Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:22,000
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
2
00:00:24,042 --> 00:00:25,207
Ayo! Ayo!
Cepat! Cepat!
3
00:00:25,958 --> 00:00:28,999
Kenapa, komandan?
4
00:00:29,375 --> 00:00:30,874
Kau cuma minum sedikit.
5
00:00:30,917 --> 00:00:32,499
Aku tadi sudah minum.
6
00:00:32,625 --> 00:00:34,124
Ayo!
Minum semuanya!
7
00:00:39,958 --> 00:00:40,957
Ayo!
8
00:00:49,708 --> 00:00:50,541
Ayo!
9
00:00:53,333 --> 00:00:54,249
Cepat!
10
00:00:55,083 --> 00:00:56,499
Ayo, cepat!
11
00:00:58,042 --> 00:00:58,874
Cepat, nona-nona!
12
00:00:59,042 --> 00:00:59,791
Cepat!
13
00:01:01,375 --> 00:01:02,041
Jangan lambat!
14
00:01:02,042 --> 00:01:02,541
Cepat!
15
00:01:05,833 --> 00:01:07,332
Cepat, nona!
16
00:01:26,542 --> 00:01:27,041
Cepat!
17
00:01:52,958 --> 00:01:53,957
Ayo minum lagi.
18
00:01:55,000 --> 00:01:55,624
Komandan.
19
00:01:58,042 --> 00:01:58,916
Komandan!
20
00:02:00,958 --> 00:02:03,999
Sekarang tambang semakin
sedikit menghasilkan emas.
21
00:02:04,833 --> 00:02:08,082
Totalnya cuma
36 batangan emas besar...
22
00:02:08,792 --> 00:02:10,582
dan 7 emas batangan kecil
bulan lalu.
23
00:02:10,875 --> 00:02:14,832
Kami sudah tukar
dan dapat 11.010 yuan.
24
00:02:16,208 --> 00:02:17,166
Sisanya tinggal berapa?
25
00:02:17,583 --> 00:02:19,374
Selain menggaji orang-orang kita...
26
00:02:20,208 --> 00:02:23,749
uangnya dipakai buat beli...
27
00:02:23,792 --> 00:02:25,582
300 Senapan Mauser M1888...
28
00:02:25,958 --> 00:02:27,749
yang harganya sekitar...
29
00:02:28,292 --> 00:02:29,624
8000 yuan,
30
00:02:30,042 --> 00:02:34,866
tunjangan bulanan 200 yuan...
31
00:02:35,083 --> 00:02:36,916
buat keempat istrimu...
32
00:02:39,042 --> 00:02:39,874
dan...
33
00:02:40,333 --> 00:02:42,457
Anakmu pergi ke kota berjudi.
34
00:02:43,000 --> 00:02:45,707
Tapi kali ini dia kalah
sekitar 100.000 yuan
35
00:02:49,208 --> 00:02:50,999
sama Bos Chen dari Fengtian.
36
00:02:55,833 --> 00:02:58,332
Pasti ada pengkhianat!
37
00:03:01,375 --> 00:03:02,499
Tenang, komandan.
38
00:03:03,208 --> 00:03:04,666
Tenang, tenang.
39
00:03:05,208 --> 00:03:06,541
Kesehatan selalu yang utama.
40
00:03:07,375 --> 00:03:08,082
Jangan marah.
41
00:03:08,083 --> 00:03:08,624
Komandan,
42
00:03:14,042 --> 00:03:15,207
Jangan marah.
43
00:03:15,500 --> 00:03:16,874
Kesehatan selalu...
44
00:03:18,000 --> 00:03:18,874
Hantu!
45
00:03:19,542 --> 00:03:20,457
Hantu!
46
00:03:23,542 --> 00:03:24,416
Enak sekali...
47
00:03:25,875 --> 00:03:27,291
Komandan!
Tunggu aku!
48
00:04:00,042 --> 00:04:01,624
Komandan, komandan!
49
00:04:04,083 --> 00:04:04,666
Lihat.
50
00:04:05,708 --> 00:04:07,332
Apa ini?
51
00:04:08,167 --> 00:04:10,041
Ada sesuatu yang
belum kau tak ketahui.
52
00:04:10,625 --> 00:04:12,707
Sewaktu aku masih kecil,
aku berjalan-jalan.
53
00:04:13,208 --> 00:04:14,249
Kudengar...
54
00:04:14,542 --> 00:04:17,041
para penjarah makam
menemukan Emas,
55
00:04:17,708 --> 00:04:18,332
yang...
56
00:04:18,583 --> 00:04:21,707
tak lain Jimat Emas Iblis.
57
00:04:23,458 --> 00:04:25,541
Pasti ada makam besar di dalamnya.
58
00:04:27,083 --> 00:04:27,707
Komandan!
59
00:04:28,667 --> 00:04:29,666
Komandan, sesuatu telah terjadi.
60
00:04:31,292 --> 00:04:32,416
Bicaralah dengan benar, idiot!
61
00:04:32,750 --> 00:04:33,499
Komandan, lapor!
62
00:04:33,958 --> 00:04:34,666
Putramu, dia...
63
00:04:35,750 --> 00:04:37,749
ditangkap sama Bos Chen
dari Fengtian.
64
00:04:38,208 --> 00:04:39,582
Bos Chen menyuruhku sampaikan pesan.
65
00:04:39,875 --> 00:04:41,466
Jika kita tak
kembalikan uangnya malam ini,
66
00:04:41,500 --> 00:04:43,457
tangan anak itu akan dia potong..
67
00:04:45,958 --> 00:04:47,832
Anggap saja aku orang tak tegas!
68
00:04:48,792 --> 00:04:49,416
Lan Cai!
69
00:04:49,917 --> 00:04:50,332
Di sini!
70
00:04:50,667 --> 00:04:52,999
Bawa tiga ratus orang!
Pergilah ke kota malam ini!
71
00:04:53,292 --> 00:04:54,691
Bawalah kembali anakku!
72
00:04:54,750 --> 00:04:55,457
Mengerti!
73
00:04:56,250 --> 00:04:56,707
Jalan!
74
00:04:57,958 --> 00:04:59,166
Ayo pergi!
Ikuti aku!
75
00:04:59,500 --> 00:05:00,416
Ya, tuan!
76
00:05:00,708 --> 00:05:01,457
Kalian lihat apa?
77
00:05:02,750 --> 00:05:03,541
Apanya yang lucu?
78
00:05:04,000 --> 00:05:05,666
Kerja! Kerja!
79
00:05:06,208 --> 00:05:06,666
Ayo pergi!
80
00:05:34,208 --> 00:05:36,666
Harta karun...
Harta karun!
81
00:05:43,417 --> 00:05:44,374
Beritahu anak buahku di luar...
82
00:05:45,042 --> 00:05:47,624
bawa semua harta karun
ke Rumah Musim Semi!
83
00:05:48,792 --> 00:05:50,707
Biar Feng...
84
00:05:51,000 --> 00:05:52,374
tentukan harga yang baik untukku.
85
00:05:52,792 --> 00:05:53,291
Ya, tuan!
86
00:06:01,792 --> 00:06:03,707
Komandan, ada yang tak beres!
87
00:06:03,917 --> 00:06:06,166
Siluman menyalakan lilin,
hantu matikan lampu.
88
00:06:06,458 --> 00:06:08,166
Itu... lilin.
89
00:06:08,500 --> 00:06:10,582
Sudah padam
setelah kami menyalakannya.
90
00:06:10,917 --> 00:06:12,374
Aku takut ada sesuatu yang buruk
di dalam kuburan ini.
91
00:06:12,833 --> 00:06:14,707
Jadi para siluman...
92
00:06:15,042 --> 00:06:17,124
gagal dapatkan harta karun
di makam ini...
93
00:06:17,375 --> 00:06:18,832
dan akhirnya mati di sini.
94
00:06:27,542 --> 00:06:28,332
Gou...
95
00:06:29,542 --> 00:06:30,957
Kau lebih baik dari Lan Cai
dalam semua hal.
96
00:06:31,500 --> 00:06:33,049
Tapi kekuranganmu.
Kau terlalu penakut.
97
00:06:34,667 --> 00:06:35,541
Buka!
98
00:06:35,542 --> 00:06:35,957
Ya, tuan?
99
00:06:49,125 --> 00:06:50,291
Apa... apa yang terjadi?
100
00:06:50,458 --> 00:06:51,957
Komandan, komandan, komandan!
101
00:06:52,625 --> 00:06:53,207
Komandan!
102
00:06:53,875 --> 00:06:54,416
Komandan!
103
00:06:58,333 --> 00:06:59,166
Ambil bomnya!
104
00:07:37,875 --> 00:07:39,957
Si peramal bilang
aku hidup sampai 90 tahun.
105
00:07:40,125 --> 00:07:41,249
Ada yang masih hidup?
106
00:07:49,250 --> 00:07:50,249
Buka peti matinya!
107
00:07:51,708 --> 00:07:52,707
Pulihkan semangatmu kembali!
108
00:07:56,042 --> 00:07:56,582
Komandan!
109
00:07:57,333 --> 00:07:58,166
Kau tak apa?
110
00:08:14,167 --> 00:08:15,707
Baunya harum!
111
00:08:16,375 --> 00:08:18,082
Apa gunanya pakaikan begitu banyak
pemerah pipi pada orang mati?
112
00:08:18,083 --> 00:08:18,749
Apa yang kalian lakukan?
113
00:08:19,792 --> 00:08:21,041
Keluarkan semuanya!
114
00:08:45,583 --> 00:08:46,291
Cepat! Cepat! Cepat!
115
00:09:27,540 --> 00:09:32,540
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
116
00:09:40,625 --> 00:09:41,957
Ada sesuatu yang belum kau ketahui.
117
00:09:42,375 --> 00:09:45,041
Meskipun Feng Sijiu tinggal
di Rumah Musim Semi,
118
00:09:45,417 --> 00:09:49,207
dialah bos dari Divisi Dou
Kota Daluo kami.
119
00:09:49,750 --> 00:09:51,999
Rumah Musim Semi hanyalah kamuflase.
120
00:09:53,542 --> 00:09:54,791
Semua bilang kalau...
121
00:09:55,417 --> 00:09:58,141
satu Feng Sijiu
seimbang tiga Komandan Zhen.
122
00:09:59,500 --> 00:10:00,707
Sesuai watak ayahku,
123
00:10:00,708 --> 00:10:01,916
kenapa ayahku tak pernah
menindaknya?
124
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Bukan berarti ayahmu
tak punya pemikiran seperti itu.
125
00:10:04,333 --> 00:10:07,207
Cuma saja Feng Sijiu sangat kuat dan
punya kenalan yang banyak.
126
00:10:07,458 --> 00:10:09,916
Jadi komandan kita sangat khawatir.
127
00:10:11,250 --> 00:10:13,124
Tapi hari ini akan kuberitahu dia...
128
00:10:13,333 --> 00:10:14,582
siapa yang memerintah...
129
00:10:14,875 --> 00:10:15,874
di Kota Daluo hari ini.
130
00:10:16,542 --> 00:10:17,166
Foye,
131
00:10:17,542 --> 00:10:19,291
komandan baru saja meninggal.
132
00:10:19,542 --> 00:10:22,416
Menurutku, kita harus
bawa mayatnya kembali dulu...
133
00:10:23,125 --> 00:10:24,207
lalu membuat rencana kedepan.
134
00:10:24,917 --> 00:10:26,749
Jika tak ada harta karun di makam itu,
135
00:10:27,208 --> 00:10:28,999
kau kira aku akan peduli
di mana orang tua itu dimakamkan?
136
00:10:30,042 --> 00:10:32,374
Dia menikahi empat istri
dalam dua tahun.
137
00:10:33,667 --> 00:10:34,582
Hidupnya terbayar.
138
00:10:36,708 --> 00:10:38,791
Saat dia membuat ibuku mati
karena kemarahannya,
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,124
dia dah tahu akan berakhir
seperti hari ini.
140
00:10:44,875 --> 00:10:45,707
Feng Sijiu.
141
00:10:46,167 --> 00:10:47,541
Keturunan Klan Feng dari Gunung Wu...
142
00:10:47,958 --> 00:10:49,291
dan berasal "Penjaga Gunung Agung".
143
00:10:49,708 --> 00:10:52,749
Klan Feng tinggal
di Tebing Peti Mati Gunung Wu.
144
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Hebat meramal dan
menembus pertahanan,
145
00:10:54,833 --> 00:10:56,841
mahir dalam memecahkan
misteri gunung.
146
00:10:57,417 --> 00:11:00,291
Feng Sijiu membuka Rumah Musim Semi
dan menggabungkan Divisi Dou.
147
00:11:00,792 --> 00:11:03,457
Mengorganisir kelompok,
menjalankan tugas dan membuka...
148
00:11:03,833 --> 00:11:06,166
Rumah Musim Semi
sebagai perantara untuk semua ini.
149
00:11:07,042 --> 00:11:08,207
Aturan dari Rumah Musim Semi...
150
00:11:08,917 --> 00:11:10,782
jangan pernah menanyakan
asal muasalnya...
151
00:11:11,167 --> 00:11:13,499
pahlawan atau senjata hebat.
152
00:11:14,042 --> 00:11:14,541
Omong-omong,
153
00:11:15,125 --> 00:11:16,166
ada satu aturan lagi.
154
00:11:16,458 --> 00:11:19,207
"Rumah Musim Semi"
tak berbisnis dengan orang asing.
155
00:11:41,375 --> 00:11:43,041
Tetap waspada, mengerti?
156
00:11:50,042 --> 00:11:50,416
Bos!
157
00:12:03,250 --> 00:12:03,957
Tuan!
158
00:12:04,792 --> 00:12:05,416
Mereka sudah tiba.
159
00:12:06,417 --> 00:12:07,866
Mereka terkesan agresif.
160
00:12:08,042 --> 00:12:09,291
Bagaimana menghadapi mereka?
161
00:12:11,583 --> 00:12:12,949
Jangan gentar.
162
00:12:21,458 --> 00:12:22,124
Komandan.
163
00:12:22,333 --> 00:12:24,707
Tadi kubilangi
jangan turuti kata hati.
164
00:12:42,625 --> 00:12:43,624
Feng...
165
00:12:45,458 --> 00:12:46,399
Ada apa?
166
00:12:47,125 --> 00:12:47,749
Sijiu.
167
00:12:49,125 --> 00:12:49,957
Sijiu.
168
00:12:51,208 --> 00:12:52,291
Bos Besar Feng.
169
00:12:53,167 --> 00:12:53,999
Kurasa tak perlu...
170
00:12:54,583 --> 00:12:55,541
kuperkenalkan diriku padamu.
171
00:12:58,167 --> 00:12:59,041
Lampu itu..
172
00:13:00,750 --> 00:13:02,774
diberikan oleh Komisaris Wu
dari ibukota provinsi.
173
00:13:04,250 --> 00:13:07,299
Termasuk kerugian dari ibukota Daluo,
jumlah keseluruhannya...
174
00:13:08,083 --> 00:13:09,624
1700 yuan.
175
00:13:10,042 --> 00:13:11,874
Tuan Rumah Feng,
ini salah paham!
176
00:13:12,083 --> 00:13:12,791
Anak kami...
177
00:13:12,792 --> 00:13:13,874
Pistolku...
178
00:13:15,000 --> 00:13:16,124
terlalu berisik.
179
00:13:16,958 --> 00:13:18,249
Bisa membuatku tuli.
180
00:13:18,250 --> 00:13:19,082
Lampu itu...
181
00:13:20,208 --> 00:13:22,332
pemberian dari Komisaris Wu
dari ibukota provinsi.
182
00:13:23,000 --> 00:13:26,024
Termasuk kerugian dari ibukota Daluo,
jumlah keseluruhannya...
183
00:13:26,417 --> 00:13:28,291
Beraninya kau sebut nama
Komisaris Wu untuk mengancamku?
184
00:13:29,042 --> 00:13:30,041
Hei! Aku...
185
00:13:36,750 --> 00:13:38,916
Begini saja,
hari ini anak kami kemari untuk...
186
00:13:43,500 --> 00:13:45,582
Kau kira aku di sini
bikin masalah?
187
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Dua ribu yuan.
188
00:13:50,542 --> 00:13:51,874
Orang-orangku akan mengirimnya
ke sini besok.
189
00:13:52,375 --> 00:13:53,499
Kutambahan tiga ratus yuan,
190
00:13:54,000 --> 00:13:55,799
aku mau traktir kau secangkir teh.
191
00:13:57,583 --> 00:13:58,207
Silakan.
192
00:13:58,833 --> 00:14:02,124
Bos, Feng Sijiu malah berani
berlagak sok hebat dengan pasukan.
193
00:14:02,292 --> 00:14:05,182
Orang-orang yang bergabung dalam
penjarahan makam, rata-rata putus asa.
194
00:14:06,417 --> 00:14:07,416
Dia tak takut apa-apa.
195
00:14:08,750 --> 00:14:09,874
Jadi maksudmu...
196
00:14:10,458 --> 00:14:11,416
kau mau aku menggali makam...
197
00:14:11,833 --> 00:14:13,332
untuk mengambil mayat komandanmu.
198
00:14:14,583 --> 00:14:15,374
Benar sekali.
199
00:14:17,167 --> 00:14:20,607
Aku, Zhen Dongxi,
menghargai kesetiaan dan persahabatan,
200
00:14:21,625 --> 00:14:24,082
jadi harus kutemukan mayat ayahku
dan membawanya pulang.
201
00:14:24,208 --> 00:14:26,124
sehingga aku bisa menguburnya.
202
00:14:26,500 --> 00:14:29,582
Keturunan naga kembali ke asalnya.
203
00:14:30,583 --> 00:14:33,082
Apa yang berasal dari tanah
akan kembali ke tanah.
204
00:14:34,375 --> 00:14:37,041
Saat ayahmu masih hidup,
dia dan aku seperti saudara.
205
00:14:37,417 --> 00:14:39,649
Jadi pasti akan kubantu kau
temukan mayatnya...
206
00:14:40,333 --> 00:14:41,916
dan menguburnya ditempat yang layak.
207
00:14:50,833 --> 00:14:51,882
Hari ini,
208
00:14:52,458 --> 00:14:53,832
ada satu hal lagi.
209
00:14:57,750 --> 00:14:59,357
Sudah kusuruh anak buahku
mencari tahu soal peta itu.
210
00:15:00,042 --> 00:15:01,457
Itu peta makam besar.
211
00:15:02,458 --> 00:15:04,332
Ada banyak barang pemakaman
dan simpanan berharga di makam.
212
00:15:06,583 --> 00:15:08,124
Selama ayahku masih hidup,
213
00:15:08,792 --> 00:15:09,832
dia sangat boros.
214
00:15:10,458 --> 00:15:12,874
Para prajurit yang dia pimpin,
semuanya menderita dalam kebisuan.
215
00:15:14,000 --> 00:15:16,832
Sekarang dengar.
Harus kubersihkan semua kekacauan ini.
216
00:15:17,125 --> 00:15:18,832
Jika aku dikecewakan
anak buahku lagi,
217
00:15:18,917 --> 00:15:20,416
aku akan kejam.
218
00:15:21,667 --> 00:15:22,582
Jadi kumau...
219
00:15:23,167 --> 00:15:24,582
kita bekerja sama...
220
00:15:24,833 --> 00:15:26,441
menemukan makam megah itu.
221
00:15:26,542 --> 00:15:28,482
Saat kita dapatkan barang
berharga di kuburan itu,
222
00:15:28,667 --> 00:15:30,299
kita akan bagi 50-50.
223
00:15:31,708 --> 00:15:33,541
Jadi bagaimana menurutmu,
Tuan Rumah Feng?
224
00:15:39,833 --> 00:15:40,374
Setuju!
225
00:15:42,625 --> 00:15:44,082
Ambilkan Ramuan Sembilan Naga!
226
00:16:01,375 --> 00:16:02,124
Apa..
227
00:16:02,375 --> 00:16:03,957
Segala kesepakatan kami
dengan Divisi Dou...
228
00:16:03,958 --> 00:16:05,166
akan melalui teknik khusus.
229
00:16:05,625 --> 00:16:06,666
Cuma Ramuan Sembilan Naga..
230
00:16:06,667 --> 00:16:08,249
bisa menunjukan lokasi sebenarnya.
231
00:16:09,042 --> 00:16:10,624
Jadi dimana lokasi petanya?
232
00:16:11,125 --> 00:16:12,624
Sihir Titik Akupuntur Naga
233
00:16:12,917 --> 00:16:16,207
punya 4 cara, yaitu melihat,
mendengarkan, bertanya dan merasakan.
234
00:16:17,208 --> 00:16:19,691
Dengan melihat bintang-bintang,
gunung dan sungai,
235
00:16:19,750 --> 00:16:21,716
Yin, Yang dan makam bisa ditemukan.
236
00:16:21,792 --> 00:16:23,824
Dengarkan angin dan guntur.
Bau bumi.
237
00:16:24,625 --> 00:16:28,207
Kita tak bisa temukan Makam Naga
cuma dengan membaca peta ini.
238
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
Tolong beritahu...
239
00:16:32,083 --> 00:16:33,082
kapan kita mulai.
240
00:16:33,250 --> 00:16:34,666
Setelah membawa kembali
mayat komandan,
241
00:16:35,917 --> 00:16:36,791
kita akan berangkat.
242
00:16:37,333 --> 00:16:38,291
Bagus.
243
00:16:44,958 --> 00:16:46,649
Menunggu kabar baik darimu,
Tuan Rumah Feng.
244
00:16:51,834 --> 00:16:53,134
Silahkan.
245
00:17:04,917 --> 00:17:05,582
Tuan,
246
00:17:06,417 --> 00:17:08,332
pria itu tak bisa ditebak dan picik.
247
00:17:09,167 --> 00:17:10,416
Kenapa kita perlu bekerja
sama dengannya?
248
00:17:16,125 --> 00:17:17,582
Komisaris Wu mengirimiku
surat minggu lalu.
249
00:17:18,750 --> 00:17:20,841
Dia bilang dalam suratnya
bahwa Jiangnan kebanjiran lagi
250
00:17:20,842 --> 00:17:22,716
dan butuh bantuan kemanusiaan.
251
00:17:23,208 --> 00:17:25,541
Perang demi perang.
Sekarang malah ada bencana alam.
252
00:17:27,042 --> 00:17:28,249
Warga sipil pihak yang paling menderita.
253
00:17:31,083 --> 00:17:31,707
Nyalakan lampu.
254
00:17:34,375 --> 00:17:36,082
Rokok! Rokok!
255
00:17:36,250 --> 00:17:38,207
Rokok baru!
256
00:17:38,667 --> 00:17:40,416
Rokok!
257
00:17:49,167 --> 00:17:49,666
Ibu!
258
00:17:49,690 --> 00:18:09,690
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
259
00:18:13,292 --> 00:18:14,916
Tenang, nak!
Tenang!
260
00:18:14,958 --> 00:18:18,082
Akan kuatur semuanya
beberapa hari lagi.
261
00:18:18,375 --> 00:18:21,041
Aku akan menyingkirkannya
begitu semuanya selesai!
262
00:18:21,583 --> 00:18:23,666
Lalu, akan kubiarkan
dia mati secara tragis.
263
00:18:23,875 --> 00:18:25,374
Meskipun Komisaris Wu datang,
264
00:18:25,458 --> 00:18:26,957
dia tak bakalan bisa dapatkan bukti.
265
00:18:29,375 --> 00:18:30,082
Lan Cai,
266
00:18:30,667 --> 00:18:32,082
Kau mulai pikun?
267
00:18:32,833 --> 00:18:34,466
Aku yang berikan perintah di kota DaLuo.
268
00:18:34,750 --> 00:18:36,957
Tapi di makam,
semuanya terserah pada Feng.
269
00:18:37,875 --> 00:18:39,374
Kau mau membunuhku!?
270
00:18:41,250 --> 00:18:41,874
Nak.
271
00:18:42,667 --> 00:18:45,332
Feng Sijiu dan anak buahnya
seringkali pergi ke makam,
272
00:18:45,458 --> 00:18:47,107
jadi mereka terbiasa dengan
jebakan tersembunyi.
273
00:18:47,333 --> 00:18:49,716
Namun, jika kau membunuhnya
di dalam kuburan itu,
274
00:18:49,750 --> 00:18:51,749
kita bisa dapatkan
penghargaan pahlawan dari Klan Dou.
275
00:18:51,958 --> 00:18:53,874
Lalu semuanya bisa diselesaikan.
276
00:18:55,458 --> 00:18:56,499
Ada yang kau kenal?
277
00:18:57,208 --> 00:19:00,416
Nona punya banyak kenalan
di ibukota tahun ini.
278
00:19:00,792 --> 00:19:03,874
Jadi harusnya mudah
baginya untuk...
279
00:19:04,917 --> 00:19:06,274
mengundang para ahli, kan?
280
00:19:09,000 --> 00:19:10,182
Lakukan sekarang!
281
00:19:11,000 --> 00:19:12,207
Ya, ya, tuan!
282
00:19:15,333 --> 00:19:19,141
Nak, kapan kau bisa bawa
pulang mayat komandan?
283
00:19:19,792 --> 00:19:23,049
Kami mau bertemu dengannya
untuk terakhir kalinya.
284
00:20:14,208 --> 00:20:14,749
Nak.
285
00:20:15,958 --> 00:20:16,457
Cepat!
286
00:20:16,750 --> 00:20:17,249
Oke!
287
00:20:22,083 --> 00:20:23,416
Ayah!
288
00:20:23,667 --> 00:20:24,666
Nak, lewat sini.
289
00:20:29,458 --> 00:20:30,582
Dimana ayahku?
290
00:20:32,208 --> 00:20:34,124
Nak, di mana komandan?
291
00:20:35,000 --> 00:20:36,291
Ayah!
292
00:20:36,292 --> 00:20:38,374
Hati-hati, Nak!
Banyak jebakan di sini!
293
00:20:39,083 --> 00:20:41,799
Takkan bahaya lagi, setelah diaktifkan,
jebakan takkan berfungsi lagi.
294
00:20:41,917 --> 00:20:43,224
Takkan melukai siapa pun lagi.
295
00:20:44,958 --> 00:20:46,166
Itu ayahku.
296
00:20:46,833 --> 00:20:47,916
Ayah.
297
00:20:50,750 --> 00:20:51,582
Lan Cai.
298
00:20:52,542 --> 00:20:53,582
Aku cukup berbakti, kan?
299
00:20:55,333 --> 00:20:56,707
Bukankah aku menyuruhnya...
300
00:20:56,833 --> 00:21:00,024
mengundurkan diri menjalani kehidupan yang damai.
Tapi dia tak pernah dengarkan.
301
00:21:00,108 --> 00:21:01,524
Sekarang lihat bagaimana
hidupnya berakhir.
302
00:21:03,208 --> 00:21:04,874
Coba periksa
apa ada sesuatu yang berharga.
303
00:21:06,667 --> 00:21:07,082
Ya, tuan.
304
00:21:12,375 --> 00:21:13,999
Ayah,
305
00:21:14,458 --> 00:21:16,832
bagaimana aku bisa hidup?
306
00:21:19,583 --> 00:21:21,249
Ayah...
307
00:21:23,458 --> 00:21:24,541
Tutup mulut dan hidungmu!
308
00:21:28,792 --> 00:21:29,332
Foye.
309
00:21:36,875 --> 00:21:38,791
Ini jamur?
310
00:21:39,500 --> 00:21:40,791
Kayaknya Ganoderma!
311
00:21:42,792 --> 00:21:43,624
Apa ini?
312
00:21:44,333 --> 00:21:45,374
Ini Kanker Darah.
313
00:21:46,000 --> 00:21:48,124
Orang-orang bernafas
tiga kali sebelum mati.
314
00:21:49,750 --> 00:21:51,291
Bersendawa adalah yang pertama.
315
00:21:52,292 --> 00:21:53,624
Kentut adalah yang kedua.
316
00:21:54,750 --> 00:21:57,666
Setelah dimasukkan ke dalam peti mati,
mereka menghembuskan napas terakhir.
317
00:21:58,000 --> 00:21:59,791
Itulah napas terakhir.
318
00:22:01,250 --> 00:22:03,291
Tapi apa hubungannya
dengan Darah Ganoderma?
319
00:22:03,708 --> 00:22:05,457
Pemilik peti mati itu berdarah biru.
320
00:22:05,875 --> 00:22:07,874
Sebelum meninggal,
dia overdosis ganoderma,
321
00:22:07,875 --> 00:22:09,932
ginseng dan tanaman obat langka lainnya.
322
00:22:10,333 --> 00:22:12,566
Sat dia dimasukkan ke dalam peti mati,
dia menghembuskan nafas terakhir.
323
00:22:12,625 --> 00:22:14,207
Dengan cara ini,
Ganoderma Darah terbentuk.
324
00:22:14,917 --> 00:22:16,457
Cuma satu bagian saja...
325
00:22:17,125 --> 00:22:18,707
yang sangat berharga.
326
00:22:20,083 --> 00:22:21,457
Setelah jamur terhirup,
327
00:22:22,167 --> 00:22:24,274
akan berakar dalam tubuh
orang tersebut. Tak ada obatnya.
328
00:22:24,458 --> 00:22:27,766
Komandan dan prajurit
semuanya mati akibat jamur itu.
329
00:22:47,417 --> 00:22:48,874
Profesional!
Profesional!
330
00:23:16,125 --> 00:23:17,541
Jin Gang, tutup peti mati-nya!
331
00:23:30,292 --> 00:23:33,374
Pria hebat!
Kuat, kuat!
332
00:23:35,083 --> 00:23:36,541
Setelah membawa pulang
mayat komandan,
333
00:23:37,208 --> 00:23:38,816
suruh delapan orang
membawanya ke makam gunung.
334
00:23:39,208 --> 00:23:41,066
Letakkan peti matinya
ditempat yang baik.
335
00:23:41,417 --> 00:23:42,749
Lalu kubur dia.
336
00:23:50,250 --> 00:23:52,124
Lari!
337
00:23:52,148 --> 00:23:57,148
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 1% & Cashback 100% Kalah Uang Kembali
338
00:23:57,172 --> 00:24:02,172
Bonus New Member 50%
Bonus Jackpot 25% Fresspin & Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
339
00:24:02,196 --> 00:24:22,196
AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA
SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL.
www.mewahbossku.com
340
00:25:22,333 --> 00:25:23,582
Di sana, Tuan!
341
00:25:25,458 --> 00:25:25,874
Mundur!
342
00:25:26,167 --> 00:25:26,707
Ayo!
343
00:25:36,500 --> 00:25:37,207
Kau tak apa?
344
00:25:39,333 --> 00:25:40,749
Mereka pasti anak buah Zhen Dongxi!
345
00:25:42,833 --> 00:25:43,374
Aku tak yakin.
346
00:25:45,208 --> 00:25:47,541
Banyak orang yang
menginginkan hidupku.
347
00:25:48,333 --> 00:25:49,207
Chen Qingshan!
348
00:25:49,667 --> 00:25:51,041
Beraninya kau!
349
00:25:51,792 --> 00:25:52,541
Beberapa hari lalu,
350
00:25:52,542 --> 00:25:54,249
Feng Sijiu dan Zhen Dongxi
terlibat konflik.
351
00:25:54,792 --> 00:25:56,416
Jadi aku mengatur operasi ini.
352
00:25:56,417 --> 00:25:57,882
Andaikan aku tak bisa
bunuh Feng Sijiu,
353
00:25:58,250 --> 00:26:00,007
aku bisa jebak Zhen Dongxi atas itu.
354
00:26:00,333 --> 00:26:01,891
Membunuh orang lewat
tangan orang lain?
355
00:26:03,250 --> 00:26:04,416
Sok tahu!
356
00:26:08,167 --> 00:26:10,624
Zhen Dongxi dan Feng Sijiu
bekerja sama...
357
00:26:10,625 --> 00:26:12,499
demi dapatkan harta karun
di makam gunung itu.
358
00:26:12,917 --> 00:26:14,249
Menurutmu Feng Sijiu...
359
00:26:14,583 --> 00:26:16,791
akan curiga itu ulah Zhen Dongxi?
360
00:26:19,292 --> 00:26:20,332
Mungkin saja.
361
00:26:20,667 --> 00:26:21,916
Zhen Xiaolan dari Keluarga Zhen...
362
00:26:21,917 --> 00:26:23,999
sekarang merekrut para ahli
Divisi Dou di ibukota provinsi.
363
00:26:24,958 --> 00:26:26,449
Pergilah ke ibukota provinsi sekarang.
364
00:26:26,792 --> 00:26:28,841
Dekati Zhen Xiaolan
dan berbaurlah ke Keluarga Zhen.
365
00:26:29,500 --> 00:26:30,549
Senior bilang...
366
00:26:30,958 --> 00:26:32,874
jika kau bertindak semaumu lagi,
367
00:26:33,333 --> 00:26:36,391
dia akan membunuhmu lebih dulu.
368
00:26:46,500 --> 00:26:46,957
Komandan.
369
00:27:05,625 --> 00:27:06,624
Sudah cukup.
370
00:27:07,792 --> 00:27:08,957
Nona akan kembali.
371
00:27:10,208 --> 00:27:11,199
Bergembiralah!
372
00:27:13,167 --> 00:27:15,041
Kami sudah menunggumu, nona.
373
00:27:17,792 --> 00:27:19,416
Kakakmu menunggumu di rumah.
374
00:27:21,625 --> 00:27:24,041
Foye.
375
00:27:24,250 --> 00:27:25,957
Nona sudah tiba
376
00:27:49,375 --> 00:27:50,416
Komandan,
377
00:27:51,167 --> 00:27:53,791
Nona sudah kembali untuk menemuimu.
378
00:27:58,625 --> 00:27:59,291
Cukup.
379
00:28:01,625 --> 00:28:02,416
Sekarang
380
00:28:03,583 --> 00:28:05,116
cuma ada kita berdua.
381
00:28:06,083 --> 00:28:07,407
Apa selalu seperti ini?
382
00:28:11,208 --> 00:28:11,832
Lan,
383
00:28:12,625 --> 00:28:15,249
Kuijinkan kau merekrut
para ahli untuk Divisi Dou.
384
00:28:15,625 --> 00:28:17,041
Kenapa kau cuma dapatkan satu orang?
385
00:28:17,583 --> 00:28:18,816
Seberapa hebat dia?
386
00:28:18,917 --> 00:28:21,916
Saat orang-orang tahu dan dengar
bisnis itu di Kota Daluo,
387
00:28:22,333 --> 00:28:24,749
mereka semua bilang
Feng Sijiu sangat sombong.
388
00:28:25,542 --> 00:28:27,082
Jadi tak ada yang mau datang.
389
00:28:27,958 --> 00:28:29,332
Cuma ahli ini bernama Chen...
390
00:28:30,083 --> 00:28:30,999
yang datang sendiri.
391
00:28:31,833 --> 00:28:34,316
Katanya dia secara
pribadi membenci Feng Sijiu.
392
00:28:36,083 --> 00:28:37,441
Benci karena apa?
393
00:28:39,667 --> 00:28:41,249
Feng Wangli, leluhur Keluarga Feng,
394
00:28:41,250 --> 00:28:42,499
pernah memasuki lembah Gunung Wu.
395
00:28:43,292 --> 00:28:45,582
Lalu dia temukan fragmen gulungan,
396
00:28:45,917 --> 00:28:47,249
yang merupakan Gulungan
Penyelesaian Gunung.
397
00:28:48,500 --> 00:28:51,416
Direkomendasikan ke Liu Bowen,
dia membangunnya...
398
00:28:52,542 --> 00:28:54,116
saat Makam Kekaisaran
telah dibangun,
399
00:28:54,117 --> 00:28:55,782
kaisar sangat senang
dan memberinya medali emas.
400
00:28:55,833 --> 00:28:58,207
Medali yang diukir dengan empat kata
Penjaga Pemandangan Gunung Agung.
401
00:28:58,667 --> 00:29:01,582
Meminta ke leluhur Keluarga Feng
soal perlindungan Kekaisaran...
402
00:29:01,917 --> 00:29:03,082
Dia jawab...
403
00:29:03,458 --> 00:29:05,399
saat membunuh semua yang bertugas
mencari harta karun, menjarah makam dan...
404
00:29:05,542 --> 00:29:07,957
mengakhiri penjarahan makam,
kami bisa terlindung dari kemungkinan masalah.
405
00:29:08,750 --> 00:29:09,666
Kaisar sangat gembira.
406
00:29:10,042 --> 00:29:11,916
Lalu dia perintahkan Keluarga Feng
untuk mengurusnya.
407
00:29:12,000 --> 00:29:13,024
Leluhur Keluarga Feng
memasang jebakan...
408
00:29:13,067 --> 00:29:17,149
untuk membunuh empat pendekar Emas,
Fa Massif, Xie Ridge dan Ban Mountain.
409
00:29:19,000 --> 00:29:21,541
Bagaimana denganmu?
Kau pendekar dari mana?
410
00:29:25,333 --> 00:29:27,916
Nenek moyangku pernah seorang
Master Zhonglang dari Fa Massif.
411
00:29:28,375 --> 00:29:31,124
Dia dipanggil Master Qiu
Biro Dou.
412
00:29:33,417 --> 00:29:35,499
Andai saja kutahu sebelumnya kalau Xiaolan
bisa membawa para ahli kepadaku,
413
00:29:35,708 --> 00:29:38,082
takkan kuberikan peta harta karun
itu pada Feng Sijiu!
414
00:29:40,375 --> 00:29:41,549
Ada 4 sihir dalam penjarahan
makam dan penggalian emas,
415
00:29:41,758 --> 00:29:43,007
melihat, mendengarkan,
bertanya dan merasakan.
416
00:29:43,092 --> 00:29:45,591
Setiap bagian kekuatannya luar biasa.
417
00:29:45,750 --> 00:29:47,707
Letak gua dan menemukan
harta karun...
418
00:29:47,708 --> 00:29:49,124
bukanlah keahlian kami.
419
00:29:49,833 --> 00:29:52,082
Jadi, jika tanpa Feng Sijiu,
420
00:29:52,292 --> 00:29:53,041
kita tak bisa melakukannya.
421
00:29:53,958 --> 00:29:55,374
Tapi aku yakin...
422
00:29:55,583 --> 00:29:56,791
kau sudah siap.
423
00:29:57,792 --> 00:29:59,499
Jika kita bisa temukan gua itu,
424
00:30:00,750 --> 00:30:01,707
Feng Sijiu
425
00:30:02,542 --> 00:30:05,666
tak bakalan bisa habiskan
uang yang dia dapatkan.
426
00:30:06,375 --> 00:30:07,957
Maksudmu apa, Chen?
427
00:30:09,083 --> 00:30:11,666
Feng Sijiu baru saja membantuku
membawa kembali mayat ayahku.
428
00:30:12,000 --> 00:30:13,541
Karena itu
aku berterima kasih padanya.
429
00:30:13,917 --> 00:30:16,541
Gimana bisa aku menggigit
tangan yang memberiku makan.
430
00:30:17,208 --> 00:30:18,291
Tapi bagaimana jika...
431
00:30:19,000 --> 00:30:20,666
aku mau dia mati.
432
00:30:39,792 --> 00:30:40,541
Tuan Feng,
433
00:30:40,875 --> 00:30:43,916
apa makam itu sudah sesuai tripod di peta?
434
00:30:44,625 --> 00:30:47,107
Aku pernah menyuruh seseorang
menyelidikinya dalam skala besar.
435
00:30:47,250 --> 00:30:49,799
Aku juga pernah baca sejarah daerah
dan sejarah tak resmi.
436
00:30:50,208 --> 00:30:51,691
Sekarang sudah kutemukan
beberapa petunjuk.
437
00:30:52,792 --> 00:30:54,582
Sudah kau tahu di mana makam itu.
438
00:30:54,750 --> 00:30:57,524
Kota Daluo dulunya merupakan
tempat harta pusaka Raja Fan di Han Timur.
439
00:30:57,958 --> 00:30:59,124
Raja Fan menemukannya...
440
00:30:59,125 --> 00:31:01,707
dan percaya Sihir Pelet Emas bisa
membuatnya hidup selamanya.
441
00:31:02,083 --> 00:31:03,332
Namun, saat pelet dibuat,
442
00:31:03,333 --> 00:31:04,832
dia meninggal karena racun pelet.
443
00:31:05,875 --> 00:31:06,999
Kaisar memberinya pemakaman
yang terhormat.
444
00:31:07,708 --> 00:31:09,941
Dan dia dimakamkan tepat di gunung ini.
445
00:31:11,375 --> 00:31:12,507
Ternyata...
446
00:31:12,958 --> 00:31:14,999
kita akan menggali makam kekaisaran.
447
00:31:15,250 --> 00:31:16,291
Kita akan jadi kaya!
448
00:31:27,500 --> 00:31:28,207
Siapa?
449
00:31:28,292 --> 00:31:28,957
Siapa itu?
450
00:31:31,542 --> 00:31:32,832
- Kakek!
- Bedebah tua!
451
00:31:32,833 --> 00:31:33,874
Kenapa kau bersembunyi di sekitar sini?
452
00:31:33,917 --> 00:31:34,791
Tuan!
453
00:31:35,083 --> 00:31:35,541
Tuan.
454
00:31:36,167 --> 00:31:37,457
Aku cuma seorang pemburu gunung.
455
00:31:37,625 --> 00:31:38,666
Ini rumahku.
456
00:31:39,000 --> 00:31:39,499
Tuan.
457
00:31:45,083 --> 00:31:47,416
Kau selalu berburu di gunung ini, pak tua?
458
00:31:47,750 --> 00:31:48,499
Ya, ya, ya.
459
00:31:48,917 --> 00:31:52,091
Sudah lama aku berburu di sini.
460
00:31:58,333 --> 00:31:59,466
Jadi bisa kau beritahukan...
461
00:31:59,917 --> 00:32:01,041
apa kau sudah pernah
di sini sebelumnya?
462
00:32:03,208 --> 00:32:04,624
Ini Desa Lereng Gunung.
463
00:32:05,542 --> 00:32:06,332
Kau tak bisa ke sana!
464
00:32:06,583 --> 00:32:08,916
Desa ini perburuan!
465
00:32:10,125 --> 00:32:12,416
Kau menggertak, pak tua?
466
00:32:13,000 --> 00:32:14,416
Tak ada hantu di dunia.
467
00:32:14,917 --> 00:32:16,957
Aku belum pernah bertemu
orang-orang Desa Lereng Gunung.
468
00:32:17,333 --> 00:32:19,082
Itu cerita yang kudengar
dari kakek dan teman2-nya.
469
00:32:19,625 --> 00:32:20,541
Katanya...
470
00:32:20,750 --> 00:32:22,499
ada Hutan Satu Arah di gunung itu.
471
00:32:23,000 --> 00:32:25,041
Orang yang masuk ke dalam...
472
00:32:25,208 --> 00:32:26,832
tak ada yang keluar hidup-hidup.
473
00:32:27,167 --> 00:32:29,499
Sebagian pria pemberani pergi
ke gunung mengumpulkan herbal.
474
00:32:29,625 --> 00:32:31,999
Tapi dari mereka meninggal beberapa
hari begitu mereka kembali.
475
00:32:32,750 --> 00:32:33,666
Sebelum mereka meninggal,
476
00:32:33,917 --> 00:32:36,207
mereka bilang dibalik
Hutan Satu Arah itu...
477
00:32:36,292 --> 00:32:37,874
terdapat sebuah desa yang
disebut Desa Lereng Gunung.
478
00:32:38,500 --> 00:32:41,707
Katanya tak ada manusia
yang hidup di desa itu.
479
00:32:42,500 --> 00:32:43,457
Tak ada manusia yang hidup?
480
00:32:44,000 --> 00:32:44,582
Iya.
481
00:32:45,000 --> 00:32:45,791
Jadi kau tahu...
482
00:32:45,792 --> 00:32:48,249
betul Desa Lereng Gunung itu?
483
00:32:48,708 --> 00:32:49,457
Tuan,
484
00:32:50,542 --> 00:32:51,499
itu jalannya.
485
00:32:52,208 --> 00:32:54,916
Jaraknya sejauh 30 km.
486
00:32:57,125 --> 00:32:58,624
Terima kasih sudah bahas
masalah ini ke kami, pak tua.
487
00:32:58,667 --> 00:33:01,582
Kami akan berjalan dengan hati-hati.
488
00:33:02,375 --> 00:33:03,791
Hati-hati, tuan!
489
00:33:05,250 --> 00:33:05,791
Jalan!
490
00:33:08,083 --> 00:33:09,124
Hati-hati!
491
00:33:16,333 --> 00:33:17,124
Jalannya bergelombang!
492
00:33:20,750 --> 00:33:22,374
Tunggu, tunggu!
493
00:33:25,958 --> 00:33:26,832
Nak.
494
00:33:27,042 --> 00:33:27,749
Apa?
495
00:33:28,333 --> 00:33:28,874
Dengar.
496
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Suara apa itu?
497
00:33:35,583 --> 00:33:38,624
Mungkinkah Hutan Satu Arah
yang disebut oleh orang tua itu?
498
00:33:40,083 --> 00:33:42,707
Benarkah ada monster di sini?
499
00:33:44,208 --> 00:33:46,407
Kau tahu sihir
untuk menaklukkan monster, kan?
500
00:33:47,708 --> 00:33:50,049
Tuan Rumah,
kupastikan kau akan aman.
501
00:33:54,333 --> 00:33:55,249
Tunggu di sini.
502
00:33:55,750 --> 00:33:56,916
Kutelusuri jalannya.
503
00:33:57,708 --> 00:33:59,499
Aku akan ikut denganmu.
Tuan Feng!
504
00:34:00,792 --> 00:34:01,374
Jangan khawatir.
505
00:34:04,167 --> 00:34:06,041
Hati-hati, Tuan Rumah Feng!
506
00:34:06,065 --> 00:34:21,065
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
507
00:35:09,458 --> 00:35:13,774
Menggantung mayat kucing,
manusia diranting. Apa maksudnya?
508
00:36:08,833 --> 00:36:10,682
Aku terjebak di bidang yang ku-kuasai.
509
00:36:10,750 --> 00:36:12,649
Tak pernah kuharapkan
akan mati di sini.
510
00:36:20,750 --> 00:36:22,174
Jingang, kemarilah!
511
00:36:22,958 --> 00:36:23,541
Cepat!
512
00:36:33,542 --> 00:36:34,666
Hati-hati, Nak!
513
00:36:35,083 --> 00:36:36,082
Cepat!
514
00:36:37,167 --> 00:36:37,749
Jalan!
515
00:36:38,500 --> 00:36:40,166
Kau tak apa, Tuan?
516
00:36:40,542 --> 00:36:41,166
Ya.
517
00:36:44,625 --> 00:36:45,957
Kita berada di sarang kucing!
518
00:36:48,333 --> 00:36:49,666
Kucing akan digantung di tangkai
setelah mati.
519
00:36:49,667 --> 00:36:51,374
Anjing akan dibuang ke sungai saat mati.
520
00:36:51,917 --> 00:36:52,624
Maksudnya apa?
521
00:36:53,250 --> 00:36:56,007
Dikatakan kucing bertukar kemampuan
dengan harimau, menghisap darah...
522
00:36:56,083 --> 00:36:58,124
untuk belajar keterampilan berburu.
523
00:36:58,125 --> 00:36:59,999
Tapi setelah kucing itu
mahir dalam berburu.
524
00:37:00,000 --> 00:37:01,866
Kucing itu melompat ke pohon,
menipu harimau dari keahliannya.
525
00:37:02,125 --> 00:37:04,974
Jadi harimau cuma bisa lampiaskan amarahnya pada anjing sebagai penjaminnya.
526
00:37:05,042 --> 00:37:06,874
Anjing itu berlari ke tanaman rawa-rawa,
527
00:37:07,042 --> 00:37:08,291
agar bisa bertahan hidup.
528
00:37:09,042 --> 00:37:10,374
Anjing yang selamat itu...
529
00:37:10,375 --> 00:37:11,916
bersumpah akan membalas
tanaman rawa-rawa itu
530
00:37:12,125 --> 00:37:14,957
Ditakdirkan jadi makanan
untuk tanaman rawa-rawa setelah mati.
531
00:37:14,958 --> 00:37:16,057
Sejak saat itu,
532
00:37:16,417 --> 00:37:17,691
anjing dan kucing berselisih.
533
00:37:17,875 --> 00:37:19,332
Anjing pasti akan mengejar
kucing saat melihatnya.
534
00:37:19,625 --> 00:37:21,699
Begitulah keseluruhan ceritanya.
535
00:37:21,750 --> 00:37:23,499
Menggantung kucing itu tak penting.
536
00:37:23,542 --> 00:37:24,624
Dia tahu banyak...
537
00:37:24,875 --> 00:37:26,332
Penduduk desa
di Desa Lereng Gunung...
538
00:37:26,333 --> 00:37:28,607
membuat banyak jebakan di gunung.
539
00:37:29,083 --> 00:37:32,057
Jadi mereka jelas tak mau
ada orang asing masuk.
540
00:37:32,750 --> 00:37:33,916
Menurut peta,
541
00:37:35,083 --> 00:37:36,591
Makam Han di Gunung Yuan
542
00:37:36,958 --> 00:37:38,482
pasti ada di sekitar sini.
543
00:37:39,000 --> 00:37:39,666
Semuanya!
544
00:37:40,708 --> 00:37:41,541
Tetaplah waspada!
545
00:37:42,917 --> 00:37:43,791
Berhati-hatilah!
546
00:37:44,542 --> 00:37:45,541
Kau dengar itu?
547
00:37:45,750 --> 00:37:47,007
Tetaplah semangat!
548
00:37:47,417 --> 00:37:48,774
Jagalah baik-baik nona!
549
00:37:49,542 --> 00:37:50,441
Ayo pergi!
550
00:38:08,875 --> 00:38:10,124
Jadi...
551
00:38:11,208 --> 00:38:12,124
Tuan Feng.
552
00:38:12,750 --> 00:38:14,724
Apa itu desa lereng Gunung
yang mana tak ada manusia hidup?
553
00:38:20,458 --> 00:38:22,282
Makam Han berada tepat
di bawah gunung.
554
00:38:29,833 --> 00:38:32,207
- Kenapa bos!
- Mayat tanpa kepala.
555
00:38:32,708 --> 00:38:34,624
Tak ada istri, tak ada gunung.
556
00:38:35,083 --> 00:38:37,416
Bakar kayu untuk memasak,
rebus hati dan paru-paru.
557
00:38:37,583 --> 00:38:40,274
Gali sumur dan menaburi garam,
meminta uang dari hantu.
558
00:38:40,500 --> 00:38:42,707
Jalur burung amatlah luas,
penuh dengan rintangan.
559
00:38:43,000 --> 00:38:45,674
Jika mau mengunjungi Alam baka,
Kambing Abu2 harus ditemukan dulu.
560
00:38:45,708 --> 00:38:48,649
Memecahkan misteri dengan melihat
gunung, tercerahkan sekaligus.
561
00:38:53,542 --> 00:38:54,916
Apa maksudnya?
562
00:38:56,250 --> 00:38:59,641
Kurasa ini kemampuan unik
keluarga Feng untuk menemukan gua itu.
563
00:39:00,042 --> 00:39:01,082
Pemecahan Lingkaran Gunung.
564
00:39:02,417 --> 00:39:03,457
Semudah itu?
565
00:39:04,458 --> 00:39:05,457
Adapun pertanda geomantik,
566
00:39:05,458 --> 00:39:08,057
meskipun kelihatannya tempat
untuk perlindungan angin dan menyimpan air.
567
00:39:08,625 --> 00:39:09,707
Tapi prinsipnya...
568
00:39:09,958 --> 00:39:11,291
sangat sulit untuk dipahami.
569
00:39:12,875 --> 00:39:14,541
Bisakah kau memberitahuku...
570
00:39:15,542 --> 00:39:16,916
sudah berapa banyak
pangolin yang kau bunuh...
571
00:39:17,417 --> 00:39:18,749
dan berapa banyak gerbang
yang kau hancurkan?
572
00:39:19,083 --> 00:39:20,499
Satu sungai punya dua sisi pemandangan.
573
00:39:20,833 --> 00:39:22,499
Bawa kayu bakar
dari gunung dan bakar.
574
00:39:23,333 --> 00:39:26,574
Ayam hutan mencabik Pangolin
dan layang-layang menghancurkan gerbang.
575
00:39:26,958 --> 00:39:28,416
Aku sering mengunjungi Kuil Agung....
576
00:39:28,417 --> 00:39:30,249
tapi tak pernah menemukan Istana Naga.
577
00:39:31,333 --> 00:39:33,082
Kau pantas berada di Divisi Dou.
578
00:39:33,750 --> 00:39:35,457
Kau tampak sangat akrab.
579
00:39:35,458 --> 00:39:37,624
- Bolehkah kutahu...
- Selamat, nak. Selamat!
580
00:39:37,625 --> 00:39:40,082
Dengarkan?
Kita punya dua pahlawan membantu kita.
581
00:39:40,083 --> 00:39:43,107
Jadi kita pasti akan berhasil kali ini
582
00:39:43,250 --> 00:39:45,074
dan kembali penuh muatan barang!
583
00:39:45,875 --> 00:39:47,124
Ya, ya.
584
00:39:47,750 --> 00:39:48,499
Tuan Feng,
585
00:39:48,792 --> 00:39:50,499
di mana makam Han yang kau bicarakan?
586
00:39:51,750 --> 00:39:54,541
Gua Naga dari Istana
berada dalam posisi horizontal.
587
00:39:55,167 --> 00:39:56,666
Makam itu dianugerahkan
oleh penguasa kekayaan.
588
00:39:57,375 --> 00:39:58,624
Pertemuan dua gunung di sini.
589
00:39:59,333 --> 00:40:00,999
Memberi posisi luar biasa bagi
makam Han 2 naga membelai mutiara.
590
00:40:01,917 --> 00:40:03,532
Mutiara yang dibelai oleh kedua naga...
591
00:40:03,542 --> 00:40:05,541
adalah puncak gerbang makam.
592
00:40:05,667 --> 00:40:06,999
Dikelilingi pasir dan air.
593
00:40:07,208 --> 00:40:09,699
Yang lebih tinggi pasir
sedangkan yang lebih rendah air.
594
00:40:09,917 --> 00:40:11,957
Pertanda Geomantic
yang dikelilingi pasir dan air.
595
00:40:13,458 --> 00:40:14,291
Pintu masuk makam...
596
00:40:15,625 --> 00:40:17,666
harusnya berada pada
titik tertinggi perkampungan itu.
597
00:40:19,000 --> 00:40:19,499
Zhilia.
598
00:40:20,125 --> 00:40:22,457
Turun gunung dan telusuri jalan.
Berhati-hatilah!
599
00:40:22,750 --> 00:40:23,832
Ya, tuanku.
600
00:40:23,856 --> 00:40:38,856
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
601
00:43:07,750 --> 00:43:09,424
Sesuatu terjadi!
Zhiliao dalam masalah!
602
00:43:11,958 --> 00:43:13,957
Ayo! Jalan!
Cepat!
603
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Cepat!
Cepatlah!
604
00:43:30,500 --> 00:43:31,166
Tuan Feng.
605
00:43:31,708 --> 00:43:33,541
Kita berada di Gua Jaring Sutra?
606
00:43:33,875 --> 00:43:36,582
Mungkin ini monster kanibal
dari lereng Gunung.
607
00:43:37,292 --> 00:43:38,874
Tuan, tuan!
608
00:43:39,667 --> 00:43:41,332
Desa ini berbahaya!
Lihatlah buku ini.
609
00:43:51,750 --> 00:43:52,416
Tuan.
610
00:43:56,208 --> 00:43:57,466
Ini sungguhan.
611
00:43:58,000 --> 00:44:00,707
Penduduk desa dari
Desa Lereng Gunung para penjaga makam.
612
00:44:01,042 --> 00:44:03,166
Mereka tinggal di sini turun temurun,
menjaga agar orang luar tak masuk.
613
00:44:03,583 --> 00:44:04,957
Tak pernah mereka harapkan...
614
00:44:05,167 --> 00:44:06,291
pelakunya orang dalam.
615
00:44:06,583 --> 00:44:07,416
Bisa menyebabkan kutukan.
616
00:44:08,750 --> 00:44:09,666
Karena ada kutukan,
617
00:44:10,167 --> 00:44:11,941
haruskah kita tetap memasuki desa ini?
618
00:44:12,758 --> 00:44:15,557
Aku tak pernah percaya
hantu atau kutukan.
619
00:44:16,208 --> 00:44:17,966
Zhiliao, periksalah.
620
00:44:20,333 --> 00:44:22,124
- Cepat, cepat!
- Ya tuan.
621
00:44:27,917 --> 00:44:28,624
Hati-hati!
622
00:44:33,042 --> 00:44:34,332
Ini laba-laba Dou dari makam.
623
00:44:37,583 --> 00:44:38,624
Hei! Jangan!
624
00:44:41,458 --> 00:44:42,999
Lupakan laba-laba itu!
625
00:44:43,042 --> 00:44:44,541
Ayo cari Tripod Makam dulu!
626
00:44:51,125 --> 00:44:52,957
Semua hantu
di desa lahir dari serangga Dou.
627
00:44:54,125 --> 00:44:55,457
Begitu laba-laba Dou mati,
hantu akan jadi gila.
628
00:44:55,667 --> 00:44:56,332
Mundur sekarang!
629
00:44:56,875 --> 00:44:58,332
Jalan!
Jalan!
630
00:45:37,750 --> 00:45:38,291
Lan!
631
00:45:39,292 --> 00:45:40,124
Lan!
632
00:45:41,500 --> 00:45:42,124
Lan!
633
00:45:46,958 --> 00:45:47,332
Jalan!
634
00:45:47,500 --> 00:45:49,082
Nona.
635
00:45:50,125 --> 00:45:50,707
Lewat sini.
636
00:45:59,625 --> 00:46:02,541
Nak,
kita sudah kehilangan banyak orang.
637
00:46:20,000 --> 00:46:20,582
Nona.
638
00:46:23,000 --> 00:46:24,499
Ada rumor di Divisi Dou.
639
00:46:24,708 --> 00:46:27,291
Kami takut merampok Makam Yi,
Zongzi dan Kendi Mayat.
640
00:46:27,833 --> 00:46:29,932
Jika seseorang merampok Makam Yi,
keturunannya akan berada dalam masalah.
641
00:46:30,000 --> 00:46:32,291
Harus ada darah saat melihat Zongzi.
642
00:46:33,000 --> 00:46:35,666
Saat ada Mayat Hidup,
sangat sedikit yang bisa bertahan.
643
00:46:36,625 --> 00:46:37,582
Mayat Hidup?
644
00:46:38,375 --> 00:46:39,166
Apa itu?
645
00:46:40,708 --> 00:46:42,191
Laba-laba itu hidup
memasuki tubuh.
646
00:46:42,292 --> 00:46:44,032
Gunakan merkuri
untuk menutupi tujuh lubang.
647
00:46:44,250 --> 00:46:45,832
Terakhir, lapisi ke seluruh tubuh.
648
00:46:45,875 --> 00:46:48,007
Laba itu tak bisa keluar
sampai tubuh membusuk.
649
00:46:48,500 --> 00:46:49,932
Barulah manusia berubah jadi mayat hidup.
650
00:46:50,500 --> 00:46:52,582
Di dalam tubuh, laba itu akan memakan
organ dan daging lebih dulu.
651
00:46:52,958 --> 00:46:54,491
Lalu mereka akan saling memakan.
652
00:46:54,625 --> 00:46:57,049
Yang bertahan disebut laba-laba Dou.
653
00:46:58,000 --> 00:47:01,041
Dou meminta menutupi tubuhnya.
Lalu berubah jadi Periuk Mayat.
654
00:47:02,250 --> 00:47:03,082
Aku tahu.
655
00:47:03,750 --> 00:47:05,416
Banyak Mayat Hidup pasti telah digali...
656
00:47:05,875 --> 00:47:07,416
dari istana bawah tanah.
657
00:47:08,458 --> 00:47:10,916
Laba-laba Dou keluar
dan membunuh mereka semuanya.
658
00:47:12,000 --> 00:47:12,749
Cuma saja...
659
00:47:13,208 --> 00:47:14,582
ada beberapa mumi.
660
00:47:15,083 --> 00:47:16,582
Dari mana laba-laba itu?
661
00:47:17,000 --> 00:47:18,374
Hantu yang berbahaya itu...
662
00:47:18,583 --> 00:47:19,666
berkelamin ganda.
663
00:47:20,042 --> 00:47:21,732
Setelah dikalahkan
oleh laba-laba itu,
664
00:47:21,875 --> 00:47:23,666
akan ada telur di dalam daging.
665
00:47:24,208 --> 00:47:25,966
Manusia akan jadi sarang laba-laba.
666
00:47:26,625 --> 00:47:27,541
Dalam tiga hari,
667
00:47:31,750 --> 00:47:32,499
dia akan mati.
668
00:47:48,750 --> 00:47:50,291
Nona, Lan Cai.
Lindungi Lan!
669
00:48:30,958 --> 00:48:31,582
Di sini!
670
00:48:33,333 --> 00:48:34,666
Bisa jadi ini pintu masuk ke makam.
671
00:48:35,500 --> 00:48:37,957
Ledakkan! Kemarilah!
Ledakkan!
672
00:48:38,250 --> 00:48:38,874
Tunggu!
673
00:48:40,125 --> 00:48:40,582
674
00:48:43,375 --> 00:48:44,791
Ini Pusat dari Surga dan Bumi.
675
00:48:44,792 --> 00:48:46,541
Jika kita ledakkan secara paksa,
676
00:48:47,083 --> 00:48:49,041
kita bisa terkubur dengan
pasir hisap di dalam makam itu.
677
00:48:49,167 --> 00:48:50,832
Lupakan soal Pusat Langit dan Bumi.
678
00:48:50,833 --> 00:48:51,291
Buka!
679
00:48:51,625 --> 00:48:53,624
Langit dan Bumi adalah
satu kesatuan yang utuh.
680
00:48:56,542 --> 00:48:59,124
Awal kekacauan menjanjikan.
681
00:49:02,625 --> 00:49:04,499
Nak, ada lagi yang mati!
682
00:49:07,833 --> 00:49:09,082
Surga adalah sumber
dari semua Yang...
683
00:49:10,000 --> 00:49:11,582
dan Bumi adalah simbol Yin.
684
00:49:14,333 --> 00:49:17,332
Setelah menusuk dan retak,
dunia mulai terbuka.
685
00:49:32,333 --> 00:49:33,207
Lompat.
686
00:49:34,917 --> 00:49:35,291
Ayo pergi.
687
00:50:09,917 --> 00:50:11,249
- Ayo!
- Aku tak bisa.
688
00:50:18,125 --> 00:50:19,749
Jaga ibuku baik-baik.
689
00:50:19,958 --> 00:50:20,749
- Zhilia!
- Pergilh!
690
00:50:54,208 --> 00:50:57,332
Zhilia! Zhilia! Zhilia!
691
00:50:57,333 --> 00:50:58,624
Lepaskan aku!
692
00:50:59,208 --> 00:51:00,332
Zhilio tewas.
693
00:51:03,542 --> 00:51:05,457
Dia halangi semua laba
beracun itu demi kita.
694
00:51:08,125 --> 00:51:09,507
Sebelum dia tewas,
695
00:51:10,333 --> 00:51:12,032
dia mau kita menjaga
Bibi Xue dengan baik.
696
00:51:12,042 --> 00:51:13,374
Itu permintaan terakhirnya.
697
00:51:19,250 --> 00:51:20,891
Maaf atas kehilanganmu,
Tuan Feng.
698
00:51:21,708 --> 00:51:22,624
Pria itu...
699
00:51:23,333 --> 00:51:25,299
sangat setia dan tulus.
700
00:51:25,417 --> 00:51:26,674
Luar biasa.
701
00:51:30,250 --> 00:51:31,666
Sebaiknya kita pergi sekarang.
702
00:51:31,875 --> 00:51:33,666
Ayo kita cari Tripod makam sekarang.
703
00:51:34,583 --> 00:51:35,124
Nak.
704
00:51:35,542 --> 00:51:37,666
Kita tak bisa lakukan itu!
705
00:51:37,667 --> 00:51:38,457
Coba lihat ke belakang.
706
00:51:38,750 --> 00:51:40,791
Banyak orang kita mati.
707
00:51:41,333 --> 00:51:43,874
Mereka semuanya telah bersama
kita selama ini.
708
00:51:43,875 --> 00:51:45,832
Jika kita lanjutkan,
aku takut kita mungkin...
709
00:51:47,667 --> 00:51:48,874
Jika kita keluar sekarang,
710
00:51:50,000 --> 00:51:51,582
orang-orang itu akan mati sia-sia!
711
00:52:19,625 --> 00:52:21,216
Ini ukiran apa, ya?
712
00:52:23,792 --> 00:52:25,274
Ini batu nisan Kaisar Han.
713
00:52:32,667 --> 00:52:34,416
Kaisar Fan memungut pajak semaunya
dan menjalankan aturan despotik.
714
00:52:34,417 --> 00:52:35,774
Pengadilan Kekaisaran tahu itu.
715
00:52:36,792 --> 00:52:38,541
Pendiri Dinasti Han memberinya...
716
00:52:38,833 --> 00:52:39,874
sepotong Token Besi Pelet.
717
00:52:40,750 --> 00:52:41,749
Token Besi Pelet?
718
00:52:43,167 --> 00:52:44,041
Penghargaan yng diberikan
ke pejabat penting,
719
00:52:44,042 --> 00:52:44,957
pendiri Dinasti Han Liu Bang...
720
00:52:45,500 --> 00:52:47,332
gunakan besi sebagai dasar
dan pelet untuk menulis.
721
00:52:48,000 --> 00:52:49,332
Dengan Token Besi Pelet ini,
722
00:52:49,875 --> 00:52:52,566
kejahatan besar bisa dihindari dan
kejahatan hidup bisa disingkirkan.
723
00:52:53,167 --> 00:52:55,207
Jadi itu Medali!
724
00:52:56,542 --> 00:52:57,457
Tuan Feng,
725
00:52:58,333 --> 00:53:00,374
apa token ini...
726
00:53:00,667 --> 00:53:01,249
berharga?
727
00:53:02,417 --> 00:53:04,291
Token pemberian
dari pendiri Dinasti Han.
728
00:53:04,375 --> 00:53:06,082
Jadi Token Besi Pelet
paling berharga.
729
00:53:06,750 --> 00:53:08,957
Cuma sedikit di dunia,
jadi mereka tak ternilai harganya.
730
00:53:11,917 --> 00:53:14,499
Karena Kaisar Han punya
Token Besi Pelet,
731
00:53:15,625 --> 00:53:17,082
bagaimana dia bisa mati?
732
00:53:18,250 --> 00:53:20,457
Setelah kesehatannya memburuk
akibat minuman dan selir,
733
00:53:20,458 --> 00:53:22,416
dia percaya akan kekuatan
pelet emas di tubuhnya.
734
00:53:22,500 --> 00:53:23,957
Lalu dia meningkatkan Pellet
Sembilan Putaran Jiwa.
735
00:53:25,125 --> 00:53:25,999
Bahan obatnya...
736
00:53:26,375 --> 00:53:28,749
999 anak laki-laki
dan perempuan.
737
00:53:29,500 --> 00:53:30,166
Apa?
738
00:53:31,000 --> 00:53:32,332
Tak banyak orang di masa lalu.
739
00:53:33,042 --> 00:53:34,874
Apa dia bermaksud akan
membunuh semua anak-anak?
740
00:53:35,917 --> 00:53:37,582
Akhirnya menimbulkan kemarahan masyarakat.
741
00:53:37,583 --> 00:53:39,249
Orang-orang memberontak
dan membunuh Kaisar Han.
742
00:53:39,708 --> 00:53:41,249
Untungnya, begitu pengadilan
mengetahui kebenarannya,
743
00:53:41,667 --> 00:53:43,749
pengadilan mengampuni
orang-orang karena pengkhianatan.
744
00:53:44,583 --> 00:53:46,166
Mempertimbangkan
dampaknya bagi klan,
745
00:53:46,167 --> 00:53:48,416
mereka mengubur Kaisar Han
dan Token Besi Pelet itu...
746
00:53:48,417 --> 00:53:49,949
di gunung ini.
747
00:54:18,667 --> 00:54:19,374
Jalan buntu.
748
00:54:22,958 --> 00:54:23,457
Ledakkan!
749
00:54:26,958 --> 00:54:28,332
Bawakan aku bom!
750
00:54:28,583 --> 00:54:30,082
Bagian atas makam terhubung
ke atas Jingang.
751
00:54:30,417 --> 00:54:31,457
Jika kau gunakan bom,
752
00:54:32,208 --> 00:54:33,499
kita semua akan terkubur di sini.
753
00:54:34,167 --> 00:54:35,249
Jadi lantas gimana?
754
00:54:36,625 --> 00:54:38,499
Ini Kotak Delapan Trigram
dalam legenda.
755
00:54:44,625 --> 00:54:45,999
Kunci Delapan Trigram
adalah kata sandinya.
756
00:54:48,250 --> 00:54:49,624
Cuma ada satu kesempatan.
757
00:54:50,000 --> 00:54:51,874
Jika kau salah, kuncinya akan hancur.
758
00:54:53,125 --> 00:54:54,691
Jadi kau tunggu apa lagi?
759
00:54:54,708 --> 00:54:55,757
Buka!
760
00:54:56,792 --> 00:54:59,749
Delapan trigram tak kekal
dan sembilan istana tercerai berai.
761
00:55:00,000 --> 00:55:02,124
Qian, Kun, Zhen, Xun, Kan, Li, Gen, Dui.
762
00:55:02,667 --> 00:55:05,132
Dari utara ke selatan,
masing-masing punya jalannya sendiri.
763
00:55:18,292 --> 00:55:21,791
Qian adalah kuda,
penguasa Barat Laut.
764
00:55:25,542 --> 00:55:29,457
Kun adalah lembu
yang menguasai Barat Daya.
765
00:55:32,167 --> 00:55:35,041
Xun adalah ayam,
penguasa Selatan.
766
00:55:36,708 --> 00:55:40,291
Zhen adalah naga, penguasa timur.
767
00:55:41,750 --> 00:55:42,624
Gen adalah anjing.
768
00:55:45,625 --> 00:55:46,582
Penguasa timur laut.
769
00:56:47,833 --> 00:56:48,666
Ini...
770
00:56:52,542 --> 00:56:55,041
Mudah saja.
Setelah orang terkemuka meninggal,
771
00:56:55,292 --> 00:56:57,041
seseorang masih mau melayani mereka.
772
00:56:58,833 --> 00:56:59,666
Tampaknya...
773
00:57:01,333 --> 00:57:02,707
makam utama harusnya tepat di depan.
774
00:57:10,125 --> 00:57:10,916
Tuan Feng,
775
00:57:11,750 --> 00:57:13,341
apa jembatan ini kuat?
776
00:57:42,875 --> 00:57:43,374
Lan Cai.
777
00:57:46,167 --> 00:57:46,832
Cepat!
778
00:58:00,792 --> 00:58:01,332
Hati-hati!
779
00:58:39,625 --> 00:58:40,791
Jalan!
Jalan!
780
00:58:44,958 --> 00:58:45,707
Tuan!
781
00:59:19,833 --> 00:59:20,582
Ulurkan tanganmu.
782
01:00:02,708 --> 01:00:03,791
Ada dua makam.
783
01:00:04,958 --> 01:00:05,666
Tuan Feng,
784
01:00:06,500 --> 01:00:08,166
ini pasti makam pasangan Han.
785
01:00:08,667 --> 01:00:09,957
Mereka dikubur bersama di sini.
786
01:00:10,208 --> 01:00:10,666
Benar?
787
01:00:11,333 --> 01:00:13,249
Ini Makam Ying Yang.
788
01:00:15,000 --> 01:00:16,999
Cara penguburan yang paling keji.
789
01:00:19,000 --> 01:00:20,166
Makam Ying Yang?
790
01:00:20,833 --> 01:00:22,707
Kedua makam itu saling berhubungan.
791
01:00:23,917 --> 01:00:24,957
Makam Ying Yang.
792
01:00:25,250 --> 01:00:26,374
Jenazah dimakamkan
di kuburan dasar dan...
793
01:00:26,375 --> 01:00:27,857
jiwa dimakamkan di kuburan samping.
794
01:00:28,042 --> 01:00:29,216
Mayat dan jiwa dipisahkan.
795
01:00:30,042 --> 01:00:32,032
Meskipun dekat,
mereka tak pernah bisa bertemu.
796
01:00:32,917 --> 01:00:34,991
Cara menguburnya sangat kejam.
797
01:00:35,833 --> 01:00:36,457
Tampaknya...
798
01:00:37,500 --> 01:00:39,249
Kaisar Fan sangat kejam...
799
01:00:39,750 --> 01:00:40,957
sehingga menimbulkan kemarahan masyarakat.
800
01:00:40,958 --> 01:00:42,791
Lupakan soal tubuh atau jiwa!
801
01:00:42,792 --> 01:00:44,624
Buka saja!
802
01:00:45,667 --> 01:00:48,207
Ayo! Buka!
Bukalah!
803
01:01:48,125 --> 01:01:49,082
Tuan Feng.
804
01:01:50,042 --> 01:01:51,541
Aku berteriam kasih padamu.
805
01:01:52,958 --> 01:01:55,041
Tapi aku sudah janji pada Chen.
806
01:01:55,167 --> 01:01:57,416
Andai aku membunuhmu,
dia bisa membantuku.
807
01:01:58,167 --> 01:01:59,499
Bagaimana ini ya?
808
01:02:00,500 --> 01:02:01,791
Seperti dugaan,
809
01:02:04,542 --> 01:02:05,332
Kakak Qingshan,
810
01:02:05,458 --> 01:02:06,624
Jangan panggil aku kakak!
811
01:02:09,167 --> 01:02:10,666
Kau anak dari Keluarga Feng.
812
01:02:11,875 --> 01:02:13,041
Kau tahu...
813
01:02:13,917 --> 01:02:14,957
bagaimana ibuku dan aku hidup...
814
01:02:15,167 --> 01:02:16,832
setelah ayahku meninggal?
815
01:02:16,833 --> 01:02:17,791
Kuberitahu,
816
01:02:20,625 --> 01:02:21,832
sebelum ibuku meninggal,
817
01:02:22,125 --> 01:02:23,416
aku berjanji demi hidupku...
818
01:02:23,667 --> 01:02:25,716
akan kubunuh seluruh Keluarga Feng-mu.
819
01:02:27,042 --> 01:02:28,916
Ayahku memberitahuku
sebelum dia meninggal...
820
01:02:30,250 --> 01:02:32,832
belati itu dibawa oleh Paman Chen.
821
01:02:32,833 --> 01:02:34,457
Jika ayahku tak bunuh Paman Chen,
822
01:02:34,458 --> 01:02:36,332
dia akan membunuh ayahku.
823
01:02:37,542 --> 01:02:39,374
Ayahku memang membunuh Paman Chen.
824
01:02:39,417 --> 01:02:41,499
Tapi kakekku dibunuh oleh kakekmu!
825
01:02:45,792 --> 01:02:47,624
Kapan ini akan berakhir?
826
01:02:52,333 --> 01:02:53,749
Saudara Chen.
827
01:02:54,833 --> 01:02:56,832
Kau mau membunuhnya
atau mau kubantu?
828
01:02:57,250 --> 01:02:58,999
Tak peduli permusuhan pribadi
apa yang kau pendam.
829
01:02:59,167 --> 01:03:00,416
Harta satu-satunya hal yang kumau.
830
01:03:06,542 --> 01:03:07,166
Benar.
831
01:03:08,000 --> 01:03:10,549
Pembalasan dendam punya
cara tersendiri kembali dengan sendirinya.
832
01:03:11,750 --> 01:03:12,707
Kau gila?
833
01:03:14,167 --> 01:03:15,624
Beraninya kau!
834
01:03:15,875 --> 01:03:16,582
Tangkap dia!
835
01:03:21,167 --> 01:03:21,999
Nona,
836
01:03:22,375 --> 01:03:23,566
tak menduga ini, kan?
837
01:03:25,167 --> 01:03:28,249
Kali ini, semua orang yang kemari...
838
01:03:28,708 --> 01:03:31,607
merupakan anggota baru yang kupilih
dengan hati-hati.
839
01:03:31,958 --> 01:03:33,457
Dan kau tak menduga...
840
01:03:33,833 --> 01:03:35,916
ada kebetulan seperti itu di dunia.
841
01:03:37,083 --> 01:03:40,166
Bagaimana mungkin begitu banyak
ahli dari Divisi Dou di dunia ini?
842
01:03:40,208 --> 01:03:43,024
Yang paling kau percayai, Saudara Chen.
843
01:03:44,000 --> 01:03:46,924
Dia dan Tuan Feng
adalah musuh bebuyutan.
844
01:03:55,000 --> 01:03:55,666
Tuan Feng.
845
01:03:56,792 --> 01:03:58,041
Penjaga Agung Gunung.
846
01:03:58,500 --> 01:04:00,624
Setelah bertahun-tahun,
benar-benar mengesankan.
847
01:04:01,042 --> 01:04:02,791
Sekarang aku bisa dapatkan...
848
01:04:02,792 --> 01:04:04,249
semua harta karunnya di sini.
849
01:04:04,667 --> 01:04:06,874
Kau tak berguna sekarang.
850
01:04:09,167 --> 01:04:10,832
Kau melihatku tumbuh dewasa.
851
01:04:11,875 --> 01:04:13,666
Selain itu, keluarga kami
memperlakukanmu dengan baik.
852
01:04:13,833 --> 01:04:14,666
Bah!
853
01:04:15,250 --> 01:04:17,166
Ya, selama ini.
854
01:04:17,708 --> 01:04:21,041
Aku melayanimu dan ayahmu
dalam keluargamu.
855
01:04:21,583 --> 01:04:23,874
Kau mencintai uang
sedangkan ayahmu orang yang bijak.
856
01:04:24,375 --> 01:04:24,916
Katakan...
857
01:04:25,458 --> 01:04:27,582
kapan kau pernah menghormati kami?
858
01:04:28,333 --> 01:04:29,041
Semuanya!
859
01:04:29,750 --> 01:04:31,041
Sudah terambat.
860
01:04:31,500 --> 01:04:32,249
Cepat!
861
01:04:33,292 --> 01:04:34,791
Bunuh mereka semua!
862
01:05:08,250 --> 01:05:10,457
Hantu itu dibangkitkan dengan
darah, daging manusia dan pelet.
863
01:05:10,667 --> 01:05:13,499
Dialah pemilik makam sebenarnya.
Hati-hati, semuanya!
864
01:06:18,250 --> 01:06:18,999
Pergi!
865
01:06:24,458 --> 01:06:25,166
Kakak!
866
01:06:42,250 --> 01:06:42,916
Tuan!
867
01:06:53,792 --> 01:06:55,374
- Tuan!
- Tuan!
868
01:07:13,083 --> 01:07:13,832
Kakak!
869
01:07:15,667 --> 01:07:16,374
Kakak!
870
01:07:17,083 --> 01:07:18,166
Kakak!
871
01:07:22,708 --> 01:07:23,957
Keluar dari sini sekarang!
872
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
Ayo pergi!
Tak ada waktu!
873
01:07:26,250 --> 01:07:28,616
Pergi! / Lepaskan aku!
/ Ayo pergi!
874
01:07:32,333 --> 01:07:33,832
Tuan!
Pergi!
875
01:07:34,125 --> 01:07:34,749
Pergi!
876
01:07:41,500 --> 01:07:42,541
Cepat! Pergi!
877
01:07:43,125 --> 01:07:44,291
Jingang, cepat!
878
01:07:55,542 --> 01:07:57,541
- Jingga!
- Pergilah.
879
01:07:58,250 --> 01:08:01,082
Tuan! Tuan!
Ayo pergi!
880
01:08:01,667 --> 01:08:04,166
- Ayo pergi!
- Jingang!
881
01:08:04,167 --> 01:08:05,957
- Keluar dari sini sekarang!
- Jingang!
882
01:08:14,833 --> 01:08:15,499
Hati-hati!
883
01:08:45,375 --> 01:08:45,916
Qianxi.
884
01:08:46,833 --> 01:08:47,332
Pergi!
885
01:08:58,375 --> 01:08:58,832
Lan!
886
01:09:02,750 --> 01:09:03,124
Pergi!
887
01:09:11,333 --> 01:09:11,832
Pergi!
888
01:09:27,458 --> 01:09:29,457
Kakak, ayo!
889
01:09:41,667 --> 01:09:44,291
Kakak, apa yang kau lakukan?
890
01:09:45,542 --> 01:09:48,207
Satu pikul gandum,
dua pikul kayu.
891
01:09:50,167 --> 01:09:53,416
Satu pikul gandum,
dua pikul kayu.
892
01:09:54,292 --> 01:09:55,416
Ke rumah gerbang barat.
893
01:09:56,083 --> 01:10:00,124
Gerbang barat dimulai dari rumah besar. Rumah besar ada di gerbang barat.
894
01:10:00,500 --> 01:10:02,832
Rumah Kecil berada di Henan.
895
01:10:05,208 --> 01:10:09,374
Rumah Kecil berada di Henan.
896
01:10:12,917 --> 01:10:13,624
Kakak!
897
01:10:26,333 --> 01:10:27,166
Kakak!
898
01:10:35,000 --> 01:10:36,749
Kakak!
899
01:10:44,875 --> 01:10:45,457
Sijiu,
900
01:10:46,292 --> 01:10:48,332
kau sudah menyumbangkan
80.000 yuan kali ini.
901
01:10:48,583 --> 01:10:49,957
Semua dananya
sudah dialokasikan ke para korban.
902
01:10:50,292 --> 01:10:52,832
Aku berterima kasih
atas nama ribuan korban di Jiangnan.
903
01:10:54,500 --> 01:10:56,341
Setiap orang bertanggung jawab
atas kebangkitan dan jatuhnya negaranya.
904
01:10:56,417 --> 01:10:58,166
Aku cuma berikan sedikit kontribusi.
905
01:10:59,250 --> 01:11:01,624
Semoga bisa bantu para korban.
906
01:11:02,875 --> 01:11:03,624
Bos Feng!
907
01:11:05,667 --> 01:11:06,416
Nona Zhen.
908
01:11:06,958 --> 01:11:08,024
Nona Zhen!
909
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
Nona Zhen banyak membantu...
910
01:11:10,292 --> 01:11:12,332
untuk bantuan bencana
kali ini di Jiangnan.
911
01:11:13,875 --> 01:11:15,957
Feng Sijiu bukanlah...
912
01:11:15,958 --> 01:11:16,957
satu-satunya pahlawan.
913
01:11:16,981 --> 01:11:26,981
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
89937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.