55:24,197 story by story and film by film — 330 00:55:24,656 --> 00:55:30,829 to the objective world outside myself. 331 00:55:33,081 --> 00:55:36,584 So no, I don't think so. 332 00:55:36,876 --> 00:55:40,046 I think it's actually very healthy. 333 00:55:40,171 --> 00:55:42,674 And I have some very simple proof: 334 00:55:43,091 --> 00:55:47,554 Within the confines of what I do... 335 00:55:50,724 --> 00:55:54,352 when I feel fulfilled in my work, I feel better, 336 00:55:54,477 --> 00:55:56,563 including physically. 337 00:56:02,694 --> 00:56:07,365 Why? Do you think exposing yourself 338 00:56:07,532 --> 00:56:10,869 to all the perils, magnetic charges, 339 00:56:11,036 --> 00:56:15,457 tensions, contradictions, and pitfalls of a fanciful world 340 00:56:15,582 --> 00:56:18,209 is much less dangerous 341 00:56:18,334 --> 00:56:21,337 than exposing yourself to contacts with the world? 342 00:56:27,886 --> 00:56:31,765 - He's always around, eh? - Always right there. 343 00:56:31,890 --> 00:56:33,516 Just inches away. 344 00:56:37,771 --> 00:56:39,981 For me, Fellini is a friend. 345 00:56:41,900 --> 00:56:46,237 He needs protection, help, love. 346 00:56:46,362 --> 00:56:48,448 He doesn't know exactly how to live. 347 00:56:48,573 --> 00:56:50,909 I think he's scared of God. 348 00:56:51,034 --> 00:56:55,246 The supernatural frightens him and fascinates him. 349 00:56:55,580 --> 00:56:57,582 He's a Catholic, a believer. 350 00:56:57,749 --> 00:57:00,877 He's afraid to be alone at night. 351 00:57:03,588 --> 00:57:08,051 But the mystery of these things that are greater than us 352 00:57:08,176 --> 00:57:10,553 really unnerves him. 353 00:57:10,678 --> 00:57:13,848 He's a vulnerable child. 354 00:57:13,973 --> 00:57:16,101 It's all part of his imagination, 355 00:57:16,267 --> 00:57:18,853 his wild imagination. 356 00:57:24,109 --> 00:57:27,487 He has this thirst to know people, 357 00:57:27,612 --> 00:57:30,365 because it nourishes him. 358 00:57:30,490 --> 00:57:32,826 He's always in those trailers, 359 00:57:32,951 --> 00:57:37,247 with all those women, dancers, queers, whores — everything! 360 00:57:37,372 --> 00:57:39,916 It's fantastic! 361 00:57:40,708 --> 00:57:45,505 Sometimes he's cruel, but it's the cruelty of a child, 362 00:57:45,630 --> 00:57:48,007 because then he's immediately sorry. 363 00:57:48,133 --> 00:57:51,136 I'm very interested in this question: 364 00:57:51,261 --> 00:57:54,013 Since Satyricon talks 365 00:57:54,889 --> 00:57:58,852 about the history of mankind before Christ, 366 00:57:59,018 --> 00:58:03,731 I'm wondering what your aim is for the film. 367 00:58:03,857 --> 00:58:06,651 In the press office you'll find 368 00:58:06,776 --> 00:58:10,613 all the interviews and statements I've given. 369 00:58:10,738 --> 00:58:13,283 But I have more personal questions 370 00:58:13,408 --> 00:58:15,785 for my thesis. 371 00:58:15,952 --> 00:58:18,955 Let's talk Monday, my friend. 372 00:58:29,007 --> 00:58:31,259 He's always like that: 373 00:58:31,384 --> 00:58:33,386 the man who seduces 374 00:58:33,511 --> 00:58:36,514 and allows himself to be seduced in turn — 375 00:58:36,639 --> 00:58:38,558 but not too much. 376 00:58:39,809 --> 00:58:41,519 You con artist! 377 00:58:41,686 --> 00:58:45,523 Why can't you love? 24001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.