All language subtitles for The.Protege.2021.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,257 --> 00:00:31,257 Tillhandahålls av explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:02:55,173 --> 00:02:57,943 Beretta 93. Vanligtvis pålitlig. 3 00:03:02,246 --> 00:03:03,482 Ska vara bra att gå nu. 4 00:05:10,674 --> 00:05:12,544 Vali? Vali? 5 00:07:40,225 --> 00:07:41,492 Hur vågar du ta min pojke? 6 00:07:48,600 --> 00:07:50,535 Där är det. Vill du räkna det? 7 00:07:54,571 --> 00:07:56,174 Vet du vem jag är? 8 00:07:56,708 --> 00:07:58,143 Don Preda ... 9 00:07:59,477 --> 00:08:01,479 Slaktare i Bukarest, Killer of Men. 10 00:08:04,582 --> 00:08:06,085 Berätta för din chef att det är klart. 11 00:08:09,653 --> 00:08:11,523 Exakt, vilka är ni människor? 12 00:08:12,556 --> 00:08:13,691 Vi bara... 13 00:08:14,491 --> 00:08:17,095 Vi hittar bara människor som inte kan hittas. 14 00:08:19,196 --> 00:08:21,398 Pengarna... 15 00:08:21,431 --> 00:08:24,802 Du får det kanske i en timme. Då kommer vi och tar tillbaka det, 16 00:08:24,835 --> 00:08:27,371 skär in er båda bitar och mata dig till mina grisar. 17 00:08:31,475 --> 00:08:32,744 Det oroar dig inte? 18 00:08:34,778 --> 00:08:35,713 Nej. 19 00:08:36,614 --> 00:08:38,249 Varför? 20 00:08:38,282 --> 00:08:39,884 Jag kom inte här för pengar. 21 00:08:40,752 --> 00:08:41,753 Jag kom hit för dig. 22 00:09:41,345 --> 00:09:43,248 Varför är du kämpar så hårt, va? 23 00:09:44,548 --> 00:09:46,484 Du går hem, jävla. Dra åt helvete. 24 00:10:02,367 --> 00:10:03,368 Jag mår bra. 25 00:10:25,422 --> 00:10:28,325 - Tog inte någon, va? - Ta vad? 26 00:10:28,359 --> 00:10:31,028 Pengar. Det var allt där, höger? 27 00:10:31,061 --> 00:10:33,797 Vi fick betalt för att eliminera ett mål. Vi gjorde det. 28 00:10:33,830 --> 00:10:37,301 Du vet, tre mil i smuts pengar och ingen letar efter dem ... 29 00:10:37,335 --> 00:10:38,902 Säger bara. 30 00:10:38,936 --> 00:10:40,939 Jag är ledsen, Jag visste inte att du hade ont. 31 00:10:40,971 --> 00:10:42,441 Snälla du. 32 00:10:45,710 --> 00:10:50,014 Detta är RandD VVS. Din läcka har åtgärdats. 33 00:10:50,047 --> 00:10:52,383 Vänligen överför balansen av din betalning för ... 34 00:11:00,023 --> 00:11:01,592 Gjort. 35 00:11:01,625 --> 00:11:03,861 Du måste se en läkare om den hostan. 36 00:11:03,894 --> 00:11:05,763 Traditionell eller en häxa? 37 00:11:05,797 --> 00:11:07,699 Du? Definitivt en häxa. 38 00:11:07,731 --> 00:11:09,967 Ah. Jag vet bara voodoo -drottning att ringa. 39 00:13:05,983 --> 00:13:09,053 Chelmsford var en blodig krigszon. 40 00:13:09,085 --> 00:13:12,556 Varje tåg var 30 minuter sent och fullsatt som alltid. 41 00:13:12,590 --> 00:13:13,792 Välkommen tillbaka. 42 00:13:13,825 --> 00:13:15,727 Tack för tar hand om henne. 43 00:13:15,759 --> 00:13:17,694 Du vet att du är bara en hon kommer att tolerera, eller hur? 44 00:13:17,728 --> 00:13:19,898 Hon blir riktigt elak när du är borta. 45 00:13:19,931 --> 00:13:22,667 Tillbringade större delen av sin tid med att hänga ut med Proust. 46 00:13:22,700 --> 00:13:24,201 - Är det sant? - Tre veckor, 47 00:13:24,234 --> 00:13:25,836 och det här är allt kommer du tillbaka med? 48 00:13:25,869 --> 00:13:27,604 Du känner säljare. 49 00:13:27,638 --> 00:13:29,840 De vet att du har kommit allt det där sätt, och de spelar svårt att få. 50 00:13:29,874 --> 00:13:31,777 Vill du inte bara döda folk så? 51 00:13:39,082 --> 00:13:40,784 Vad gör du, va? 52 00:14:19,156 --> 00:14:23,595 Så häromdagen säger han till mig: "70 är den nya 30." 53 00:14:25,830 --> 00:14:27,699 Tja, det är bara något gamla säger. 54 00:14:30,301 --> 00:14:31,869 Hur mår han med hans protokoll? 55 00:14:31,902 --> 00:14:33,604 Följer han läkarens order? 56 00:14:33,638 --> 00:14:35,474 Mer som efter hans egna order. 57 00:14:46,716 --> 00:14:48,652 Grattis på födelsedagen! 58 00:14:48,686 --> 00:14:51,523 Inga fler jävla födelsedagar! 59 00:14:51,556 --> 00:14:56,261 Ta födelsedagar och skjut upp dem i rumpan! 60 00:14:57,994 --> 00:14:58,964 Bastard. 61 00:15:05,268 --> 00:15:07,971 Vilken underbar leksak! 62 00:15:14,045 --> 00:15:16,714 Du snålade på ljusen ser jag. 63 00:15:16,747 --> 00:15:20,151 Sjuttio skulle ha varit en brandrisk. 64 00:15:20,183 --> 00:15:23,220 - Kan du göra oss te, snälla? - Säker. 65 00:15:25,790 --> 00:15:28,093 Okej. Gör din önskan. 66 00:15:33,864 --> 00:15:35,032 Grattis på födelsedagen. 67 00:15:35,733 --> 00:15:36,700 Ja. 68 00:15:45,176 --> 00:15:46,277 Ett tack. 69 00:16:06,898 --> 00:16:11,268 A 1958 Gibson Flying V. Mmm. 70 00:16:12,637 --> 00:16:14,939 Detta var i produktion bara två år. 71 00:16:14,971 --> 00:16:17,207 Det finns bara 90 i hela världen. 72 00:16:17,240 --> 00:16:18,876 Jag vet. 73 00:16:22,747 --> 00:16:24,782 Det där ljudet ... 74 00:16:24,815 --> 00:16:25,950 ... det är träet. 75 00:16:26,816 --> 00:16:28,686 Afrikansk limba. 76 00:16:29,287 --> 00:16:30,622 Inget annat låter som det. 77 00:16:33,056 --> 00:16:36,094 Jag hade precis gett upp hopp om att hitta en. 78 00:16:36,127 --> 00:16:40,330 - Hur i helvete hade du det? - Du. 79 00:16:40,364 --> 00:16:42,899 Du lärde mig att hitta saker som inte ville hittas. 80 00:16:44,335 --> 00:16:46,336 Albert King spelade en. 81 00:16:46,369 --> 00:16:48,273 Albert King spelade den där. 82 00:16:50,074 --> 00:16:51,776 Nej. 83 00:16:51,808 --> 00:16:53,744 Nej. 84 00:16:56,446 --> 00:16:58,682 Du kommer att gråta nu, är du inte? 85 00:16:58,715 --> 00:17:01,152 Åh, bara för att jag inte kan spela det hur det behöver spelas. 86 00:17:03,287 --> 00:17:05,657 Tack. 87 00:17:09,326 --> 00:17:12,730 Du vet, en av tvillingarna ringde mig igår kväll för att säga att hon var gravid. 88 00:17:12,763 --> 00:17:14,432 Daisy i Dover? 89 00:17:14,465 --> 00:17:16,833 Nä, Daisy i Manchester. Daisy i Dover är en vall. 90 00:17:21,839 --> 00:17:22,974 Åh. 91 00:17:32,882 --> 00:17:38,155 Det är en sällsynt gåva att ha en vän som litar tillräckligt på dig 92 00:17:38,188 --> 00:17:40,391 att inte försöka och hjälp tills du frågar. 93 00:17:41,958 --> 00:17:42,926 Mmm. 94 00:17:55,473 --> 00:17:57,908 Om du ramlade i en damm med dem skulle du drunkna. 95 00:17:57,942 --> 00:18:01,079 Tja, om jag föll i dammen utan '' em, jag skulle nog flyta iväg. 96 00:18:06,783 --> 00:18:09,253 - Hej älskling. - Ah ah ah! Tänk på dina fingrar. 97 00:18:09,486 --> 00:18:11,421 Den kviga biter. 98 00:18:11,455 --> 00:18:13,323 Hon är en bebis och vet inte bättre. 99 00:18:18,195 --> 00:18:19,397 Där. 100 00:18:25,936 --> 00:18:28,039 Du har din eget hemligt gömställe. 101 00:18:29,540 --> 00:18:31,341 Varför är jag inte förvånad? 102 00:18:33,910 --> 00:18:36,214 Jag köpte byggnaden. 103 00:18:37,915 --> 00:18:39,884 - Vad? - Bokhandeln. 104 00:18:39,917 --> 00:18:41,886 Det är din, fri och tydlig. 105 00:18:45,156 --> 00:18:46,523 Det gjorde du inte måste göra det. 106 00:18:46,557 --> 00:18:49,327 Jag vet, men det är din passion. 107 00:18:49,926 --> 00:18:52,163 Och gör mig må bra att veta 108 00:18:52,196 --> 00:18:54,299 du kommer att ha något värt när jag är borta. 109 00:18:58,234 --> 00:18:59,204 Vad är det där? 110 00:19:01,938 --> 00:19:06,276 Det är själarna som väntar för mig på andra sidan. 111 00:19:06,310 --> 00:19:08,412 Det är jag säker på att de har en mottagning planerad. 112 00:19:08,445 --> 00:19:12,516 Ah, Jag skickade iväg så många i förtid. 113 00:19:12,550 --> 00:19:15,520 Antingen av min handen eller genom dig. 114 00:19:15,552 --> 00:19:18,022 Vi skickade aldrig bort någon som inte hade det att komma. 115 00:19:18,054 --> 00:19:19,956 Kanske. 116 00:19:19,990 --> 00:19:23,461 Men jag är säker på att det finns det en hel del andar där uppe, 117 00:19:23,494 --> 00:19:25,463 väntar på mig med ett ben att plocka. 118 00:19:26,463 --> 00:19:28,398 Aw. 119 00:19:28,432 --> 00:19:30,201 Du tror verkligen ska du upp? 120 00:19:30,234 --> 00:19:31,336 Inte du? 121 00:19:42,913 --> 00:19:47,085 Lucas Hayes. jag behöver vår vän att hitta honom åt mig. 122 00:19:48,452 --> 00:19:51,589 Jag har honom fram till 1998, Paris. 123 00:19:51,621 --> 00:19:53,523 - Efter det, ingenting. - Bara hitta? 124 00:19:53,557 --> 00:19:57,529 Bara hitta. Diskret och med en snabbhet. 125 00:19:57,762 --> 00:19:59,164 Okej. 126 00:20:00,031 --> 00:20:03,534 Jag får måste åka tillbaka till Vietnam. 127 00:20:05,602 --> 00:20:07,871 Var trevlig om du gick med mig. 128 00:20:09,138 --> 00:20:10,841 Jag är aldrig gå tillbaka dit. 129 00:20:12,443 --> 00:20:17,482 Vårt förflutna är aldrig var vi lämnade den, lilla kameleont. 130 00:20:18,549 --> 00:20:20,917 Vi har alla ärr. 131 00:20:20,951 --> 00:20:23,955 Du stirrar på dem tillräckligt länge, du kommer ihåg hur du fick dem. 132 00:20:59,255 --> 00:21:01,091 - Hej. - Morgon. 133 00:21:03,060 --> 00:21:04,662 Den blå klänningen har en liten tår i den. 134 00:21:04,695 --> 00:21:06,297 Jag hoppades få prata till Benny om det? 135 00:21:26,215 --> 00:21:27,584 Vad tror du? 136 00:21:27,618 --> 00:21:31,923 - Av vad? - Min, um ... Min mustasch. 137 00:21:36,359 --> 00:21:38,329 Åh du vet, Jag har inga kontakter. 138 00:21:38,361 --> 00:21:39,596 - Mmm. - Förlåt. 139 00:21:39,629 --> 00:21:42,532 Rolig. Du väntar tills detta växer in. 140 00:21:42,565 --> 00:21:44,668 Kvinnor gillar dig kommer bli så ... 141 00:21:46,102 --> 00:21:48,038 - Nej, nej, det är du väl inte? - Nej. 142 00:21:48,071 --> 00:21:50,308 Behöver du hitta den här killen. 143 00:21:50,340 --> 00:21:53,377 Vad, inga satellitbilder av en maffiaförening utanför Bukarest? 144 00:21:53,409 --> 00:21:56,013 Nej. Men det var några av dina bättre arbeten. 145 00:21:56,045 --> 00:21:57,547 Moody vill ha den här killen, Lucas Hayes. 146 00:21:57,580 --> 00:21:59,317 Seddes senast i Paris '98, och sedan ingenting. 147 00:21:59,350 --> 00:22:01,485 Mmm. Ah. 148 00:22:08,658 --> 00:22:11,361 - Jag är med dig om en sekund. - Kan jag hjälpa dig? 149 00:22:11,395 --> 00:22:15,132 Ja, jag letar för en bok. En gammal bok. 150 00:22:15,165 --> 00:22:17,435 Tycka om, sällsynt. 151 00:22:17,467 --> 00:22:19,035 - Som sällsynt? - Ja. 152 00:22:19,069 --> 00:22:21,238 Antingen de är eller inte. 153 00:22:21,271 --> 00:22:23,240 Böcker är inte som en biff. Du kan inte få dem, som medelsällsynta. 154 00:22:23,273 --> 00:22:24,442 Det är roligt. 155 00:22:24,475 --> 00:22:26,377 - Sarkastisk. - Ja, men roligt. 156 00:22:26,409 --> 00:22:29,980 Lyssna, min chefs fru har fest 157 00:22:30,013 --> 00:22:32,248 och hon samlar på böcker. Första upplagorna. 158 00:22:32,282 --> 00:22:33,984 - Något särskilt ämne? - Fåglar. 159 00:22:34,017 --> 00:22:35,685 Det är Audubons, um ... 160 00:22:35,718 --> 00:22:37,654 - Amerikas fåglar? - Ja det var det. 161 00:22:37,687 --> 00:22:39,189 Han sa att hon är det letar efter en kopia. 162 00:22:39,223 --> 00:22:41,058 - En första upplaga? - Ja. 163 00:22:41,090 --> 00:22:42,693 - Förlåt. - Har du inte det? 164 00:22:42,725 --> 00:22:45,128 Ingen gör. Det finns bara en första upplaga. 165 00:22:45,161 --> 00:22:48,498 Det såldes till en privatperson köpare 1991 för 9,6 miljoner dollar. 166 00:22:48,532 --> 00:22:52,203 Wow. Okej. Väl, det verkar som om jag har otur. 167 00:22:52,802 --> 00:22:55,974 Okej. Vad gör tror du? Kanske poesi? 168 00:22:57,407 --> 00:22:58,342 Vänta. 169 00:23:06,050 --> 00:23:07,185 Du skulle vara festens träff. 170 00:23:10,320 --> 00:23:12,756 Jag gör inte, eh ... jag känner inte den här. 171 00:23:12,790 --> 00:23:14,457 Det är Edgar Allen Poe, faktiskt. 172 00:23:14,491 --> 00:23:16,761 Hans första diktsamling, publiceras anonymt. 173 00:23:16,793 --> 00:23:18,128 Du tror att hon kanske har det? 174 00:23:18,161 --> 00:23:20,030 Tveksam. 175 00:23:20,063 --> 00:23:21,565 Endast 50 exemplar trycktes, endast 12 är kända för att existera. 176 00:23:22,366 --> 00:23:24,100 Hmm. Hur mycket? 177 00:23:24,134 --> 00:23:26,537 Jag kan ge det till dig för 265 000. 178 00:23:29,339 --> 00:23:31,341 Kanske en armband istället. 179 00:23:31,375 --> 00:23:33,711 Det har hon utsökta handleder. Bra idé. 180 00:23:43,387 --> 00:23:44,488 Finns det något annat? 181 00:23:44,521 --> 00:23:46,590 Jag tycker att du är intressant. 182 00:23:46,622 --> 00:23:48,124 - Du menar... - Du är intressant. 183 00:23:48,157 --> 00:23:49,560 Och vacker, Säker. 184 00:23:49,592 --> 00:23:52,196 Inte i det prydnadsväg. 185 00:23:52,228 --> 00:23:53,830 Det är den intressanta delen det får mig att undra. 186 00:23:53,863 --> 00:23:56,100 Undrar vad? 187 00:23:56,132 --> 00:23:58,668 Hur länge efter jag ger dig min nummer kommer det att ta dig att bestämma 188 00:23:58,702 --> 00:24:01,205 att jag är lika intressant och ringa mig? 189 00:24:01,772 --> 00:24:04,140 - Tjugosju minuter. - Så länge? 190 00:24:04,174 --> 00:24:06,377 Först måste jag låtsas att jag avbokar mitt datum 191 00:24:06,409 --> 00:24:08,211 och då jag måste mata min katt. 192 00:24:08,244 --> 00:24:09,479 Det är sex. 193 00:24:09,513 --> 00:24:11,616 Resten är jag spelar svårt att få. 194 00:24:20,858 --> 00:24:24,528 Söt. Hur många av dessa bär du runt, herr ... 195 00:24:24,561 --> 00:24:27,764 Rembrandt. Michael Rembrandt. 196 00:24:27,798 --> 00:24:30,835 Egentligen har jag inte haft det tillfälle att använda en tills nu. 197 00:24:31,834 --> 00:24:33,071 Så... 198 00:24:35,171 --> 00:24:36,239 Intressant. 199 00:24:43,413 --> 00:24:46,617 "Där steg en fontän en gång, och där 200 00:24:46,649 --> 00:24:49,519 Full många en mässa flow'r höjde huvudet: " 201 00:24:56,926 --> 00:24:58,728 Det var från boken, var det inte? 202 00:24:59,495 --> 00:25:01,865 "Men hon som backade de var länge döda, 203 00:25:01,898 --> 00:25:04,167 Och i sådana dumheter hade ingen del ... " 204 00:25:18,581 --> 00:25:20,717 Du nästan fick mig på den här. 205 00:25:20,751 --> 00:25:23,420 Du sa inte att jag skulle vara det spåra en åttaåring. 206 00:25:23,453 --> 00:25:26,257 Det gjorde Lucas Hayes anländer till Paris '98. 207 00:25:26,290 --> 00:25:28,792 Men återvände till Da Nang, Mars '99. 208 00:25:30,327 --> 00:25:31,762 Allt annat Jag har finns där. 209 00:28:56,867 --> 00:28:59,803 Benny, du kommer att hålla öppet tills jag kommer dit, 45 minuter. 210 00:33:03,279 --> 00:33:04,214 Lynnig. 211 00:35:48,411 --> 00:35:49,913 Knulla, man! 212 00:35:49,946 --> 00:35:51,148 Skit! Vad fan var det? 213 00:35:59,855 --> 00:36:00,857 Knulla. 214 00:36:40,230 --> 00:36:42,299 Trodde aldrig att jag skulle vi ses här igen. 215 00:36:42,331 --> 00:36:44,301 Väl, du kanske inte ser mig nu. 216 00:36:44,333 --> 00:36:46,002 Vem är tiken? 217 00:36:46,034 --> 00:36:48,337 Billy Boy. jag vet du springer med alla typer, 218 00:36:48,371 --> 00:36:49,906 men nu är du springer med dum? 219 00:36:49,938 --> 00:36:51,907 - Fan dig! - Hallå. 220 00:36:51,940 --> 00:36:54,877 Ta en drink, socker. Du ger de vuxna lite integritet, va? 221 00:36:56,545 --> 00:36:57,413 Öl! 222 00:37:03,085 --> 00:37:04,520 Är det din tur ute? 223 00:37:06,022 --> 00:37:07,491 Din nu. 224 00:37:07,991 --> 00:37:09,927 Det är inte min födelsedag. 225 00:37:10,293 --> 00:37:11,929 Jossino Vohl. 226 00:37:14,529 --> 00:37:15,998 Hur är Moody? 227 00:37:17,634 --> 00:37:19,036 Han är död. 228 00:37:25,340 --> 00:37:26,310 Till Moody. 229 00:37:30,980 --> 00:37:32,115 Vohl inblandad? 230 00:37:33,415 --> 00:37:36,352 jag vet inte. Men han vet vem det är. 231 00:37:36,386 --> 00:37:38,855 - Han kommer att bli svår att döda. - Jag vill bara prata med honom. 232 00:37:41,491 --> 00:37:43,259 - Steverino! - Ja, chef? 233 00:37:44,560 --> 00:37:46,663 Du arbetade säkerhet vid statstornet. 234 00:37:46,696 --> 00:37:49,331 Min vän här behöver några minuter med Vohl. 235 00:37:49,364 --> 00:37:51,200 Ensam. 236 00:37:51,234 --> 00:37:54,971 Ja, det kommer inte att hända. 237 00:37:55,003 --> 00:37:57,607 Går ingenstans utan privat säkerhet. 238 00:37:57,639 --> 00:37:59,942 Killen är aldrig ensam. 239 00:39:29,699 --> 00:39:33,136 Så här enkelt är det mig för att komma till dig, herr Vohl. 240 00:39:33,168 --> 00:39:35,538 Förstår du? 241 00:39:35,571 --> 00:39:38,674 Ni var vänner och affärer partner med Edward Hayes, 242 00:39:38,708 --> 00:39:42,445 så du vet mest om hans korta, men intressanta liv? 243 00:39:42,478 --> 00:39:45,782 Bra, för det har jag frågor. Du ger mig svar. 244 00:39:45,815 --> 00:39:47,717 Om jag är nöjd, du kommer aldrig se mig igen. 245 00:39:47,750 --> 00:39:50,587 Om jag inte är det, blir jag det det sista du någonsin ser. 246 00:39:54,156 --> 00:39:55,658 jag ser fram emot hör från dig. 247 00:40:18,581 --> 00:40:20,750 Bonjour, mademoiselle. 248 00:40:20,782 --> 00:40:23,386 Det var länge sedan en så vacker ung kvinna 249 00:40:23,418 --> 00:40:25,054 gav mig sitt nummer. 250 00:40:25,087 --> 00:40:26,688 Du vet vem jag är. 251 00:40:26,721 --> 00:40:30,592 Jossino Vohl, född i april 1945. 252 00:40:30,625 --> 00:40:33,830 Fransk medborgare bosatt på heltid i Vietnam, 253 00:40:33,862 --> 00:40:36,832 var i affärer med Edward Hayes fram till hans otidsenliga död. 254 00:40:36,866 --> 00:40:39,536 Nu är du en topp politisk maktmäklare 255 00:40:39,569 --> 00:40:41,605 med vissa intressanta sidohobbies. 256 00:40:42,804 --> 00:40:45,140 Jag ser att du är känner till mitt resumé. 257 00:40:45,174 --> 00:40:48,210 Jag är inte intresserad av din affärsverksamhet, herr Vohl. 258 00:40:48,243 --> 00:40:50,413 jag vill prata om din väns son, Lucas. 259 00:40:51,547 --> 00:40:53,483 Mitt kontor. En timme. 260 00:40:53,516 --> 00:40:55,485 Kommer du att vara ensam? 261 00:40:55,518 --> 00:40:57,521 Min advokat kommer att vara närvarande. 262 00:40:58,420 --> 00:41:01,257 Det skulle vara mannen som stod bakom dig, häller skotten? 263 00:41:43,699 --> 00:41:45,635 Enchantée, mademoiselle. 264 00:41:45,668 --> 00:41:47,471 Precis i tid. 265 00:41:58,413 --> 00:41:59,381 Snälla du. 266 00:42:01,417 --> 00:42:03,420 Herr Duquet, min personliga advokat. 267 00:42:05,321 --> 00:42:07,590 - Vill du ha lite champagne? - Edward Arthur Hayes. 268 00:42:08,491 --> 00:42:09,458 Mmm. 269 00:42:14,197 --> 00:42:17,934 Eddie och jag var inblandade i en bauxitbrytningsprojekt tillsammans, 270 00:42:17,967 --> 00:42:20,436 - fram till hans olycka. - Det var ingen olycka. 271 00:42:20,469 --> 00:42:21,705 Det var ett mord. 272 00:42:24,973 --> 00:42:27,209 Vi var användbara. 273 00:42:27,243 --> 00:42:31,214 Landet var formbart, moget för vissa affärsmetoder. 274 00:42:31,246 --> 00:42:34,716 Eddie jonglerade många känsliga tallrikar. 275 00:42:34,750 --> 00:42:39,422 Vad är ditt intresse för en man vem har dött i nästan 30 år? 276 00:42:39,455 --> 00:42:41,757 Jag är intresserad av hans son. 277 00:42:41,790 --> 00:42:43,493 Lucas Hayes. 278 00:42:43,525 --> 00:42:45,328 Jag är ledsen? 279 00:42:45,360 --> 00:42:47,362 Tre personer är döda för att de frågade om honom. 280 00:42:47,395 --> 00:42:49,865 Han lät döda dem och jag ska hitta honom. 281 00:42:53,435 --> 00:42:55,204 Borde jag vara prata med honom? 282 00:42:55,237 --> 00:42:59,274 jag har ingen kontakt med Lucas Hayes. 283 00:42:59,308 --> 00:43:01,578 Och vad har något av har det med mig att göra? 284 00:43:01,610 --> 00:43:03,346 jag var undrar samma sak. 285 00:43:05,014 --> 00:43:08,919 Herr Vohls tidigare relationer är ingen oro. 286 00:43:09,286 --> 00:43:11,855 - Och absolut ingen av dina. - Tja, jag har gjort dem till min oro. 287 00:43:15,891 --> 00:43:16,893 Synd. 288 00:43:38,281 --> 00:43:40,616 Jag behöver veta allt. 289 00:43:41,784 --> 00:43:42,786 Vem är du? 290 00:43:45,388 --> 00:43:46,322 Vem anställde dig? 291 00:43:49,058 --> 00:43:50,994 Varför intresse för Lucas Hayes? 292 00:43:58,567 --> 00:44:00,637 Vi kan göra detta på ett annat sätt, om du vill. 293 00:44:13,982 --> 00:44:15,651 Jävla låt mig gå. 294 00:44:19,889 --> 00:44:21,324 Gå upp där. 295 00:44:23,391 --> 00:44:24,993 - Ge mig en pistol. - Här. 296 00:44:53,589 --> 00:44:56,759 Vart fan tror du att du ska? 297 00:45:23,085 --> 00:45:24,454 Säg det. 298 00:45:24,953 --> 00:45:26,455 - Fan dig. - Säg det! 299 00:47:16,565 --> 00:47:17,867 Låt oss börja med ditt namn. 300 00:47:22,971 --> 00:47:25,507 Varför var Moody letar du efter Edward Hayes son? 301 00:47:28,543 --> 00:47:30,679 Vem mer där ute ska vi veta om? 302 00:48:28,770 --> 00:48:30,105 Knulla. 303 00:48:30,139 --> 00:48:33,009 Någon någonsin hålla så länge? 304 00:48:33,042 --> 00:48:34,844 Det är ur vårt händer nu i alla fall. 305 00:48:36,744 --> 00:48:37,647 Honom? 306 00:48:50,225 --> 00:48:51,994 Det var en långa 27 minuter. 307 00:48:53,127 --> 00:48:56,031 jag väntar fortfarande för ditt samtal. 308 00:48:56,065 --> 00:48:59,034 Det är okej. Jag tar inte dessa saker personligen. 309 00:49:00,768 --> 00:49:01,837 Benbuljong. 310 00:49:03,205 --> 00:49:06,009 Hjälper med inflammation och blåmärken. 311 00:49:07,810 --> 00:49:09,578 Här. 312 00:49:09,612 --> 00:49:11,214 Försiktig, det är varmt. Se upp. 313 00:49:12,714 --> 00:49:13,882 Varsågod. 314 00:49:15,150 --> 00:49:16,119 Gjorde detta själv. 315 00:49:19,755 --> 00:49:21,190 Här har du. Små klunkar. 316 00:49:23,958 --> 00:49:25,027 Bra? 317 00:49:27,862 --> 00:49:29,232 Jag ska inte ljuga för dig. 318 00:49:31,132 --> 00:49:33,703 Det finns inte mycket chans det här slutar bra för dig. 319 00:49:35,837 --> 00:49:39,207 Killen där ute, vi arbetar för samma individ. 320 00:49:39,241 --> 00:49:42,110 Chefen har ett problem, han ringer honom, han sköter det. 321 00:49:44,045 --> 00:49:46,782 Lite tunghänt för min smak, men det är inte min uppmaning. 322 00:49:49,652 --> 00:49:50,853 Jag är ledsen för din vän, Lynnig. 323 00:49:54,188 --> 00:49:55,625 Jag hade ingen del av det. 324 00:49:56,725 --> 00:49:58,661 Eller eldstriden i bokhandeln. 325 00:49:58,694 --> 00:50:00,795 jag är en "efter-fakta" kille. 326 00:50:00,828 --> 00:50:03,665 Jag kommer in och ser till det finns inga lösa ändar. 327 00:50:03,699 --> 00:50:07,103 Jag letar efter saker som kan verka godartat, men är det inte. 328 00:50:07,136 --> 00:50:08,971 Som en bokhandel ägs av en lönnmördare. 329 00:50:09,003 --> 00:50:10,607 Pojke, Jag såg aldrig den komma. 330 00:50:11,739 --> 00:50:13,375 Jag läste dig helt fel. 331 00:50:18,846 --> 00:50:21,917 Jag kan hjälpa dig härifrån, Okej? 332 00:50:22,250 --> 00:50:24,019 Men du måste hjälpa mig. 333 00:50:25,788 --> 00:50:27,690 Jag är din sista försvarslinje. 334 00:50:28,790 --> 00:50:30,792 Slutet av vägen. Inga fler livlina. 335 00:50:33,828 --> 00:50:34,930 Du förstår? 336 00:50:38,467 --> 00:50:39,402 Okej. 337 00:50:42,404 --> 00:50:44,873 Du glömde att blansera benen. 338 00:50:47,109 --> 00:50:48,744 Din soppa. 339 00:50:50,779 --> 00:50:54,150 Du måste blanchera ben innan du rostar dem. 340 00:50:54,183 --> 00:50:56,918 Det låser mineralerna i. Det är bättre för läkning. 341 00:51:13,368 --> 00:51:16,971 - Får du något av henne? - Ja och nej. 342 00:51:17,005 --> 00:51:18,941 Vad fan är det tänkt att betyda? 343 00:51:18,973 --> 00:51:20,975 Det betyder att jag kommer tillbaka i morgon för att följa upp henne. 344 00:51:21,009 --> 00:51:22,378 Jag behöver dig inte här, Rembrandt. 345 00:51:22,411 --> 00:51:25,347 Tja, mannen som skriver under kontrollerna kändes annorlunda. 346 00:51:25,380 --> 00:51:27,016 - Åh, ja? - Ja. 347 00:51:27,049 --> 00:51:30,119 - Och varför är det? - Åh, jag vet inte. 348 00:51:30,152 --> 00:51:32,888 Kanske är det för att du dödade Vohl utan att fråga hans tillstånd. 349 00:51:32,920 --> 00:51:35,190 Vohl visste allt. Han var en direkt anslutning. 350 00:51:35,223 --> 00:51:36,792 Han skulle ha vikt som ett tält. 351 00:51:36,824 --> 00:51:39,794 Ni killar döda mig. Ni är likadana. 352 00:51:39,828 --> 00:51:41,897 Skjut först och ställ frågor senare. 353 00:51:41,929 --> 00:51:45,234 Och vänta på de förbättrade förhörsteknik. 354 00:51:45,266 --> 00:51:47,136 Jag vill ha henne klar på morgonen. 355 00:51:52,141 --> 00:51:54,243 Han kommer att gå sönder henne imorgon. 356 00:51:54,275 --> 00:51:55,911 Kanske han bröt henne redan. 357 00:51:57,946 --> 00:52:00,415 Gubben är desperat att veta vad hon vet. 358 00:52:03,317 --> 00:52:05,086 Undrar hur han hade det känna om hans pojke undrar 359 00:52:05,119 --> 00:52:07,123 slutar döda henne innan han får reda på det. 360 00:52:09,924 --> 00:52:11,760 Jag gissar dig leta efter en ny pojkeunder? 361 00:54:12,380 --> 00:54:14,850 Precis när vi var lära känna varandra. 362 00:54:15,784 --> 00:54:18,487 Jag har lag på varje flygplats, varv och tågstation. 363 00:54:18,520 --> 00:54:21,123 Hon kommer inte springa. Hon kommer att slicka hennes sår, 364 00:54:21,156 --> 00:54:22,958 då är hon kommer efter dig. 365 00:54:22,991 --> 00:54:23,960 Bra. 366 00:54:24,927 --> 00:54:26,062 Verkligen? 367 00:54:26,628 --> 00:54:29,898 För just nu är det 4-0. 368 00:54:29,931 --> 00:54:31,067 Hon vinner. 369 00:54:39,473 --> 00:54:41,276 Var gör du köpa dina kostymer? 370 00:54:41,310 --> 00:54:43,411 För jag har en kusin som är stor och lång, 371 00:54:43,444 --> 00:54:45,013 och han har det svårt. 372 00:54:47,949 --> 00:54:49,185 Ingen hemma. 373 00:54:52,520 --> 00:54:55,356 Väl, vi kan ta dig till gränsen. 374 00:54:55,389 --> 00:54:57,525 London kanske inte är det säkert för dig just nu. 375 00:55:03,431 --> 00:55:07,136 Det här är Vietnam, Anna. Du vet hur det är här. 376 00:55:07,168 --> 00:55:09,371 Du är skyldig det Moody att hålla sig vid liv. 377 00:55:11,505 --> 00:55:12,908 Jag vet vad jag är skyldig honom. 378 00:55:29,357 --> 00:55:31,159 Fan tror du jag gav dig pengarna för ... 379 00:55:43,505 --> 00:55:44,607 Slutet på linjen, unge. 380 00:56:04,726 --> 00:56:07,596 Moody var vacker. 381 00:56:09,130 --> 00:56:10,232 På hans sätt. 382 00:56:11,433 --> 00:56:13,701 Han var snäll. 383 00:56:13,735 --> 00:56:17,540 Och inte genom ansträngning. den var bara en del av vem han var. 384 00:56:19,273 --> 00:56:22,143 Han räddade inte mitt liv, han gav mig ett liv. 385 00:56:24,478 --> 00:56:28,549 Han visste vem jag var och vad jag skulle bli. 386 00:56:28,583 --> 00:56:31,087 Och han skyddade mig. 387 00:56:38,592 --> 00:56:41,163 Hayes har varit död i 30 år. 388 00:56:41,196 --> 00:56:43,464 Vohl är inte längre. 389 00:56:43,498 --> 00:56:46,467 Och du fick väldigt mycket dåliga människor som letar efter dig. 390 00:56:46,500 --> 00:56:50,339 Lucas Hayes dödade Moody. Han vet att jag letar efter honom. 391 00:56:50,371 --> 00:56:53,074 Hans senaste kända plats är Saint Quiteria Hospital. 392 00:56:54,743 --> 00:56:57,779 Ingen är så döv som de som inte vill lyssna. 393 00:58:11,752 --> 00:58:13,688 Jag måste säga, Nguyen, 394 00:58:13,721 --> 00:58:15,290 det har varit några tid sedan vi hade 395 00:58:15,322 --> 00:58:17,225 ett besök från Hälsoministeriet. 396 00:58:17,259 --> 00:58:19,194 Och att begära rekord från så långt tillbaka ... 397 00:58:19,226 --> 00:58:22,263 Ja jag vet. Vi hoppas att hitta något där 398 00:58:22,297 --> 00:58:24,266 som hjälper oss att styra ut miljöfaktorer, 399 00:58:24,299 --> 00:58:26,768 som vi är mitt emellan av en studie. Tack. 400 00:58:26,801 --> 00:58:30,306 Lucas Hayes ... Långt innan min tid här. 401 00:58:35,377 --> 00:58:38,647 2585024586. 402 00:58:38,679 --> 00:58:40,415 Kopiera. Jag får Doc på det. 403 00:58:40,447 --> 00:58:41,583 Okej. 404 00:58:59,433 --> 00:59:01,503 Doc kom igenom. Tog hans rekord. 405 00:59:02,636 --> 00:59:04,839 - Och? - Sitter du ner? 406 00:59:04,873 --> 00:59:09,578 Lucas Hayes blev inlagd i Saint Kvitteringar den 2 juni 1999. 407 00:59:09,610 --> 00:59:13,214 Och enligt hans register, aldrig lämnat. 408 00:59:14,049 --> 00:59:18,186 Jag ber om ursäkt. Verkar pojken var återtagit under namnet "kristen". 409 00:59:18,219 --> 00:59:19,922 Christian, rätt, hans mors flicknamn. 410 00:59:19,955 --> 00:59:21,723 Det var han redan här när jag kom. 411 00:59:21,755 --> 00:59:23,759 Han har varit patient i mer än 20 år. 412 00:59:28,996 --> 00:59:30,799 Det gör han inte gillar att bli rörd. 413 00:59:30,831 --> 00:59:33,536 Han kan inte tala. Också, döva och blinda. 414 00:59:35,603 --> 00:59:37,705 Och hur länge har det varit har han varit så här? 415 00:59:37,739 --> 00:59:39,875 Han fick diagnosen när han var sex tror jag. 416 00:59:39,907 --> 00:59:41,610 Det gick snabbt framåt. 417 00:59:41,643 --> 00:59:43,612 Det är ett mirakel han är levt så länge. 418 00:59:44,645 --> 00:59:46,181 Och vem betalar för hans vård? 419 00:59:47,315 --> 00:59:48,650 Vi har en generös begåvning. 420 00:59:49,851 --> 00:59:51,686 Alla här behandlas gratis. 421 00:59:57,859 --> 01:00:00,661 Wow. Fyra män död och ingenting på kameran. 422 01:00:00,694 --> 01:00:02,630 Plats tittade som en slakteri. 423 01:00:02,663 --> 01:00:05,533 - Var det maten? - Du vet, det var dåligt sätt. 424 01:00:05,567 --> 01:00:07,502 Ja men, det är inget sätt att behandla en dam. 425 01:00:07,534 --> 01:00:08,904 Åh, Jag är ingen dam. 426 01:00:08,936 --> 01:00:10,605 Jag är inte alltid det en gentleman själv. 427 01:00:10,639 --> 01:00:12,574 Jag skulle inte sälja dig själv kort. 428 01:00:12,607 --> 01:00:15,576 Mmm. Tja, kommer från dig, det är en komplimang. 429 01:00:15,610 --> 01:00:17,613 Lyssna, jag är mitt uppe i något, om du inte har något emot det ... 430 01:00:17,645 --> 01:00:19,414 Hej, hur var det bra systrar av Saint Quiteria? 431 01:00:24,351 --> 01:00:26,855 Bra nog att låta mig veta att jag har letat efter fel person. 432 01:00:26,888 --> 01:00:28,757 De är bra tjejer där uppe. 433 01:00:28,790 --> 01:00:31,025 - Saint Quiteria, du vet vem hon var? - Mm-mmm. 434 01:00:31,058 --> 01:00:34,295 Femton år gammal ledde hon en gerilla krig mot de romerska legionerna. 435 01:00:34,328 --> 01:00:36,597 - Tuffing. - Ja. De huggade av hennes huvud 436 01:00:36,630 --> 01:00:37,732 och matade vila till hundarna. 437 01:00:37,766 --> 01:00:39,668 På nytt, dåligt uppförande. 438 01:00:39,701 --> 01:00:40,902 Hej, ska du äta middag? 439 01:00:40,935 --> 01:00:43,638 Jag kan svara på några frågor och du vet, spara lite tid. 440 01:00:43,672 --> 01:00:46,742 Vad säger du, säger vi till La Cinq? Imorgon kväll. Klockan åtta. 441 01:00:46,775 --> 01:00:49,645 Jag menar att du kan säga det, men jag kommer inte att vara där. 442 01:00:49,677 --> 01:00:51,580 Jag ger dig en tid och plats. 443 01:00:54,648 --> 01:00:56,284 Du är fascinerad av henne. 444 01:00:58,085 --> 01:00:59,687 Nyfiken. 445 01:00:59,721 --> 01:01:01,322 Behöver jag oroa mig? 446 01:01:09,029 --> 01:01:12,632 Galalistan, herr. Våra 200 gäster, alla granskade. 447 01:01:12,634 --> 01:01:15,570 Huh. Glädjen i ett rum fullt av de rika och de privilegierade 448 01:01:15,603 --> 01:01:18,273 donera stora summor för en ädel sak. 449 01:01:20,074 --> 01:01:21,576 Det blir aldrig gammalt. 450 01:01:22,877 --> 01:01:23,846 Bra. 451 01:01:29,351 --> 01:01:31,387 Varför gör du det här? 452 01:01:31,587 --> 01:01:34,056 Det är vad människor i min position ska göra, Michael. 453 01:01:34,623 --> 01:01:37,359 - Ge till de mindre lyckligt lottade. - Ah. 454 01:01:37,391 --> 01:01:38,860 Jag frågade om jag borde vara orolig. 455 01:01:39,860 --> 01:01:40,895 Om kvinnan. 456 01:01:40,929 --> 01:01:41,897 Nej. 457 01:01:43,098 --> 01:01:44,766 Inte än. 458 01:01:44,799 --> 01:01:48,070 Snälla avsluta detta obehag på söndagen. 459 01:01:49,036 --> 01:01:51,706 Jag vill inte vara generad före firandet. 460 01:02:11,692 --> 01:02:12,694 Wow. 461 01:02:15,964 --> 01:02:16,864 Tack, Ben. 462 01:02:21,136 --> 01:02:22,804 De känner mig här. 463 01:02:22,837 --> 01:02:23,706 Skål! 464 01:02:26,407 --> 01:02:27,808 Någon dödade en vän till mig 465 01:02:27,842 --> 01:02:30,712 på grund av ett kontrakt han slutförde år sedan. 466 01:02:30,744 --> 01:02:33,949 Och alla jag frågar om den hamnar död. Varför är det så? 467 01:02:33,982 --> 01:02:36,784 Jag vet inte, men vissa människor kan ta det som ett tecken. 468 01:02:36,817 --> 01:02:40,455 Varför tänker du inte bara det är ett mysterium som bäst lämnas olöst. 469 01:02:40,487 --> 01:02:42,156 Men jag gillar mysterier. 470 01:02:42,190 --> 01:02:44,059 När jag började detta, Jag var nyfiken. 471 01:02:44,092 --> 01:02:46,762 Och så gick jag ifrån nyfiken på orolig. 472 01:02:46,795 --> 01:02:49,531 - Och nu? - Jag är testig. 473 01:02:49,563 --> 01:02:51,966 Och lita på mig, det gör du inte vill känna mig när jag är testig. 474 01:02:56,971 --> 01:02:58,739 HK 9-millimeter. 475 01:02:58,772 --> 01:02:59,741 Mycket bra. 476 01:03:01,208 --> 01:03:02,643 Inte där jag sitter. 477 01:03:02,677 --> 01:03:04,146 Vem betalar för det föräldralösa barnet? 478 01:03:04,179 --> 01:03:05,580 Jag skulle vilja prata till vem som helst. 479 01:03:05,612 --> 01:03:07,181 Det vore oklokt. 480 01:03:07,214 --> 01:03:10,651 Oklokt är att döda en man som var en andra far för mig. 481 01:03:10,685 --> 01:03:12,420 Vi är långt förbi okloka. 482 01:03:12,453 --> 01:03:14,455 Detta är verkligen dåligt ställe för en träff. 483 01:03:14,489 --> 01:03:17,525 High-end restaurang med säkerhet vid varje utgång, 484 01:03:17,558 --> 01:03:18,860 för att inte tala om kamerorna. 485 01:03:19,360 --> 01:03:21,730 Vet du vad, det visste du redan. 486 01:03:21,763 --> 01:03:23,132 Åh, Jag är inte här för att döda dig ... 487 01:03:23,831 --> 01:03:25,000 än. 488 01:03:25,299 --> 01:03:26,767 Få bara svar. 489 01:03:26,801 --> 01:03:28,837 Frågar du alltid så här? 490 01:03:28,869 --> 01:03:30,772 Ja, jag gillar att ha folk uppmärksamhet när jag pratar, vet du? 491 01:03:30,804 --> 01:03:32,773 Väl, 492 01:03:32,806 --> 01:03:35,977 du har verkligen uppmärksamheten av pojkarna där nere. 493 01:03:37,244 --> 01:03:38,813 Se, du måste sätta 494 01:03:38,846 --> 01:03:40,214 minst tre i mig för att vara säker. 495 01:03:40,248 --> 01:03:43,018 - Fyra. - Bra. Det lämnar dig fem. 496 01:03:43,051 --> 01:03:44,753 - Om det blir problem. - Öh-va. 497 01:03:44,786 --> 01:03:46,021 Du tror att det räcker för att få dig härifrån? 498 01:03:46,054 --> 01:03:47,856 Fyra snabba skott och sedan en långsam promenad 499 01:03:47,889 --> 01:03:50,459 till utgången bland kaoset. Ja. 500 01:03:52,759 --> 01:03:54,128 Något oväntat skulle kunna hända. 501 01:03:55,496 --> 01:03:56,697 Du vet, brukar göra. 502 01:03:57,965 --> 01:03:59,935 SIG 226. 503 01:03:59,967 --> 01:04:02,703 - Mmm, den har en jättebra kick. - Kick. 504 01:04:02,737 --> 01:04:03,705 Ja. 505 01:04:08,543 --> 01:04:09,945 Hur låter det? 506 01:04:10,578 --> 01:04:12,514 Vår första besvärliga tystnad. 507 01:04:14,014 --> 01:04:16,150 Vet du vad? Jag fick inte ditt namn. 508 01:04:16,183 --> 01:04:17,485 Anna. 509 01:04:17,518 --> 01:04:19,154 - Nöje. - Vi får se. 510 01:04:21,154 --> 01:04:23,624 Vad säger du glömmer vi dessa drycker? 511 01:04:23,657 --> 01:04:25,627 Låt oss bara gå hitta ett trevligt hotell. 512 01:04:27,828 --> 01:04:30,998 Du riktar en pistol mot min fitta och då frågar du mig i sängen? 513 01:04:31,833 --> 01:04:33,668 Jag gillar din stil. 514 01:04:33,701 --> 01:04:35,936 Sa kvinnan med ihålig punkter pekade på mina bollar. 515 01:04:35,969 --> 01:04:38,939 Låt oss hoppas att det här inte blir rörigt. Det här är mina favoritskor. 516 01:04:38,973 --> 01:04:41,877 Manolo, klassiska fyrtums pumpar. 517 01:04:41,909 --> 01:04:45,547 En man som vet Poe och skor. 518 01:04:49,183 --> 01:04:51,920 Låt mig sätta detta till dig delikat. 519 01:04:52,420 --> 01:04:54,690 Du fortsätter så här, du kommer att dö. 520 01:04:55,290 --> 01:04:58,025 Vietnam har alltid gjort det varit en dödsplats. 521 01:04:58,058 --> 01:05:00,528 Bara de lyckliga gör det levande. Jag hade tur en gång. 522 01:05:00,895 --> 01:05:01,964 Du har inte tur två gånger. 523 01:05:03,665 --> 01:05:05,766 Jag ska ta reda på det som dödade min vän. 524 01:05:06,000 --> 01:05:07,969 Och när gör du det? 525 01:05:08,002 --> 01:05:11,172 Jag ska avsluta deras liv och någon som står i min väg. 526 01:05:15,009 --> 01:05:17,012 Tack för en härlig kväll. 527 01:05:18,913 --> 01:05:21,049 Hallå, Jag vet att det här låter galet, men ... 528 01:05:21,482 --> 01:05:23,951 Jag skulle verkligen vilja att se dig igen. 529 01:05:23,985 --> 01:05:27,155 Under, du vet, olika omständigheter. 530 01:05:27,188 --> 01:05:30,125 Det här var personlig tid. 531 01:05:30,157 --> 01:05:33,060 Så det är de bästa omständigheterna du kommer någonsin se mig in. 532 01:06:17,170 --> 01:06:18,139 Tala. 533 01:06:22,043 --> 01:06:23,211 Ring mig när det är klart. 534 01:06:31,018 --> 01:06:33,154 Trodde att du var ledig jaga korrupta revisorer? 535 01:06:33,186 --> 01:06:36,757 Hittade hennes hotellrum, alla skit, inklusive hennes pass. 536 01:06:36,790 --> 01:06:38,793 Namnets Nadia Zhukova. 537 01:06:39,927 --> 01:06:41,663 En asiatisk rysk ... 538 01:06:41,696 --> 01:06:43,130 Pojke. 539 01:06:43,163 --> 01:06:45,801 Det gör du inte riktigt se det. Någonsin. 540 01:06:46,967 --> 01:06:49,870 Bra jobbat. Du måste vara trött, va? 541 01:10:14,542 --> 01:10:16,578 Det verkar som om jag är en dag försenad. 542 01:10:16,611 --> 01:10:19,080 Och en dollar kort. Tog inte mycket är jag rädd. 543 01:10:19,112 --> 01:10:20,548 Sjöng som en fågel, gjorde han? 544 01:10:20,580 --> 01:10:23,217 Åh, de saker jag vet nu. 545 01:10:23,250 --> 01:10:26,320 Jag vet vem din chef är. Mn som sanktionerade Moodys död. 546 01:10:26,954 --> 01:10:28,223 Huh. 547 01:10:29,089 --> 01:10:32,459 - Han är en stor fisk. - Mer roligt när du hakar dem. 548 01:10:32,493 --> 01:10:35,062 Väl, då antar jag ... 549 01:10:35,096 --> 01:10:37,965 Jag antar att vi får se varandra snart snart då. 550 01:10:37,999 --> 01:10:40,068 Förr än du tror. 551 01:10:40,101 --> 01:10:41,436 Hej, vad hände med din hand? 552 01:12:44,392 --> 01:12:45,560 Bestäm dig. 553 01:12:46,360 --> 01:12:47,295 Döda mig... 554 01:12:48,161 --> 01:12:49,330 eller knulla mig. 555 01:13:01,642 --> 01:13:04,079 Är det konstigt att vi är inne den här killens säng medan han ... 556 01:13:05,279 --> 01:13:06,513 där uppe? 557 01:13:06,946 --> 01:13:08,984 Du vet, hängande? 558 01:13:11,685 --> 01:13:13,420 Nej. 559 01:13:13,454 --> 01:13:16,458 - Var slöseri med en fin säng. - Okej. 560 01:13:21,395 --> 01:13:22,763 Hur länge du gjort detta? 561 01:13:24,164 --> 01:13:25,632 Inte, du vet, det här, men ... 562 01:13:25,665 --> 01:13:27,401 Lång nog att inte missa. 563 01:13:28,369 --> 01:13:29,471 Du hade tur. 564 01:13:31,237 --> 01:13:34,342 Nä. Du vill inte att jag ska dö ... 565 01:13:35,308 --> 01:13:36,244 än. 566 01:13:37,378 --> 01:13:38,746 Varför har du inte dödat mig? 567 01:13:40,146 --> 01:13:41,081 Kan du? 568 01:13:44,752 --> 01:13:47,489 Jag kunde lägga två i baksidan av huvudet och gör en smörgås. 569 01:13:50,290 --> 01:13:51,258 Väl... 570 01:13:53,761 --> 01:13:56,263 du sa alltid detta skulle inte träna. 571 01:13:57,130 --> 01:14:00,802 Det har varit min erfarenhet, det gör det aldrig. 572 01:14:00,834 --> 01:14:02,603 Åtminstone inte för den andra killen. 573 01:14:03,605 --> 01:14:06,708 - Finns det en väg runt det? - Du håller alla kort. 574 01:14:10,777 --> 01:14:13,313 Jag tittar på a kvinna gå över en hajtank, 575 01:14:13,347 --> 01:14:15,250 på ett hårt rep, i kraftiga vindar. 576 01:14:17,183 --> 01:14:19,154 Du kommer inte klara det, Anna. 577 01:14:19,987 --> 01:14:23,691 Han är en dålig man gjort väldigt dåliga saker. 578 01:15:10,437 --> 01:15:12,640 Så, ska du bara ligga där? 579 01:15:21,214 --> 01:15:22,417 Trevligt att se dig, unge. 580 01:15:27,420 --> 01:15:30,825 Kom in. Gå ut. 581 01:15:30,857 --> 01:15:33,527 Du vet att du bara har tur en gång. 582 01:15:33,561 --> 01:15:36,164 - Ja, någon annan sa det till mig. - Okej. 583 01:15:38,432 --> 01:15:41,702 - Åh Gud! Gode ​​Gud! - Ah ah ah. Bara lite lim. 584 01:15:41,735 --> 01:15:43,838 - Bara lite lim. Det är okej. - Fel med dig? 585 01:15:43,870 --> 01:15:45,239 Knipa tänderna. 586 01:15:46,206 --> 01:15:47,708 Åh, Gud. 587 01:15:47,740 --> 01:15:50,710 Du vet, jag känner fortfarande riktigt dåligt om Claudia. 588 01:15:50,744 --> 01:15:52,580 Jag menar, hon kunde inte laga mat värt en skit, 589 01:15:52,612 --> 01:15:54,648 men det gjorde hon inte förtjänar att dö så. 590 01:15:56,717 --> 01:15:58,786 - Där går vi. - Okej. 591 01:15:58,819 --> 01:16:01,422 Okej okej, var gjort. Vi är klara här. 592 01:16:02,388 --> 01:16:05,226 Trodde du verkligen att de kan döda mig så lätt? 593 01:16:16,337 --> 01:16:17,871 Innan jag blåste resten av det, 594 01:16:17,905 --> 01:16:19,507 han hade inte mycket ett ansikte till att börja med. 595 01:16:23,776 --> 01:16:29,216 Och jag lämnade precis nog av mig för myndigheterna att tro att det var jag. 596 01:16:29,984 --> 01:16:32,320 Förlåt att du var tvungen att vara det den som hittade honom. 597 01:16:36,789 --> 01:16:39,359 Men du kan alltid tänk på fötterna ändå. 598 01:16:39,392 --> 01:16:40,828 Inte så mycket ikväll. 599 01:16:42,262 --> 01:16:43,897 Det är vad vänner är till för, höger? 600 01:16:45,531 --> 01:16:47,502 Åh, Bra. Vi är vänner igen. 601 01:16:52,005 --> 01:16:55,508 Åh, du har lagt dig, eller hur? 602 01:17:07,420 --> 01:17:11,359 Beroende mer och mer på den här skiten för att ta bort kanten. 603 01:17:17,463 --> 01:17:19,801 Så, vad är planen? 604 01:17:24,338 --> 01:17:25,505 Fyra hundra tunnland. 605 01:17:25,539 --> 01:17:26,941 Att ta sig dit, du måste vandra 606 01:17:26,973 --> 01:17:28,909 genom 12 mil av råttinfekterad djungel. 607 01:17:28,941 --> 01:17:32,812 Det lämnar en flod, kameror, ekolod, patrullbåtar. 608 01:17:32,846 --> 01:17:35,316 Fortfarande en pessimistisk liten skit, är du inte? 609 01:17:35,348 --> 01:17:37,384 Och du är fortfarande en kackerlacka du kan inte döda. 610 01:17:38,352 --> 01:17:39,520 Jag menar det på ett bra sätt. 611 01:17:42,356 --> 01:17:43,625 De vet att du kommer. 612 01:17:44,424 --> 01:17:46,494 Vad är detta? 613 01:17:46,526 --> 01:17:49,931 Det är ett panikrum. I detta fall, det är en panikbunker. 614 01:17:50,530 --> 01:17:52,966 Om han kommer in där, du är klar. 615 01:17:53,167 --> 01:17:56,003 Alla gäster anländer med båt. 616 01:17:56,035 --> 01:17:58,371 De kommer att screenas i det ögonblick de går av. 617 01:17:58,405 --> 01:18:01,375 Omkretsen låst ner och plats säkrad. 618 01:18:01,407 --> 01:18:02,977 Och jag har lagt till ytterligare ett lag 619 01:18:03,009 --> 01:18:05,045 av 16 av Israel bara för natten. 620 01:18:05,079 --> 01:18:06,914 Verkar som du fick allt täckt. 621 01:18:07,580 --> 01:18:08,548 Michael. 622 01:18:09,682 --> 01:18:10,618 Tankar? 623 01:18:13,553 --> 01:18:14,588 Venedig. 624 01:18:15,923 --> 01:18:17,825 Det är väldigt trevligt denna tid på året. 625 01:18:17,857 --> 01:18:20,061 Du bör gå. Nu. 626 01:18:23,062 --> 01:18:26,333 Dessa killar har ingen aning vem de har att göra med. 627 01:20:27,553 --> 01:20:29,489 Du ser lite spänd ut. 628 01:20:30,624 --> 01:20:34,529 Jag har skyddat alla från kronprinsar till kartellkungar. 629 01:20:34,794 --> 01:20:36,096 Ingenting kommer händer ikväll, 630 01:20:36,129 --> 01:20:37,965 speciellt när vi vet hur hon ser ut. 631 01:20:41,034 --> 01:20:44,806 Pojke, jag hoppas verkligen du fick betalt i förskott. 632 01:20:50,843 --> 01:20:51,779 Herr? 633 01:21:16,870 --> 01:21:19,640 - Något? - Ingenting än så länge. 634 01:21:19,673 --> 01:21:22,977 Sektorerna 1, 2 och 3 är tydliga. Jag väntar på rapporterna från sektor 4. 635 01:21:24,011 --> 01:21:25,146 Mmm. 636 01:22:07,788 --> 01:22:11,758 Tack. Det är med jättebra kul att jag välkomnar er alla här 637 01:22:11,792 --> 01:22:13,826 på just detta dyr kväll. 638 01:22:15,227 --> 01:22:17,230 Det värmer min skorpa hjärta att se över 639 01:22:17,263 --> 01:22:19,632 rummet och se så många bekanta ansikten, 640 01:22:19,665 --> 01:22:22,335 kära vänner och nära affärsmän, 641 01:22:22,369 --> 01:22:24,905 liksom ganska a få okända ansikten 642 01:22:24,937 --> 01:22:27,941 att med tur, kommer inte att förbli så länge. 643 01:22:27,975 --> 01:22:32,745 Jag kanske till och med har upptäckt några av mina tidigare fiender. 644 01:22:32,779 --> 01:22:35,049 Jag vill särskilt tack för att du kom 645 01:22:35,081 --> 01:22:38,185 och för att se felet på dina sätt. 646 01:22:38,218 --> 01:22:42,322 Under dessa betydande år har Jag har lärt mig till min stora tillfredsställelse 647 01:22:42,356 --> 01:22:47,328 det finns inget bättre sätt rena själen än att göra gott, 648 01:22:47,361 --> 01:22:50,831 att prestera osjälviskt gärningar och godhet, 649 01:22:50,864 --> 01:22:56,603 att offra för andra, och viktigast av allt, att ge generöst. 650 01:22:56,637 --> 01:22:59,907 Det beror på din generösa anda som vi har kunnat 651 01:22:59,940 --> 01:23:03,110 att berika och förbättra så många barns liv, 652 01:23:03,142 --> 01:23:06,846 barn, unga män och kvinnor i desperat behov av vård 653 01:23:06,879 --> 01:23:09,248 till en grad som skulle ha varit omöjligt att uppnå 654 01:23:09,281 --> 01:23:11,051 utan var och en av er. 655 01:23:11,084 --> 01:23:13,687 Damer och herrar, tack för förmånen 656 01:23:13,719 --> 01:23:16,322 av att vara din värd ikväll. 657 01:23:16,356 --> 01:23:20,260 Och för att jag fick glida min händerna i dina fickor och plånböcker. 658 01:23:21,361 --> 01:23:23,998 Men för en värdig sak. 659 01:23:24,030 --> 01:23:27,667 Sisters of Saint Quiteria gör enastående arbete, 660 01:23:27,700 --> 01:23:30,804 så ge med dina hjärtan. 661 01:24:05,871 --> 01:24:06,973 Gå till dörren nu! 662 01:26:57,576 --> 01:27:02,482 Du ser riktigt bra ut för en man som har varit död i 30 år, mr Hayes. 663 01:27:03,450 --> 01:27:04,919 Hur kom du in här? 664 01:27:10,456 --> 01:27:13,927 Teknologi. Skit ska knulla oss alla en dag. 665 01:27:15,227 --> 01:27:16,864 Vem är du? 666 01:27:16,896 --> 01:27:19,432 Jag är den stora dåliga vargen som kommer för att få dig 667 01:27:19,465 --> 01:27:22,969 när någon på detta jorden bestämmer att din tid är slut. 668 01:27:25,304 --> 01:27:26,574 Lynnig. 669 01:27:32,312 --> 01:27:34,014 Uppståndelsen är en tik, är det inte? 670 01:27:35,147 --> 01:27:37,950 Kom för att avsluta jobbet, har du? 671 01:27:37,984 --> 01:27:41,388 Du anställde mig alla år sedan för att döda dig, eller hur? 672 01:27:51,530 --> 01:27:54,433 Vem var verkligen i den bilen? 673 01:27:54,467 --> 01:27:57,905 Spelar det någon roll? Disponibel tillgång. Ingen av konsekvens. 674 01:28:00,139 --> 01:28:04,645 Se, det är den typen av skit jag förvänta dig att någon som du säger. 675 01:28:06,379 --> 01:28:08,682 "Ingen av någon konsekvens. " 676 01:28:08,714 --> 01:28:11,584 Någon som mig? 677 01:28:11,618 --> 01:28:15,289 Jag menar, jag kan inte vara moraliskt rättvis. Jag dödar människor för livet. 678 01:28:15,321 --> 01:28:17,190 Dåliga människor, märk väl. 679 01:28:17,222 --> 01:28:21,360 Men ändå, jag aldrig låtsas vara något annat. 680 01:28:21,393 --> 01:28:26,098 Du, du är framför och i mitten av en dussin högprofilerade välgörande ändamål. 681 01:28:26,132 --> 01:28:31,237 Världen ser dig som ren som första jävla snö. 682 01:28:32,105 --> 01:28:35,442 Men dina händer är det täckt av skit och blod, 683 01:28:35,475 --> 01:28:39,545 och allt från sarin gas till människohandel. 684 01:28:41,047 --> 01:28:44,317 Så du vet varför jag hade det att ordna min bortgång. 685 01:28:51,490 --> 01:28:53,127 Jag fick en son. 686 01:28:53,392 --> 01:28:56,329 Oväntat på många sätt. 687 01:28:56,362 --> 01:29:00,467 Men det jag inte kunde förstå var djup kärlek jag hade för detta barn, 688 01:29:00,499 --> 01:29:04,504 detta ofullkomliga, underbar, sårbar pojke. 689 01:29:06,239 --> 01:29:10,343 Om jag var död skulle Lucas vara det fri från hot eller skada. 690 01:29:10,377 --> 01:29:11,512 Skitsnack. 691 01:29:12,579 --> 01:29:15,048 Du kanske älskar din son, Herr Hayes, 692 01:29:15,080 --> 01:29:20,186 men det här var ditt chans att försvinna. 693 01:29:24,124 --> 01:29:26,193 Du är väldigt klok. 694 01:29:26,226 --> 01:29:27,728 Ingen tittar för en död man. 695 01:29:29,094 --> 01:29:31,197 Jag kunde fortsätta bakom ett hölje 696 01:29:31,231 --> 01:29:33,300 av respektabilitet som tillät mig att ... 697 01:29:33,333 --> 01:29:35,669 Att bli en större monster. 698 01:29:35,701 --> 01:29:38,105 Ironin i allt detta, Herr Hayes, 699 01:29:38,137 --> 01:29:40,639 är att jag var just försöker göra gott 700 01:29:40,673 --> 01:29:43,710 till din son för att ha tagit hans far bort från honom. 701 01:29:45,779 --> 01:29:47,714 Du tog med allt detta över dig själv. 702 01:30:08,168 --> 01:30:09,303 Anna. 703 01:30:19,379 --> 01:30:20,547 Du ser inte så bra ut. 704 01:30:20,914 --> 01:30:23,083 Åh, jag vet inte. 705 01:30:23,115 --> 01:30:27,520 Inget en apple martini och en liter AB-positiv fixar inte, va? 706 01:30:28,554 --> 01:30:32,258 Hej, vad tycker du chansen är stor att jag får det heller? 707 01:30:32,292 --> 01:30:33,727 Svag. 708 01:30:40,200 --> 01:30:41,835 Någonting roligt? 709 01:30:41,868 --> 01:30:43,803 Jag tycker det är roligt tycker du du är bättre än jag. 710 01:30:46,239 --> 01:30:47,206 Inte bättre. 711 01:30:48,340 --> 01:30:49,409 Annorlunda. 712 01:30:53,847 --> 01:30:59,786 Ser, de flesta är bra, mr Hayes. 713 01:30:59,819 --> 01:31:02,723 Och ibland gör de det något de vet är dåligt. 714 01:31:03,522 --> 01:31:05,324 Vissa människor är dåliga, 715 01:31:05,357 --> 01:31:08,094 och de kämpar varje dag för att hålla det under kontroll. 716 01:31:08,128 --> 01:31:12,232 Andra är korrupta mot kärna och bara bry dig inte. 717 01:31:12,264 --> 01:31:13,467 Det skulle vara jag. 718 01:31:14,534 --> 01:31:15,835 Men ondskan? 719 01:31:19,438 --> 01:31:23,610 Ondskan är en helt annorlunda varelse, herr Hayes. 720 01:31:24,576 --> 01:31:28,514 Det onda tror att det är okej att det är dåligt 721 01:31:28,548 --> 01:31:30,717 dess handlingar motiverade. 722 01:31:30,749 --> 01:31:33,386 Våld skilt från samvetet. 723 01:31:33,419 --> 01:31:37,691 Oavsett vilken vägtull det tar, eller vem det tar på sig. 724 01:31:37,723 --> 01:31:42,695 Och där, min vän, det är där vi skiljer oss åt. 725 01:31:45,231 --> 01:31:48,835 Jag är bara en dålig man vill betala för sina synder. 726 01:31:50,402 --> 01:31:52,705 Jag förstår. 727 01:31:52,739 --> 01:31:56,676 Så du är här för att rensa ditt samvete först? 728 01:32:07,419 --> 01:32:09,388 Du kommer aldrig komma härifrån levande. 729 01:32:13,759 --> 01:32:15,395 Jag har aldrig tänkt. 730 01:32:20,200 --> 01:32:21,301 En sak till. 731 01:32:22,834 --> 01:32:24,937 Du skulle kunna ha dödade gubben. 732 01:32:24,971 --> 01:32:26,205 Varför gjorde du inte det? 733 01:32:28,273 --> 01:32:29,375 Det var inte planen. 734 01:33:59,665 --> 01:34:02,468 Sluta! Sluta! 735 01:34:06,838 --> 01:34:09,542 - Nej! - Mamma! 736 01:34:10,043 --> 01:34:11,378 Nej! 737 01:34:24,891 --> 01:34:26,560 - Mamma! - Mamma! 738 01:38:46,185 --> 01:38:47,521 Vad tog dig? 739 01:38:48,154 --> 01:38:49,589 Stannade för en bit. 740 01:38:58,129 --> 01:38:59,699 Du bara ska stå där? 741 01:39:01,334 --> 01:39:02,536 Tills vidare. 742 01:39:06,705 --> 01:39:08,208 Behöver inte vara så här, Anna. 743 01:39:09,275 --> 01:39:10,710 Inte längre. 744 01:39:12,277 --> 01:39:14,813 Vi måste alla betala för våra synder så småningom. 745 01:39:16,081 --> 01:39:17,683 Behöver inte vara idag. 746 01:39:18,183 --> 01:39:19,753 Jag är trött. 747 01:39:21,187 --> 01:39:23,289 Jag vill ha fred. 748 01:39:23,321 --> 01:39:25,891 Och jag kan inte ha det att veta att du är där ute. 749 01:39:29,094 --> 01:39:30,797 Tänk om jag berättade för dig, du kunde? 750 01:39:31,230 --> 01:39:32,699 Ja. 751 01:39:34,200 --> 01:39:36,903 Två i bakhuvudet, gå och ta en smörgås. 752 01:39:39,070 --> 01:39:40,939 Du kan inte köpa tillbaka ditt förflutna, Anna. 753 01:39:40,972 --> 01:39:42,908 Du kan inte ändra där du kom ifrån. 754 01:39:43,676 --> 01:39:46,146 Men du kan ändra dig dit du är på väg. 755 01:39:48,347 --> 01:39:49,983 Var skulle det vara? 756 01:40:33,877 --> 01:40:38,877 Tillhandahålls av explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 57646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.