All language subtitles for Firebird - English (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,958 --> 00:00:24,958 Black thorns and roses... 2 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 smiles and tears. 3 00:00:29,041 --> 00:00:33,125 They're sown together and grow so near. 4 00:00:41,250 --> 00:00:43,083 [panting] 5 00:00:54,500 --> 00:00:55,916 Dima, wait! 6 00:01:37,333 --> 00:01:39,708 [she exclaims] 7 00:01:40,875 --> 00:01:43,166 - I win. - All right. 8 00:01:43,208 --> 00:01:44,458 Come. Let's go back. 9 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 Oh, relax. 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 Sergey? 11 00:01:47,833 --> 00:01:49,541 Sergey? [she chuckles] 12 00:01:49,583 --> 00:01:50,916 Enjoy yourself for once. 13 00:01:50,958 --> 00:01:52,458 One more time. Please. 14 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Race you to the rocks. 15 00:01:53,625 --> 00:01:56,250 OK, but you're going to lose again. Ready? 16 00:01:56,291 --> 00:01:58,583 [vehicle approaches] 17 00:02:00,666 --> 00:02:02,166 Luisa, quick. 18 00:02:09,041 --> 00:02:10,875 Halt. Identify yourself. 19 00:02:12,750 --> 00:02:14,125 [gun cocks] 20 00:02:14,166 --> 00:02:15,333 Stop or I'll shoot. 21 00:02:15,375 --> 00:02:18,041 Popov? It's Sidorov. 22 00:02:20,375 --> 00:02:21,583 Sidorov? 23 00:02:23,875 --> 00:02:25,083 You again. 24 00:02:26,708 --> 00:02:29,250 Kurilka, 9:00. 25 00:02:32,208 --> 00:02:33,708 Next time, I'll shoot you. 26 00:02:43,250 --> 00:02:44,625 [splashing] 27 00:02:44,666 --> 00:02:46,375 Oh! Volodja. 28 00:02:46,416 --> 00:02:49,125 Sergeant Popov's easy. Two packs of cigarettes. 29 00:02:49,166 --> 00:02:50,458 Life's about who you know. 30 00:02:50,500 --> 00:02:51,958 We can't all have your connections. 31 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 You could have my connections, Luisa. You could have them all. 32 00:02:54,541 --> 00:02:56,666 Oh! Oh, bloody rocks! 33 00:02:56,708 --> 00:02:58,291 [they giggle] 34 00:03:05,166 --> 00:03:07,166 [distant shouting] 35 00:03:35,083 --> 00:03:36,375 Get up! [shouting] 36 00:03:37,666 --> 00:03:40,750 Fucking lazy rats. 37 00:03:40,791 --> 00:03:43,125 Slow. Stupid. 38 00:03:44,958 --> 00:03:46,875 Useless little rats. 39 00:03:46,916 --> 00:03:48,458 [officer shouts] 40 00:03:50,333 --> 00:03:52,291 Faster. Faster. 41 00:04:39,750 --> 00:04:41,541 Attention. 42 00:04:41,583 --> 00:04:42,625 At ease. 43 00:04:42,666 --> 00:04:44,916 Comrade Colonel, second squadron ready to maneuver. 44 00:06:05,375 --> 00:06:07,375 You know, one day the colonel 45 00:06:07,416 --> 00:06:10,041 is going to open his flight reports 46 00:06:10,083 --> 00:06:12,041 and find your human-anatomy diagrams. 47 00:06:14,041 --> 00:06:15,750 It's the hardest exam. 48 00:06:16,958 --> 00:06:19,458 Then one more to go, scientific communism. 49 00:06:19,500 --> 00:06:21,333 I'm not going to have a life. 50 00:06:21,375 --> 00:06:23,666 It'll be worth it in the end. 51 00:06:25,125 --> 00:06:26,708 Let's do the morning report. 52 00:06:28,041 --> 00:06:29,416 [he clears throat] 53 00:06:31,833 --> 00:06:33,833 Selenov, 1:34. 54 00:06:33,875 --> 00:06:35,708 [typewriter clacks] 55 00:06:35,750 --> 00:06:37,291 Tokarev, 1:12 56 00:06:37,333 --> 00:06:39,291 You won't reconsider the colonel's offer? 57 00:06:40,666 --> 00:06:42,125 Give me one good reason. 58 00:06:45,750 --> 00:06:46,916 Two good reasons. 59 00:06:50,708 --> 00:06:52,833 You could make a career for yourself here, 60 00:06:52,875 --> 00:06:55,208 rather than stack hay in the middle of nowhere. 61 00:06:59,166 --> 00:07:00,416 What else is there? 62 00:07:12,708 --> 00:07:14,750 Sergey. Luisa. Wait. 63 00:07:14,791 --> 00:07:17,833 Sergey, take our photograph, for posterity. 64 00:07:17,875 --> 00:07:18,958 Not again. 65 00:07:20,500 --> 00:07:22,291 - I'm going to the canteen. - Please. 66 00:07:24,416 --> 00:07:25,625 Smile in this one. 67 00:07:29,583 --> 00:07:30,791 Comrade Lieutenant. 68 00:07:32,166 --> 00:07:34,125 We were ordered to take this photograph 69 00:07:34,166 --> 00:07:35,291 for the weekly journal. 70 00:07:36,958 --> 00:07:38,416 At ease. 71 00:07:39,750 --> 00:07:41,125 Let me take one of all of you. 72 00:07:54,250 --> 00:07:55,375 Move to your right. 73 00:08:05,791 --> 00:08:07,583 Which way to the commander's office? 74 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 Comrade Lieutenant, I'll show you. 75 00:08:14,916 --> 00:08:18,166 Since the Nato forces increased surveillance of our border, 76 00:08:18,208 --> 00:08:21,625 I've got four Migs up in the air around the clock. 77 00:08:21,666 --> 00:08:24,333 We now assume each B-52 is carrying 78 00:08:24,375 --> 00:08:26,291 several thermonuclear devices. 79 00:08:26,333 --> 00:08:29,083 Should just one slip through, 80 00:08:29,125 --> 00:08:33,000 they will be on the direct air corridor to Leningrad. 81 00:08:33,041 --> 00:08:37,000 It will be your duty to prevent this from happening. 82 00:08:37,041 --> 00:08:38,458 Understood? 83 00:08:38,500 --> 00:08:39,750 Yes, Comrade Colonel. 84 00:08:41,041 --> 00:08:43,541 Welcome, Lieutenant Matvejev. 85 00:08:45,916 --> 00:08:47,291 Dismissed. 86 00:08:50,625 --> 00:08:51,791 Send him in. 87 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 So, young man, 88 00:08:58,750 --> 00:09:01,666 I hear you have declined my offer to stay on. 89 00:09:03,000 --> 00:09:04,291 What are your plans? 90 00:09:04,333 --> 00:09:06,416 I will return home to find work, Comrade Colonel. 91 00:09:09,333 --> 00:09:11,041 Very well. 92 00:09:11,083 --> 00:09:12,916 Take the Uazik and drive the lieutenant 93 00:09:12,958 --> 00:09:14,375 to the officers' block. 94 00:09:14,416 --> 00:09:16,291 You'll be receiving some additional duties 95 00:09:16,333 --> 00:09:17,958 in your final weeks. 96 00:09:18,000 --> 00:09:19,166 Yes, Comrade Colonel. 97 00:09:19,208 --> 00:09:20,875 [phone rings] 98 00:09:20,916 --> 00:09:22,083 Orderly. 99 00:09:24,416 --> 00:09:25,750 Yes, Comrade Major. 100 00:09:31,250 --> 00:09:32,791 No, he has not returned. 101 00:09:36,791 --> 00:09:38,916 I will report immediately, Comrade Major. 102 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Here. 103 00:10:15,708 --> 00:10:17,208 I'm afraid there are no facilities 104 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 to develop photographs here, Comrade Lieutenant. 105 00:10:20,083 --> 00:10:21,416 Now there are. 106 00:10:23,041 --> 00:10:24,791 You develop photographs too? 107 00:10:24,833 --> 00:10:26,208 Yes, I do. 108 00:10:27,708 --> 00:10:29,000 I'll finish it myself. 109 00:10:29,041 --> 00:10:31,208 Yes, Comrade Lieutenant. 110 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Permission to leave? 111 00:10:32,708 --> 00:10:34,583 Granted. 112 00:10:34,625 --> 00:10:35,666 Private. 113 00:10:42,250 --> 00:10:44,041 Thank you, Comrade Lieutenant. 114 00:11:28,750 --> 00:11:29,958 Matvejev. 115 00:11:31,083 --> 00:11:33,750 Graduating with first-class honors, eh? 116 00:11:33,791 --> 00:11:36,416 Don't they say those who do well at flight school 117 00:11:36,458 --> 00:11:39,916 have problems handling their equipment in the sky? 118 00:11:39,958 --> 00:11:42,083 I was told that one particular pilot here 119 00:11:42,125 --> 00:11:44,541 has problems in that department. 120 00:11:44,583 --> 00:11:45,833 Time will tell. 121 00:12:05,000 --> 00:12:07,666 Shit! Volkov is on duty tonight. 122 00:12:07,708 --> 00:12:10,291 He woke up the second unit at 3:00 123 00:12:10,333 --> 00:12:12,750 because he found a cigarette but outside their barracks. 124 00:12:12,791 --> 00:12:16,250 He made them run 10km into the forest, dig it a grave 125 00:12:16,291 --> 00:12:18,583 and give it a full burial with honors. 126 00:12:18,625 --> 00:12:19,833 What a dick. 127 00:12:19,875 --> 00:12:21,208 [music plays] 128 00:12:21,250 --> 00:12:22,291 What? 129 00:12:26,333 --> 00:12:28,875 At least someone's getting it tonight. 130 00:12:28,916 --> 00:12:30,333 [window opens] 131 00:12:39,625 --> 00:12:41,833 Hey, Matvejev. 132 00:12:57,791 --> 00:12:59,666 Kissed my chances goodbye. 133 00:13:01,750 --> 00:13:04,208 Now I see why she didn't come swimming with us. 134 00:13:07,166 --> 00:13:09,583 What's the matter with you? 135 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 I told you. "Like a sister"? 136 00:13:12,166 --> 00:13:13,541 You are in love. 137 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 Sergey, do something about it. 138 00:13:17,541 --> 00:13:19,041 Before it's too late. 139 00:13:21,291 --> 00:13:24,541 The safety of the squadron is paramount. 140 00:13:24,583 --> 00:13:27,125 There will come a day when you have to choose between 141 00:13:27,166 --> 00:13:30,708 missing your target or saving your wingman's life. 142 00:13:31,833 --> 00:13:34,583 There's a fine line between bravery and recklessness. 143 00:13:36,583 --> 00:13:38,083 Tomorrow, we will proceed 144 00:13:38,125 --> 00:13:40,083 with the high-altitude attack scenario. 145 00:13:40,125 --> 00:13:41,375 That is all. 146 00:13:45,083 --> 00:13:46,875 [door opens] 147 00:13:46,916 --> 00:13:48,500 Private Serebrennikov? 148 00:13:48,541 --> 00:13:50,166 Comrade Lieutenant. 149 00:13:50,208 --> 00:13:52,166 At ease. 150 00:13:52,208 --> 00:13:54,000 Is Luisa here? 151 00:13:54,041 --> 00:13:56,833 No, she went to human resources, Comrade Lieutenant. 152 00:13:56,875 --> 00:13:58,958 That's fine. I'll come by later. 153 00:14:00,208 --> 00:14:01,791 Comrade Lieutenant... 154 00:14:01,833 --> 00:14:03,500 permission to ask you a question. 155 00:14:05,333 --> 00:14:08,083 Would you have time to develop some photographs later? 156 00:14:13,416 --> 00:14:14,916 You're too soft. 157 00:14:14,958 --> 00:14:16,833 Harder. Harder. Not one spot left. 158 00:14:21,083 --> 00:14:23,791 A love letter from another admirer of yours. 159 00:14:25,833 --> 00:14:26,958 It's been opened again. 160 00:14:27,000 --> 00:14:28,458 Mm. Must be such a fun job, 161 00:14:28,500 --> 00:14:30,625 reading all the thrilling letters from your mother. 162 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 Come on. We're playing durak in the Lenin room. 163 00:14:36,666 --> 00:14:38,000 Sergey. 164 00:14:38,041 --> 00:14:40,750 Get out of your fantasy world. 165 00:14:40,791 --> 00:14:41,833 Maybe later. 166 00:14:53,541 --> 00:14:55,625 [nearby chatter] 167 00:15:23,000 --> 00:15:24,833 Take it by the corner... 168 00:15:27,208 --> 00:15:29,041 and gently... 169 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 place it in the water tray. 170 00:15:51,083 --> 00:15:53,208 Like this, Comrade Lieutenant? 171 00:15:53,250 --> 00:15:54,375 That's better. 172 00:15:55,916 --> 00:15:57,291 And call me Roman. 173 00:16:02,416 --> 00:16:05,541 You... really see other people, Sergey. 174 00:16:09,291 --> 00:16:12,791 You capture their essence, their soul. 175 00:16:17,541 --> 00:16:19,250 I search for something deeper... 176 00:16:21,541 --> 00:16:23,458 but I can't quite grasp it. 177 00:16:25,833 --> 00:16:27,416 How do you mean? 178 00:16:35,708 --> 00:16:36,916 When you take a photo... 179 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 there's something in that very moment 180 00:16:42,750 --> 00:16:44,208 which is gone forever. 181 00:16:45,583 --> 00:16:47,541 A moment that will never be there again. 182 00:16:50,500 --> 00:16:52,416 Like a ghost escaping this world. 183 00:16:55,333 --> 00:16:57,625 I didn't know you were a philosopher. 184 00:17:00,041 --> 00:17:02,250 [Roman chuckles softly] 185 00:17:02,291 --> 00:17:03,666 I think we need a drink. 186 00:17:05,916 --> 00:17:08,375 So I gave him a lower score. 187 00:17:08,416 --> 00:17:11,250 The radio was practically melting with his anger. 188 00:17:11,291 --> 00:17:12,916 [he chuckles] 189 00:17:12,958 --> 00:17:15,958 He was yelling and threatening like I'd slept with his wife. 190 00:17:16,000 --> 00:17:18,166 [classical music plays] 191 00:17:19,541 --> 00:17:21,583 You know it? 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,000 Tchaikovsky. 193 00:17:26,833 --> 00:17:30,208 When I first heard it, I was 14. 194 00:17:33,833 --> 00:17:35,625 My best friend Misha was in it. 195 00:17:38,958 --> 00:17:43,250 I've never seen a real ballet. 196 00:17:45,416 --> 00:17:48,541 How could you be so uncultured coming from Orel? 197 00:17:48,583 --> 00:17:50,125 [Sergey chuckles softly] 198 00:17:52,375 --> 00:17:55,791 I've seen a lot of theater before being locked up here. 199 00:17:57,875 --> 00:17:59,125 Now there's no chance. 200 00:18:05,083 --> 00:18:06,416 Let's check the photos. 201 00:18:11,500 --> 00:18:13,416 [glass smashes] 202 00:18:13,458 --> 00:18:14,500 Steady there, Private. 203 00:18:20,875 --> 00:18:22,750 I should be getting back. 204 00:18:22,791 --> 00:18:24,041 I shouldn't even be here. 205 00:18:27,083 --> 00:18:29,333 You'd better sleep it off here. 206 00:18:29,375 --> 00:18:30,375 No, I... I can't... 207 00:18:30,416 --> 00:18:33,875 I'll tell the duty officer that I needed you at the hangar. 208 00:18:33,916 --> 00:18:35,666 No, no, no. I have to go. 209 00:18:35,708 --> 00:18:36,750 I can't stay. 210 00:18:36,791 --> 00:18:40,041 Listen. If you turn up at the barracks like this, 211 00:18:40,083 --> 00:18:42,375 you'll be cleaning the toilets for a week. 212 00:19:04,208 --> 00:19:06,375 [distant shouting] 213 00:19:06,416 --> 00:19:07,708 Oh, shit. 214 00:19:15,125 --> 00:19:16,958 [footsteps approach] 215 00:19:26,583 --> 00:19:28,791 [footsteps recede] 216 00:19:46,375 --> 00:19:49,083 Put your fucking coat on! 217 00:19:49,125 --> 00:19:51,791 Why can't you dress yourself like any other pig here? 218 00:19:56,333 --> 00:19:58,000 Lebedev. 219 00:19:58,041 --> 00:20:01,250 Did I give you permission to leave the barracks last night? 220 00:20:01,291 --> 00:20:02,416 No, Comrade Sergeant. 221 00:20:02,458 --> 00:20:04,791 Then why the fuck were you smoking outside? 222 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 What's your problem? 223 00:20:14,250 --> 00:20:17,333 Why the fuck are you staring at me with those dewy wept eyes? 224 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 Are you a pervert? 225 00:20:18,625 --> 00:20:19,708 No, Comrade Sergeant. 226 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Then why the fuck do you look like one? 227 00:20:28,333 --> 00:20:29,833 What the fuck are you smiling at? 228 00:20:35,041 --> 00:20:36,208 Go fuck up the pervert. 229 00:20:39,041 --> 00:20:42,708 Go fuck up the pervert. 230 00:20:46,416 --> 00:20:48,583 Are you fucking deaf? 231 00:20:48,625 --> 00:20:50,666 Go fuck up the pederast now! 232 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 [hooter blares] 233 00:20:52,250 --> 00:20:54,166 To the stations. 234 00:20:54,208 --> 00:20:56,000 [PA] This is a combative exercise. 235 00:21:18,416 --> 00:21:20,375 [buzzer, door opens] 236 00:21:28,958 --> 00:21:31,083 After I'm done at the regional HQ, 237 00:21:31,125 --> 00:21:32,625 I want to show you something. 238 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 - What is it? - You'll see. 239 00:21:53,208 --> 00:21:56,666 [classical music plays] 240 00:22:16,208 --> 00:22:18,833 [music continues over speech] 241 00:23:10,500 --> 00:23:13,291 You haven't said a word since we left. 242 00:23:15,500 --> 00:23:18,416 I hope it wasn't that bad. 243 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 No. 244 00:23:21,291 --> 00:23:23,958 I loved it. I'm sorry. 245 00:23:32,250 --> 00:23:34,541 Whenever I used to watch a play 246 00:23:34,583 --> 00:23:36,125 with my best friend Dima... 247 00:23:38,666 --> 00:23:40,291 I'd never want it to end. 248 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 Dima grew up without a mother and me without a father. 249 00:23:47,083 --> 00:23:49,583 It sort of created this invisible bond between us. 250 00:23:51,208 --> 00:23:53,166 We'd write secret letters to each other 251 00:23:53,208 --> 00:23:55,083 and sign them Valentin. 252 00:23:56,625 --> 00:23:58,291 - Valentin? - Zubkov. 253 00:23:58,333 --> 00:24:00,750 The fighter pilot who became an actor. 254 00:24:02,125 --> 00:24:03,541 We wanted to be just like him. 255 00:24:05,375 --> 00:24:06,958 We even promised we'd go to 256 00:24:07,000 --> 00:24:09,083 the same drama school in Moscow together. 257 00:24:15,083 --> 00:24:16,250 What happened? 258 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 It was just a silly dream. 259 00:24:31,625 --> 00:24:34,291 What will you do after you leave the base? 260 00:24:34,333 --> 00:24:39,208 Go back to the farm, support my mother, find work. 261 00:24:39,250 --> 00:24:42,166 Couldn't you support her even better if you studied in Moscow 262 00:24:42,208 --> 00:24:44,125 and got a job at Mosfilm? 263 00:24:44,166 --> 00:24:45,458 I'd never get in. 264 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 How do you know? 265 00:24:47,208 --> 00:24:50,041 Because they only take 20 people from across the country. 266 00:24:50,083 --> 00:24:53,458 There are hundreds of conscripts here 267 00:24:53,500 --> 00:24:55,708 but the colonel chose you. 268 00:24:58,125 --> 00:25:02,166 "It is not in the stars to hold our destiny, but in ourselves." 269 00:25:07,208 --> 00:25:08,375 Shakespeare. 270 00:25:11,500 --> 00:25:14,166 Pull over. This could take a while. 271 00:25:22,875 --> 00:25:24,000 Look. 272 00:25:25,333 --> 00:25:27,000 They're dancing with each other. 273 00:25:33,541 --> 00:25:34,791 Oh. Shit. 274 00:25:34,833 --> 00:25:36,875 [Sergey spits and coughs] 275 00:25:36,916 --> 00:25:38,750 That definitely wasn't a blueberry. 276 00:25:43,125 --> 00:25:44,541 Do you have a girl back home? 277 00:25:52,083 --> 00:25:53,166 No. 278 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Do you? 279 00:25:58,583 --> 00:26:00,000 [vehicle approaches] 280 00:26:02,041 --> 00:26:04,083 Shit! Border guards. 281 00:26:23,041 --> 00:26:25,750 [guard shouts] 282 00:26:42,791 --> 00:26:44,916 [gun cocks] 283 00:26:44,958 --> 00:26:46,916 [guard shouts] 284 00:26:46,958 --> 00:26:48,333 [engine starts] 285 00:26:52,333 --> 00:26:54,541 [vehicle passes] 286 00:27:10,958 --> 00:27:13,125 [thunder rumbles] 287 00:27:21,166 --> 00:27:23,708 [rain intensifies] 288 00:28:00,833 --> 00:28:02,708 What happened to you last night? 289 00:28:02,750 --> 00:28:04,333 I thought you were going to go after her, 290 00:28:04,375 --> 00:28:05,625 not ignore her even more. 291 00:28:06,791 --> 00:28:08,458 I had to drive the lieutenant. 292 00:28:08,500 --> 00:28:11,916 That late? We waited for you. 293 00:28:11,958 --> 00:28:13,958 Luisa kept going on and on about him, 294 00:28:14,000 --> 00:28:15,708 so I told her to stop 295 00:28:15,750 --> 00:28:18,375 and then she got mad at me and went home. 296 00:28:18,416 --> 00:28:19,875 Where did you drive him? 297 00:28:19,916 --> 00:28:22,125 He went to the theater. 298 00:28:22,166 --> 00:28:23,333 And then? 299 00:28:27,666 --> 00:28:29,416 Then we were delayed coming back. 300 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 - What? - Sergey, you've got that look. 301 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 No, really. I was on duty. 302 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 You've found another girl, haven't you? 303 00:28:38,750 --> 00:28:40,333 Tell me, who is she? 304 00:28:40,375 --> 00:28:42,458 Swap, anyone? 305 00:28:42,500 --> 00:28:44,083 Kolja, I'll swap with you. 306 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 Yes, Sergey. 307 00:28:45,791 --> 00:28:47,333 Come on, Sergey. 308 00:28:50,041 --> 00:28:52,833 - So, how is he? - Who? 309 00:28:52,875 --> 00:28:54,333 Lieutenant Matvejev. 310 00:28:56,958 --> 00:28:58,375 Not like the other officers. 311 00:29:01,750 --> 00:29:02,875 That's what I thought. 312 00:29:05,250 --> 00:29:07,708 I have to drive him to Tallinn this weekend. 313 00:29:07,750 --> 00:29:09,458 What do you think? Where should I take him? 314 00:29:11,541 --> 00:29:14,541 Mmm... I could come and show him around, 315 00:29:14,583 --> 00:29:16,541 if Lieutenant Matvejev doesn't mind. 316 00:29:17,833 --> 00:29:18,833 Yeah? 317 00:29:18,875 --> 00:29:20,250 - Yeah. - Of course. 318 00:29:20,291 --> 00:29:22,041 [soldier whistles] 319 00:29:25,333 --> 00:29:28,625 Stalin is standing in this field, a green field, 320 00:29:28,666 --> 00:29:32,125 and there's this farmer nearby, and Stalin... 321 00:29:32,166 --> 00:29:33,291 No, the farmer... 322 00:29:33,333 --> 00:29:35,541 If you insist on telling it, at least do it properly. 323 00:29:35,583 --> 00:29:36,666 Dick. 324 00:29:38,458 --> 00:29:42,625 A farm worker greets Josef Stalin at his potato farm. 325 00:29:42,666 --> 00:29:45,375 "Comrade Stalin, we have so many potatoes that, 326 00:29:45,416 --> 00:29:46,708 piled one on top of the other 327 00:29:46,750 --> 00:29:48,583 they would reach all the way to God, 328 00:29:48,625 --> 00:29:50,166 the farmer excitedly tells..." 329 00:29:56,125 --> 00:29:58,916 Go on, Private Serebrennikov. 330 00:30:01,291 --> 00:30:02,625 Go on. I love a good joke. 331 00:30:05,666 --> 00:30:07,208 Go on. 332 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 "But God does not exist," replies Stalin. 333 00:30:15,375 --> 00:30:16,833 "Exactly," says the farmer. 334 00:30:18,041 --> 00:30:19,416 "Neither do the potatoes." 335 00:30:25,791 --> 00:30:28,000 [he chuckles] 336 00:30:29,583 --> 00:30:32,041 "Neither do the potatoes." 337 00:30:33,958 --> 00:30:35,291 That's a good one. 338 00:30:38,375 --> 00:30:39,583 Follow me. 339 00:30:59,458 --> 00:31:01,958 Telling jokes of that nature could interfere greatly 340 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 with your future prospects. 341 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 We have immense responsibility for how we affect society. 342 00:31:09,250 --> 00:31:12,125 So I'd choose more carefully which stories you tell. 343 00:31:12,166 --> 00:31:14,250 This will never happen again, Comrade Major. 344 00:31:14,291 --> 00:31:15,333 I do hope so. 345 00:31:17,000 --> 00:31:18,166 For your own sake. 346 00:31:20,458 --> 00:31:21,750 One more thing. 347 00:31:24,250 --> 00:31:26,041 According to the orderly's logbook, 348 00:31:26,083 --> 00:31:30,125 on your trip to Tallinn, you returned the Uazik at 22:34. 349 00:31:33,916 --> 00:31:36,291 What was the cause of such a delay? 350 00:31:36,333 --> 00:31:38,708 The lieutenant was attending the theater, Comrade Major. 351 00:31:40,083 --> 00:31:42,500 We were delayed at the crossing at Risti. 352 00:31:42,541 --> 00:31:44,333 The gates were broken again. 353 00:31:44,375 --> 00:31:47,250 I did everything I could to return as quickly as possible. 354 00:31:52,750 --> 00:31:54,291 Whom did he attend the theater with? 355 00:31:55,750 --> 00:31:57,833 The lieutenant was alone, Comrade Major. 356 00:32:00,875 --> 00:32:01,875 I see. 357 00:32:07,208 --> 00:32:09,583 You will report to me 358 00:32:09,625 --> 00:32:12,166 if you notice anything outside the ordinary. 359 00:32:12,208 --> 00:32:13,208 Understood? 360 00:32:13,250 --> 00:32:14,666 Yes, Comrade Major. 361 00:32:17,625 --> 00:32:18,708 Dismissed. 362 00:32:55,041 --> 00:32:56,166 And the Oleviste church 363 00:32:56,208 --> 00:32:58,375 was the tallest building in medieval Europe. 364 00:32:59,791 --> 00:33:02,916 that there is treasure buried under Mary's chapel. 365 00:33:07,541 --> 00:33:08,833 Sorry. 366 00:33:10,208 --> 00:33:11,375 Thank you. 367 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 How do I look? 368 00:33:22,708 --> 00:33:24,458 [Luisa chuckles] 369 00:33:24,500 --> 00:33:25,791 You are right. 370 00:33:29,791 --> 00:33:31,708 [door closes] 371 00:33:33,416 --> 00:33:34,833 Oh, thank you. 372 00:33:36,666 --> 00:33:37,916 Would you like one? 373 00:33:37,958 --> 00:33:40,958 Thank you, Comrade Lieutenant. 374 00:33:41,000 --> 00:33:44,166 And this, of course, is the famous cobbled street 375 00:33:44,208 --> 00:33:46,916 where Lenin had his first pair of boots made. 376 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 Luisa? 377 00:33:49,250 --> 00:33:51,250 - Olga. - Luisa. 378 00:33:51,291 --> 00:33:52,458 It's been years. 379 00:33:54,500 --> 00:33:55,875 You look so good. 380 00:33:55,916 --> 00:33:57,666 You too. 381 00:33:57,708 --> 00:33:58,708 Hello. 382 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 Which one of these handsome men are you married to? 383 00:34:02,458 --> 00:34:04,833 - Olga! - Don't tell me. 384 00:34:04,875 --> 00:34:06,541 This one's your husband, hm? 385 00:34:06,583 --> 00:34:09,083 And this must be your brother. 386 00:34:09,125 --> 00:34:12,500 Olga, these are my colleagues from the base. 387 00:34:12,541 --> 00:34:13,875 - Oh. - Yeah. 388 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Colleagues. 389 00:34:16,416 --> 00:34:18,416 - Nice to meet you. - Nice to meet you. 390 00:34:19,500 --> 00:34:22,250 - He's so sweet. It's your baby? - Yes. 391 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Comrade. 392 00:34:30,875 --> 00:34:33,416 [music plays] 393 00:34:50,500 --> 00:34:51,625 Luisa. 394 00:34:57,250 --> 00:35:00,500 [lively song plays] 395 00:35:25,333 --> 00:35:27,000 [Sergey whispers] 396 00:35:33,833 --> 00:35:36,250 "To be or not to be. 397 00:35:36,291 --> 00:35:37,541 That is the question." 398 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 To BE... 399 00:35:51,500 --> 00:35:52,750 or not to BE. 400 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 That IS the question. 401 00:36:03,166 --> 00:36:04,166 To be... 402 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 or not... 403 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 to be. 404 00:36:13,375 --> 00:36:14,458 That is the question. 405 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Shit! 406 00:36:17,166 --> 00:36:18,666 [creaking] 407 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Who's that? 408 00:36:24,458 --> 00:36:25,958 You scared the hell out of me. 409 00:36:27,583 --> 00:36:28,666 Where's Luisa? 410 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 Let's go. 411 00:37:46,541 --> 00:37:48,083 Will you help me with my lines? 412 00:37:52,166 --> 00:37:53,708 What lines? 413 00:37:53,750 --> 00:37:55,000 For my audition. 414 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Another one of your dreams. 415 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 You know you'll end up going back to the farm. 416 00:38:00,500 --> 00:38:01,708 No, Luisa, I'm serious. 417 00:38:02,875 --> 00:38:04,166 I sent my application. 418 00:38:05,291 --> 00:38:06,458 I'm going to be an actor. 419 00:38:12,041 --> 00:38:15,166 I can't wait to see you on stage, then. 420 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Let's do the reports, then your lines. 421 00:38:20,625 --> 00:38:22,875 Petrov 1:05. 422 00:38:24,291 --> 00:38:26,208 Tokarev 0:52. 423 00:38:27,708 --> 00:38:30,583 Matvejev... [Luisa sighs] 424 00:38:32,041 --> 00:38:33,500 [door opens] 425 00:38:34,583 --> 00:38:36,333 - Comrade Lieutenant. - At ease. 426 00:38:41,208 --> 00:38:42,833 A little something. 427 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 Sergey here told me how well your exam went. 428 00:38:45,375 --> 00:38:48,875 You shouldn't have, Lieutenant Matvejev. 429 00:38:48,916 --> 00:38:49,916 I'll be right back. 430 00:39:01,791 --> 00:39:02,791 Where were we? 431 00:39:04,541 --> 00:39:07,166 Er... Selenov 1:25. 432 00:39:07,208 --> 00:39:09,208 [phone rings] 433 00:39:09,250 --> 00:39:10,708 Yes, Comrade Colonel? 434 00:39:13,083 --> 00:39:14,083 He's ready for you. 435 00:39:18,625 --> 00:39:20,250 He is different. 436 00:39:23,125 --> 00:39:24,416 [she sighs] 437 00:39:24,458 --> 00:39:25,458 Platonov. 438 00:39:26,666 --> 00:39:28,666 You exceeded all your targets last week. 439 00:39:31,041 --> 00:39:32,041 Excellent. 440 00:39:33,125 --> 00:39:35,541 - That is all. - Not quite. 441 00:39:38,250 --> 00:39:39,291 One more thing. 442 00:39:42,208 --> 00:39:44,416 Lieutenant Matvejev, 443 00:39:44,458 --> 00:39:48,916 are you familiar with Article 154A of the Criminal Code? 444 00:39:48,958 --> 00:39:50,416 No, Comrade Major. I'm not. 445 00:39:53,000 --> 00:39:55,708 Sexual relations of a man with another man, 446 00:39:55,750 --> 00:39:58,541 which is punishable by 5 years' imprisonment 447 00:39:58,583 --> 00:40:00,000 in a hard-labour camp. 448 00:40:02,000 --> 00:40:03,708 I'm not following, Comrade Major. 449 00:40:07,333 --> 00:40:10,291 A report has been received implying you have engaged in 450 00:40:10,333 --> 00:40:12,166 immoral conduct with a private. 451 00:40:12,208 --> 00:40:13,291 This is malicious gossip. 452 00:40:13,333 --> 00:40:14,708 Lieutenant Matvejev... 453 00:40:17,708 --> 00:40:20,583 I wouldn't recommend you interrupt me again. 454 00:40:25,125 --> 00:40:27,666 There was no name of the private in question. 455 00:40:30,375 --> 00:40:31,583 Give me his name. 456 00:40:35,375 --> 00:40:37,000 There is no name to give. 457 00:40:38,291 --> 00:40:39,291 It is a lie. 458 00:40:39,333 --> 00:40:40,416 I assure you, comrades. 459 00:40:40,458 --> 00:40:43,083 Consider your words, Lieutenant Matvejev. 460 00:40:44,208 --> 00:40:45,291 Comrade Major... 461 00:40:47,666 --> 00:40:49,208 who wrote this? 462 00:40:49,250 --> 00:40:52,416 It was delivered anonymously, unsigned. 463 00:40:52,458 --> 00:40:53,458 Without honor. 464 00:40:55,666 --> 00:40:57,375 I trust the lieutenant's word. 465 00:40:58,458 --> 00:40:59,500 Dismissed. 466 00:41:02,916 --> 00:41:04,375 Yes, Comrade Colonel. 467 00:41:04,416 --> 00:41:05,458 Lieutenant. 468 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 It would be a pity. 469 00:41:19,500 --> 00:41:21,875 So, when you buy a brand-new Soviet car, 470 00:41:21,916 --> 00:41:23,375 what do you get for free? 471 00:41:23,416 --> 00:41:24,666 I have no idea. 472 00:41:24,708 --> 00:41:26,208 Train and bus timetable. 473 00:41:27,750 --> 00:41:28,833 I have a good one, too. 474 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 I have to go. 475 00:41:35,958 --> 00:41:37,833 So, where's my gift? 476 00:41:39,583 --> 00:41:40,833 Sergey. 477 00:41:40,875 --> 00:41:42,333 Listen to me and don't react. 478 00:41:46,416 --> 00:41:47,833 Someone filed a report. 479 00:41:49,000 --> 00:41:50,625 - About us. - What? 480 00:41:52,458 --> 00:41:54,291 They didn't mention your name but... 481 00:41:58,333 --> 00:42:00,000 But the KGB know something. 482 00:42:01,166 --> 00:42:02,375 You better go, Sergey. 483 00:42:16,583 --> 00:42:18,500 [hooter blares briefly] 484 00:42:18,541 --> 00:42:20,416 Oh, no. False alarm. 485 00:42:20,458 --> 00:42:22,000 [PA] All personnel to stations. 486 00:42:22,041 --> 00:42:23,208 This is a red alert. 487 00:42:23,250 --> 00:42:25,875 I repeat, this is a red alert. 488 00:42:25,916 --> 00:42:28,000 This is not a training exercise. 489 00:42:32,041 --> 00:42:33,875 - Attention. - At ease. 490 00:42:33,916 --> 00:42:37,000 Comrade Colonel, we have 4 B-52 strategic nuclear bombers 491 00:42:37,041 --> 00:42:38,166 in neutral air space, 492 00:42:38,208 --> 00:42:39,875 on a direct flight path to Leningrad. 493 00:42:39,916 --> 00:42:41,666 011 and 023 are escorting. 494 00:42:43,166 --> 00:42:45,208 Rock. 011. 30 seconds to the border. 495 00:42:45,250 --> 00:42:47,000 Permission to engage? 496 00:42:47,041 --> 00:42:49,583 011. Negative. Do not engage. 497 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 I repeat, do not engage. 498 00:42:51,291 --> 00:42:53,375 10 seconds to the border. 499 00:42:53,416 --> 00:42:55,875 Rock. 011. Awaiting orders. 500 00:42:55,916 --> 00:42:57,875 [alarm blares] 501 00:43:00,125 --> 00:43:01,125 Wait. 502 00:43:01,166 --> 00:43:02,750 Targets diverting 90° north. 503 00:43:02,791 --> 00:43:05,708 011 and 023, continue escorting. 504 00:43:09,500 --> 00:43:11,666 Rock. 011. Engine malfunction. 505 00:43:11,708 --> 00:43:14,041 011. Status report? 506 00:43:14,083 --> 00:43:15,750 Power at 30, declining. 507 00:43:15,791 --> 00:43:17,000 Cooling negative. 508 00:43:17,041 --> 00:43:18,333 I've lost the engine. 509 00:43:18,375 --> 00:43:19,500 Permission to abort. 510 00:43:21,708 --> 00:43:23,875 All stations, we have an emergency. 511 00:43:23,916 --> 00:43:26,291 011, drop your weapons and fuel tanks. 512 00:43:26,333 --> 00:43:28,833 023, mark the coordinates. 513 00:43:28,875 --> 00:43:31,291 Mark. 85km. 514 00:43:31,333 --> 00:43:32,500 10,200. 515 00:43:32,541 --> 00:43:36,208 That gives him a range of 73km. 516 00:43:36,250 --> 00:43:37,916 He'll crash at least 10km short. 517 00:43:37,958 --> 00:43:40,250 011, negative. 518 00:43:40,291 --> 00:43:43,416 Proceed to eject over the sea at 3,000. 519 00:43:43,458 --> 00:43:46,125 I can save the plane. I can fly it at stall speed. 520 00:43:46,166 --> 00:43:47,583 Damn it, he's trying to land. 521 00:43:49,125 --> 00:43:50,791 Matvejev, it's too risky. 522 00:43:50,833 --> 00:43:52,833 I need you to return alive. 523 00:43:52,875 --> 00:43:54,791 Eject. That's an order. 524 00:43:54,833 --> 00:43:56,916 I do not copy. Parachute negative. 525 00:43:56,958 --> 00:43:58,250 Mark. Parachute negative. 526 00:43:58,291 --> 00:43:59,583 Activate the stop net. 527 00:44:00,875 --> 00:44:01,958 Duty mechanic to control. 528 00:44:02,000 --> 00:44:03,416 [bleeping] 529 00:44:03,458 --> 00:44:05,208 Duty mechanic to control. 530 00:44:05,250 --> 00:44:07,208 Karamazin, Serebrennikov, to the net. Go. 531 00:44:07,250 --> 00:44:08,375 Yes, Comrade Colonel. 532 00:44:24,458 --> 00:44:26,458 Come on. Come on. 533 00:44:26,500 --> 00:44:28,208 - Come on! - What is it? 534 00:44:31,000 --> 00:44:32,708 Shit. The fuse is blown. 535 00:44:32,750 --> 00:44:34,625 [siren blares] 536 00:44:37,708 --> 00:44:40,083 The crank! 537 00:44:40,125 --> 00:44:42,416 [they groan] 538 00:44:42,458 --> 00:44:43,458 Damn it! 539 00:44:48,041 --> 00:44:49,166 It won't move! 540 00:44:50,291 --> 00:44:52,166 Rock. 011. 541 00:44:52,208 --> 00:44:53,458 Airfield in sight. 542 00:44:53,500 --> 00:44:54,750 Permission to land? 543 00:44:54,791 --> 00:44:56,083 011, permission granted. 544 00:45:00,458 --> 00:45:01,791 Try now! 545 00:45:05,500 --> 00:45:06,875 Come on. Come on. 546 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Faster. 547 00:45:18,625 --> 00:45:19,791 It's going. Run! 548 00:45:25,458 --> 00:45:27,416 [siren blares] 549 00:45:27,458 --> 00:45:29,458 [concerned chatter] 550 00:45:39,250 --> 00:45:42,458 Faster. Faster. Get back to your station, Private. 551 00:45:43,916 --> 00:45:45,416 Serebrennikov, let's go. 552 00:45:45,458 --> 00:45:47,833 You! You! You! Get him out of there! 553 00:46:16,625 --> 00:46:19,916 All clear, Lieutenant Matvejev. 554 00:46:19,958 --> 00:46:22,375 You were very lucky today. Get some rest. 555 00:46:45,041 --> 00:46:47,041 [door squeaks open] 556 00:46:49,166 --> 00:46:50,375 Comrade Lieutenant? 557 00:46:52,833 --> 00:46:54,000 Up here. 558 00:46:55,791 --> 00:46:57,458 [door closes] 559 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 [banging] 560 00:48:31,708 --> 00:48:33,250 [they giggle] 561 00:49:03,833 --> 00:49:07,625 [music: Tchaikovsky - June: Barcarolle] 562 00:49:35,500 --> 00:49:37,041 For you. 563 00:49:39,166 --> 00:49:40,916 So you won't forget me. 564 00:49:51,083 --> 00:49:53,541 We could get the training plane and fly to Sweden. 565 00:49:55,750 --> 00:49:56,833 Sweden? 566 00:49:58,541 --> 00:50:00,625 Why Sweden? 567 00:50:00,666 --> 00:50:02,416 I don't know. 568 00:50:02,458 --> 00:50:03,500 I don't care... 569 00:50:04,708 --> 00:50:06,416 as long as we're together. 570 00:50:06,458 --> 00:50:08,000 Sergey, I'm an officer. 571 00:50:09,208 --> 00:50:10,833 I can't leave my motherland. 572 00:50:25,041 --> 00:50:29,083 If you get into drama school... 573 00:50:30,750 --> 00:50:33,416 I'll find something to do in Moscow, too. 574 00:50:39,666 --> 00:50:42,291 And then we could go to the cinema whenever we wanted. 575 00:50:44,666 --> 00:50:47,583 And take a cruise on the river 576 00:50:47,625 --> 00:50:50,833 and watch all the shows at the Bolshoi. 577 00:50:52,125 --> 00:50:54,416 And have an ice cream on Arbat, 578 00:50:54,458 --> 00:50:57,125 and then throw up on the American Mountains. 579 00:50:57,166 --> 00:50:58,583 That's decided, then. 580 00:50:59,666 --> 00:51:00,708 All right, then. 581 00:51:03,833 --> 00:51:05,333 [knock at door] 582 00:51:19,041 --> 00:51:20,875 Comrade Major. 583 00:51:20,916 --> 00:51:21,916 At ease. 584 00:51:25,166 --> 00:51:27,083 Sounds like you're having fun in here. 585 00:51:27,125 --> 00:51:30,625 Just analyzing my flight report, Comrade Major. 586 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Alone? 587 00:51:36,958 --> 00:51:38,083 Yes, Comrade Major. 588 00:51:40,875 --> 00:51:41,916 I see. 589 00:52:01,958 --> 00:52:03,375 Where did you develop these? 590 00:52:07,125 --> 00:52:09,333 Just personal photos, Comrade Major. 591 00:52:10,708 --> 00:52:12,000 Personal. 592 00:53:20,083 --> 00:53:21,250 Matvejev... 593 00:53:22,333 --> 00:53:24,791 if there is the slightest truth in that report... 594 00:53:27,666 --> 00:53:29,458 believe me, I will find out. 595 00:53:30,875 --> 00:53:34,250 And nobody can protect you then, not even Kuznetsov. 596 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 And I'll personally make sure that you'll never fly again. 597 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Goodnight. 598 00:54:09,375 --> 00:54:11,333 You better return to the barracks now. 599 00:54:13,333 --> 00:54:14,875 Make sure nobody sees you. 600 00:54:22,916 --> 00:54:25,458 Faster! 601 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Move it! 602 00:54:27,291 --> 00:54:29,666 Fucking rats. 603 00:54:29,708 --> 00:54:31,208 Move it! 604 00:54:31,250 --> 00:54:33,333 Won't have to listen to him ever again. 605 00:54:33,375 --> 00:54:34,375 One more day. 606 00:54:49,916 --> 00:54:50,916 Good luck. 607 00:55:05,291 --> 00:55:06,541 Comrade Lieutenant. 608 00:55:09,875 --> 00:55:11,291 Vasja, wait here. 609 00:55:11,333 --> 00:55:13,333 Colonel's orders. 610 00:55:13,375 --> 00:55:14,458 Comrade Lieutenant? 611 00:55:16,791 --> 00:55:18,250 Comrade Lieutenant? 612 00:55:18,291 --> 00:55:19,625 What is it, Private? 613 00:55:19,666 --> 00:55:21,291 I made a plan. 614 00:55:21,333 --> 00:55:22,583 What plan? 615 00:55:22,625 --> 00:55:23,916 For Moscow. 616 00:55:23,958 --> 00:55:26,458 Get back to your station, Private. 617 00:55:26,500 --> 00:55:27,875 What? 618 00:55:27,916 --> 00:55:32,000 - Last night... - Listen... Comrade Serebrennikov. 619 00:55:32,041 --> 00:55:33,541 There was no last night. 620 00:55:33,583 --> 00:55:35,583 Nothing ever happened between us. Nothing. 621 00:55:36,666 --> 00:55:37,750 Understand? 622 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 Moscow? 623 00:56:33,833 --> 00:56:34,916 Moscow is where I'll be. 624 00:56:34,958 --> 00:56:36,583 I'll hold you to that. 625 00:56:37,750 --> 00:56:38,916 Vasja. 626 00:56:41,000 --> 00:56:42,791 Sergey... 627 00:56:42,833 --> 00:56:46,083 don't forget, write to me after your auditions. 628 00:56:46,125 --> 00:56:47,166 Of course. 629 00:57:02,916 --> 00:57:04,708 Take care. 630 00:57:42,625 --> 00:57:44,833 O, happy dagger. 631 00:57:44,875 --> 00:57:45,958 This is thy sheath. 632 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 There rust, and let me die. 633 00:57:54,375 --> 00:57:55,916 [laughter] 634 00:57:57,791 --> 00:57:59,750 Let's try again. 635 00:57:59,791 --> 00:58:02,208 [they imitate animal cries] 636 00:58:09,333 --> 00:58:13,041 If Juliet had just married Paris, who's smart and wealthy, 637 00:58:13,083 --> 00:58:14,250 the man of wax, 638 00:58:14,291 --> 00:58:16,833 then this terrible tragedy would never have happened. 639 00:58:16,875 --> 00:58:19,208 That's love for convenience. That's not true love. 640 00:58:19,250 --> 00:58:22,500 Oh, really? And how does true love behave? 641 00:58:22,541 --> 00:58:25,041 You can't stop thinking about the other person. 642 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 You have to be with them no matter what. 643 00:58:26,750 --> 00:58:28,458 But she could save both their lives, 644 00:58:28,500 --> 00:58:30,458 and they could still meet up in secret. 645 00:58:30,500 --> 00:58:32,125 And only live half a life? 646 00:58:32,166 --> 00:58:35,333 Romeo doesn't just go "I defy you stars" 647 00:58:35,375 --> 00:58:37,583 to see her in secret. 648 00:58:37,625 --> 00:58:39,250 Not when he's madly in love. 649 00:58:42,791 --> 00:58:44,208 I've got to get to my class. 650 00:58:45,500 --> 00:58:46,958 Wait. I'll walk with you. 651 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 Have you got time to go over our scenes later? 652 00:58:51,666 --> 00:58:53,250 We could practice at my place. 653 00:58:54,375 --> 00:58:57,375 I can't tonight. I have to practice my monologue. 654 00:59:00,083 --> 00:59:01,625 Sergey, there you are. 655 00:59:01,666 --> 00:59:02,666 Your friend is here. 656 00:59:04,416 --> 00:59:05,416 I'll see you later. 657 00:59:07,375 --> 00:59:09,791 [music plays] 658 00:59:11,250 --> 00:59:12,250 Luisa. 659 00:59:14,625 --> 00:59:16,041 Ooh! 660 00:59:19,000 --> 00:59:20,541 Look at you. 661 00:59:20,583 --> 00:59:22,375 You've become so handsome. 662 00:59:22,416 --> 00:59:23,833 All that time in the library. 663 00:59:23,875 --> 00:59:25,916 - Oh. - Oh, and edible food. 664 00:59:25,958 --> 00:59:27,083 [Luisa chuckles] 665 00:59:44,000 --> 00:59:45,791 Your mother still looks so young. 666 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 How is she? 667 00:59:52,250 --> 00:59:54,291 Oh, she's... She's fine. 668 00:59:56,208 --> 00:59:58,583 Anyway, you've heard all my news. 669 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 How is medical school? 670 01:00:03,916 --> 01:00:05,416 I deferred. 671 01:00:05,458 --> 01:00:07,208 I'll go next autumn. 672 01:00:07,250 --> 01:00:08,250 Why? 673 01:00:10,583 --> 01:00:12,291 I'm still working for the colonel. 674 01:00:20,791 --> 01:00:22,333 The days are flying by. 675 01:00:25,750 --> 01:00:28,125 Sergey, so much changed after you left the base. 676 01:00:30,166 --> 01:00:31,666 I needed to come and see you. 677 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 I don't want anything to change between us. 678 01:00:39,125 --> 01:00:40,375 Of course. 679 01:00:41,458 --> 01:00:43,291 - Thanks. - What is it? 680 01:00:47,791 --> 01:00:49,166 I am to be married... 681 01:00:52,583 --> 01:00:53,666 to Roman. 682 01:00:59,333 --> 01:01:00,791 R... Roman? 683 01:01:04,166 --> 01:01:05,333 Well, that's... 684 01:01:07,541 --> 01:01:09,333 You're sure? 685 01:01:10,625 --> 01:01:11,708 Of course. 686 01:01:13,500 --> 01:01:14,916 Of course I'm sure. 687 01:01:18,375 --> 01:01:19,875 That's wonderful. 688 01:01:22,000 --> 01:01:23,208 I'm truly happy for you. 689 01:01:24,791 --> 01:01:26,333 For both of you. 690 01:01:29,250 --> 01:01:30,500 I missed you so much. 691 01:01:36,166 --> 01:01:38,125 You will come to our wedding, won't you? 692 01:01:41,875 --> 01:01:43,500 Sugar? 693 01:01:43,541 --> 01:01:44,541 Yes. 694 01:01:59,708 --> 01:02:01,958 [lively music plays] 695 01:02:23,375 --> 01:02:25,708 A toast to Sergey. 696 01:02:25,750 --> 01:02:28,166 We are all here today thanks to you. 697 01:02:29,250 --> 01:02:30,250 Na zdarovje. 698 01:02:30,291 --> 01:02:32,708 - Na zdarovje. - Na zdarovje. 699 01:02:36,000 --> 01:02:37,333 One more? 700 01:02:54,291 --> 01:02:55,958 [song finishes] 701 01:02:56,000 --> 01:02:57,083 Hey-hey! 702 01:02:57,125 --> 01:02:58,250 Gorko! 703 01:02:58,291 --> 01:03:00,833 Gorko! Gorko! 704 01:03:00,875 --> 01:03:04,333 Gorko! Gorko! Gorko! 705 01:03:05,625 --> 01:03:12,583 Two, three, four, five, six, seven! 706 01:03:12,625 --> 01:03:15,083 [cheering and applause] 707 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Difficult thing to watch 708 01:03:37,000 --> 01:03:39,583 the one you love swept off their feet. 709 01:03:42,583 --> 01:03:44,666 I see what goes on under my nose. 710 01:03:48,875 --> 01:03:51,291 It's no consolation now but... 711 01:03:51,333 --> 01:03:54,958 if he'd never walked onto my base, 712 01:03:55,000 --> 01:03:56,416 I do believe... 713 01:03:58,583 --> 01:04:00,375 she would have married you. 714 01:04:07,916 --> 01:04:10,208 Thank you, Comrade Colonel. 715 01:04:26,125 --> 01:04:27,708 Excuse me. 716 01:04:34,625 --> 01:04:36,666 [door creaks and closes] 717 01:04:36,708 --> 01:04:39,458 [footsteps approach] 718 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 How have you been? 719 01:04:59,208 --> 01:05:00,208 Fine. 720 01:05:02,875 --> 01:05:04,166 How is drama school? 721 01:05:06,833 --> 01:05:08,541 It's a lot better than the base. 722 01:05:11,666 --> 01:05:12,916 It's like another world. 723 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Have you got a girl? 724 01:05:26,416 --> 01:05:27,500 Do you love her? 725 01:05:29,083 --> 01:05:30,083 Of course. 726 01:05:33,166 --> 01:05:35,208 She's given up everything for you. 727 01:05:35,250 --> 01:05:36,708 I had to protect you. 728 01:05:36,750 --> 01:05:37,875 From what? 729 01:05:37,916 --> 01:05:39,583 You know what happens to men like you. 730 01:05:41,125 --> 01:05:43,791 Men... like me? 731 01:05:45,666 --> 01:05:47,083 What are you, then? 732 01:05:48,791 --> 01:05:50,208 I just married the woman I love. 733 01:05:50,250 --> 01:05:52,375 You really believe that if you live a lie long enough 734 01:05:52,416 --> 01:05:54,208 - it'll suddenly become true? - Sergey... 735 01:05:54,250 --> 01:05:56,250 you don't know anything about me. 736 01:06:00,166 --> 01:06:01,291 Wait. 737 01:06:01,333 --> 01:06:02,416 Sergey. 738 01:06:02,458 --> 01:06:04,958 Gorko! Gorko! Gorko! 739 01:06:05,000 --> 01:06:07,958 Gorko! Gorko! Gorko! 740 01:06:08,000 --> 01:06:09,833 Gorko! Gorko! 741 01:06:09,875 --> 01:06:10,875 I tried... 742 01:06:12,250 --> 01:06:13,416 so hard... 743 01:06:14,625 --> 01:06:15,916 to forget you. 744 01:06:18,416 --> 01:06:19,458 But I can't. 745 01:06:21,666 --> 01:06:23,416 - All these months, I... - Sergey. 746 01:06:23,458 --> 01:06:25,000 - waited. - Sergey. 747 01:06:25,041 --> 01:06:26,250 I thought you'd come. 748 01:06:28,541 --> 01:06:30,041 I couldn't. 749 01:06:50,666 --> 01:06:52,125 What are you doing? 750 01:07:00,083 --> 01:07:01,375 [door opens] 751 01:07:03,416 --> 01:07:04,416 Comrade Major. 752 01:07:15,791 --> 01:07:17,666 Your wife is looking for you. 753 01:07:17,708 --> 01:07:19,458 Thank you, Comrade Major. 754 01:07:19,500 --> 01:07:20,750 I'll be right there. 755 01:07:37,125 --> 01:07:38,791 I must go, Sergey. 756 01:07:38,833 --> 01:07:40,625 We could still go to Moscow together. 757 01:07:42,208 --> 01:07:43,500 Nobody would have to know. 758 01:07:45,791 --> 01:07:47,791 - Have that ice cream on Arbat. - Sergey. 759 01:07:51,291 --> 01:07:52,333 Luisa is... 760 01:07:53,958 --> 01:07:55,166 pregnant. 761 01:08:13,916 --> 01:08:17,250 "You have sense enough", said Father Zossima. 762 01:08:19,291 --> 01:08:21,708 "Don't give way to drunkenness 763 01:08:21,750 --> 01:08:24,916 and incontinence of speech. 764 01:08:24,958 --> 01:08:27,458 Don't give way to sensual lust 765 01:08:27,500 --> 01:08:28,916 and to the love of money." 766 01:08:30,625 --> 01:08:34,333 And above all... "don't lie." 767 01:08:34,375 --> 01:08:36,250 "You mean about Diderot?" 768 01:08:36,291 --> 01:08:39,291 "No, not about Diderot. 769 01:08:39,333 --> 01:08:42,250 Above all, don't lie to yourself. 770 01:08:44,583 --> 01:08:46,708 The man who lies to himself... 771 01:08:46,750 --> 01:08:50,125 and listens to his own lie comes to the point 772 01:08:50,166 --> 01:08:52,416 that he cannot distinguish the truth within him... 773 01:08:52,458 --> 01:08:53,541 Daddy! 774 01:08:53,583 --> 01:08:55,333 or around him. 775 01:08:55,375 --> 01:08:59,000 And so loses all respect for himself and for others. 776 01:09:00,250 --> 01:09:02,000 And having no respect... 777 01:09:03,041 --> 01:09:04,333 he ceases to love." 778 01:09:16,000 --> 01:09:17,750 [Luisa] Dinner is ready. 779 01:09:35,791 --> 01:09:37,208 It won't be a holiday. 780 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 I'll be doing long hours. 781 01:09:38,541 --> 01:09:40,291 You'd be alone in the city all day. 782 01:09:40,333 --> 01:09:43,208 I think it would be better for you to stay here. 783 01:09:43,250 --> 01:09:45,875 But I don't want to be stuck here. 784 01:09:45,916 --> 01:09:47,250 And he'll miss his daddy. 785 01:09:47,291 --> 01:09:49,458 You have your family here to help you. 786 01:09:49,500 --> 01:09:51,083 Just for a few months. 787 01:09:51,125 --> 01:09:52,625 - Did you think about us? - Yes. 788 01:09:52,666 --> 01:09:53,666 And? 789 01:09:53,708 --> 01:09:55,791 When I finish in Moscow, they'll promote me. 790 01:09:55,833 --> 01:09:58,083 And we can finally get a bigger apartment. 791 01:10:02,375 --> 01:10:04,583 Do I have a say in this? 792 01:10:04,625 --> 01:10:05,791 It's for the best. 793 01:10:11,291 --> 01:10:12,833 Have you seen my jumper? 794 01:10:12,875 --> 01:10:14,000 Which one? 795 01:10:14,041 --> 01:10:15,250 The Grey winter one. 796 01:10:18,291 --> 01:10:20,083 [Serjozha] Why do you have to go? 797 01:10:20,125 --> 01:10:22,541 Serjozha, I'll see you soon. 798 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 You are both mean. 799 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 Serjozha... 800 01:10:45,416 --> 01:10:47,833 [banging] 801 01:10:52,791 --> 01:10:54,500 - This one? - Yes. 802 01:10:56,833 --> 01:10:58,250 And that's why I love you. 803 01:11:04,333 --> 01:11:06,000 I should just make it to the train. 804 01:11:16,000 --> 01:11:17,166 See you soon. 805 01:11:38,000 --> 01:11:39,125 Prison, my lord? 806 01:11:40,666 --> 01:11:42,166 Denmark's a prison. 807 01:11:42,208 --> 01:11:43,625 Then is the world one? 808 01:11:44,958 --> 01:11:46,333 A goodly one, 809 01:11:46,375 --> 01:11:48,500 in which there are many confines, wards, 810 01:11:48,541 --> 01:11:51,708 dungeons. Denmark being one of the worst. 811 01:11:54,458 --> 01:11:55,833 We think not so, my lord. 812 01:11:56,958 --> 01:11:58,416 Why, then, 'tis none to you, 813 01:11:58,458 --> 01:12:00,125 for there is nothing either good or bad 814 01:12:00,166 --> 01:12:01,416 but thinking makes it so. 815 01:12:03,166 --> 01:12:06,291 To me... it is a prison. 816 01:12:07,750 --> 01:12:09,750 I'm going to read all his books during the break. 817 01:12:11,125 --> 01:12:13,500 That better not be all you'll be doing. 818 01:12:13,541 --> 01:12:15,458 I'll make sure it won't be. 819 01:12:15,500 --> 01:12:18,250 Or I'll throw his books into the river again. 820 01:12:19,583 --> 01:12:21,458 Sergey? You have a visitor. 821 01:12:35,041 --> 01:12:36,291 What are you doing here? 822 01:12:38,708 --> 01:12:41,166 I... came to see your play. 823 01:12:46,333 --> 01:12:47,333 Did you like it? 824 01:12:53,625 --> 01:12:56,666 The prince... was very good. 825 01:13:00,875 --> 01:13:01,916 Thank you. 826 01:13:16,333 --> 01:13:17,333 Sergey... 827 01:13:18,750 --> 01:13:20,583 I've been sorting out my apartment, 828 01:13:20,625 --> 01:13:23,708 so I have a week off before I start at the academy. 829 01:13:26,666 --> 01:13:28,041 Why are you telling me this? 830 01:13:29,208 --> 01:13:30,458 Didn't you get my letter? 831 01:13:34,125 --> 01:13:38,000 How's your wife... and your child? 832 01:13:39,541 --> 01:13:40,875 Come to Sotchi with me. 833 01:13:42,291 --> 01:13:43,583 I have two tickets. 834 01:13:47,791 --> 01:13:49,875 For the 18:00 train. 835 01:13:49,916 --> 01:13:52,375 You think you can just turn up here and I'll drop my life? 836 01:13:53,583 --> 01:13:55,333 What was it, could she not join you? 837 01:13:56,625 --> 01:13:58,750 Sergey... [door opens] 838 01:14:00,541 --> 01:14:01,833 I'll be right there, Ilya. 839 01:14:09,875 --> 01:14:11,625 I've got to get back to my friends. 840 01:14:16,416 --> 01:14:20,291 Why do you think we use the classics to teach you? 841 01:14:21,958 --> 01:14:26,500 Because the characters of these stories 842 01:14:26,541 --> 01:14:28,583 are not intellectuals. 843 01:14:30,083 --> 01:14:33,750 They are living, breathing... 844 01:14:35,041 --> 01:14:36,666 feeling beings... 845 01:14:38,333 --> 01:14:43,333 whom are tender, with tremble... 846 01:14:45,166 --> 01:14:46,958 in their hearts. 847 01:14:47,000 --> 01:14:50,708 And I want you to catch this tremble 848 01:14:50,750 --> 01:14:53,750 to your own heart and soul. 849 01:15:01,500 --> 01:15:03,250 [knock at door] 850 01:15:04,625 --> 01:15:06,000 Tea? 851 01:15:07,333 --> 01:15:09,208 [PA] Train 505 for Sotchi 852 01:15:09,250 --> 01:15:11,958 is departing now from platform two. 853 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 [train clunks] 854 01:15:16,875 --> 01:15:19,083 [door slides open] 855 01:16:00,208 --> 01:16:02,500 [clicking and whirring] 856 01:16:07,458 --> 01:16:08,625 [camera clicks] 857 01:16:09,791 --> 01:16:12,083 He's still with that model? 858 01:16:12,125 --> 01:16:13,125 Yeah. 859 01:16:14,875 --> 01:16:17,458 And she came with him to visit Luisa. 860 01:16:22,166 --> 01:16:23,166 How is she? 861 01:16:24,833 --> 01:16:27,333 Later, Sergey. Later. 862 01:16:54,916 --> 01:16:56,458 Come on! Woohoo! 863 01:17:06,166 --> 01:17:08,208 [Sergey pants] 864 01:17:12,750 --> 01:17:14,625 Roman? 865 01:17:30,375 --> 01:17:32,166 I'm afraid of this dream. 866 01:17:36,166 --> 01:17:37,458 Of waking up. 867 01:17:39,916 --> 01:17:41,000 Of losing you. 868 01:17:44,291 --> 01:17:45,458 I'm here now. 869 01:17:52,916 --> 01:17:53,958 What is it? 870 01:17:56,833 --> 01:17:59,791 You remember my best friend, Dima? 871 01:18:06,541 --> 01:18:08,125 On his 13th birthday... 872 01:18:09,833 --> 01:18:11,666 my mother made him an apple pie. 873 01:18:14,875 --> 01:18:16,125 He lived by the school. 874 01:18:19,583 --> 01:18:21,833 I wanted him to have it while it was still warm. 875 01:18:23,750 --> 01:18:25,000 So I ran all the way. 876 01:18:28,041 --> 01:18:29,041 When I arrived... 877 01:18:30,333 --> 01:18:33,041 I heard shouting from inside, 878 01:18:33,083 --> 01:18:34,666 and so I went around to the window. 879 01:18:39,250 --> 01:18:41,291 My letters were scattered all over the floor. 880 01:18:47,166 --> 01:18:50,750 His father... had him pinned to the table... 881 01:18:53,333 --> 01:18:55,000 beating him across the back... 882 01:18:56,750 --> 01:19:00,416 yelling, "No son of mine will be a fucking faggot." 883 01:19:05,833 --> 01:19:07,333 I'll never forget his look... 884 01:19:09,958 --> 01:19:11,041 of disgust. 885 01:19:18,250 --> 01:19:19,541 And then Dima looked up... 886 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 and saw me. 887 01:19:25,791 --> 01:19:27,583 And I ran away. 888 01:19:31,750 --> 01:19:33,625 I ran away. 889 01:19:42,875 --> 01:19:44,708 He didn't come to school the next day. 890 01:19:48,708 --> 01:19:52,125 There's a lake in the forest near the village. 891 01:19:56,708 --> 01:19:58,625 They found his body there 3 days later. 892 01:20:04,375 --> 01:20:06,250 I've never told this to anyone. 893 01:20:33,583 --> 01:20:36,125 I have three rules here. 894 01:20:36,166 --> 01:20:40,250 No vodka, no parties with loud music, 895 01:20:40,291 --> 01:20:41,500 and no girls. 896 01:20:44,166 --> 01:20:45,708 After 11. 897 01:20:52,000 --> 01:20:55,166 [Sergey] this place is incredible. 898 01:21:00,958 --> 01:21:02,000 Welcome home. 899 01:21:03,333 --> 01:21:06,916 [music plays, lively chatter] 900 01:21:16,916 --> 01:21:18,000 As you requested. 901 01:21:18,041 --> 01:21:21,291 The sickle and the hammer. 902 01:21:21,333 --> 01:21:22,875 First, it cuts off your legs 903 01:21:22,916 --> 01:21:25,833 and then it smacks you in the head. 904 01:21:25,875 --> 01:21:27,500 - A drink? - Need you ask? 905 01:21:27,541 --> 01:21:29,291 Look at this place. 906 01:21:29,333 --> 01:21:32,000 Fighter pilots certainly make lots of money. 907 01:21:32,041 --> 01:21:33,583 Na zdarovje. 908 01:21:33,625 --> 01:21:35,166 [guests] Na zdarovje. 909 01:21:35,208 --> 01:21:37,041 ♪ Ra-Ra-Rasputin ♪ 910 01:21:37,083 --> 01:21:39,375 ♪ Lover of the Russian queen ♪ 911 01:21:39,416 --> 01:21:42,666 ♪ There was a cat that really was gone ♪ 912 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 ♪ Ra-Ra-Rasputin ♪ 913 01:21:44,625 --> 01:21:46,833 ♪ Russia's greatest love machine ♪ 914 01:21:46,875 --> 01:21:50,166 ♪ It was a shame how he carried on... ♪ 915 01:22:01,125 --> 01:22:03,625 Sergey is always so serious about it all. 916 01:22:03,666 --> 01:22:07,333 He'll play Hamlet or Uncle Vanya the rest of his life. 917 01:22:07,375 --> 01:22:09,416 - Yeah, you are right. - Nothing wrong with that. 918 01:22:10,500 --> 01:22:12,000 Matvejev. Fuel is running out. 919 01:22:12,041 --> 01:22:13,666 Coming right up. 920 01:22:15,041 --> 01:22:16,916 Sergey. 921 01:22:16,958 --> 01:22:18,208 Sorry. 922 01:22:28,083 --> 01:22:29,791 Who'd have thought it? 923 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 Actors and pilots getting along so well. 924 01:22:33,708 --> 01:22:35,375 I can't imagine it any other way. 925 01:22:38,708 --> 01:22:39,750 I knew it. 926 01:22:39,791 --> 01:22:41,083 No. 927 01:22:44,166 --> 01:22:45,250 Volodja. 928 01:22:47,541 --> 01:22:49,750 - Volodja. - Get the fuck away from me. 929 01:22:49,791 --> 01:22:51,375 - Volodja. - I knew it. 930 01:22:51,416 --> 01:22:53,666 Zverev should have investigated my report. 931 01:22:57,166 --> 01:22:58,333 You? 932 01:23:00,125 --> 01:23:02,000 You could have got us sent to prison. 933 01:23:02,041 --> 01:23:04,125 How was I supposed to know it was you? 934 01:23:05,791 --> 01:23:08,083 Why would you do this to her? 935 01:23:08,125 --> 01:23:10,208 You've ruined her life. 936 01:23:10,250 --> 01:23:11,666 Volodja... 937 01:23:12,833 --> 01:23:14,583 - We love each other. - Stop. 938 01:23:14,625 --> 01:23:15,958 Stop it. 939 01:23:16,000 --> 01:23:17,708 - We love... - Stop it. It is not love. 940 01:23:19,625 --> 01:23:20,750 It's disgusting. 941 01:23:22,625 --> 01:23:23,916 You make me sick. 942 01:23:25,875 --> 01:23:26,916 Fuck this. 943 01:23:28,750 --> 01:23:30,833 You won't tell anyone. 944 01:23:32,500 --> 01:23:34,958 Not Luisa. Not anyone. 945 01:23:36,208 --> 01:23:37,625 No. 946 01:23:37,666 --> 01:23:39,000 That is your job. 947 01:23:41,083 --> 01:23:43,625 You really think he's going to leave her 948 01:23:43,666 --> 01:23:46,666 and the air force... for you? 949 01:23:54,083 --> 01:23:56,833 More Soviet volunteers arrived in Kabul this week 950 01:23:56,875 --> 01:23:58,875 to liberate the people of Afghanistan. 951 01:24:00,083 --> 01:24:01,375 The Afghan children 952 01:24:01,416 --> 01:24:05,041 welcomed the Soviet soldiers with love and national dances. 953 01:24:05,083 --> 01:24:06,916 Are you sure? 954 01:24:06,958 --> 01:24:08,041 Yes, I'm sure. 955 01:24:09,291 --> 01:24:10,583 He won't tell her. 956 01:24:10,625 --> 01:24:11,916 That's good. 957 01:24:13,125 --> 01:24:14,208 [crashing] 958 01:24:28,833 --> 01:24:31,375 [cheering and lively music on TV] 959 01:24:49,583 --> 01:24:50,875 [knock at door] 960 01:24:55,583 --> 01:24:56,958 Are you expecting someone? 961 01:25:03,041 --> 01:25:04,875 [door unlocks] 962 01:25:04,916 --> 01:25:06,833 Matvejev? 963 01:25:06,875 --> 01:25:08,500 - Roman Alekseyevich? - Yes. 964 01:25:11,625 --> 01:25:12,625 Sign here. 965 01:25:27,708 --> 01:25:30,583 [banging] 966 01:25:43,625 --> 01:25:44,875 What are you waiting for? 967 01:25:48,500 --> 01:25:52,541 Sergey, please, go and get the rest of your stuff. 968 01:25:53,666 --> 01:25:55,708 Roman, she can't come here. 969 01:26:00,291 --> 01:26:02,250 I can't tell her to go back. 970 01:26:02,291 --> 01:26:03,916 Then take her to a hotel. 971 01:26:03,958 --> 01:26:05,041 She's my wife. 972 01:26:06,125 --> 01:26:07,958 You're an actor. Act... 973 01:26:09,166 --> 01:26:10,625 like you're just visiting. 974 01:26:11,916 --> 01:26:14,083 I have to pretend every fucking second of the day 975 01:26:14,125 --> 01:26:15,791 I walk out the door. 976 01:26:15,833 --> 01:26:17,833 I will not do it in our home. 977 01:26:17,875 --> 01:26:19,416 Just tell her it's not working. 978 01:26:19,458 --> 01:26:21,208 And then what? 979 01:26:21,250 --> 01:26:22,833 What then? 980 01:26:22,875 --> 01:26:25,166 You'll move in with me at the base? 981 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 Hey, get to the back. 982 01:27:36,333 --> 01:27:38,166 [squeaking and buzzing] 983 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 [child shouts happily] 984 01:27:44,250 --> 01:27:46,583 [door opens] 985 01:27:48,000 --> 01:27:49,375 Sergey! 986 01:27:51,291 --> 01:27:52,500 Oh! 987 01:27:53,833 --> 01:27:55,166 It's so good to see you. 988 01:27:55,208 --> 01:27:56,541 Yes. 989 01:27:56,583 --> 01:27:58,541 This is Serjozha. 990 01:27:58,583 --> 01:28:00,166 - Hello. - Hi, Serjozha. 991 01:28:00,208 --> 01:28:01,625 Hi. 992 01:28:01,666 --> 01:28:03,750 He's definitely got Roman's eyes. 993 01:28:03,791 --> 01:28:04,875 - Hasn't he? - Yes. 994 01:28:04,916 --> 01:28:06,041 Yes. 995 01:28:06,083 --> 01:28:07,416 [Luisa chuckles] 996 01:28:07,458 --> 01:28:09,125 How have you been? 997 01:28:09,166 --> 01:28:11,250 I was supposed to go to my mother's for the holidays 998 01:28:11,291 --> 01:28:13,791 but when Roman said that you were coming, 999 01:28:13,833 --> 01:28:15,333 I just had to stay and see you. 1000 01:28:16,416 --> 01:28:19,250 You are always welcome in our home and you know it. 1001 01:28:19,291 --> 01:28:22,541 It's about time that you met Serjozha too. 1002 01:28:22,583 --> 01:28:23,875 Let's see. 1003 01:28:23,916 --> 01:28:25,125 [she gasps] 1004 01:28:25,166 --> 01:28:27,375 Such a big flat. Come on. 1005 01:28:27,416 --> 01:28:29,541 [she exclaims] 1006 01:28:58,000 --> 01:29:00,416 When Roman has his night flights, 1007 01:29:00,458 --> 01:29:03,083 Serjozha sits by the window 1008 01:29:03,125 --> 01:29:06,583 and stares into the night, waiting for him to come home. 1009 01:29:06,625 --> 01:29:07,666 Yeah. 1010 01:29:13,916 --> 01:29:16,000 When Roman finishes here, 1011 01:29:16,041 --> 01:29:17,916 I'll start my medical school. 1012 01:29:17,958 --> 01:29:19,083 Mmm. 1013 01:29:19,125 --> 01:29:21,083 And he'll get a transfer. 1014 01:29:21,125 --> 01:29:22,541 - Yes. - Yes. 1015 01:29:22,583 --> 01:29:24,416 [Luisa chuckles] 1016 01:29:24,458 --> 01:29:25,708 Of course. 1017 01:29:25,750 --> 01:29:27,958 You have to be with the ones you love. 1018 01:29:28,000 --> 01:29:29,333 [Luisa] Yes. 1019 01:29:34,916 --> 01:29:35,916 Sergey... 1020 01:29:37,291 --> 01:29:39,416 is there anybody special in your life? 1021 01:29:49,625 --> 01:29:50,666 Him. 1022 01:29:54,041 --> 01:29:55,250 And you. 1023 01:30:00,541 --> 01:30:01,791 And dear Serjozha. 1024 01:30:03,333 --> 01:30:05,250 May you have all the blessings of love. 1025 01:30:07,166 --> 01:30:10,041 Nothing and... And no-one... 1026 01:30:11,958 --> 01:30:13,708 will ever replace you. 1027 01:30:15,958 --> 01:30:17,125 To your love. 1028 01:30:19,083 --> 01:30:21,000 To being with those who you truly love. 1029 01:30:24,041 --> 01:30:27,000 To your beautiful family. 1030 01:30:27,041 --> 01:30:28,416 - Thank you, Sergey. - Thank you. 1031 01:30:28,458 --> 01:30:30,541 [clock chimes] 1032 01:30:30,583 --> 01:30:31,916 [they cheer] 1033 01:30:31,958 --> 01:30:34,250 - Happy New Year. - Happy New Year. 1034 01:30:34,291 --> 01:30:37,333 [music plays] 1035 01:30:37,375 --> 01:30:39,833 May it be the happiest year yet. 1036 01:30:46,500 --> 01:30:48,166 - Happy New Year. - Happy New Year. 1037 01:30:57,541 --> 01:30:59,416 [he sniffles] 1038 01:31:30,208 --> 01:31:31,291 [Sergey] Roman. 1039 01:31:32,666 --> 01:31:34,375 You belong with your family. 1040 01:31:34,416 --> 01:31:35,458 You always did. 1041 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 I won't be the one to take you away from your son, 1042 01:31:39,916 --> 01:31:40,958 and from Luisa. 1043 01:31:45,458 --> 01:31:47,791 - Don't you dare touch me. - Luisa, let me explain. 1044 01:31:47,833 --> 01:31:49,041 - Leave me alone. - Calm down. 1045 01:31:49,083 --> 01:31:50,416 - Get away from me. - Luisa! 1046 01:31:53,166 --> 01:31:55,208 I know now that our love can only exist 1047 01:31:55,250 --> 01:31:57,875 where there is no thought and no time. 1048 01:32:03,541 --> 01:32:04,625 Please... 1049 01:32:05,875 --> 01:32:07,541 don't come looking for me. 1050 01:32:17,625 --> 01:32:19,291 [phone rings] 1051 01:32:27,166 --> 01:32:29,000 Did you order a long-distance call? 1052 01:32:29,041 --> 01:32:30,083 Yes, I did. 1053 01:32:31,583 --> 01:32:32,958 Kuznetsov. 1054 01:32:33,000 --> 01:32:34,500 Captain Matvejev reporting. 1055 01:32:39,625 --> 01:32:42,041 [music: Kino - Ran'she V Tvoih Glazakh] 1056 01:32:49,916 --> 01:32:51,041 Sergey. 1057 01:32:54,125 --> 01:32:56,166 Where did you disappear to? 1058 01:32:56,208 --> 01:33:00,041 Oh, I... went home to see my mother. 1059 01:33:00,083 --> 01:33:01,958 Roman came looking for you. 1060 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 When? 1061 01:33:03,541 --> 01:33:06,541 Last month, just before he left Moscow. 1062 01:33:06,583 --> 01:33:08,250 Oh, he gave me a letter for you. 1063 01:33:08,291 --> 01:33:09,875 I put it with your mail. 1064 01:33:24,125 --> 01:33:25,916 [phone line rings out] 1065 01:33:28,791 --> 01:33:30,083 Kuznetsov. 1066 01:33:30,125 --> 01:33:31,291 Comrade Colonel. 1067 01:33:32,583 --> 01:33:34,458 Private Serebrennikov calling. 1068 01:33:34,500 --> 01:33:35,708 Serebrennikov. 1069 01:33:37,333 --> 01:33:39,500 It's been a long time. 1070 01:33:39,541 --> 01:33:41,083 I'm sorry to disturb you. 1071 01:33:41,125 --> 01:33:43,666 Do you know how I might reach Captain Matvejev? 1072 01:33:44,833 --> 01:33:46,375 I must speak with him urgently. 1073 01:33:48,708 --> 01:33:49,750 Matvejev? 1074 01:33:52,875 --> 01:33:55,208 Didn't Luisa call you? 1075 01:33:55,250 --> 01:33:56,625 [Kuznetsov sighs] 1076 01:33:58,125 --> 01:34:02,250 He left for Afghanistan shortly after the New Year. 1077 01:34:03,833 --> 01:34:06,583 He was assigned to escort convoys 1078 01:34:06,625 --> 01:34:08,500 from the border to the compound. 1079 01:34:12,083 --> 01:34:13,541 Last Monday... 1080 01:34:16,333 --> 01:34:18,375 Sergey, we lost him. 1081 01:34:20,333 --> 01:34:21,333 No. 1082 01:34:24,625 --> 01:34:25,875 That can't be. 1083 01:34:29,875 --> 01:34:31,458 Sergey... 1084 01:34:38,000 --> 01:34:39,125 Sergey... 1085 01:34:49,958 --> 01:34:53,083 [Roman] To speak and to do, to think and to live... 1086 01:34:54,291 --> 01:34:56,291 They are not the same thing, Sergey. 1087 01:34:58,166 --> 01:35:00,666 By the time you receive this letter, 1088 01:35:00,708 --> 01:35:03,000 I will have left for Afghanistan. 1089 01:35:06,625 --> 01:35:09,375 The 3 days that Kuznetsov gave me to consider 1090 01:35:09,416 --> 01:35:10,666 are coming to an end. 1091 01:35:11,833 --> 01:35:13,375 But what is there to consider? 1092 01:35:14,666 --> 01:35:17,250 I can't choose for fear of hurting those I love. 1093 01:35:19,208 --> 01:35:21,416 I can't divide myself any longer 1094 01:35:21,458 --> 01:35:23,583 and belong to everyone at the same time. 1095 01:35:44,625 --> 01:35:46,375 [knock at door] 1096 01:35:46,416 --> 01:35:47,916 Come in. 1097 01:35:52,083 --> 01:35:55,250 Nadja, will you have lunch with us? 1098 01:36:19,583 --> 01:36:21,125 [Luisa sighs] 1099 01:36:23,208 --> 01:36:24,375 Why have you come here? 1100 01:36:28,041 --> 01:36:29,625 - Luisa, I wanted to... - To what? 1101 01:36:32,291 --> 01:36:34,458 To tell me that our friendship meant nothing to you? 1102 01:36:38,541 --> 01:36:41,000 To tell me that you were sleeping with my husband? 1103 01:36:43,541 --> 01:36:44,541 I'm so sorry. 1104 01:36:48,291 --> 01:36:51,166 Tell his son that you are sorry. 1105 01:36:51,208 --> 01:36:52,375 I don't want to hear it. 1106 01:36:54,458 --> 01:36:57,250 Since you wanted to sleep with him so badly... 1107 01:36:58,750 --> 01:37:01,041 why don't you go and lie next to him in his grave? 1108 01:37:02,250 --> 01:37:03,833 Oh, of course, you don't even know 1109 01:37:03,875 --> 01:37:05,666 where your true love is buried. 1110 01:37:07,500 --> 01:37:09,625 Why would they have told you? 1111 01:37:09,666 --> 01:37:11,250 You're not his widow. 1112 01:37:12,875 --> 01:37:14,041 What were you to him? 1113 01:37:17,000 --> 01:37:18,250 You were nothing. 1114 01:37:22,666 --> 01:37:25,125 Then why did he move to Moscow to be with me? 1115 01:37:25,166 --> 01:37:26,416 Stop it. 1116 01:37:26,458 --> 01:37:27,500 Stop it, Sergey. 1117 01:37:27,541 --> 01:37:28,875 [Luisa sobs] 1118 01:37:28,916 --> 01:37:30,208 No. 1119 01:37:30,250 --> 01:37:32,375 What you felt... 1120 01:37:32,416 --> 01:37:34,708 and what I felt was the same thing. 1121 01:37:36,250 --> 01:37:37,250 My love... 1122 01:37:38,833 --> 01:37:40,375 was no lesser than your love. 1123 01:37:40,416 --> 01:37:42,166 You made my life a disgrace. 1124 01:37:42,208 --> 01:37:44,791 You made my life a disgrace. 1125 01:37:44,833 --> 01:37:47,083 I trusted you my whole life. 1126 01:37:47,125 --> 01:37:48,916 How could I have told you? 1127 01:37:48,958 --> 01:37:50,250 [Luisa sobs] 1128 01:37:50,291 --> 01:37:51,458 How could I have told you? 1129 01:37:51,500 --> 01:37:53,250 I married him. 1130 01:37:53,291 --> 01:37:54,625 Don't you understand that? 1131 01:38:00,625 --> 01:38:02,333 [Luisa sobs] 1132 01:38:09,916 --> 01:38:11,958 [she breathes deeply] 1133 01:38:28,916 --> 01:38:29,916 Here. 1134 01:38:31,500 --> 01:38:33,333 Take these before you go. 1135 01:38:33,375 --> 01:38:34,458 I have no use for them. 1136 01:38:45,458 --> 01:38:47,166 [knock at door] 1137 01:38:48,875 --> 01:38:50,166 Not in front of him. 1138 01:38:51,583 --> 01:38:52,958 - Oh. - Oh, Luisa. 1139 01:38:53,000 --> 01:38:54,833 I'm so sorry, I didn't know you had company. 1140 01:38:54,875 --> 01:38:56,083 I'll come by later. 1141 01:39:06,541 --> 01:39:07,750 Hi, Serjozha. 1142 01:39:10,916 --> 01:39:12,833 Did Daddy come back with you? 1143 01:39:14,708 --> 01:39:15,833 No. 1144 01:39:15,875 --> 01:39:17,333 But why? 1145 01:39:18,875 --> 01:39:20,500 We already talked about this. 1146 01:39:21,833 --> 01:39:24,291 Daddy's gone to live in heaven. 1147 01:39:24,333 --> 01:39:25,458 But why? 1148 01:39:27,458 --> 01:39:28,500 Because... 1149 01:39:32,583 --> 01:39:34,916 Because he had to. 1150 01:39:34,958 --> 01:39:37,208 But when is Daddy coming back? 1151 01:39:37,250 --> 01:39:39,541 Serjozha. 1152 01:39:39,583 --> 01:39:41,166 Get me the shoes, please. 1153 01:39:49,166 --> 01:39:51,000 Show me. What is this? 1154 01:39:51,041 --> 01:39:52,625 Pyew! Pew! 1155 01:40:00,583 --> 01:40:02,458 [Roman] Sergey... 1156 01:40:02,500 --> 01:40:06,166 I have to choose the only place where I still feel free. 1157 01:40:07,625 --> 01:40:08,625 The sky. 1158 01:40:12,875 --> 01:40:16,000 Please... don't wait for me. 1159 01:40:17,291 --> 01:40:18,666 Forget me. 1160 01:40:24,000 --> 01:40:26,958 I shall always think of you, Sergey. 1161 01:40:27,000 --> 01:40:29,375 No matter what life may bring, 1162 01:40:29,416 --> 01:40:32,875 I will always be there with you. 1163 01:40:43,083 --> 01:40:45,833 [music: Stravinsky - Firebird (Final)] 1164 01:42:02,291 --> 01:42:05,291 [music soars and ends] 1165 01:46:40,333 --> 01:46:42,166 [door opens] 1166 01:46:44,958 --> 01:46:47,166 [door closes] 71577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.