All language subtitles for 1970 - O Reverendo do Colt 45 Legendado - Com Guy Madison, Richard Harrison & Ennio Girolami

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,602 --> 00:02:12,348 - Puta Baby! - O que voc� diria? 2 00:02:26,497 --> 00:02:31,596 Chega, chega! � sobre o tempo maturiza�i para voc� e para voc�. 3 00:02:34,811 --> 00:02:36,765 Bastard! 4 00:02:37,816 --> 00:02:40,000 - Isso n�o era bom de voc�. - E ent�o? 5 00:02:41,051 --> 00:02:42,499 Voc�! � 6 00:02:43,550 --> 00:02:45,910 Filho, voc� precisa de ajuda? Parecem ser perigosos e i. 7 00:02:46,961 --> 00:02:49,035 A �nica coisa perigosa aqui � voc�. 8 00:02:50,086 --> 00:02:53,383 Agora volte para o escrit�rio Eu fa�o como eu patrulhe. 9 00:03:02,200 --> 00:03:06,128 Ei, Matt! Poker n�o � reproduzido e cinco de i. 10 00:03:12,003 --> 00:03:16,223 -! maldita Droga, ainda a espera Tem cinco ! - Cinco Ele espera 11 00:03:40,799 --> 00:03:41,861 Bom dia. 12 00:03:42,912 --> 00:03:46,421 - Pripon ele e voc�. - Sim, senhor. 13 00:03:48,036 --> 00:03:51,009 - Uma r�pida dupla. - Dupla? O Joe, diabo voc� e fugaz? 14 00:03:52,060 --> 00:03:55,409 Sim, ningu�m. Eu s� vi Colt Miller. 15 00:03:56,460 --> 00:04:00,011 Assim, voc� o conhece. Colt Miller, ca�ador de recompensas. 16 00:04:27,967 --> 00:04:29,824 - Pode ser ... - Bom dia, Donovan. 17 00:04:30,875 --> 00:04:32,333 Inferno, todos disseram que voc� estava morto. 18 00:04:33,384 --> 00:04:34,845 Eu nunca estive mais viva e erifule. 19 00:04:35,896 --> 00:04:39,635 Porra! Ou�a, Miller, disse para deixar a cidade e n�o voltar! 20 00:04:40,686 --> 00:04:43,879 - Come�ou a sentir que eles n�o s�o bem-vindos. - Quer um comit� de recep��o? 21 00:04:44,930 --> 00:04:46,565 Bem, voc� pode ficar aqui. Mas eu te aviso, Miller! 22 00:04:47,616 --> 00:04:49,873 Se o desafio e o menor problema, come��-lo na cadeia ... 23 00:04:50,924 --> 00:04:53,673 e manter o contato com �gua e p�o por 20 anos! 24 00:04:54,724 --> 00:04:59,342 Fique quieto. Agora eu sou um padre, n�o ca�ador de recompensas. 25 00:05:00,393 --> 00:05:02,426 R $ 10.000. Paga mais nestes tempos. 26 00:05:03,477 --> 00:05:05,288 E voc� diz que ser descartado ca�ador de recompensas? 27 00:05:06,339 --> 00:05:08,523 Sim, agora eu sou um servo de Deus. 28 00:05:09,574 --> 00:05:11,942 Eu vou construir uma igreja aqui. 29 00:05:12,993 --> 00:05:15,171 Voc� � um padre? 30 00:05:16,222 --> 00:05:19,121 E o que voc� construir esta igreja? As caixas para os seus cartuchos? 31 00:05:20,172 --> 00:05:21,023 Precisamos de algo mais do que isso. 32 00:05:22,074 --> 00:05:24,603 Fiquei me perguntando se voc� me daria cerca de US $ 200, Donovan. 33 00:05:25,654 --> 00:05:27,771 Eu preciso dos dois cam- e um pr�dio. 34 00:05:28,822 --> 00:05:31,782 S� assim, voc� diz? 35 00:05:35,500 --> 00:05:37,753 Que surpresa agrad�vel, O Sr. Miller. 36 00:05:38,804 --> 00:05:41,097 O que � isso? Whiskey? Duplo? 37 00:05:42,148 --> 00:05:44,211 �gua. 38 00:05:47,633 --> 00:05:49,742 Desculpe, eu n�o tenho �gua. Mas voc� pode dar uma cerveja. 39 00:05:50,793 --> 00:05:53,386 - N�o interessa, obrigado. - Plano de permanecer no mais tempo com a gente? 40 00:05:54,437 --> 00:05:56,643 Sim, eu acho que vou ficar aqui por um tempo. Tenho um quarto livre? 41 00:05:57,694 --> 00:06:02,765 Sim, com certeza. A maioria est� vazio. Escolha um que voc� quiser. 42 00:06:05,751 --> 00:06:08,208 Miller! 43 00:06:09,259 --> 00:06:09,859 Ei, Margie. 44 00:06:10,896 --> 00:06:14,547 Miller, me diga o que est� acontecendo com a roupa isso estranho. 45 00:06:15,598 --> 00:06:16,198 � algo s�rio. 46 00:06:17,234 --> 00:06:18,619 Isso significa que devemos diz�-lo "Miller Pai" at� agora. 47 00:06:19,670 --> 00:06:21,228 Ele est� bem agora e diga-me pai de Miller. 48 00:06:22,279 --> 00:06:25,019 Seu brincando. Eu n�o posso acreditar que Voc� n�o � ca�ador de recompensas. 49 00:06:26,070 --> 00:06:27,222 - N�o. - Voc� quer dizer ... 50 00:06:28,273 --> 00:06:31,070 - Voc� � um padre? - Sim, eu sou um padre. 51 00:06:32,121 --> 00:06:32,779 Por qu�? 52 00:06:33,830 --> 00:06:36,308 Posso explicar-lhe dizer um dia, Margaret. 53 00:06:37,359 --> 00:06:41,519 � claro que isso n�o vai mudar nada. N�s ainda podemos ser amigos. 54 00:06:42,570 --> 00:06:45,352 Claro, podemos ser amigos. 55 00:06:46,545 --> 00:06:50,471 Se voc� quiser e, m�e de Miller ... 56 00:06:55,788 --> 00:06:58,934 - Quem � o cara com a B�blia? - Colt Miller. 57 00:06:59,985 --> 00:07:02,337 Voc� j� ouviu falar de um ca�ador de recompensas Miller chamado Colt? 58 00:07:03,388 --> 00:07:04,548 N�o, eu j� ouvi. 59 00:07:05,599 --> 00:07:07,598 � claro que voc� n�o ouviu. N�o, voc� n�o ouve nada. 60 00:07:08,649 --> 00:07:10,711 Poder�amos criar problemas, e para eles? 61 00:07:11,762 --> 00:07:17,683 Pelo contr�rio, ele diz que Colt Miller e acabou de chegar na hora certa. 62 00:07:20,072 --> 00:07:22,536 Muitos. Vamos ao C�rculo Wise. Eu corri para fora de suprimentos. 63 00:07:23,587 --> 00:07:26,230 Tudo bem, padre. 64 00:07:34,159 --> 00:07:37,717 Legendas = = Florin-Bratianu Constanta = 65 00:07:50,413 --> 00:07:52,405 Let's go! 66 00:08:37,640 --> 00:08:40,879 Tome-se, meu filho, beba isso. 67 00:08:47,132 --> 00:08:48,893 Quer algo mais? 68 00:08:49,944 --> 00:08:54,707 Se sua m�e ainda estava viva, sabia que seria o que fazer. 69 00:09:16,461 --> 00:09:19,043 Pai, n�s precisamos camas alimentos e bebidas. 70 00:09:20,094 --> 00:09:24,183 A tabela � feita, pessoal. Voc� bineveni�i. 71 00:09:43,192 --> 00:09:47,786 Ele � meu filho. N�o se sinta muito bem. 72 00:10:22,630 --> 00:10:25,876 Esta��o! Onde pleca�i? 73 00:10:28,915 --> 00:10:32,973 Papai! Papai! Voc� vai pagar por isso! 74 00:10:45,176 --> 00:10:48,135 Potoli�i certeza! Fa�a o seu lugar! Fa�a o seu lugar, porra! 75 00:10:49,186 --> 00:10:49,929 Fa�a o seu lugar! 76 00:10:50,980 --> 00:10:51,895 Ok, potoli�i certeza! 77 00:10:52,946 --> 00:10:55,014 Ele fez isso! 78 00:10:56,065 --> 00:10:57,963 Colt Miller Sam matou! 79 00:10:59,014 --> 00:11:00,323 Porra! N�s queimar! Come on! 80 00:11:01,374 --> 00:11:03,711 E erifule, e ele � o assassino. O que prova que voc� quer? 81 00:11:04,762 --> 00:11:05,362 Como voc� est� esperando? Venha para enforc�-lo! 82 00:11:06,362 --> 00:11:10,496 Porra Porra, eu disse a voc� potoli�i! Hop! Coloc�-lo na cadeia! 83 00:11:18,292 --> 00:11:19,691 L� dentro, voc� estar� seguro. 84 00:11:20,742 --> 00:11:22,235 Se algu�m tentar entrar, fotografar sem medo. 85 00:11:23,286 --> 00:11:28,777 N�o se preocupe, e erifule. Uma �nica bala e fugir�o como alguns coio�i assustada. 86 00:11:36,239 --> 00:11:37,711 � interessante que o livro? 87 00:11:38,762 --> 00:11:41,672 B�blia E, Hop. O cap�tulo sobre terra da promessa. 88 00:11:42,723 --> 00:11:45,387 - N�o � pris�o, certo? - Por que n�o? 89 00:11:46,438 --> 00:11:48,540 Terra prometida em qualquer lugar Queremos encontr�-lo. 90 00:11:49,591 --> 00:11:51,020 Quando voc� pensa para tr�s e eriful? 91 00:11:52,071 --> 00:11:55,465 Imediatamente relat�rios ao Conselho a cidade tem e n�o tem muito tempo. 92 00:11:56,516 --> 00:11:57,803 - Eu vou perder tempo, acredite. - Perfeito. 93 00:11:58,854 --> 00:12:01,419 Vamos entrar e para tir�-lo de l�! 94 00:12:02,470 --> 00:12:03,070 De volta! 95 00:12:04,115 --> 00:12:06,807 Nunca houve qualquer suave e AJ, O Sr. Miller. Pelo menos at� agora. 96 00:12:07,858 --> 00:12:08,538 Eu sei, Hop. 97 00:12:09,589 --> 00:12:13,804 Aconte�a o que acontecer, Portanto, a vontade de Deus. 98 00:12:18,041 --> 00:12:22,369 Se voc� for realmente um sacerdote, come�am a dizer que voc� ore. 99 00:12:43,805 --> 00:12:45,273 N�o! Freddy! 100 00:12:46,324 --> 00:12:48,940 Freddy! N�o! 101 00:13:23,521 --> 00:13:29,070 - Voltar, ou levar uma bala! - Eu sou, Hip! Abra a porta Ah! 102 00:13:30,121 --> 00:13:30,721 Voc� foi, e erifule. 103 00:13:31,749 --> 00:13:35,082 Normalmente, sou eu! Abra a porta, porra! 104 00:13:37,975 --> 00:13:39,060 Senhores ... 105 00:13:40,111 --> 00:13:41,759 Vamos l�, digamos, o Sr. Prefeito. 106 00:13:42,810 --> 00:13:45,043 As pessoas de fora pensam que a mente e voc� n�o � um padre, e como dizer. 107 00:13:46,094 --> 00:13:50,219 Claro, voc� deve manter no escuro O Sr. Miller. Mas se voc� pode provar ... 108 00:13:51,270 --> 00:13:53,240 Sr. conselheiro, acho que voc� � um sacerdote? 109 00:13:54,291 --> 00:13:55,628 Os factos indicam o contr�rio, o Sr. Miller. 110 00:13:56,679 --> 00:13:58,633 Voc� foi o mais perto O pobre Sam quando ele foi morto 111 00:13:59,684 --> 00:14:00,995 o que significa que ... 112 00:14:02,046 --> 00:14:03,956 Isso significa que voc� pode mat�-lo, Miller. 113 00:14:05,007 --> 00:14:06,686 Pense que voc� n�o pode �nvinov��i dessa maneira. 114 00:14:07,737 --> 00:14:10,687 Tenho feito muitas coisas erradas facas no meu tempo. 115 00:14:11,738 --> 00:14:12,803 Mas por dentro e ela�i, senhores. 116 00:14:13,854 --> 00:14:16,140 Vamos organizar um primeiro Poterie Miller e tratar mais tarde. 117 00:14:17,191 --> 00:14:17,791 - Sim. - Claro que sim. 118 00:14:18,458 --> 00:14:22,945 - Bem, pleca�i do meu escrit�rio. - N�o se preocupe, vamos embora. 119 00:14:23,996 --> 00:14:28,878 Coloque-o em uma c�lula. Fique calmo, Pule para ter um cuidado de si mesmo. 120 00:14:31,132 --> 00:14:32,096 � melhor ouvir a cabe�a a dizer-lhe, Hop. 121 00:14:33,147 --> 00:14:33,981 Se algu�m tenta entrar de c�es que, 122 00:14:35,032 --> 00:14:37,684 ser� apenas mais Meu corpo, Miller. 123 00:14:40,747 --> 00:14:43,883 Volte! Eu perdi o seu rasto. 124 00:14:46,289 --> 00:14:50,673 Uma hora est� ficando escuro. Vou tentar outra vez amanh�. 125 00:15:08,090 --> 00:15:09,187 Tudo bem, rapazes. Odihni�i menos certo. 126 00:15:10,238 --> 00:15:12,500 Que tal um bom caf�, e erifule? 127 00:15:13,551 --> 00:15:15,768 Por que n�o? 128 00:15:17,159 --> 00:15:19,363 Desculpe-me. 129 00:15:23,489 --> 00:15:25,325 Voc� n�o pode dizer algo de bom O caf� que eu fiz? 130 00:15:26,376 --> 00:15:28,307 Sim, se voc� vend�-lo como um veneno embora enriquece ratos voc� vai fazer. 131 00:15:29,358 --> 00:15:30,432 Droga maldita! 132 00:15:31,483 --> 00:15:35,924 Desapareceram, como ea andorinha e do deserto. 133 00:15:38,127 --> 00:15:41,729 Trail levou at� o rio, ent�o, nada. 134 00:15:42,780 --> 00:15:46,770 Heck, Miller! Voc� n�o pode dizer nada mais que "Sim"? 135 00:15:47,821 --> 00:15:49,658 O caf� � excelente, Hop. 136 00:15:50,709 --> 00:15:51,495 Gra�as. 137 00:15:52,546 --> 00:15:54,617 Voc� quer um peda�o de aconselhamento e erifule? 138 00:15:55,668 --> 00:15:58,256 Claro que sim. Vem, e voc� me aconselhou. Eu estou ouvindo. 139 00:15:59,307 --> 00:16:01,448 Vamos beber um caf� para cima. 140 00:16:02,499 --> 00:16:05,984 Pode levar algum tempo. 141 00:16:25,481 --> 00:16:28,140 Ei, o que acontece? 142 00:16:29,988 --> 00:16:31,839 Dormindo na cadeira, como um c�o gordo pradaria. 143 00:16:32,890 --> 00:16:34,320 E erifule! 144 00:16:35,371 --> 00:16:36,011 E agora? 145 00:16:37,062 --> 00:16:39,647 Seu E Poterie e erifule. Pens�vamos voc� pode querer se juntar a n�s. 146 00:16:40,698 --> 00:16:42,543 Volte a dormir. 147 00:16:43,594 --> 00:16:47,273 Quero dizer a perder o nosso dinheiro e deixar ir? 148 00:16:48,324 --> 00:16:50,115 N�o, certamente n�o. 149 00:16:51,166 --> 00:16:52,544 Em breve vamos pag�-lo de volta. 150 00:16:53,595 --> 00:16:54,957 Miller? 151 00:16:56,008 --> 00:16:56,981 Quando uma c�mara municipal foi que ele saia da pris�o ... 152 00:16:58,032 --> 00:17:00,066 Vamos fuder todos eles! Eu sei bem o que fazer! Agora, deixe-me dormir. 153 00:17:01,117 --> 00:17:04,238 Donovan, voc� enlouqueceu? 154 00:17:07,696 --> 00:17:09,915 Let's go. 155 00:17:43,139 --> 00:17:46,610 Vindo! 156 00:17:56,912 --> 00:17:57,512 Como voc� fez? 157 00:17:58,540 --> 00:18:03,191 Olha que bolsa. US $ 50.000. 158 00:18:04,242 --> 00:18:05,913 De manh� eu vou dobr�-lo. Acabei de ver tra�os c�ru�� algu�m. 159 00:18:06,964 --> 00:18:09,860 - J� vi escoteiros? - Sim. Tr�s c�ru�e e algu�m Cave. 160 00:18:10,911 --> 00:18:12,978 N�s temos o que se preocupar. S� Devemos ter cuidado que � um coronel. 161 00:18:14,029 --> 00:18:16,696 E eu tenho cerca de 70 anos. 162 00:18:18,560 --> 00:18:22,132 Usar um chap�u de regimento. O dinheiro ser� da nossa em um instante. 163 00:18:23,183 --> 00:18:26,883 Eu conseguir construir minha casa Eu sonhei. Eu n�o me importo mesmo. 164 00:18:27,934 --> 00:18:30,225 By the way, e acho que voltou na cidade. Colt Miller. 165 00:18:31,276 --> 00:18:36,625 E foi bom e, �s vezes me colocar na cadeia uma vez que bateu de manh�. 166 00:19:36,936 --> 00:19:39,244 Passar as posi��es. 167 00:20:19,263 --> 00:20:21,703 Katy, voc� est� bem? 168 00:22:05,231 --> 00:22:07,114 H� outro. 169 00:22:08,165 --> 00:22:10,635 As pessoas t�m de atirar em n�s por tr�s. Voc� tem que apag�-los. 170 00:22:11,686 --> 00:22:12,949 Let's go! 171 00:22:14,000 --> 00:22:18,300 Vamos nos rodeiam, se n�s n�o nos importamos. Vem, vamos avan�ar um pouco! 172 00:22:49,302 --> 00:22:51,356 Eles provavelmente foram alguns dos Yankees, o coronel. 173 00:22:51,157 --> 00:22:54,603 Boys em azul preferiria que para fugir do que lutar. 174 00:22:56,965 --> 00:23:02,492 - Isso � uma surpresa. Parece ser sozinho. - Um verdadeiro homem � como Yankee 100. 175 00:23:06,545 --> 00:23:10,225 Um sacerdote sem colarinho. 176 00:23:11,276 --> 00:23:14,642 Desde que deixei a minha aldeia eu era e nunca feliz de ver algu�m. 177 00:23:15,693 --> 00:23:16,967 Eles s�o o coronel Charles Jackson o ex�rcito Confederado. 178 00:23:18,018 --> 00:23:23,110 Somos gratos Ithi Thiele e seus amigos que nos ajudaram. 179 00:23:24,161 --> 00:23:25,659 N�o h� ningu�m. Estou sozinha, coronel. 180 00:23:26,710 --> 00:23:28,550 Meu nome � Miller. Eu sou um padre. 181 00:23:29,601 --> 00:23:32,193 - Vinho de uma par�quia em Denver. - Eu sei que um sacerdote quando vejo um. 182 00:23:33,244 --> 00:23:33,844 Que uma vez disse ... 183 00:23:34,652 --> 00:23:37,828 Pai Miller vai ser feliz para discutir com voc� mais tarde. Agora � provavelmente sede. 184 00:23:38,879 --> 00:23:39,651 Sim, sim. 185 00:23:40,702 --> 00:23:41,806 Ela � Katy, minha filha. 186 00:23:42,857 --> 00:23:44,141 � um prazer estar perto de algu�m t�o linda como voc�, a Sra. 187 00:23:45,192 --> 00:23:45,792 Gra�as. 188 00:23:46,404 --> 00:23:48,432 Estou MacMurray Pat, e ela � minha esposa, Mity. 189 00:23:49,483 --> 00:23:50,083 Ol� 190 00:23:51,115 --> 00:23:53,162 Meu nome � Fred, Pai Miller. Fred Smith. 191 00:23:54,213 --> 00:23:56,948 - � um nome familiar, mano. - Desculpe-me, Pai, bebida. 192 00:23:57,999 --> 00:23:59,400 Deixe-me levar o cavalo para dizer a sombra. 193 00:24:00,451 --> 00:24:03,914 � mais fresco e l� vai ser mais alegre, porque ele vai se sentar ao lado de minha �gua. 194 00:24:04,965 --> 00:24:06,895 - Obrigado, voc� chegar e ser gratos. - Meu nome � Joe. 195 00:24:07,946 --> 00:24:10,563 Na verdade, � Jose. Mas isso � porque ... 196 00:24:11,614 --> 00:24:16,737 Acho que eu poderia ser o meia gringo, porque eu nunca conheceu seu pai. 197 00:24:19,433 --> 00:24:20,242 Esta �gua � boa. 198 00:24:21,293 --> 00:24:22,314 E tequila. Quer dizer, n�o �? 199 00:24:23,365 --> 00:24:24,344 � o melhor. 200 00:24:25,395 --> 00:24:29,161 - Isso mesmo, padre. - Vamos para a Calif�rnia. 201 00:24:30,212 --> 00:24:33,098 Se voc� n�o tiver nada contra, e eu vou junto com voc� algum dia. 202 00:24:34,149 --> 00:24:38,347 Um semin�rio e ensinar At� o momento arte de manejar armas? 203 00:24:39,398 --> 00:24:39,998 Por que n�o? 204 00:24:40,955 --> 00:24:43,236 N�o h� nada melhor do que uma bala convencer as pessoas a ir � igreja. 205 00:24:44,287 --> 00:24:44,887 Pai ... 206 00:24:45,747 --> 00:24:49,609 - Richard morreu. - Vai enterrar. Fique com Dorothy. 207 00:24:50,660 --> 00:24:53,811 � uma grande perda. Era um homem bom. 208 00:24:57,624 --> 00:25:02,283 N�s oramos, Senhor, aben�oa alma em paz eterna. 209 00:25:03,666 --> 00:25:05,570 Amen. 210 00:25:08,256 --> 00:25:09,677 Let's go. N�s n�o podemos fazer nada por ele. 211 00:25:10,728 --> 00:25:12,535 Aqui dentro e eli. 212 00:25:13,586 --> 00:25:17,051 Eu posso vingar meu marido. 213 00:25:21,378 --> 00:25:23,417 Posso ajud�-lo, Dorothy? 214 00:25:24,468 --> 00:25:26,581 Sim. Deixe-me dar-lhe de volta vivos e ilesos ... 215 00:25:27,632 --> 00:25:29,492 ... Brother. 216 00:25:34,061 --> 00:25:36,165 Parece que voc� realmente n�o gosta dela. 217 00:25:37,216 --> 00:25:39,449 Sim, voc� est� certo. 218 00:25:40,500 --> 00:25:44,474 Eu sei que ela teai marido em? 219 00:25:46,532 --> 00:25:49,496 Ele era meu irm�o. 220 00:26:10,543 --> 00:26:13,774 Acho que essa � a maneira mais r�pida. Diretamente para o oceano atrav�s das montanhas. 221 00:26:14,825 --> 00:26:17,082 Ent�o, depois de passar pela porta, voltamo-nos para o oeste e v� para a costa. 222 00:26:18,133 --> 00:26:19,382 N�o � m� id�ia, o coronel. 223 00:26:20,433 --> 00:26:22,831 Claro, o caminho mais f�cil mas eu digo para ocoli�i. 224 00:26:23,882 --> 00:26:25,949 Dessa forma ... 225 00:26:56,202 --> 00:26:58,673 Poderia ser um desses nos atacou, padre. 226 00:26:59,724 --> 00:27:01,043 Voc� pode estar certo. 227 00:27:02,094 --> 00:27:05,560 No entanto, � gravemente ferido. Ajude-me. 228 00:27:24,037 --> 00:27:25,252 Devemos tentar bala para tir�-los. 229 00:27:26,303 --> 00:27:30,654 Eles voltam, Coronel! Vamos atacar de novo! 230 00:27:33,742 --> 00:27:36,567 Cuide de feridas, Katy. 231 00:27:40,015 --> 00:27:42,526 Coronel, o seu ponto vale. Ele deixou um forte l�. 232 00:27:43,577 --> 00:27:44,473 Voc� conduzir-nos, senhor padre. 233 00:27:45,524 --> 00:27:47,930 Leve o seu. Eu farei o meu melhor afinando os dedos ligam para voc�. 234 00:27:48,981 --> 00:27:51,643 Salte para cima, querida. 235 00:27:53,213 --> 00:27:55,286 E voc� se apresse! 236 00:28:45,703 --> 00:28:48,937 Eu vou abrir os port�es. 237 00:28:52,107 --> 00:28:53,570 Eu lev�-la antes de abrir as portas, Coronel. 238 00:28:54,621 --> 00:28:56,376 Tudo bem, padre. 239 00:29:05,588 --> 00:29:08,629 Voc� tem que chegar l�. 240 00:29:09,680 --> 00:29:12,306 Agora n�s nunca gancho. 241 00:29:48,224 --> 00:29:50,261 �nceta�i fogo, meninos! 242 00:30:02,013 --> 00:30:04,143 Agora que eles entraram l�, Eu poderia ir para casa. 243 00:30:05,194 --> 00:30:07,402 Essa fortaleza resistiu anos contra os �ndios. 244 00:30:08,453 --> 00:30:10,780 N�o se preocupe. S�o, em a armadilha e, como alguns ratos. 245 00:30:11,831 --> 00:30:15,566 Eles entram em p�nico quando eles encontram pu�urile que est�o secos. 246 00:30:16,617 --> 00:30:18,289 Eu prometo. 247 00:30:19,340 --> 00:30:22,222 � apenas uma quest�o de tempo amigo. 248 00:30:42,333 --> 00:30:46,802 Eu espero que voc� n�o acorda, ou eles v�o uivar como um coiote. 249 00:30:53,556 --> 00:30:57,792 A isso, como se fosse removida e no ventre, eu-s. 250 00:31:04,639 --> 00:31:08,945 Tome olhar. Seria uma lembran�a agrad�vel se voc� limp�-lo, Sr. MacMurray. 251 00:31:09,996 --> 00:31:12,914 Bem. E voc�, padre? 252 00:31:13,965 --> 00:31:18,611 Eu vi v�rias balas em minha vida, mas nenhum como aquele. 253 00:31:23,035 --> 00:31:26,851 Eu era enfermeira no regimento do meu pai, A forma que eu puder eu vou cuidar dele agora. 254 00:31:27,902 --> 00:31:31,178 Eu nunca fui ausente dos pacientes, n�o �? 255 00:31:35,061 --> 00:31:37,729 - Grande garoto que o ensaio. - Sim, e E. 256 00:31:38,780 --> 00:31:42,956 E de 33, constru�do especial. � uma nova f�brica desse calibre. 257 00:31:44,007 --> 00:31:48,615 � este supor que a bala incomum cabe o garoto assim. 258 00:31:54,144 --> 00:31:56,950 Para ser um dos atacantes? 259 00:32:04,170 --> 00:32:08,120 Nada aqui � a �gua. Temos que fazer ra�ii do que foi deixado na garrafa. 260 00:32:09,171 --> 00:32:13,314 E eu tenho medo que chegar�amos mais de um dia ou dois. 261 00:32:22,617 --> 00:32:25,053 Pai, estamos seguros aqui? 262 00:32:26,104 --> 00:32:29,065 Depende deles. 263 00:32:29,216 --> 00:32:29,858 V� l�, sorri. 264 00:32:30,909 --> 00:32:33,236 Se voc� continuar a odi�-lo, Eu vou comer um monte de energia. 265 00:32:34,287 --> 00:32:35,536 Em breve ficaremos sem �gua e voc� precisa de energia. 266 00:32:36,587 --> 00:32:38,124 O �dio � inevit�vel. 267 00:32:39,175 --> 00:32:43,155 H� muitos que t�m evitado e, em seguida, eram felizes. 268 00:32:44,206 --> 00:32:49,093 O amor pode umedecer os l�bios se eles est�o secos. 269 00:32:52,232 --> 00:32:54,323 Olha o que eu encontrei! Uma verdadeira pe�a de artilharia. 270 00:32:55,374 --> 00:32:58,928 O que voc� tem? 271 00:33:09,954 --> 00:33:12,294 � enferrujado, gasto e muito velho e ser�o pe�as. 272 00:33:13,345 --> 00:33:16,111 Eu poderia fazer uma tentativa, no entanto. Dentro do garoto que � p� e balas de canh�o. 273 00:33:17,162 --> 00:33:20,237 Isso vai assustar a arma e os mortos. 274 00:33:21,288 --> 00:33:25,586 Voc� est� certo, Mac, fa�a um teste. Vou mant�-lo ocupado. 275 00:33:43,127 --> 00:33:45,362 Ferida que ainda n�o cicatrizadas, Assim, espera deve ficar parado. 276 00:33:46,413 --> 00:33:48,575 Eu estou morto. Eles s�o t�o morta como carne de carneiro. 277 00:33:49,626 --> 00:33:51,555 E voc� � um anjo. 278 00:33:52,606 --> 00:33:54,421 Este � o para�so, n�o pode ser outra coisa. 279 00:33:55,472 --> 00:33:58,446 � um belo elogio, mas ainda voc� ir para o c�u. Eu sou uma garota simples. 280 00:33:59,497 --> 00:34:03,199 Agora, voc� perde mais sangue e necessidade de curar. 281 00:34:16,132 --> 00:34:18,011 recompensa agrad�vel para algu�m perda de sangue. 282 00:34:19,062 --> 00:34:21,669 Voc� est� tentando descansar. Voc� ainda est� fraco. 283 00:34:22,720 --> 00:34:23,959 Meu nome � Gary. 284 00:34:25,010 --> 00:34:28,564 E o meu � Katy. Agora � descansar e voc�. 285 00:34:40,819 --> 00:34:44,300 Eu durmo todos conhecemos. Ningu�m deve to-lose e uma sesta. 286 00:34:45,351 --> 00:34:46,924 N�o morde, mesmo que a tele n�o se move, m�e. 287 00:34:47,975 --> 00:34:50,857 Vai mudar muito em breve, Eu tenho certeza disso. 288 00:34:51,908 --> 00:34:55,210 Uma mulher como ela faz um homem para sonhar. 289 00:34:58,478 --> 00:35:03,785 Se ela veste as cal�as o marido vestindo saia. 290 00:35:05,113 --> 00:35:05,713 Ele precisa de um homem de verdade. 291 00:35:06,577 --> 00:35:07,487 Com tantas mulheres fortes aqui n�o precisamos de homens. 292 00:35:08,538 --> 00:35:12,933 - E onde voc� encontra uma mulher assim? - Aqui neste livro. 293 00:35:13,984 --> 00:35:17,468 Eu n�o sei como ler, esque�a. 294 00:35:18,682 --> 00:35:22,212 Mas voc� pode me ensinar a ler. 295 00:35:23,625 --> 00:35:27,493 Sim, em um desses dias. Voc� vai ler juntos. 296 00:35:41,209 --> 00:35:45,527 O sol batia seis horas. Agora cabe a n�s. 297 00:35:54,669 --> 00:35:59,108 - Ent�o vamos atacar durante a noite? - Sim, vai ser f�cil. 298 00:36:15,815 --> 00:36:17,716 Cale-se uma vez, Patrik. 299 00:36:18,767 --> 00:36:22,437 - Por qu�? - Porque � um barulho horr�vel. 300 00:36:23,488 --> 00:36:27,643 Essa guitarra � t�o rom�ntico e muito mais bonito. 301 00:36:28,694 --> 00:36:32,579 Essas flautas seu soa como uma vaca e chioap�. 302 00:36:33,543 --> 00:36:36,475 Muito interessante. A mulher Eu s� me casei, h� seis meses 303 00:36:37,526 --> 00:36:40,857 acha que a m�sica de outro homem � muito mais rom�ntico. 304 00:36:41,908 --> 00:36:43,441 Idiota, n�o irritada. 305 00:36:44,492 --> 00:36:45,484 H� irritada. 306 00:36:46,535 --> 00:36:51,225 E eu n�o sou um idiota. Sinto que n�o s� homem da guitarra que atrai. 307 00:36:52,276 --> 00:36:54,313 O que voc� quer dizer com isso? 308 00:36:55,364 --> 00:36:58,033 Eu quero saber a verdade. Eu pisei errado, n�o �? 309 00:36:59,084 --> 00:37:01,456 Inchado porco! Filho de uma ... 310 00:37:02,507 --> 00:37:05,379 Eu sou um comerciante. 311 00:37:06,430 --> 00:37:07,789 Tapetes, drogas, tudo isso. 312 00:37:08,840 --> 00:37:13,227 Bandi�ii que me atacaram eles roubaram bens e me deixou para morrer. 313 00:37:16,042 --> 00:37:20,713 Isso levou fora de voc�, filho. Olhe para ele. 314 00:37:21,764 --> 00:37:24,110 � uma bala de calibre 33, bastante incomum aqui. 315 00:37:25,161 --> 00:37:27,705 Voc� nunca viu nenhuma At� agora, a t�o-i? 316 00:37:28,756 --> 00:37:32,023 Voc� est� certo, eu nunca vi. 317 00:37:35,947 --> 00:37:36,975 Ele se encaixa perfeitamente e manter o meu filho. 318 00:37:38,026 --> 00:37:39,620 E eu era um dos c�ru�e quando voc� e seus companheiros, temos os atacou. 319 00:37:40,671 --> 00:37:41,869 O que voc� vai fazer comigo? 320 00:37:42,920 --> 00:37:47,813 Aguarde at� que a se sentir melhor. Ent�o talvez voc� queira aju�i n�s. 321 00:37:48,864 --> 00:37:52,273 E os outros, eu vou te dizer e eles? 322 00:37:53,324 --> 00:37:55,479 Ningu�m aqui e diga- hist�ria de vida. 323 00:37:56,530 --> 00:38:01,026 Eu vejo por que eu mantenho e seu segredo. 324 00:38:12,572 --> 00:38:16,285 Presumo que um elevado risco-Thi confiando menino. 325 00:38:17,336 --> 00:38:18,677 Eu n�o tenho que preocupar-se. 326 00:38:19,728 --> 00:38:21,158 Q e cortar o seu caminho atrav�s das rochas e porque Eu nunca tinha tido uma chance ... 327 00:38:22,209 --> 00:38:23,337 Passos para o que � o verde da grama. 328 00:38:24,388 --> 00:38:26,324 E n�s podemos dar-lhes essa oportunidade. 329 00:38:27,375 --> 00:38:31,489 - Fred, voc� andou na grama verde? - O qu�? 330 00:38:32,540 --> 00:38:33,140 Sim. 331 00:38:34,045 --> 00:38:37,688 Deixei-lhe algumas pegadas muito grandes, embora seja uma coisa ruim. Mas eu tento. 332 00:38:38,739 --> 00:38:39,339 Ele � muito bom. 333 00:38:40,298 --> 00:38:43,257 Eu acho que voc� est� lutando. 334 00:38:58,020 --> 00:38:58,620 Boa noite. 335 00:38:58,741 --> 00:38:59,917 Boa noite, o coronel. Eu tomo qualquer coisa para comer Patrik. 336 00:39:00,968 --> 00:39:03,434 - Onde est� a Katy? - Para ferimentos. Ela j� comeu. 337 00:39:04,485 --> 00:39:06,183 Bem. 338 00:39:41,653 --> 00:39:42,995 Pat! 339 00:39:44,046 --> 00:39:44,979 Patrik! Pat! 340 00:39:46,030 --> 00:39:49,241 - Pat! - O que aconteceu? Onde eu estou? 341 00:39:49,392 --> 00:39:50,661 Eu sabia que voc� �. 342 00:39:51,712 --> 00:39:53,356 Ent�o voc� me bater, �? 343 00:39:54,407 --> 00:39:57,303 Eu pensei que era um bandido. Meu Micu�ul ... 344 00:39:58,354 --> 00:39:59,938 Pat ... 345 00:40:01,850 --> 00:40:04,217 Devemos encontrar uma maneira penetrar no forte. 346 00:40:05,268 --> 00:40:10,154 Junte-se uma vez, vamos ficar escondidos e i. O sinal ser� quando come�ar a atacar os outros. 347 00:40:11,205 --> 00:40:14,256 Ao ser atacado, fa�a-o no port�o. A isso vamos todos se re�nem em uma m�o. 348 00:40:15,307 --> 00:40:16,482 A eo caminho ficar� aberto para mim e Dan ... 349 00:40:17,533 --> 00:40:21,686 para chegar mais perto como eles puxam em voc� e destruir todos eles. Objec��es? 350 00:40:22,737 --> 00:40:25,615 E onde � que vamos saber quando come�ar? 351 00:40:28,061 --> 00:40:29,752 Estaremos prontos em cerca de uma hora. 352 00:40:30,803 --> 00:40:33,068 Temos uma vantagem, mas pode ser ainda melhor. 353 00:40:34,119 --> 00:40:38,587 Um conjunto de esperar meses e, em seguida, atac�-la. 354 00:40:40,905 --> 00:40:44,017 No caso de voc� dar um erro, voc� retrage�i e voc� regrupa�i aqui. 355 00:40:45,068 --> 00:40:46,479 N�o corra riscos desnecess�rios. 356 00:40:47,530 --> 00:40:49,557 Poterie Donovan n�o pode estar muito longe. 357 00:40:50,608 --> 00:40:54,199 E eu gostaria de deixar aqui at� amanh�. 358 00:40:57,647 --> 00:41:00,104 Voc� precisa de um parceiro para jogar? 359 00:41:03,038 --> 00:41:04,125 O que voc� sabe jogar? 360 00:41:05,176 --> 00:41:07,139 Tudo o que voc� quiser. 361 00:41:08,190 --> 00:41:09,366 Poker? 362 00:41:10,417 --> 00:41:13,207 - Claro que sim. - Perfeito. 363 00:41:17,412 --> 00:41:19,736 Voc� sabe, voc� precisa dizer isso antes de come�ar. 364 00:41:20,787 --> 00:41:23,640 - Eu n�o tenho dinheiro. - Nem um d�lar? 365 00:41:24,691 --> 00:41:26,824 Apenas doa��es para construir da igreja. 366 00:41:27,875 --> 00:41:30,509 - Como? - N�o muito. 367 00:41:31,560 --> 00:41:33,917 Essa � uma boa chance dizer-lhe construir sua capela, padre. 368 00:41:34,968 --> 00:41:35,971 Eu acho que voc� est� certo. 369 00:41:37,022 --> 00:41:39,280 Voc� est� dizendo que colocar o dinheiro no jogo? 370 00:41:40,331 --> 00:41:42,320 Voc� pode ter certeza. 371 00:41:43,371 --> 00:41:47,043 Voc� n�o � um profissional, e eu um dos melhores da guild. 372 00:41:48,094 --> 00:41:51,963 - Eu n�o acho que seria justo. - H� apenas totalmente perdido. 373 00:41:53,014 --> 00:41:55,099 Como j� se passou desde voc� n�o pediu, Fred? 374 00:41:55,270 --> 00:41:56,053 Um lote. 375 00:41:57,104 --> 00:42:00,604 Eu nem me lembro as palavras. 376 00:42:01,690 --> 00:42:03,158 Tenho uma proposta para voc�. 377 00:42:04,209 --> 00:42:04,923 Eles ouvem. 378 00:42:05,974 --> 00:42:09,385 D�lares para a salva��o da sua alma. Deve ser uma proposta adequada. 379 00:42:10,436 --> 00:42:12,270 N�o acha? 380 00:42:14,938 --> 00:42:18,597 Na situa��o que eu acho que o valor de face do dinheiro o meu � menor que o normal. 381 00:42:19,648 --> 00:42:22,085 Ora��es prevalecer. Concordo com voc�. 382 00:42:23,136 --> 00:42:24,807 Corte. 383 00:42:32,074 --> 00:42:35,152 Um reposit�rio para coloc�-los l� dentro. Pelo menos eles n�o ser�o vis�veis. 384 00:42:36,203 --> 00:42:39,158 N�o devemos cair em suas m�os. 385 00:42:48,820 --> 00:42:51,936 Quando voc� passa pelo vale da morte Eu n�o temeria mal algum ... 386 00:42:52,987 --> 00:42:56,816 porque voc� est� comigo. Cetro Seu eu e minha equipe vai consertar. 387 00:42:57,867 --> 00:43:00,085 Dois livros. 388 00:43:37,163 --> 00:43:42,282 N�o diga que eu n�o avisei, padre. Depois de algumas m�os, uma voz a dizer-lhe perecer. 389 00:43:43,624 --> 00:43:46,049 Talvez algu�m vai reparar a tequila. 390 00:43:47,100 --> 00:43:48,439 Livros? 391 00:43:49,490 --> 00:43:52,120 - One. - Eu, em vez tr�s. 392 00:44:00,098 --> 00:44:02,811 Onde voc� vai, Gary? 393 00:44:06,282 --> 00:44:08,264 Fique calmo e muito agrad�vel, calma, Katy. Vou ficar de guarda. 394 00:44:09,315 --> 00:44:10,109 Mas voc� ainda est� muito fraco. 395 00:44:11,160 --> 00:44:15,966 Procurando no escuro eu n�o consumo muita energia. V� para a cama. 396 00:44:23,989 --> 00:44:25,968 Nosso Pai no c�u que voc� est�, Santificado seja o teu nome ... 397 00:44:27,019 --> 00:44:30,175 Venha e deixe-o ir. No entanto, eu trapacear no jogo. Os livros s�o importantes. 398 00:44:31,226 --> 00:44:32,608 Eu notei. 399 00:44:33,659 --> 00:44:38,537 - Ent�o, como diabos voc� j� ganhou? - Eu quis dizer e eu alguns livros. 400 00:44:41,391 --> 00:44:43,279 Voc� est� meio estranha para o agente de Deus. 401 00:44:44,330 --> 00:44:45,688 N�o s�o t�o dif�ceis de entender. 402 00:44:46,039 --> 00:44:49,043 Onde eu devo ir de volta � escola. 403 00:44:52,040 --> 00:44:55,397 Voc� realmente acha que os salmos que tem algum efeito? 404 00:44:56,448 --> 00:44:58,464 Parece-ajuda. 405 00:44:59,515 --> 00:45:00,909 gra�as Ithi para a doa��o. 406 00:45:01,960 --> 00:45:07,080 Voc� � bem-vindo. Acho que o tempo para montar guarda. 407 00:45:35,095 --> 00:45:38,009 N�o se preocupe, ele est� morto. Ela rastejou como um �ndio. 408 00:45:39,060 --> 00:45:41,700 Aqui est� ele. 409 00:45:43,911 --> 00:45:45,746 Voc� tem um ferimento feio, Gary. Volte para a cama e ficar l�. 410 00:45:46,797 --> 00:45:49,007 - Eu n�o tenho necessidade de voc� amanh�. - Est� bem. 411 00:45:50,058 --> 00:45:50,816 Gary ... 412 00:45:51,867 --> 00:45:54,285 Eu quero lhe dizer obrigado. 413 00:46:21,216 --> 00:46:24,415 M�os ao alto! Come on! 414 00:46:24,466 --> 00:46:25,773 Voc� me assustou, Gary. 415 00:46:26,824 --> 00:46:28,341 Por qu�? Eu pensei que estava um fantasma, Bill? 416 00:46:29,392 --> 00:46:31,044 N�o, certamente n�o. Eu pensei que voc� est� um deles, isso � tudo. 417 00:46:32,095 --> 00:46:34,336 Voc� est� certo, eles s�o. 418 00:46:35,387 --> 00:46:36,108 Venha, vamos brincar. 419 00:46:37,159 --> 00:46:38,813 Uma bala na cabe�a de um para convenc�-lo que n�o significa que, Billy? 420 00:46:39,864 --> 00:46:41,280 Uma bala na cabe�a? 421 00:46:42,331 --> 00:46:44,249 Aposto que tenho uma queda por qualquer dessas meninas, o assim que ele? 422 00:46:45,300 --> 00:46:48,599 Ele faz chegar at� mim e buracos que �easta por isso que. 423 00:46:49,650 --> 00:46:52,855 - Pode lev�-lo amanh� quando sairmos. - Voc� n�o vai estar aqui amanh�. 424 00:46:53,906 --> 00:46:56,417 Vamos l�, Gary. Eles provavelmente j� sabe que voc� �. Eles n�o v�o confiar em voc�. 425 00:46:57,468 --> 00:46:58,068 Agora confie em mim ... 426 00:46:59,009 --> 00:47:01,477 porque eu acabei de colocar uma bala em que roubei seu namorado e do exterior. 427 00:47:02,528 --> 00:47:04,041 - Por que voc� fez isso? - Porque ... 428 00:47:05,092 --> 00:47:07,496 Eu tomei com eles, quando eu estava ferido e me tratou. 429 00:47:08,547 --> 00:47:11,685 - E voc�, Billy, eu deix�-lo morrer. - N�o muito. Eu procurei por toda parte. 430 00:47:11,736 --> 00:47:17,002 Eu tentei, mas n�o achei. Depois de ter ido nessas pedras. 431 00:47:18,053 --> 00:47:21,262 Voc� n�o acha que o seu amigo Billy voc� deve deixar, n�? 432 00:47:37,400 --> 00:47:39,899 Est� tudo bem, que tudo tinha acabado. 433 00:48:18,713 --> 00:48:23,032 Voc� sabia que vindo. Algo n�o correu bem. De volta! Let's go! 434 00:48:32,581 --> 00:48:35,077 - Pelo menos 2-1 33 nos bra�os. - Bom-alvo, Fred. 435 00:48:36,128 --> 00:48:38,379 Isso � um bom garoto. 436 00:48:39,931 --> 00:48:41,696 Provavelmente. 437 00:48:51,020 --> 00:48:53,214 Voc� tem sorte que voc� cabe�a fria. 438 00:48:54,265 --> 00:48:56,983 Voc� sabe, coronel, eu lembro desde que eu estava na pris�o no M�xico. 439 00:48:58,034 --> 00:49:00,249 Houve um rumor sobre os mexicanos. 440 00:49:07,222 --> 00:49:11,520 � uma pena que voc� est� desperdi�ando bom u�sque, mas aqui um pouco de gotejamento. 441 00:49:17,895 --> 00:49:19,712 Eu te odeio, n�o �? 442 00:49:20,763 --> 00:49:23,571 N�o tenho nenhum sentimento particular frente de voc�, Fred. 443 00:49:24,622 --> 00:49:29,543 - Isso � ainda pior. - Sinto muito. 444 00:49:34,745 --> 00:49:35,513 O que � ruim? 445 00:49:51,100 --> 00:49:54,810 S� se lembra de que somos todos sabemos irm�os. 446 00:49:58,254 --> 00:50:03,534 Cinzas �s cinzas, e os camponeses os camponeses. Amen. 447 00:50:05,134 --> 00:50:08,354 Descanse em paz. 448 00:50:09,405 --> 00:50:14,639 Thi n�o perder tempo com ele, padre. � j� no inferno, queimando. 449 00:50:38,424 --> 00:50:39,734 Eu vou ficar nervoso. 450 00:50:40,785 --> 00:50:45,639 - A situa��o �, sem a nossa sa�da. - N�o se esque�a do canh�o. 451 00:50:47,437 --> 00:50:51,500 Eu estive em muitas situa��es dif�ceis, e � verdade o que dizes, coronel. 452 00:50:52,551 --> 00:50:55,203 Sentei-me e eu pensei e eu gostaria de tentar algo. 453 00:50:56,254 --> 00:50:57,514 - O que � isso. - Ferramenta de busca, o coronel. 454 00:50:58,565 --> 00:50:59,764 Tem certeza que voc� est� bem? 455 00:51:00,815 --> 00:51:02,742 Eu me sinto muito bem, coronel muito bem. 456 00:51:03,793 --> 00:51:06,208 Mas valeria a pena tentar. 457 00:51:07,259 --> 00:51:10,267 Para mim � melhor do que sentar aqui e morrer de sede. 458 00:51:11,318 --> 00:51:13,616 - Est� bem. Boa sorte ent�o. - Obrigado. 459 00:51:14,667 --> 00:51:16,449 Se voc� conseguir, tudo que tomar� pelo menos 24 horas. 460 00:51:17,500 --> 00:51:21,264 O modo que voc� ter� que reduzir a nossa pato para baixo e mais �gua. 461 00:51:27,451 --> 00:51:31,423 - Vamos para obt�-los. - N�o. Voc� sabe o que Billy disse ontem � noite. 462 00:51:32,474 --> 00:51:33,286 Sem risco. 463 00:51:34,337 --> 00:51:38,587 Se mant�m o sol o dia todo ser� uma presa f�cil. 464 00:51:43,131 --> 00:51:44,289 Se voc� n�o voltar at� amanh� significa que o meu garanh�o ... 465 00:51:45,340 --> 00:51:47,962 n�o t�o forte e minha cabe�a. 466 00:52:06,270 --> 00:52:08,549 N�o andares tiro. 467 00:52:09,600 --> 00:52:12,170 Devemos orar por ele. 468 00:52:13,221 --> 00:52:16,935 Por que n�o orar por algo mais �til, como chuva? 469 00:52:18,224 --> 00:52:22,941 Foi est�pido. Sinto muito, senhor padre. 470 00:52:24,097 --> 00:52:28,980 Se n�o chover, n�o � falta ora��es. 471 00:52:30,031 --> 00:52:33,082 Por que n�o o inferno ac�ion�m agora? Um louco sentado aqui todos sabemos. 472 00:52:34,133 --> 00:52:38,422 Paci�ncia, Flanaghan. Deixe o sol e fazer o trabalho. 473 00:52:39,473 --> 00:52:41,951 Vou lhe dizer o que poder�amos fazer. Vamos enviar um homem de n�s l� dentro. 474 00:52:43,002 --> 00:52:48,967 - Ela abre as portas e eles derramar a �gua. - Voc� sabe que ningu�m � t�o louco. 475 00:52:50,018 --> 00:52:55,028 Sim, voc�. Voc� est� louco de verdade. Voc� encontra um jeito que voc� est� a suceder. 476 00:53:09,305 --> 00:53:10,883 Bom dia. Voc� quer ir para algum lugar? 477 00:53:11,934 --> 00:53:16,035 Sim, me leva com voc�. Eu n�o acho que me mant�m p�s. 478 00:53:17,086 --> 00:53:19,449 Eu vou para Becks. Ithi sobre? 479 00:53:20,500 --> 00:53:24,484 Quanto tempo voc� vai onde quer que v� minhas pernas um pouco de descanso. 480 00:53:25,535 --> 00:53:28,441 Ajuda-me a subir. 481 00:53:43,473 --> 00:53:44,073 A e a. 482 00:53:44,699 --> 00:53:47,016 Est� pronto para atirar. 483 00:53:48,067 --> 00:53:50,051 No outro lado. 484 00:53:53,867 --> 00:53:55,987 Voc� n�o tem nada que se preocupar com isso. Segur�-la. 485 00:53:57,038 --> 00:54:01,156 Eu acho que essa bandeira? A t�o melhor. 486 00:54:16,621 --> 00:54:21,410 Pronto para puxar o canh�o? Fogo! 487 00:54:31,178 --> 00:54:32,468 Patrick! 488 00:54:33,519 --> 00:54:35,532 Oh, Deus! 489 00:54:39,917 --> 00:54:42,004 Que diabos s�o lan�ados portas no ar? 490 00:54:43,055 --> 00:54:45,261 - Vamos atacar agora. - Pense em voc�, Flanaghan. 491 00:54:46,312 --> 00:54:48,456 Eu deveria ter feito isso sem uma boa raz�o. 492 00:54:49,507 --> 00:54:52,376 E eu aposto que � porque eles querem ir para atacar agora. 493 00:54:53,427 --> 00:54:55,103 Isso significa que estamos prontos uma surpresa. 494 00:54:56,154 --> 00:55:00,124 Agora voc� pode chegar l� com c�ru�a, Como n�s planejamos. Go! 495 00:55:06,277 --> 00:55:07,848 - Thi m�o � melhor? - N�o muito. 496 00:55:08,899 --> 00:55:12,339 Mas de qualquer maneira, o agricultor n�o precisa dos dedos do p� de algu�m muito sens�vel. 497 00:55:13,390 --> 00:55:16,148 - Quer se tornar um agricultor? - Sim. 498 00:55:17,199 --> 00:55:21,312 Josy vai precisar de ajuda Agora que seu marido morreu. 499 00:55:24,502 --> 00:55:26,996 Chega um c�ru��! 500 00:55:31,930 --> 00:55:36,328 Bom dia, pessoal! Caf� est� pronto? 501 00:55:38,115 --> 00:55:39,806 Eu n�o posso ficar na cama o dia todo sem fazer nada. 502 00:55:40,857 --> 00:55:42,716 Eu vou sangrar e ferida, Assim, para se sentar e em sil�ncio por um tempo. 503 00:55:43,767 --> 00:55:45,492 E beber e comer como voc� mas n�o vai ajudar nada. 504 00:55:46,543 --> 00:55:50,959 N�o h� nada mais importante do que Thi e sua tep�i para curar feridas. 505 00:55:52,010 --> 00:55:55,170 Voc� sabe que � ele. Voc� acha que podemos ter �xito, Gary? 506 00:55:56,221 --> 00:55:59,123 Poder�amos, de Katy, quando Jos� algumas pessoas se reuniam. 507 00:56:00,174 --> 00:56:02,455 E se Jos� n�o retornar? 508 00:56:03,506 --> 00:56:05,601 Voc� n�o deve pensar que est� aqui, Katy. 509 00:56:06,652 --> 00:56:08,365 - Quem? O que acontece l�? - Eu n�o vou descobrir ... 510 00:56:09,416 --> 00:56:11,778 prometendo-me que, se voc� n�o mover seu aqui, Gary. D� a palavra thi. 511 00:56:12,829 --> 00:56:13,578 Voc� tem a minha palavra. 512 00:56:14,629 --> 00:56:18,516 N�s garantimos cada folha de tecidos este, pelo menos, cinco anos! 513 00:56:19,567 --> 00:56:22,324 - A �gua � para venda? - �gua? 514 00:56:23,375 --> 00:56:24,841 Voc� quis dizer sem �gua? 515 00:56:25,892 --> 00:56:31,002 E eu fico sem �gua. Corri Espero que voc� tem �gua aqui. 516 00:56:32,153 --> 00:56:33,882 - Como voc� quer isso? - Vejo que voc� sabe apreciar um bom neg�cio. 517 00:56:34,933 --> 00:56:36,848 Tr�s d�lares. 518 00:56:43,467 --> 00:56:45,222 Gra�as. 519 00:56:53,627 --> 00:56:56,052 - � uma pechincha para dois d�lares. - Eu tenho certeza, mas eu tenho dois d�lares. 520 00:56:57,103 --> 00:56:58,180 Brilho dos teus olhos � como e bom como de dois d�lares. 521 00:56:59,231 --> 00:57:02,235 E nunca Flanaghan n�o pode recusar Executando um cavalheiro e bonito. � seu. 522 00:57:03,286 --> 00:57:04,498 - Mas eu ... - � seu. 523 00:57:05,549 --> 00:57:11,264 E mesmo assim, n�o h� ningu�m aqui direito e um urso. 524 00:57:20,396 --> 00:57:23,690 - Voc� tem deixado sem �gua? - Temos menos de quatro litros. 525 00:57:24,741 --> 00:57:28,362 Espero que ningu�m est� contra ele Se voc� tem pelo menos obscura. 526 00:57:29,413 --> 00:57:32,273 Pode esperar, se encontrar algum obscuro. 527 00:57:50,255 --> 00:57:51,250 Voc� gosta? 528 00:57:51,301 --> 00:57:53,243 Sim, eu gosto. Mas a menina que usa um d� o valor real. 529 00:57:54,294 --> 00:57:55,110 Sempre que voc� encontrar um vestido assim? 530 00:57:56,161 --> 00:57:59,833 Eu dei-lhe um comerciante de tecidos Flanaghan nomeado. 531 00:58:23,177 --> 00:58:27,169 Olhe para eles. Estou completamente epuiza�i. 532 00:58:33,969 --> 00:58:36,307 O coronel disse Jackson que realmente n�o tem nenhuma muni��o. 533 00:58:37,358 --> 00:58:39,939 N�s n�o temos muita esperan�a. 534 00:58:50,290 --> 00:58:51,350 tecido de Nice. 535 00:58:52,401 --> 00:58:55,556 Mas voc� n�o v� desgast�-lo, Fred. 536 00:58:57,572 --> 00:59:01,542 Por que voc� n�o direito de presente agora? Amanh� pode ser tarde demais. 537 00:59:18,017 --> 00:59:18,617 Sant�ssima Virgem! 538 00:59:19,646 --> 00:59:23,107 At� bot�o coase�i, muri�i'll todos sabemos! 539 00:59:24,158 --> 00:59:27,527 Eu quero os uniformes para estar pronto at� o amanhecer. 540 00:59:30,321 --> 00:59:33,011 - O que aconteceu com Juan? - Eu costurei o bot�o com o dedo. 541 00:59:34,062 --> 00:59:34,895 Ou�a ... 542 00:59:35,946 --> 00:59:38,776 Eu vi caixa Coronel mim. 543 00:59:39,827 --> 00:59:43,978 Al�m disso, o coronel pensa Eu sou um homem importante. 544 00:59:45,029 --> 00:59:47,198 O t�o simples que n�o ser� um roubo. 545 00:59:48,249 --> 00:59:51,382 Eu quero pegar seu cavalo, o Capit�o. Eu vou matar todos eles? 546 00:59:52,433 --> 00:59:55,166 Thi, eu j� dei o meu cavalo. Repito! 547 00:59:56,217 --> 00:59:58,904 Se eu tocar um dedo, voc� vai responder na minha frente! 548 00:59:59,955 --> 01:00:03,652 Eu mostrar-lhe se Eu n�o escuto �s ordens! 549 01:00:20,632 --> 01:00:25,292 - Por que n�o disse tudo antes? - Porque eu n�o tinha raz�o. 550 01:00:26,669 --> 01:00:28,859 E de qualquer maneira, Dorothy, foi t�o certo que eu odeio voc� ... 551 01:00:29,910 --> 01:00:35,153 Eu senti que, para dizer-lhe um pice tamb�m tamb�m. Acredite em mim, � por isso que eu disse n�o. 552 01:00:37,276 --> 01:00:39,366 Ent�o, na verdade, ele n�o ganhou nada. Todo o dinheiro era seu. 553 01:00:40,417 --> 01:00:41,345 Isso tem import�ncia. 554 01:00:42,396 --> 01:00:46,676 Veja, eu ganhei dinheiro Meu irm�o h� anos. 555 01:00:47,797 --> 01:00:49,995 Eu gostaria de ser tudo o que sabia dois anos atr�s. 556 01:00:51,046 --> 01:00:55,219 Sempre falando sobre a m� sorte. � por isso que decidi vir oeste. 557 01:00:56,270 --> 01:00:58,333 Jogo de cartas e bebida ter sido a sua desgra�a. 558 01:00:59,384 --> 01:01:03,943 Dei-lhe dinheiro ... por sua causa. 559 01:01:09,530 --> 01:01:11,566 - Por que voc�s est�o rindo? - Eu penso sobre Richard. 560 01:01:12,617 --> 01:01:14,050 Eu deveria jogar jogos de azar Se voc� n�o tem a gra�a disso. 561 01:01:15,101 --> 01:01:18,264 Poor Richard n�o foi nada. 562 01:01:19,315 --> 01:01:23,149 Esperamos que um novo come�o na Calif�rnia seria alterada para sempre. 563 01:01:24,200 --> 01:01:25,722 Mas eu n�o acho que teria acontecido para e a. 564 01:01:26,173 --> 01:01:30,103 Eu sabia que meu irm�o mais do que ningu�m. N�o seria bem sucedida. 565 01:01:32,080 --> 01:01:33,722 O que fez voc� vem conosco? 566 01:01:34,773 --> 01:01:38,555 Eu tinha certeza de que o dinheiro que eu dei estrada de Richard n�o seria suficiente. 567 01:01:39,606 --> 01:01:43,441 - E eu preocupado com voc�. - Fred ... 568 01:01:46,272 --> 01:01:50,472 - Perdoe-me, por favor. - Voc� tem que dizer o que voc� pedir perd�o. 569 01:01:58,431 --> 01:02:00,715 - Gary! - Sim, e E. 570 01:02:01,766 --> 01:02:04,546 Quando soube que um comerciante Flanaghan chamado veio aqui 571 01:02:05,597 --> 01:02:09,027 Eu tinha um presim�ire que poderia ser voc�. 572 01:02:10,608 --> 01:02:12,578 E agora eu vou matar voc�. 573 01:02:13,629 --> 01:02:17,116 Seu brincando, Gary! Tenha cuidado com essa arma! O inferno, voc� � apenas um de n�s! 574 01:02:18,167 --> 01:02:20,238 Eu Flanaghan, seu amigo! 575 01:02:21,289 --> 01:02:23,776 - Aqui em voc� e Eli. - N�o! Aguarde! N�o atire, Gary! 576 01:02:24,827 --> 01:02:25,844 - Levante-se! - Posso dar-lhe dinheiro! 577 01:02:24,895 --> 01:02:26,479 Gary! 578 01:02:28,285 --> 01:02:31,688 S� voc� thi consci�ncia limpa, garoto. 579 01:02:42,360 --> 01:02:44,647 - Voc� j� viu algum sinal? - � tranquilo como em seu t�mulo. 580 01:02:45,698 --> 01:02:47,444 Parece que todos sabemos que morreu. 581 01:02:48,495 --> 01:02:49,309 O que fazemos? 582 01:02:50,360 --> 01:02:53,257 Flanaghan nos daria um sinal a menos que voc� aconteceu nada. 583 01:02:57,479 --> 01:02:59,795 Quando n�o h� nenhum ponto para esperar. Por que n�o atacar? 584 01:03:00,846 --> 01:03:04,876 Porque eu sou o chefe aqui. Eu tenho uma id�ia melhor. 585 01:03:49,032 --> 01:03:52,895 Olha o que eu encontrei! Este tinha �gua o tempo todo! 586 01:03:57,005 --> 01:03:59,557 - Voc� est� louco! - A �gua que provavelmente envenenado. 587 01:04:00,608 --> 01:04:02,887 Verifique a caba�a. 588 01:04:04,929 --> 01:04:07,658 Um louco e tomamos todos sabem disso. P-aqui foi t�o suave e eu a voc�, pai. 589 01:04:08,709 --> 01:04:10,036 Como voc� sabe que est� envenenado? 590 01:04:11,087 --> 01:04:12,463 Merchant veio aqui uma raz�o. 591 01:04:13,514 --> 01:04:15,410 Vamos terminar o mais rapidamente poss�vel. 592 01:04:16,461 --> 01:04:19,261 - O ent�o por que iria envenenar a �gua? - Estou contente por ter pensado nisso. 593 01:04:30,730 --> 01:04:31,981 Por que n�o o com�rcio da ca�a que os gansos selvagens, e voc�? 594 01:04:33,032 --> 01:04:34,939 Porque eles s�o mais prov�veis Miller, que deu problemas. 595 01:04:35,990 --> 01:04:37,141 Eu acho que voc� confia nele, eo orbe. 596 01:04:38,192 --> 01:04:41,438 N�s todos acreditamos que ele roubou o banco exceto voc�. 597 01:04:42,489 --> 01:04:45,723 Voc� consegue acreditar no que quiser. Se Miller tem alguma qualidade, � que ele � honesto. 598 01:04:46,774 --> 01:04:48,737 - E eu ainda confio nele, Tom. - Est� bem. 599 01:04:49,788 --> 01:04:52,635 Voc� est� na cabe�a, v�rias vezes dar� fora do escrit�rio. 600 01:05:08,145 --> 01:05:08,927 Eu estou doente! 601 01:05:09,978 --> 01:05:14,001 - Voc� vai mat�-lo, porra ... - Fred! 602 01:05:18,930 --> 01:05:20,422 Venha sentidos Thi, Fred. 603 01:05:21,473 --> 01:05:25,554 Se n�o fosse ele, n�o ficariam sem �gua. Um galp�o de morrer por causa disso! 604 01:05:26,605 --> 01:05:29,701 - Quais s�o resolvidos se voc� mat�-lo? - � o meu trabalho! Afaste-se! 605 01:05:30,752 --> 01:05:32,545 - Deixe a arma. - Voc� vai mat�-lo, ouvir! 606 01:05:33,596 --> 01:05:36,143 N�o fique no meu caminho! 607 01:05:45,411 --> 01:05:50,073 Lamento que eu coloquei em uma corre��o isso, mas tenho conseguido sem voc�. 608 01:06:31,298 --> 01:06:33,849 Ok, pessoal! Desta vez vamos conquistar forte que uma vez por todas! 609 01:06:34,900 --> 01:06:36,727 Let's go! 610 01:06:44,990 --> 01:06:47,037 Fri, Pai! 611 01:08:19,726 --> 01:08:23,727 acabar com o fogo! Eu disse para desligar o fogo 612 01:08:25,153 --> 01:08:29,187 A t�o melhor. Se voc� atirar em algu�m para pegar uma bala! 613 01:08:52,963 --> 01:08:55,413 E o Espere, espere um pouco! 614 01:09:00,724 --> 01:09:04,274 - Eu vou falar com voc�. - O qu�? 615 01:09:06,700 --> 01:09:08,389 Se voc� quer um ref�m, me levar. 616 01:09:09,440 --> 01:09:12,138 Give it up, ok? 617 01:09:13,668 --> 01:09:17,259 Sim, senhor. Vem c�. 618 01:09:22,980 --> 01:09:27,180 Eu tenho um sentimento engra�ado que eu N�o vi esse homem em algum lugar. 619 01:09:31,167 --> 01:09:34,795 - Desista. - Fique onde est�. 620 01:09:35,846 --> 01:09:38,173 Eu estava certo. Cara, eu e pode mudar h�bitos, mas n�o do jeito que eu. 621 01:09:39,224 --> 01:09:40,891 Colt Miller. 622 01:09:41,942 --> 01:09:46,989 Quero dizer-te gra�as que voc� me deu a oportunidade para matar um famoso ca�ador de recompensas. 623 01:10:51,855 --> 01:10:55,892 Uma bala � muito simples para voc�. Eu quero pendurar dentro e treang. 624 01:11:06,007 --> 01:11:08,585 �gua! �gua! 625 01:11:09,682 --> 01:11:12,691 Martini! Smith! Depressa! 626 01:11:15,759 --> 01:11:16,359 �gua! 627 01:11:17,251 --> 01:11:18,947 Eu quero �gua! 628 01:11:19,998 --> 01:11:23,051 Thi'm sede, e com ele, minha senhora? 629 01:11:29,751 --> 01:11:32,184 Olha, eu trouxe um pouco de �gua. 630 01:11:33,344 --> 01:11:36,289 Primeira pai de Miller. Doeu. 631 01:11:43,030 --> 01:11:46,161 � uma honra saber que perdemos a guerra contra aquele que voc� e seu povo. 632 01:11:47,212 --> 01:11:50,023 Quando o inferno que eles est�o dizendo que n�s para ver a caixa? 633 01:11:51,074 --> 01:11:53,491 Eu gostaria de saber alguma coisa, senhor. O que eles queriam bandi�ii? 634 01:11:54,542 --> 01:11:55,625 coronel Regimental queria tesouro. 635 01:11:56,676 --> 01:11:57,455 - Mas ... - Eu sei que � louco. 636 01:11:58,506 --> 01:12:00,661 Inacredit�vel! 637 01:12:02,618 --> 01:12:04,153 Mantenha as m�os em casa Eu sei o que fazer. 638 01:12:05,204 --> 01:12:10,197 Teremos o prazer de ver o que deram suas vidas e as pessoas at��ia. 639 01:12:12,228 --> 01:12:16,090 Segurar. Como um amigo, meri�i esta honra. 640 01:12:19,432 --> 01:12:23,542 Eu nunca percebi que voc� pertence no ex�rcito, o capit�o. 641 01:12:24,807 --> 01:12:25,542 Sim, sim ... 642 01:12:26,593 --> 01:12:29,308 Eu estava sob o comando de Lee, Coronel. 643 01:12:30,359 --> 01:12:32,257 Eu entendo. 644 01:12:48,041 --> 01:12:53,053 Guys! Um turbilh�o de bandeira regimento! 645 01:12:54,550 --> 01:12:55,150 Obrigado. 646 01:12:55,835 --> 01:12:58,233 - Obrigado, capit�o. - N-lhe para qu�, senhor. 647 01:12:59,284 --> 01:13:01,066 Um tesouro? N enriquec�-lo para nenhum de n�s com isso! 648 01:13:02,117 --> 01:13:04,617 Amigo, no Facebook e eli. Trazer honra bandeira Facebook enriquece espiritualmente. 649 01:13:05,668 --> 01:13:07,174 Eu vou fazer o esp�rito em v�s! 650 01:13:08,225 --> 01:13:08,825 Desculpe, senhor ... 651 01:13:09,770 --> 01:13:11,997 mas o nosso capit�o deve receber decora�ie um tem e teve que sair. 652 01:13:13,048 --> 01:13:16,746 - O que decora�ie? - Uma cruz de madeira. 653 01:13:23,457 --> 01:13:25,732 Adios, amigos! 654 01:13:27,342 --> 01:13:32,385 - Onde est�o os companheiros e eu thi? Falando! - Eles foram para o forte lado esquerdo. 655 01:13:34,986 --> 01:13:37,513 Olha aqui! 656 01:13:42,475 --> 01:13:44,143 Isso � bom. 657 01:14:19,407 --> 01:14:24,684 Algo est� errado aqui. Joe, Tom, venha comigo. 658 01:15:05,223 --> 01:15:06,777 Parece que voc� teve uma pequena batalha aqui. 659 01:15:07,828 --> 01:15:11,267 - Temos algu�m para voc� prisioneiros. - Mexa-se! 660 01:15:16,094 --> 01:15:18,513 Somos gratos, senhor. Voc� se surpreendeu que eu consegui anexar. 661 01:15:19,564 --> 01:15:21,561 Joe! Tom! 662 01:15:31,190 --> 01:15:33,621 � um bom menino, e erifule. 663 01:15:34,685 --> 01:15:37,008 Eu n�o acho que voc� viu um padre arma de rolamento. 664 01:15:38,059 --> 01:15:39,757 Sim, Colt Miller. � dentro, mas est� gravemente ferido. 665 01:15:40,808 --> 01:15:43,595 Voc� me levam a ele. Por aqui. 666 01:16:33,046 --> 01:16:34,354 Pai ... 667 01:16:35,405 --> 01:16:40,031 - O que o traz aqui, Donovan? - Eu estava passando, Miller. 668 01:16:41,082 --> 01:16:44,779 - Voc� confia em mim, e para eles? - Eu n�o tinha certeza de que a hist�ria do padre. 669 01:16:45,830 --> 01:16:49,305 Mas eu sempre confiei em voc�. E agora eu sei tudo sobre voc�. 670 01:16:50,356 --> 01:16:51,084 Eu sei porque voc� se tornou ca�ador de recompensas. 671 01:16:52,135 --> 01:16:55,681 Toda vez que voc� matar um bandido, Ithi vingar seu pai. 672 01:16:56,732 --> 01:17:00,205 O dia que o menino morreu, eu dei perceber que eu estou autorizado a dar o troco. 673 01:17:01,256 --> 01:17:04,847 Deus disse que a vingan�a � minha. 674 01:17:06,026 --> 01:17:07,688 � por isso que eu quis construir uma igreja. 675 01:17:08,739 --> 01:17:10,610 Em nossa cidade? 676 01:17:11,661 --> 01:17:13,220 Bem, voc� tem dinheiro suficiente para construir uma ti. 677 01:17:14,271 --> 01:17:14,871 Como voc�? 678 01:17:15,590 --> 01:17:18,876 Voc� pode Cash thi seu passado recompensa. R $ 10.000. 679 01:17:19,927 --> 01:17:24,463 Outros insistiram em que era voc� que travou e de que da igreja. 680 01:17:25,514 --> 01:17:26,976 Pai, n�s deixamos. 681 01:17:28,027 --> 01:17:30,081 Boa sorte, coronel. Boa sorte a todos. 682 01:17:31,132 --> 01:17:34,649 Fred, voc� disse que far� o agricultor. Mesmo se desfazer de poker? 683 01:17:35,700 --> 01:17:37,967 Devemos ser os agricultores, e n�o tem, Dorothy? 684 01:17:39,018 --> 01:17:42,016 Pai, eu espero que um dia voc� come�a para a Calif�rnia para visitar-nos. 685 01:17:43,067 --> 01:17:45,287 Deve vir. Katy e eu n�o quero algu�m para nos casar. 686 01:17:46,338 --> 01:17:47,233 Posso casar-se e os dois deles. 687 01:17:48,284 --> 01:17:51,284 Estes dois, sim. N�s j� casados. 688 01:17:52,335 --> 01:17:53,819 Esperando por voc�, pai. 689 01:17:54,870 --> 01:17:56,787 At� logo. 690 01:18:34,913 --> 01:18:36,000 � hora de ir � igreja, pessoas. 691 01:18:37,051 --> 01:18:41,928 - Vamos l�! - Ei! Volte com a minha toalha! 692 01:18:42,999 --> 01:18:46,879 Ok, hora de ir embora � igreja! Come on! 693 01:18:52,322 --> 01:18:54,025 N�o acho que � bastante primitiva igreja que, George? 694 01:18:55,076 --> 01:18:57,367 Voc� vai construir um melhor em breve que re�ne mais dinheiro. 695 01:18:58,418 --> 01:19:00,836 Tenho certeza que n�o vai durar muito, especialmente com o seu banco. 696 01:19:01,887 --> 01:19:03,910 O show perfeito e a. 697 01:19:07,568 --> 01:19:09,354 Pai, n�s temos que bater do sino. 698 01:19:10,405 --> 01:19:12,168 Eu n�o acho que voc� ser� bem sucedido em trazer Algu�m aqui. 699 01:19:13,219 --> 01:19:15,681 Trarei, Margaret. 700 01:19:32,422 --> 01:19:34,454 � hora de ir � igreja. 701 01:19:40,792 --> 01:19:43,552 Como � que eles rezam, vamos beber. 702 01:19:44,603 --> 01:19:46,815 E erifule ... 703 01:19:49,120 --> 01:19:51,528 Foda-se! Eles foram mostrados os nosso neg�cio! 704 01:19:52,579 --> 01:19:54,732 FECHADO PARA O SERVI�O DA IGREJA 705 01:19:56,331 --> 01:20:22,190 Legendas: Bratianu Barry Sincroniza��o: GepetoRDI 60790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.