All language subtitles for Erotic.Ghost.Story.II.1991.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,167 --> 00:01:11,333 In the beginning there were Heaven, earth 4 00:01:11,333 --> 00:01:14,583 and the spiritual world inviolable to each other 5 00:01:14,917 --> 00:01:16,958 But Wutung of the spiritual world 6 00:01:16,958 --> 00:01:20,917 seized by lust, crossed the boundary 7 00:01:21,792 --> 00:01:25,458 Giving himself the shape of a gentle scholar 8 00:01:25,458 --> 00:01:27,917 he made advances to three fairies 9 00:01:28,250 --> 00:01:32,375 The fairies, in the first stage toward immortality, thus 10 00:01:32,375 --> 00:01:35,500 unable to control themselves, yielded to his temptations 11 00:01:35,500 --> 00:01:39,458 The eldest of the three So-so is 12 00:01:39,458 --> 00:01:42,625 by nature chaste and aloof 13 00:01:42,792 --> 00:01:45,125 Wutung feigned to be wounded 14 00:01:45,125 --> 00:01:47,458 and begged for her treatment 15 00:01:48,250 --> 00:01:50,333 She played into his hands 16 00:01:50,583 --> 00:01:55,500 and fell for his lecherous designs 17 00:01:55,500 --> 00:02:00,875 She finally offered herself to him 18 00:02:46,792 --> 00:02:52,417 The third fairy Hua-hua is the youngest and naivest 19 00:02:52,667 --> 00:02:57,333 Wutung played upon her adolescent ignorance 20 00:02:57,333 --> 00:03:00,542 and called on his amorous experiences to seduce her 21 00:03:00,542 --> 00:03:04,958 He won her heart with stories 22 00:03:05,375 --> 00:03:10,625 An overwhelmed Hua-hua also surrendered her virginity 23 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 On the other hand, Fei-fei 24 00:03:15,500 --> 00:03:17,333 is strong in character 25 00:03:17,417 --> 00:03:19,333 and would've been hard to conquer 26 00:03:20,083 --> 00:03:25,708 Yet Wutung made use of her pride and passion 27 00:03:25,917 --> 00:03:31,417 and eventually gained her carnal favors 28 00:03:43,542 --> 00:03:47,417 Since their love sessions with Wutung 29 00:03:47,417 --> 00:03:49,000 the 3 fairies realized they were losing their power 30 00:03:49,000 --> 00:03:52,125 Determined to break off the trap 31 00:03:52,125 --> 00:03:55,292 they united to exterminate the demon 32 00:04:01,375 --> 00:04:03,750 Though his body has been destroyed 33 00:04:03,750 --> 00:04:07,833 Wutung and his lust still drift in the 3 worlds 34 00:04:40,917 --> 00:04:45,083 He transplants himself into another demonic body called Chiu-sheng 35 00:04:45,208 --> 00:04:48,917 He develops an affair with 36 00:04:48,917 --> 00:04:51,833 beautiful Hsiao-yen 37 00:04:54,292 --> 00:04:59,250 As it sizzles on, they vow their true love 38 00:05:25,125 --> 00:05:27,875 Hsiao-yen is determined 39 00:05:28,375 --> 00:05:31,375 to use her true love 40 00:05:31,583 --> 00:05:34,167 to cleanse satanic influences from his body 41 00:05:34,458 --> 00:05:37,417 and to endow him 42 00:05:37,417 --> 00:05:39,708 with human love 43 00:07:54,917 --> 00:07:57,792 As the relationship is a sin 44 00:07:57,792 --> 00:08:01,375 Heaven sends two accomplished fairies 45 00:08:01,375 --> 00:08:05,292 to earth in a bid to wipe out the two 46 00:08:05,292 --> 00:08:08,542 and to prevent lust from ruining mankind 47 00:08:15,458 --> 00:08:16,833 Hold it! 48 00:08:20,208 --> 00:08:22,083 Your choice of Demonland has angered Heaven & earth 49 00:08:22,083 --> 00:08:23,208 The 2 are soles apart 50 00:08:23,208 --> 00:08:26,792 You'd better reform 51 00:08:26,792 --> 00:08:28,958 No, she's imbued with evil. She must be executed 52 00:08:29,250 --> 00:08:33,333 Why are you treating me like that? 53 00:08:35,250 --> 00:08:38,833 Let me go! 54 00:08:39,250 --> 00:08:42,458 Your endless lust for momentary happiness 55 00:08:42,458 --> 00:08:45,917 may sow the seed of evil and turmoils 56 00:08:45,917 --> 00:08:49,333 Although your sin's unforgivable but 57 00:08:49,333 --> 00:08:51,750 if you help me overpower evil 58 00:08:51,750 --> 00:08:55,083 and save mankind 59 00:08:55,083 --> 00:08:58,583 you may still return to justice and banish lust 60 00:08:59,125 --> 00:09:04,958 What's wrong with our true love? 61 00:09:05,500 --> 00:09:06,708 A debt of sin 62 00:09:07,500 --> 00:09:09,000 You're Sin yourself 63 00:09:09,000 --> 00:09:13,833 Please forgive me for the execution then 64 00:09:19,792 --> 00:09:22,208 Wutung, you, assumed human shape to 65 00:09:22,208 --> 00:09:23,750 induce family girls 66 00:09:23,750 --> 00:09:25,542 Many village girls have become your victims 67 00:09:25,542 --> 00:09:26,583 and degenerated in the world of lust 68 00:09:26,583 --> 00:09:28,083 The evil seed sown by Hsiao-yen and you 69 00:09:28,083 --> 00:09:29,875 cannot be a union between the 2 worlds 70 00:09:29,875 --> 00:09:32,167 In Heavenly justice, I expurgate evil from Hsiao-yen 71 00:09:32,167 --> 00:09:34,042 so that her evil seed won't hurt mankind 72 00:09:34,042 --> 00:09:35,500 Don't stand in my way 73 00:09:42,083 --> 00:09:43,583 Take away her spirit quickly 74 00:09:52,083 --> 00:09:53,292 Chiu-sheng 75 00:10:16,917 --> 00:10:18,583 Chiu-sheng 76 00:10:20,333 --> 00:10:21,500 Help me... 77 00:10:34,333 --> 00:10:35,208 Are you all right? 78 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 Keep the pill of the spirit. Leave now 79 00:11:06,958 --> 00:11:09,458 To put an end to wickedness once and for all 80 00:11:09,458 --> 00:11:13,875 the nuns incinerate Hsiao-yen's body into ashes 81 00:11:14,167 --> 00:11:17,917 and banish what remains of her spirit to earth 82 00:11:18,000 --> 00:11:20,042 thus to make her disappear forever 83 00:11:29,417 --> 00:11:31,167 How come there's such a birthmark? 84 00:11:32,250 --> 00:11:34,625 Let's name her Fang Yu-yin then 85 00:11:36,292 --> 00:11:41,583 Since then, Wutung gets increasingly violent 86 00:11:41,875 --> 00:11:46,625 He uses his power to bring disaster to mankind 87 00:11:46,958 --> 00:11:50,458 To protect humans and animals, the people of Feng Yueh village 88 00:11:50,458 --> 00:11:53,125 offer him a virgin girl each month 89 00:11:53,125 --> 00:11:54,542 for love-making 90 00:11:59,708 --> 00:12:02,208 O all-loving, all powerful 91 00:12:02,208 --> 00:12:03,292 Wutung God 92 00:12:03,292 --> 00:12:06,625 Bestow good times & crops on our village 93 00:12:06,625 --> 00:12:08,792 We submit humbly to your almighty will 94 00:12:08,792 --> 00:12:10,250 We, in observation of your order 95 00:12:10,250 --> 00:12:13,250 submit a pure virgin to you 96 00:12:13,250 --> 00:12:15,208 so that her body may yet entertain you 97 00:12:15,208 --> 00:12:16,875 Pray that you shall help us 98 00:12:16,875 --> 00:12:19,167 by granting us peace and plenty of animal stock 99 00:12:19,167 --> 00:12:21,958 O Wutung, we live in your divine power 100 00:12:21,958 --> 00:12:25,500 Please deign to grant our wish 101 00:13:27,917 --> 00:13:29,500 Give back my daughter 102 00:13:29,500 --> 00:13:32,875 Hope that all disasters go up in a cloud of dust 103 00:13:33,042 --> 00:13:35,875 that perils vanish leaving grateful 104 00:13:35,875 --> 00:13:38,542 people in the wake 105 00:13:38,583 --> 00:13:43,250 May the living live longer and dead ascend to Heaven 106 00:13:43,250 --> 00:13:47,208 Never shall one go to hell 107 00:14:13,125 --> 00:14:14,792 Auntie, are you all right? 108 00:14:14,792 --> 00:14:16,542 Has anybody got any balm? 109 00:14:22,958 --> 00:14:25,000 Don't be sad. Crying won't help 110 00:14:25,625 --> 00:14:28,292 Village Chief, it is time. Let's set out 111 00:14:30,292 --> 00:14:32,708 It's the will of Heaven. Don't be sad anymore 112 00:14:34,042 --> 00:14:36,583 How could I not feel sad over 113 00:14:36,583 --> 00:14:39,167 giving away a grown up girl to Wutung? 114 00:14:39,417 --> 00:14:40,875 He may bless us 115 00:14:40,875 --> 00:14:44,000 with one year's luck 116 00:14:44,333 --> 00:14:46,333 Whose turn would it be next time? 117 00:14:46,333 --> 00:14:47,458 Let's not think of it now 118 00:14:47,458 --> 00:14:50,667 - I push you, it's fun - Let's go 119 00:14:56,292 --> 00:14:58,542 Hurry up, this way 120 00:14:58,542 --> 00:15:00,708 Come, it's in front 121 00:15:02,208 --> 00:15:03,708 Over here. Put her down 122 00:15:05,583 --> 00:15:06,792 Watch out 123 00:15:07,375 --> 00:15:09,667 Put her down. Be alert 124 00:15:11,167 --> 00:15:12,417 Put her down and leave 125 00:15:12,417 --> 00:15:14,583 Wutung's coming soon. Go 126 00:15:15,125 --> 00:15:17,083 Oh, no, it's lost! 127 00:15:19,542 --> 00:15:21,208 Where's it? 128 00:15:23,292 --> 00:15:24,583 Let me make a search 129 00:15:30,125 --> 00:15:32,958 Could it be there? 130 00:15:33,083 --> 00:15:34,833 A bit higher 131 00:15:34,833 --> 00:15:36,958 I've found it 132 00:15:37,083 --> 00:15:40,417 Could it be there? 133 00:15:40,917 --> 00:15:42,208 Over here 134 00:15:45,375 --> 00:15:46,792 Over here 135 00:15:59,208 --> 00:16:00,458 It's tasteless 136 00:16:00,458 --> 00:16:01,583 Again 137 00:16:09,542 --> 00:16:11,792 Wutung used magic to get the village girl into a cave 138 00:16:11,792 --> 00:16:16,125 where he violated her with abandon 139 00:16:16,625 --> 00:16:19,542 There's another female demon in the cave 140 00:16:19,542 --> 00:16:22,333 who's two in one with the male demon 141 00:16:22,333 --> 00:16:26,167 One picks yin to nourish yang, the other yang to nourish yin 142 00:16:26,292 --> 00:16:28,875 They make use of virginal humors 143 00:16:28,875 --> 00:16:32,667 to attain ever-lasting life 144 00:18:05,333 --> 00:18:08,542 Be gentle, I'll make you comfortable 145 00:21:01,458 --> 00:21:05,625 Once intimate with the demon 146 00:21:05,792 --> 00:21:07,917 this village girl becomes a walking dead 147 00:21:08,042 --> 00:21:12,500 and his sex slave forever 148 00:21:16,167 --> 00:21:18,875 Having satiated his satanic lust 149 00:21:18,875 --> 00:21:22,458 the male demon still cherishes his lust for Hsiao-yen 150 00:21:55,917 --> 00:21:57,250 You two... 151 00:21:58,625 --> 00:22:01,042 Don't you find this red cloth beautiful? 152 00:22:01,292 --> 00:22:04,875 It would be best to make a bridal dress out of it 153 00:22:05,667 --> 00:22:07,417 Are you seized by a mad desire to marry? 154 00:22:07,417 --> 00:22:09,167 Yes, otherwise, we may be picked 155 00:22:09,167 --> 00:22:10,833 at random to marry Wutung 156 00:22:11,167 --> 00:22:12,833 What does Wutung look like? 157 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 So, you're in love with Wutung 158 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 Wish you were picked up to offer to him 159 00:22:18,583 --> 00:22:19,833 You fool me! 160 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 I'll take you to be his concubines too 161 00:22:21,375 --> 00:22:24,500 Good, keep it for you to make a bridal dress 162 00:22:26,167 --> 00:22:27,458 Let's go 163 00:22:48,125 --> 00:22:49,417 Miss 164 00:22:50,083 --> 00:22:51,292 Sorry 165 00:22:54,208 --> 00:22:56,250 What are you doing? 166 00:22:56,917 --> 00:22:58,125 Get going 167 00:23:10,667 --> 00:23:12,500 Yu-yin, why are you collecting 168 00:23:12,500 --> 00:23:13,958 cloth over there? 169 00:23:13,958 --> 00:23:16,500 From the way you react he must be handsome 170 00:23:16,500 --> 00:23:19,458 Tell us, is he very handsome? 171 00:23:19,458 --> 00:23:20,875 Speak up 172 00:23:21,000 --> 00:23:22,917 Yu-yin 173 00:23:22,917 --> 00:23:24,333 That cloth has gone outside 174 00:23:46,500 --> 00:23:48,125 Come here quickly 175 00:23:48,667 --> 00:23:50,583 Keep calm. We're coming 176 00:23:56,625 --> 00:23:57,750 Are you all right? 177 00:23:57,750 --> 00:23:58,958 Are you having a twitch? 178 00:23:59,083 --> 00:24:00,542 Look, over the raft 179 00:24:02,458 --> 00:24:03,500 So many fish 180 00:24:03,500 --> 00:24:05,417 Well, let's go up and pick them 181 00:24:05,417 --> 00:24:06,500 Good 182 00:24:36,417 --> 00:24:37,875 Look, how beautiful 183 00:24:37,875 --> 00:24:39,125 Sure, it is 184 00:24:44,125 --> 00:24:45,375 It really is beautiful 185 00:24:45,375 --> 00:24:46,708 What is it? 186 00:25:01,375 --> 00:25:03,125 Yu-yin, run quickly 187 00:25:05,292 --> 00:25:06,625 Run quickly! 188 00:25:14,083 --> 00:25:15,375 Run quickly! 189 00:25:29,958 --> 00:25:32,500 Brother, we've got a lot today 190 00:25:32,708 --> 00:25:33,750 No, much less than the other days 191 00:25:33,750 --> 00:25:34,958 How come? 192 00:25:34,958 --> 00:25:36,458 Why? 193 00:25:36,458 --> 00:25:37,417 Jump back 194 00:25:37,417 --> 00:25:38,667 How? 195 00:25:39,333 --> 00:25:40,625 Jump down into the sea 196 00:25:40,625 --> 00:25:42,917 How? 197 00:25:43,667 --> 00:25:44,708 This way 198 00:25:48,708 --> 00:25:50,042 Can you jump now? 199 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Luckily, I haven't been picked up 200 00:26:13,042 --> 00:26:13,958 Luckily, it doesn't concern me 201 00:26:18,792 --> 00:26:20,875 It's now the turn of the village head 202 00:26:21,333 --> 00:26:23,333 Yes, it's his turn 203 00:26:23,333 --> 00:26:25,458 It's all right. Let's go home now 204 00:26:25,750 --> 00:26:27,417 We'll draw again next year 205 00:26:34,208 --> 00:26:37,250 You're the village head; you must've a way out 206 00:26:37,333 --> 00:26:38,917 Don't think that was my wish 207 00:26:39,083 --> 00:26:41,917 We can't get over because we've been picked 208 00:26:42,458 --> 00:26:44,125 Sorry, Fang Yu-yin 209 00:26:46,792 --> 00:26:54,625 Fang Yu-yin, born midnight, 14th day of the seventh moon 210 00:26:55,042 --> 00:26:56,333 Yu-yin 211 00:27:01,667 --> 00:27:03,917 Hurry up, brother 212 00:27:03,917 --> 00:27:05,042 Aren't we fast enough? 213 00:27:05,042 --> 00:27:06,708 No, faster 214 00:27:06,708 --> 00:27:08,542 Well, whip you some 215 00:27:09,792 --> 00:27:11,167 It hurts 216 00:27:11,167 --> 00:27:12,417 Hurry up 217 00:27:13,750 --> 00:27:16,583 Hurry up. Hear me? How silly 218 00:27:20,125 --> 00:27:21,500 Hey, something's up 219 00:27:22,792 --> 00:27:24,542 Go over 220 00:27:42,792 --> 00:27:43,625 Brother 221 00:27:44,042 --> 00:27:45,750 Brother, don't let go 222 00:27:45,750 --> 00:27:48,292 We've never done it mid-air 223 00:27:48,292 --> 00:27:51,000 It was a real kick to swing that way 224 00:27:53,125 --> 00:27:54,875 It was great! 225 00:27:56,042 --> 00:27:57,792 Your design's OK, creep 226 00:27:57,792 --> 00:27:59,792 Great! 227 00:27:59,917 --> 00:28:01,583 O what divine rhythm! 228 00:28:01,583 --> 00:28:04,000 - Wonderful! - Wonderful! 229 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 I love it 230 00:28:05,000 --> 00:28:07,250 - Me, too - I love it 231 00:28:11,500 --> 00:28:12,750 It's great! 232 00:28:19,667 --> 00:28:24,458 Shan-ken, you're to be the sedan chair carrier for this sacrifice 233 00:28:24,708 --> 00:28:25,542 I won't do it 234 00:28:25,875 --> 00:28:29,250 I must call you big brother then 235 00:28:29,792 --> 00:28:32,458 You got chosen 236 00:28:32,625 --> 00:28:34,208 and I can't help it 237 00:28:34,542 --> 00:28:38,000 Go and do it if you're my brother 238 00:28:38,458 --> 00:28:39,667 I beg you 239 00:28:39,917 --> 00:28:41,333 I can't hold on 240 00:28:45,750 --> 00:28:47,583 I really can't hold on 241 00:28:47,708 --> 00:28:50,417 Don't. You must hold on 242 00:28:50,417 --> 00:28:52,542 Hold on. I'm coming 243 00:28:52,542 --> 00:28:54,708 Brother, come on 244 00:29:40,625 --> 00:29:42,000 Is that fish nice? 245 00:29:46,833 --> 00:29:48,208 Prying loose the oysters? 246 00:29:58,375 --> 00:29:59,667 Digging for snails? 247 00:30:06,208 --> 00:30:07,125 Slicing the shells? 248 00:30:14,958 --> 00:30:16,125 Thank you 249 00:30:18,833 --> 00:30:21,042 What are you doing, nephew? 250 00:30:21,125 --> 00:30:22,083 Grind the axe 251 00:30:22,083 --> 00:30:24,750 You do it. I've other things to do 252 00:30:43,708 --> 00:30:46,125 It's in front. Let's take a rest first 253 00:31:39,583 --> 00:31:42,375 Let's start. Let's go on the journey 254 00:31:49,625 --> 00:31:51,250 Shan-ken, hurry up 255 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 Hurry up 256 00:32:05,042 --> 00:32:07,125 Watch out. We'll soon be there 257 00:32:09,500 --> 00:32:10,958 Come here, come here 258 00:32:12,792 --> 00:32:14,875 Here it is. Put her down 259 00:32:17,625 --> 00:32:20,375 Put her down. Be careful 260 00:32:25,000 --> 00:32:26,125 Be careful 261 00:32:27,708 --> 00:32:30,167 Let's go. Wutung's coming soon 262 00:32:30,583 --> 00:32:31,750 Let's go 263 00:32:34,542 --> 00:32:36,833 Shan-ken, get going 264 00:32:52,333 --> 00:32:54,042 Let me search her first 265 00:33:00,292 --> 00:33:02,083 She's tender and smooth 266 00:33:04,542 --> 00:33:05,875 What are you doing? 267 00:33:05,875 --> 00:33:08,833 Just searching 268 00:33:09,833 --> 00:33:11,625 Finished now 269 00:33:22,750 --> 00:33:25,958 Darling, I love them 270 00:33:30,792 --> 00:33:35,833 Darling, your breasts are so beautiful 271 00:33:37,333 --> 00:33:39,708 A handful for each 272 00:33:41,583 --> 00:33:44,458 Great! 273 00:33:45,625 --> 00:33:47,875 - Wutung - It's so soft 274 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 Right, there's no pain 275 00:33:49,833 --> 00:33:53,542 No, I mean Wutung 276 00:34:22,958 --> 00:34:27,208 I want Wutung, Wutung 277 00:34:39,167 --> 00:34:41,083 Why don't you take me to Wutung? 278 00:34:41,083 --> 00:34:43,000 Let's go to Wutung on horseback 279 00:34:43,000 --> 00:34:46,333 I want Wutung, do as Wutung does 280 00:36:40,792 --> 00:36:43,625 Shan-ken chops the demon into 281 00:36:43,667 --> 00:36:45,750 2 with 1 whack, 4 with 2 282 00:36:45,958 --> 00:36:48,667 8 with 3 283 00:36:48,667 --> 00:36:50,625 and so on... 284 00:36:50,625 --> 00:36:51,750 Hey, stop bluffing 285 00:36:51,750 --> 00:36:55,042 In any case, we must kill Wutung 286 00:36:55,083 --> 00:36:56,708 Shan-ken, let me drink with you 287 00:36:56,708 --> 00:36:58,042 Cheers 288 00:37:23,125 --> 00:37:24,458 I give up 289 00:37:24,792 --> 00:37:26,167 My dear sister 290 00:37:34,917 --> 00:37:36,875 - Want to try? - Yes 291 00:37:41,042 --> 00:37:42,625 Sorry, take it back 292 00:37:42,833 --> 00:37:46,083 My wife's not here but my girl friend may scold 293 00:37:46,875 --> 00:37:48,125 Girlfriend? 294 00:37:51,542 --> 00:37:52,750 What's it? 295 00:37:53,208 --> 00:37:56,417 Happy leaf, want to try? It's stimulating 296 00:37:56,417 --> 00:37:58,125 Never mind, come on 297 00:38:02,250 --> 00:38:03,792 Want to hear a story? 298 00:38:03,958 --> 00:38:06,000 Let me tell you a story, okay? 299 00:38:06,000 --> 00:38:07,167 Yes 300 00:38:07,250 --> 00:38:10,083 Once upon a time there was an innocent little rabbit 301 00:38:10,125 --> 00:38:13,333 She was hopping gaily in the forest 302 00:38:13,333 --> 00:38:16,625 She came upon a long-neck animal the other day 303 00:38:16,750 --> 00:38:19,875 She wanted to know what animal he was 304 00:38:19,875 --> 00:38:22,500 So she asked the animal 305 00:38:22,500 --> 00:38:23,417 who he was 306 00:38:23,417 --> 00:38:25,917 'Come here' the animal said 307 00:38:25,917 --> 00:38:27,542 'Are you eager to know who I am?' 308 00:38:27,542 --> 00:38:28,708 'I'll tell you 309 00:38:28,708 --> 00:38:31,917 if you go to bed with me' 310 00:38:31,917 --> 00:38:33,542 The rabbit said 'No problem' 311 00:38:33,542 --> 00:38:36,583 Moments later, she hopped out gaily saying 312 00:38:37,125 --> 00:38:41,000 'So there's a giraffe in this forest' 313 00:38:41,000 --> 00:38:45,083 and she hopped happily to and fro 314 00:38:45,083 --> 00:38:47,292 Then she met another animal 315 00:38:47,292 --> 00:38:51,542 He has a big ear and a long nose 316 00:38:51,708 --> 00:38:54,000 Then she asked curiously 317 00:38:54,000 --> 00:38:55,667 'Who are you?' 318 00:38:55,667 --> 00:38:59,500 He said: 'Come here, come here' 319 00:38:59,500 --> 00:39:01,875 'You want to know who I am?' 320 00:39:01,875 --> 00:39:04,875 'I'll tell you, but you must go to bed with me first' 321 00:39:04,875 --> 00:39:06,625 She agreed 322 00:39:06,625 --> 00:39:07,375 This time it lasted longer before 323 00:39:07,375 --> 00:39:09,583 she hopped out gaily and said 324 00:39:10,167 --> 00:39:14,125 'So there's an elephant in the forest' 325 00:39:14,125 --> 00:39:17,875 Then she hopped happily to and fro again 326 00:39:17,875 --> 00:39:20,167 This time she met another animal 327 00:39:20,167 --> 00:39:24,417 He has four eyes and six noses 328 00:39:24,417 --> 00:39:26,250 She curiously asked him the same question 329 00:39:26,250 --> 00:39:28,417 'Who are you?' 330 00:39:28,417 --> 00:39:29,250 He replied 331 00:39:29,250 --> 00:39:31,708 'Come here, come here' 332 00:39:31,708 --> 00:39:34,083 She went to bed with him again 333 00:39:34,083 --> 00:39:35,375 and it lasted much longer 334 00:39:35,375 --> 00:39:38,792 Then she hopped gaily out and said 335 00:39:38,792 --> 00:39:41,792 'So there is On-Na-Ge-Ge in the forest' 336 00:39:43,208 --> 00:39:45,167 'What's On-Na-Ge-Ge?' 337 00:39:50,542 --> 00:39:52,083 'What's On-Na-Ge-Ge?' 338 00:39:52,083 --> 00:39:56,125 You want to know? Come here 339 00:39:59,458 --> 00:40:03,000 Daddy, mammy, we're going to bed 340 00:40:33,167 --> 00:40:35,292 Hsiao-yen 341 00:40:36,292 --> 00:40:38,542 Hsiao-yen's dead 342 00:40:42,375 --> 00:40:45,333 In fact, she's an ordinary village girl 343 00:40:45,458 --> 00:40:48,500 That was only your illusion 344 00:40:57,958 --> 00:41:00,417 Be quiet and let me treat your wound 345 00:41:10,458 --> 00:41:16,125 Our union should help heal your wound 346 00:41:16,417 --> 00:41:18,917 But your pining has badly 347 00:41:19,000 --> 00:41:22,042 hurt your constitution 348 00:41:23,125 --> 00:41:26,625 Now I don't have enough yin to revive you 349 00:41:27,208 --> 00:41:30,083 You'd better recuperate in the cocoon for the time being 350 00:41:30,208 --> 00:41:32,500 I'll go out mating men 351 00:41:32,875 --> 00:41:34,000 and catching the girl 352 00:41:34,000 --> 00:41:35,917 My battery recharge, I'll cure you 353 00:41:40,542 --> 00:41:45,458 Be sure to come back before the cocoon is broken 354 00:41:47,333 --> 00:41:51,250 You're so intimate. I must break you apart 355 00:41:53,792 --> 00:41:55,583 - Keep away - Don't be naughty 356 00:41:55,583 --> 00:41:56,708 I like it 357 00:41:57,958 --> 00:41:59,917 Is it heavy? 358 00:41:59,958 --> 00:42:01,083 Stop that, 359 00:42:05,250 --> 00:42:06,417 or I'll beat you 360 00:42:06,417 --> 00:42:07,750 What? 361 00:42:07,750 --> 00:42:09,042 You dare to hit your own brother 362 00:42:09,042 --> 00:42:09,958 Yes, I enjoy it 363 00:42:09,958 --> 00:42:11,792 - Having no respect for rank or age - It's just for fun 364 00:42:17,417 --> 00:42:19,125 Hey, look over there 365 00:42:19,125 --> 00:42:20,125 Someone's drowning! 366 00:42:49,042 --> 00:42:50,042 It's not proper for different sexes to be so close 367 00:42:50,042 --> 00:42:51,417 Brother, let me 368 00:43:12,167 --> 00:43:13,458 She's come to 369 00:43:13,458 --> 00:43:14,958 Take her back to my home first 370 00:43:23,750 --> 00:43:25,500 Darling, how's she? 371 00:43:25,667 --> 00:43:27,167 She's all right now 372 00:43:28,500 --> 00:43:31,458 Don't make so much noise. She's gone to bed 373 00:43:33,458 --> 00:43:36,792 It's late. Why're you not taking Yu-yin home, Shan-ken? 374 00:43:36,792 --> 00:43:40,083 Let me finish the Landlord game first 375 00:43:41,167 --> 00:43:42,500 Don't 376 00:43:42,500 --> 00:43:45,000 You'd better go. Brother and Sister-in-law want to eat something 377 00:43:45,000 --> 00:43:47,042 Good, I'm hungry too 378 00:43:47,042 --> 00:43:48,542 Let's go eat together 379 00:43:48,542 --> 00:43:50,750 Their snacks are not suitable for you 380 00:43:50,750 --> 00:43:53,250 Why not? 381 00:43:53,250 --> 00:43:54,458 Listen 382 00:43:57,667 --> 00:44:02,083 Ta-ken, take this to help you digest 383 00:44:02,083 --> 00:44:04,083 No, no, go for it 384 00:44:05,333 --> 00:44:08,542 Don't take too much. Half a stick's enough 385 00:44:16,625 --> 00:44:19,250 Darling, I want snacks 386 00:44:19,250 --> 00:44:21,208 Are you hungry? 387 00:44:21,208 --> 00:44:24,208 No, we have a guest here 388 00:44:24,208 --> 00:44:25,375 Don't worry 389 00:44:25,375 --> 00:44:29,875 You sleep in the living room. I'll share our bedroom with her 390 00:44:29,875 --> 00:44:33,125 No, I want On-Na-Ge-Ge 391 00:44:35,583 --> 00:44:37,000 Don't be evil 392 00:49:33,500 --> 00:49:34,542 Ta-ken 393 00:49:42,708 --> 00:49:46,625 Darling, come on 394 00:49:50,208 --> 00:49:52,458 Why still standing there? 395 00:49:54,958 --> 00:49:56,375 I'm coming 396 00:55:02,375 --> 00:55:03,917 It's a real kick! 397 00:55:06,250 --> 00:55:10,917 Ta-ken, your kung fu's okay 398 00:55:11,833 --> 00:55:13,583 How lucky your wife must be! 399 00:55:13,583 --> 00:55:18,000 He hadn't done so well like last night for a long time 400 00:55:19,292 --> 00:55:22,458 Why did Shan-ken go out at such an early hour? 401 00:55:22,708 --> 00:55:24,333 Since he killed Wutung 402 00:55:24,333 --> 00:55:25,833 he's been busy 403 00:55:25,833 --> 00:55:27,167 attending feasts hosted by 404 00:55:27,167 --> 00:55:28,917 one family and another 405 00:55:28,917 --> 00:55:31,042 Where's he now? 406 00:55:31,792 --> 00:55:34,875 Must be with Yu-yin at the river 407 00:55:38,250 --> 00:55:40,583 I won't be in your way then. I'm leaving 408 00:55:41,708 --> 00:55:44,875 I'll do that with you when the occasion rises again 409 00:55:46,750 --> 00:55:50,125 Leaving? Let me see you out 410 00:55:50,583 --> 00:55:53,417 What's it? Want another try? 411 00:55:53,417 --> 00:55:55,042 Fresh 412 00:55:55,042 --> 00:55:55,958 Fresh? 413 00:55:55,958 --> 00:55:57,833 Fresh 414 00:56:02,958 --> 00:56:03,792 Where are you going? 415 00:56:03,792 --> 00:56:05,792 Chen, come up and get dressed quickly 416 00:56:08,958 --> 00:56:11,667 Chen, get dressed quickly 417 00:56:13,500 --> 00:56:15,292 Leave me alone 418 00:56:17,375 --> 00:56:18,208 Undress 419 00:56:18,208 --> 00:56:19,958 - Undress? - Yes. Come on 420 00:56:20,500 --> 00:56:23,000 It's so embarrassing. Where are you going? 421 00:56:28,625 --> 00:56:30,458 Shan-ken's coming back soon 422 00:56:34,292 --> 00:56:36,167 Get dressed quickly 423 00:56:36,500 --> 00:56:37,833 No 424 00:56:38,500 --> 00:56:40,458 How awkward if we should be seen 425 00:56:42,792 --> 00:56:44,083 Stop that! 426 00:56:46,375 --> 00:56:47,958 Go ashore right away 427 00:56:49,917 --> 00:56:52,417 Get dressed quickly. Someone's coming 428 00:56:54,375 --> 00:56:55,208 Are you all right? 429 00:56:55,208 --> 00:56:57,042 - Yes - I'm feeling much better 430 00:56:57,792 --> 00:56:59,417 Thanks for everything 431 00:56:59,417 --> 00:57:00,792 You're welcome 432 00:57:03,292 --> 00:57:04,250 Where's Shan-ken? 433 00:57:04,250 --> 00:57:05,708 He's gone wood-cutting 434 00:57:06,167 --> 00:57:07,333 He really is hard-working 435 00:57:07,333 --> 00:57:10,375 He must, or he wouldn't have married Yu-yin 436 00:57:14,583 --> 00:57:17,208 The mark on your body's special. What's it? 437 00:57:17,792 --> 00:57:19,167 A birthmark 438 00:57:19,167 --> 00:57:20,292 My mom told me 439 00:57:20,292 --> 00:57:22,708 it glistened when I was born 440 00:57:24,542 --> 00:57:25,708 I have nothing 441 00:57:25,708 --> 00:57:27,375 but this hairpin for you 442 00:57:29,125 --> 00:57:30,542 You really are too kind 443 00:57:30,542 --> 00:57:31,833 Keep it. 444 00:57:32,667 --> 00:57:34,292 I must go now 445 00:57:35,208 --> 00:57:37,083 Let me fix it for you 446 00:58:04,625 --> 00:58:07,250 My trip has been fruitful in that 447 00:58:07,875 --> 00:58:09,708 I've found the birthmark 448 00:58:09,708 --> 00:58:12,083 the fox used to subdue us 449 00:58:13,000 --> 00:58:13,833 Hsiao-yen 450 00:58:13,833 --> 00:58:15,208 She's not Hsiao-yen 451 00:58:15,708 --> 00:58:17,583 She's a common village girl 452 00:58:17,583 --> 00:58:20,625 possessed by Hsiao-yen 453 00:58:21,042 --> 00:58:22,958 Why don't you capture them? 454 00:58:23,292 --> 00:58:26,417 My heart suddenly hurts and I have hunches 455 00:58:27,000 --> 00:58:28,917 that you wanted me to return. 456 00:58:29,208 --> 00:58:32,333 Don't worry 457 00:58:32,875 --> 00:58:35,000 I've already given her the soul-taking hairpin 458 00:58:35,542 --> 00:58:38,083 They can't get out 459 00:58:38,083 --> 00:58:41,042 of my clutches 460 00:58:41,375 --> 00:58:44,250 I won't tolerate them getting united 461 00:58:44,583 --> 00:58:46,125 I must go out to kill her 462 00:58:49,500 --> 00:58:50,708 1, 2, 3 463 00:58:53,042 --> 00:58:54,333 Give me one more 464 00:58:55,958 --> 00:58:59,625 Trouble in the village, brother, come quickly! 465 00:59:18,750 --> 00:59:20,250 Don't, don't! 466 00:59:21,500 --> 00:59:23,167 Don't run 467 00:59:29,625 --> 00:59:31,000 Why? 468 00:59:31,792 --> 00:59:33,208 Look, over there 469 00:59:38,333 --> 00:59:40,000 Let's go home to see what's up 470 00:59:41,917 --> 00:59:43,625 Uncle Heng, what are you doing? 471 00:59:43,625 --> 00:59:45,167 I want to be Monkey 472 00:59:45,167 --> 00:59:47,417 Yu-yin, sister, watch out! Go now 473 00:59:52,292 --> 00:59:53,333 Go now 474 01:00:13,375 --> 01:00:14,833 - Mother - Don't! 475 01:00:20,833 --> 01:00:21,917 Go now 476 01:00:32,625 --> 01:00:33,542 Sister-in-law... 477 01:00:33,542 --> 01:00:34,917 Wutung's wreaking havoc 478 01:00:36,583 --> 01:00:37,583 Let's go 479 01:00:55,250 --> 01:00:56,375 Hurry up 480 01:00:59,917 --> 01:01:00,917 Watch out! 481 01:01:41,750 --> 01:01:42,708 Where's Chen? 482 01:01:45,167 --> 01:01:46,542 I'm all right 483 01:01:47,750 --> 01:01:48,875 What now? 484 01:01:49,042 --> 01:01:50,542 It's safer for us to go up the mountain 485 01:01:52,667 --> 01:01:55,875 Go up? I can't hold on 486 01:01:56,792 --> 01:01:58,042 Let me help you 487 01:01:58,042 --> 01:01:59,917 Let me give you a hand. Come on 488 01:03:05,542 --> 01:03:06,875 Let's take a rest here 489 01:03:09,042 --> 01:03:10,625 I feel something eerie over here 490 01:03:11,917 --> 01:03:13,208 It's going to be all right 491 01:03:42,458 --> 01:03:43,792 With so many Buddhist figures around 492 01:03:44,083 --> 01:03:45,417 we must be safe 493 01:03:45,667 --> 01:03:47,625 Let's wait till dawn then 494 01:03:57,875 --> 01:03:59,917 You're tired, you need a rest 495 01:04:23,875 --> 01:04:25,625 Wonder how sister-in-law is doing 496 01:04:35,542 --> 01:04:38,583 Don't, don't! 497 01:04:39,292 --> 01:04:41,417 Wutung, thanks for bringing me back 498 01:04:41,417 --> 01:04:43,542 I'd rather be a devil than a human being 499 01:04:46,042 --> 01:04:47,292 Aim well 500 01:04:48,042 --> 01:04:50,750 Sister-in-law, don't! 501 01:04:54,083 --> 01:04:55,500 What a kick! 502 01:04:55,917 --> 01:04:59,000 Sister-in-law, don't! 503 01:04:59,000 --> 01:05:00,417 It really is exciting 504 01:05:05,250 --> 01:05:07,042 I don't feel anything 505 01:05:07,875 --> 01:05:09,792 Wow! 506 01:05:09,958 --> 01:05:12,000 All night I looked at you, no wow 507 01:05:12,000 --> 01:05:14,292 But wow wow once you look at me 508 01:05:18,042 --> 01:05:19,250 Who are you? 509 01:05:21,250 --> 01:05:22,375 A high monk 510 01:05:22,500 --> 01:05:25,958 - A midget? - No, the Reverend 511 01:05:26,208 --> 01:05:29,208 Thank Buddha, we have a way out 512 01:05:29,708 --> 01:05:33,625 Don't you know yours is not 513 01:05:33,625 --> 01:05:35,583 an ordinary birthmark? 514 01:05:35,583 --> 01:05:39,292 It's a magic mark capable of subduing Wutung 515 01:05:39,292 --> 01:05:40,667 Please enlighten me, the Reverend 516 01:05:44,583 --> 01:05:46,958 Only by uniting with a male virgin 517 01:05:47,208 --> 01:05:50,042 you can develop the power. 518 01:05:51,333 --> 01:05:53,125 What a pity! 519 01:05:53,125 --> 01:05:54,458 What do you mean? 520 01:05:54,792 --> 01:05:59,458 I'm the only one in the wilderness 521 01:05:59,458 --> 01:06:01,667 How can you find a male virgin? 522 01:06:02,000 --> 01:06:03,458 Brother, have you lost your virginity? 523 01:06:03,458 --> 01:06:05,333 I'm a true virgin 524 01:06:05,583 --> 01:06:07,583 having not even abused myself 525 01:06:09,083 --> 01:06:11,042 What a pity! 526 01:06:11,875 --> 01:06:13,167 What do you mean? 527 01:06:13,917 --> 01:06:18,292 Though a virgin, you've no feeling 528 01:06:18,292 --> 01:06:20,500 Yes, they're engaged to be married 529 01:06:20,500 --> 01:06:22,083 So there's still hope of overpowering the devil 530 01:06:22,083 --> 01:06:24,792 Don't delay then, go for it now! 531 01:06:27,708 --> 01:06:30,292 On-Na-Ge-Ge 532 01:06:32,625 --> 01:06:34,500 What do you mean? 533 01:06:34,500 --> 01:06:36,458 Come here if you want to know 534 01:06:42,333 --> 01:06:44,792 What a pity! 535 01:06:45,125 --> 01:06:46,583 Again? 536 01:06:46,583 --> 01:06:48,625 I can't make it 537 01:06:49,833 --> 01:06:50,917 You can 538 01:06:50,917 --> 01:06:53,000 Go to the river and do it 539 01:08:17,167 --> 01:08:18,292 Do what? 540 01:08:22,292 --> 01:08:26,083 I can't, I can't 541 01:08:27,875 --> 01:08:29,375 Why not? 542 01:08:32,917 --> 01:08:35,125 I can't concentrate 543 01:08:37,792 --> 01:08:39,917 Let's try again, okay? 544 01:08:54,708 --> 01:08:57,292 They say kissing the lobe may help 545 01:09:01,875 --> 01:09:03,542 It tickles 546 01:09:05,875 --> 01:09:07,208 What about 'mouthing'? 547 01:09:08,250 --> 01:09:09,583 What? 548 01:09:10,583 --> 01:09:14,292 Mouth-to-mouth 549 01:10:21,083 --> 01:10:22,833 Do you know what this is? 550 01:10:22,833 --> 01:10:23,750 A hairpin 551 01:10:23,750 --> 01:10:26,042 It's Wutung's soul-taking hairpin 552 01:10:26,875 --> 01:10:28,292 Soul-taking hairpin? 553 01:10:28,583 --> 01:10:30,208 They must be in trouble! 554 01:10:30,792 --> 01:10:32,000 Brother 555 01:10:36,542 --> 01:10:37,667 Hsiao-yen 556 01:10:37,667 --> 01:10:39,708 Don't kill her! 557 01:10:40,958 --> 01:10:42,458 She's not Hsiao-yen 558 01:12:00,000 --> 01:12:01,667 Finally I'm about to break the taboo 559 01:12:01,667 --> 01:12:05,917 Monkey King, help me to subdue the devils 560 01:12:21,458 --> 01:12:24,750 Hsiao-yen 561 01:12:25,625 --> 01:12:27,792 Shan-ken, I must help you 562 01:12:30,000 --> 01:12:32,667 Take the last soul-fire pearl 563 01:12:32,750 --> 01:12:35,292 Use it only at the most crucial moment 564 01:12:39,875 --> 01:12:41,000 Let's go 565 01:14:13,708 --> 01:14:15,958 Give it to me now 566 01:14:18,000 --> 01:14:19,958 Never mind saving her 567 01:14:24,125 --> 01:14:26,292 Let me give you the divine enjoyment 568 01:14:26,292 --> 01:14:28,625 You can't have it as a human being 569 01:15:14,375 --> 01:15:17,625 Go on, go on 570 01:15:32,208 --> 01:15:34,333 Your wound's filled up 571 01:15:34,708 --> 01:15:36,875 I've had enough yang 572 01:15:39,792 --> 01:15:41,917 Give me a little bit of your yin 573 01:16:18,833 --> 01:16:20,042 Chien 574 01:16:20,542 --> 01:16:22,250 Give it back to me 575 01:16:23,833 --> 01:16:25,833 All my senses are gone 576 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Brother 577 01:16:44,750 --> 01:16:46,875 Give it back to me 578 01:16:50,792 --> 01:16:53,833 Give it back to me 579 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 Go and help Shan-ken while I lure Wutung away 580 01:17:00,042 --> 01:17:01,500 Give it back to me 581 01:17:03,500 --> 01:17:05,458 I have no more sense 582 01:17:05,458 --> 01:17:07,833 All my senses are gone 583 01:17:22,625 --> 01:17:25,792 Give it back to me 584 01:17:27,292 --> 01:17:30,583 All my senses are gone 585 01:17:38,750 --> 01:17:42,583 Give it back to me. My sense's gone 586 01:17:42,875 --> 01:17:45,583 I beg you, give it back to me 587 01:17:47,917 --> 01:17:49,500 Give it back to me 588 01:17:50,542 --> 01:17:51,958 Do it yourself 589 01:19:46,375 --> 01:19:47,625 Shan-ken 590 01:20:08,208 --> 01:20:10,000 I'll help you for sure 591 01:25:58,792 --> 01:26:00,000 Hsiao-yen 592 01:26:35,792 --> 01:26:37,500 Wake up fast 593 01:26:48,208 --> 01:26:50,167 Don't you know I love you very much? 594 01:27:29,625 --> 01:27:31,958 They say kissing the lobe will help 595 01:27:42,750 --> 01:27:43,958 Shan-ken 596 01:27:44,917 --> 01:27:46,083 Yu-yin 597 01:27:52,500 --> 01:27:53,792 Shan-ken 598 01:30:28,292 --> 01:30:29,458 Brother 599 01:30:32,708 --> 01:30:34,042 Brother, watch out! 600 01:30:51,375 --> 01:30:52,833 Brother, chop its tail 601 01:31:30,750 --> 01:31:32,375 Don't kill her 602 01:32:03,583 --> 01:32:04,750 Shan-ken 603 01:32:22,417 --> 01:32:25,792 Chiu-sheng 604 01:32:26,750 --> 01:32:28,083 Hsiao-yen 605 01:32:29,875 --> 01:32:31,292 Hsiao-yen 606 01:32:39,583 --> 01:32:41,125 Chiu-sheng 607 01:32:59,167 --> 01:33:00,333 Hsiao-yen 608 01:33:02,250 --> 01:33:03,833 Chiu-sheng 609 01:33:07,208 --> 01:33:08,875 Chiu-sheng 610 01:33:18,292 --> 01:33:21,667 Chiu-sheng, don't kill them! 611 01:33:21,875 --> 01:33:25,042 Take my advice and let them go 612 01:33:25,042 --> 01:33:28,000 Why are you still untamed in demonic instinct? 613 01:33:28,000 --> 01:33:32,292 They broke into Demonland and killed my female demon 614 01:33:33,417 --> 01:33:37,333 She deserves more than that for her evil 615 01:33:37,333 --> 01:33:39,208 You can't blame them 616 01:33:39,208 --> 01:33:43,625 We have our principles. We indulge in sex to stay alive 617 01:33:43,625 --> 01:33:46,625 because there's no distinction between love and sex on earth 618 01:33:48,583 --> 01:33:51,708 A devil's a devil. Don't get bewitched! 619 01:33:51,750 --> 01:33:54,708 Without the devil's temptation 620 01:33:54,708 --> 01:33:56,625 my brother and sister-in-law wouldn't have been in such a state 621 01:33:57,917 --> 01:34:01,917 On earth, love prevails over lust 622 01:34:02,208 --> 01:34:06,167 In the spiritual world, you get lust and want love too 623 01:34:06,750 --> 01:34:10,833 Formerly, torn between the 2 worlds, we couldn't control ourselves 624 01:34:10,833 --> 01:34:16,958 Now let's jump out of these 625 01:34:17,083 --> 01:34:20,667 and march into the spiritual world of 626 01:34:20,667 --> 01:34:22,500 pure love without passion or lust 627 01:34:22,542 --> 01:34:24,958 Let's break out of the human, spiritual boundary 628 01:34:26,458 --> 01:34:27,833 Hsiao-yen 629 01:34:32,792 --> 01:34:34,000 Chiu-sheng, 630 01:34:35,833 --> 01:34:37,208 come here 631 01:34:39,750 --> 01:34:46,250 Let the fire burn us into one forever and ever 632 01:34:47,208 --> 01:34:55,292 If it goes out, we'll part forever 633 01:34:58,208 --> 01:34:59,583 Chiu-sheng 634 01:35:57,792 --> 01:36:01,583 Red dust flows in this wide wide Heaven, earth 635 01:36:01,958 --> 01:36:05,167 A demon rising above lust is human 636 01:36:05,750 --> 01:36:09,708 A human being haunted by lust is satanic 637 01:36:10,708 --> 01:36:16,042 Who will there be to learn this truth? 38972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.