Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,257 --> 00:00:31,257
Tillhandahålls av explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:02:55,173 --> 00:02:57,943
Beretta 93.
Vanligtvis pålitlig.
3
00:03:02,246 --> 00:03:03,482
Ska vara bra att gå nu.
4
00:05:10,674 --> 00:05:12,544
Vali? Vali?
5
00:07:40,225 --> 00:07:41,492
Hur
vågar du ta min pojke?
6
00:07:48,600 --> 00:07:50,535
Där är det.
Vill du räkna det?
7
00:07:54,571 --> 00:07:56,174
Vet du vem jag är?
8
00:07:56,708 --> 00:07:58,143
Don Preda ...
9
00:07:59,477 --> 00:08:01,479
Slaktare i Bukarest,
Killer of Men.
10
00:08:04,582 --> 00:08:06,085
Berätta för din chef att det är klart.
11
00:08:09,653 --> 00:08:11,523
Exakt,
vilka är ni människor?
12
00:08:12,556 --> 00:08:13,691
Vi bara...
13
00:08:14,491 --> 00:08:17,095
Vi hittar bara
människor som inte kan hittas.
14
00:08:19,196 --> 00:08:21,398
Pengarna...
15
00:08:21,431 --> 00:08:24,802
Du får det kanske i en timme.
Då kommer vi och tar tillbaka det,
16
00:08:24,835 --> 00:08:27,371
skär in er båda
bitar och mata dig till mina grisar.
17
00:08:31,475 --> 00:08:32,744
Det oroar dig inte?
18
00:08:34,778 --> 00:08:35,713
Nej.
19
00:08:36,614 --> 00:08:38,249
Varför?
20
00:08:38,282 --> 00:08:39,884
Jag kom inte
här för pengar.
21
00:08:40,752 --> 00:08:41,753
Jag kom hit för dig.
22
00:09:41,345 --> 00:09:43,248
Varför är du
kämpar så hårt, va?
23
00:09:44,548 --> 00:09:46,484
Du går hem,
jävla. Dra åt helvete.
24
00:10:02,367 --> 00:10:03,368
Jag mår bra.
25
00:10:25,422 --> 00:10:28,325
- Tog inte någon, va?
- Ta vad?
26
00:10:28,359 --> 00:10:31,028
Pengar. Det var allt där,
höger?
27
00:10:31,061 --> 00:10:33,797
Vi fick betalt för att eliminera
ett mål. Vi gjorde det.
28
00:10:33,830 --> 00:10:37,301
Du vet, tre mil i smuts
pengar och ingen letar efter dem ...
29
00:10:37,335 --> 00:10:38,902
Säger bara.
30
00:10:38,936 --> 00:10:40,939
Jag är ledsen,
Jag visste inte att du hade ont.
31
00:10:40,971 --> 00:10:42,441
Snälla du.
32
00:10:45,710 --> 00:10:50,014
Detta är RandD VVS.
Din läcka har åtgärdats.
33
00:10:50,047 --> 00:10:52,383
Vänligen överför balansen
av din betalning för ...
34
00:11:00,023 --> 00:11:01,592
Gjort.
35
00:11:01,625 --> 00:11:03,861
Du måste se en
läkare om den hostan.
36
00:11:03,894 --> 00:11:05,763
Traditionell eller en häxa?
37
00:11:05,797 --> 00:11:07,699
Du? Definitivt en häxa.
38
00:11:07,731 --> 00:11:09,967
Ah. Jag vet bara
voodoo -drottning att ringa.
39
00:13:05,983 --> 00:13:09,053
Chelmsford var
en blodig krigszon.
40
00:13:09,085 --> 00:13:12,556
Varje tåg var 30 minuter
sent och fullsatt som alltid.
41
00:13:12,590 --> 00:13:13,792
Välkommen tillbaka.
42
00:13:13,825 --> 00:13:15,727
Tack för
tar hand om henne.
43
00:13:15,759 --> 00:13:17,694
Du vet att du är
bara en hon kommer att tolerera, eller hur?
44
00:13:17,728 --> 00:13:19,898
Hon blir riktigt elak
när du är borta.
45
00:13:19,931 --> 00:13:22,667
Tillbringade större delen av sin tid med att hänga
ut med Proust.
46
00:13:22,700 --> 00:13:24,201
- Är det sant?
- Tre veckor,
47
00:13:24,234 --> 00:13:25,836
och det här är allt
kommer du tillbaka med?
48
00:13:25,869 --> 00:13:27,604
Du känner säljare.
49
00:13:27,638 --> 00:13:29,840
De vet att du har kommit allt det där
sätt, och de spelar svårt att få.
50
00:13:29,874 --> 00:13:31,777
Vill du inte
bara döda folk så?
51
00:13:39,082 --> 00:13:40,784
Vad gör du,
va?
52
00:14:19,156 --> 00:14:23,595
Så häromdagen säger han till mig:
"70 är den nya 30."
53
00:14:25,830 --> 00:14:27,699
Tja, det är bara
något gamla säger.
54
00:14:30,301 --> 00:14:31,869
Hur mår han
med hans protokoll?
55
00:14:31,902 --> 00:14:33,604
Följer han
läkarens order?
56
00:14:33,638 --> 00:14:35,474
Mer som
efter hans egna order.
57
00:14:46,716 --> 00:14:48,652
Grattis på födelsedagen!
58
00:14:48,686 --> 00:14:51,523
Inga fler jävla födelsedagar!
59
00:14:51,556 --> 00:14:56,261
Ta födelsedagar och
skjut upp dem i rumpan!
60
00:14:57,994 --> 00:14:58,964
Bastard.
61
00:15:05,268 --> 00:15:07,971
Vilken underbar leksak!
62
00:15:14,045 --> 00:15:16,714
Du snålade på
ljusen ser jag.
63
00:15:16,747 --> 00:15:20,151
Sjuttio skulle ha
varit en brandrisk.
64
00:15:20,183 --> 00:15:23,220
- Kan du göra oss te, snälla?
- Säker.
65
00:15:25,790 --> 00:15:28,093
Okej. Gör din önskan.
66
00:15:33,864 --> 00:15:35,032
Grattis på födelsedagen.
67
00:15:35,733 --> 00:15:36,700
Ja.
68
00:15:45,176 --> 00:15:46,277
Ett tack.
69
00:16:06,898 --> 00:16:11,268
A 1958
Gibson Flying V. Mmm.
70
00:16:12,637 --> 00:16:14,939
Detta var i
produktion bara två år.
71
00:16:14,971 --> 00:16:17,207
Det finns bara 90
i hela världen.
72
00:16:17,240 --> 00:16:18,876
Jag vet.
73
00:16:22,747 --> 00:16:24,782
Det där ljudet ...
74
00:16:24,815 --> 00:16:25,950
... det är träet.
75
00:16:26,816 --> 00:16:28,686
Afrikansk limba.
76
00:16:29,287 --> 00:16:30,622
Inget annat
låter som det.
77
00:16:33,056 --> 00:16:36,094
Jag hade precis gett
upp hopp om att hitta en.
78
00:16:36,127 --> 00:16:40,330
- Hur i helvete hade du det?
- Du.
79
00:16:40,364 --> 00:16:42,899
Du lärde mig att hitta saker
som inte ville hittas.
80
00:16:44,335 --> 00:16:46,336
Albert King spelade en.
81
00:16:46,369 --> 00:16:48,273
Albert King
spelade den där.
82
00:16:50,074 --> 00:16:51,776
Nej.
83
00:16:51,808 --> 00:16:53,744
Nej.
84
00:16:56,446 --> 00:16:58,682
Du kommer att gråta nu,
är du inte?
85
00:16:58,715 --> 00:17:01,152
Åh, bara för att jag inte kan spela det
hur det behöver spelas.
86
00:17:03,287 --> 00:17:05,657
Tack.
87
00:17:09,326 --> 00:17:12,730
Du vet, en av tvillingarna ringde mig
igår kväll för att säga att hon var gravid.
88
00:17:12,763 --> 00:17:14,432
Daisy i Dover?
89
00:17:14,465 --> 00:17:16,833
Nä, Daisy i Manchester.
Daisy i Dover är en vall.
90
00:17:21,839 --> 00:17:22,974
Åh.
91
00:17:32,882 --> 00:17:38,155
Det är en sällsynt gåva att ha en
vän som litar tillräckligt på dig
92
00:17:38,188 --> 00:17:40,391
att inte försöka och
hjälp tills du frågar.
93
00:17:41,958 --> 00:17:42,926
Mmm.
94
00:17:55,473 --> 00:17:57,908
Om du ramlade i en damm
med dem skulle du drunkna.
95
00:17:57,942 --> 00:18:01,079
Tja, om jag föll i dammen utan ''
em, jag skulle nog flyta iväg.
96
00:18:06,783 --> 00:18:09,253
- Hej älskling.
- Ah ah ah! Tänk på dina fingrar.
97
00:18:09,486 --> 00:18:11,421
Den kviga biter.
98
00:18:11,455 --> 00:18:13,323
Hon är en bebis och
vet inte bättre.
99
00:18:18,195 --> 00:18:19,397
Där.
100
00:18:25,936 --> 00:18:28,039
Du har din
eget hemligt gömställe.
101
00:18:29,540 --> 00:18:31,341
Varför är jag inte förvånad?
102
00:18:33,910 --> 00:18:36,214
Jag köpte byggnaden.
103
00:18:37,915 --> 00:18:39,884
- Vad?
- Bokhandeln.
104
00:18:39,917 --> 00:18:41,886
Det är din,
fri och tydlig.
105
00:18:45,156 --> 00:18:46,523
Det gjorde du inte
måste göra det.
106
00:18:46,557 --> 00:18:49,327
Jag vet,
men det är din passion.
107
00:18:49,926 --> 00:18:52,163
Och gör mig
må bra att veta
108
00:18:52,196 --> 00:18:54,299
du kommer att ha något
värt när jag är borta.
109
00:18:58,234 --> 00:18:59,204
Vad är det där?
110
00:19:01,938 --> 00:19:06,276
Det är själarna som väntar
för mig på andra sidan.
111
00:19:06,310 --> 00:19:08,412
Det är jag säker på att de har
en mottagning planerad.
112
00:19:08,445 --> 00:19:12,516
Ah,
Jag skickade iväg så många i förtid.
113
00:19:12,550 --> 00:19:15,520
Antingen av min
handen eller genom dig.
114
00:19:15,552 --> 00:19:18,022
Vi skickade aldrig bort någon
som inte hade det att komma.
115
00:19:18,054 --> 00:19:19,956
Kanske.
116
00:19:19,990 --> 00:19:23,461
Men jag är säker på att det finns det
en hel del andar där uppe,
117
00:19:23,494 --> 00:19:25,463
väntar på mig
med ett ben att plocka.
118
00:19:26,463 --> 00:19:28,398
Aw.
119
00:19:28,432 --> 00:19:30,201
Du tror verkligen
ska du upp?
120
00:19:30,234 --> 00:19:31,336
Inte du?
121
00:19:42,913 --> 00:19:47,085
Lucas Hayes. jag behöver
vår vän att hitta honom åt mig.
122
00:19:48,452 --> 00:19:51,589
Jag har honom fram till 1998,
Paris.
123
00:19:51,621 --> 00:19:53,523
- Efter det, ingenting.
- Bara hitta?
124
00:19:53,557 --> 00:19:57,529
Bara hitta. Diskret
och med en snabbhet.
125
00:19:57,762 --> 00:19:59,164
Okej.
126
00:20:00,031 --> 00:20:03,534
Jag får
måste åka tillbaka till Vietnam.
127
00:20:05,602 --> 00:20:07,871
Var trevlig om
du gick med mig.
128
00:20:09,138 --> 00:20:10,841
Jag är aldrig
gå tillbaka dit.
129
00:20:12,443 --> 00:20:17,482
Vårt förflutna är aldrig var
vi lämnade den, lilla kameleont.
130
00:20:18,549 --> 00:20:20,917
Vi har alla ärr.
131
00:20:20,951 --> 00:20:23,955
Du stirrar på dem tillräckligt länge,
du kommer ihåg hur du fick dem.
132
00:20:59,255 --> 00:21:01,091
- Hej.
- Morgon.
133
00:21:03,060 --> 00:21:04,662
Den blå klänningen har
en liten tår i den.
134
00:21:04,695 --> 00:21:06,297
Jag hoppades få prata
till Benny om det?
135
00:21:26,215 --> 00:21:27,584
Vad tror du?
136
00:21:27,618 --> 00:21:31,923
- Av vad?
- Min, um ... Min mustasch.
137
00:21:36,359 --> 00:21:38,329
Åh du vet,
Jag har inga kontakter.
138
00:21:38,361 --> 00:21:39,596
- Mmm.
- Förlåt.
139
00:21:39,629 --> 00:21:42,532
Rolig. Du väntar
tills detta växer in.
140
00:21:42,565 --> 00:21:44,668
Kvinnor gillar dig
kommer bli så ...
141
00:21:46,102 --> 00:21:48,038
- Nej, nej, det är du väl inte?
- Nej.
142
00:21:48,071 --> 00:21:50,308
Behöver du hitta den här killen.
143
00:21:50,340 --> 00:21:53,377
Vad, inga satellitbilder av en
maffiaförening utanför Bukarest?
144
00:21:53,409 --> 00:21:56,013
Nej. Men det
var några av dina bättre arbeten.
145
00:21:56,045 --> 00:21:57,547
Moody vill ha den här killen,
Lucas Hayes.
146
00:21:57,580 --> 00:21:59,317
Seddes senast i Paris '98,
och sedan ingenting.
147
00:21:59,350 --> 00:22:01,485
Mmm. Ah.
148
00:22:08,658 --> 00:22:11,361
- Jag är med dig om en sekund.
- Kan jag hjälpa dig?
149
00:22:11,395 --> 00:22:15,132
Ja, jag letar
för en bok. En gammal bok.
150
00:22:15,165 --> 00:22:17,435
Tycka om,
sällsynt.
151
00:22:17,467 --> 00:22:19,035
- Som sällsynt?
- Ja.
152
00:22:19,069 --> 00:22:21,238
Antingen
de är eller inte.
153
00:22:21,271 --> 00:22:23,240
Böcker är inte som en biff.
Du kan inte få dem, som medelsällsynta.
154
00:22:23,273 --> 00:22:24,442
Det är roligt.
155
00:22:24,475 --> 00:22:26,377
- Sarkastisk.
- Ja, men roligt.
156
00:22:26,409 --> 00:22:29,980
Lyssna,
min chefs fru har fest
157
00:22:30,013 --> 00:22:32,248
och hon samlar på
böcker. Första upplagorna.
158
00:22:32,282 --> 00:22:33,984
- Något särskilt ämne?
- Fåglar.
159
00:22:34,017 --> 00:22:35,685
Det är Audubons,
um ...
160
00:22:35,718 --> 00:22:37,654
- Amerikas fåglar?
- Ja det var det.
161
00:22:37,687 --> 00:22:39,189
Han sa att hon är det
letar efter en kopia.
162
00:22:39,223 --> 00:22:41,058
- En första upplaga?
- Ja.
163
00:22:41,090 --> 00:22:42,693
- Förlåt.
- Har du inte det?
164
00:22:42,725 --> 00:22:45,128
Ingen gör.
Det finns bara en första upplaga.
165
00:22:45,161 --> 00:22:48,498
Det såldes till en privatperson
köpare 1991 för 9,6 miljoner dollar.
166
00:22:48,532 --> 00:22:52,203
Wow. Okej. Väl,
det verkar som om jag har otur.
167
00:22:52,802 --> 00:22:55,974
Okej. Vad gör
tror du? Kanske poesi?
168
00:22:57,407 --> 00:22:58,342
Vänta.
169
00:23:06,050 --> 00:23:07,185
Du skulle vara
festens träff.
170
00:23:10,320 --> 00:23:12,756
Jag gör inte,
eh ... jag känner inte den här.
171
00:23:12,790 --> 00:23:14,457
Det är Edgar Allen Poe,
faktiskt.
172
00:23:14,491 --> 00:23:16,761
Hans första diktsamling,
publiceras anonymt.
173
00:23:16,793 --> 00:23:18,128
Du tror att hon
kanske har det?
174
00:23:18,161 --> 00:23:20,030
Tveksam.
175
00:23:20,063 --> 00:23:21,565
Endast 50 exemplar trycktes,
endast 12 är kända för att existera.
176
00:23:22,366 --> 00:23:24,100
Hmm. Hur mycket?
177
00:23:24,134 --> 00:23:26,537
Jag kan ge det till
dig för 265 000.
178
00:23:29,339 --> 00:23:31,341
Kanske en
armband istället.
179
00:23:31,375 --> 00:23:33,711
Det har hon
utsökta handleder. Bra idé.
180
00:23:43,387 --> 00:23:44,488
Finns det något annat?
181
00:23:44,521 --> 00:23:46,590
Jag tycker att du är intressant.
182
00:23:46,622 --> 00:23:48,124
- Du menar...
- Du är intressant.
183
00:23:48,157 --> 00:23:49,560
Och vacker,
Säker.
184
00:23:49,592 --> 00:23:52,196
Inte i det
prydnadsväg.
185
00:23:52,228 --> 00:23:53,830
Det är den intressanta delen
det får mig att undra.
186
00:23:53,863 --> 00:23:56,100
Undrar vad?
187
00:23:56,132 --> 00:23:58,668
Hur länge efter jag ger dig min
nummer kommer det att ta dig att bestämma
188
00:23:58,702 --> 00:24:01,205
att jag är lika intressant
och ringa mig?
189
00:24:01,772 --> 00:24:04,140
- Tjugosju minuter.
- Så länge?
190
00:24:04,174 --> 00:24:06,377
Först måste jag
låtsas att jag avbokar mitt datum
191
00:24:06,409 --> 00:24:08,211
och då jag
måste mata min katt.
192
00:24:08,244 --> 00:24:09,479
Det är sex.
193
00:24:09,513 --> 00:24:11,616
Resten är jag
spelar svårt att få.
194
00:24:20,858 --> 00:24:24,528
Söt. Hur många av dessa
bär du runt, herr ...
195
00:24:24,561 --> 00:24:27,764
Rembrandt.
Michael Rembrandt.
196
00:24:27,798 --> 00:24:30,835
Egentligen har jag inte haft det
tillfälle att använda en tills nu.
197
00:24:31,834 --> 00:24:33,071
Så...
198
00:24:35,171 --> 00:24:36,239
Intressant.
199
00:24:43,413 --> 00:24:46,617
"Där steg
en fontän en gång, och där
200
00:24:46,649 --> 00:24:49,519
Full många en mässa
flow'r höjde huvudet: "
201
00:24:56,926 --> 00:24:58,728
Det var från boken,
var det inte?
202
00:24:59,495 --> 00:25:01,865
"Men hon som backade
de var länge döda,
203
00:25:01,898 --> 00:25:04,167
Och i sådana
dumheter hade ingen del ... "
204
00:25:18,581 --> 00:25:20,717
Du nästan
fick mig på den här.
205
00:25:20,751 --> 00:25:23,420
Du sa inte att jag skulle vara det
spåra en åttaåring.
206
00:25:23,453 --> 00:25:26,257
Det gjorde Lucas Hayes
anländer till Paris '98.
207
00:25:26,290 --> 00:25:28,792
Men återvände till Da Nang,
Mars '99.
208
00:25:30,327 --> 00:25:31,762
Allt annat
Jag har finns där.
209
00:28:56,867 --> 00:28:59,803
Benny, du kommer att hålla öppet
tills jag kommer dit, 45 minuter.
210
00:33:03,279 --> 00:33:04,214
Lynnig.
211
00:35:48,411 --> 00:35:49,913
Knulla,
man!
212
00:35:49,946 --> 00:35:51,148
Skit!
Vad fan var det?
213
00:35:59,855 --> 00:36:00,857
Knulla.
214
00:36:40,230 --> 00:36:42,299
Trodde aldrig att jag skulle
vi ses här igen.
215
00:36:42,331 --> 00:36:44,301
Väl,
du kanske inte ser mig nu.
216
00:36:44,333 --> 00:36:46,002
Vem är tiken?
217
00:36:46,034 --> 00:36:48,337
Billy Boy. jag vet
du springer med alla typer,
218
00:36:48,371 --> 00:36:49,906
men nu är du
springer med dum?
219
00:36:49,938 --> 00:36:51,907
- Fan dig!
- Hallå.
220
00:36:51,940 --> 00:36:54,877
Ta en drink, socker. Du ger
de vuxna lite integritet, va?
221
00:36:56,545 --> 00:36:57,413
Öl!
222
00:37:03,085 --> 00:37:04,520
Är det din tur ute?
223
00:37:06,022 --> 00:37:07,491
Din nu.
224
00:37:07,991 --> 00:37:09,927
Det är inte min födelsedag.
225
00:37:10,293 --> 00:37:11,929
Jossino Vohl.
226
00:37:14,529 --> 00:37:15,998
Hur är Moody?
227
00:37:17,634 --> 00:37:19,036
Han är död.
228
00:37:25,340 --> 00:37:26,310
Till Moody.
229
00:37:30,980 --> 00:37:32,115
Vohl inblandad?
230
00:37:33,415 --> 00:37:36,352
jag vet inte.
Men han vet vem det är.
231
00:37:36,386 --> 00:37:38,855
- Han kommer att bli svår att döda.
- Jag vill bara prata med honom.
232
00:37:41,491 --> 00:37:43,259
- Steverino!
- Ja, chef?
233
00:37:44,560 --> 00:37:46,663
Du arbetade
säkerhet vid statstornet.
234
00:37:46,696 --> 00:37:49,331
Min vän här behöver
några minuter med Vohl.
235
00:37:49,364 --> 00:37:51,200
Ensam.
236
00:37:51,234 --> 00:37:54,971
Ja,
det kommer inte att hända.
237
00:37:55,003 --> 00:37:57,607
Går ingenstans
utan privat säkerhet.
238
00:37:57,639 --> 00:37:59,942
Killen är aldrig ensam.
239
00:39:29,699 --> 00:39:33,136
Så här enkelt är det
mig för att komma till dig, herr Vohl.
240
00:39:33,168 --> 00:39:35,538
Förstår du?
241
00:39:35,571 --> 00:39:38,674
Ni var vänner och affärer
partner med Edward Hayes,
242
00:39:38,708 --> 00:39:42,445
så du vet mest om
hans korta, men intressanta liv?
243
00:39:42,478 --> 00:39:45,782
Bra, för det har jag
frågor. Du ger mig svar.
244
00:39:45,815 --> 00:39:47,717
Om jag är nöjd,
du kommer aldrig se mig igen.
245
00:39:47,750 --> 00:39:50,587
Om jag inte är det, blir jag det
det sista du någonsin ser.
246
00:39:54,156 --> 00:39:55,658
jag ser fram emot
hör från dig.
247
00:40:18,581 --> 00:40:20,750
Bonjour,
mademoiselle.
248
00:40:20,782 --> 00:40:23,386
Det var länge sedan
en så vacker ung kvinna
249
00:40:23,418 --> 00:40:25,054
gav mig sitt nummer.
250
00:40:25,087 --> 00:40:26,688
Du vet vem jag är.
251
00:40:26,721 --> 00:40:30,592
Jossino Vohl,
född i april 1945.
252
00:40:30,625 --> 00:40:33,830
Fransk medborgare
bosatt på heltid i Vietnam,
253
00:40:33,862 --> 00:40:36,832
var i affärer med Edward
Hayes fram till hans otidsenliga död.
254
00:40:36,866 --> 00:40:39,536
Nu är du en topp
politisk maktmäklare
255
00:40:39,569 --> 00:40:41,605
med vissa
intressanta sidohobbies.
256
00:40:42,804 --> 00:40:45,140
Jag ser att du är
känner till mitt resumé.
257
00:40:45,174 --> 00:40:48,210
Jag är inte intresserad av din
affärsverksamhet, herr Vohl.
258
00:40:48,243 --> 00:40:50,413
jag vill prata om
din väns son, Lucas.
259
00:40:51,547 --> 00:40:53,483
Mitt kontor. En timme.
260
00:40:53,516 --> 00:40:55,485
Kommer du att vara ensam?
261
00:40:55,518 --> 00:40:57,521
Min advokat kommer att vara närvarande.
262
00:40:58,420 --> 00:41:01,257
Det skulle vara mannen som stod
bakom dig, häller skotten?
263
00:41:43,699 --> 00:41:45,635
Enchantée,
mademoiselle.
264
00:41:45,668 --> 00:41:47,471
Precis i tid.
265
00:41:58,413 --> 00:41:59,381
Snälla du.
266
00:42:01,417 --> 00:42:03,420
Herr Duquet,
min personliga advokat.
267
00:42:05,321 --> 00:42:07,590
- Vill du ha lite champagne?
- Edward Arthur Hayes.
268
00:42:08,491 --> 00:42:09,458
Mmm.
269
00:42:14,197 --> 00:42:17,934
Eddie och jag var inblandade i en
bauxitbrytningsprojekt tillsammans,
270
00:42:17,967 --> 00:42:20,436
- fram till hans olycka.
- Det var ingen olycka.
271
00:42:20,469 --> 00:42:21,705
Det var ett mord.
272
00:42:24,973 --> 00:42:27,209
Vi var användbara.
273
00:42:27,243 --> 00:42:31,214
Landet var formbart, moget
för vissa affärsmetoder.
274
00:42:31,246 --> 00:42:34,716
Eddie jonglerade
många känsliga tallrikar.
275
00:42:34,750 --> 00:42:39,422
Vad är ditt intresse för en man
vem har dött i nästan 30 år?
276
00:42:39,455 --> 00:42:41,757
Jag är intresserad av hans son.
277
00:42:41,790 --> 00:42:43,493
Lucas Hayes.
278
00:42:43,525 --> 00:42:45,328
Jag är ledsen?
279
00:42:45,360 --> 00:42:47,362
Tre personer är döda
för att de frågade om honom.
280
00:42:47,395 --> 00:42:49,865
Han lät döda dem
och jag ska hitta honom.
281
00:42:53,435 --> 00:42:55,204
Borde jag vara
prata med honom?
282
00:42:55,237 --> 00:42:59,274
jag har ingen
kontakt med Lucas Hayes.
283
00:42:59,308 --> 00:43:01,578
Och vad har något av
har det med mig att göra?
284
00:43:01,610 --> 00:43:03,346
jag var
undrar samma sak.
285
00:43:05,014 --> 00:43:08,919
Herr Vohls tidigare relationer
är ingen oro.
286
00:43:09,286 --> 00:43:11,855
- Och absolut ingen av dina.
- Tja, jag har gjort dem till min oro.
287
00:43:15,891 --> 00:43:16,893
Synd.
288
00:43:38,281 --> 00:43:40,616
Jag behöver veta allt.
289
00:43:41,784 --> 00:43:42,786
Vem är du?
290
00:43:45,388 --> 00:43:46,322
Vem anställde dig?
291
00:43:49,058 --> 00:43:50,994
Varför
intresse för Lucas Hayes?
292
00:43:58,567 --> 00:44:00,637
Vi kan göra detta på ett annat sätt,
om du vill.
293
00:44:13,982 --> 00:44:15,651
Jävla låt mig gå.
294
00:44:19,889 --> 00:44:21,324
Gå upp där.
295
00:44:23,391 --> 00:44:24,993
- Ge mig en pistol.
- Här.
296
00:44:53,589 --> 00:44:56,759
Vart fan tror du att du ska?
297
00:45:23,085 --> 00:45:24,454
Säg det.
298
00:45:24,953 --> 00:45:26,455
- Fan dig.
- Säg det!
299
00:47:16,565 --> 00:47:17,867
Låt oss börja
med ditt namn.
300
00:47:22,971 --> 00:47:25,507
Varför var Moody
letar du efter Edward Hayes son?
301
00:47:28,543 --> 00:47:30,679
Vem mer där ute
ska vi veta om?
302
00:48:28,770 --> 00:48:30,105
Knulla.
303
00:48:30,139 --> 00:48:33,009
Någon någonsin
hålla så länge?
304
00:48:33,042 --> 00:48:34,844
Det är ur vårt
händer nu i alla fall.
305
00:48:36,744 --> 00:48:37,647
Honom?
306
00:48:50,225 --> 00:48:51,994
Det var en
långa 27 minuter.
307
00:48:53,127 --> 00:48:56,031
jag väntar fortfarande
för ditt samtal.
308
00:48:56,065 --> 00:48:59,034
Det är okej. Jag tar inte
dessa saker personligen.
309
00:49:00,768 --> 00:49:01,837
Benbuljong.
310
00:49:03,205 --> 00:49:06,009
Hjälper med
inflammation och blåmärken.
311
00:49:07,810 --> 00:49:09,578
Här.
312
00:49:09,612 --> 00:49:11,214
Försiktig,
det är varmt. Se upp.
313
00:49:12,714 --> 00:49:13,882
Varsågod.
314
00:49:15,150 --> 00:49:16,119
Gjorde detta själv.
315
00:49:19,755 --> 00:49:21,190
Här har du. Små klunkar.
316
00:49:23,958 --> 00:49:25,027
Bra?
317
00:49:27,862 --> 00:49:29,232
Jag ska inte ljuga för dig.
318
00:49:31,132 --> 00:49:33,703
Det finns inte mycket chans
det här slutar bra för dig.
319
00:49:35,837 --> 00:49:39,207
Killen där ute,
vi arbetar för samma individ.
320
00:49:39,241 --> 00:49:42,110
Chefen har ett problem, han
ringer honom, han sköter det.
321
00:49:44,045 --> 00:49:46,782
Lite tunghänt för min
smak, men det är inte min uppmaning.
322
00:49:49,652 --> 00:49:50,853
Jag är ledsen för din vän,
Lynnig.
323
00:49:54,188 --> 00:49:55,625
Jag hade ingen del av det.
324
00:49:56,725 --> 00:49:58,661
Eller eldstriden
i bokhandeln.
325
00:49:58,694 --> 00:50:00,795
jag är en
"efter-fakta" kille.
326
00:50:00,828 --> 00:50:03,665
Jag kommer in och ser till
det finns inga lösa ändar.
327
00:50:03,699 --> 00:50:07,103
Jag letar efter saker som
kan verka godartat, men är det inte.
328
00:50:07,136 --> 00:50:08,971
Som en bokhandel
ägs av en lönnmördare.
329
00:50:09,003 --> 00:50:10,607
Pojke,
Jag såg aldrig den komma.
330
00:50:11,739 --> 00:50:13,375
Jag läste dig helt fel.
331
00:50:18,846 --> 00:50:21,917
Jag kan hjälpa dig härifrån,
Okej?
332
00:50:22,250 --> 00:50:24,019
Men du måste hjälpa mig.
333
00:50:25,788 --> 00:50:27,690
Jag är din sista
försvarslinje.
334
00:50:28,790 --> 00:50:30,792
Slutet av vägen.
Inga fler livlina.
335
00:50:33,828 --> 00:50:34,930
Du förstår?
336
00:50:38,467 --> 00:50:39,402
Okej.
337
00:50:42,404 --> 00:50:44,873
Du glömde
att blansera benen.
338
00:50:47,109 --> 00:50:48,744
Din soppa.
339
00:50:50,779 --> 00:50:54,150
Du måste blanchera
ben innan du rostar dem.
340
00:50:54,183 --> 00:50:56,918
Det låser mineralerna
i. Det är bättre för läkning.
341
00:51:13,368 --> 00:51:16,971
- Får du något av henne?
- Ja och nej.
342
00:51:17,005 --> 00:51:18,941
Vad fan är det
tänkt att betyda?
343
00:51:18,973 --> 00:51:20,975
Det betyder att jag kommer tillbaka i
morgon för att följa upp henne.
344
00:51:21,009 --> 00:51:22,378
Jag behöver dig inte här,
Rembrandt.
345
00:51:22,411 --> 00:51:25,347
Tja, mannen som skriver under
kontrollerna kändes annorlunda.
346
00:51:25,380 --> 00:51:27,016
- Åh, ja?
- Ja.
347
00:51:27,049 --> 00:51:30,119
- Och varför är det?
- Åh, jag vet inte.
348
00:51:30,152 --> 00:51:32,888
Kanske är det för att du dödade Vohl
utan att fråga hans tillstånd.
349
00:51:32,920 --> 00:51:35,190
Vohl visste allt.
Han var en direkt anslutning.
350
00:51:35,223 --> 00:51:36,792
Han skulle ha
vikt som ett tält.
351
00:51:36,824 --> 00:51:39,794
Ni killar
döda mig. Ni är likadana.
352
00:51:39,828 --> 00:51:41,897
Skjut först och
ställ frågor senare.
353
00:51:41,929 --> 00:51:45,234
Och vänta på de förbättrade
förhörsteknik.
354
00:51:45,266 --> 00:51:47,136
Jag vill ha henne klar
på morgonen.
355
00:51:52,141 --> 00:51:54,243
Han kommer att gå sönder
henne imorgon.
356
00:51:54,275 --> 00:51:55,911
Kanske
han bröt henne redan.
357
00:51:57,946 --> 00:52:00,415
Gubben är desperat
att veta vad hon vet.
358
00:52:03,317 --> 00:52:05,086
Undrar hur han hade det
känna om hans pojke undrar
359
00:52:05,119 --> 00:52:07,123
slutar döda
henne innan han får reda på det.
360
00:52:09,924 --> 00:52:11,760
Jag gissar dig
leta efter en ny pojkeunder?
361
00:54:12,380 --> 00:54:14,850
Precis när vi var
lära känna varandra.
362
00:54:15,784 --> 00:54:18,487
Jag har lag på varje flygplats,
varv och tågstation.
363
00:54:18,520 --> 00:54:21,123
Hon kommer inte springa.
Hon kommer att slicka hennes sår,
364
00:54:21,156 --> 00:54:22,958
då är hon
kommer efter dig.
365
00:54:22,991 --> 00:54:23,960
Bra.
366
00:54:24,927 --> 00:54:26,062
Verkligen?
367
00:54:26,628 --> 00:54:29,898
För just nu är det 4-0.
368
00:54:29,931 --> 00:54:31,067
Hon vinner.
369
00:54:39,473 --> 00:54:41,276
Var gör du
köpa dina kostymer?
370
00:54:41,310 --> 00:54:43,411
För jag har en
kusin som är stor och lång,
371
00:54:43,444 --> 00:54:45,013
och han har det svårt.
372
00:54:47,949 --> 00:54:49,185
Ingen hemma.
373
00:54:52,520 --> 00:54:55,356
Väl,
vi kan ta dig till gränsen.
374
00:54:55,389 --> 00:54:57,525
London kanske inte är det
säkert för dig just nu.
375
00:55:03,431 --> 00:55:07,136
Det här är Vietnam, Anna.
Du vet hur det är här.
376
00:55:07,168 --> 00:55:09,371
Du är skyldig det
Moody att hålla sig vid liv.
377
00:55:11,505 --> 00:55:12,908
Jag vet vad jag är skyldig honom.
378
00:55:29,357 --> 00:55:31,159
Fan tror du jag
gav dig pengarna för ...
379
00:55:43,505 --> 00:55:44,607
Slutet på linjen,
unge.
380
00:56:04,726 --> 00:56:07,596
Moody var vacker.
381
00:56:09,130 --> 00:56:10,232
På hans sätt.
382
00:56:11,433 --> 00:56:13,701
Han var snäll.
383
00:56:13,735 --> 00:56:17,540
Och inte genom ansträngning. den
var bara en del av vem han var.
384
00:56:19,273 --> 00:56:22,143
Han räddade inte mitt liv,
han gav mig ett liv.
385
00:56:24,478 --> 00:56:28,549
Han visste vem jag var
och vad jag skulle bli.
386
00:56:28,583 --> 00:56:31,087
Och han skyddade mig.
387
00:56:38,592 --> 00:56:41,163
Hayes har varit
död i 30 år.
388
00:56:41,196 --> 00:56:43,464
Vohl är inte längre.
389
00:56:43,498 --> 00:56:46,467
Och du fick väldigt mycket
dåliga människor som letar efter dig.
390
00:56:46,500 --> 00:56:50,339
Lucas Hayes dödade Moody.
Han vet att jag letar efter honom.
391
00:56:50,371 --> 00:56:53,074
Hans senaste kända plats
är Saint Quiteria Hospital.
392
00:56:54,743 --> 00:56:57,779
Ingen är så döv som
de som inte vill lyssna.
393
00:58:11,752 --> 00:58:13,688
Jag måste säga,
Nguyen,
394
00:58:13,721 --> 00:58:15,290
det har varit några
tid sedan vi hade
395
00:58:15,322 --> 00:58:17,225
ett besök från
Hälsoministeriet.
396
00:58:17,259 --> 00:58:19,194
Och att begära
rekord från så långt tillbaka ...
397
00:58:19,226 --> 00:58:22,263
Ja jag vet. Vi hoppas
att hitta något där
398
00:58:22,297 --> 00:58:24,266
som hjälper oss att styra
ut miljöfaktorer,
399
00:58:24,299 --> 00:58:26,768
som vi är mitt emellan
av en studie. Tack.
400
00:58:26,801 --> 00:58:30,306
Lucas Hayes ...
Långt innan min tid här.
401
00:58:35,377 --> 00:58:38,647
2585024586.
402
00:58:38,679 --> 00:58:40,415
Kopiera.
Jag får Doc på det.
403
00:58:40,447 --> 00:58:41,583
Okej.
404
00:58:59,433 --> 00:59:01,503
Doc kom igenom.
Tog hans rekord.
405
00:59:02,636 --> 00:59:04,839
- Och?
- Sitter du ner?
406
00:59:04,873 --> 00:59:09,578
Lucas Hayes blev inlagd i Saint
Kvitteringar den 2 juni 1999.
407
00:59:09,610 --> 00:59:13,214
Och enligt hans register,
aldrig lämnat.
408
00:59:14,049 --> 00:59:18,186
Jag ber om ursäkt. Verkar pojken var
återtagit under namnet "kristen".
409
00:59:18,219 --> 00:59:19,922
Christian, rätt,
hans mors flicknamn.
410
00:59:19,955 --> 00:59:21,723
Det var han redan
här när jag kom.
411
00:59:21,755 --> 00:59:23,759
Han har varit patient
i mer än 20 år.
412
00:59:28,996 --> 00:59:30,799
Det gör han inte
gillar att bli rörd.
413
00:59:30,831 --> 00:59:33,536
Han kan inte tala. Också,
döva och blinda.
414
00:59:35,603 --> 00:59:37,705
Och hur länge har det varit
har han varit så här?
415
00:59:37,739 --> 00:59:39,875
Han fick diagnosen
när han var sex tror jag.
416
00:59:39,907 --> 00:59:41,610
Det gick snabbt framåt.
417
00:59:41,643 --> 00:59:43,612
Det är ett mirakel han är
levt så länge.
418
00:59:44,645 --> 00:59:46,181
Och vem betalar för hans vård?
419
00:59:47,315 --> 00:59:48,650
Vi har en
generös begåvning.
420
00:59:49,851 --> 00:59:51,686
Alla här
behandlas gratis.
421
00:59:57,859 --> 01:00:00,661
Wow. Fyra män
död och ingenting på kameran.
422
01:00:00,694 --> 01:00:02,630
Plats tittade
som en slakteri.
423
01:00:02,663 --> 01:00:05,533
- Var det maten?
- Du vet, det var dåligt sätt.
424
01:00:05,567 --> 01:00:07,502
Ja men,
det är inget sätt att behandla en dam.
425
01:00:07,534 --> 01:00:08,904
Åh,
Jag är ingen dam.
426
01:00:08,936 --> 01:00:10,605
Jag är inte alltid det
en gentleman själv.
427
01:00:10,639 --> 01:00:12,574
Jag skulle inte sälja
dig själv kort.
428
01:00:12,607 --> 01:00:15,576
Mmm. Tja, kommer från dig,
det är en komplimang.
429
01:00:15,610 --> 01:00:17,613
Lyssna, jag är mitt uppe i
något, om du inte har något emot det ...
430
01:00:17,645 --> 01:00:19,414
Hej, hur var det
bra systrar av Saint Quiteria?
431
01:00:24,351 --> 01:00:26,855
Bra nog att låta mig veta att jag har
letat efter fel person.
432
01:00:26,888 --> 01:00:28,757
De är bra
tjejer där uppe.
433
01:00:28,790 --> 01:00:31,025
- Saint Quiteria, du vet vem hon var?
- Mm-mmm.
434
01:00:31,058 --> 01:00:34,295
Femton år gammal ledde hon en gerilla
krig mot de romerska legionerna.
435
01:00:34,328 --> 01:00:36,597
- Tuffing.
- Ja. De huggade av hennes huvud
436
01:00:36,630 --> 01:00:37,732
och matade
vila till hundarna.
437
01:00:37,766 --> 01:00:39,668
På nytt,
dåligt uppförande.
438
01:00:39,701 --> 01:00:40,902
Hej,
ska du äta middag?
439
01:00:40,935 --> 01:00:43,638
Jag kan svara på några frågor och
du vet, spara lite tid.
440
01:00:43,672 --> 01:00:46,742
Vad säger du, säger vi till La Cinq?
Imorgon kväll. Klockan åtta.
441
01:00:46,775 --> 01:00:49,645
Jag menar att du kan säga det,
men jag kommer inte att vara där.
442
01:00:49,677 --> 01:00:51,580
Jag ger dig en
tid och plats.
443
01:00:54,648 --> 01:00:56,284
Du är fascinerad av henne.
444
01:00:58,085 --> 01:00:59,687
Nyfiken.
445
01:00:59,721 --> 01:01:01,322
Behöver jag oroa mig?
446
01:01:09,029 --> 01:01:12,632
Galalistan,
herr. Våra 200 gäster, alla granskade.
447
01:01:12,634 --> 01:01:15,570
Huh. Glädjen i ett rum fullt
av de rika och de privilegierade
448
01:01:15,603 --> 01:01:18,273
donera stora summor
för en ädel sak.
449
01:01:20,074 --> 01:01:21,576
Det blir aldrig gammalt.
450
01:01:22,877 --> 01:01:23,846
Bra.
451
01:01:29,351 --> 01:01:31,387
Varför gör du det här?
452
01:01:31,587 --> 01:01:34,056
Det är vad människor i min position
ska göra, Michael.
453
01:01:34,623 --> 01:01:37,359
- Ge till de mindre lyckligt lottade.
- Ah.
454
01:01:37,391 --> 01:01:38,860
Jag frågade om jag
borde vara orolig.
455
01:01:39,860 --> 01:01:40,895
Om kvinnan.
456
01:01:40,929 --> 01:01:41,897
Nej.
457
01:01:43,098 --> 01:01:44,766
Inte än.
458
01:01:44,799 --> 01:01:48,070
Snälla avsluta detta
obehag på söndagen.
459
01:01:49,036 --> 01:01:51,706
Jag vill inte vara generad
före firandet.
460
01:02:11,692 --> 01:02:12,694
Wow.
461
01:02:15,964 --> 01:02:16,864
Tack,
Ben.
462
01:02:21,136 --> 01:02:22,804
De känner mig här.
463
01:02:22,837 --> 01:02:23,706
Skål!
464
01:02:26,407 --> 01:02:27,808
Någon
dödade en vän till mig
465
01:02:27,842 --> 01:02:30,712
på grund av ett kontrakt
han slutförde år sedan.
466
01:02:30,744 --> 01:02:33,949
Och alla jag frågar om
den hamnar död. Varför är det så?
467
01:02:33,982 --> 01:02:36,784
Jag vet inte,
men vissa människor kan ta det som ett tecken.
468
01:02:36,817 --> 01:02:40,455
Varför tänker du inte bara
det är ett mysterium som bäst lämnas olöst.
469
01:02:40,487 --> 01:02:42,156
Men jag gillar mysterier.
470
01:02:42,190 --> 01:02:44,059
När jag började detta,
Jag var nyfiken.
471
01:02:44,092 --> 01:02:46,762
Och så gick jag ifrån
nyfiken på orolig.
472
01:02:46,795 --> 01:02:49,531
- Och nu?
- Jag är testig.
473
01:02:49,563 --> 01:02:51,966
Och lita på mig, det gör du inte
vill känna mig när jag är testig.
474
01:02:56,971 --> 01:02:58,739
HK 9-millimeter.
475
01:02:58,772 --> 01:02:59,741
Mycket bra.
476
01:03:01,208 --> 01:03:02,643
Inte där jag sitter.
477
01:03:02,677 --> 01:03:04,146
Vem betalar
för det föräldralösa barnet?
478
01:03:04,179 --> 01:03:05,580
Jag skulle vilja prata
till vem som helst.
479
01:03:05,612 --> 01:03:07,181
Det vore oklokt.
480
01:03:07,214 --> 01:03:10,651
Oklokt är att döda en man
som var en andra far för mig.
481
01:03:10,685 --> 01:03:12,420
Vi är långt förbi okloka.
482
01:03:12,453 --> 01:03:14,455
Detta är verkligen
dåligt ställe för en träff.
483
01:03:14,489 --> 01:03:17,525
High-end restaurang
med säkerhet vid varje utgång,
484
01:03:17,558 --> 01:03:18,860
för att inte tala om
kamerorna.
485
01:03:19,360 --> 01:03:21,730
Vet du vad,
det visste du redan.
486
01:03:21,763 --> 01:03:23,132
Åh,
Jag är inte här för att döda dig ...
487
01:03:23,831 --> 01:03:25,000
än.
488
01:03:25,299 --> 01:03:26,767
Få bara svar.
489
01:03:26,801 --> 01:03:28,837
Frågar du alltid så här?
490
01:03:28,869 --> 01:03:30,772
Ja, jag gillar att ha folk
uppmärksamhet när jag pratar, vet du?
491
01:03:30,804 --> 01:03:32,773
Väl,
492
01:03:32,806 --> 01:03:35,977
du har verkligen uppmärksamheten
av pojkarna där nere.
493
01:03:37,244 --> 01:03:38,813
Se,
du måste sätta
494
01:03:38,846 --> 01:03:40,214
minst tre
i mig för att vara säker.
495
01:03:40,248 --> 01:03:43,018
- Fyra.
- Bra. Det lämnar dig fem.
496
01:03:43,051 --> 01:03:44,753
- Om det blir problem.
- Öh-va.
497
01:03:44,786 --> 01:03:46,021
Du tror att det räcker
för att få dig härifrån?
498
01:03:46,054 --> 01:03:47,856
Fyra snabba skott
och sedan en långsam promenad
499
01:03:47,889 --> 01:03:50,459
till utgången
bland kaoset. Ja.
500
01:03:52,759 --> 01:03:54,128
Något oväntat
skulle kunna hända.
501
01:03:55,496 --> 01:03:56,697
Du vet,
brukar göra.
502
01:03:57,965 --> 01:03:59,935
SIG 226.
503
01:03:59,967 --> 01:04:02,703
- Mmm, den har en jättebra kick.
- Kick.
504
01:04:02,737 --> 01:04:03,705
Ja.
505
01:04:08,543 --> 01:04:09,945
Hur låter det?
506
01:04:10,578 --> 01:04:12,514
Vår första besvärliga tystnad.
507
01:04:14,014 --> 01:04:16,150
Vet du vad?
Jag fick inte ditt namn.
508
01:04:16,183 --> 01:04:17,485
Anna.
509
01:04:17,518 --> 01:04:19,154
- Nöje.
- Vi får se.
510
01:04:21,154 --> 01:04:23,624
Vad säger du
glömmer vi dessa drycker?
511
01:04:23,657 --> 01:04:25,627
Låt oss bara gå
hitta ett trevligt hotell.
512
01:04:27,828 --> 01:04:30,998
Du riktar en pistol mot min fitta
och då frågar du mig i sängen?
513
01:04:31,833 --> 01:04:33,668
Jag gillar din stil.
514
01:04:33,701 --> 01:04:35,936
Sa kvinnan med ihålig
punkter pekade på mina bollar.
515
01:04:35,969 --> 01:04:38,939
Låt oss hoppas att det här inte blir rörigt.
Det här är mina favoritskor.
516
01:04:38,973 --> 01:04:41,877
Manolo,
klassiska fyrtums pumpar.
517
01:04:41,909 --> 01:04:45,547
En man som vet
Poe och skor.
518
01:04:49,183 --> 01:04:51,920
Låt mig sätta detta
till dig delikat.
519
01:04:52,420 --> 01:04:54,690
Du fortsätter så här,
du kommer att dö.
520
01:04:55,290 --> 01:04:58,025
Vietnam har alltid gjort det
varit en dödsplats.
521
01:04:58,058 --> 01:05:00,528
Bara de lyckliga gör
det levande. Jag hade tur en gång.
522
01:05:00,895 --> 01:05:01,964
Du har inte tur två gånger.
523
01:05:03,665 --> 01:05:05,766
Jag ska ta reda på det
som dödade min vän.
524
01:05:06,000 --> 01:05:07,969
Och när gör du det?
525
01:05:08,002 --> 01:05:11,172
Jag ska avsluta deras liv och
någon som står i min väg.
526
01:05:15,009 --> 01:05:17,012
Tack för
en härlig kväll.
527
01:05:18,913 --> 01:05:21,049
Hallå,
Jag vet att det här låter galet, men ...
528
01:05:21,482 --> 01:05:23,951
Jag skulle verkligen vilja
att se dig igen.
529
01:05:23,985 --> 01:05:27,155
Under, du vet,
olika omständigheter.
530
01:05:27,188 --> 01:05:30,125
Det här var personlig tid.
531
01:05:30,157 --> 01:05:33,060
Så det är de bästa omständigheterna
du kommer någonsin se mig in.
532
01:06:17,170 --> 01:06:18,139
Tala.
533
01:06:22,043 --> 01:06:23,211
Ring mig när det är klart.
534
01:06:31,018 --> 01:06:33,154
Trodde att du var ledig
jaga korrupta revisorer?
535
01:06:33,186 --> 01:06:36,757
Hittade hennes hotellrum, alla
skit, inklusive hennes pass.
536
01:06:36,790 --> 01:06:38,793
Namnets Nadia Zhukova.
537
01:06:39,927 --> 01:06:41,663
En asiatisk rysk ...
538
01:06:41,696 --> 01:06:43,130
Pojke.
539
01:06:43,163 --> 01:06:45,801
Det gör du inte riktigt
se det. Någonsin.
540
01:06:46,967 --> 01:06:49,870
Bra jobbat. Du
måste vara trött, va?
541
01:10:14,542 --> 01:10:16,578
Det verkar som om jag är en dag försenad.
542
01:10:16,611 --> 01:10:19,080
Och en dollar kort.
Tog inte mycket är jag rädd.
543
01:10:19,112 --> 01:10:20,548
Sjöng som en fågel,
gjorde han?
544
01:10:20,580 --> 01:10:23,217
Åh,
de saker jag vet nu.
545
01:10:23,250 --> 01:10:26,320
Jag vet vem din chef är. Mn
som sanktionerade Moodys död.
546
01:10:26,954 --> 01:10:28,223
Huh.
547
01:10:29,089 --> 01:10:32,459
- Han är en stor fisk.
- Mer roligt när du hakar dem.
548
01:10:32,493 --> 01:10:35,062
Väl,
då antar jag ...
549
01:10:35,096 --> 01:10:37,965
Jag antar att vi får se
varandra snart snart då.
550
01:10:37,999 --> 01:10:40,068
Förr än du tror.
551
01:10:40,101 --> 01:10:41,436
Hej,
vad hände med din hand?
552
01:12:44,392 --> 01:12:45,560
Bestäm dig.
553
01:12:46,360 --> 01:12:47,295
Döda mig...
554
01:12:48,161 --> 01:12:49,330
eller knulla mig.
555
01:13:01,642 --> 01:13:04,079
Är det konstigt att vi är inne
den här killens säng medan han ...
556
01:13:05,279 --> 01:13:06,513
där uppe?
557
01:13:06,946 --> 01:13:08,984
Du vet,
hängande?
558
01:13:11,685 --> 01:13:13,420
Nej.
559
01:13:13,454 --> 01:13:16,458
- Var slöseri med en fin säng.
- Okej.
560
01:13:21,395 --> 01:13:22,763
Hur länge du
gjort detta?
561
01:13:24,164 --> 01:13:25,632
Inte,
du vet, det här, men ...
562
01:13:25,665 --> 01:13:27,401
Lång nog att inte missa.
563
01:13:28,369 --> 01:13:29,471
Du hade tur.
564
01:13:31,237 --> 01:13:34,342
Nä. Du
vill inte att jag ska dö ...
565
01:13:35,308 --> 01:13:36,244
än.
566
01:13:37,378 --> 01:13:38,746
Varför har du inte dödat mig?
567
01:13:40,146 --> 01:13:41,081
Kan du?
568
01:13:44,752 --> 01:13:47,489
Jag kunde lägga två i baksidan av
huvudet och gör en smörgås.
569
01:13:50,290 --> 01:13:51,258
Väl...
570
01:13:53,761 --> 01:13:56,263
du sa alltid detta
skulle inte träna.
571
01:13:57,130 --> 01:14:00,802
Det har varit min erfarenhet,
det gör det aldrig.
572
01:14:00,834 --> 01:14:02,603
Åtminstone inte
för den andra killen.
573
01:14:03,605 --> 01:14:06,708
- Finns det en väg runt det?
- Du håller alla kort.
574
01:14:10,777 --> 01:14:13,313
Jag tittar på a
kvinna gå över en hajtank,
575
01:14:13,347 --> 01:14:15,250
på ett hårt rep,
i kraftiga vindar.
576
01:14:17,183 --> 01:14:19,154
Du kommer inte klara det,
Anna.
577
01:14:19,987 --> 01:14:23,691
Han är en dålig man
gjort väldigt dåliga saker.
578
01:15:10,437 --> 01:15:12,640
Så,
ska du bara ligga där?
579
01:15:21,214 --> 01:15:22,417
Trevligt att se dig,
unge.
580
01:15:27,420 --> 01:15:30,825
Kom in. Gå ut.
581
01:15:30,857 --> 01:15:33,527
Du vet att du bara har tur en gång.
582
01:15:33,561 --> 01:15:36,164
- Ja, någon annan sa det till mig.
- Okej.
583
01:15:38,432 --> 01:15:41,702
- Åh Gud! Gode Gud!
- Ah ah ah. Bara lite lim.
584
01:15:41,735 --> 01:15:43,838
- Bara lite lim. Det är okej.
- Fel med dig?
585
01:15:43,870 --> 01:15:45,239
Knipa tänderna.
586
01:15:46,206 --> 01:15:47,708
Åh,
Gud.
587
01:15:47,740 --> 01:15:50,710
Du vet, jag känner fortfarande
riktigt dåligt om Claudia.
588
01:15:50,744 --> 01:15:52,580
Jag menar,
hon kunde inte laga mat värt en skit,
589
01:15:52,612 --> 01:15:54,648
men det gjorde hon inte
förtjänar att dö så.
590
01:15:56,717 --> 01:15:58,786
- Där går vi.
- Okej.
591
01:15:58,819 --> 01:16:01,422
Okej okej,
var gjort. Vi är klara här.
592
01:16:02,388 --> 01:16:05,226
Trodde du verkligen att de
kan döda mig så lätt?
593
01:16:16,337 --> 01:16:17,871
Innan jag blåste
resten av det,
594
01:16:17,905 --> 01:16:19,507
han hade inte mycket
ett ansikte till att börja med.
595
01:16:23,776 --> 01:16:29,216
Och jag lämnade precis nog av mig för
myndigheterna att tro att det var jag.
596
01:16:29,984 --> 01:16:32,320
Förlåt att du var tvungen att vara det
den som hittade honom.
597
01:16:36,789 --> 01:16:39,359
Men du kan alltid
tänk på fötterna ändå.
598
01:16:39,392 --> 01:16:40,828
Inte så mycket ikväll.
599
01:16:42,262 --> 01:16:43,897
Det är vad vänner är till för,
höger?
600
01:16:45,531 --> 01:16:47,502
Åh,
Bra. Vi är vänner igen.
601
01:16:52,005 --> 01:16:55,508
Åh,
du har lagt dig, eller hur?
602
01:17:07,420 --> 01:17:11,359
Beroende mer och mer på
den här skiten för att ta bort kanten.
603
01:17:17,463 --> 01:17:19,801
Så,
vad är planen?
604
01:17:24,338 --> 01:17:25,505
Fyra hundra tunnland.
605
01:17:25,539 --> 01:17:26,941
Att ta sig dit,
du måste vandra
606
01:17:26,973 --> 01:17:28,909
genom 12 mil
av råttinfekterad djungel.
607
01:17:28,941 --> 01:17:32,812
Det lämnar en flod,
kameror, ekolod, patrullbåtar.
608
01:17:32,846 --> 01:17:35,316
Fortfarande en pessimistisk liten skit,
är du inte?
609
01:17:35,348 --> 01:17:37,384
Och du är fortfarande en
kackerlacka du kan inte döda.
610
01:17:38,352 --> 01:17:39,520
Jag menar det på ett bra sätt.
611
01:17:42,356 --> 01:17:43,625
De vet att du kommer.
612
01:17:44,424 --> 01:17:46,494
Vad är detta?
613
01:17:46,526 --> 01:17:49,931
Det är ett panikrum. I detta fall,
det är en panikbunker.
614
01:17:50,530 --> 01:17:52,966
Om han kommer in där,
du är klar.
615
01:17:53,167 --> 01:17:56,003
Alla
gäster anländer med båt.
616
01:17:56,035 --> 01:17:58,371
De kommer att screenas
i det ögonblick de går av.
617
01:17:58,405 --> 01:18:01,375
Omkretsen låst
ner och plats säkrad.
618
01:18:01,407 --> 01:18:02,977
Och jag har lagt till
ytterligare ett lag
619
01:18:03,009 --> 01:18:05,045
av 16 av
Israel bara för natten.
620
01:18:05,079 --> 01:18:06,914
Verkar som du
fick allt täckt.
621
01:18:07,580 --> 01:18:08,548
Michael.
622
01:18:09,682 --> 01:18:10,618
Tankar?
623
01:18:13,553 --> 01:18:14,588
Venedig.
624
01:18:15,923 --> 01:18:17,825
Det är väldigt trevligt
denna tid på året.
625
01:18:17,857 --> 01:18:20,061
Du bör gå. Nu.
626
01:18:23,062 --> 01:18:26,333
Dessa killar har ingen aning
vem de har att göra med.
627
01:20:27,553 --> 01:20:29,489
Du ser lite spänd ut.
628
01:20:30,624 --> 01:20:34,529
Jag har skyddat alla från
kronprinsar till kartellkungar.
629
01:20:34,794 --> 01:20:36,096
Ingenting kommer
händer ikväll,
630
01:20:36,129 --> 01:20:37,965
speciellt när vi
vet hur hon ser ut.
631
01:20:41,034 --> 01:20:44,806
Pojke, jag hoppas verkligen
du fick betalt i förskott.
632
01:20:50,843 --> 01:20:51,779
Herr?
633
01:21:16,870 --> 01:21:19,640
- Något?
- Ingenting än så länge.
634
01:21:19,673 --> 01:21:22,977
Sektorerna 1, 2 och 3 är tydliga.
Jag väntar på rapporterna från sektor 4.
635
01:21:24,011 --> 01:21:25,146
Mmm.
636
01:22:07,788 --> 01:22:11,758
Tack. Det är med jättebra
kul att jag välkomnar er alla här
637
01:22:11,792 --> 01:22:13,826
på just detta
dyr kväll.
638
01:22:15,227 --> 01:22:17,230
Det värmer min skorpa
hjärta att se över
639
01:22:17,263 --> 01:22:19,632
rummet och se
så många bekanta ansikten,
640
01:22:19,665 --> 01:22:22,335
kära vänner och
nära affärsmän,
641
01:22:22,369 --> 01:22:24,905
liksom ganska a
få okända ansikten
642
01:22:24,937 --> 01:22:27,941
att med tur,
kommer inte att förbli så länge.
643
01:22:27,975 --> 01:22:32,745
Jag kanske till och med har upptäckt
några av mina tidigare fiender.
644
01:22:32,779 --> 01:22:35,049
Jag vill särskilt
tack för att du kom
645
01:22:35,081 --> 01:22:38,185
och för att se
felet på dina sätt.
646
01:22:38,218 --> 01:22:42,322
Under dessa betydande år har
Jag har lärt mig till min stora tillfredsställelse
647
01:22:42,356 --> 01:22:47,328
det finns inget bättre sätt
rena själen än att göra gott,
648
01:22:47,361 --> 01:22:50,831
att prestera osjälviskt
gärningar och godhet,
649
01:22:50,864 --> 01:22:56,603
att offra för andra,
och viktigast av allt, att ge generöst.
650
01:22:56,637 --> 01:22:59,907
Det beror på din generösa
anda som vi har kunnat
651
01:22:59,940 --> 01:23:03,110
att berika och förbättra
så många barns liv,
652
01:23:03,142 --> 01:23:06,846
barn, unga män och
kvinnor i desperat behov av vård
653
01:23:06,879 --> 01:23:09,248
till en grad som skulle ha
varit omöjligt att uppnå
654
01:23:09,281 --> 01:23:11,051
utan var och en av er.
655
01:23:11,084 --> 01:23:13,687
Damer och herrar,
tack för förmånen
656
01:23:13,719 --> 01:23:16,322
av att vara
din värd ikväll.
657
01:23:16,356 --> 01:23:20,260
Och för att jag fick glida min
händerna i dina fickor och plånböcker.
658
01:23:21,361 --> 01:23:23,998
Men för en värdig sak.
659
01:23:24,030 --> 01:23:27,667
Sisters of Saint
Quiteria gör enastående arbete,
660
01:23:27,700 --> 01:23:30,804
så ge med dina hjärtan.
661
01:24:05,871 --> 01:24:06,973
Gå till dörren nu!
662
01:26:57,576 --> 01:27:02,482
Du ser riktigt bra ut för en man
som har varit död i 30 år, mr Hayes.
663
01:27:03,450 --> 01:27:04,919
Hur kom du in här?
664
01:27:10,456 --> 01:27:13,927
Teknologi. Skit ska
knulla oss alla en dag.
665
01:27:15,227 --> 01:27:16,864
Vem är du?
666
01:27:16,896 --> 01:27:19,432
Jag är den stora dåliga vargen
som kommer för att få dig
667
01:27:19,465 --> 01:27:22,969
när någon på detta
jorden bestämmer att din tid är slut.
668
01:27:25,304 --> 01:27:26,574
Lynnig.
669
01:27:32,312 --> 01:27:34,014
Uppståndelsen är en tik,
är det inte?
670
01:27:35,147 --> 01:27:37,950
Kom för att avsluta jobbet,
har du?
671
01:27:37,984 --> 01:27:41,388
Du anställde mig alla
år sedan för att döda dig, eller hur?
672
01:27:51,530 --> 01:27:54,433
Vem var
verkligen i den bilen?
673
01:27:54,467 --> 01:27:57,905
Spelar det någon roll? Disponibel
tillgång. Ingen av konsekvens.
674
01:28:00,139 --> 01:28:04,645
Se, det är den typen av skit jag
förvänta dig att någon som du säger.
675
01:28:06,379 --> 01:28:08,682
"Ingen av
någon konsekvens. "
676
01:28:08,714 --> 01:28:11,584
Någon som mig?
677
01:28:11,618 --> 01:28:15,289
Jag menar, jag kan inte vara moraliskt rättvis.
Jag dödar människor för livet.
678
01:28:15,321 --> 01:28:17,190
Dåliga människor,
märk väl.
679
01:28:17,222 --> 01:28:21,360
Men ändå, jag aldrig
låtsas vara något annat.
680
01:28:21,393 --> 01:28:26,098
Du, du är framför och i mitten av en
dussin högprofilerade välgörande ändamål.
681
01:28:26,132 --> 01:28:31,237
Världen ser dig som
ren som första jävla snö.
682
01:28:32,105 --> 01:28:35,442
Men dina händer är det
täckt av skit och blod,
683
01:28:35,475 --> 01:28:39,545
och allt från sarin
gas till människohandel.
684
01:28:41,047 --> 01:28:44,317
Så du vet varför jag hade det
att ordna min bortgång.
685
01:28:51,490 --> 01:28:53,127
Jag fick en son.
686
01:28:53,392 --> 01:28:56,329
Oväntat på många sätt.
687
01:28:56,362 --> 01:29:00,467
Men det jag inte kunde förstå var
djup kärlek jag hade för detta barn,
688
01:29:00,499 --> 01:29:04,504
detta ofullkomliga,
underbar, sårbar pojke.
689
01:29:06,239 --> 01:29:10,343
Om jag var död skulle Lucas vara det
fri från hot eller skada.
690
01:29:10,377 --> 01:29:11,512
Skitsnack.
691
01:29:12,579 --> 01:29:15,048
Du kanske älskar din son,
Herr Hayes,
692
01:29:15,080 --> 01:29:20,186
men det här var ditt
chans att försvinna.
693
01:29:24,124 --> 01:29:26,193
Du är väldigt klok.
694
01:29:26,226 --> 01:29:27,728
Ingen tittar
för en död man.
695
01:29:29,094 --> 01:29:31,197
Jag kunde
fortsätta bakom ett hölje
696
01:29:31,231 --> 01:29:33,300
av respektabilitet
som tillät mig att ...
697
01:29:33,333 --> 01:29:35,669
Att bli en
större monster.
698
01:29:35,701 --> 01:29:38,105
Ironin i allt detta,
Herr Hayes,
699
01:29:38,137 --> 01:29:40,639
är att jag var just
försöker göra gott
700
01:29:40,673 --> 01:29:43,710
till din son för att ha tagit
hans far bort från honom.
701
01:29:45,779 --> 01:29:47,714
Du tog med allt
detta över dig själv.
702
01:30:08,168 --> 01:30:09,303
Anna.
703
01:30:19,379 --> 01:30:20,547
Du ser inte så bra ut.
704
01:30:20,914 --> 01:30:23,083
Åh,
jag vet inte.
705
01:30:23,115 --> 01:30:27,520
Inget en apple martini och en
liter AB-positiv fixar inte, va?
706
01:30:28,554 --> 01:30:32,258
Hej, vad tycker du
chansen är stor att jag får det heller?
707
01:30:32,292 --> 01:30:33,727
Svag.
708
01:30:40,200 --> 01:30:41,835
Någonting roligt?
709
01:30:41,868 --> 01:30:43,803
Jag tycker det är roligt tycker du
du är bättre än jag.
710
01:30:46,239 --> 01:30:47,206
Inte bättre.
711
01:30:48,340 --> 01:30:49,409
Annorlunda.
712
01:30:53,847 --> 01:30:59,786
Ser,
de flesta är bra, mr Hayes.
713
01:30:59,819 --> 01:31:02,723
Och ibland gör de det
något de vet är dåligt.
714
01:31:03,522 --> 01:31:05,324
Vissa människor är dåliga,
715
01:31:05,357 --> 01:31:08,094
och de kämpar varje
dag för att hålla det under kontroll.
716
01:31:08,128 --> 01:31:12,232
Andra är korrupta mot
kärna och bara bry dig inte.
717
01:31:12,264 --> 01:31:13,467
Det skulle vara jag.
718
01:31:14,534 --> 01:31:15,835
Men ondskan?
719
01:31:19,438 --> 01:31:23,610
Ondskan är en helt
annorlunda varelse, herr Hayes.
720
01:31:24,576 --> 01:31:28,514
Det onda tror att det är okej att det är dåligt
721
01:31:28,548 --> 01:31:30,717
dess handlingar motiverade.
722
01:31:30,749 --> 01:31:33,386
Våld skilt
från samvetet.
723
01:31:33,419 --> 01:31:37,691
Oavsett vilken vägtull det tar,
eller vem det tar på sig.
724
01:31:37,723 --> 01:31:42,695
Och där, min vän,
det är där vi skiljer oss åt.
725
01:31:45,231 --> 01:31:48,835
Jag är bara en dålig man
vill betala för sina synder.
726
01:31:50,402 --> 01:31:52,705
Jag förstår.
727
01:31:52,739 --> 01:31:56,676
Så du är här för att rensa
ditt samvete först?
728
01:32:07,419 --> 01:32:09,388
Du kommer aldrig
komma härifrån levande.
729
01:32:13,759 --> 01:32:15,395
Jag har aldrig tänkt.
730
01:32:20,200 --> 01:32:21,301
En sak till.
731
01:32:22,834 --> 01:32:24,937
Du skulle kunna ha
dödade gubben.
732
01:32:24,971 --> 01:32:26,205
Varför gjorde du inte det?
733
01:32:28,273 --> 01:32:29,375
Det var inte planen.
734
01:33:59,665 --> 01:34:02,468
Sluta! Sluta!
735
01:34:06,838 --> 01:34:09,542
- Nej!
- Mamma!
736
01:34:10,043 --> 01:34:11,378
Nej!
737
01:34:24,891 --> 01:34:26,560
- Mamma!
- Mamma!
738
01:38:46,185 --> 01:38:47,521
Vad tog dig?
739
01:38:48,154 --> 01:38:49,589
Stannade för en bit.
740
01:38:58,129 --> 01:38:59,699
Du bara
ska stå där?
741
01:39:01,334 --> 01:39:02,536
Tills vidare.
742
01:39:06,705 --> 01:39:08,208
Behöver inte vara så här,
Anna.
743
01:39:09,275 --> 01:39:10,710
Inte längre.
744
01:39:12,277 --> 01:39:14,813
Vi måste alla betala
för våra synder så småningom.
745
01:39:16,081 --> 01:39:17,683
Behöver inte vara idag.
746
01:39:18,183 --> 01:39:19,753
Jag är trött.
747
01:39:21,187 --> 01:39:23,289
Jag vill ha fred.
748
01:39:23,321 --> 01:39:25,891
Och jag kan inte ha det
att veta att du är där ute.
749
01:39:29,094 --> 01:39:30,797
Tänk om jag berättade för dig,
du kunde?
750
01:39:31,230 --> 01:39:32,699
Ja.
751
01:39:34,200 --> 01:39:36,903
Två i bakhuvudet,
gå och ta en smörgås.
752
01:39:39,070 --> 01:39:40,939
Du kan inte köpa
tillbaka ditt förflutna, Anna.
753
01:39:40,972 --> 01:39:42,908
Du kan inte ändra
där du kom ifrån.
754
01:39:43,676 --> 01:39:46,146
Men du kan ändra dig
dit du är på väg.
755
01:39:48,347 --> 01:39:49,983
Var skulle det vara?
756
01:40:33,877 --> 01:40:38,877
Tillhandahålls av explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
57646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.