All language subtitles for La.Promesse.S01E01.FRENCH.WEB.H264-AMB3R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,641 --> 00:00:13,174 "Юн Креасьон Тэ-Эф Один." 2 00:01:56,492 --> 00:01:58,132 "Сортилэж" совместно с "Тэ-Эф Один" 3 00:01:58,156 --> 00:02:00,488 при поддержке "Ля Нувэль Акитэн" и департамента Ланд 4 00:02:00,778 --> 00:02:02,161 представляют Софию Эссаиди 5 00:02:04,154 --> 00:02:05,629 и Оливье Маршаля, 6 00:02:06,170 --> 00:02:09,420 а также Лорана Дёйча, Ги Лёклюза, 7 00:02:11,677 --> 00:02:14,144 Наташу Ренье, Надю Фарэс в сериале. 8 00:02:28,247 --> 00:02:30,625 "ОБЕЩАНИЕ", 1-Я СЕРИЯ. 9 00:02:34,879 --> 00:02:36,219 СПУСТЯ ГОД. 10 00:02:37,774 --> 00:02:40,161 УГОЛОВНАЯ ПОЛИЦИЯ БАЙОННЫ. 11 00:02:49,834 --> 00:02:52,501 Оригинальная музыка Натаниэля Мекали. 12 00:02:55,009 --> 00:02:56,009 Вот, посмотри. 13 00:02:59,696 --> 00:03:00,696 Посмотри. 14 00:03:04,420 --> 00:03:06,820 Никаких мыслей при взгляде на это фото? 15 00:03:09,689 --> 00:03:11,822 Что вы от меня хотите? 16 00:03:12,508 --> 00:03:14,841 Мне жаль её родителей. И только. 17 00:03:16,250 --> 00:03:17,850 Ты ведь знал Шарлотту. 18 00:03:19,271 --> 00:03:21,661 Она постоянно приходила к тебе посмотреть собак. 19 00:03:24,170 --> 00:03:25,818 Она пропала, 20 00:03:26,045 --> 00:03:28,111 а тебе лишь жаль её родителей? 21 00:03:31,125 --> 00:03:34,325 Представляю себя на их месте. Ведь это ужасно. 22 00:03:34,586 --> 00:03:35,586 Ужасно. 23 00:03:36,000 --> 00:03:38,997 Не беси меня, понял? Это бесполезно. 24 00:03:44,569 --> 00:03:46,513 Неправда. Я тут не при чём. 25 00:03:47,655 --> 00:03:51,039 Когда она пропала, я сам ходил её искать. 26 00:03:51,079 --> 00:03:52,781 Потому что тебя это возбуждало. 27 00:03:53,579 --> 00:03:55,828 Все места себе не находили, а ты знал, где она. 28 00:03:55,954 --> 00:03:56,954 Не сомневаюсь. 29 00:03:58,180 --> 00:03:59,180 Я это знаю. 30 00:03:59,376 --> 00:04:01,297 Посмотри на меня. Я знаю, что ты знаешь. 31 00:04:02,508 --> 00:04:05,442 Так ведут себя все похитители детей. Все. 32 00:04:12,571 --> 00:04:14,038 Я малышку и пальцем не тронул. 33 00:04:15,647 --> 00:04:19,091 Я ведь уже сказал, что был дома, когда она пропала. 34 00:04:19,287 --> 00:04:20,380 Спросите мою подружку. 35 00:04:20,420 --> 00:04:21,669 Нас застала гроза. 36 00:04:21,693 --> 00:04:24,493 При чём тут твоя подружка? Речь о тебе. 37 00:04:25,246 --> 00:04:26,246 Тебе! 38 00:04:31,194 --> 00:04:32,491 Начнём с начала. 39 00:04:35,007 --> 00:04:36,561 Я хочу пить. Можно мне воды? 40 00:04:36,585 --> 00:04:39,260 Попьёшь, когда ответишь на все мои вопросы, понял? 41 00:04:39,526 --> 00:04:40,807 Я уже сто раз на них отвечал. 42 00:04:40,847 --> 00:04:42,380 Ответишь в сто первый! 43 00:04:42,955 --> 00:04:47,128 Ты твердишь о какой-то доставке. Мне нужны дата, время, место 44 00:04:47,168 --> 00:04:48,168 и марка фургона. 45 00:04:48,925 --> 00:04:49,925 Да! 46 00:04:56,209 --> 00:04:57,409 Присмотри за ним. 47 00:05:06,555 --> 00:05:08,422 Подружка Фуке подтверждает его алиби. 48 00:05:08,530 --> 00:05:11,130 На момент похищения она была у него. 49 00:05:11,484 --> 00:05:12,484 Не может быть. 50 00:05:12,625 --> 00:05:13,896 Что значит "не может быть"? 51 00:05:13,921 --> 00:05:15,647 Послушай, я знаю таких как он. 52 00:05:16,171 --> 00:05:18,411 По одному его виду ясно, что это он. 53 00:05:18,523 --> 00:05:19,523 Пьер, 54 00:05:19,548 --> 00:05:22,187 нельзя объявлять человека виновным лишь по тому, как он выглядит. 55 00:05:22,888 --> 00:05:24,616 И потом, у нас уже есть виновный - 56 00:05:24,671 --> 00:05:26,279 Тони Андреи. Уже сознался. 57 00:05:26,342 --> 00:05:27,591 Тони не похищал Шарлотту. 58 00:05:27,615 --> 00:05:28,841 Пьер, умоляю, согласись. 59 00:05:28,873 --> 00:05:30,911 Повторяю, нужно сконцентрироваться на фигуре Фуке! 60 00:05:30,935 --> 00:05:33,341 Чёрт возьми, оставь его в покое. У него алиби. 61 00:05:33,381 --> 00:05:35,447 Алиби ему обеспечила подружка! 62 00:05:35,480 --> 00:05:36,480 Женщина! 63 00:05:38,502 --> 00:05:40,105 Прошу, дай мне закончить допрос! 64 00:05:40,613 --> 00:05:42,815 Обещаю, посидит у нас и признается. 65 00:05:42,957 --> 00:05:44,362 Ты совершенно сошёл с ума! 66 00:05:44,730 --> 00:05:46,597 Ты становишься пристрастен. 67 00:05:47,519 --> 00:05:49,120 С этого момента ты это дело не ведёшь. 68 00:05:50,024 --> 00:05:51,024 Не делай этого, Филипп. 69 00:05:51,690 --> 00:05:53,414 Взгляни на себя: Ты вымотан. 70 00:05:53,445 --> 00:05:55,601 Возьми отпуск, отдохни. Ни хочу тебя видеть. 71 00:05:55,625 --> 00:05:57,339 Я месяцами вёл это дело. 72 00:05:57,363 --> 00:05:58,363 Вот именно! 73 00:05:58,738 --> 00:06:00,805 Сбавь обороты! Сделай паузу. 74 00:06:00,903 --> 00:06:03,355 Передай дело другому. Так будет лучше для всех. 75 00:06:03,403 --> 00:06:04,736 Пьер, не настаивай! 76 00:06:06,794 --> 00:06:07,794 Поезжай домой. 77 00:06:08,308 --> 00:06:09,441 Побудь с семьёй. 78 00:06:16,930 --> 00:06:17,930 Дерьмо... 79 00:06:21,794 --> 00:06:23,394 Дерьмо! 80 00:06:23,662 --> 00:06:24,662 Дерьмо! 81 00:06:24,803 --> 00:06:26,263 Дерьмо! 82 00:06:32,353 --> 00:06:33,353 Уходи. 83 00:06:33,666 --> 00:06:34,666 Уже ухожу. 84 00:06:58,905 --> 00:06:59,905 Фуке! 85 00:07:01,537 --> 00:07:03,075 Я знаю, что это ты похитил девочку! 86 00:07:03,162 --> 00:07:04,482 Я знаю, что это ты! 87 00:07:04,506 --> 00:07:05,363 Хватит! 88 00:07:05,388 --> 00:07:06,904 - Где она, мерзавец? - Мне больно. 89 00:07:06,943 --> 00:07:11,302 - Где она?! Где?! - Отвечай или я башку тебе оторву! 90 00:07:11,428 --> 00:07:12,943 Пьер, прекрати! 91 00:07:12,967 --> 00:07:14,896 Где она?! Где она?! 92 00:07:15,006 --> 00:07:16,006 Эй! 93 00:07:16,123 --> 00:07:17,802 Сколько можно нам нервы мотать?! 94 00:07:18,538 --> 00:07:21,350 Как тебе ещё сказать, что ты это дело больше не ведёшь?! 95 00:07:21,647 --> 00:07:24,092 Вы делаете огромную глупость! Это он. 96 00:07:24,139 --> 00:07:25,842 Ясно. Кажется, ты не понимаешь. 97 00:07:26,038 --> 00:07:27,601 Я делаю тебе выговор. 98 00:07:27,922 --> 00:07:29,718 Убирайся. Чтобы ноги твоей здесь не было. 99 00:07:30,275 --> 00:07:31,851 Не хочу больше видеть тебя, понятно?! 100 00:07:36,721 --> 00:07:37,721 Пьер, 101 00:07:38,823 --> 00:07:39,823 забудь Фуке. 102 00:07:40,190 --> 00:07:43,457 Похитил девочку не он. Он этого сделать не мог. 103 00:07:45,265 --> 00:07:46,265 Послушай. 104 00:07:46,929 --> 00:07:48,395 Нет, это ты послушай. 105 00:07:48,818 --> 00:07:51,559 Если он снова похитит ребёнка, виноваты в этом будете вы. 106 00:07:51,843 --> 00:07:53,677 И будете объясняться с его родителями. 107 00:07:53,779 --> 00:07:56,645 Лично ты будешь с ними объясняться, понял? 108 00:08:11,690 --> 00:08:12,824 Здравствуй, Том. 109 00:08:13,752 --> 00:08:14,752 Здравствуйте. 110 00:08:14,963 --> 00:08:16,380 ЦЕНТР ПО ДЕЛАМ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ. 111 00:08:16,412 --> 00:08:18,412 Ты знаешь, почему ты здесь? 112 00:08:20,590 --> 00:08:21,887 К нам обратилась твоя мама, 113 00:08:21,911 --> 00:08:24,543 потому что какой-то мужчина подошёл к тебе у школы. 114 00:08:26,044 --> 00:08:27,844 Я перескажу тебе её слова. 115 00:08:27,887 --> 00:08:30,487 Если я ошибусь, останови меня, хорошо? 116 00:08:32,209 --> 00:08:34,533 В руках у тебя был футбольный мяч. 117 00:08:34,557 --> 00:08:35,880 К тебе подошёл какой-то мужчина 118 00:08:35,904 --> 00:08:38,904 и сказал, что набирает игроков в профессиональный футбол. 119 00:08:39,279 --> 00:08:41,412 Попросил у тебя номер телефона. 120 00:08:42,054 --> 00:08:44,155 Вы начали обмениваться смс. 121 00:08:44,593 --> 00:08:47,859 Вы говорили о футболе и твоих любимых игроках. 122 00:08:48,178 --> 00:08:51,578 Через какое-то время он стал просить об "услугах" 123 00:08:51,685 --> 00:08:54,818 в обмен на контракт в одном из ведущих клубов. 124 00:08:55,443 --> 00:08:56,510 Мне продолжать? 125 00:08:58,857 --> 00:09:01,130 И ты спросил его, о каких "услугах" речь, 126 00:09:01,162 --> 00:09:03,075 и он предложил тебе пойти к нему домой, 127 00:09:03,154 --> 00:09:04,154 где он тебе всё покажет. 128 00:09:05,052 --> 00:09:06,250 И забрав у тебя телефон, 129 00:09:06,290 --> 00:09:08,490 твоя мама увидела эти сообщения. 130 00:09:09,032 --> 00:09:10,899 Хочешь что-нибудь добавить? 131 00:09:12,934 --> 00:09:16,068 И этот месье видел, как ты играешь в футбол? 132 00:09:17,167 --> 00:09:18,167 Нет. 133 00:09:20,908 --> 00:09:22,838 Тогда откуда он узнал, что ты играешь хорошо? 134 00:09:22,983 --> 00:09:23,983 Не знаю. 135 00:09:26,525 --> 00:09:29,058 Он был похож на настоящего рекрутёра. 136 00:09:32,643 --> 00:09:34,176 Ты ходил к нему домой? 137 00:09:39,870 --> 00:09:43,403 Не надо бояться, Том. Ты не сделал ничего плохого. 138 00:09:44,436 --> 00:09:45,703 Я к нему не ходил. 139 00:09:46,899 --> 00:09:47,899 Но... 140 00:09:48,388 --> 00:09:49,388 Хотел. 141 00:09:53,264 --> 00:09:54,264 Ну что? 142 00:09:54,526 --> 00:09:55,575 Он заговорил? 143 00:09:55,630 --> 00:09:57,630 С Сарой они все говорят, шеф. 144 00:09:58,226 --> 00:10:01,286 Когда они закончат, передай, что она мне нужна. 145 00:10:01,509 --> 00:10:02,708 Похищена девочка. 146 00:10:02,732 --> 00:10:04,266 Родители ждут в приёмной. 147 00:10:04,342 --> 00:10:05,342 - Ясно. - Спасибо. 148 00:10:07,662 --> 00:10:09,240 Джейд Муньос, 11 лет, 149 00:10:09,334 --> 00:10:11,201 каталась на велосипеде на стоянке перед домом. 150 00:10:11,693 --> 00:10:13,966 Мать видела, как с ней заговорил из белого фургона 151 00:10:14,225 --> 00:10:15,425 какой-то мужчина. 152 00:10:15,818 --> 00:10:18,606 В один момент открыл дверцу и затащил ребёнка внутрь. 153 00:10:18,693 --> 00:10:19,692 Где это было? 154 00:10:19,716 --> 00:10:21,036 На улице Бельвю в Градиньяне. 155 00:10:21,083 --> 00:10:22,083 Ясно. 156 00:10:22,646 --> 00:10:23,646 Северин! 157 00:10:26,693 --> 00:10:28,628 - Добрый день. - Добрый день. 158 00:10:29,464 --> 00:10:31,386 Добрый день, мадам. Капитан Кастэн. 159 00:10:31,511 --> 00:10:33,226 Это лейтенанты Перрэн и Лёжандр. 160 00:10:33,274 --> 00:10:34,741 Они работают со мной. 161 00:10:34,977 --> 00:10:36,444 Пожалуйста, садитесь. 162 00:10:38,755 --> 00:10:42,489 Моя команда сделает всё возможное, чтобы найти Джейд. 163 00:10:43,721 --> 00:10:46,187 Нам необходима некоторая информация. 164 00:10:46,237 --> 00:10:49,185 Её рост, вес, последнее фото, во что была одета 165 00:10:49,263 --> 00:10:51,130 и обстоятельства похищения. 166 00:10:51,292 --> 00:10:54,200 На ней был розовый пуховик. 167 00:10:54,334 --> 00:10:55,427 Её рост 147 см. 168 00:10:55,474 --> 00:10:56,941 Вот это наша девочка. 169 00:10:57,805 --> 00:10:58,805 Спасибо. 170 00:10:59,922 --> 00:11:03,322 - Вы позволите? - Конечно. - Мы сделаем копию. 171 00:11:05,297 --> 00:11:07,805 Она могла пойти с кем-нибудь, кого она знала? 172 00:11:08,512 --> 00:11:10,719 - Нет. - Нет. - Думаю, нет. 173 00:11:11,695 --> 00:11:14,629 В любом случае, она бы меня предупредила. 174 00:11:15,999 --> 00:11:17,866 У нас в семье есть правила. 175 00:11:17,975 --> 00:11:19,898 Когда она садилась в фургон, 176 00:11:20,391 --> 00:11:22,347 вам удалось разглядеть водителя? 177 00:11:22,394 --> 00:11:23,394 Нет. 178 00:11:23,537 --> 00:11:25,070 Я была слишком далеко. 179 00:11:26,865 --> 00:11:30,598 Я отправила её на улицу, чтобы она завернула подарки. 180 00:11:31,350 --> 00:11:33,817 Время от времени я выглядывала, но... 181 00:11:33,908 --> 00:11:36,442 я не заметила, как подъехал фургон. 182 00:11:36,571 --> 00:11:39,056 Когда же я подняла голову, было слишком поздно. 183 00:11:39,753 --> 00:11:41,126 Джейд уже была внутри. 184 00:11:41,655 --> 00:11:44,789 Вы видели автомобиль. Это нам очень поможет. 185 00:11:44,960 --> 00:11:48,851 Моя коллега возьмёт у вас данные, чтобы объявить девочку в розыск. 186 00:11:49,210 --> 00:11:50,851 Если вы что-то вспомните, 187 00:11:51,331 --> 00:11:52,882 пусть это будет мелочь, 188 00:11:53,381 --> 00:11:54,381 сообщите нам. 189 00:11:54,834 --> 00:11:55,834 Хорошо? 190 00:11:57,061 --> 00:11:58,061 Спасибо. 191 00:12:03,154 --> 00:12:05,364 - Вот. - Нужно как можно скорее установить фургон. 192 00:12:05,427 --> 00:12:07,356 Достань видеосъёмку с камер наблюдения в районе, 193 00:12:07,380 --> 00:12:08,911 а я отправлю людей опросить соседей. 194 00:12:08,935 --> 00:12:10,401 Хорошо, вот только... 195 00:12:10,583 --> 00:12:13,161 все готовятся к Рождеству. Боюсь, данных будет мало. 196 00:12:13,201 --> 00:12:15,934 Понимаю... Будем стучать во все двери. 197 00:12:15,967 --> 00:12:19,383 Эта девочка должна открыть подарки, как остальные дети. 198 00:12:19,509 --> 00:12:20,509 Я понял. 199 00:12:39,586 --> 00:12:43,247 Выпустите меня! Я хочу домой! 200 00:13:22,559 --> 00:13:25,292 Хоть одно слово, и я убью тебя, поняла? 201 00:13:28,490 --> 00:13:30,802 Держите, месье, ваше кресло. 202 00:13:31,365 --> 00:13:32,965 - Всё починили. - Хорошо. 203 00:13:38,693 --> 00:13:39,693 Инди! 204 00:13:40,130 --> 00:13:41,130 Инди! 205 00:13:41,256 --> 00:13:42,256 Ко мне! 206 00:13:45,848 --> 00:13:47,848 Не бойтесь. Он не кусается. 207 00:13:48,090 --> 00:13:49,690 Очень хорошо. Я тоже. 208 00:13:55,618 --> 00:13:57,234 - Вот он! Тот самый фургон. - Да. 209 00:13:57,266 --> 00:13:59,882 Ровно 11 минут спустя похищения Джейд. 210 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Так... 211 00:14:01,162 --> 00:14:04,095 Шофёр проедет этим маршрутом несколько раз. 212 00:14:04,600 --> 00:14:07,998 Кольцо, супермаркет, школа... 213 00:14:08,154 --> 00:14:10,685 - Здесь он выслеживает жертв. - Да. 214 00:14:10,709 --> 00:14:13,576 Выбирает ребёнка, ждёт удобного момента. 215 00:14:13,638 --> 00:14:15,567 На этом снимке Джейд у него. 216 00:14:15,591 --> 00:14:17,685 Дважды проехал мимо. На третий остановился. 217 00:14:17,716 --> 00:14:20,099 Здесь он отъезжает. Девочки в кадре нет. 218 00:14:20,201 --> 00:14:22,707 Удалось получить снимки шофёра? 219 00:14:22,732 --> 00:14:24,309 Нет. Он опустил козырёк от солнца. 220 00:14:24,334 --> 00:14:26,333 - Что дал опрос соседей? - Ничего. 221 00:14:26,435 --> 00:14:27,841 Фургон никто не видел. 222 00:14:27,904 --> 00:14:29,704 Но хоть что-то у нас есть? 223 00:14:29,756 --> 00:14:30,904 Видеорегистратор. 224 00:14:30,943 --> 00:14:34,143 Номера поддельные. Мы не знаем, где он живёт. 225 00:14:34,812 --> 00:14:36,544 Чёрт! Не нравятся мне все эти предосторожности! 226 00:14:36,568 --> 00:14:38,638 Мы имеем дело с профессионалом. 227 00:14:38,662 --> 00:14:40,575 Хорошо, что мы знаем марку машины. 228 00:14:40,599 --> 00:14:42,466 Объявляем девочку в розыск. 229 00:14:42,615 --> 00:14:44,216 Будут десятки звонков. 230 00:14:44,240 --> 00:14:46,973 Обрабатываем все, даже самые странные. 231 00:14:47,968 --> 00:14:51,634 11 лет, рост 147 см. Каштановые волосы, карие глаза. 232 00:14:51,876 --> 00:14:56,409 Была одета в серые джинсы, розовый пуховик, фиолетовые ботинки. 233 00:14:56,594 --> 00:14:58,745 Да, фотографию пришлю. 234 00:14:59,144 --> 00:15:00,776 Спасибо. Спасибо, господин прокурор. 235 00:15:01,011 --> 00:15:02,011 До свидания. 236 00:15:10,056 --> 00:15:11,056 Алло! 237 00:15:11,718 --> 00:15:13,118 Это я. Не отвлекаю? 238 00:15:13,618 --> 00:15:14,618 Никогда не отвлекаешь. 239 00:15:15,400 --> 00:15:17,009 Подлиза. Выхожу из суда. 240 00:15:17,048 --> 00:15:18,048 Хочу увидеть тебя. 241 00:15:18,251 --> 00:15:20,634 Я с удовольствием, но у нас сложное дело. 242 00:15:20,728 --> 00:15:23,394 Похитили ребёнка. Работаем. 243 00:15:23,492 --> 00:15:25,663 Ну хоть в окошко выгляни. 244 00:15:29,755 --> 00:15:31,606 Ага! Вижу тебя! Так гораздо лучше! 245 00:15:32,044 --> 00:15:33,711 Не могли бы вы, капитан, 246 00:15:33,919 --> 00:15:36,489 распустить волосы? 247 00:15:42,250 --> 00:15:43,492 Вот так, Нико? 248 00:15:44,094 --> 00:15:45,930 Другое дело. 249 00:15:46,549 --> 00:15:48,423 Вам говорили, как вы соблазнительны? 250 00:15:49,141 --> 00:15:51,353 Не припоминаю. 251 00:15:51,806 --> 00:15:53,206 Тогда я буду первым. 252 00:15:54,177 --> 00:15:56,510 Но у вас будет шанс наверстать упущенное. 253 00:15:57,733 --> 00:15:58,733 Вечером я свободна. 254 00:15:59,321 --> 00:16:01,321 Поужинать с моими родителями? 255 00:16:01,549 --> 00:16:03,418 Если они ещё хотят познакомиться со мной. 256 00:16:03,497 --> 00:16:05,897 Конечно. Я рассказывал им о тебе. 257 00:16:06,032 --> 00:16:07,366 И что ты им сказал? 258 00:16:07,736 --> 00:16:09,293 Что живёшь ты в башне, 259 00:16:09,593 --> 00:16:11,430 смотришь в окно, 260 00:16:11,576 --> 00:16:13,906 и что они рискуют встретить Рождество на парковке. 261 00:16:13,985 --> 00:16:14,859 Дурачок. 262 00:16:14,899 --> 00:16:18,453 Но я планирую тебя похитить и никуда от себя не отпускать. 263 00:16:19,262 --> 00:16:21,862 Найдёшь ребёнка, и я за тобой заеду. 264 00:16:21,887 --> 00:16:22,887 Договорились. 265 00:16:24,206 --> 00:16:26,701 - Тогда до вечера. - До вечера, дорогой. 266 00:16:26,780 --> 00:16:27,780 Целую. 267 00:17:11,351 --> 00:17:13,684 РОЗЫСКИВАЕТСЯ! ШАРЛОТТА, 11 ЛЕТ, 268 00:17:19,438 --> 00:17:20,905 Обещаю, я тебя найду. 269 00:17:24,292 --> 00:17:25,292 Обещаю. 270 00:18:32,869 --> 00:18:34,139 Что ты ищешь? 271 00:18:35,256 --> 00:18:36,256 Ничего. 272 00:18:36,982 --> 00:18:37,982 Я... 273 00:18:42,528 --> 00:18:45,461 Что ты хочешь знать? Твой отец облажался. 274 00:18:49,165 --> 00:18:51,477 Если ты найдёшь его, значит, не облажался. 275 00:18:57,467 --> 00:18:59,867 Надеюсь, ты станешь не такой, как я. 276 00:19:01,006 --> 00:19:02,606 Выберешь другую судьбу. 277 00:19:05,033 --> 00:19:08,249 Я слишком люблю тебя, дорогая. Не хочу, чтобы ты страдала. 278 00:19:08,281 --> 00:19:09,281 Понимаешь? 279 00:19:37,643 --> 00:19:39,822 СЛЕДСТВЕННЫЙ ИЗОЛЯТОР 280 00:19:58,962 --> 00:20:01,695 Вы приехали в Рождество с хорошими новостями? 281 00:20:04,065 --> 00:20:05,065 Вообще-то, нет. 282 00:20:10,222 --> 00:20:13,422 Меня отстранили от дела о похищении Шарлотты. 283 00:20:14,282 --> 00:20:15,787 - Мне очень жаль. - Почему? 284 00:20:18,234 --> 00:20:21,367 Мои коллеги убеждены, что это ты её похитил. 285 00:20:23,963 --> 00:20:25,774 Вы же искали улики против Фуке! 286 00:20:25,813 --> 00:20:26,813 Конечно, искал. 287 00:20:28,347 --> 00:20:29,747 Никаких результатов. 288 00:20:30,111 --> 00:20:32,711 Я не хочу застрять здесь на всю жизнь. 289 00:20:33,410 --> 00:20:35,743 Тем более, вместо кого-то другого. 290 00:20:36,118 --> 00:20:37,214 Я ни в чём не виноват. 291 00:20:37,238 --> 00:20:38,238 Знаю, мальчик. 292 00:20:39,133 --> 00:20:40,733 Следствие продолжается. 293 00:20:42,369 --> 00:20:44,080 Не теряй надежду, 294 00:20:45,206 --> 00:20:46,212 не опускай руки. 295 00:20:46,236 --> 00:20:49,200 О чём вы?! Я идеальный подозреваемый! Других искать не будут. 296 00:20:49,263 --> 00:20:51,997 У тебя нет алиби. Ты во всём сознался. 297 00:20:52,357 --> 00:20:55,700 Пойми, нужно доказать, что ты невиновен, а это займёт время. 298 00:20:55,738 --> 00:20:58,497 Если ты действительно невиновен, правда будет известна. 299 00:20:58,529 --> 00:21:00,419 Как мне этому верить, если вы сами не уверены? 300 00:21:00,474 --> 00:21:01,474 Уверен! 301 00:21:02,403 --> 00:21:04,604 Нужно не просто это знать. Это нужно доказать. 302 00:21:04,660 --> 00:21:06,425 Но ведь это ваша работа! 303 00:21:06,464 --> 00:21:07,674 - Знаю. - Я рассчитываю на вас. 304 00:21:07,699 --> 00:21:09,832 Ну же, малыш, посмотри на меня. 305 00:21:09,863 --> 00:21:11,034 Я так надеялся, что выйду. 306 00:21:11,066 --> 00:21:13,732 - Ты выйдешь. - Очевидно, что этого не будет. 307 00:21:13,843 --> 00:21:14,843 Тони! 308 00:21:17,124 --> 00:21:18,124 Откройте! 309 00:21:19,617 --> 00:21:20,617 Прости меня. 310 00:22:13,709 --> 00:22:16,309 Не старайся! Я всё равно тебя поймаю! 311 00:23:12,717 --> 00:23:14,317 Послушай, я тебя найду! 312 00:23:21,295 --> 00:23:23,974 Я знаю лес как свои пять пальцев! 313 00:23:31,145 --> 00:23:32,145 Ну как? 314 00:23:33,876 --> 00:23:35,149 Ничего. 315 00:23:37,041 --> 00:23:38,308 А у тебя, Северин? 316 00:23:38,775 --> 00:23:41,509 Информация не подтвердилась. Свидетели ошиблись. 317 00:23:42,475 --> 00:23:45,875 Не может быть, чтобы никто не видел этот фургон! 318 00:24:04,977 --> 00:24:08,041 Сделайте как коллеги, капитан. Поезжайте домой. 319 00:24:08,066 --> 00:24:10,692 Когда пропадает ребёнок, все мы чувствуем одно и то же. 320 00:24:11,591 --> 00:24:13,525 Но мучить себя бессмысленно. 321 00:24:13,662 --> 00:24:15,318 Без новостей я никуда не уйду. 322 00:24:15,404 --> 00:24:19,682 Работают все наши бригады. Если будут новости, вы узнаете их первая. 323 00:24:19,857 --> 00:24:22,457 Неужели никто не ждёт вас в Рождество? 324 00:24:26,847 --> 00:24:29,113 Поезжайте, капитан. Это приказ. 325 00:24:34,998 --> 00:24:35,998 МЫ ТЕБЯ ЖДЁМ. 326 00:24:46,881 --> 00:24:47,881 Да? 327 00:24:48,857 --> 00:24:49,855 Хорошо. 328 00:24:49,879 --> 00:24:51,675 - Поняла, мадам. - Сара! Сара! 329 00:24:53,627 --> 00:24:55,494 Где был припаркован фургон? 330 00:24:56,482 --> 00:24:57,693 Как она пишется? 331 00:24:59,383 --> 00:25:00,383 Где вы, мадам? 332 00:25:01,411 --> 00:25:03,611 Оставайтесь на месте. Мы едем. 333 00:25:03,702 --> 00:25:06,364 Видели фургон "Д834" в районе Мон-дё-Марсана. 334 00:25:06,435 --> 00:25:07,973 Рядом с лесом. 335 00:25:08,263 --> 00:25:09,528 Это точно он? 336 00:25:09,583 --> 00:25:13,183 Мадам назвала всё точно: Модель и номера совпадают. 337 00:25:13,224 --> 00:25:14,224 Поехали. 338 00:25:41,183 --> 00:25:44,288 Вот! Фургон был здесь! 339 00:25:45,180 --> 00:25:46,726 Прямо у подъёма. 340 00:25:47,963 --> 00:25:51,430 Я возвращалась из магазина. Ездила в деревню за покупками к ужину. 341 00:25:53,057 --> 00:25:54,119 Вы уверены? 342 00:25:54,143 --> 00:25:55,143 Абсолютно! 343 00:25:55,522 --> 00:25:56,989 Здесь он остановился. 344 00:25:57,046 --> 00:25:58,113 На той стороне. 345 00:25:59,250 --> 00:26:01,583 Задняя дверь была открыта настежь. 346 00:26:02,280 --> 00:26:03,814 И вы никого не видели? 347 00:26:03,860 --> 00:26:05,031 Говорю же, никого. 348 00:26:05,133 --> 00:26:07,067 Это показалось мне странным. 349 00:26:07,182 --> 00:26:09,049 Поэтому я запомнила номера. 350 00:26:09,610 --> 00:26:10,610 Был вечер. 351 00:26:12,991 --> 00:26:16,123 Я сразу связала это с поисками девочки. 352 00:26:20,271 --> 00:26:21,271 Идёмте. 353 00:26:26,771 --> 00:26:29,304 Фургона здесь нет. Мы теряем время. 354 00:26:29,808 --> 00:26:31,808 Хочу убедиться. Разделимся. 355 00:26:31,933 --> 00:26:34,999 - Северин, останься с мадам Тюрпэн. - Хорошо. 356 00:27:03,169 --> 00:27:04,169 Сара! 357 00:27:14,043 --> 00:27:16,144 - Что это? - Стамеска. 358 00:27:18,190 --> 00:27:19,916 Для работ по дереву. 359 00:27:20,501 --> 00:27:22,408 У деда была такая. 360 00:27:22,471 --> 00:27:24,138 Ими вырезают скульптуры. 361 00:27:25,045 --> 00:27:28,245 Дело хлопотное. Теперь такое делать не умеют. 362 00:27:29,842 --> 00:27:32,575 Она здесь недавно. Иначе бы заржавела. 363 00:27:35,795 --> 00:27:36,795 Ромэн? 364 00:27:42,597 --> 00:27:43,863 Что думаешь? 365 00:27:46,930 --> 00:27:48,938 Сейчас даже думать не хочу. 366 00:29:17,500 --> 00:29:19,577 Даже в Рождество тебя нет. 367 00:29:19,640 --> 00:29:20,840 Инес, пожалуйста. 368 00:29:23,123 --> 00:29:24,790 Мы тебя совсем не видим. 369 00:29:24,882 --> 00:29:27,549 Для тебя существует только эта девочка. 370 00:29:30,019 --> 00:29:33,752 Ты можешь понять, что я хочу найти её любой ценой? 371 00:29:38,593 --> 00:29:41,326 Вся наша жизнь подчинена Шарлотте Мейер. 372 00:29:43,925 --> 00:29:46,991 Ты можешь отвлечься хоть ненадолго? Ради нас. 373 00:29:53,065 --> 00:29:54,532 Будь это твоя дочь, 374 00:29:55,813 --> 00:29:57,672 и ты бы мечтала, чтобы кто-то нашёл её. 375 00:29:57,712 --> 00:30:01,112 - Да, только ты забыл о своих детях. - Не забыл. 376 00:30:01,138 --> 00:30:02,805 Они здесь. И они живы. 377 00:30:03,823 --> 00:30:05,172 Им нужен ты. 378 00:30:05,681 --> 00:30:06,681 Я помню о них. 379 00:30:09,478 --> 00:30:12,481 Я принёс подарки. Где они? 380 00:30:13,792 --> 00:30:15,521 На рождественнском концерте. 381 00:30:15,553 --> 00:30:16,886 Надоело тебя ждать. 382 00:30:18,157 --> 00:30:19,798 В холодильнике есть форель. 383 00:30:19,861 --> 00:30:22,102 - Я иду спать. - Инес, прошу, подожди. 384 00:30:26,467 --> 00:30:27,467 Пожалуйста. 385 00:30:33,563 --> 00:30:34,563 Прости меня. 386 00:30:37,443 --> 00:30:40,068 Не хочу, чтобы ты чувствовала себя несчастной. 387 00:30:40,122 --> 00:30:41,589 Обещаю, я постараюсь. 388 00:30:43,146 --> 00:30:44,146 Обещаю. 389 00:30:46,110 --> 00:30:47,110 Прости меня. 390 00:31:17,354 --> 00:31:19,255 Папа, что ты тут делаешь? 391 00:31:20,348 --> 00:31:21,429 Это была плохая идея. 392 00:31:21,555 --> 00:31:23,021 Концерт не понравился? 393 00:31:23,047 --> 00:31:24,514 Ты не пришёл на ужин. 394 00:31:25,301 --> 00:31:27,554 Без тебя всё было не то. Мама плакала. 395 00:31:27,610 --> 00:31:28,610 Знаю, дорогая. 396 00:31:29,645 --> 00:31:31,355 Чтобы извиниться, я приехал за вами. 397 00:31:31,387 --> 00:31:32,987 У меня для вас сюрприз. 398 00:31:33,036 --> 00:31:34,957 Ну что? Идёмте! 399 00:31:36,559 --> 00:31:37,623 Кастэн! 400 00:31:37,670 --> 00:31:39,029 - Не сейчас. - Всё нормально. 401 00:31:39,069 --> 00:31:40,802 - Не сегодня. - Погоди. 402 00:31:42,721 --> 00:31:44,880 Тебя отстранили от дела! Не рано ли? 403 00:31:45,006 --> 00:31:48,286 Послушайте, господин Мейер, я приехал за дочками, а не ругаться. 404 00:31:48,310 --> 00:31:50,372 Я тоже хочу провести Рождество с моей Шарлоттой. 405 00:31:50,396 --> 00:31:52,950 Но вы защищаете того ублюдка, который похитил её. 406 00:31:53,060 --> 00:31:54,895 Я лишь делаю свою работу. 407 00:31:54,990 --> 00:31:57,052 Всем известно, что Шарлотту похитил Тони. 408 00:31:57,076 --> 00:31:58,552 Вы - единственный, кто это отрицает. 409 00:31:58,584 --> 00:32:00,568 Тогда он сказал бы, где она. Похититель - не он. 410 00:32:00,599 --> 00:32:02,708 Предоставьте это мне, и он заговорит. 411 00:32:02,779 --> 00:32:05,446 Я узнаю, что случилось с моей девочкой. 412 00:32:05,561 --> 00:32:07,514 - Папа, не надо. - Давайте, уходите. 413 00:32:07,741 --> 00:32:09,436 Здесь вам не рады. 414 00:32:12,163 --> 00:32:14,296 Ты что, не понял? Убирайтесь! 415 00:32:14,545 --> 00:32:16,011 - Убирайтесь! - Папа! 416 00:32:16,217 --> 00:32:17,217 Идём. 417 00:32:19,716 --> 00:32:21,850 Всё в порядке, дорогая. Идём. 418 00:32:34,491 --> 00:32:36,158 Почему мы приехали сюда? 419 00:32:39,130 --> 00:32:41,530 Потому что, дорогая, здесь красиво. 420 00:32:50,066 --> 00:32:52,799 Это правда, что тебя отстранили от дела? 421 00:32:55,952 --> 00:32:58,152 Потому что ты не нашёл Шарлотту? 422 00:32:58,941 --> 00:33:02,608 Мой начальник считает, я ищу в неверном направлении. 423 00:33:02,691 --> 00:33:05,988 Поэтому, лучше остановиться. Сделать передышку. 424 00:33:09,260 --> 00:33:11,478 Вы с мамой тоже возьмёте передышку? 425 00:33:11,526 --> 00:33:12,526 Нет. 426 00:33:13,548 --> 00:33:15,215 Я и не собирался, милая. 427 00:33:16,106 --> 00:33:19,075 Если мы с ней и ругаемся, то лишь потому, что я слишком её люблю. 428 00:33:19,099 --> 00:33:20,099 Как я люблю вас. 429 00:33:20,581 --> 00:33:21,581 Слышите? 430 00:33:26,110 --> 00:33:28,573 Держите. Это вам от Деда Мороза. 431 00:33:30,425 --> 00:33:33,198 - Спасибо, папа. - Спасибо, папа. 432 00:33:33,535 --> 00:33:35,269 Надеюсь, вам понравится. 433 00:33:36,909 --> 00:33:38,917 Рации! Настоящие? 434 00:33:39,003 --> 00:33:41,042 Нет-нет, игрушечные. 435 00:33:41,081 --> 00:33:43,487 Конечно, настоящие. Как у настоящих полицейских. 436 00:33:43,769 --> 00:33:45,578 Дай-ка. Покажу, как она работает. 437 00:33:46,052 --> 00:33:47,719 Нажимаешь на эту кнопку. 438 00:33:47,830 --> 00:33:50,367 Загорается зелёная лампочка. 439 00:33:50,430 --> 00:33:53,163 Нажимаешь сюда и говоришь. Всё просто. 440 00:33:53,798 --> 00:33:54,798 Папа? 441 00:33:55,694 --> 00:33:58,173 Возможно, что Шарлотту никогда не найдут? 442 00:33:58,283 --> 00:33:59,283 Да, возможно. 443 00:34:00,364 --> 00:34:01,364 Но её найдут. 444 00:34:02,680 --> 00:34:03,680 Я её найду. 445 00:34:04,802 --> 00:34:07,567 Выходите! Поиграем в салочки! 446 00:34:07,743 --> 00:34:09,057 Ночью? Круто! 447 00:34:13,838 --> 00:34:15,986 Папа, отдай рацию! 448 00:34:16,808 --> 00:34:17,808 Папа, не надо! 449 00:34:21,323 --> 00:34:23,523 Что ты там делаешь, милая? Идёшь? 450 00:34:29,326 --> 00:34:31,555 Прячьтесь! Я вожу! 451 00:34:31,899 --> 00:34:32,899 Берегись! 452 00:34:44,622 --> 00:34:45,622 Джейд! 453 00:34:46,790 --> 00:34:47,790 Джейд! 454 00:34:59,100 --> 00:35:02,967 Сара, мы ищем её всю ночь! Едем домой! Нам её не найти. 455 00:35:04,505 --> 00:35:06,839 Нет, не сейчас. Поищем ещё. 456 00:35:25,092 --> 00:35:26,692 Чёрт побери, куда идти? 457 00:35:28,094 --> 00:35:29,428 Мечемся как идиоты. 458 00:35:32,312 --> 00:35:33,312 Слышишь? 459 00:35:39,652 --> 00:35:41,392 Вызывай подкрепление! И скорую! 460 00:35:45,222 --> 00:35:47,153 Алло! Мы нашли девочку! 461 00:35:47,591 --> 00:35:50,325 Пришлите машину скорой помощи на трассу Д834. 462 00:35:50,349 --> 00:35:52,482 Она замёрзла. Её нужно согреть. 463 00:35:56,532 --> 00:35:58,265 Вот так, вот так! 464 00:35:58,641 --> 00:35:59,641 Ну же, Джейд! 465 00:36:00,125 --> 00:36:01,592 Мы здесь, мы с тобой. 466 00:36:01,946 --> 00:36:03,412 Давай же, просыпайся! 467 00:36:22,892 --> 00:36:24,625 Родители едут в больницу. 468 00:36:25,924 --> 00:36:27,191 Что говорят врачи? 469 00:36:27,310 --> 00:36:28,910 Сильное переохлаждение. 470 00:36:29,028 --> 00:36:31,853 - Температура тела упала до 32-х. - Она поправится? 471 00:36:31,955 --> 00:36:32,955 Не говорят. 472 00:36:34,378 --> 00:36:37,205 Размер отпечатка ноги - 46-й. 473 00:36:37,544 --> 00:36:40,450 - Это всё, что нам известно. - А стамеска? 474 00:36:40,601 --> 00:36:41,601 В лаборатории. 475 00:36:41,709 --> 00:36:44,175 Наверняка, взять ДНК будет непросто. 476 00:36:44,279 --> 00:36:46,079 Да, удача нам не помешает. 477 00:36:46,998 --> 00:36:52,531 Всё, что у нас есть - ребёнок в критическом состоянии и похититель на свободе. 478 00:37:10,413 --> 00:37:12,146 ВЕСЕЛОГО РОЖДЕСТВА. НИКО. 479 00:37:27,401 --> 00:37:30,151 Здравствуйте. Я ищу доктора Гримо. 480 00:37:31,109 --> 00:37:33,109 - Он вон там. - Доктор Гримо? 481 00:37:34,005 --> 00:37:35,450 - Доктор Гримо? - Да? 482 00:37:35,474 --> 00:37:36,474 Здравствуйте. 483 00:37:36,583 --> 00:37:39,458 - Здравствуйте. - Капитан Кастэн. Уголовный розыск Бордо. 484 00:37:39,489 --> 00:37:42,089 Мы вам звонили. Как состояние Джейд? 485 00:37:42,192 --> 00:37:44,792 Мы опасались за её жизнь, но она жива. 486 00:37:46,484 --> 00:37:49,551 Установили ли вы при её осмотре 487 00:37:49,623 --> 00:37:51,443 следы побоев, ранения? 488 00:37:51,506 --> 00:37:55,687 Нет. Достаточно сильного переохлаждения. 489 00:37:55,742 --> 00:37:57,359 Она что-то говорила? 490 00:37:57,627 --> 00:37:59,866 Сказала пару слов. Но она очень слаба. 491 00:37:59,937 --> 00:38:02,518 Перед допросом ей нужно отдохнуть несколько дней. 492 00:38:02,550 --> 00:38:05,260 Простите, доктор, сомневаюсь, что ей требуется столько времени. 493 00:38:05,323 --> 00:38:08,120 Наоборот, ей хочется всё рассказать. 494 00:38:08,644 --> 00:38:11,669 Благодарю, но я знаю, что делаю. 495 00:38:11,726 --> 00:38:15,286 Поскольку ответственность за неё несу я, тревожить её не дам. 496 00:38:15,326 --> 00:38:18,833 Никто не говорит о тревоге. Я умею общаться с детьми. 497 00:38:19,045 --> 00:38:22,245 - Поверьте. - Не настаивайте! Ещё слишком рано. 498 00:38:25,141 --> 00:38:26,741 Прошу прощения, доктор. 499 00:38:28,103 --> 00:38:30,083 Но эту девочку похитил психопат, 500 00:38:30,114 --> 00:38:32,714 который сейчас разгуливает на свободе. 501 00:38:33,251 --> 00:38:35,059 Не знаю, как ей удалось спастись, 502 00:38:35,232 --> 00:38:37,765 чем раньше мы установим его личность, 503 00:38:37,831 --> 00:38:39,728 тем меньше риска, что он нападёт ещё. 504 00:38:39,838 --> 00:38:41,705 Мне нужно с ней поговорить. 505 00:38:41,843 --> 00:38:43,853 Не только для следствия, но и её самой. 506 00:38:43,877 --> 00:38:47,002 Вернувшись к активной жизни, она быстрее поправится, 507 00:38:47,253 --> 00:38:48,786 нежели лёжа в кровати. 508 00:38:50,531 --> 00:38:51,731 Хорошо. 15 минут. 509 00:38:52,365 --> 00:38:53,499 Спасибо, доктор. 510 00:38:58,131 --> 00:39:00,810 Привет, Джейд. Меня зовут Сара. 511 00:39:00,948 --> 00:39:02,214 Я капитан полиции. 512 00:39:03,408 --> 00:39:04,808 Я нашла тебя в лесу. 513 00:39:07,734 --> 00:39:08,734 А это... 514 00:39:09,498 --> 00:39:11,564 моя коллега. Её зовут Северин. 515 00:39:15,702 --> 00:39:18,369 Мы делаем всё, чтобы найти человека, 516 00:39:18,464 --> 00:39:20,276 который посадил тебя в фургон, 517 00:39:21,785 --> 00:39:24,712 Но одной мне не справится. 518 00:39:24,806 --> 00:39:26,234 Мне нужна твоя помощь. 519 00:39:26,668 --> 00:39:28,602 Хочешь быть моей помощницей? 520 00:39:30,191 --> 00:39:31,657 Не хочешь мне помочь? 521 00:39:35,415 --> 00:39:36,415 Почему? 522 00:39:40,271 --> 00:39:41,937 Можешь сказать погромче? 523 00:39:42,195 --> 00:39:44,128 Если я скажу, он убьёт меня. 524 00:39:51,922 --> 00:39:54,322 Это тебе сказал человек из фургона? 525 00:39:58,085 --> 00:40:00,885 Послушай меня, Джейд. Посмотри на меня. 526 00:40:01,108 --> 00:40:03,155 Здесь ты в безопасности. 527 00:40:03,264 --> 00:40:05,374 И с тобой больше ничего не случится. 528 00:40:05,407 --> 00:40:08,474 Можешь рассказать всё, что хочешь. Слышишь? 529 00:40:12,308 --> 00:40:15,818 Ты каталась на велосипеде на стоянке. 530 00:40:17,895 --> 00:40:19,310 Рядом с домом. 531 00:40:20,029 --> 00:40:22,083 Что этот месье сказал, подъехав к тебе? 532 00:40:24,735 --> 00:40:26,001 Не бойся, дорогая. 533 00:40:27,401 --> 00:40:29,030 Что он потерял собаку. 534 00:40:32,134 --> 00:40:34,068 И ты села к нему в машину, 535 00:40:35,062 --> 00:40:37,128 чтобы помочь ему найти собаку? 536 00:40:42,182 --> 00:40:45,128 Моя коллега запишет всё, что ты говоришь. 537 00:40:45,933 --> 00:40:49,667 И тебе больше не придётся повторять свои слова, хорошо? 538 00:40:51,390 --> 00:40:52,590 Ты села в фургон. 539 00:40:52,897 --> 00:40:54,297 Что произошло потом? 540 00:40:54,567 --> 00:40:56,567 Он должен был объехать район, 541 00:40:56,968 --> 00:40:59,146 но он поехал в лес. 542 00:40:59,232 --> 00:41:00,849 Я начала плакать. 543 00:41:00,881 --> 00:41:05,214 И он сказал, что ненавидит детей, которые устраивают концерты. 544 00:41:05,492 --> 00:41:08,225 Он остановился и закрыл меня в кузове. 545 00:41:10,143 --> 00:41:12,210 Наверное, ты очень испугалась. 546 00:41:14,994 --> 00:41:17,148 Помнишь, каким он был? 547 00:41:17,547 --> 00:41:18,947 Сможешь описать его? 548 00:41:20,078 --> 00:41:21,078 Он был... 549 00:41:21,473 --> 00:41:22,770 бородатым. 550 00:41:23,421 --> 00:41:24,746 В кепке... 551 00:41:25,291 --> 00:41:27,025 У него были чёрные глаза. 552 00:41:29,214 --> 00:41:31,853 Мы нашли тебя в лесу, далеко от дома, 553 00:41:31,878 --> 00:41:33,292 ты спряталась в листьях. 554 00:41:35,311 --> 00:41:36,778 Как ты там оказалась? 555 00:41:38,416 --> 00:41:41,780 Сидя сзади, я смогла открыть дверь... 556 00:41:42,305 --> 00:41:43,857 и выпрыгнуть. 557 00:41:45,701 --> 00:41:47,968 Ты выпрыгнула из фургона на ходу? 558 00:41:52,668 --> 00:41:54,934 Ты и правда очень смелая девочка. 559 00:41:57,483 --> 00:42:00,017 Мы все должны гордиться тобой, Джейд. 560 00:42:00,762 --> 00:42:03,022 Ты сама себя спасла. 561 00:42:11,639 --> 00:42:12,639 Извините. 562 00:42:14,687 --> 00:42:15,687 Да, Ромэн? 563 00:42:16,476 --> 00:42:17,694 Ну что, как там малышка? 564 00:42:17,758 --> 00:42:18,958 Ей очень повезло. 565 00:42:19,062 --> 00:42:20,129 Потом расскажу. 566 00:42:20,211 --> 00:42:21,677 Хотел что-то сказать? 567 00:42:21,706 --> 00:42:23,666 Звонили из лаборатории. У нас две хорошие новости. 568 00:42:24,844 --> 00:42:25,844 Слушаю. 569 00:42:26,402 --> 00:42:28,355 На стамеске обнаружена ДНК. 570 00:42:28,955 --> 00:42:29,955 И? 571 00:42:30,043 --> 00:42:31,792 Она есть в нашей базе. 572 00:42:32,175 --> 00:42:33,175 Чья она? 573 00:42:33,209 --> 00:42:34,740 Некоего Сержа Фуке. 574 00:42:37,727 --> 00:42:38,727 Повтори. 575 00:42:40,220 --> 00:42:41,485 Серж Фуке. 576 00:42:41,782 --> 00:42:44,430 Задерживался три года назад за драку. 577 00:42:44,454 --> 00:42:46,454 Получил месяц тюрьмы условно. 578 00:42:47,941 --> 00:42:48,941 И всё? 579 00:42:49,125 --> 00:42:51,992 - За домогательства не привлекался? - Нет. 580 00:42:52,783 --> 00:42:53,983 Что тебя смущает? 581 00:42:55,436 --> 00:42:57,636 Есть у нас его фото помоложе? 582 00:42:58,476 --> 00:43:00,076 На водительских правах. 583 00:43:05,517 --> 00:43:06,851 Извините. Я сейчас. 584 00:43:32,573 --> 00:43:33,973 Этого не может быть. 585 00:43:36,342 --> 00:43:37,342 Это не он. 586 00:43:42,407 --> 00:43:45,207 - Ты точно в норме? - Ничего страшного. 587 00:43:45,485 --> 00:43:47,485 Известно, где проживает Фуке? 588 00:43:47,919 --> 00:43:51,333 Улица Дюн-а-Мольет, 11. Недалеко от Байонны. 589 00:43:51,465 --> 00:43:52,732 Это рядом с тобой. 590 00:43:52,880 --> 00:43:54,058 Ты же росла в Байонне. 591 00:43:54,137 --> 00:43:55,589 Да. Недалеко. 592 00:43:56,292 --> 00:43:59,106 Проверьте по базе, живёт ли он там. 593 00:43:59,263 --> 00:44:02,063 Если да, организуйте наблюдение за домом. 594 00:44:02,396 --> 00:44:03,396 Спасибо. 595 00:44:04,669 --> 00:44:07,538 Привет. Это автоответчик Николя. Оставьте сообщение. 596 00:44:07,593 --> 00:44:10,926 Знаю, Нико, звоню некстати, но нужно увидеться. 597 00:44:16,845 --> 00:44:17,845 Привет. 598 00:44:18,915 --> 00:44:22,200 Прости. У меня мало времени. Через 10 минут - слушание. 599 00:44:22,365 --> 00:44:26,542 Две незамедлительные явки в суд 25-го числа. Вот тебе и Дед Мороз. 600 00:44:26,675 --> 00:44:29,214 Дай догадаюсь. Слишком много пузырьков в шампанском? 601 00:44:29,269 --> 00:44:30,269 Или... 602 00:44:30,980 --> 00:44:33,980 Надо ехать в район Байонны на задержание... 603 00:44:35,529 --> 00:44:37,201 Хорошо. И? 604 00:44:38,699 --> 00:44:41,232 Ничего. Просто хотела сказать тебе. 605 00:44:42,578 --> 00:44:46,578 И говоришь мне об этом так, будто едешь на 5 лет в Кабул. 606 00:44:47,875 --> 00:44:48,875 Что? 607 00:44:52,657 --> 00:44:53,779 В чём дело? 608 00:44:53,835 --> 00:44:57,240 - Что-то не то с моими родителями, ужином, уткой? - Ты не понял. 609 00:44:57,397 --> 00:45:01,188 Не понимаю. Ты ничего не говоришь. Как же я пойму? 610 00:45:04,462 --> 00:45:05,462 Хорошо. 611 00:45:05,533 --> 00:45:07,733 Поезжай в Байонну за этим парнем. 612 00:45:07,798 --> 00:45:10,732 И позвони, когда будешь знать, чего хочешь. 613 00:45:10,877 --> 00:45:14,010 Я бы всё отдала, чтобы не видеть этого типа. 614 00:45:18,415 --> 00:45:20,225 - Ты его знаешь? - Да, знаю. 615 00:45:20,327 --> 00:45:21,327 Откуда? 616 00:45:25,680 --> 00:45:27,613 - Длинная история. - Ясно. 617 00:45:28,533 --> 00:45:30,867 Которая испортила мне всё детство. 618 00:45:31,225 --> 00:45:32,292 В каком смысле? 619 00:45:34,108 --> 00:45:36,483 Не хочешь рассказать, откуда такая... 620 00:45:37,155 --> 00:45:38,155 секретность? 621 00:45:39,815 --> 00:45:41,748 Даже не знаю, откуда начать. 622 00:45:43,568 --> 00:45:45,568 Я об этом никому не говорила. 623 00:45:46,727 --> 00:45:47,927 Но я же не никто. 624 00:45:49,548 --> 00:45:50,548 Чёрт... 625 00:45:50,719 --> 00:45:52,186 Прости. Нужно бежать. 626 00:45:53,195 --> 00:45:55,274 Расскажу, когда вернусь. 627 00:45:55,697 --> 00:45:57,164 - Всё хорошо? - Да. 628 00:45:57,276 --> 00:45:59,609 - Обещаешь? - Да. Беги, работай. 629 00:46:01,463 --> 00:46:03,142 Люблю тебя. Пока. 630 00:46:03,819 --> 00:46:05,154 - Нико? - Да? 631 00:46:05,970 --> 00:46:08,279 Когда вернусь, поищем вместе квартиру? 632 00:46:08,836 --> 00:46:10,036 Будем съезжаться? 633 00:46:10,616 --> 00:46:11,616 В том числе. 634 00:46:32,736 --> 00:46:33,736 Только не это. 635 00:46:37,701 --> 00:46:38,701 Спасибо. 636 00:47:28,202 --> 00:47:29,202 Спасибо. 637 00:47:29,913 --> 00:47:31,077 Здравствуйте. 638 00:47:31,102 --> 00:47:33,971 Здравствуйте, капитан. Лейтенант Бержерон, полиция Байонны. 639 00:47:34,118 --> 00:47:35,118 Он в доме? 640 00:47:35,196 --> 00:47:37,063 Ещё не проверяли. Ждали вас. 641 00:47:37,095 --> 00:47:38,428 Но шторы шевелятся. 642 00:47:38,524 --> 00:47:39,852 Фургон на месте? 643 00:47:39,954 --> 00:47:41,088 Отсюда не видно. 644 00:47:42,562 --> 00:47:44,366 Ладно. Идём. 645 00:47:58,111 --> 00:47:59,111 Полиция! 646 00:48:14,076 --> 00:48:15,210 В кухне - пусто. 647 00:48:16,438 --> 00:48:17,438 Наверху чисто. 648 00:48:19,534 --> 00:48:20,534 Дерьмо. 649 00:48:23,428 --> 00:48:24,628 Сзади тоже чисто. 650 00:48:27,248 --> 00:48:29,021 Фургона у дома нет. 651 00:48:30,464 --> 00:48:32,064 Хорошо, посмотри ящики. 652 00:48:49,132 --> 00:48:50,999 В ванной и в комнате никого. 653 00:49:01,939 --> 00:49:03,272 Что это за девочка? 654 00:49:04,028 --> 00:49:05,094 Шарлотта Мейер. 655 00:49:07,438 --> 00:49:09,926 Пропала 20 лет назад. Её так и не нашли. 656 00:49:09,965 --> 00:49:11,832 Зачем он хранит эти газеты? 657 00:49:13,531 --> 00:49:14,731 Есть у меня идея. 658 00:49:15,888 --> 00:49:17,154 Этот тип - маньяк. 659 00:49:18,755 --> 00:49:21,739 Его нужно поймать, пока он не похитил ещё кого-нибудь. 660 00:49:21,958 --> 00:49:24,357 Узнайте, есть ли у него другой адрес. 661 00:49:24,412 --> 00:49:25,945 - Я отъеду. - Ты куда? - Есть дело. 662 00:49:28,219 --> 00:49:29,219 Поможешь? 663 00:49:52,249 --> 00:49:55,582 НЕ ЗАБУДЕМ ШАРЛОТТУ. ЕЩЕ ОДНО РОЖДЕСТВО БЕЗ НЕЕ. 664 00:51:36,167 --> 00:51:37,633 ПЬЕР КАСТЭН. 1950-2001 665 00:51:39,588 --> 00:51:41,115 Привет, папочка. 666 00:51:41,943 --> 00:51:43,343 Сто лет не виделись. 667 00:51:46,879 --> 00:51:49,298 Никогда не догадаешься, с кем я встретилась. 668 00:51:49,431 --> 00:51:50,431 Сержем Фуке. 669 00:51:54,064 --> 00:51:55,064 Я поймаю его. 670 00:51:56,510 --> 00:51:58,243 И докажу, что ты был прав. 671 00:52:02,181 --> 00:52:03,181 Обещаю, папа. 60184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.