All language subtitles for mystery.of.muyethe.guardian.of.the.mountain2021.chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:22,000 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 2 00:00:24,042 --> 00:00:25,207 Ayo! Ayo! Cepat! Cepat! 3 00:00:25,958 --> 00:00:28,999 Kenapa, komandan? 4 00:00:29,375 --> 00:00:30,874 Kau cuma minum sedikit. 5 00:00:30,917 --> 00:00:32,499 Aku tadi sudah minum. 6 00:00:32,625 --> 00:00:34,124 Ayo! Minum semuanya! 7 00:00:39,958 --> 00:00:40,957 Ayo! 8 00:00:49,708 --> 00:00:50,541 Ayo! 9 00:00:53,333 --> 00:00:54,249 Cepat! 10 00:00:55,083 --> 00:00:56,499 Ayo, cepat! 11 00:00:58,042 --> 00:00:58,874 Cepat, nona-nona! 12 00:00:59,042 --> 00:00:59,791 Cepat! 13 00:01:01,375 --> 00:01:02,041 Jangan lambat! 14 00:01:02,042 --> 00:01:02,541 Cepat! 15 00:01:05,833 --> 00:01:07,332 Cepat, nona! 16 00:01:26,542 --> 00:01:27,041 Cepat! 17 00:01:52,958 --> 00:01:53,957 Ayo minum lagi. 18 00:01:55,000 --> 00:01:55,624 Komandan. 19 00:01:58,042 --> 00:01:58,916 Komandan! 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,999 Sekarang tambang semakin sedikit menghasilkan emas. 21 00:02:04,833 --> 00:02:08,082 Totalnya cuma 36 batangan emas besar... 22 00:02:08,792 --> 00:02:10,582 dan 7 emas batangan kecil bulan lalu. 23 00:02:10,875 --> 00:02:14,832 Kami sudah tukar dan dapat 11.010 yuan. 24 00:02:16,208 --> 00:02:17,166 Sisanya tinggal berapa? 25 00:02:17,583 --> 00:02:19,374 Selain menggaji orang-orang kita... 26 00:02:20,208 --> 00:02:23,749 uangnya dipakai buat beli... 27 00:02:23,792 --> 00:02:25,582 300 Senapan Mauser M1888... 28 00:02:25,958 --> 00:02:27,749 yang harganya sekitar... 29 00:02:28,292 --> 00:02:29,624 8000 yuan, 30 00:02:30,042 --> 00:02:34,866 tunjangan bulanan 200 yuan... 31 00:02:35,083 --> 00:02:36,916 buat keempat istrimu... 32 00:02:39,042 --> 00:02:39,874 dan... 33 00:02:40,333 --> 00:02:42,457 Anakmu pergi ke kota berjudi. 34 00:02:43,000 --> 00:02:45,707 Tapi kali ini dia kalah sekitar 100.000 yuan 35 00:02:49,208 --> 00:02:50,999 sama Bos Chen dari Fengtian. 36 00:02:55,833 --> 00:02:58,332 Pasti ada pengkhianat! 37 00:03:01,375 --> 00:03:02,499 Tenang, komandan. 38 00:03:03,208 --> 00:03:04,666 Tenang, tenang. 39 00:03:05,208 --> 00:03:06,541 Kesehatan selalu yang utama. 40 00:03:07,375 --> 00:03:08,082 Jangan marah. 41 00:03:08,083 --> 00:03:08,624 Komandan, 42 00:03:14,042 --> 00:03:15,207 Jangan marah. 43 00:03:15,500 --> 00:03:16,874 Kesehatan selalu... 44 00:03:18,000 --> 00:03:18,874 Hantu! 45 00:03:19,542 --> 00:03:20,457 Hantu! 46 00:03:23,542 --> 00:03:24,416 Enak sekali... 47 00:03:25,875 --> 00:03:27,291 Komandan! Tunggu aku! 48 00:04:00,042 --> 00:04:01,624 Komandan, komandan! 49 00:04:04,083 --> 00:04:04,666 Lihat. 50 00:04:05,708 --> 00:04:07,332 Apa ini? 51 00:04:08,167 --> 00:04:10,041 Ada sesuatu yang belum kau tak ketahui. 52 00:04:10,625 --> 00:04:12,707 Sewaktu aku masih kecil, aku berjalan-jalan. 53 00:04:13,208 --> 00:04:14,249 Kudengar... 54 00:04:14,542 --> 00:04:17,041 para penjarah makam menemukan Emas, 55 00:04:17,708 --> 00:04:18,332 yang... 56 00:04:18,583 --> 00:04:21,707 tak lain Jimat Emas Iblis. 57 00:04:23,458 --> 00:04:25,541 Pasti ada makam besar di dalamnya. 58 00:04:27,083 --> 00:04:27,707 Komandan! 59 00:04:28,667 --> 00:04:29,666 Komandan, sesuatu telah terjadi. 60 00:04:31,292 --> 00:04:32,416 Bicaralah dengan benar, idiot! 61 00:04:32,750 --> 00:04:33,499 Komandan, lapor! 62 00:04:33,958 --> 00:04:34,666 Putramu, dia... 63 00:04:35,750 --> 00:04:37,749 ditangkap sama Bos Chen dari Fengtian. 64 00:04:38,208 --> 00:04:39,582 Bos Chen menyuruhku sampaikan pesan. 65 00:04:39,875 --> 00:04:41,466 Jika kita tak kembalikan uangnya malam ini, 66 00:04:41,500 --> 00:04:43,457 tangan anak itu akan dia potong.. 67 00:04:45,958 --> 00:04:47,832 Anggap saja aku orang tak tegas! 68 00:04:48,792 --> 00:04:49,416 Lan Cai! 69 00:04:49,917 --> 00:04:50,332 Di sini! 70 00:04:50,667 --> 00:04:52,999 Bawa tiga ratus orang! Pergilah ke kota malam ini! 71 00:04:53,292 --> 00:04:54,691 Bawalah kembali anakku! 72 00:04:54,750 --> 00:04:55,457 Mengerti! 73 00:04:56,250 --> 00:04:56,707 Jalan! 74 00:04:57,958 --> 00:04:59,166 Ayo pergi! Ikuti aku! 75 00:04:59,500 --> 00:05:00,416 Ya, tuan! 76 00:05:00,708 --> 00:05:01,457 Kalian lihat apa? 77 00:05:02,750 --> 00:05:03,541 Apanya yang lucu? 78 00:05:04,000 --> 00:05:05,666 Kerja! Kerja! 79 00:05:06,208 --> 00:05:06,666 Ayo pergi! 80 00:05:34,208 --> 00:05:36,666 Harta karun... Harta karun! 81 00:05:43,417 --> 00:05:44,374 Beritahu anak buahku di luar... 82 00:05:45,042 --> 00:05:47,624 bawa semua harta karun ke Rumah Musim Semi! 83 00:05:48,792 --> 00:05:50,707 Biar Feng... 84 00:05:51,000 --> 00:05:52,374 tentukan harga yang baik untukku. 85 00:05:52,792 --> 00:05:53,291 Ya, tuan! 86 00:06:01,792 --> 00:06:03,707 Komandan, ada yang tak beres! 87 00:06:03,917 --> 00:06:06,166 Siluman menyalakan lilin, hantu matikan lampu. 88 00:06:06,458 --> 00:06:08,166 Itu... lilin. 89 00:06:08,500 --> 00:06:10,582 Sudah padam setelah kami menyalakannya. 90 00:06:10,917 --> 00:06:12,374 Aku takut ada sesuatu yang buruk di dalam kuburan ini. 91 00:06:12,833 --> 00:06:14,707 Jadi para siluman... 92 00:06:15,042 --> 00:06:17,124 gagal dapatkan harta karun di makam ini... 93 00:06:17,375 --> 00:06:18,832 dan akhirnya mati di sini. 94 00:06:27,542 --> 00:06:28,332 Gou... 95 00:06:29,542 --> 00:06:30,957 Kau lebih baik dari Lan Cai dalam semua hal. 96 00:06:31,500 --> 00:06:33,049 Tapi kekuranganmu. Kau terlalu penakut. 97 00:06:34,667 --> 00:06:35,541 Buka! 98 00:06:35,542 --> 00:06:35,957 Ya, tuan? 99 00:06:49,125 --> 00:06:50,291 Apa... apa yang terjadi? 100 00:06:50,458 --> 00:06:51,957 Komandan, komandan, komandan! 101 00:06:52,625 --> 00:06:53,207 Komandan! 102 00:06:53,875 --> 00:06:54,416 Komandan! 103 00:06:58,333 --> 00:06:59,166 Ambil bomnya! 104 00:07:37,875 --> 00:07:39,957 Si peramal bilang aku hidup sampai 90 tahun. 105 00:07:40,125 --> 00:07:41,249 Ada yang masih hidup? 106 00:07:49,250 --> 00:07:50,249 Buka peti matinya! 107 00:07:51,708 --> 00:07:52,707 Pulihkan semangatmu kembali! 108 00:07:56,042 --> 00:07:56,582 Komandan! 109 00:07:57,333 --> 00:07:58,166 Kau tak apa? 110 00:08:14,167 --> 00:08:15,707 Baunya harum! 111 00:08:16,375 --> 00:08:18,082 Apa gunanya pakaikan begitu banyak pemerah pipi pada orang mati? 112 00:08:18,083 --> 00:08:18,749 Apa yang kalian lakukan? 113 00:08:19,792 --> 00:08:21,041 Keluarkan semuanya! 114 00:08:45,583 --> 00:08:46,291 Cepat! Cepat! Cepat! 115 00:09:27,540 --> 00:09:32,540 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 116 00:09:40,625 --> 00:09:41,957 Ada sesuatu yang belum kau ketahui. 117 00:09:42,375 --> 00:09:45,041 Meskipun Feng Sijiu tinggal di Rumah Musim Semi, 118 00:09:45,417 --> 00:09:49,207 dialah bos dari Divisi Dou Kota Daluo kami. 119 00:09:49,750 --> 00:09:51,999 Rumah Musim Semi hanyalah kamuflase. 120 00:09:53,542 --> 00:09:54,791 Semua bilang kalau... 121 00:09:55,417 --> 00:09:58,141 satu Feng Sijiu seimbang tiga Komandan Zhen. 122 00:09:59,500 --> 00:10:00,707 Sesuai watak ayahku, 123 00:10:00,708 --> 00:10:01,916 kenapa ayahku tak pernah menindaknya? 124 00:10:02,750 --> 00:10:04,249 Bukan berarti ayahmu tak punya pemikiran seperti itu. 125 00:10:04,333 --> 00:10:07,207 Cuma saja Feng Sijiu sangat kuat dan punya kenalan yang banyak. 126 00:10:07,458 --> 00:10:09,916 Jadi komandan kita sangat khawatir. 127 00:10:11,250 --> 00:10:13,124 Tapi hari ini akan kuberitahu dia... 128 00:10:13,333 --> 00:10:14,582 siapa yang memerintah... 129 00:10:14,875 --> 00:10:15,874 di Kota Daluo hari ini. 130 00:10:16,542 --> 00:10:17,166 Foye, 131 00:10:17,542 --> 00:10:19,291 komandan baru saja meninggal. 132 00:10:19,542 --> 00:10:22,416 Menurutku, kita harus bawa mayatnya kembali dulu... 133 00:10:23,125 --> 00:10:24,207 lalu membuat rencana kedepan. 134 00:10:24,917 --> 00:10:26,749 Jika tak ada harta karun di makam itu, 135 00:10:27,208 --> 00:10:28,999 kau kira aku akan peduli di mana orang tua itu dimakamkan? 136 00:10:30,042 --> 00:10:32,374 Dia menikahi empat istri dalam dua tahun. 137 00:10:33,667 --> 00:10:34,582 Hidupnya terbayar. 138 00:10:36,708 --> 00:10:38,791 Saat dia membuat ibuku mati karena kemarahannya, 139 00:10:39,458 --> 00:10:41,124 dia dah tahu akan berakhir seperti hari ini. 140 00:10:44,875 --> 00:10:45,707 Feng Sijiu. 141 00:10:46,167 --> 00:10:47,541 Keturunan Klan Feng dari Gunung Wu... 142 00:10:47,958 --> 00:10:49,291 dan berasal "Penjaga Gunung Agung". 143 00:10:49,708 --> 00:10:52,749 Klan Feng tinggal di Tebing Peti Mati Gunung Wu. 144 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Hebat meramal dan menembus pertahanan, 145 00:10:54,833 --> 00:10:56,841 mahir dalam memecahkan misteri gunung. 146 00:10:57,417 --> 00:11:00,291 Feng Sijiu membuka Rumah Musim Semi dan menggabungkan Divisi Dou. 147 00:11:00,792 --> 00:11:03,457 Mengorganisir kelompok, menjalankan tugas dan membuka... 148 00:11:03,833 --> 00:11:06,166 Rumah Musim Semi sebagai perantara untuk semua ini. 149 00:11:07,042 --> 00:11:08,207 Aturan dari Rumah Musim Semi... 150 00:11:08,917 --> 00:11:10,782 jangan pernah menanyakan asal muasalnya... 151 00:11:11,167 --> 00:11:13,499 pahlawan atau senjata hebat. 152 00:11:14,042 --> 00:11:14,541 Omong-omong, 153 00:11:15,125 --> 00:11:16,166 ada satu aturan lagi. 154 00:11:16,458 --> 00:11:19,207 "Rumah Musim Semi" tak berbisnis dengan orang asing. 155 00:11:41,375 --> 00:11:43,041 Tetap waspada, mengerti? 156 00:11:50,042 --> 00:11:50,416 Bos! 157 00:12:03,250 --> 00:12:03,957 Tuan! 158 00:12:04,792 --> 00:12:05,416 Mereka sudah tiba. 159 00:12:06,417 --> 00:12:07,866 Mereka terkesan agresif. 160 00:12:08,042 --> 00:12:09,291 Bagaimana menghadapi mereka? 161 00:12:11,583 --> 00:12:12,949 Jangan gentar. 162 00:12:21,458 --> 00:12:22,124 Komandan. 163 00:12:22,333 --> 00:12:24,707 Tadi kubilangi jangan turuti kata hati. 164 00:12:42,625 --> 00:12:43,624 Feng... 165 00:12:45,458 --> 00:12:46,399 Ada apa? 166 00:12:47,125 --> 00:12:47,749 Sijiu. 167 00:12:49,125 --> 00:12:49,957 Sijiu. 168 00:12:51,208 --> 00:12:52,291 Bos Besar Feng. 169 00:12:53,167 --> 00:12:53,999 Kurasa tak perlu... 170 00:12:54,583 --> 00:12:55,541 kuperkenalkan diriku padamu. 171 00:12:58,167 --> 00:12:59,041 Lampu itu.. 172 00:13:00,750 --> 00:13:02,774 diberikan oleh Komisaris Wu dari ibukota provinsi. 173 00:13:04,250 --> 00:13:07,299 Termasuk kerugian dari ibukota Daluo, jumlah keseluruhannya... 174 00:13:08,083 --> 00:13:09,624 1700 yuan. 175 00:13:10,042 --> 00:13:11,874 Tuan Rumah Feng, ini salah paham! 176 00:13:12,083 --> 00:13:12,791 Anak kami... 177 00:13:12,792 --> 00:13:13,874 Pistolku... 178 00:13:15,000 --> 00:13:16,124 terlalu berisik. 179 00:13:16,958 --> 00:13:18,249 Bisa membuatku tuli. 180 00:13:18,250 --> 00:13:19,082 Lampu itu... 181 00:13:20,208 --> 00:13:22,332 pemberian dari Komisaris Wu dari ibukota provinsi. 182 00:13:23,000 --> 00:13:26,024 Termasuk kerugian dari ibukota Daluo, jumlah keseluruhannya... 183 00:13:26,417 --> 00:13:28,291 Beraninya kau sebut nama Komisaris Wu untuk mengancamku? 184 00:13:29,042 --> 00:13:30,041 Hei! Aku... 185 00:13:36,750 --> 00:13:38,916 Begini saja, hari ini anak kami kemari untuk... 186 00:13:43,500 --> 00:13:45,582 Kau kira aku di sini bikin masalah? 187 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Dua ribu yuan. 188 00:13:50,542 --> 00:13:51,874 Orang-orangku akan mengirimnya ke sini besok. 189 00:13:52,375 --> 00:13:53,499 Kutambahan tiga ratus yuan, 190 00:13:54,000 --> 00:13:55,799 aku mau traktir kau secangkir teh. 191 00:13:57,583 --> 00:13:58,207 Silakan. 192 00:13:58,833 --> 00:14:02,124 Bos, Feng Sijiu malah berani berlagak sok hebat dengan pasukan. 193 00:14:02,292 --> 00:14:05,182 Orang-orang yang bergabung dalam penjarahan makam, rata-rata putus asa. 194 00:14:06,417 --> 00:14:07,416 Dia tak takut apa-apa. 195 00:14:08,750 --> 00:14:09,874 Jadi maksudmu... 196 00:14:10,458 --> 00:14:11,416 kau mau aku menggali makam... 197 00:14:11,833 --> 00:14:13,332 untuk mengambil mayat komandanmu. 198 00:14:14,583 --> 00:14:15,374 Benar sekali. 199 00:14:17,167 --> 00:14:20,607 Aku, Zhen Dongxi, menghargai kesetiaan dan persahabatan, 200 00:14:21,625 --> 00:14:24,082 jadi harus kutemukan mayat ayahku dan membawanya pulang. 201 00:14:24,208 --> 00:14:26,124 sehingga aku bisa menguburnya. 202 00:14:26,500 --> 00:14:29,582 Keturunan naga kembali ke asalnya. 203 00:14:30,583 --> 00:14:33,082 Apa yang berasal dari tanah akan kembali ke tanah. 204 00:14:34,375 --> 00:14:37,041 Saat ayahmu masih hidup, dia dan aku seperti saudara. 205 00:14:37,417 --> 00:14:39,649 Jadi pasti akan kubantu kau temukan mayatnya... 206 00:14:40,333 --> 00:14:41,916 dan menguburnya ditempat yang layak. 207 00:14:50,833 --> 00:14:51,882 Hari ini, 208 00:14:52,458 --> 00:14:53,832 ada satu hal lagi. 209 00:14:57,750 --> 00:14:59,357 Sudah kusuruh anak buahku mencari tahu soal peta itu. 210 00:15:00,042 --> 00:15:01,457 Itu peta makam besar. 211 00:15:02,458 --> 00:15:04,332 Ada banyak barang pemakaman dan simpanan berharga di makam. 212 00:15:06,583 --> 00:15:08,124 Selama ayahku masih hidup, 213 00:15:08,792 --> 00:15:09,832 dia sangat boros. 214 00:15:10,458 --> 00:15:12,874 Para prajurit yang dia pimpin, semuanya menderita dalam kebisuan. 215 00:15:14,000 --> 00:15:16,832 Sekarang dengar. Harus kubersihkan semua kekacauan ini. 216 00:15:17,125 --> 00:15:18,832 Jika aku dikecewakan anak buahku lagi, 217 00:15:18,917 --> 00:15:20,416 aku akan kejam. 218 00:15:21,667 --> 00:15:22,582 Jadi kumau... 219 00:15:23,167 --> 00:15:24,582 kita bekerja sama... 220 00:15:24,833 --> 00:15:26,441 menemukan makam megah itu. 221 00:15:26,542 --> 00:15:28,482 Saat kita dapatkan barang berharga di kuburan itu, 222 00:15:28,667 --> 00:15:30,299 kita akan bagi 50-50. 223 00:15:31,708 --> 00:15:33,541 Jadi bagaimana menurutmu, Tuan Rumah Feng? 224 00:15:39,833 --> 00:15:40,374 Setuju! 225 00:15:42,625 --> 00:15:44,082 Ambilkan Ramuan Sembilan Naga! 226 00:16:01,375 --> 00:16:02,124 Apa.. 227 00:16:02,375 --> 00:16:03,957 Segala kesepakatan kami dengan Divisi Dou... 228 00:16:03,958 --> 00:16:05,166 akan melalui teknik khusus. 229 00:16:05,625 --> 00:16:06,666 Cuma Ramuan Sembilan Naga.. 230 00:16:06,667 --> 00:16:08,249 bisa menunjukan lokasi sebenarnya. 231 00:16:09,042 --> 00:16:10,624 Jadi dimana lokasi petanya? 232 00:16:11,125 --> 00:16:12,624 Sihir Titik Akupuntur Naga 233 00:16:12,917 --> 00:16:16,207 punya 4 cara, yaitu melihat, mendengarkan, bertanya dan merasakan. 234 00:16:17,208 --> 00:16:19,691 Dengan melihat bintang-bintang, gunung dan sungai, 235 00:16:19,750 --> 00:16:21,716 Yin, Yang dan makam bisa ditemukan. 236 00:16:21,792 --> 00:16:23,824 Dengarkan angin dan guntur. Bau bumi. 237 00:16:24,625 --> 00:16:28,207 Kita tak bisa temukan Makam Naga cuma dengan membaca peta ini. 238 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 Tolong beritahu... 239 00:16:32,083 --> 00:16:33,082 kapan kita mulai. 240 00:16:33,250 --> 00:16:34,666 Setelah membawa kembali mayat komandan, 241 00:16:35,917 --> 00:16:36,791 kita akan berangkat. 242 00:16:37,333 --> 00:16:38,291 Bagus. 243 00:16:44,958 --> 00:16:46,649 Menunggu kabar baik darimu, Tuan Rumah Feng. 244 00:16:51,834 --> 00:16:53,134 Silahkan. 245 00:17:04,917 --> 00:17:05,582 Tuan, 246 00:17:06,417 --> 00:17:08,332 pria itu tak bisa ditebak dan picik. 247 00:17:09,167 --> 00:17:10,416 Kenapa kita perlu bekerja sama dengannya? 248 00:17:16,125 --> 00:17:17,582 Komisaris Wu mengirimiku surat minggu lalu. 249 00:17:18,750 --> 00:17:20,841 Dia bilang dalam suratnya bahwa Jiangnan kebanjiran lagi 250 00:17:20,842 --> 00:17:22,716 dan butuh bantuan kemanusiaan. 251 00:17:23,208 --> 00:17:25,541 Perang demi perang. Sekarang malah ada bencana alam. 252 00:17:27,042 --> 00:17:28,249 Warga sipil pihak yang paling menderita. 253 00:17:31,083 --> 00:17:31,707 Nyalakan lampu. 254 00:17:34,375 --> 00:17:36,082 Rokok! Rokok! 255 00:17:36,250 --> 00:17:38,207 Rokok baru! 256 00:17:38,667 --> 00:17:40,416 Rokok! 257 00:17:49,167 --> 00:17:49,666 Ibu! 258 00:17:49,690 --> 00:18:09,690 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 259 00:18:13,292 --> 00:18:14,916 Tenang, nak! Tenang! 260 00:18:14,958 --> 00:18:18,082 Akan kuatur semuanya beberapa hari lagi. 261 00:18:18,375 --> 00:18:21,041 Aku akan menyingkirkannya begitu semuanya selesai! 262 00:18:21,583 --> 00:18:23,666 Lalu, akan kubiarkan dia mati secara tragis. 263 00:18:23,875 --> 00:18:25,374 Meskipun Komisaris Wu datang, 264 00:18:25,458 --> 00:18:26,957 dia tak bakalan bisa dapatkan bukti. 265 00:18:29,375 --> 00:18:30,082 Lan Cai, 266 00:18:30,667 --> 00:18:32,082 Kau mulai pikun? 267 00:18:32,833 --> 00:18:34,466 Aku yang berikan perintah di kota DaLuo. 268 00:18:34,750 --> 00:18:36,957 Tapi di makam, semuanya terserah pada Feng. 269 00:18:37,875 --> 00:18:39,374 Kau mau membunuhku!? 270 00:18:41,250 --> 00:18:41,874 Nak. 271 00:18:42,667 --> 00:18:45,332 Feng Sijiu dan anak buahnya seringkali pergi ke makam, 272 00:18:45,458 --> 00:18:47,107 jadi mereka terbiasa dengan jebakan tersembunyi. 273 00:18:47,333 --> 00:18:49,716 Namun, jika kau membunuhnya di dalam kuburan itu, 274 00:18:49,750 --> 00:18:51,749 kita bisa dapatkan penghargaan pahlawan dari Klan Dou. 275 00:18:51,958 --> 00:18:53,874 Lalu semuanya bisa diselesaikan. 276 00:18:55,458 --> 00:18:56,499 Ada yang kau kenal? 277 00:18:57,208 --> 00:19:00,416 Nona punya banyak kenalan di ibukota tahun ini. 278 00:19:00,792 --> 00:19:03,874 Jadi harusnya mudah baginya untuk... 279 00:19:04,917 --> 00:19:06,274 mengundang para ahli, kan? 280 00:19:09,000 --> 00:19:10,182 Lakukan sekarang! 281 00:19:11,000 --> 00:19:12,207 Ya, ya, tuan! 282 00:19:15,333 --> 00:19:19,141 Nak, kapan kau bisa bawa pulang mayat komandan? 283 00:19:19,792 --> 00:19:23,049 Kami mau bertemu dengannya untuk terakhir kalinya. 284 00:20:14,208 --> 00:20:14,749 Nak. 285 00:20:15,958 --> 00:20:16,457 Cepat! 286 00:20:16,750 --> 00:20:17,249 Oke! 287 00:20:22,083 --> 00:20:23,416 Ayah! 288 00:20:23,667 --> 00:20:24,666 Nak, lewat sini. 289 00:20:29,458 --> 00:20:30,582 Dimana ayahku? 290 00:20:32,208 --> 00:20:34,124 Nak, di mana komandan? 291 00:20:35,000 --> 00:20:36,291 Ayah! 292 00:20:36,292 --> 00:20:38,374 Hati-hati, Nak! Banyak jebakan di sini! 293 00:20:39,083 --> 00:20:41,799 Takkan bahaya lagi, setelah diaktifkan, jebakan takkan berfungsi lagi. 294 00:20:41,917 --> 00:20:43,224 Takkan melukai siapa pun lagi. 295 00:20:44,958 --> 00:20:46,166 Itu ayahku. 296 00:20:46,833 --> 00:20:47,916 Ayah. 297 00:20:50,750 --> 00:20:51,582 Lan Cai. 298 00:20:52,542 --> 00:20:53,582 Aku cukup berbakti, kan? 299 00:20:55,333 --> 00:20:56,707 Bukankah aku menyuruhnya... 300 00:20:56,833 --> 00:21:00,024 mengundurkan diri menjalani kehidupan yang damai. Tapi dia tak pernah dengarkan. 301 00:21:00,108 --> 00:21:01,524 Sekarang lihat bagaimana hidupnya berakhir. 302 00:21:03,208 --> 00:21:04,874 Coba periksa apa ada sesuatu yang berharga. 303 00:21:06,667 --> 00:21:07,082 Ya, tuan. 304 00:21:12,375 --> 00:21:13,999 Ayah, 305 00:21:14,458 --> 00:21:16,832 bagaimana aku bisa hidup? 306 00:21:19,583 --> 00:21:21,249 Ayah... 307 00:21:23,458 --> 00:21:24,541 Tutup mulut dan hidungmu! 308 00:21:28,792 --> 00:21:29,332 Foye. 309 00:21:36,875 --> 00:21:38,791 Ini jamur? 310 00:21:39,500 --> 00:21:40,791 Kayaknya Ganoderma! 311 00:21:42,792 --> 00:21:43,624 Apa ini? 312 00:21:44,333 --> 00:21:45,374 Ini Kanker Darah. 313 00:21:46,000 --> 00:21:48,124 Orang-orang bernafas tiga kali sebelum mati. 314 00:21:49,750 --> 00:21:51,291 Bersendawa adalah yang pertama. 315 00:21:52,292 --> 00:21:53,624 Kentut adalah yang kedua. 316 00:21:54,750 --> 00:21:57,666 Setelah dimasukkan ke dalam peti mati, mereka menghembuskan napas terakhir. 317 00:21:58,000 --> 00:21:59,791 Itulah napas terakhir. 318 00:22:01,250 --> 00:22:03,291 Tapi apa hubungannya dengan Darah Ganoderma? 319 00:22:03,708 --> 00:22:05,457 Pemilik peti mati itu berdarah biru. 320 00:22:05,875 --> 00:22:07,874 Sebelum meninggal, dia overdosis ganoderma, 321 00:22:07,875 --> 00:22:09,932 ginseng dan tanaman obat langka lainnya. 322 00:22:10,333 --> 00:22:12,566 Sat dia dimasukkan ke dalam peti mati, dia menghembuskan nafas terakhir. 323 00:22:12,625 --> 00:22:14,207 Dengan cara ini, Ganoderma Darah terbentuk. 324 00:22:14,917 --> 00:22:16,457 Cuma satu bagian saja... 325 00:22:17,125 --> 00:22:18,707 yang sangat berharga. 326 00:22:20,083 --> 00:22:21,457 Setelah jamur terhirup, 327 00:22:22,167 --> 00:22:24,274 akan berakar dalam tubuh orang tersebut. Tak ada obatnya. 328 00:22:24,458 --> 00:22:27,766 Komandan dan prajurit semuanya mati akibat jamur itu. 329 00:22:47,417 --> 00:22:48,874 Profesional! Profesional! 330 00:23:16,125 --> 00:23:17,541 Jin Gang, tutup peti mati-nya! 331 00:23:30,292 --> 00:23:33,374 Pria hebat! Kuat, kuat! 332 00:23:35,083 --> 00:23:36,541 Setelah membawa pulang mayat komandan, 333 00:23:37,208 --> 00:23:38,816 suruh delapan orang membawanya ke makam gunung. 334 00:23:39,208 --> 00:23:41,066 Letakkan peti matinya ditempat yang baik. 335 00:23:41,417 --> 00:23:42,749 Lalu kubur dia. 336 00:23:50,250 --> 00:23:52,124 Lari! 337 00:23:52,148 --> 00:23:57,148 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 1% & Cashback 100% Kalah Uang Kembali 338 00:23:57,172 --> 00:24:02,172 Bonus New Member 50% Bonus Jackpot 25% Fresspin & Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta 339 00:24:02,196 --> 00:24:22,196 AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL. www.mewahbossku.com 340 00:25:22,333 --> 00:25:23,582 Di sana, Tuan! 341 00:25:25,458 --> 00:25:25,874 Mundur! 342 00:25:26,167 --> 00:25:26,707 Ayo! 343 00:25:36,500 --> 00:25:37,207 Kau tak apa? 344 00:25:39,333 --> 00:25:40,749 Mereka pasti anak buah Zhen Dongxi! 345 00:25:42,833 --> 00:25:43,374 Aku tak yakin. 346 00:25:45,208 --> 00:25:47,541 Banyak orang yang menginginkan hidupku. 347 00:25:48,333 --> 00:25:49,207 Chen Qingshan! 348 00:25:49,667 --> 00:25:51,041 Beraninya kau! 349 00:25:51,792 --> 00:25:52,541 Beberapa hari lalu, 350 00:25:52,542 --> 00:25:54,249 Feng Sijiu dan Zhen Dongxi terlibat konflik. 351 00:25:54,792 --> 00:25:56,416 Jadi aku mengatur operasi ini. 352 00:25:56,417 --> 00:25:57,882 Andaikan aku tak bisa bunuh Feng Sijiu, 353 00:25:58,250 --> 00:26:00,007 aku bisa jebak Zhen Dongxi atas itu. 354 00:26:00,333 --> 00:26:01,891 Membunuh orang lewat tangan orang lain? 355 00:26:03,250 --> 00:26:04,416 Sok tahu! 356 00:26:08,167 --> 00:26:10,624 Zhen Dongxi dan Feng Sijiu bekerja sama... 357 00:26:10,625 --> 00:26:12,499 demi dapatkan harta karun di makam gunung itu. 358 00:26:12,917 --> 00:26:14,249 Menurutmu Feng Sijiu... 359 00:26:14,583 --> 00:26:16,791 akan curiga itu ulah Zhen Dongxi? 360 00:26:19,292 --> 00:26:20,332 Mungkin saja. 361 00:26:20,667 --> 00:26:21,916 Zhen Xiaolan dari Keluarga Zhen... 362 00:26:21,917 --> 00:26:23,999 sekarang merekrut para ahli Divisi Dou di ibukota provinsi. 363 00:26:24,958 --> 00:26:26,449 Pergilah ke ibukota provinsi sekarang. 364 00:26:26,792 --> 00:26:28,841 Dekati Zhen Xiaolan dan berbaurlah ke Keluarga Zhen. 365 00:26:29,500 --> 00:26:30,549 Senior bilang... 366 00:26:30,958 --> 00:26:32,874 jika kau bertindak semaumu lagi, 367 00:26:33,333 --> 00:26:36,391 dia akan membunuhmu lebih dulu. 368 00:26:46,500 --> 00:26:46,957 Komandan. 369 00:27:05,625 --> 00:27:06,624 Sudah cukup. 370 00:27:07,792 --> 00:27:08,957 Nona akan kembali. 371 00:27:10,208 --> 00:27:11,199 Bergembiralah! 372 00:27:13,167 --> 00:27:15,041 Kami sudah menunggumu, nona. 373 00:27:17,792 --> 00:27:19,416 Kakakmu menunggumu di rumah. 374 00:27:21,625 --> 00:27:24,041 Foye. 375 00:27:24,250 --> 00:27:25,957 Nona sudah tiba 376 00:27:49,375 --> 00:27:50,416 Komandan, 377 00:27:51,167 --> 00:27:53,791 Nona sudah kembali untuk menemuimu. 378 00:27:58,625 --> 00:27:59,291 Cukup. 379 00:28:01,625 --> 00:28:02,416 Sekarang 380 00:28:03,583 --> 00:28:05,116 cuma ada kita berdua. 381 00:28:06,083 --> 00:28:07,407 Apa selalu seperti ini? 382 00:28:11,208 --> 00:28:11,832 Lan, 383 00:28:12,625 --> 00:28:15,249 Kuijinkan kau merekrut para ahli untuk Divisi Dou. 384 00:28:15,625 --> 00:28:17,041 Kenapa kau cuma dapatkan satu orang? 385 00:28:17,583 --> 00:28:18,816 Seberapa hebat dia? 386 00:28:18,917 --> 00:28:21,916 Saat orang-orang tahu dan dengar bisnis itu di Kota Daluo, 387 00:28:22,333 --> 00:28:24,749 mereka semua bilang Feng Sijiu sangat sombong. 388 00:28:25,542 --> 00:28:27,082 Jadi tak ada yang mau datang. 389 00:28:27,958 --> 00:28:29,332 Cuma ahli ini bernama Chen... 390 00:28:30,083 --> 00:28:30,999 yang datang sendiri. 391 00:28:31,833 --> 00:28:34,316 Katanya dia secara pribadi membenci Feng Sijiu. 392 00:28:36,083 --> 00:28:37,441 Benci karena apa? 393 00:28:39,667 --> 00:28:41,249 Feng Wangli, leluhur Keluarga Feng, 394 00:28:41,250 --> 00:28:42,499 pernah memasuki lembah Gunung Wu. 395 00:28:43,292 --> 00:28:45,582 Lalu dia temukan fragmen gulungan, 396 00:28:45,917 --> 00:28:47,249 yang merupakan Gulungan Penyelesaian Gunung. 397 00:28:48,500 --> 00:28:51,416 Direkomendasikan ke Liu Bowen, dia membangunnya... 398 00:28:52,542 --> 00:28:54,116 saat Makam Kekaisaran telah dibangun, 399 00:28:54,117 --> 00:28:55,782 kaisar sangat senang dan memberinya medali emas. 400 00:28:55,833 --> 00:28:58,207 Medali yang diukir dengan empat kata Penjaga Pemandangan Gunung Agung. 401 00:28:58,667 --> 00:29:01,582 Meminta ke leluhur Keluarga Feng soal perlindungan Kekaisaran... 402 00:29:01,917 --> 00:29:03,082 Dia jawab... 403 00:29:03,458 --> 00:29:05,399 saat membunuh semua yang bertugas mencari harta karun, menjarah makam dan... 404 00:29:05,542 --> 00:29:07,957 mengakhiri penjarahan makam, kami bisa terlindung dari kemungkinan masalah. 405 00:29:08,750 --> 00:29:09,666 Kaisar sangat gembira. 406 00:29:10,042 --> 00:29:11,916 Lalu dia perintahkan Keluarga Feng untuk mengurusnya. 407 00:29:12,000 --> 00:29:13,024 Leluhur Keluarga Feng memasang jebakan... 408 00:29:13,067 --> 00:29:17,149 untuk membunuh empat pendekar Emas, Fa Massif, Xie Ridge dan Ban Mountain. 409 00:29:19,000 --> 00:29:21,541 Bagaimana denganmu? Kau pendekar dari mana? 410 00:29:25,333 --> 00:29:27,916 Nenek moyangku pernah seorang Master Zhonglang dari Fa Massif. 411 00:29:28,375 --> 00:29:31,124 Dia dipanggil Master Qiu Biro Dou. 412 00:29:33,417 --> 00:29:35,499 Andai saja kutahu sebelumnya kalau Xiaolan bisa membawa para ahli kepadaku, 413 00:29:35,708 --> 00:29:38,082 takkan kuberikan peta harta karun itu pada Feng Sijiu! 414 00:29:40,375 --> 00:29:41,549 Ada 4 sihir dalam penjarahan makam dan penggalian emas, 415 00:29:41,758 --> 00:29:43,007 melihat, mendengarkan, bertanya dan merasakan. 416 00:29:43,092 --> 00:29:45,591 Setiap bagian kekuatannya luar biasa. 417 00:29:45,750 --> 00:29:47,707 Letak gua dan menemukan harta karun... 418 00:29:47,708 --> 00:29:49,124 bukanlah keahlian kami. 419 00:29:49,833 --> 00:29:52,082 Jadi, jika tanpa Feng Sijiu, 420 00:29:52,292 --> 00:29:53,041 kita tak bisa melakukannya. 421 00:29:53,958 --> 00:29:55,374 Tapi aku yakin... 422 00:29:55,583 --> 00:29:56,791 kau sudah siap. 423 00:29:57,792 --> 00:29:59,499 Jika kita bisa temukan gua itu, 424 00:30:00,750 --> 00:30:01,707 Feng Sijiu 425 00:30:02,542 --> 00:30:05,666 tak bakalan bisa habiskan uang yang dia dapatkan. 426 00:30:06,375 --> 00:30:07,957 Maksudmu apa, Chen? 427 00:30:09,083 --> 00:30:11,666 Feng Sijiu baru saja membantuku membawa kembali mayat ayahku. 428 00:30:12,000 --> 00:30:13,541 Karena itu aku berterima kasih padanya. 429 00:30:13,917 --> 00:30:16,541 Gimana bisa aku menggigit tangan yang memberiku makan. 430 00:30:17,208 --> 00:30:18,291 Tapi bagaimana jika... 431 00:30:19,000 --> 00:30:20,666 aku mau dia mati. 432 00:30:39,792 --> 00:30:40,541 Tuan Feng, 433 00:30:40,875 --> 00:30:43,916 apa makam itu sudah sesuai tripod di peta? 434 00:30:44,625 --> 00:30:47,107 Aku pernah menyuruh seseorang menyelidikinya dalam skala besar. 435 00:30:47,250 --> 00:30:49,799 Aku juga pernah baca sejarah daerah dan sejarah tak resmi. 436 00:30:50,208 --> 00:30:51,691 Sekarang sudah kutemukan beberapa petunjuk. 437 00:30:52,792 --> 00:30:54,582 Sudah kau tahu di mana makam itu. 438 00:30:54,750 --> 00:30:57,524 Kota Daluo dulunya merupakan tempat harta pusaka Raja Fan di Han Timur. 439 00:30:57,958 --> 00:30:59,124 Raja Fan menemukannya... 440 00:30:59,125 --> 00:31:01,707 dan percaya Sihir Pelet Emas bisa membuatnya hidup selamanya. 441 00:31:02,083 --> 00:31:03,332 Namun, saat pelet dibuat, 442 00:31:03,333 --> 00:31:04,832 dia meninggal karena racun pelet. 443 00:31:05,875 --> 00:31:06,999 Kaisar memberinya pemakaman yang terhormat. 444 00:31:07,708 --> 00:31:09,941 Dan dia dimakamkan tepat di gunung ini. 445 00:31:11,375 --> 00:31:12,507 Ternyata... 446 00:31:12,958 --> 00:31:14,999 kita akan menggali makam kekaisaran. 447 00:31:15,250 --> 00:31:16,291 Kita akan jadi kaya! 448 00:31:27,500 --> 00:31:28,207 Siapa? 449 00:31:28,292 --> 00:31:28,957 Siapa itu? 450 00:31:31,542 --> 00:31:32,832 - Kakek! - Bedebah tua! 451 00:31:32,833 --> 00:31:33,874 Kenapa kau bersembunyi di sekitar sini? 452 00:31:33,917 --> 00:31:34,791 Tuan! 453 00:31:35,083 --> 00:31:35,541 Tuan. 454 00:31:36,167 --> 00:31:37,457 Aku cuma seorang pemburu gunung. 455 00:31:37,625 --> 00:31:38,666 Ini rumahku. 456 00:31:39,000 --> 00:31:39,499 Tuan. 457 00:31:45,083 --> 00:31:47,416 Kau selalu berburu di gunung ini, pak tua? 458 00:31:47,750 --> 00:31:48,499 Ya, ya, ya. 459 00:31:48,917 --> 00:31:52,091 Sudah lama aku berburu di sini. 460 00:31:58,333 --> 00:31:59,466 Jadi bisa kau beritahukan... 461 00:31:59,917 --> 00:32:01,041 apa kau sudah pernah di sini sebelumnya? 462 00:32:03,208 --> 00:32:04,624 Ini Desa Lereng Gunung. 463 00:32:05,542 --> 00:32:06,332 Kau tak bisa ke sana! 464 00:32:06,583 --> 00:32:08,916 Desa ini perburuan! 465 00:32:10,125 --> 00:32:12,416 Kau menggertak, pak tua? 466 00:32:13,000 --> 00:32:14,416 Tak ada hantu di dunia. 467 00:32:14,917 --> 00:32:16,957 Aku belum pernah bertemu orang-orang Desa Lereng Gunung. 468 00:32:17,333 --> 00:32:19,082 Itu cerita yang kudengar dari kakek dan teman2-nya. 469 00:32:19,625 --> 00:32:20,541 Katanya... 470 00:32:20,750 --> 00:32:22,499 ada Hutan Satu Arah di gunung itu. 471 00:32:23,000 --> 00:32:25,041 Orang yang masuk ke dalam... 472 00:32:25,208 --> 00:32:26,832 tak ada yang keluar hidup-hidup. 473 00:32:27,167 --> 00:32:29,499 Sebagian pria pemberani pergi ke gunung mengumpulkan herbal. 474 00:32:29,625 --> 00:32:31,999 Tapi dari mereka meninggal beberapa hari begitu mereka kembali. 475 00:32:32,750 --> 00:32:33,666 Sebelum mereka meninggal, 476 00:32:33,917 --> 00:32:36,207 mereka bilang dibalik Hutan Satu Arah itu... 477 00:32:36,292 --> 00:32:37,874 terdapat sebuah desa yang disebut Desa Lereng Gunung. 478 00:32:38,500 --> 00:32:41,707 Katanya tak ada manusia yang hidup di desa itu. 479 00:32:42,500 --> 00:32:43,457 Tak ada manusia yang hidup? 480 00:32:44,000 --> 00:32:44,582 Iya. 481 00:32:45,000 --> 00:32:45,791 Jadi kau tahu... 482 00:32:45,792 --> 00:32:48,249 betul Desa Lereng Gunung itu? 483 00:32:48,708 --> 00:32:49,457 Tuan, 484 00:32:50,542 --> 00:32:51,499 itu jalannya. 485 00:32:52,208 --> 00:32:54,916 Jaraknya sejauh 30 km. 486 00:32:57,125 --> 00:32:58,624 Terima kasih sudah bahas masalah ini ke kami, pak tua. 487 00:32:58,667 --> 00:33:01,582 Kami akan berjalan dengan hati-hati. 488 00:33:02,375 --> 00:33:03,791 Hati-hati, tuan! 489 00:33:05,250 --> 00:33:05,791 Jalan! 490 00:33:08,083 --> 00:33:09,124 Hati-hati! 491 00:33:16,333 --> 00:33:17,124 Jalannya bergelombang! 492 00:33:20,750 --> 00:33:22,374 Tunggu, tunggu! 493 00:33:25,958 --> 00:33:26,832 Nak. 494 00:33:27,042 --> 00:33:27,749 Apa? 495 00:33:28,333 --> 00:33:28,874 Dengar. 496 00:33:29,750 --> 00:33:30,791 Suara apa itu? 497 00:33:35,583 --> 00:33:38,624 Mungkinkah Hutan Satu Arah yang disebut oleh orang tua itu? 498 00:33:40,083 --> 00:33:42,707 Benarkah ada monster di sini? 499 00:33:44,208 --> 00:33:46,407 Kau tahu sihir untuk menaklukkan monster, kan? 500 00:33:47,708 --> 00:33:50,049 Tuan Rumah, kupastikan kau akan aman. 501 00:33:54,333 --> 00:33:55,249 Tunggu di sini. 502 00:33:55,750 --> 00:33:56,916 Kutelusuri jalannya. 503 00:33:57,708 --> 00:33:59,499 Aku akan ikut denganmu. Tuan Feng! 504 00:34:00,792 --> 00:34:01,374 Jangan khawatir. 505 00:34:04,167 --> 00:34:06,041 Hati-hati, Tuan Rumah Feng! 506 00:34:06,065 --> 00:34:21,065 AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA www.mewahbossku.com 507 00:35:09,458 --> 00:35:13,774 Menggantung mayat kucing, manusia diranting. Apa maksudnya? 508 00:36:08,833 --> 00:36:10,682 Aku terjebak di bidang yang ku-kuasai. 509 00:36:10,750 --> 00:36:12,649 Tak pernah kuharapkan akan mati di sini. 510 00:36:20,750 --> 00:36:22,174 Jingang, kemarilah! 511 00:36:22,958 --> 00:36:23,541 Cepat! 512 00:36:33,542 --> 00:36:34,666 Hati-hati, Nak! 513 00:36:35,083 --> 00:36:36,082 Cepat! 514 00:36:37,167 --> 00:36:37,749 Jalan! 515 00:36:38,500 --> 00:36:40,166 Kau tak apa, Tuan? 516 00:36:40,542 --> 00:36:41,166 Ya. 517 00:36:44,625 --> 00:36:45,957 Kita berada di sarang kucing! 518 00:36:48,333 --> 00:36:49,666 Kucing akan digantung di tangkai setelah mati. 519 00:36:49,667 --> 00:36:51,374 Anjing akan dibuang ke sungai saat mati. 520 00:36:51,917 --> 00:36:52,624 Maksudnya apa? 521 00:36:53,250 --> 00:36:56,007 Dikatakan kucing bertukar kemampuan dengan harimau, menghisap darah... 522 00:36:56,083 --> 00:36:58,124 untuk belajar keterampilan berburu. 523 00:36:58,125 --> 00:36:59,999 Tapi setelah kucing itu mahir dalam berburu. 524 00:37:00,000 --> 00:37:01,866 Kucing itu melompat ke pohon, menipu harimau dari keahliannya. 525 00:37:02,125 --> 00:37:04,974 Jadi harimau cuma bisa lampiaskan amarahnya pada anjing sebagai penjaminnya. 526 00:37:05,042 --> 00:37:06,874 Anjing itu berlari ke tanaman rawa-rawa, 527 00:37:07,042 --> 00:37:08,291 agar bisa bertahan hidup. 528 00:37:09,042 --> 00:37:10,374 Anjing yang selamat itu... 529 00:37:10,375 --> 00:37:11,916 bersumpah akan membalas tanaman rawa-rawa itu 530 00:37:12,125 --> 00:37:14,957 Ditakdirkan jadi makanan untuk tanaman rawa-rawa setelah mati. 531 00:37:14,958 --> 00:37:16,057 Sejak saat itu, 532 00:37:16,417 --> 00:37:17,691 anjing dan kucing berselisih. 533 00:37:17,875 --> 00:37:19,332 Anjing pasti akan mengejar kucing saat melihatnya. 534 00:37:19,625 --> 00:37:21,699 Begitulah keseluruhan ceritanya. 535 00:37:21,750 --> 00:37:23,499 Menggantung kucing itu tak penting. 536 00:37:23,542 --> 00:37:24,624 Dia tahu banyak... 537 00:37:24,875 --> 00:37:26,332 Penduduk desa di Desa Lereng Gunung... 538 00:37:26,333 --> 00:37:28,607 membuat banyak jebakan di gunung. 539 00:37:29,083 --> 00:37:32,057 Jadi mereka jelas tak mau ada orang asing masuk. 540 00:37:32,750 --> 00:37:33,916 Menurut peta, 541 00:37:35,083 --> 00:37:36,591 Makam Han di Gunung Yuan 542 00:37:36,958 --> 00:37:38,482 pasti ada di sekitar sini. 543 00:37:39,000 --> 00:37:39,666 Semuanya! 544 00:37:40,708 --> 00:37:41,541 Tetaplah waspada! 545 00:37:42,917 --> 00:37:43,791 Berhati-hatilah! 546 00:37:44,542 --> 00:37:45,541 Kau dengar itu? 547 00:37:45,750 --> 00:37:47,007 Tetaplah semangat! 548 00:37:47,417 --> 00:37:48,774 Jagalah baik-baik nona! 549 00:37:49,542 --> 00:37:50,441 Ayo pergi! 550 00:38:08,875 --> 00:38:10,124 Jadi... 551 00:38:11,208 --> 00:38:12,124 Tuan Feng. 552 00:38:12,750 --> 00:38:14,724 Apa itu desa lereng Gunung yang mana tak ada manusia hidup? 553 00:38:20,458 --> 00:38:22,282 Makam Han berada tepat di bawah gunung. 554 00:38:29,833 --> 00:38:32,207 - Kenapa bos! - Mayat tanpa kepala. 555 00:38:32,708 --> 00:38:34,624 Tak ada istri, tak ada gunung. 556 00:38:35,083 --> 00:38:37,416 Bakar kayu untuk memasak, rebus hati dan paru-paru. 557 00:38:37,583 --> 00:38:40,274 Gali sumur dan menaburi garam, meminta uang dari hantu. 558 00:38:40,500 --> 00:38:42,707 Jalur burung amatlah luas, penuh dengan rintangan. 559 00:38:43,000 --> 00:38:45,674 Jika mau mengunjungi Alam baka, Kambing Abu2 harus ditemukan dulu. 560 00:38:45,708 --> 00:38:48,649 Memecahkan misteri dengan melihat gunung, tercerahkan sekaligus. 561 00:38:53,542 --> 00:38:54,916 Apa maksudnya? 562 00:38:56,250 --> 00:38:59,641 Kurasa ini kemampuan unik keluarga Feng untuk menemukan gua itu. 563 00:39:00,042 --> 00:39:01,082 Pemecahan Lingkaran Gunung. 564 00:39:02,417 --> 00:39:03,457 Semudah itu? 565 00:39:04,458 --> 00:39:05,457 Adapun pertanda geomantik, 566 00:39:05,458 --> 00:39:08,057 meskipun kelihatannya tempat untuk perlindungan angin dan menyimpan air. 567 00:39:08,625 --> 00:39:09,707 Tapi prinsipnya... 568 00:39:09,958 --> 00:39:11,291 sangat sulit untuk dipahami. 569 00:39:12,875 --> 00:39:14,541 Bisakah kau memberitahuku... 570 00:39:15,542 --> 00:39:16,916 sudah berapa banyak pangolin yang kau bunuh... 571 00:39:17,417 --> 00:39:18,749 dan berapa banyak gerbang yang kau hancurkan? 572 00:39:19,083 --> 00:39:20,499 Satu sungai punya dua sisi pemandangan. 573 00:39:20,833 --> 00:39:22,499 Bawa kayu bakar dari gunung dan bakar. 574 00:39:23,333 --> 00:39:26,574 Ayam hutan mencabik Pangolin dan layang-layang menghancurkan gerbang. 575 00:39:26,958 --> 00:39:28,416 Aku sering mengunjungi Kuil Agung.... 576 00:39:28,417 --> 00:39:30,249 tapi tak pernah menemukan Istana Naga. 577 00:39:31,333 --> 00:39:33,082 Kau pantas berada di Divisi Dou. 578 00:39:33,750 --> 00:39:35,457 Kau tampak sangat akrab. 579 00:39:35,458 --> 00:39:37,624 - Bolehkah kutahu... - Selamat, nak. Selamat! 580 00:39:37,625 --> 00:39:40,082 Dengarkan? Kita punya dua pahlawan membantu kita. 581 00:39:40,083 --> 00:39:43,107 Jadi kita pasti akan berhasil kali ini 582 00:39:43,250 --> 00:39:45,074 dan kembali penuh muatan barang! 583 00:39:45,875 --> 00:39:47,124 Ya, ya. 584 00:39:47,750 --> 00:39:48,499 Tuan Feng, 585 00:39:48,792 --> 00:39:50,499 di mana makam Han yang kau bicarakan? 586 00:39:51,750 --> 00:39:54,541 Gua Naga dari Istana berada dalam posisi horizontal. 587 00:39:55,167 --> 00:39:56,666 Makam itu dianugerahkan oleh penguasa kekayaan. 588 00:39:57,375 --> 00:39:58,624 Pertemuan dua gunung di sini. 589 00:39:59,333 --> 00:40:00,999 Memberi posisi luar biasa bagi makam Han 2 naga membelai mutiara. 590 00:40:01,917 --> 00:40:03,532 Mutiara yang dibelai oleh kedua naga... 591 00:40:03,542 --> 00:40:05,541 adalah puncak gerbang makam. 592 00:40:05,667 --> 00:40:06,999 Dikelilingi pasir dan air. 593 00:40:07,208 --> 00:40:09,699 Yang lebih tinggi pasir sedangkan yang lebih rendah air. 594 00:40:09,917 --> 00:40:11,957 Pertanda Geomantic yang dikelilingi pasir dan air. 595 00:40:13,458 --> 00:40:14,291 Pintu masuk makam... 596 00:40:15,625 --> 00:40:17,666 harusnya berada pada titik tertinggi perkampungan itu. 597 00:40:19,000 --> 00:40:19,499 Zhilia. 598 00:40:20,125 --> 00:40:22,457 Turun gunung dan telusuri jalan. Berhati-hatilah! 599 00:40:22,750 --> 00:40:23,832 Ya, tuanku. 600 00:40:23,856 --> 00:40:38,856 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 601 00:43:07,750 --> 00:43:09,424 Sesuatu terjadi! Zhiliao dalam masalah! 602 00:43:11,958 --> 00:43:13,957 Ayo! Jalan! Cepat! 603 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Cepat! Cepatlah! 604 00:43:30,500 --> 00:43:31,166 Tuan Feng. 605 00:43:31,708 --> 00:43:33,541 Kita berada di Gua Jaring Sutra? 606 00:43:33,875 --> 00:43:36,582 Mungkin ini monster kanibal dari lereng Gunung. 607 00:43:37,292 --> 00:43:38,874 Tuan, tuan! 608 00:43:39,667 --> 00:43:41,332 Desa ini berbahaya! Lihatlah buku ini. 609 00:43:51,750 --> 00:43:52,416 Tuan. 610 00:43:56,208 --> 00:43:57,466 Ini sungguhan. 611 00:43:58,000 --> 00:44:00,707 Penduduk desa dari Desa Lereng Gunung para penjaga makam. 612 00:44:01,042 --> 00:44:03,166 Mereka tinggal di sini turun temurun, menjaga agar orang luar tak masuk. 613 00:44:03,583 --> 00:44:04,957 Tak pernah mereka harapkan... 614 00:44:05,167 --> 00:44:06,291 pelakunya orang dalam. 615 00:44:06,583 --> 00:44:07,416 Bisa menyebabkan kutukan. 616 00:44:08,750 --> 00:44:09,666 Karena ada kutukan, 617 00:44:10,167 --> 00:44:11,941 haruskah kita tetap memasuki desa ini? 618 00:44:12,758 --> 00:44:15,557 Aku tak pernah percaya hantu atau kutukan. 619 00:44:16,208 --> 00:44:17,966 Zhiliao, periksalah. 620 00:44:20,333 --> 00:44:22,124 - Cepat, cepat! - Ya tuan. 621 00:44:27,917 --> 00:44:28,624 Hati-hati! 622 00:44:33,042 --> 00:44:34,332 Ini laba-laba Dou dari makam. 623 00:44:37,583 --> 00:44:38,624 Hei! Jangan! 624 00:44:41,458 --> 00:44:42,999 Lupakan laba-laba itu! 625 00:44:43,042 --> 00:44:44,541 Ayo cari Tripod Makam dulu! 626 00:44:51,125 --> 00:44:52,957 Semua hantu di desa lahir dari serangga Dou. 627 00:44:54,125 --> 00:44:55,457 Begitu laba-laba Dou mati, hantu akan jadi gila. 628 00:44:55,667 --> 00:44:56,332 Mundur sekarang! 629 00:44:56,875 --> 00:44:58,332 Jalan! Jalan! 630 00:45:37,750 --> 00:45:38,291 Lan! 631 00:45:39,292 --> 00:45:40,124 Lan! 632 00:45:41,500 --> 00:45:42,124 Lan! 633 00:45:46,958 --> 00:45:47,332 Jalan! 634 00:45:47,500 --> 00:45:49,082 Nona. 635 00:45:50,125 --> 00:45:50,707 Lewat sini. 636 00:45:59,625 --> 00:46:02,541 Nak, kita sudah kehilangan banyak orang. 637 00:46:20,000 --> 00:46:20,582 Nona. 638 00:46:23,000 --> 00:46:24,499 Ada rumor di Divisi Dou. 639 00:46:24,708 --> 00:46:27,291 Kami takut merampok Makam Yi, Zongzi dan Kendi Mayat. 640 00:46:27,833 --> 00:46:29,932 Jika seseorang merampok Makam Yi, keturunannya akan berada dalam masalah. 641 00:46:30,000 --> 00:46:32,291 Harus ada darah saat melihat Zongzi. 642 00:46:33,000 --> 00:46:35,666 Saat ada Mayat Hidup, sangat sedikit yang bisa bertahan. 643 00:46:36,625 --> 00:46:37,582 Mayat Hidup? 644 00:46:38,375 --> 00:46:39,166 Apa itu? 645 00:46:40,708 --> 00:46:42,191 Laba-laba itu hidup memasuki tubuh. 646 00:46:42,292 --> 00:46:44,032 Gunakan merkuri untuk menutupi tujuh lubang. 647 00:46:44,250 --> 00:46:45,832 Terakhir, lapisi ke seluruh tubuh. 648 00:46:45,875 --> 00:46:48,007 Laba itu tak bisa keluar sampai tubuh membusuk. 649 00:46:48,500 --> 00:46:49,932 Barulah manusia berubah jadi mayat hidup. 650 00:46:50,500 --> 00:46:52,582 Di dalam tubuh, laba itu akan memakan organ dan daging lebih dulu. 651 00:46:52,958 --> 00:46:54,491 Lalu mereka akan saling memakan. 652 00:46:54,625 --> 00:46:57,049 Yang bertahan disebut laba-laba Dou. 653 00:46:58,000 --> 00:47:01,041 Dou meminta menutupi tubuhnya. Lalu berubah jadi Periuk Mayat. 654 00:47:02,250 --> 00:47:03,082 Aku tahu. 655 00:47:03,750 --> 00:47:05,416 Banyak Mayat Hidup pasti telah digali... 656 00:47:05,875 --> 00:47:07,416 dari istana bawah tanah. 657 00:47:08,458 --> 00:47:10,916 Laba-laba Dou keluar dan membunuh mereka semuanya. 658 00:47:12,000 --> 00:47:12,749 Cuma saja... 659 00:47:13,208 --> 00:47:14,582 ada beberapa mumi. 660 00:47:15,083 --> 00:47:16,582 Dari mana laba-laba itu? 661 00:47:17,000 --> 00:47:18,374 Hantu yang berbahaya itu... 662 00:47:18,583 --> 00:47:19,666 berkelamin ganda. 663 00:47:20,042 --> 00:47:21,732 Setelah dikalahkan oleh laba-laba itu, 664 00:47:21,875 --> 00:47:23,666 akan ada telur di dalam daging. 665 00:47:24,208 --> 00:47:25,966 Manusia akan jadi sarang laba-laba. 666 00:47:26,625 --> 00:47:27,541 Dalam tiga hari, 667 00:47:31,750 --> 00:47:32,499 dia akan mati. 668 00:47:48,750 --> 00:47:50,291 Nona, Lan Cai. Lindungi Lan! 669 00:48:30,958 --> 00:48:31,582 Di sini! 670 00:48:33,333 --> 00:48:34,666 Bisa jadi ini pintu masuk ke makam. 671 00:48:35,500 --> 00:48:37,957 Ledakkan! Kemarilah! Ledakkan! 672 00:48:38,250 --> 00:48:38,874 Tunggu! 673 00:48:40,125 --> 00:48:40,582 674 00:48:43,375 --> 00:48:44,791 Ini Pusat dari Surga dan Bumi. 675 00:48:44,792 --> 00:48:46,541 Jika kita ledakkan secara paksa, 676 00:48:47,083 --> 00:48:49,041 kita bisa terkubur dengan pasir hisap di dalam makam itu. 677 00:48:49,167 --> 00:48:50,832 Lupakan soal Pusat Langit dan Bumi. 678 00:48:50,833 --> 00:48:51,291 Buka! 679 00:48:51,625 --> 00:48:53,624 Langit dan Bumi adalah satu kesatuan yang utuh. 680 00:48:56,542 --> 00:48:59,124 Awal kekacauan menjanjikan. 681 00:49:02,625 --> 00:49:04,499 Nak, ada lagi yang mati! 682 00:49:07,833 --> 00:49:09,082 Surga adalah sumber dari semua Yang... 683 00:49:10,000 --> 00:49:11,582 dan Bumi adalah simbol Yin. 684 00:49:14,333 --> 00:49:17,332 Setelah menusuk dan retak, dunia mulai terbuka. 685 00:49:32,333 --> 00:49:33,207 Lompat. 686 00:49:34,917 --> 00:49:35,291 Ayo pergi. 687 00:50:09,917 --> 00:50:11,249 - Ayo! - Aku tak bisa. 688 00:50:18,125 --> 00:50:19,749 Jaga ibuku baik-baik. 689 00:50:19,958 --> 00:50:20,749 - Zhilia! - Pergilh! 690 00:50:54,208 --> 00:50:57,332 Zhilia! Zhilia! Zhilia! 691 00:50:57,333 --> 00:50:58,624 Lepaskan aku! 692 00:50:59,208 --> 00:51:00,332 Zhilio tewas. 693 00:51:03,542 --> 00:51:05,457 Dia halangi semua laba beracun itu demi kita. 694 00:51:08,125 --> 00:51:09,507 Sebelum dia tewas, 695 00:51:10,333 --> 00:51:12,032 dia mau kita menjaga Bibi Xue dengan baik. 696 00:51:12,042 --> 00:51:13,374 Itu permintaan terakhirnya. 697 00:51:19,250 --> 00:51:20,891 Maaf atas kehilanganmu, Tuan Feng. 698 00:51:21,708 --> 00:51:22,624 Pria itu... 699 00:51:23,333 --> 00:51:25,299 sangat setia dan tulus. 700 00:51:25,417 --> 00:51:26,674 Luar biasa. 701 00:51:30,250 --> 00:51:31,666 Sebaiknya kita pergi sekarang. 702 00:51:31,875 --> 00:51:33,666 Ayo kita cari Tripod makam sekarang. 703 00:51:34,583 --> 00:51:35,124 Nak. 704 00:51:35,542 --> 00:51:37,666 Kita tak bisa lakukan itu! 705 00:51:37,667 --> 00:51:38,457 Coba lihat ke belakang. 706 00:51:38,750 --> 00:51:40,791 Banyak orang kita mati. 707 00:51:41,333 --> 00:51:43,874 Mereka semuanya telah bersama kita selama ini. 708 00:51:43,875 --> 00:51:45,832 Jika kita lanjutkan, aku takut kita mungkin... 709 00:51:47,667 --> 00:51:48,874 Jika kita keluar sekarang, 710 00:51:50,000 --> 00:51:51,582 orang-orang itu akan mati sia-sia! 711 00:52:19,625 --> 00:52:21,216 Ini ukiran apa, ya? 712 00:52:23,792 --> 00:52:25,274 Ini batu nisan Kaisar Han. 713 00:52:32,667 --> 00:52:34,416 Kaisar Fan memungut pajak semaunya dan menjalankan aturan despotik. 714 00:52:34,417 --> 00:52:35,774 Pengadilan Kekaisaran tahu itu. 715 00:52:36,792 --> 00:52:38,541 Pendiri Dinasti Han memberinya... 716 00:52:38,833 --> 00:52:39,874 sepotong Token Besi Pelet. 717 00:52:40,750 --> 00:52:41,749 Token Besi Pelet? 718 00:52:43,167 --> 00:52:44,041 Penghargaan yng diberikan ke pejabat penting, 719 00:52:44,042 --> 00:52:44,957 pendiri Dinasti Han Liu Bang... 720 00:52:45,500 --> 00:52:47,332 gunakan besi sebagai dasar dan pelet untuk menulis. 721 00:52:48,000 --> 00:52:49,332 Dengan Token Besi Pelet ini, 722 00:52:49,875 --> 00:52:52,566 kejahatan besar bisa dihindari dan kejahatan hidup bisa disingkirkan. 723 00:52:53,167 --> 00:52:55,207 Jadi itu Medali! 724 00:52:56,542 --> 00:52:57,457 Tuan Feng, 725 00:52:58,333 --> 00:53:00,374 apa token ini... 726 00:53:00,667 --> 00:53:01,249 berharga? 727 00:53:02,417 --> 00:53:04,291 Token pemberian dari pendiri Dinasti Han. 728 00:53:04,375 --> 00:53:06,082 Jadi Token Besi Pelet paling berharga. 729 00:53:06,750 --> 00:53:08,957 Cuma sedikit di dunia, jadi mereka tak ternilai harganya. 730 00:53:11,917 --> 00:53:14,499 Karena Kaisar Han punya Token Besi Pelet, 731 00:53:15,625 --> 00:53:17,082 bagaimana dia bisa mati? 732 00:53:18,250 --> 00:53:20,457 Setelah kesehatannya memburuk akibat minuman dan selir, 733 00:53:20,458 --> 00:53:22,416 dia percaya akan kekuatan pelet emas di tubuhnya. 734 00:53:22,500 --> 00:53:23,957 Lalu dia meningkatkan Pellet Sembilan Putaran Jiwa. 735 00:53:25,125 --> 00:53:25,999 Bahan obatnya... 736 00:53:26,375 --> 00:53:28,749 999 anak laki-laki dan perempuan. 737 00:53:29,500 --> 00:53:30,166 Apa? 738 00:53:31,000 --> 00:53:32,332 Tak banyak orang di masa lalu. 739 00:53:33,042 --> 00:53:34,874 Apa dia bermaksud akan membunuh semua anak-anak? 740 00:53:35,917 --> 00:53:37,582 Akhirnya menimbulkan kemarahan masyarakat. 741 00:53:37,583 --> 00:53:39,249 Orang-orang memberontak dan membunuh Kaisar Han. 742 00:53:39,708 --> 00:53:41,249 Untungnya, begitu pengadilan mengetahui kebenarannya, 743 00:53:41,667 --> 00:53:43,749 pengadilan mengampuni orang-orang karena pengkhianatan. 744 00:53:44,583 --> 00:53:46,166 Mempertimbangkan dampaknya bagi klan, 745 00:53:46,167 --> 00:53:48,416 mereka mengubur Kaisar Han dan Token Besi Pelet itu... 746 00:53:48,417 --> 00:53:49,949 di gunung ini. 747 00:54:18,667 --> 00:54:19,374 Jalan buntu. 748 00:54:22,958 --> 00:54:23,457 Ledakkan! 749 00:54:26,958 --> 00:54:28,332 Bawakan aku bom! 750 00:54:28,583 --> 00:54:30,082 Bagian atas makam terhubung ke atas Jingang. 751 00:54:30,417 --> 00:54:31,457 Jika kau gunakan bom, 752 00:54:32,208 --> 00:54:33,499 kita semua akan terkubur di sini. 753 00:54:34,167 --> 00:54:35,249 Jadi lantas gimana? 754 00:54:36,625 --> 00:54:38,499 Ini Kotak Delapan Trigram dalam legenda. 755 00:54:44,625 --> 00:54:45,999 Kunci Delapan Trigram adalah kata sandinya. 756 00:54:48,250 --> 00:54:49,624 Cuma ada satu kesempatan. 757 00:54:50,000 --> 00:54:51,874 Jika kau salah, kuncinya akan hancur. 758 00:54:53,125 --> 00:54:54,691 Jadi kau tunggu apa lagi? 759 00:54:54,708 --> 00:54:55,757 Buka! 760 00:54:56,792 --> 00:54:59,749 Delapan trigram tak kekal dan sembilan istana tercerai berai. 761 00:55:00,000 --> 00:55:02,124 Qian, Kun, Zhen, Xun, Kan, Li, Gen, Dui. 762 00:55:02,667 --> 00:55:05,132 Dari utara ke selatan, masing-masing punya jalannya sendiri. 763 00:55:18,292 --> 00:55:21,791 Qian adalah kuda, penguasa Barat Laut. 764 00:55:25,542 --> 00:55:29,457 Kun adalah lembu yang menguasai Barat Daya. 765 00:55:32,167 --> 00:55:35,041 Xun adalah ayam, penguasa Selatan. 766 00:55:36,708 --> 00:55:40,291 Zhen adalah naga, penguasa timur. 767 00:55:41,750 --> 00:55:42,624 Gen adalah anjing. 768 00:55:45,625 --> 00:55:46,582 Penguasa timur laut. 769 00:56:47,833 --> 00:56:48,666 Ini... 770 00:56:52,542 --> 00:56:55,041 Mudah saja. Setelah orang terkemuka meninggal, 771 00:56:55,292 --> 00:56:57,041 seseorang masih mau melayani mereka. 772 00:56:58,833 --> 00:56:59,666 Tampaknya... 773 00:57:01,333 --> 00:57:02,707 makam utama harusnya tepat di depan. 774 00:57:10,125 --> 00:57:10,916 Tuan Feng, 775 00:57:11,750 --> 00:57:13,341 apa jembatan ini kuat? 776 00:57:42,875 --> 00:57:43,374 Lan Cai. 777 00:57:46,167 --> 00:57:46,832 Cepat! 778 00:58:00,792 --> 00:58:01,332 Hati-hati! 779 00:58:39,625 --> 00:58:40,791 Jalan! Jalan! 780 00:58:44,958 --> 00:58:45,707 Tuan! 781 00:59:19,833 --> 00:59:20,582 Ulurkan tanganmu. 782 01:00:02,708 --> 01:00:03,791 Ada dua makam. 783 01:00:04,958 --> 01:00:05,666 Tuan Feng, 784 01:00:06,500 --> 01:00:08,166 ini pasti makam pasangan Han. 785 01:00:08,667 --> 01:00:09,957 Mereka dikubur bersama di sini. 786 01:00:10,208 --> 01:00:10,666 Benar? 787 01:00:11,333 --> 01:00:13,249 Ini Makam Ying Yang. 788 01:00:15,000 --> 01:00:16,999 Cara penguburan yang paling keji. 789 01:00:19,000 --> 01:00:20,166 Makam Ying Yang? 790 01:00:20,833 --> 01:00:22,707 Kedua makam itu saling berhubungan. 791 01:00:23,917 --> 01:00:24,957 Makam Ying Yang. 792 01:00:25,250 --> 01:00:26,374 Jenazah dimakamkan di kuburan dasar dan... 793 01:00:26,375 --> 01:00:27,857 jiwa dimakamkan di kuburan samping. 794 01:00:28,042 --> 01:00:29,216 Mayat dan jiwa dipisahkan. 795 01:00:30,042 --> 01:00:32,032 Meskipun dekat, mereka tak pernah bisa bertemu. 796 01:00:32,917 --> 01:00:34,991 Cara menguburnya sangat kejam. 797 01:00:35,833 --> 01:00:36,457 Tampaknya... 798 01:00:37,500 --> 01:00:39,249 Kaisar Fan sangat kejam... 799 01:00:39,750 --> 01:00:40,957 sehingga menimbulkan kemarahan masyarakat. 800 01:00:40,958 --> 01:00:42,791 Lupakan soal tubuh atau jiwa! 801 01:00:42,792 --> 01:00:44,624 Buka saja! 802 01:00:45,667 --> 01:00:48,207 Ayo! Buka! Bukalah! 803 01:01:48,125 --> 01:01:49,082 Tuan Feng. 804 01:01:50,042 --> 01:01:51,541 Aku berteriam kasih padamu. 805 01:01:52,958 --> 01:01:55,041 Tapi aku sudah janji pada Chen. 806 01:01:55,167 --> 01:01:57,416 Andai aku membunuhmu, dia bisa membantuku. 807 01:01:58,167 --> 01:01:59,499 Bagaimana ini ya? 808 01:02:00,500 --> 01:02:01,791 Seperti dugaan, 809 01:02:04,542 --> 01:02:05,332 Kakak Qingshan, 810 01:02:05,458 --> 01:02:06,624 Jangan panggil aku kakak! 811 01:02:09,167 --> 01:02:10,666 Kau anak dari Keluarga Feng. 812 01:02:11,875 --> 01:02:13,041 Kau tahu... 813 01:02:13,917 --> 01:02:14,957 bagaimana ibuku dan aku hidup... 814 01:02:15,167 --> 01:02:16,832 setelah ayahku meninggal? 815 01:02:16,833 --> 01:02:17,791 Kuberitahu, 816 01:02:20,625 --> 01:02:21,832 sebelum ibuku meninggal, 817 01:02:22,125 --> 01:02:23,416 aku berjanji demi hidupku... 818 01:02:23,667 --> 01:02:25,716 akan kubunuh seluruh Keluarga Feng-mu. 819 01:02:27,042 --> 01:02:28,916 Ayahku memberitahuku sebelum dia meninggal... 820 01:02:30,250 --> 01:02:32,832 belati itu dibawa oleh Paman Chen. 821 01:02:32,833 --> 01:02:34,457 Jika ayahku tak bunuh Paman Chen, 822 01:02:34,458 --> 01:02:36,332 dia akan membunuh ayahku. 823 01:02:37,542 --> 01:02:39,374 Ayahku memang membunuh Paman Chen. 824 01:02:39,417 --> 01:02:41,499 Tapi kakekku dibunuh oleh kakekmu! 825 01:02:45,792 --> 01:02:47,624 Kapan ini akan berakhir? 826 01:02:52,333 --> 01:02:53,749 Saudara Chen. 827 01:02:54,833 --> 01:02:56,832 Kau mau membunuhnya atau mau kubantu? 828 01:02:57,250 --> 01:02:58,999 Tak peduli permusuhan pribadi apa yang kau pendam. 829 01:02:59,167 --> 01:03:00,416 Harta satu-satunya hal yang kumau. 830 01:03:06,542 --> 01:03:07,166 Benar. 831 01:03:08,000 --> 01:03:10,549 Pembalasan dendam punya cara tersendiri kembali dengan sendirinya. 832 01:03:11,750 --> 01:03:12,707 Kau gila? 833 01:03:14,167 --> 01:03:15,624 Beraninya kau! 834 01:03:15,875 --> 01:03:16,582 Tangkap dia! 835 01:03:21,167 --> 01:03:21,999 Nona, 836 01:03:22,375 --> 01:03:23,566 tak menduga ini, kan? 837 01:03:25,167 --> 01:03:28,249 Kali ini, semua orang yang kemari... 838 01:03:28,708 --> 01:03:31,607 merupakan anggota baru yang kupilih dengan hati-hati. 839 01:03:31,958 --> 01:03:33,457 Dan kau tak menduga... 840 01:03:33,833 --> 01:03:35,916 ada kebetulan seperti itu di dunia. 841 01:03:37,083 --> 01:03:40,166 Bagaimana mungkin begitu banyak ahli dari Divisi Dou di dunia ini? 842 01:03:40,208 --> 01:03:43,024 Yang paling kau percayai, Saudara Chen. 843 01:03:44,000 --> 01:03:46,924 Dia dan Tuan Feng adalah musuh bebuyutan. 844 01:03:55,000 --> 01:03:55,666 Tuan Feng. 845 01:03:56,792 --> 01:03:58,041 Penjaga Agung Gunung. 846 01:03:58,500 --> 01:04:00,624 Setelah bertahun-tahun, benar-benar mengesankan. 847 01:04:01,042 --> 01:04:02,791 Sekarang aku bisa dapatkan... 848 01:04:02,792 --> 01:04:04,249 semua harta karunnya di sini. 849 01:04:04,667 --> 01:04:06,874 Kau tak berguna sekarang. 850 01:04:09,167 --> 01:04:10,832 Kau melihatku tumbuh dewasa. 851 01:04:11,875 --> 01:04:13,666 Selain itu, keluarga kami memperlakukanmu dengan baik. 852 01:04:13,833 --> 01:04:14,666 Bah! 853 01:04:15,250 --> 01:04:17,166 Ya, selama ini. 854 01:04:17,708 --> 01:04:21,041 Aku melayanimu dan ayahmu dalam keluargamu. 855 01:04:21,583 --> 01:04:23,874 Kau mencintai uang sedangkan ayahmu orang yang bijak. 856 01:04:24,375 --> 01:04:24,916 Katakan... 857 01:04:25,458 --> 01:04:27,582 kapan kau pernah menghormati kami? 858 01:04:28,333 --> 01:04:29,041 Semuanya! 859 01:04:29,750 --> 01:04:31,041 Sudah terambat. 860 01:04:31,500 --> 01:04:32,249 Cepat! 861 01:04:33,292 --> 01:04:34,791 Bunuh mereka semua! 862 01:05:08,250 --> 01:05:10,457 Hantu itu dibangkitkan dengan darah, daging manusia dan pelet. 863 01:05:10,667 --> 01:05:13,499 Dialah pemilik makam sebenarnya. Hati-hati, semuanya! 864 01:06:18,250 --> 01:06:18,999 Pergi! 865 01:06:24,458 --> 01:06:25,166 Kakak! 866 01:06:42,250 --> 01:06:42,916 Tuan! 867 01:06:53,792 --> 01:06:55,374 - Tuan! - Tuan! 868 01:07:13,083 --> 01:07:13,832 Kakak! 869 01:07:15,667 --> 01:07:16,374 Kakak! 870 01:07:17,083 --> 01:07:18,166 Kakak! 871 01:07:22,708 --> 01:07:23,957 Keluar dari sini sekarang! 872 01:07:24,333 --> 01:07:26,041 Ayo pergi! Tak ada waktu! 873 01:07:26,250 --> 01:07:28,616 Pergi! / Lepaskan aku! / Ayo pergi! 874 01:07:32,333 --> 01:07:33,832 Tuan! Pergi! 875 01:07:34,125 --> 01:07:34,749 Pergi! 876 01:07:41,500 --> 01:07:42,541 Cepat! Pergi! 877 01:07:43,125 --> 01:07:44,291 Jingang, cepat! 878 01:07:55,542 --> 01:07:57,541 - Jingga! - Pergilah. 879 01:07:58,250 --> 01:08:01,082 Tuan! Tuan! Ayo pergi! 880 01:08:01,667 --> 01:08:04,166 - Ayo pergi! - Jingang! 881 01:08:04,167 --> 01:08:05,957 - Keluar dari sini sekarang! - Jingang! 882 01:08:14,833 --> 01:08:15,499 Hati-hati! 883 01:08:45,375 --> 01:08:45,916 Qianxi. 884 01:08:46,833 --> 01:08:47,332 Pergi! 885 01:08:58,375 --> 01:08:58,832 Lan! 886 01:09:02,750 --> 01:09:03,124 Pergi! 887 01:09:11,333 --> 01:09:11,832 Pergi! 888 01:09:27,458 --> 01:09:29,457 Kakak, ayo! 889 01:09:41,667 --> 01:09:44,291 Kakak, apa yang kau lakukan? 890 01:09:45,542 --> 01:09:48,207 Satu pikul gandum, dua pikul kayu. 891 01:09:50,167 --> 01:09:53,416 Satu pikul gandum, dua pikul kayu. 892 01:09:54,292 --> 01:09:55,416 Ke rumah gerbang barat. 893 01:09:56,083 --> 01:10:00,124 Gerbang barat dimulai dari rumah besar. Rumah besar ada di gerbang barat. 894 01:10:00,500 --> 01:10:02,832 Rumah Kecil berada di Henan. 895 01:10:05,208 --> 01:10:09,374 Rumah Kecil berada di Henan. 896 01:10:12,917 --> 01:10:13,624 Kakak! 897 01:10:26,333 --> 01:10:27,166 Kakak! 898 01:10:35,000 --> 01:10:36,749 Kakak! 899 01:10:44,875 --> 01:10:45,457 Sijiu, 900 01:10:46,292 --> 01:10:48,332 kau sudah menyumbangkan 80.000 yuan kali ini. 901 01:10:48,583 --> 01:10:49,957 Semua dananya sudah dialokasikan ke para korban. 902 01:10:50,292 --> 01:10:52,832 Aku berterima kasih atas nama ribuan korban di Jiangnan. 903 01:10:54,500 --> 01:10:56,341 Setiap orang bertanggung jawab atas kebangkitan dan jatuhnya negaranya. 904 01:10:56,417 --> 01:10:58,166 Aku cuma berikan sedikit kontribusi. 905 01:10:59,250 --> 01:11:01,624 Semoga bisa bantu para korban. 906 01:11:02,875 --> 01:11:03,624 Bos Feng! 907 01:11:05,667 --> 01:11:06,416 Nona Zhen. 908 01:11:06,958 --> 01:11:08,024 Nona Zhen! 909 01:11:08,708 --> 01:11:09,916 Nona Zhen banyak membantu... 910 01:11:10,292 --> 01:11:12,332 untuk bantuan bencana kali ini di Jiangnan. 911 01:11:13,875 --> 01:11:15,957 Feng Sijiu bukanlah... 912 01:11:15,958 --> 01:11:16,957 satu-satunya pahlawan. 913 01:11:16,981 --> 01:11:26,981 Subtitle translation by: YOYONG MASAMBA 89937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.