All language subtitles for Wild Wild West S04E11 - The Night of the Avaricious Actuary

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:22,910 The devil?! 2 00:00:22,910 --> 00:00:24,910 No, sir, Secret Service. 3 00:00:24,910 --> 00:00:27,910 We're here on urgent business, Mr. Taney. 4 00:00:27,910 --> 00:00:30,410 All right, Sloane. 5 00:00:30,410 --> 00:00:31,920 Now, mister...? 6 00:00:31,920 --> 00:00:34,420 Mr. West and Mr. Gordon. Do exactly as we say. 7 00:00:34,420 --> 00:00:35,420 Order everyone out of this house. 8 00:00:38,920 --> 00:00:40,920 Immediately. 9 00:00:40,920 --> 00:00:42,430 I'll be hanged if I do. Why should I? 10 00:00:45,930 --> 00:00:48,930 Now that I have your undivided attention, gentlemen, 11 00:00:48,930 --> 00:00:50,930 just what is this all about? 12 00:00:50,930 --> 00:00:51,940 Mr. Taney-- 13 00:01:01,440 --> 00:01:02,450 What is it? An earthquake? 14 00:01:02,450 --> 00:01:03,950 You might call it that. 15 00:01:03,950 --> 00:01:07,450 Only a very special kind. 16 00:01:19,960 --> 00:01:20,960 Jim! 17 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 Let's get out. Right. 18 00:01:34,480 --> 00:01:37,980 Get everyone out, Taney! I'll take care of this. 19 00:03:54,780 --> 00:03:56,790 I liked it better the other way, Artie. 20 00:03:56,790 --> 00:04:00,290 I knew a pretty face would bring you around. 21 00:04:00,290 --> 00:04:01,790 How about an introduction? 22 00:04:01,790 --> 00:04:04,290 Of course. This is Arden Masterson, 23 00:04:04,290 --> 00:04:06,800 Colonel Richmond's new assistant. 24 00:04:06,800 --> 00:04:07,800 How do you do, Arden, and welcome. 25 00:04:07,800 --> 00:04:09,800 Thank you. We were all pretty worried about you. 26 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Are you all right now? 27 00:04:10,800 --> 00:04:12,800 I'm fine. My head's just a little fuzzy, 28 00:04:12,800 --> 00:04:14,800 but aside from that I'm-- I'm fine. 29 00:04:14,800 --> 00:04:17,310 Uh, uh, that's General Caswell over here. 30 00:04:17,310 --> 00:04:18,810 General Caswell is head 31 00:04:18,810 --> 00:04:20,310 of army ordnance development. 32 00:04:20,310 --> 00:04:22,310 This is my associate, Mr. James West. 33 00:04:22,310 --> 00:04:23,310 How do you do, general? 34 00:04:23,310 --> 00:04:24,310 Mr. West. 35 00:04:24,310 --> 00:04:26,320 Artie, what about the wagon? 36 00:04:26,320 --> 00:04:27,820 Oh, I'm sorry, Jim, but that house 37 00:04:27,820 --> 00:04:29,820 was disintegrating around me so fast, 38 00:04:29,820 --> 00:04:30,820 by the time I herded everyone out, 39 00:04:30,820 --> 00:04:32,820 the wagon was gone. 40 00:04:32,820 --> 00:04:34,820 And the thugs that I tangled with? 41 00:04:34,820 --> 00:04:36,830 Now, gentlemen, let's get down to cases. 42 00:04:36,830 --> 00:04:38,330 Now, I'm an artilleryman. 43 00:04:38,330 --> 00:04:39,830 My business is demolishing things. 44 00:04:39,830 --> 00:04:41,830 And your particular interest 45 00:04:41,830 --> 00:04:44,330 is in how the Taney house was demolished, right, sir? 46 00:04:44,330 --> 00:04:46,840 Yes, the Bergin house, the Coughlin house. 47 00:04:46,840 --> 00:04:48,840 I understand you got within spitting distance 48 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 of that wagon. 49 00:04:49,840 --> 00:04:50,840 Yes, sir, I did. 50 00:04:50,840 --> 00:04:51,840 What sort of infernal machine 51 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 did they have aboard? 52 00:04:52,840 --> 00:04:54,840 Well, I think I can answer that, general, 53 00:04:54,840 --> 00:04:56,350 if you'd just be good enough to follow me. 54 00:05:05,350 --> 00:05:08,360 Come on in, general. Uh, disregard the equipment. 55 00:05:17,370 --> 00:05:20,370 I think it's a tuning fork device. 56 00:05:20,370 --> 00:05:21,870 That demolishes houses? 57 00:05:21,870 --> 00:05:23,870 Keep going, Artie. 58 00:05:23,870 --> 00:05:28,380 Back in 1711, John Shore invented the tuning fork. 59 00:05:28,380 --> 00:05:30,380 Ever since then, many scientists, 60 00:05:30,380 --> 00:05:33,380 including Kovacs, Helmholtz, and others, 61 00:05:33,380 --> 00:05:36,390 speculated on the possibility that it could be used to send 62 00:05:36,390 --> 00:05:39,890 appreciable amounts of energy over considerable distances. 63 00:05:39,890 --> 00:05:43,390 Whoever destroyed Taney's house and the other houses 64 00:05:43,390 --> 00:05:47,400 simply succeeded in achieving it at last. 65 00:05:47,400 --> 00:05:49,900 Gentlemen, I think I've wasted enough of your time. 66 00:05:49,900 --> 00:05:50,900 Uh, general... 67 00:06:02,910 --> 00:06:04,910 Interesting demonstration. 68 00:06:09,920 --> 00:06:12,420 Tuning fork, huh? 69 00:06:12,420 --> 00:06:14,420 It would be a much larger one, of course. 70 00:06:14,420 --> 00:06:17,930 And a good deal more deadly, sir. 71 00:06:17,930 --> 00:06:21,930 Gentlemen, in the interest of national security 72 00:06:21,930 --> 00:06:23,930 I think we'd better round that thing up. 73 00:06:23,930 --> 00:06:25,440 That's what we intend to do, sir. 74 00:06:25,430 --> 00:06:26,940 I'll place a regiment at your disposal. 75 00:06:26,940 --> 00:06:27,940 Two, if you like. 76 00:06:27,940 --> 00:06:30,440 Uh, thank you very much, general, but no thanks. 77 00:06:30,440 --> 00:06:32,940 What we want to do is coax that little black wagon 78 00:06:32,940 --> 00:06:34,440 out again, not frighten it off. 79 00:06:34,440 --> 00:06:35,950 Then what? Then, sir, 80 00:06:35,950 --> 00:06:37,950 we're gonna try and find out who it is behind all this. 81 00:06:37,950 --> 00:06:43,950 Oh. How's this for openers, Jim? 82 00:06:43,950 --> 00:06:45,960 I didn't get a chance to show that to you before. 83 00:06:45,960 --> 00:06:48,460 I found it in the rubble of what used to be Taney's home. 84 00:06:48,460 --> 00:06:49,960 What is it? It's a letter 85 00:06:49,960 --> 00:06:52,460 from the Cyclops Insurance Company to Taney. 86 00:06:52,460 --> 00:06:54,460 Suggesting that Mr. Taney might be interested 87 00:06:54,460 --> 00:06:56,470 in taking out some of their household insurance. 88 00:06:56,470 --> 00:06:58,970 Well, I fail to see the importance 89 00:06:58,970 --> 00:07:00,470 of a letter from an insurance company. 90 00:07:01,970 --> 00:07:02,470 Arden. 91 00:07:04,970 --> 00:07:07,980 The company is no more than one month old. 92 00:07:07,980 --> 00:07:09,480 There is no record of anyone 93 00:07:09,480 --> 00:07:11,480 buying an insurance policy from the company. 94 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 And I fail to see the importance of that. 95 00:07:13,480 --> 00:07:16,990 There's a fine fishy smell about this company, general. 96 00:07:16,990 --> 00:07:18,490 Extremely high premiums. 97 00:07:18,490 --> 00:07:20,490 Johnny-come-lately status. 98 00:07:20,490 --> 00:07:21,990 And now that I know the name of the company, 99 00:07:21,990 --> 00:07:23,490 I think I'll drop by and pay it a visit. 100 00:07:23,490 --> 00:07:24,990 Good. While you're doing that, 101 00:07:24,990 --> 00:07:27,000 I'll rub shoulders with the wealthy set. 102 00:07:27,000 --> 00:07:28,500 See whether any of the others 103 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 have been approached as well. 104 00:07:29,500 --> 00:07:32,000 And how do you go about rubbing shoulders with the wealthy? 105 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Well, I'll talk my way into the Midas Club, 106 00:07:35,000 --> 00:07:38,510 where only tycoons of long standing are permitted. 107 00:07:39,510 --> 00:07:40,510 General? 108 00:07:40,510 --> 00:07:42,510 I don't know, gentlemen. 109 00:07:42,510 --> 00:07:45,510 I don't know whether to play it your way, 110 00:07:45,510 --> 00:07:47,020 or to blanket the area with troops 111 00:07:47,020 --> 00:07:48,020 and make a house-to-house search. 112 00:07:53,020 --> 00:07:55,020 All right, gentlemen, we'll play it your way. 113 00:08:30,560 --> 00:08:32,060 Mr. Gordon? 114 00:08:32,060 --> 00:08:33,560 Yes, sir. 115 00:08:33,560 --> 00:08:36,570 Is there something I can do for the Secret Service? 116 00:08:36,570 --> 00:08:38,070 Yes, sir, there's a little insurance matter 117 00:08:38,070 --> 00:08:39,570 I'd like to discuss with you. 118 00:08:41,070 --> 00:08:43,070 Well, it's comforting to know that the Secret Service 119 00:08:43,070 --> 00:08:46,580 now handles insurance, but I have all I need. 120 00:08:46,580 --> 00:08:48,580 I'm delighted to hear that. 121 00:08:48,580 --> 00:08:51,580 This involves the Cyclops Insurance Corporation. 122 00:08:53,080 --> 00:08:55,590 Mr. Gordon, I think you'd better come up. 123 00:09:11,100 --> 00:09:13,600 Gentlemen, we have a development. 124 00:09:13,600 --> 00:09:16,110 We certainly have. 125 00:09:16,110 --> 00:09:18,610 Morton has just raised you 500. 126 00:09:18,610 --> 00:09:20,110 Are you in or out? 127 00:09:20,110 --> 00:09:21,610 I was referring to our visitor 128 00:09:21,610 --> 00:09:24,610 from the Secret Service, Mr. Gordon. 129 00:09:24,610 --> 00:09:25,610 Gentlemen. 130 00:09:25,610 --> 00:09:27,120 I'll call the raise. 131 00:09:27,120 --> 00:09:28,120 And these gentlemen are-- 132 00:09:28,120 --> 00:09:32,120 I know, sir. Mr. Shilling, Mr. Nay, 133 00:09:32,120 --> 00:09:36,130 Mr. Crandle, Mr. Decamp, 134 00:09:36,130 --> 00:09:37,130 Mr. Freitag-- 135 00:09:37,130 --> 00:09:38,630 I'll call your 500. 136 00:09:38,630 --> 00:09:41,630 --and, of course, Mr. Taney. 137 00:09:41,630 --> 00:09:43,630 Well, gentlemen, it seems as though 138 00:09:43,630 --> 00:09:45,630 our little group is not entirely unknown. 139 00:09:45,630 --> 00:09:47,140 Not at all, sir. 140 00:09:47,140 --> 00:09:49,140 It would be interesting to know just how many boards 141 00:09:49,140 --> 00:09:51,140 of major corporations in this country 142 00:09:51,140 --> 00:09:53,640 are controlled by the little group assembled here. 143 00:09:53,640 --> 00:09:55,140 Quite a few, I should imagine. 144 00:09:55,140 --> 00:09:59,150 You came up here all this way just to tell us that, huh? 145 00:09:59,150 --> 00:10:00,650 Not at all, sir. 146 00:10:00,650 --> 00:10:05,150 I came all this way simply to ask a question. 147 00:10:05,150 --> 00:10:06,660 Have any other of you gentlemen been approached 148 00:10:06,660 --> 00:10:09,160 by the Cyclops Insurance Corporation? 149 00:10:09,160 --> 00:10:12,160 We all have. What about it? 150 00:10:12,160 --> 00:10:14,160 I hope you decided to ignore 151 00:10:14,160 --> 00:10:16,170 their offer of insurance. 152 00:10:16,170 --> 00:10:18,170 Oh, sure. 153 00:10:18,170 --> 00:10:19,670 That's what I did, 154 00:10:19,670 --> 00:10:21,670 and so did Bergin and Coughlin. 155 00:10:21,670 --> 00:10:23,170 Look what happened to us. 156 00:10:23,170 --> 00:10:24,670 Gentlemen, we know a good deal more 157 00:10:24,670 --> 00:10:26,180 about what we're facing now. 158 00:10:26,180 --> 00:10:27,680 If you don't subscribe, 159 00:10:27,680 --> 00:10:30,180 it will give us time to investigate. 160 00:10:30,180 --> 00:10:32,680 We'll be ready and waiting for any reprisals. 161 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 I can guarantee that. 162 00:10:33,680 --> 00:10:35,680 Can you guarantee when it's all over 163 00:10:35,680 --> 00:10:37,690 that their houses will still be standing? 164 00:10:39,190 --> 00:10:42,190 No, sir, I can't guarantee that. 165 00:10:42,190 --> 00:10:45,700 But I can guarantee you this, gentlemen, 166 00:10:45,690 --> 00:10:47,200 if you do subscribe 167 00:10:47,200 --> 00:10:51,200 to the Cyclops Insurance Company's policy, 168 00:10:51,200 --> 00:10:54,200 you won't be buying any insurance. 169 00:10:54,200 --> 00:10:55,710 You'll be knuckling under to extortion 170 00:10:55,700 --> 00:10:57,210 at an ever-increasing price. 171 00:11:08,720 --> 00:11:12,220 Young man, as you've been talking, 172 00:11:12,220 --> 00:11:14,720 I have just made more money than you will probably make 173 00:11:14,720 --> 00:11:15,720 in your whole lifetime. 174 00:11:18,230 --> 00:11:19,730 Congratulations. 175 00:11:19,730 --> 00:11:23,730 So you see, as high as they are, 176 00:11:23,730 --> 00:11:27,240 I can afford to pay the Cyclops Insurance Premiums. 177 00:11:28,740 --> 00:11:31,240 I was hoping you'd feel you could afford not to. 178 00:11:31,240 --> 00:11:33,240 I open. 179 00:11:33,240 --> 00:11:37,250 Besides, if you should happen to nab the extortionists, 180 00:11:37,250 --> 00:11:38,750 we could always pull out, don't you see? 181 00:11:38,750 --> 00:11:42,250 Could you? I wonder. 182 00:11:46,260 --> 00:11:48,260 Good afternoon, gentlemen. 183 00:11:48,260 --> 00:11:50,760 Two cards. 184 00:11:51,260 --> 00:11:53,260 Three. 185 00:11:53,260 --> 00:11:54,760 One. 186 00:11:54,760 --> 00:11:56,770 Get me a drink, will you? 187 00:11:56,770 --> 00:11:59,770 You know... 188 00:11:59,770 --> 00:12:02,770 you gentlemen are all like the young lady from Niger 189 00:12:02,770 --> 00:12:05,770 who smiled as she rode on a tiger. 190 00:12:05,770 --> 00:12:07,780 What kind of nonsense is that? 191 00:12:07,780 --> 00:12:12,280 They returned from the ride with the lady inside 192 00:12:12,280 --> 00:12:15,280 and the smile on the face of the tiger. 193 00:12:16,790 --> 00:12:20,290 Have a pleasant ride, gentlemen. 194 00:12:49,820 --> 00:12:51,820 Excuse me. 195 00:12:51,820 --> 00:12:53,320 Oh. 196 00:12:53,320 --> 00:12:54,320 My name's James West. 197 00:12:54,320 --> 00:12:55,830 I'd like to see Mr. Singleton. 198 00:12:55,820 --> 00:12:57,330 I'm sorry, sir. 199 00:12:57,330 --> 00:12:58,830 What are you sorry about? 200 00:12:58,830 --> 00:13:00,830 About your wanting to see Mr. Singleton. 201 00:13:00,830 --> 00:13:03,330 He gave strict orders he was not to be disturbed. 202 00:13:03,330 --> 00:13:05,330 Well, why don't you try and disturb him? 203 00:13:05,330 --> 00:13:06,840 I couldn't do that. 204 00:13:06,840 --> 00:13:08,840 You see, I've come a long, long way 205 00:13:08,840 --> 00:13:10,340 to see Mr. Singleton. 206 00:13:10,340 --> 00:13:12,340 Why don't you tell him that for me, please? 207 00:13:15,840 --> 00:13:16,850 Excuse me, Mr. Singleton, 208 00:13:16,850 --> 00:13:18,850 but there's a gentleman here by the name of-- 209 00:13:18,850 --> 00:13:20,350 Miss Lister, I distinctly told you 210 00:13:20,350 --> 00:13:23,350 I was not to be disturbed. 211 00:13:23,350 --> 00:13:25,350 See what I mean? 212 00:13:25,350 --> 00:13:27,360 It was a nice try, Miss Lister, 213 00:13:27,360 --> 00:13:28,860 but seeing as how Mr. Singleton 214 00:13:28,860 --> 00:13:30,860 won't come out here to see me, 215 00:13:30,860 --> 00:13:31,860 I'll just wander in to see him. 216 00:13:39,870 --> 00:13:42,370 It wasn't such a good idea after all, Miss Lister. 217 00:13:42,370 --> 00:13:43,870 Goodbye. 218 00:16:01,010 --> 00:16:03,010 Miss Lister, I dis-- 219 00:17:05,240 --> 00:17:06,240 Get him! 220 00:17:47,280 --> 00:17:49,790 Miss Lister, I distinctly told you 221 00:17:49,790 --> 00:17:51,790 I was not to be dist-- 222 00:17:52,790 --> 00:17:55,290 It's him. 223 00:17:55,290 --> 00:17:57,290 It's got to be him. 224 00:17:57,290 --> 00:17:59,290 Got to be who, Artie? 225 00:17:59,290 --> 00:18:00,300 Hey, isn't anyone gonna eat? 226 00:18:00,300 --> 00:18:02,800 No, thank you. Yeah. Uh... 227 00:18:02,800 --> 00:18:04,300 According to my theory, 228 00:18:04,300 --> 00:18:06,800 a certain Dr. Tyborg Kovacs, that's who. 229 00:18:06,800 --> 00:18:08,800 Oh, that's the scientist that was jailed 230 00:18:08,800 --> 00:18:10,310 for selling classified information. 231 00:18:10,310 --> 00:18:12,310 I remember. Right, right. 232 00:18:12,310 --> 00:18:14,310 Look, whoever is behind all this destruction 233 00:18:14,310 --> 00:18:16,310 would, of necessity, have to be an expert 234 00:18:16,310 --> 00:18:17,810 on tuning forks, wouldn't he? 235 00:18:17,810 --> 00:18:18,810 Mm-hm. 236 00:18:18,810 --> 00:18:20,820 How many of Kovacs' scientific papers 237 00:18:20,820 --> 00:18:22,820 did you dig up, Arden? 238 00:18:22,820 --> 00:18:25,320 Over two dozen. 239 00:18:25,320 --> 00:18:26,820 Covering such phases 240 00:18:26,820 --> 00:18:28,320 as propagation of acoustic waves, 241 00:18:28,320 --> 00:18:31,830 augmented resonance, energy transmission, et cetera. 242 00:18:31,830 --> 00:18:33,830 All part of his basic research on tuning forks. 243 00:18:33,830 --> 00:18:34,830 See what I mean? 244 00:18:34,830 --> 00:18:37,830 Yeah, he had tuning forks on his mind. 245 00:18:37,830 --> 00:18:40,340 I assume the doctor's out of jail by now? 246 00:18:40,340 --> 00:18:42,840 Oh, he's been out for over a year. 247 00:18:42,840 --> 00:18:45,340 You know, the one thing really lacking... 248 00:18:45,340 --> 00:18:47,340 is a solid clue. 249 00:18:47,340 --> 00:18:52,350 One really solid lead that links Kovacs to this case. 250 00:18:52,350 --> 00:18:54,350 Artie, do you have any idea what he weighs? 251 00:18:54,350 --> 00:18:55,850 You got that in your files, Arden? 252 00:18:55,850 --> 00:18:57,850 Hmm. 253 00:18:57,850 --> 00:19:01,360 According to the prison record, 284 pounds. 254 00:19:02,860 --> 00:19:04,860 284 pounds. 255 00:19:04,860 --> 00:19:08,860 Artie, here's that nice link you wanted. 256 00:19:08,860 --> 00:19:13,370 Two-hundred eighty four and a half, 284, 257 00:19:13,370 --> 00:19:15,870 283. 258 00:19:15,870 --> 00:19:17,370 They're weight and fortune cards. 259 00:19:17,370 --> 00:19:18,370 Where'd you find these? 260 00:19:18,370 --> 00:19:19,880 There's a collection of those. 261 00:19:19,880 --> 00:19:21,880 Cyclops Insurance office. 262 00:19:21,880 --> 00:19:24,880 Excuse me, I understand what you're getting at-- 263 00:19:24,880 --> 00:19:27,880 Singleton is really Dr. Kovacs. 264 00:19:27,880 --> 00:19:28,880 --but why would he go out of his way 265 00:19:28,880 --> 00:19:30,390 to accumulate all those cards? 266 00:19:30,390 --> 00:19:33,390 Oh, it's just a fat man's habit is all. 267 00:19:33,390 --> 00:19:35,390 Every morning he gets up, weighs himself on the scale, 268 00:19:35,390 --> 00:19:36,890 takes the card back to the office, 269 00:19:36,890 --> 00:19:40,400 compares it with what he weighed the week before. 270 00:19:40,400 --> 00:19:43,400 Or, uh, what he weighed the week before that, 271 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 or what he weighed the month before. 272 00:19:46,400 --> 00:19:48,900 Fat men have a habit of-- 273 00:19:49,910 --> 00:19:51,410 Where are you going, Jim? 274 00:19:51,410 --> 00:19:53,410 It's an unusual weight and fortune card, 275 00:19:53,410 --> 00:19:54,410 wouldn't you say, Artie? 276 00:19:54,410 --> 00:19:56,410 Yeah, I never saw anything like it before. 277 00:19:56,410 --> 00:19:57,910 Artie, it occurs to me if I find the machine 278 00:19:57,910 --> 00:19:59,420 those cards came out of, 279 00:19:59,410 --> 00:20:01,420 I'm gonna be very close to the man himself. 280 00:20:01,420 --> 00:20:02,920 Goodbye. 281 00:20:04,920 --> 00:20:07,420 He's absolutely right. 282 00:20:07,420 --> 00:20:09,420 The cardinal rule in all crime detection. 283 00:20:09,420 --> 00:20:12,430 Cherchez la weight disk. 284 00:20:12,430 --> 00:20:14,430 We won't need this anymore. 285 00:20:16,430 --> 00:20:18,430 What's this? 286 00:20:19,940 --> 00:20:21,440 Moelleux Chablis, 287 00:20:21,440 --> 00:20:23,940 consomm� royale avec cerises a belle grand�, 288 00:20:23,940 --> 00:20:24,940 saumon glac�. 289 00:20:24,940 --> 00:20:26,440 It's just a menu, isn't it? 290 00:20:26,440 --> 00:20:29,440 Just a menu? 291 00:20:29,440 --> 00:20:31,450 It's a gourmet's delight, 292 00:20:31,450 --> 00:20:33,450 a le culinaire repast, an epicurean-- 293 00:20:36,450 --> 00:20:37,450 Arden, my lovely, 294 00:20:37,450 --> 00:20:38,950 I think we're really onto something. 295 00:20:38,950 --> 00:20:39,960 What is it? 296 00:20:39,960 --> 00:20:42,960 The weight disks of a very fat man 297 00:20:42,960 --> 00:20:44,960 and a gourmet's menu. 298 00:20:44,960 --> 00:20:47,460 They go together just fine, wouldn't you say? 299 00:20:49,460 --> 00:20:51,970 Oh, a moelleux Chablis! 300 00:20:53,470 --> 00:20:57,470 Consomm� royale avec cerises a belle grand�. 301 00:20:57,470 --> 00:20:59,470 Parfait! I quite agree. 302 00:20:59,470 --> 00:21:01,480 Now, if you could tell me what restaurant serves-- 303 00:21:01,480 --> 00:21:04,480 Saumon glac� � la Chambord. 304 00:21:04,480 --> 00:21:06,480 avec Sauternes. 305 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 Tr�s bien. Formidable! 306 00:21:07,480 --> 00:21:09,990 You're quite right. Now, where would I be likely to find-- 307 00:21:09,990 --> 00:21:12,990 Boudin blanc � la-- Marcel, Marcel, Marcel! 308 00:21:12,990 --> 00:21:14,490 Monsieur? 309 00:21:14,490 --> 00:21:17,990 Please, I beg of you, this is of the utmost importance. 310 00:21:17,990 --> 00:21:20,000 What restaurant would be likely to serve 311 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 a menu like this? 312 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Ah, Monsieur Gordon, if I knew that, 313 00:21:23,500 --> 00:21:26,500 I would consume every meal there. 314 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 You mean, you don't know? 315 00:21:28,000 --> 00:21:30,010 Well, in, uh-- In, uh-- 316 00:21:30,010 --> 00:21:34,510 In Paris, in Lyons, in the Provence-- Huh? 317 00:21:34,510 --> 00:21:36,510 Oh, merci, non. --mais oui. 318 00:21:36,510 --> 00:21:38,510 But in America... 319 00:21:38,510 --> 00:21:39,510 I see. 320 00:21:39,510 --> 00:21:41,520 Well, thank you very much, Marcel. Au revoir. 321 00:21:41,520 --> 00:21:43,020 I'm sorry, monsieur. 322 00:21:43,020 --> 00:21:47,020 Of course, there is the Epicurean Society. 323 00:21:48,520 --> 00:21:51,530 The Epicurean Society serves a menu like this? 324 00:21:51,530 --> 00:21:54,530 Well, I-- I have heard it said 325 00:21:54,530 --> 00:21:57,030 that the most renowned gourmets 326 00:21:57,030 --> 00:21:59,030 gather from every part of the globe 327 00:21:59,030 --> 00:22:01,540 to savor their cuisine. 328 00:22:01,540 --> 00:22:02,540 C'est merveilleux. 329 00:22:02,540 --> 00:22:03,540 Now, if you'd just be good enough 330 00:22:03,540 --> 00:22:06,040 to tell me where it is, we'll drop by and, uh, visit-- 331 00:22:06,040 --> 00:22:08,540 Oh, impossible. 332 00:22:08,540 --> 00:22:11,050 You mean, non? 333 00:22:11,050 --> 00:22:12,550 Definitely non, monsieur. 334 00:22:12,550 --> 00:22:15,050 You see, the Epicurean Society admits no one 335 00:22:15,050 --> 00:22:16,050 who is not a member, 336 00:22:16,050 --> 00:22:18,550 and one cannot apply for membership. 337 00:22:18,550 --> 00:22:22,560 One is selected by secret ballot only, 338 00:22:22,560 --> 00:22:23,560 and then told. 339 00:22:23,560 --> 00:22:26,060 So you see, for an outsider to attend, 340 00:22:26,060 --> 00:22:30,070 impossible-- Oh, pardon. --impossible. 341 00:22:32,070 --> 00:22:36,070 And now, will you care to excuse me? 342 00:22:38,570 --> 00:22:41,080 Oui. Oui. 343 00:22:41,080 --> 00:22:43,080 Au revoir, Marcel. Vous �tes bien gentil. Merci. 344 00:22:43,080 --> 00:22:46,080 Uh, pardon, monsieur. Uh... 345 00:22:46,080 --> 00:22:48,580 Oh. Oh, merci, enchant�, monsieur. 346 00:22:48,580 --> 00:22:50,090 Au revoir. Au revoir. 347 00:22:50,090 --> 00:22:53,090 Au revoir, Marcel. Merci bien. 348 00:22:53,090 --> 00:22:55,090 A total loss. 349 00:22:55,090 --> 00:22:56,090 Well, not completely. 350 00:22:56,090 --> 00:23:00,100 The artichoke hearts were delicious. 351 00:23:00,100 --> 00:23:02,100 I mean, look, even if you could 352 00:23:02,100 --> 00:23:03,600 get into the Epicurean Society, 353 00:23:03,600 --> 00:23:07,100 how would you recognize Dr. Kovacs? 354 00:23:07,100 --> 00:23:09,100 Do you know what he looks like? 355 00:23:09,100 --> 00:23:10,610 No, but I think it would be very difficult 356 00:23:10,610 --> 00:23:14,610 to overlook a man who weighs 284 pounds. 357 00:23:18,610 --> 00:23:20,120 May I help you, ma'am? 358 00:23:22,620 --> 00:23:24,120 There you are. 359 00:23:28,120 --> 00:23:30,630 Hmm. Bye. 360 00:23:59,650 --> 00:24:01,660 Would you like me to help you with that, son? 361 00:24:01,660 --> 00:24:03,160 Mm-hm. Thank you. 362 00:24:03,160 --> 00:24:05,660 Pleasure. Go ahead. 363 00:24:09,160 --> 00:24:10,670 That's very good. What's your name? 364 00:24:10,670 --> 00:24:11,670 Joseph. 365 00:24:11,670 --> 00:24:15,170 Mine's Jim. Just a suggestion, Joseph. 366 00:24:15,170 --> 00:24:17,170 Shorten up your punch. Don't pull it back. 367 00:24:17,170 --> 00:24:19,170 Fire from there. 368 00:24:19,170 --> 00:24:21,180 Here. 369 00:24:21,180 --> 00:24:23,180 You're welcome. 370 00:24:31,190 --> 00:24:32,690 Hi. 371 00:24:32,690 --> 00:24:35,190 All pennies, please. 372 00:24:35,190 --> 00:24:37,190 That's what I like, a big spender. 373 00:24:39,690 --> 00:24:42,200 Thank you. 374 00:25:43,260 --> 00:25:45,760 I hate to ask silly questions, but... 375 00:25:45,760 --> 00:25:48,760 Oh-- Oh, you mean-- It's-- It's a hobby of mine. 376 00:25:48,760 --> 00:25:49,760 A hobby? 377 00:25:49,760 --> 00:25:52,770 Oh, yeah, it's a hobby like people who collect sea shells 378 00:25:52,770 --> 00:25:55,270 and stamps and bath towels from hotels. 379 00:25:55,270 --> 00:25:58,270 Mine's-- Mine's weighing myself. 380 00:25:58,270 --> 00:26:01,280 Seems like kind of a waste of pennies, ain't it? 381 00:26:01,280 --> 00:26:04,280 I mean, you seem like you're in pretty good shape to me. 382 00:26:04,280 --> 00:26:06,780 Oh, it's not my shape that's important. 383 00:26:06,780 --> 00:26:09,780 It's the shape of the cards. 384 00:26:09,780 --> 00:26:10,790 Yeah, like what, for instance? 385 00:26:13,290 --> 00:26:14,790 A shape like this, for instance. 386 00:26:15,790 --> 00:26:18,290 I never saw anything like it. 387 00:26:18,290 --> 00:26:20,300 What's so important about it anyway? 388 00:26:21,800 --> 00:26:24,300 It's my collection. It's very important to me. 389 00:26:24,300 --> 00:26:26,300 Thank you anyway. 390 00:26:26,300 --> 00:26:30,810 Hey, there's a warehouse on Maritime Street. 391 00:26:30,810 --> 00:26:32,310 The Arcade Supply Company. 392 00:26:32,310 --> 00:26:34,310 They service all our machines. 393 00:26:34,310 --> 00:26:36,310 Oh, please, don't stop. What's the address? 394 00:26:36,310 --> 00:26:38,310 I think it's in the 700 block. 395 00:26:38,310 --> 00:26:40,320 If anybody would have what you're looking for, 396 00:26:40,320 --> 00:26:41,320 they would. 397 00:26:41,320 --> 00:26:42,320 Thank you very much. 398 00:26:42,320 --> 00:26:44,320 If I can ever return the favor... 399 00:26:44,320 --> 00:26:47,320 Yeah, I'll do that. 400 00:27:47,720 --> 00:27:49,220 Lovely. 401 00:27:49,220 --> 00:27:51,220 Beautiful, Salvatore. 402 00:27:51,220 --> 00:27:53,220 Gr�zie, sign�re. 403 00:27:53,220 --> 00:27:54,720 They will soon be here. 404 00:27:54,720 --> 00:27:56,720 Everything is in readiness, I hope? 405 00:27:56,720 --> 00:28:00,230 S�, sign�re. Down to the last detail. 406 00:28:00,230 --> 00:28:02,230 But... 407 00:28:02,230 --> 00:28:03,230 But? 408 00:28:03,230 --> 00:28:06,230 There is one small problem. 409 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 The souffl� Bellevue has fallen? 410 00:28:09,240 --> 00:28:10,740 Oh, no, no, no, no, maestro. 411 00:28:10,740 --> 00:28:14,240 The souffl� remains erect with pride. 412 00:28:14,240 --> 00:28:16,240 It is about your distinguished guests. 413 00:28:16,240 --> 00:28:17,250 Oh? 414 00:28:17,250 --> 00:28:18,750 Should I not know the names 415 00:28:18,750 --> 00:28:20,250 so that I may greet them with appropriate-- 416 00:28:20,250 --> 00:28:21,750 Silence! 417 00:28:21,750 --> 00:28:25,750 You are a waiter, not a greeter. 418 00:28:27,260 --> 00:28:31,260 Sign�re, in Roma I was both. 419 00:28:34,260 --> 00:28:37,270 Let me tell you something, Salvatore. 420 00:28:37,270 --> 00:28:40,270 The members of the Epicurean Society 421 00:28:40,270 --> 00:28:43,770 give themselves up completely to the savoring of food. 422 00:28:43,770 --> 00:28:47,780 They have no desire to be greeted by waiters or-- 423 00:28:49,280 --> 00:28:51,280 They are here. 424 00:28:51,280 --> 00:28:53,780 I must see to the c�telettes. 425 00:30:54,400 --> 00:30:56,910 This wine is superb. 426 00:30:56,900 --> 00:30:58,410 Definitely. 427 00:30:58,410 --> 00:31:01,410 The selection committee has outdone itself this time. 428 00:31:07,420 --> 00:31:08,920 Eh! 429 00:31:24,930 --> 00:31:27,940 The souffl� is delicious. 430 00:31:27,940 --> 00:31:29,440 Definitely. 431 00:31:29,440 --> 00:31:31,440 The best I've had since Maxim's. 432 00:31:31,440 --> 00:31:33,440 Oh! 433 00:31:35,940 --> 00:31:38,950 I disagree, signor�na. 434 00:31:38,950 --> 00:31:41,950 Scusa, that I tell you so free. 435 00:31:41,950 --> 00:31:44,450 I forget myself for a minute. 436 00:31:44,450 --> 00:31:45,950 Indeed? Why do you disagree? 437 00:31:45,950 --> 00:31:47,960 Why bother, Miss Lightfoot? 438 00:31:47,960 --> 00:31:49,460 The man's only a waiter. 439 00:31:49,460 --> 00:31:51,960 Because there are sermons in stones, 440 00:31:51,960 --> 00:31:55,460 as dear Master Shakespeare reminds us. Go on. 441 00:31:55,460 --> 00:31:57,970 Well, signor�na, forgive me, 442 00:31:57,970 --> 00:32:02,470 but the white sauce one can give big applause. 443 00:32:02,470 --> 00:32:06,980 It is pure heaven, but the souffl�... 444 00:32:06,970 --> 00:32:11,480 If it had a pinch less oregano, oh... 445 00:32:37,510 --> 00:32:39,510 Hey, so I'm a little late. 446 00:32:39,510 --> 00:32:41,510 Well, come on, what's the big deal? 447 00:32:41,510 --> 00:32:44,010 Hey, Pasquale! Well, what are you waiting for? 448 00:32:44,010 --> 00:32:46,010 Come on, serve the grub, huh. 449 00:32:46,010 --> 00:32:48,020 S�, sign�re. Pr�sto. Well, come on. 450 00:32:48,020 --> 00:32:51,020 What have we got here? 451 00:32:51,020 --> 00:32:53,020 Little wine, huh? 452 00:32:55,520 --> 00:32:57,030 Boy, it's weak. 453 00:32:57,020 --> 00:32:59,030 Hey, you people look hungry. 454 00:32:59,030 --> 00:33:01,530 Well, come on, eat, eat! We'll talk later. 455 00:33:04,030 --> 00:33:05,030 Hey, Pasquale, 456 00:33:05,030 --> 00:33:06,030 what kind of a joint do you run here? 457 00:33:06,030 --> 00:33:08,040 Where's the ketchup? 458 00:33:08,040 --> 00:33:09,040 Ketchup? Ketchup. 459 00:33:09,040 --> 00:33:11,540 I mean, ketchup. 460 00:33:11,540 --> 00:33:13,040 Well, come on, come on! 461 00:33:13,040 --> 00:33:16,040 S�, sign�re, ketchup. 462 00:33:19,550 --> 00:33:21,550 The help nowadays. 463 00:33:24,050 --> 00:33:25,550 Come on with the ketchup! 464 00:33:25,550 --> 00:33:27,560 S�, si, sign�re. 465 00:33:36,060 --> 00:33:37,570 Mm, good. 466 00:33:39,570 --> 00:33:41,570 Very good. 467 00:33:47,070 --> 00:33:50,080 How do you explain this, maestro? 468 00:33:50,080 --> 00:33:53,080 According to the bylaws of the society, 469 00:33:53,080 --> 00:33:57,080 a regular member may send a guest in his place. 470 00:33:57,080 --> 00:34:02,090 That, Salvatore, is the guest. 471 00:34:02,090 --> 00:34:04,590 One cannot help but wonder 472 00:34:04,590 --> 00:34:08,600 who the regular member would be. 473 00:35:03,650 --> 00:35:07,660 - No penny necessary. - This one is on the house. 474 00:35:29,680 --> 00:35:33,680 The fortune is the best part of this card. 475 00:35:33,680 --> 00:35:36,180 Why don't you read it? 476 00:35:36,180 --> 00:35:39,690 "Today, a special point should be made... 477 00:35:43,190 --> 00:35:46,690 to beware of unfriendly Cyclops." 478 00:37:00,770 --> 00:37:02,270 So help me, Salvatore, 479 00:37:02,270 --> 00:37:03,770 I think I'm going to be sick. 480 00:37:03,770 --> 00:37:06,770 Look at the way he's wiping the plate with-- 481 00:37:06,770 --> 00:37:08,780 What are you doing?! 482 00:37:08,780 --> 00:37:12,280 Sc�sa, sign�re, but do you have toothpicks 483 00:37:12,280 --> 00:37:13,780 for your honored guest? 484 00:37:13,780 --> 00:37:17,290 Toothpick?! Here? 485 00:37:17,280 --> 00:37:21,790 Every hash house should have toothpicks. 486 00:37:21,790 --> 00:37:24,790 Well, in case anybody here is interested-- 487 00:37:24,790 --> 00:37:26,290 As one gourmet to another, 488 00:37:26,290 --> 00:37:28,300 how did you enjoy the cuisine? 489 00:37:28,300 --> 00:37:31,800 Well, I ain't had any of that, uh, cuisine, lady, 490 00:37:31,800 --> 00:37:33,800 but I'll tell you one thing, 491 00:37:33,800 --> 00:37:36,800 the ketchup in this joint is okay, see? 492 00:37:36,800 --> 00:37:39,310 Hey, Pasquale, you got a lot to learn 493 00:37:39,310 --> 00:37:41,310 about running a restaurant. 494 00:37:41,310 --> 00:37:42,810 Where do you keep the toothpicks? 495 00:37:51,320 --> 00:37:53,320 I give this joint one month. 496 00:37:53,320 --> 00:37:55,820 Out of business. 497 00:37:59,830 --> 00:38:01,330 Where are you going? 498 00:38:02,330 --> 00:38:03,830 I quit. 499 00:38:03,830 --> 00:38:06,830 I am not working in no hash house. 500 00:38:50,380 --> 00:38:53,880 Well, you finally decided to join us? 501 00:38:57,380 --> 00:38:59,890 I hope I didn't keep you waiting, doctor. 502 00:38:59,890 --> 00:39:02,390 Doctor? I? 503 00:39:02,390 --> 00:39:05,390 Dr. Kovacs. 504 00:39:05,390 --> 00:39:06,890 Although I must compliment you 505 00:39:06,890 --> 00:39:08,900 on the fine job of playing Taney. 506 00:39:10,400 --> 00:39:14,400 You hear that, boys? I'm finally unmasked. 507 00:39:14,400 --> 00:39:17,400 Nothing like pulling down some time in prison 508 00:39:17,400 --> 00:39:19,410 to get rid of excess weight. 509 00:39:19,410 --> 00:39:22,410 All my life I've indulged my taste 510 00:39:22,410 --> 00:39:24,910 for exquisitely prepared foods. 511 00:39:24,910 --> 00:39:27,420 Can you imagine what that prison menu did to me? 512 00:39:27,410 --> 00:39:32,420 I would imagine about 115 pounds. 513 00:39:32,420 --> 00:39:34,420 120 to be precise. 514 00:39:34,420 --> 00:39:36,420 The rest was easy. 515 00:39:36,420 --> 00:39:37,930 You assumed a new name 516 00:39:37,930 --> 00:39:40,430 and passed yourself off as a wealthy financier. 517 00:39:47,940 --> 00:39:49,940 You don't mind my assistants trying out 518 00:39:49,940 --> 00:39:52,440 their freshly refurbished shooting gallery, I hope. 519 00:39:52,440 --> 00:39:54,940 Under the circumstances, not at all. 520 00:39:54,940 --> 00:39:57,450 You see, repairing and refurbishing 521 00:39:57,440 --> 00:40:00,450 penny arcade machines and amusements is my business. 522 00:40:00,450 --> 00:40:02,950 You mean your front. 523 00:40:02,950 --> 00:40:06,450 You also tinker with tuning forks that demolish houses. 524 00:40:06,450 --> 00:40:09,960 Not houses, Mr. West, mansions. 525 00:40:09,960 --> 00:40:13,460 Mansions of the very, very rich, remember? 526 00:40:13,460 --> 00:40:14,460 Why? 527 00:40:26,470 --> 00:40:28,980 So little tuning fork's going to have 528 00:40:28,980 --> 00:40:30,480 an enormous big brother? 529 00:40:30,480 --> 00:40:33,980 That's right, and can you possibly imagine 530 00:40:33,980 --> 00:40:37,990 what an appetite for money big brother has had? 531 00:40:37,990 --> 00:40:40,990 All those expensive months of designing, computing, 532 00:40:42,490 --> 00:40:43,490 and then the ordeals and trials 533 00:40:43,490 --> 00:40:46,990 of casting, forging, machining, and assembling, 534 00:40:46,990 --> 00:40:48,500 and the testing yet to come? 535 00:40:48,500 --> 00:40:52,000 But, for what real purpose, doctor? 536 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 Well, it seems that a government, 537 00:40:54,500 --> 00:40:56,000 not our own government, 538 00:40:56,000 --> 00:40:59,010 is very interested in my little device, 539 00:40:59,010 --> 00:41:01,510 and prepared to pay quite generously, of course. 540 00:41:01,510 --> 00:41:05,010 A government whose military knows that a device like this 541 00:41:05,010 --> 00:41:07,520 can disintegrate ships, cannon, fortifications-- 542 00:41:07,510 --> 00:41:10,020 Even our own, perhaps? 543 00:41:10,020 --> 00:41:13,520 Quite possibly. Yes, as a matter of fact. 544 00:41:18,530 --> 00:41:21,530 Someone approaching, Mr. West. 545 00:41:21,530 --> 00:41:24,030 Deliverance for you, perhaps? 546 00:41:32,540 --> 00:41:37,040 Well... Well, how was it? 547 00:41:37,040 --> 00:41:38,550 Okay, I guess. 548 00:41:38,550 --> 00:41:40,550 You were privileged to draw up a chair 549 00:41:40,550 --> 00:41:42,050 at the Epicurean Society table, 550 00:41:42,050 --> 00:41:45,550 and you tell me it was "Okay, I guess"? 551 00:41:45,550 --> 00:41:46,550 What do you want me to say? 552 00:41:46,550 --> 00:41:51,060 Well, say that for a brief, golden moment, 553 00:41:51,060 --> 00:41:53,560 you were suspended between heaven and hell. 554 00:41:53,560 --> 00:41:57,560 Say that for a brief, brief moment, 555 00:41:57,560 --> 00:42:00,070 the wings of a pure, unalloyed rapture 556 00:42:00,070 --> 00:42:01,570 brushed against you. 557 00:42:01,570 --> 00:42:04,570 That your earthbound grossness fell away from you. That-- 558 00:42:07,570 --> 00:42:14,080 Durkin, the saumon glac� au feu � la Chambord-- 559 00:42:14,080 --> 00:42:15,080 How was that? 560 00:42:17,080 --> 00:42:19,090 You mean the fish? 561 00:42:19,090 --> 00:42:21,590 Oh, it was okay, if you like fish, 562 00:42:21,590 --> 00:42:23,090 which I don't. 563 00:42:23,090 --> 00:42:27,600 Did you hear that? Did you hear that? 564 00:42:27,590 --> 00:42:30,600 He doesn't like saumon glac� au feu � la Chambord. 565 00:42:31,600 --> 00:42:34,600 Pearls before swine. 566 00:42:34,600 --> 00:42:37,100 And I suppose the boudin blanc � la Richelieu 567 00:42:37,100 --> 00:42:38,610 gives you boils, huh? 568 00:42:38,610 --> 00:42:40,610 And the consomm� royale avec cerises belle 569 00:42:40,610 --> 00:42:42,610 gives you dyspepsia, is that right? 570 00:42:42,610 --> 00:42:45,610 Why, you swinish lout! 571 00:42:45,610 --> 00:42:49,620 Here, do the one thing you can do well. 572 00:42:49,620 --> 00:42:51,120 Get rid of him. 573 00:43:26,150 --> 00:43:29,660 Where in blue blazes did all you folks come from? 574 00:43:46,510 --> 00:43:47,510 Wait! 575 00:43:47,510 --> 00:43:49,010 Did I hear you say something 576 00:43:49,010 --> 00:43:50,510 or are you one of them mumblers? 577 00:43:50,510 --> 00:43:52,010 Who are you? 578 00:43:52,010 --> 00:43:54,520 Well, I ain't Little Lord Fauntleroy, bub. 579 00:43:54,520 --> 00:43:56,520 I'm the city gas inspector. 580 00:43:56,520 --> 00:43:59,020 All right, what do you want, old-timer? 581 00:43:59,020 --> 00:44:02,020 First thing you can do is change that tune of yours, sonny. 582 00:44:02,020 --> 00:44:04,020 "Old man," is it? 583 00:44:04,020 --> 00:44:07,530 I'll Indian-wrestle you! Three falls out of three! 584 00:44:09,030 --> 00:44:10,530 Get out of here. 585 00:44:10,530 --> 00:44:13,530 Get-- Is that-- 586 00:44:13,530 --> 00:44:16,540 All right, fatso, then I'll Indian-wrestle you. 587 00:44:16,540 --> 00:44:20,540 Three falls out of three and the loser... 588 00:44:25,550 --> 00:44:27,050 Well? Well, then, how about you? 589 00:44:27,050 --> 00:44:28,050 I'll Indian-wrestle you 590 00:44:28,050 --> 00:44:30,550 with one hand tied behind my back. 591 00:44:30,550 --> 00:44:32,050 And that's not-- 592 00:44:32,050 --> 00:44:35,060 Well. 593 00:44:35,060 --> 00:44:37,060 Hey, that's something. 594 00:44:42,560 --> 00:44:44,570 A shooting gallery! 595 00:44:44,570 --> 00:44:46,570 Oh, let me have a shot at that, eh, bub? 596 00:44:46,570 --> 00:44:49,070 Look, what are you doing here anyway? 597 00:44:49,070 --> 00:44:53,070 Well, if you must know, I am responding to a complaint 598 00:44:53,070 --> 00:44:55,080 about a gas leak on the premises. 599 00:44:55,080 --> 00:44:56,580 Let me have a shot, huh, sonny? 600 00:44:56,580 --> 00:44:58,580 You're wrong. There's no gas leak here. 601 00:44:58,580 --> 00:45:02,080 Don't you tell me nothing about no gas leaks. 602 00:45:02,080 --> 00:45:04,590 I may not be able to see so good, 603 00:45:04,590 --> 00:45:06,590 but I can sure smell up a storm. 604 00:45:06,590 --> 00:45:10,090 And what I can't smell, Myrtle here can, see? 605 00:45:10,090 --> 00:45:13,090 One whiff of gas and she topples over, see? 606 00:45:13,090 --> 00:45:17,100 Come on now! Come on now! Let me have a shot, huh? 607 00:45:18,600 --> 00:45:22,100 I bet you I can shoot the eye right off of that dummy. 608 00:45:28,610 --> 00:45:31,110 All right, old-timer. 609 00:45:31,110 --> 00:45:33,110 Why not? 610 00:45:47,630 --> 00:45:50,130 Artie, the control panel! 611 00:45:57,140 --> 00:45:58,640 No, no, don't! 612 00:46:42,680 --> 00:46:44,190 Gentlemen. 613 00:46:50,190 --> 00:46:52,690 Away from the door, please. 614 00:46:52,690 --> 00:46:55,700 I owe both of you so much. 615 00:46:55,700 --> 00:46:58,200 I owe you both lingering deaths 616 00:46:58,200 --> 00:46:59,200 with all the lingering awareness 617 00:46:59,200 --> 00:47:01,700 of the indescribable pain you're suffering, 618 00:47:01,700 --> 00:47:05,710 but I haven't got time for that, so-- 619 00:47:23,720 --> 00:47:27,230 Think Dr. Kovacs believes in these fortunes, Jim? 620 00:47:27,230 --> 00:47:29,230 I don't know, Artie. What does it say? 621 00:47:29,230 --> 00:47:33,230 "You're about to start on a long, long journey." 622 00:47:33,230 --> 00:47:35,740 He better believe in that one. 623 00:47:41,240 --> 00:47:44,240 Ladies, this is Artie's special retreat 624 00:47:44,240 --> 00:47:46,750 where he often tinkers. 625 00:47:46,750 --> 00:47:50,750 Oh, would you look at this, Dee? 626 00:47:50,750 --> 00:47:52,250 Yeah, I'm looking. 627 00:47:52,250 --> 00:47:55,260 I've never seen anything so fascinating. 628 00:47:55,260 --> 00:47:56,760 Well, now that we've had the grand tour, 629 00:47:56,760 --> 00:47:58,260 shall we get started? 630 00:47:58,260 --> 00:48:00,260 I've got a table waiting for dinner. 631 00:48:00,260 --> 00:48:01,260 Oh, yes. 632 00:48:01,260 --> 00:48:02,760 Artie does a marvelous trick, girls. 633 00:48:02,760 --> 00:48:03,760 Would you like to see it? Yeah. 634 00:48:03,760 --> 00:48:05,770 The girls wouldn't want to see that. 635 00:48:05,770 --> 00:48:07,770 - Yeah, we would. - We wouldn't miss it. 636 00:48:07,770 --> 00:48:09,270 Artie, we have plenty of time. 637 00:48:09,270 --> 00:48:11,270 Here, hold that. 638 00:48:11,270 --> 00:48:13,270 Are you sure this would be interesting for you? 639 00:48:13,270 --> 00:48:14,780 Mm-hm. 640 00:48:14,780 --> 00:48:16,280 Well, all right. 641 00:48:16,280 --> 00:48:18,280 Uh, hold that glass away from you 642 00:48:18,280 --> 00:48:20,780 so you don't get hurt when it gets shattered, huh. 643 00:48:20,780 --> 00:48:22,780 Now, the whole principle of this 644 00:48:22,780 --> 00:48:25,290 is to set up a resonating vibration 645 00:48:25,290 --> 00:48:29,290 which, when aimed at the glass-- 646 00:48:29,290 --> 00:48:31,790 Um... 647 00:48:31,790 --> 00:48:35,800 --sets up a sympathetic vibration in the glass that... 648 00:48:39,800 --> 00:48:41,800 Some days a guy can't even make a chime. 649 00:48:41,800 --> 00:48:45,810 No, i-it'll work. Artie, may I please? 650 00:48:45,810 --> 00:48:47,810 Sure, be my guest. 651 00:48:47,810 --> 00:48:49,310 I'll be very careful. 652 00:48:49,310 --> 00:48:50,310 Ready? 653 00:48:50,310 --> 00:48:51,810 Mm-hm. 654 00:48:56,820 --> 00:48:59,320 It's, uh, one of those bad tuning forks. 655 00:48:59,320 --> 00:49:00,820 This may be one of our bad nights. 656 00:49:00,820 --> 00:49:01,820 Shall we get started, ladies? 657 00:49:09,330 --> 00:49:12,830 A tuning fork? Really, Mr. West. 658 00:49:25,850 --> 00:49:28,350 I'm very sorry. 659 00:49:28,350 --> 00:49:30,350 Well, now that we've had our little demonstration, 660 00:49:30,350 --> 00:49:32,850 ladies, please. 661 00:49:32,850 --> 00:49:33,850 Artie, she got it to work. 662 00:49:33,850 --> 00:49:34,860 Yeah. 47661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.