Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,167 --> 00:01:11,333
In the beginning there were Heaven, earth
4
00:01:11,333 --> 00:01:14,583
and the spiritual world inviolable
to each other
5
00:01:14,917 --> 00:01:16,958
But Wutung of the spiritual world
6
00:01:16,958 --> 00:01:20,917
seized by lust, crossed the boundary
7
00:01:21,792 --> 00:01:25,458
Giving himself the shape of a gentle scholar
8
00:01:25,458 --> 00:01:27,917
he made advances to three fairies
9
00:01:28,250 --> 00:01:32,375
The fairies, in the first stage
toward immortality, thus
10
00:01:32,375 --> 00:01:35,500
unable to control themselves,
yielded to his temptations
11
00:01:35,500 --> 00:01:39,458
The eldest of the three So-so is
12
00:01:39,458 --> 00:01:42,625
by nature chaste and aloof
13
00:01:42,792 --> 00:01:45,125
Wutung feigned to be wounded
14
00:01:45,125 --> 00:01:47,458
and begged for her treatment
15
00:01:48,250 --> 00:01:50,333
She played into his hands
16
00:01:50,583 --> 00:01:55,500
and fell for his lecherous designs
17
00:01:55,500 --> 00:02:00,875
She finally offered herself to him
18
00:02:46,792 --> 00:02:52,417
The third fairy Hua-hua is
the youngest and naivest
19
00:02:52,667 --> 00:02:57,333
Wutung played upon her adolescent ignorance
20
00:02:57,333 --> 00:03:00,542
and called on his amorous experiences
to seduce her
21
00:03:00,542 --> 00:03:04,958
He won her heart with stories
22
00:03:05,375 --> 00:03:10,625
An overwhelmed Hua-hua also
surrendered her virginity
23
00:03:12,500 --> 00:03:15,500
On the other hand, Fei-fei
24
00:03:15,500 --> 00:03:17,333
is strong in character
25
00:03:17,417 --> 00:03:19,333
and would've been hard to conquer
26
00:03:20,083 --> 00:03:25,708
Yet Wutung made use
of her pride and passion
27
00:03:25,917 --> 00:03:31,417
and eventually gained her carnal favors
28
00:03:43,542 --> 00:03:47,417
Since their love sessions with Wutung
29
00:03:47,417 --> 00:03:49,000
the 3 fairies realized they
were losing their power
30
00:03:49,000 --> 00:03:52,125
Determined to break off the trap
31
00:03:52,125 --> 00:03:55,292
they united to exterminate the demon
32
00:04:01,375 --> 00:04:03,750
Though his body has been destroyed
33
00:04:03,750 --> 00:04:07,833
Wutung and his lust still drift in the 3 worlds
34
00:04:40,917 --> 00:04:45,083
He transplants himself into another
demonic body called Chiu-sheng
35
00:04:45,208 --> 00:04:48,917
He develops an affair with
36
00:04:48,917 --> 00:04:51,833
beautiful Hsiao-yen
37
00:04:54,292 --> 00:04:59,250
As it sizzles on, they vow their true love
38
00:05:25,125 --> 00:05:27,875
Hsiao-yen is determined
39
00:05:28,375 --> 00:05:31,375
to use her true love
40
00:05:31,583 --> 00:05:34,167
to cleanse satanic influences from his body
41
00:05:34,458 --> 00:05:37,417
and to endow him
42
00:05:37,417 --> 00:05:39,708
with human love
43
00:07:54,917 --> 00:07:57,792
As the relationship is a sin
44
00:07:57,792 --> 00:08:01,375
Heaven sends two accomplished fairies
45
00:08:01,375 --> 00:08:05,292
to earth in a bid to wipe out the two
46
00:08:05,292 --> 00:08:08,542
and to prevent lust from ruining mankind
47
00:08:15,458 --> 00:08:16,833
Hold it!
48
00:08:20,208 --> 00:08:22,083
Your choice of Demonland has
angered Heaven & earth
49
00:08:22,083 --> 00:08:23,208
The 2 are soles apart
50
00:08:23,208 --> 00:08:26,792
You'd better reform
51
00:08:26,792 --> 00:08:28,958
No, she's imbued with evil.
She must be executed
52
00:08:29,250 --> 00:08:33,333
Why are you treating me like that?
53
00:08:35,250 --> 00:08:38,833
Let me go!
54
00:08:39,250 --> 00:08:42,458
Your endless lust for momentary happiness
55
00:08:42,458 --> 00:08:45,917
may sow the seed of evil and turmoils
56
00:08:45,917 --> 00:08:49,333
Although your sin's unforgivable but
57
00:08:49,333 --> 00:08:51,750
if you help me overpower evil
58
00:08:51,750 --> 00:08:55,083
and save mankind
59
00:08:55,083 --> 00:08:58,583
you may still return to justice and banish lust
60
00:08:59,125 --> 00:09:04,958
What's wrong with our true love?
61
00:09:05,500 --> 00:09:06,708
A debt of sin
62
00:09:07,500 --> 00:09:09,000
You're Sin yourself
63
00:09:09,000 --> 00:09:13,833
Please forgive me for the execution then
64
00:09:19,792 --> 00:09:22,208
Wutung, you, assumed human shape to
65
00:09:22,208 --> 00:09:23,750
induce family girls
66
00:09:23,750 --> 00:09:25,542
Many village girls have become your victims
67
00:09:25,542 --> 00:09:26,583
and degenerated in the world of lust
68
00:09:26,583 --> 00:09:28,083
The evil seed sown by Hsiao-yen and you
69
00:09:28,083 --> 00:09:29,875
cannot be a union between the 2 worlds
70
00:09:29,875 --> 00:09:32,167
In Heavenly justice, I expurgate
evil from Hsiao-yen
71
00:09:32,167 --> 00:09:34,042
so that her evil seed won't hurt mankind
72
00:09:34,042 --> 00:09:35,500
Don't stand in my way
73
00:09:42,083 --> 00:09:43,583
Take away her spirit quickly
74
00:09:52,083 --> 00:09:53,292
Chiu-sheng
75
00:10:16,917 --> 00:10:18,583
Chiu-sheng
76
00:10:20,333 --> 00:10:21,500
Help me...
77
00:10:34,333 --> 00:10:35,208
Are you all right?
78
00:10:35,208 --> 00:10:37,125
Keep the pill of the spirit. Leave now
79
00:11:06,958 --> 00:11:09,458
To put an end to wickedness once and for all
80
00:11:09,458 --> 00:11:13,875
the nuns incinerate Hsiao-yen's body into ashes
81
00:11:14,167 --> 00:11:17,917
and banish what remains of her spirit to earth
82
00:11:18,000 --> 00:11:20,042
thus to make her disappear forever
83
00:11:29,417 --> 00:11:31,167
How come there's such a birthmark?
84
00:11:32,250 --> 00:11:34,625
Let's name her Fang Yu-yin then
85
00:11:36,292 --> 00:11:41,583
Since then, Wutung gets increasingly violent
86
00:11:41,875 --> 00:11:46,625
He uses his power to bring disaster to mankind
87
00:11:46,958 --> 00:11:50,458
To protect humans and animals,
the people of Feng Yueh village
88
00:11:50,458 --> 00:11:53,125
offer him a virgin girl each month
89
00:11:53,125 --> 00:11:54,542
for love-making
90
00:11:59,708 --> 00:12:02,208
O all-loving, all powerful
91
00:12:02,208 --> 00:12:03,292
Wutung God
92
00:12:03,292 --> 00:12:06,625
Bestow good times & crops on our village
93
00:12:06,625 --> 00:12:08,792
We submit humbly to your almighty will
94
00:12:08,792 --> 00:12:10,250
We, in observation of your order
95
00:12:10,250 --> 00:12:13,250
submit a pure virgin to you
96
00:12:13,250 --> 00:12:15,208
so that her body may yet entertain you
97
00:12:15,208 --> 00:12:16,875
Pray that you shall help us
98
00:12:16,875 --> 00:12:19,167
by granting us peace and plenty of animal stock
99
00:12:19,167 --> 00:12:21,958
O Wutung, we live in your divine power
100
00:12:21,958 --> 00:12:25,500
Please deign to grant our wish
101
00:13:27,917 --> 00:13:29,500
Give back my daughter
102
00:13:29,500 --> 00:13:32,875
Hope that all disasters go
up in a cloud of dust
103
00:13:33,042 --> 00:13:35,875
that perils vanish leaving grateful
104
00:13:35,875 --> 00:13:38,542
people in the wake
105
00:13:38,583 --> 00:13:43,250
May the living live longer
and dead ascend to Heaven
106
00:13:43,250 --> 00:13:47,208
Never shall one go to hell
107
00:14:13,125 --> 00:14:14,792
Auntie, are you all right?
108
00:14:14,792 --> 00:14:16,542
Has anybody got any balm?
109
00:14:22,958 --> 00:14:25,000
Don't be sad. Crying won't help
110
00:14:25,625 --> 00:14:28,292
Village Chief, it is time. Let's set out
111
00:14:30,292 --> 00:14:32,708
It's the will of Heaven. Don't be sad anymore
112
00:14:34,042 --> 00:14:36,583
How could I not feel sad over
113
00:14:36,583 --> 00:14:39,167
giving away a grown up girl to Wutung?
114
00:14:39,417 --> 00:14:40,875
He may bless us
115
00:14:40,875 --> 00:14:44,000
with one year's luck
116
00:14:44,333 --> 00:14:46,333
Whose turn would it be next time?
117
00:14:46,333 --> 00:14:47,458
Let's not think of it now
118
00:14:47,458 --> 00:14:50,667
- I push you, it's fun
- Let's go
119
00:14:56,292 --> 00:14:58,542
Hurry up, this way
120
00:14:58,542 --> 00:15:00,708
Come, it's in front
121
00:15:02,208 --> 00:15:03,708
Over here. Put her down
122
00:15:05,583 --> 00:15:06,792
Watch out
123
00:15:07,375 --> 00:15:09,667
Put her down. Be alert
124
00:15:11,167 --> 00:15:12,417
Put her down and leave
125
00:15:12,417 --> 00:15:14,583
Wutung's coming soon. Go
126
00:15:15,125 --> 00:15:17,083
Oh, no, it's lost!
127
00:15:19,542 --> 00:15:21,208
Where's it?
128
00:15:23,292 --> 00:15:24,583
Let me make a search
129
00:15:30,125 --> 00:15:32,958
Could it be there?
130
00:15:33,083 --> 00:15:34,833
A bit higher
131
00:15:34,833 --> 00:15:36,958
I've found it
132
00:15:37,083 --> 00:15:40,417
Could it be there?
133
00:15:40,917 --> 00:15:42,208
Over here
134
00:15:45,375 --> 00:15:46,792
Over here
135
00:15:59,208 --> 00:16:00,458
It's tasteless
136
00:16:00,458 --> 00:16:01,583
Again
137
00:16:09,542 --> 00:16:11,792
Wutung used magic to get the
village girl into a cave
138
00:16:11,792 --> 00:16:16,125
where he violated her with abandon
139
00:16:16,625 --> 00:16:19,542
There's another female demon in the cave
140
00:16:19,542 --> 00:16:22,333
who's two in one with the male demon
141
00:16:22,333 --> 00:16:26,167
One picks yin to nourish yang,
the other yang to nourish yin
142
00:16:26,292 --> 00:16:28,875
They make use of virginal humors
143
00:16:28,875 --> 00:16:32,667
to attain ever-lasting life
144
00:18:05,333 --> 00:18:08,542
Be gentle, I'll make you comfortable
145
00:21:01,458 --> 00:21:05,625
Once intimate with the demon
146
00:21:05,792 --> 00:21:07,917
this village girl becomes a walking dead
147
00:21:08,042 --> 00:21:12,500
and his sex slave forever
148
00:21:16,167 --> 00:21:18,875
Having satiated his satanic lust
149
00:21:18,875 --> 00:21:22,458
the male demon still cherishes
his lust for Hsiao-yen
150
00:21:55,917 --> 00:21:57,250
You two...
151
00:21:58,625 --> 00:22:01,042
Don't you find this red cloth beautiful?
152
00:22:01,292 --> 00:22:04,875
It would be best to make a
bridal dress out of it
153
00:22:05,667 --> 00:22:07,417
Are you seized by a mad desire to marry?
154
00:22:07,417 --> 00:22:09,167
Yes, otherwise, we may be picked
155
00:22:09,167 --> 00:22:10,833
at random to marry Wutung
156
00:22:11,167 --> 00:22:12,833
What does Wutung look like?
157
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
So, you're in love with Wutung
158
00:22:15,958 --> 00:22:17,958
Wish you were picked up to offer to him
159
00:22:18,583 --> 00:22:19,833
You fool me!
160
00:22:19,833 --> 00:22:21,375
I'll take you to be his concubines too
161
00:22:21,375 --> 00:22:24,500
Good, keep it for you to make a bridal dress
162
00:22:26,167 --> 00:22:27,458
Let's go
163
00:22:48,125 --> 00:22:49,417
Miss
164
00:22:50,083 --> 00:22:51,292
Sorry
165
00:22:54,208 --> 00:22:56,250
What are you doing?
166
00:22:56,917 --> 00:22:58,125
Get going
167
00:23:10,667 --> 00:23:12,500
Yu-yin, why are you collecting
168
00:23:12,500 --> 00:23:13,958
cloth over there?
169
00:23:13,958 --> 00:23:16,500
From the way you react he must be handsome
170
00:23:16,500 --> 00:23:19,458
Tell us, is he very handsome?
171
00:23:19,458 --> 00:23:20,875
Speak up
172
00:23:21,000 --> 00:23:22,917
Yu-yin
173
00:23:22,917 --> 00:23:24,333
That cloth has gone outside
174
00:23:46,500 --> 00:23:48,125
Come here quickly
175
00:23:48,667 --> 00:23:50,583
Keep calm. We're coming
176
00:23:56,625 --> 00:23:57,750
Are you all right?
177
00:23:57,750 --> 00:23:58,958
Are you having a twitch?
178
00:23:59,083 --> 00:24:00,542
Look, over the raft
179
00:24:02,458 --> 00:24:03,500
So many fish
180
00:24:03,500 --> 00:24:05,417
Well, let's go up and pick them
181
00:24:05,417 --> 00:24:06,500
Good
182
00:24:36,417 --> 00:24:37,875
Look, how beautiful
183
00:24:37,875 --> 00:24:39,125
Sure, it is
184
00:24:44,125 --> 00:24:45,375
It really is beautiful
185
00:24:45,375 --> 00:24:46,708
What is it?
186
00:25:01,375 --> 00:25:03,125
Yu-yin, run quickly
187
00:25:05,292 --> 00:25:06,625
Run quickly!
188
00:25:14,083 --> 00:25:15,375
Run quickly!
189
00:25:29,958 --> 00:25:32,500
Brother, we've got a lot today
190
00:25:32,708 --> 00:25:33,750
No, much less than the other days
191
00:25:33,750 --> 00:25:34,958
How come?
192
00:25:34,958 --> 00:25:36,458
Why?
193
00:25:36,458 --> 00:25:37,417
Jump back
194
00:25:37,417 --> 00:25:38,667
How?
195
00:25:39,333 --> 00:25:40,625
Jump down into the sea
196
00:25:40,625 --> 00:25:42,917
How?
197
00:25:43,667 --> 00:25:44,708
This way
198
00:25:48,708 --> 00:25:50,042
Can you jump now?
199
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Luckily, I haven't been picked up
200
00:26:13,042 --> 00:26:13,958
Luckily, it doesn't concern me
201
00:26:18,792 --> 00:26:20,875
It's now the turn of the village head
202
00:26:21,333 --> 00:26:23,333
Yes, it's his turn
203
00:26:23,333 --> 00:26:25,458
It's all right. Let's go home now
204
00:26:25,750 --> 00:26:27,417
We'll draw again next year
205
00:26:34,208 --> 00:26:37,250
You're the village head; you must've a way out
206
00:26:37,333 --> 00:26:38,917
Don't think that was my wish
207
00:26:39,083 --> 00:26:41,917
We can't get over because we've been picked
208
00:26:42,458 --> 00:26:44,125
Sorry, Fang Yu-yin
209
00:26:46,792 --> 00:26:54,625
Fang Yu-yin, born midnight,
14th day of the seventh moon
210
00:26:55,042 --> 00:26:56,333
Yu-yin
211
00:27:01,667 --> 00:27:03,917
Hurry up, brother
212
00:27:03,917 --> 00:27:05,042
Aren't we fast enough?
213
00:27:05,042 --> 00:27:06,708
No, faster
214
00:27:06,708 --> 00:27:08,542
Well, whip you some
215
00:27:09,792 --> 00:27:11,167
It hurts
216
00:27:11,167 --> 00:27:12,417
Hurry up
217
00:27:13,750 --> 00:27:16,583
Hurry up. Hear me? How silly
218
00:27:20,125 --> 00:27:21,500
Hey, something's up
219
00:27:22,792 --> 00:27:24,542
Go over
220
00:27:42,792 --> 00:27:43,625
Brother
221
00:27:44,042 --> 00:27:45,750
Brother, don't let go
222
00:27:45,750 --> 00:27:48,292
We've never done it mid-air
223
00:27:48,292 --> 00:27:51,000
It was a real kick to swing that way
224
00:27:53,125 --> 00:27:54,875
It was great!
225
00:27:56,042 --> 00:27:57,792
Your design's OK, creep
226
00:27:57,792 --> 00:27:59,792
Great!
227
00:27:59,917 --> 00:28:01,583
O what divine rhythm!
228
00:28:01,583 --> 00:28:04,000
- Wonderful!
- Wonderful!
229
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
I love it
230
00:28:05,000 --> 00:28:07,250
- Me, too
- I love it
231
00:28:11,500 --> 00:28:12,750
It's great!
232
00:28:19,667 --> 00:28:24,458
Shan-ken, you're to be the sedan
chair carrier for this sacrifice
233
00:28:24,708 --> 00:28:25,542
I won't do it
234
00:28:25,875 --> 00:28:29,250
I must call you big brother then
235
00:28:29,792 --> 00:28:32,458
You got chosen
236
00:28:32,625 --> 00:28:34,208
and I can't help it
237
00:28:34,542 --> 00:28:38,000
Go and do it if you're my brother
238
00:28:38,458 --> 00:28:39,667
I beg you
239
00:28:39,917 --> 00:28:41,333
I can't hold on
240
00:28:45,750 --> 00:28:47,583
I really can't hold on
241
00:28:47,708 --> 00:28:50,417
Don't. You must hold on
242
00:28:50,417 --> 00:28:52,542
Hold on. I'm coming
243
00:28:52,542 --> 00:28:54,708
Brother, come on
244
00:29:40,625 --> 00:29:42,000
Is that fish nice?
245
00:29:46,833 --> 00:29:48,208
Prying loose the oysters?
246
00:29:58,375 --> 00:29:59,667
Digging for snails?
247
00:30:06,208 --> 00:30:07,125
Slicing the shells?
248
00:30:14,958 --> 00:30:16,125
Thank you
249
00:30:18,833 --> 00:30:21,042
What are you doing, nephew?
250
00:30:21,125 --> 00:30:22,083
Grind the axe
251
00:30:22,083 --> 00:30:24,750
You do it. I've other things to do
252
00:30:43,708 --> 00:30:46,125
It's in front. Let's take a rest first
253
00:31:39,583 --> 00:31:42,375
Let's start. Let's go on the journey
254
00:31:49,625 --> 00:31:51,250
Shan-ken, hurry up
255
00:31:58,750 --> 00:32:00,000
Hurry up
256
00:32:05,042 --> 00:32:07,125
Watch out. We'll soon be there
257
00:32:09,500 --> 00:32:10,958
Come here, come here
258
00:32:12,792 --> 00:32:14,875
Here it is. Put her down
259
00:32:17,625 --> 00:32:20,375
Put her down. Be careful
260
00:32:25,000 --> 00:32:26,125
Be careful
261
00:32:27,708 --> 00:32:30,167
Let's go. Wutung's coming soon
262
00:32:30,583 --> 00:32:31,750
Let's go
263
00:32:34,542 --> 00:32:36,833
Shan-ken, get going
264
00:32:52,333 --> 00:32:54,042
Let me search her first
265
00:33:00,292 --> 00:33:02,083
She's tender and smooth
266
00:33:04,542 --> 00:33:05,875
What are you doing?
267
00:33:05,875 --> 00:33:08,833
Just searching
268
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
Finished now
269
00:33:22,750 --> 00:33:25,958
Darling, I love them
270
00:33:30,792 --> 00:33:35,833
Darling, your breasts are so beautiful
271
00:33:37,333 --> 00:33:39,708
A handful for each
272
00:33:41,583 --> 00:33:44,458
Great!
273
00:33:45,625 --> 00:33:47,875
- Wutung
- It's so soft
274
00:33:47,875 --> 00:33:49,833
Right, there's no pain
275
00:33:49,833 --> 00:33:53,542
No, I mean Wutung
276
00:34:22,958 --> 00:34:27,208
I want Wutung, Wutung
277
00:34:39,167 --> 00:34:41,083
Why don't you take me to Wutung?
278
00:34:41,083 --> 00:34:43,000
Let's go to Wutung on horseback
279
00:34:43,000 --> 00:34:46,333
I want Wutung, do as Wutung does
280
00:36:40,792 --> 00:36:43,625
Shan-ken chops the demon into
281
00:36:43,667 --> 00:36:45,750
2 with 1 whack, 4 with 2
282
00:36:45,958 --> 00:36:48,667
8 with 3
283
00:36:48,667 --> 00:36:50,625
and so on...
284
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
Hey, stop bluffing
285
00:36:51,750 --> 00:36:55,042
In any case, we must kill Wutung
286
00:36:55,083 --> 00:36:56,708
Shan-ken, let me drink with you
287
00:36:56,708 --> 00:36:58,042
Cheers
288
00:37:23,125 --> 00:37:24,458
I give up
289
00:37:24,792 --> 00:37:26,167
My dear sister
290
00:37:34,917 --> 00:37:36,875
- Want to try?
- Yes
291
00:37:41,042 --> 00:37:42,625
Sorry, take it back
292
00:37:42,833 --> 00:37:46,083
My wife's not here but my girl friend may scold
293
00:37:46,875 --> 00:37:48,125
Girlfriend?
294
00:37:51,542 --> 00:37:52,750
What's it?
295
00:37:53,208 --> 00:37:56,417
Happy leaf, want to try? It's stimulating
296
00:37:56,417 --> 00:37:58,125
Never mind, come on
297
00:38:02,250 --> 00:38:03,792
Want to hear a story?
298
00:38:03,958 --> 00:38:06,000
Let me tell you a story, okay?
299
00:38:06,000 --> 00:38:07,167
Yes
300
00:38:07,250 --> 00:38:10,083
Once upon a time there was
an innocent little rabbit
301
00:38:10,125 --> 00:38:13,333
She was hopping gaily in the forest
302
00:38:13,333 --> 00:38:16,625
She came upon a long-neck animal the other day
303
00:38:16,750 --> 00:38:19,875
She wanted to know what animal he was
304
00:38:19,875 --> 00:38:22,500
So she asked the animal
305
00:38:22,500 --> 00:38:23,417
who he was
306
00:38:23,417 --> 00:38:25,917
'Come here' the animal said
307
00:38:25,917 --> 00:38:27,542
'Are you eager to know who I am?'
308
00:38:27,542 --> 00:38:28,708
'I'll tell you
309
00:38:28,708 --> 00:38:31,917
if you go to bed with me'
310
00:38:31,917 --> 00:38:33,542
The rabbit said 'No problem'
311
00:38:33,542 --> 00:38:36,583
Moments later, she hopped out gaily saying
312
00:38:37,125 --> 00:38:41,000
'So there's a giraffe in this forest'
313
00:38:41,000 --> 00:38:45,083
and she hopped happily to and fro
314
00:38:45,083 --> 00:38:47,292
Then she met another animal
315
00:38:47,292 --> 00:38:51,542
He has a big ear and a long nose
316
00:38:51,708 --> 00:38:54,000
Then she asked curiously
317
00:38:54,000 --> 00:38:55,667
'Who are you?'
318
00:38:55,667 --> 00:38:59,500
He said: 'Come here, come here'
319
00:38:59,500 --> 00:39:01,875
'You want to know who I am?'
320
00:39:01,875 --> 00:39:04,875
'I'll tell you, but you must
go to bed with me first'
321
00:39:04,875 --> 00:39:06,625
She agreed
322
00:39:06,625 --> 00:39:07,375
This time it lasted longer before
323
00:39:07,375 --> 00:39:09,583
she hopped out gaily and said
324
00:39:10,167 --> 00:39:14,125
'So there's an elephant in the forest'
325
00:39:14,125 --> 00:39:17,875
Then she hopped happily to and fro again
326
00:39:17,875 --> 00:39:20,167
This time she met another animal
327
00:39:20,167 --> 00:39:24,417
He has four eyes and six noses
328
00:39:24,417 --> 00:39:26,250
She curiously asked him the same question
329
00:39:26,250 --> 00:39:28,417
'Who are you?'
330
00:39:28,417 --> 00:39:29,250
He replied
331
00:39:29,250 --> 00:39:31,708
'Come here, come here'
332
00:39:31,708 --> 00:39:34,083
She went to bed with him again
333
00:39:34,083 --> 00:39:35,375
and it lasted much longer
334
00:39:35,375 --> 00:39:38,792
Then she hopped gaily out and said
335
00:39:38,792 --> 00:39:41,792
'So there is On-Na-Ge-Ge in the forest'
336
00:39:43,208 --> 00:39:45,167
'What's On-Na-Ge-Ge?'
337
00:39:50,542 --> 00:39:52,083
'What's On-Na-Ge-Ge?'
338
00:39:52,083 --> 00:39:56,125
You want to know? Come here
339
00:39:59,458 --> 00:40:03,000
Daddy, mammy, we're going to bed
340
00:40:33,167 --> 00:40:35,292
Hsiao-yen
341
00:40:36,292 --> 00:40:38,542
Hsiao-yen's dead
342
00:40:42,375 --> 00:40:45,333
In fact, she's an ordinary village girl
343
00:40:45,458 --> 00:40:48,500
That was only your illusion
344
00:40:57,958 --> 00:41:00,417
Be quiet and let me treat your wound
345
00:41:10,458 --> 00:41:16,125
Our union should help heal your wound
346
00:41:16,417 --> 00:41:18,917
But your pining has badly
347
00:41:19,000 --> 00:41:22,042
hurt your constitution
348
00:41:23,125 --> 00:41:26,625
Now I don't have enough yin to revive you
349
00:41:27,208 --> 00:41:30,083
You'd better recuperate in the
cocoon for the time being
350
00:41:30,208 --> 00:41:32,500
I'll go out mating men
351
00:41:32,875 --> 00:41:34,000
and catching the girl
352
00:41:34,000 --> 00:41:35,917
My battery recharge, I'll cure you
353
00:41:40,542 --> 00:41:45,458
Be sure to come back before
the cocoon is broken
354
00:41:47,333 --> 00:41:51,250
You're so intimate. I must break you apart
355
00:41:53,792 --> 00:41:55,583
- Keep away
- Don't be naughty
356
00:41:55,583 --> 00:41:56,708
I like it
357
00:41:57,958 --> 00:41:59,917
Is it heavy?
358
00:41:59,958 --> 00:42:01,083
Stop that,
359
00:42:05,250 --> 00:42:06,417
or I'll beat you
360
00:42:06,417 --> 00:42:07,750
What?
361
00:42:07,750 --> 00:42:09,042
You dare to hit your own brother
362
00:42:09,042 --> 00:42:09,958
Yes, I enjoy it
363
00:42:09,958 --> 00:42:11,792
- Having no respect for rank or age
- It's just for fun
364
00:42:17,417 --> 00:42:19,125
Hey, look over there
365
00:42:19,125 --> 00:42:20,125
Someone's drowning!
366
00:42:49,042 --> 00:42:50,042
It's not proper for different
sexes to be so close
367
00:42:50,042 --> 00:42:51,417
Brother, let me
368
00:43:12,167 --> 00:43:13,458
She's come to
369
00:43:13,458 --> 00:43:14,958
Take her back to my home first
370
00:43:23,750 --> 00:43:25,500
Darling, how's she?
371
00:43:25,667 --> 00:43:27,167
She's all right now
372
00:43:28,500 --> 00:43:31,458
Don't make so much noise. She's gone to bed
373
00:43:33,458 --> 00:43:36,792
It's late. Why're you not taking
Yu-yin home, Shan-ken?
374
00:43:36,792 --> 00:43:40,083
Let me finish the Landlord game first
375
00:43:41,167 --> 00:43:42,500
Don't
376
00:43:42,500 --> 00:43:45,000
You'd better go. Brother and
Sister-in-law want to eat something
377
00:43:45,000 --> 00:43:47,042
Good, I'm hungry too
378
00:43:47,042 --> 00:43:48,542
Let's go eat together
379
00:43:48,542 --> 00:43:50,750
Their snacks are not suitable for you
380
00:43:50,750 --> 00:43:53,250
Why not?
381
00:43:53,250 --> 00:43:54,458
Listen
382
00:43:57,667 --> 00:44:02,083
Ta-ken, take this to help you digest
383
00:44:02,083 --> 00:44:04,083
No, no, go for it
384
00:44:05,333 --> 00:44:08,542
Don't take too much. Half a stick's enough
385
00:44:16,625 --> 00:44:19,250
Darling, I want snacks
386
00:44:19,250 --> 00:44:21,208
Are you hungry?
387
00:44:21,208 --> 00:44:24,208
No, we have a guest here
388
00:44:24,208 --> 00:44:25,375
Don't worry
389
00:44:25,375 --> 00:44:29,875
You sleep in the living room.
I'll share our bedroom with her
390
00:44:29,875 --> 00:44:33,125
No, I want On-Na-Ge-Ge
391
00:44:35,583 --> 00:44:37,000
Don't be evil
392
00:49:33,500 --> 00:49:34,542
Ta-ken
393
00:49:42,708 --> 00:49:46,625
Darling, come on
394
00:49:50,208 --> 00:49:52,458
Why still standing there?
395
00:49:54,958 --> 00:49:56,375
I'm coming
396
00:55:02,375 --> 00:55:03,917
It's a real kick!
397
00:55:06,250 --> 00:55:10,917
Ta-ken, your kung fu's okay
398
00:55:11,833 --> 00:55:13,583
How lucky your wife must be!
399
00:55:13,583 --> 00:55:18,000
He hadn't done so well like
last night for a long time
400
00:55:19,292 --> 00:55:22,458
Why did Shan-ken go out at such an early hour?
401
00:55:22,708 --> 00:55:24,333
Since he killed Wutung
402
00:55:24,333 --> 00:55:25,833
he's been busy
403
00:55:25,833 --> 00:55:27,167
attending feasts hosted by
404
00:55:27,167 --> 00:55:28,917
one family and another
405
00:55:28,917 --> 00:55:31,042
Where's he now?
406
00:55:31,792 --> 00:55:34,875
Must be with Yu-yin at the river
407
00:55:38,250 --> 00:55:40,583
I won't be in your way then. I'm leaving
408
00:55:41,708 --> 00:55:44,875
I'll do that with you when
the occasion rises again
409
00:55:46,750 --> 00:55:50,125
Leaving? Let me see you out
410
00:55:50,583 --> 00:55:53,417
What's it? Want another try?
411
00:55:53,417 --> 00:55:55,042
Fresh
412
00:55:55,042 --> 00:55:55,958
Fresh?
413
00:55:55,958 --> 00:55:57,833
Fresh
414
00:56:02,958 --> 00:56:03,792
Where are you going?
415
00:56:03,792 --> 00:56:05,792
Chen, come up and get dressed quickly
416
00:56:08,958 --> 00:56:11,667
Chen, get dressed quickly
417
00:56:13,500 --> 00:56:15,292
Leave me alone
418
00:56:17,375 --> 00:56:18,208
Undress
419
00:56:18,208 --> 00:56:19,958
- Undress?
- Yes. Come on
420
00:56:20,500 --> 00:56:23,000
It's so embarrassing. Where are you going?
421
00:56:28,625 --> 00:56:30,458
Shan-ken's coming back soon
422
00:56:34,292 --> 00:56:36,167
Get dressed quickly
423
00:56:36,500 --> 00:56:37,833
No
424
00:56:38,500 --> 00:56:40,458
How awkward if we should be seen
425
00:56:42,792 --> 00:56:44,083
Stop that!
426
00:56:46,375 --> 00:56:47,958
Go ashore right away
427
00:56:49,917 --> 00:56:52,417
Get dressed quickly. Someone's coming
428
00:56:54,375 --> 00:56:55,208
Are you all right?
429
00:56:55,208 --> 00:56:57,042
- Yes
- I'm feeling much better
430
00:56:57,792 --> 00:56:59,417
Thanks for everything
431
00:56:59,417 --> 00:57:00,792
You're welcome
432
00:57:03,292 --> 00:57:04,250
Where's Shan-ken?
433
00:57:04,250 --> 00:57:05,708
He's gone wood-cutting
434
00:57:06,167 --> 00:57:07,333
He really is hard-working
435
00:57:07,333 --> 00:57:10,375
He must, or he wouldn't have married Yu-yin
436
00:57:14,583 --> 00:57:17,208
The mark on your body's special. What's it?
437
00:57:17,792 --> 00:57:19,167
A birthmark
438
00:57:19,167 --> 00:57:20,292
My mom told me
439
00:57:20,292 --> 00:57:22,708
it glistened when I was born
440
00:57:24,542 --> 00:57:25,708
I have nothing
441
00:57:25,708 --> 00:57:27,375
but this hairpin for you
442
00:57:29,125 --> 00:57:30,542
You really are too kind
443
00:57:30,542 --> 00:57:31,833
Keep it.
444
00:57:32,667 --> 00:57:34,292
I must go now
445
00:57:35,208 --> 00:57:37,083
Let me fix it for you
446
00:58:04,625 --> 00:58:07,250
My trip has been fruitful in that
447
00:58:07,875 --> 00:58:09,708
I've found the birthmark
448
00:58:09,708 --> 00:58:12,083
the fox used to subdue us
449
00:58:13,000 --> 00:58:13,833
Hsiao-yen
450
00:58:13,833 --> 00:58:15,208
She's not Hsiao-yen
451
00:58:15,708 --> 00:58:17,583
She's a common village girl
452
00:58:17,583 --> 00:58:20,625
possessed by Hsiao-yen
453
00:58:21,042 --> 00:58:22,958
Why don't you capture them?
454
00:58:23,292 --> 00:58:26,417
My heart suddenly hurts and I have hunches
455
00:58:27,000 --> 00:58:28,917
that you wanted me to return.
456
00:58:29,208 --> 00:58:32,333
Don't worry
457
00:58:32,875 --> 00:58:35,000
I've already given her the soul-taking hairpin
458
00:58:35,542 --> 00:58:38,083
They can't get out
459
00:58:38,083 --> 00:58:41,042
of my clutches
460
00:58:41,375 --> 00:58:44,250
I won't tolerate them getting united
461
00:58:44,583 --> 00:58:46,125
I must go out to kill her
462
00:58:49,500 --> 00:58:50,708
1, 2, 3
463
00:58:53,042 --> 00:58:54,333
Give me one more
464
00:58:55,958 --> 00:58:59,625
Trouble in the village, brother, come quickly!
465
00:59:18,750 --> 00:59:20,250
Don't, don't!
466
00:59:21,500 --> 00:59:23,167
Don't run
467
00:59:29,625 --> 00:59:31,000
Why?
468
00:59:31,792 --> 00:59:33,208
Look, over there
469
00:59:38,333 --> 00:59:40,000
Let's go home to see what's up
470
00:59:41,917 --> 00:59:43,625
Uncle Heng, what are you doing?
471
00:59:43,625 --> 00:59:45,167
I want to be Monkey
472
00:59:45,167 --> 00:59:47,417
Yu-yin, sister, watch out! Go now
473
00:59:52,292 --> 00:59:53,333
Go now
474
01:00:13,375 --> 01:00:14,833
- Mother
- Don't!
475
01:00:20,833 --> 01:00:21,917
Go now
476
01:00:32,625 --> 01:00:33,542
Sister-in-law...
477
01:00:33,542 --> 01:00:34,917
Wutung's wreaking havoc
478
01:00:36,583 --> 01:00:37,583
Let's go
479
01:00:55,250 --> 01:00:56,375
Hurry up
480
01:00:59,917 --> 01:01:00,917
Watch out!
481
01:01:41,750 --> 01:01:42,708
Where's Chen?
482
01:01:45,167 --> 01:01:46,542
I'm all right
483
01:01:47,750 --> 01:01:48,875
What now?
484
01:01:49,042 --> 01:01:50,542
It's safer for us to go up the mountain
485
01:01:52,667 --> 01:01:55,875
Go up? I can't hold on
486
01:01:56,792 --> 01:01:58,042
Let me help you
487
01:01:58,042 --> 01:01:59,917
Let me give you a hand. Come on
488
01:03:05,542 --> 01:03:06,875
Let's take a rest here
489
01:03:09,042 --> 01:03:10,625
I feel something eerie over here
490
01:03:11,917 --> 01:03:13,208
It's going to be all right
491
01:03:42,458 --> 01:03:43,792
With so many Buddhist figures around
492
01:03:44,083 --> 01:03:45,417
we must be safe
493
01:03:45,667 --> 01:03:47,625
Let's wait till dawn then
494
01:03:57,875 --> 01:03:59,917
You're tired, you need a rest
495
01:04:23,875 --> 01:04:25,625
Wonder how sister-in-law is doing
496
01:04:35,542 --> 01:04:38,583
Don't, don't!
497
01:04:39,292 --> 01:04:41,417
Wutung, thanks for bringing me back
498
01:04:41,417 --> 01:04:43,542
I'd rather be a devil than a human being
499
01:04:46,042 --> 01:04:47,292
Aim well
500
01:04:48,042 --> 01:04:50,750
Sister-in-law, don't!
501
01:04:54,083 --> 01:04:55,500
What a kick!
502
01:04:55,917 --> 01:04:59,000
Sister-in-law, don't!
503
01:04:59,000 --> 01:05:00,417
It really is exciting
504
01:05:05,250 --> 01:05:07,042
I don't feel anything
505
01:05:07,875 --> 01:05:09,792
Wow!
506
01:05:09,958 --> 01:05:12,000
All night I looked at you, no wow
507
01:05:12,000 --> 01:05:14,292
But wow wow once you look at me
508
01:05:18,042 --> 01:05:19,250
Who are you?
509
01:05:21,250 --> 01:05:22,375
A high monk
510
01:05:22,500 --> 01:05:25,958
- A midget?
- No, the Reverend
511
01:05:26,208 --> 01:05:29,208
Thank Buddha, we have a way out
512
01:05:29,708 --> 01:05:33,625
Don't you know yours is not
513
01:05:33,625 --> 01:05:35,583
an ordinary birthmark?
514
01:05:35,583 --> 01:05:39,292
It's a magic mark capable of subduing Wutung
515
01:05:39,292 --> 01:05:40,667
Please enlighten me, the Reverend
516
01:05:44,583 --> 01:05:46,958
Only by uniting with a male virgin
517
01:05:47,208 --> 01:05:50,042
you can develop the power.
518
01:05:51,333 --> 01:05:53,125
What a pity!
519
01:05:53,125 --> 01:05:54,458
What do you mean?
520
01:05:54,792 --> 01:05:59,458
I'm the only one in the wilderness
521
01:05:59,458 --> 01:06:01,667
How can you find a male virgin?
522
01:06:02,000 --> 01:06:03,458
Brother, have you lost your virginity?
523
01:06:03,458 --> 01:06:05,333
I'm a true virgin
524
01:06:05,583 --> 01:06:07,583
having not even abused myself
525
01:06:09,083 --> 01:06:11,042
What a pity!
526
01:06:11,875 --> 01:06:13,167
What do you mean?
527
01:06:13,917 --> 01:06:18,292
Though a virgin, you've no feeling
528
01:06:18,292 --> 01:06:20,500
Yes, they're engaged to be married
529
01:06:20,500 --> 01:06:22,083
So there's still hope of overpowering the devil
530
01:06:22,083 --> 01:06:24,792
Don't delay then, go for it now!
531
01:06:27,708 --> 01:06:30,292
On-Na-Ge-Ge
532
01:06:32,625 --> 01:06:34,500
What do you mean?
533
01:06:34,500 --> 01:06:36,458
Come here if you want to know
534
01:06:42,333 --> 01:06:44,792
What a pity!
535
01:06:45,125 --> 01:06:46,583
Again?
536
01:06:46,583 --> 01:06:48,625
I can't make it
537
01:06:49,833 --> 01:06:50,917
You can
538
01:06:50,917 --> 01:06:53,000
Go to the river and do it
539
01:08:17,167 --> 01:08:18,292
Do what?
540
01:08:22,292 --> 01:08:26,083
I can't, I can't
541
01:08:27,875 --> 01:08:29,375
Why not?
542
01:08:32,917 --> 01:08:35,125
I can't concentrate
543
01:08:37,792 --> 01:08:39,917
Let's try again, okay?
544
01:08:54,708 --> 01:08:57,292
They say kissing the lobe may help
545
01:09:01,875 --> 01:09:03,542
It tickles
546
01:09:05,875 --> 01:09:07,208
What about 'mouthing'?
547
01:09:08,250 --> 01:09:09,583
What?
548
01:09:10,583 --> 01:09:14,292
Mouth-to-mouth
549
01:10:21,083 --> 01:10:22,833
Do you know what this is?
550
01:10:22,833 --> 01:10:23,750
A hairpin
551
01:10:23,750 --> 01:10:26,042
It's Wutung's soul-taking hairpin
552
01:10:26,875 --> 01:10:28,292
Soul-taking hairpin?
553
01:10:28,583 --> 01:10:30,208
They must be in trouble!
554
01:10:30,792 --> 01:10:32,000
Brother
555
01:10:36,542 --> 01:10:37,667
Hsiao-yen
556
01:10:37,667 --> 01:10:39,708
Don't kill her!
557
01:10:40,958 --> 01:10:42,458
She's not Hsiao-yen
558
01:12:00,000 --> 01:12:01,667
Finally I'm about to break the taboo
559
01:12:01,667 --> 01:12:05,917
Monkey King, help me to subdue the devils
560
01:12:21,458 --> 01:12:24,750
Hsiao-yen
561
01:12:25,625 --> 01:12:27,792
Shan-ken, I must help you
562
01:12:30,000 --> 01:12:32,667
Take the last soul-fire pearl
563
01:12:32,750 --> 01:12:35,292
Use it only at the most crucial moment
564
01:12:39,875 --> 01:12:41,000
Let's go
565
01:14:13,708 --> 01:14:15,958
Give it to me now
566
01:14:18,000 --> 01:14:19,958
Never mind saving her
567
01:14:24,125 --> 01:14:26,292
Let me give you the divine enjoyment
568
01:14:26,292 --> 01:14:28,625
You can't have it as a human being
569
01:15:14,375 --> 01:15:17,625
Go on, go on
570
01:15:32,208 --> 01:15:34,333
Your wound's filled up
571
01:15:34,708 --> 01:15:36,875
I've had enough yang
572
01:15:39,792 --> 01:15:41,917
Give me a little bit of your yin
573
01:16:18,833 --> 01:16:20,042
Chien
574
01:16:20,542 --> 01:16:22,250
Give it back to me
575
01:16:23,833 --> 01:16:25,833
All my senses are gone
576
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Brother
577
01:16:44,750 --> 01:16:46,875
Give it back to me
578
01:16:50,792 --> 01:16:53,833
Give it back to me
579
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
Go and help Shan-ken while I lure Wutung away
580
01:17:00,042 --> 01:17:01,500
Give it back to me
581
01:17:03,500 --> 01:17:05,458
I have no more sense
582
01:17:05,458 --> 01:17:07,833
All my senses are gone
583
01:17:22,625 --> 01:17:25,792
Give it back to me
584
01:17:27,292 --> 01:17:30,583
All my senses are gone
585
01:17:38,750 --> 01:17:42,583
Give it back to me. My sense's gone
586
01:17:42,875 --> 01:17:45,583
I beg you, give it back to me
587
01:17:47,917 --> 01:17:49,500
Give it back to me
588
01:17:50,542 --> 01:17:51,958
Do it yourself
589
01:19:46,375 --> 01:19:47,625
Shan-ken
590
01:20:08,208 --> 01:20:10,000
I'll help you for sure
591
01:25:58,792 --> 01:26:00,000
Hsiao-yen
592
01:26:35,792 --> 01:26:37,500
Wake up fast
593
01:26:48,208 --> 01:26:50,167
Don't you know I love you very much?
594
01:27:29,625 --> 01:27:31,958
They say kissing the lobe will help
595
01:27:42,750 --> 01:27:43,958
Shan-ken
596
01:27:44,917 --> 01:27:46,083
Yu-yin
597
01:27:52,500 --> 01:27:53,792
Shan-ken
598
01:30:28,292 --> 01:30:29,458
Brother
599
01:30:32,708 --> 01:30:34,042
Brother, watch out!
600
01:30:51,375 --> 01:30:52,833
Brother, chop its tail
601
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
Don't kill her
602
01:32:03,583 --> 01:32:04,750
Shan-ken
603
01:32:22,417 --> 01:32:25,792
Chiu-sheng
604
01:32:26,750 --> 01:32:28,083
Hsiao-yen
605
01:32:29,875 --> 01:32:31,292
Hsiao-yen
606
01:32:39,583 --> 01:32:41,125
Chiu-sheng
607
01:32:59,167 --> 01:33:00,333
Hsiao-yen
608
01:33:02,250 --> 01:33:03,833
Chiu-sheng
609
01:33:07,208 --> 01:33:08,875
Chiu-sheng
610
01:33:18,292 --> 01:33:21,667
Chiu-sheng, don't kill them!
611
01:33:21,875 --> 01:33:25,042
Take my advice and let them go
612
01:33:25,042 --> 01:33:28,000
Why are you still untamed in demonic instinct?
613
01:33:28,000 --> 01:33:32,292
They broke into Demonland and
killed my female demon
614
01:33:33,417 --> 01:33:37,333
She deserves more than that for her evil
615
01:33:37,333 --> 01:33:39,208
You can't blame them
616
01:33:39,208 --> 01:33:43,625
We have our principles. We indulge
in sex to stay alive
617
01:33:43,625 --> 01:33:46,625
because there's no distinction
between love and sex on earth
618
01:33:48,583 --> 01:33:51,708
A devil's a devil. Don't get bewitched!
619
01:33:51,750 --> 01:33:54,708
Without the devil's temptation
620
01:33:54,708 --> 01:33:56,625
my brother and sister-in-law wouldn't
have been in such a state
621
01:33:57,917 --> 01:34:01,917
On earth, love prevails over lust
622
01:34:02,208 --> 01:34:06,167
In the spiritual world, you
get lust and want love too
623
01:34:06,750 --> 01:34:10,833
Formerly, torn between the 2 worlds,
we couldn't control ourselves
624
01:34:10,833 --> 01:34:16,958
Now let's jump out of these
625
01:34:17,083 --> 01:34:20,667
and march into the spiritual world of
626
01:34:20,667 --> 01:34:22,500
pure love without passion or lust
627
01:34:22,542 --> 01:34:24,958
Let's break out of the human,
spiritual boundary
628
01:34:26,458 --> 01:34:27,833
Hsiao-yen
629
01:34:32,792 --> 01:34:34,000
Chiu-sheng,
630
01:34:35,833 --> 01:34:37,208
come here
631
01:34:39,750 --> 01:34:46,250
Let the fire burn us into one forever and ever
632
01:34:47,208 --> 01:34:55,292
If it goes out, we'll part forever
633
01:34:58,208 --> 01:34:59,583
Chiu-sheng
634
01:35:57,792 --> 01:36:01,583
Red dust flows in this wide wide Heaven, earth
635
01:36:01,958 --> 01:36:05,167
A demon rising above lust is human
636
01:36:05,750 --> 01:36:09,708
A human being haunted by lust is satanic
637
01:36:10,708 --> 01:36:16,042
Who will there be to learn this truth?
38972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.