Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,395 --> 00:01:45,480
VÄLKOMMEN TILLBAKA ALEX
2
00:01:45,564 --> 00:01:49,568
Men om det är sista gången
3
00:01:51,111 --> 00:01:54,656
Bestäm dig
4
00:01:55,949 --> 00:01:58,410
Jag har väntat så länge
5
00:01:58,493 --> 00:02:01,205
Kamera 3 på Lizzy. Kamera 3.
6
00:02:01,747 --> 00:02:04,333
Donny, ge mig en vidbild. Vidbild.
7
00:02:04,416 --> 00:02:07,294
Jag tänder en eld
8
00:02:11,089 --> 00:02:14,760
-Var vill ni ha kaffet?
-Vänta, var är Brett? Kaff… Vadå?
9
00:02:14,843 --> 00:02:16,595
Chip bad mig fråga var ni vill ha det.
10
00:02:16,678 --> 00:02:21,183
Jag vet var vi kan börja
11
00:02:23,143 --> 00:02:28,440
Men om det är sista gången
12
00:02:28,524 --> 00:02:30,859
Bestäm dig
13
00:02:30,943 --> 00:02:34,947
Grattis till allt, Stella.
Att ta tillbaka Alex var ett mästerdrag.
14
00:02:35,030 --> 00:02:36,031
Jag har väntat så länge
15
00:02:36,114 --> 00:02:38,700
-Tittarsiffrorna igår kväll…
-Ja, jäkla bra intervju.
16
00:02:38,784 --> 00:02:39,952
Tack så mycket, Gerald.
17
00:02:40,035 --> 00:02:43,997
Dags att tända
Jag tänder en eld
18
00:02:56,426 --> 00:02:59,263
-Gå upp dit? Jösses.
-Gå upp och prata med Dave.
19
00:02:59,888 --> 00:03:04,393
Kära nån. Foo Fighters. Alltså… Vadå?
20
00:03:04,476 --> 00:03:06,061
Jag älskar dig, Dave!
21
00:03:06,144 --> 00:03:08,188
-Jag kan varenda låt.
-Den är ny.
22
00:03:08,272 --> 00:03:11,024
Ingen har hört den än.
Den släpps sommaren 2020.
23
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Det var min dotter Violets idé
att spela den.
24
00:03:13,485 --> 00:03:16,196
Jag tyckte att Alex
borde få en världspremiär.
25
00:03:16,280 --> 00:03:18,156
-Hon är min favorit.
-Hon är cool.
26
00:03:18,240 --> 00:03:20,450
Jag älskar er också, men…
27
00:03:20,534 --> 00:03:23,704
Mina damer och herrar, Foo Fighters.
Det var fantastiskt.
28
00:03:26,206 --> 00:03:27,624
Två minuters paus.
29
00:03:27,708 --> 00:03:29,877
-Mår du bra?
-Ja, Dave, jättebra.
30
00:03:29,960 --> 00:03:31,420
-Är du glad?
-Ja.
31
00:03:31,503 --> 00:03:32,337
-Säkert?
-Ja.
32
00:03:32,421 --> 00:03:34,339
-Du verkar glad.
-Tack för det här.
33
00:03:34,423 --> 00:03:36,008
-Ni är bäst.
-Tack.
34
00:03:36,091 --> 00:03:37,801
Den andra huvudnyheten idag är
35
00:03:37,885 --> 00:03:40,596
att presidenten tillkännager
sitt budgetförslag idag,
36
00:03:40,679 --> 00:03:44,308
vilket förväntas innebära stora
nedskärningar i Medicare och Medicaid
37
00:03:44,391 --> 00:03:46,727
och ökade anslag till en gränsmur.
38
00:03:46,810 --> 00:03:49,521
Men morgonens stora huvudnyhet är…
39
00:03:49,605 --> 00:03:50,606
TYS TRENDER
40
00:03:51,231 --> 00:03:52,232
…Alex Levy.
41
00:03:53,901 --> 00:03:55,652
-Det är Alex Levy.
-Kom igen. Oj!
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,613
-Jösses.
-Jag är här.
43
00:03:57,696 --> 00:03:59,448
-Ja, du kan sluta nu.
-Nej.
44
00:03:59,531 --> 00:04:01,867
-Nej, sluta inte.
-Vänta.
45
00:04:01,950 --> 00:04:04,578
-Hon kom nyss tillbaka.
-Folk säger:
46
00:04:04,661 --> 00:04:07,706
"Tur att Alex Levy är tillbaka.
Kaffet smakar inte utan henne."
47
00:04:07,789 --> 00:04:10,876
-Det smakar annorlunda idag.
-Väldigt rart sagt.
48
00:04:10,959 --> 00:04:13,587
"OMG! Så kul att se Alex
och Bradley tillsammans.
49
00:04:13,670 --> 00:04:16,255
Bradley utan Alex är som Rose utan Jack."
50
00:04:16,339 --> 00:04:18,257
-Så rart.
-Jösses. Tack.
51
00:04:18,341 --> 00:04:21,053
-Ja.
-Twitteranvändaren @Crvcrab säger:
52
00:04:21,136 --> 00:04:22,471
"Alex Levy, vår tids hjälte."
53
00:04:22,554 --> 00:04:24,223
Ja. "Hashtag feministgud."
54
00:04:24,932 --> 00:04:25,933
Okej, det räcker.
55
00:04:26,016 --> 00:04:28,101
Vi har hört nog av det här. Kom igen, Ty.
56
00:04:28,185 --> 00:04:30,521
Fortsätt skicka såna tweets till henne.
57
00:04:30,604 --> 00:04:33,774
Så roligt att ha dig tillbaka.
Du tillhör familjen här på TMS.
58
00:04:34,691 --> 00:04:37,903
Yanko, bara så du vet.
Nån ompostade din grej om Groundhog Day.
59
00:04:37,986 --> 00:04:38,987
Coolt.
60
00:04:39,655 --> 00:04:42,366
Som jag sa häromdagen.
61
00:04:42,908 --> 00:04:45,452
De gillar inte att du kallar nåt
ditt andedjur,
62
00:04:45,536 --> 00:04:47,037
därför ompostade de det.
63
00:04:47,120 --> 00:04:48,956
-Lägg av. Allvarligt?
-Ja.
64
00:04:49,039 --> 00:04:50,040
Få se.
65
00:04:54,753 --> 00:04:56,588
#ANDEDJUR FÅR MAN INTE SÄGA
66
00:04:56,672 --> 00:04:58,507
#ANDEDJUR FÅR BARA INFÖDDA ANVÄNDA
67
00:05:01,593 --> 00:05:03,053
Skit också. Tack.
68
00:05:03,637 --> 00:05:04,680
Det är okej.
69
00:05:05,472 --> 00:05:07,891
Brava! Det är vad jag kallar en show.
70
00:05:07,975 --> 00:05:10,853
-L-E-V-Y, vad blir det?
-Jag älskar dig.
71
00:05:10,936 --> 00:05:13,814
-Grattis. Vi ses där uppe.
-Tack, raring.
72
00:05:13,897 --> 00:05:17,401
-Alex, kul att ha dig tillbaka.
-Tack. Tack.
73
00:05:19,486 --> 00:05:21,488
-Bra show.
-Tack.
74
00:05:23,115 --> 00:05:26,702
-Det gick bra, tycker jag.
-Stella fick dina bästa politiska saker.
75
00:05:26,785 --> 00:05:29,997
Förhoppningsvis ger det
oss moderatorposten.
76
00:05:30,080 --> 00:05:31,665
Jag hoppas det.
77
00:05:31,748 --> 00:05:34,835
Folk stoppar mig på gatan
om den där de Blasio-intervjun.
78
00:05:34,918 --> 00:05:39,464
-Ska du nånstans?
-Ja. Jag har ett möte.
79
00:05:40,132 --> 00:05:42,759
-Har du möte?
-Ja. Jag bokade det själv.
80
00:05:42,843 --> 00:05:44,553
Jag ringer om några timmar.
81
00:05:45,971 --> 00:05:49,766
-Vi klarade det.
-Du har klarat det miljoner gånger.
82
00:05:49,850 --> 00:05:52,311
Jag vet. Men för en miljon livstider sen.
83
00:05:53,103 --> 00:05:55,439
Tänk om de betalade mig så bra
och jag sög?
84
00:05:55,522 --> 00:05:58,817
-Du behövde inte komma tillbaka.
-Nej, men det gjorde jag.
85
00:06:00,110 --> 00:06:01,403
Är det bra?
86
00:06:01,486 --> 00:06:06,325
Jösses. Alltså. Okej, okej.
87
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
-Mamma?
-Ja?
88
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
-Mår du bra?
-Jadå.
89
00:06:11,163 --> 00:06:13,415
Lizzy, vill du kolla maten i köket?
90
00:06:13,498 --> 00:06:15,501
-Din mamma kanske är hungrig?
-Ja.
91
00:06:18,921 --> 00:06:20,964
Okej.
92
00:06:22,007 --> 00:06:26,053
-Förlåt.
-Intervjun igår kväll blev bra.
93
00:06:26,762 --> 00:06:28,305
Visst, du var nervös.
94
00:06:28,388 --> 00:06:30,432
Men det blev jättebra.
95
00:06:30,516 --> 00:06:32,142
-Tittarsiffrorna var utmärkta.
-Ja.
96
00:06:32,226 --> 00:06:34,353
Första programmet åter, succé direkt.
97
00:06:35,896 --> 00:06:37,731
-Slappna av.
-Jag vet.
98
00:06:37,814 --> 00:06:40,526
Jag vet. Jag måste slappna av.
99
00:06:40,609 --> 00:06:42,611
Bra. Nu måste vi prata om debatten.
100
00:06:42,694 --> 00:06:45,364
DNC vill ha en lista över moderatorer,
och det är…
101
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Vi måste boka resor och hotell,
Vegas, allt sånt.
102
00:06:48,075 --> 00:06:50,994
Ja. Nej.
103
00:06:51,703 --> 00:06:53,997
Det sista jag vill ha just nu
är mer exponering.
104
00:06:54,081 --> 00:06:57,209
Känner en del av dig att du borde?
För att visa god vilja?
105
00:06:57,292 --> 00:06:58,585
Nej.
106
00:06:58,669 --> 00:07:01,922
Du nämnde vilket
generöst kontrakt de erbjöd,
107
00:07:02,005 --> 00:07:04,341
och de vill förstås ha nåt tillbaka.
108
00:07:04,424 --> 00:07:06,844
De vet att du kan leverera utan problem.
109
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Du drar stora tittarskaror.
110
00:07:08,804 --> 00:07:10,305
Det är vinn-vinn.
111
00:07:10,389 --> 00:07:11,807
Jag måste svara. Det är Doug.
112
00:07:11,890 --> 00:07:12,975
Alex…
113
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
…du borde göra det här.
114
00:07:16,603 --> 00:07:19,189
-Borde jag?
-Ja.
115
00:07:19,273 --> 00:07:20,607
Vet du vad du borde göra?
116
00:07:21,692 --> 00:07:24,820
Jaha. Okej. Likadan än.
117
00:07:26,029 --> 00:07:28,657
Och jag menar det av hela mitt hjärta.
118
00:07:29,241 --> 00:07:33,579
Hej, Doug. Ja. Jag fick alla dina blommor.
119
00:07:38,250 --> 00:07:41,128
Okej, när du gör intervjun, kom ihåg
120
00:07:41,211 --> 00:07:44,131
att juridikprofessorer
inte gillar oväntade frågor.
121
00:07:44,214 --> 00:07:47,176
Syftet är att visa
att italiensk lag ibland är…
122
00:07:47,259 --> 00:07:48,260
Ja, ja.
123
00:07:49,678 --> 00:07:51,889
Betyder det där att jag ska hålla käften?
124
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
-Hon vill att jag håller käften.
-Jag försöker fokusera.
125
00:07:54,725 --> 00:07:56,226
Jag fattar.
126
00:07:56,310 --> 00:07:58,061
Jag fattar. Absolut.
127
00:07:59,897 --> 00:08:01,273
Vi kan repetera.
128
00:08:02,107 --> 00:08:03,817
Jag kan vara professorn.
129
00:08:03,901 --> 00:08:07,946
Du kan vara Paola Lambruschini,
dokumentärfilmare.
130
00:08:08,822 --> 00:08:12,743
Fido kan vara professorn.
131
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
Han är mycket proffsig.
132
00:08:14,369 --> 00:08:19,583
Han har kavaj
med lappar på armbågarna, alltihop.
133
00:08:19,666 --> 00:08:21,293
Jaha? Vill du pröva?
134
00:08:25,339 --> 00:08:26,673
Det kommer att gå utmärkt.
135
00:08:28,258 --> 00:08:29,968
RÖSTMEDDELANDE
FRED MICKLEN
136
00:08:30,052 --> 00:08:32,261
UTSKRIFT
"RING MIG"
137
00:08:35,390 --> 00:08:37,558
Det är lite tidigt för Donner-katastrofen,
138
00:08:37,643 --> 00:08:40,312
men Plus skickade ett klipp
från finalen av Forlorn Hope.
139
00:08:40,395 --> 00:08:42,688
-Vill du se det nu?
-Ja, för tusan.
140
00:08:45,984 --> 00:08:47,069
Du vet…
141
00:08:48,695 --> 00:08:51,865
…för att vara i garderoben
är du en utmärkt älskare.
142
00:08:51,949 --> 00:08:54,993
Jag är inte i garderoben.
Jag är bara inte lesbisk.
143
00:08:56,453 --> 00:08:58,580
Nånting är du.
144
00:08:59,206 --> 00:09:00,332
Och du är fantastisk.
145
00:09:03,418 --> 00:09:05,838
-Bäst att jag går.
-Måste du?
146
00:09:05,921 --> 00:09:08,841
Ja, jag måste gå till Corys kontor.
147
00:09:08,924 --> 00:09:11,093
Jag ska gå in och förklara
148
00:09:11,176 --> 00:09:13,762
att jag inte går
förrän han ger mig moderatorjobbet.
149
00:09:15,556 --> 00:09:17,516
-Vad är det?
-Förlåt. Menade inte att skratta.
150
00:09:17,599 --> 00:09:19,810
Det lät bara så lustigt, så stridslystet.
151
00:09:19,893 --> 00:09:21,687
Inte stridslystet utan uppriktigt.
152
00:09:21,770 --> 00:09:25,899
Är det så ni kommunicerar,
med raka rör och ultimatum?
153
00:09:25,983 --> 00:09:28,485
Vet du, jag har känt Cory länge,
154
00:09:28,569 --> 00:09:30,696
och han låter inte
folk göra det utan vidare.
155
00:09:30,779 --> 00:09:32,573
-Det är komplicerat.
-Berätta.
156
00:09:35,200 --> 00:09:36,201
Jag antar…
157
00:09:37,619 --> 00:09:41,540
Okej, dagen för Alex sista program…
158
00:09:42,082 --> 00:09:44,293
Det känns fel att säga så.
159
00:09:45,502 --> 00:09:47,713
Dagen då Hannah dog. Kände du Hannah?
160
00:09:47,796 --> 00:09:51,592
-Nej, men jag vet vem det är.
-Det hände så mycket den dagen.
161
00:09:51,675 --> 00:09:54,761
Efter allt det,
sparkade styrelsen faktiskt Cory.
162
00:09:55,679 --> 00:09:58,182
-Tala inte om det här för nån.
-Jag lovar.
163
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
De tillkännagjorde det inte.
164
00:09:59,725 --> 00:10:03,520
De avskedade Cory, gav Fred tjänstledigt
och stängde av mig.
165
00:10:03,604 --> 00:10:05,022
Alex slutade.
166
00:10:06,064 --> 00:10:08,609
Så Cory och jag kom nära varandra.
167
00:10:08,692 --> 00:10:11,236
Vi ställde verkligen upp för varandra och…
168
00:10:12,654 --> 00:10:15,449
-Vill du verkligen höra det här?
-Vart leder det?
169
00:10:16,033 --> 00:10:20,454
Som vänner… Jag kände verkligen för honom.
170
00:10:20,537 --> 00:10:23,957
-Han var sårbar.
-Det visar han ogärna.
171
00:10:24,041 --> 00:10:25,876
Nej, men… några dagar senare
172
00:10:25,959 --> 00:10:30,047
gick jag till styrelsen
och skällde ut dem.
173
00:10:30,130 --> 00:10:34,343
Jag sa att Fred borde avskedas
och att Cory borde ta hans plats,
174
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
och jag trodde inte att jag nådde fram.
175
00:10:37,429 --> 00:10:40,307
Men en dag senare
kom han ner till mitt rum
176
00:10:40,390 --> 00:10:42,726
och sa att de gjort honom till VD.
177
00:10:42,809 --> 00:10:45,437
Det första han gjorde
var att häva min avstängning.
178
00:10:46,313 --> 00:10:49,691
Då var han och jag bästa vänner.
179
00:10:50,567 --> 00:10:52,569
Jag var en väldigt god vän för honom.
180
00:10:55,113 --> 00:10:56,490
Men skit i honom.
181
00:11:01,703 --> 00:11:03,497
Vet du att de pratar om att ersätta honom?
182
00:11:03,580 --> 00:11:04,873
Vänta, vadå?
183
00:11:04,957 --> 00:11:06,458
UBA ligger på tredje plats,
184
00:11:06,542 --> 00:11:10,420
vilket inte vore så hemskt
om det inte var för skandalen.
185
00:11:11,046 --> 00:11:13,340
Det spelar ingen roll
att han har gett dem framgångar.
186
00:11:13,423 --> 00:11:14,675
Folk har kort minne,
187
00:11:14,758 --> 00:11:17,261
och till slut handlar allt om pengar.
188
00:11:17,344 --> 00:11:20,848
Han investerar massor i UBA+,
189
00:11:20,931 --> 00:11:23,809
som inte släpps förrän om en månad,
och den måste leverera.
190
00:11:23,892 --> 00:11:27,980
Och, vadå, ännu en streamingkanal?
191
00:11:28,063 --> 00:11:30,524
-Det borde vara olagligt.
-Du behöver ju inte abonnera.
192
00:11:30,607 --> 00:11:31,608
Just nu
193
00:11:31,692 --> 00:11:37,406
ser UBA:s balansräkning ut som
en blödarsjuk med plåster.
194
00:11:38,115 --> 00:11:39,491
Du borde prata med honom.
195
00:11:40,534 --> 00:11:43,287
Det tänker jag göra.
Det var så det här samtalet började.
196
00:11:43,871 --> 00:11:46,206
Du borde försonas med honom,
även om du inte menar det.
197
00:11:46,290 --> 00:11:48,083
Tv-bolaget är din partner.
198
00:11:48,667 --> 00:11:50,544
Och han är din VD just nu.
199
00:11:51,336 --> 00:11:53,255
Gör dem till allierade, inte fiender.
200
00:11:54,298 --> 00:11:56,008
Tänk på din karriär.
201
00:12:12,357 --> 00:12:15,360
-Oj, vad mycket grejor.
-Jag är van.
202
00:12:17,571 --> 00:12:20,240
-Vad tänker du göra under tiden?
-Vad jag tänker göra?
203
00:12:20,324 --> 00:12:23,285
-Öva sångrösten…
-Jaha.
204
00:12:23,368 --> 00:12:24,578
…med italiensk musik.
205
00:12:25,162 --> 00:12:26,496
Redo?
206
00:12:26,580 --> 00:12:28,540
Uno, due, tre, quatro!
207
00:12:28,624 --> 00:12:32,461
När jag var pojke
Jag gick-a i åttan
208
00:12:32,544 --> 00:12:34,087
Brukade mamma säga
209
00:12:34,171 --> 00:12:38,592
Var inte ute sent
Med de stygga pojkarna
210
00:12:38,675 --> 00:12:41,512
Som spelar biljard, Guiseppe
Då klarar du inte skolan
211
00:12:42,721 --> 00:12:43,805
Idiota.
212
00:12:43,889 --> 00:12:45,390
Pratar du med Guiseppe?
213
00:12:47,434 --> 00:12:48,519
Du vet, Guiseppe…
214
00:12:52,397 --> 00:12:54,399
Jag är inte van vid att folk hjälper mig.
215
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
Så…
216
00:12:58,445 --> 00:12:59,780
…tack.
217
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
Prego.
218
00:13:05,285 --> 00:13:06,578
Vad är det med dig?
219
00:13:06,662 --> 00:13:08,205
Har du ingen respekt?
220
00:13:08,288 --> 00:13:09,289
Sluta.
221
00:13:09,373 --> 00:13:13,377
Vad gör-a du?
Du ser-a så ledsen ut
222
00:13:13,460 --> 00:13:16,630
Det är-a inte så illa
Det är-a ett bra ställe
223
00:13:16,713 --> 00:13:19,174
-Inte så högt!
-Var-a tyst med dig!
224
00:13:29,142 --> 00:13:30,811
Hej, Paige, är allt väl?
225
00:13:30,894 --> 00:13:35,274
Nej, det är det inte.
Kelly Daykin ringde just.
226
00:13:35,357 --> 00:13:37,109
Jag visste inte att ni var bekanta.
227
00:13:37,192 --> 00:13:38,652
Det var inte positivt.
228
00:13:38,735 --> 00:13:43,365
Nån försökte få in en smutsig story
i Daily News om Hannah Shoenfeld.
229
00:13:45,409 --> 00:13:46,577
Sa hon vad det var?
230
00:13:46,660 --> 00:13:48,245
Hon besparade mig detaljerna.
231
00:13:48,328 --> 00:13:50,622
Den framställde henne tydligen
som rätt rörig.
232
00:13:50,706 --> 00:13:52,708
Du sa "försökte få in".
233
00:13:52,791 --> 00:13:55,085
-Så de trycker den inte?
-Nej.
234
00:13:55,794 --> 00:13:57,212
Varför ringde hon dig?
235
00:13:57,296 --> 00:13:59,047
Insinuationen var rätt tydlig.
236
00:13:59,131 --> 00:14:02,009
Jösses, Paige, tror du att jag låg bakom?
237
00:14:02,092 --> 00:14:04,720
-Vad tror du om mig?
-Barnen bör slippa det här.
238
00:14:04,803 --> 00:14:06,305
Det var inte jag.
239
00:14:06,388 --> 00:14:08,640
Den stackars flickan borde slippa det här.
240
00:14:08,724 --> 00:14:11,268
-Paige.
-Jag vill inte höra.
241
00:14:11,351 --> 00:14:14,646
Jag har gjort min plikt.
Ha så kul i Italien.
242
00:14:26,742 --> 00:14:29,578
När han anlände var han utsvulten.
243
00:14:29,661 --> 00:14:32,122
Jag hade sett samma blick många gånger.
244
00:14:32,206 --> 00:14:33,248
Det var hemskt.
245
00:14:33,332 --> 00:14:35,375
Var är han, mr Keseberg?
246
00:14:35,459 --> 00:14:38,128
Var är min son? Vi ska gräva upp varenda…
247
00:14:38,212 --> 00:14:40,047
Kyle, vem ringer på mitt direktnummer?
248
00:14:40,130 --> 00:14:42,799
-Snälla mr Eddy.
-Om jag har…
249
00:14:43,592 --> 00:14:44,801
Kyle, vem är det?
250
00:14:46,220 --> 00:14:48,514
Jag ville inte ropa det högt.
251
00:14:49,431 --> 00:14:50,516
Det är Mitch Kessler.
252
00:14:53,227 --> 00:14:57,523
Okej, jag tar det. Lyssna inte.
253
00:15:10,452 --> 00:15:12,871
-Hallå?
-Ja?
254
00:15:13,747 --> 00:15:15,249
Jag visste inte att du var där.
255
00:15:16,834 --> 00:15:18,210
De flesta säger "hej".
256
00:15:18,293 --> 00:15:19,837
En ny grej jag testar.
257
00:15:19,920 --> 00:15:21,588
Banbrytande.
258
00:15:23,298 --> 00:15:26,260
Jag ringer för att jag anser
att du bör veta
259
00:15:26,343 --> 00:15:30,848
att nån har startat
en smutskastningskampanj mot Hannah.
260
00:15:32,891 --> 00:15:33,892
Fred.
261
00:15:33,976 --> 00:15:37,646
Ja. Daily News trycker den inte,
262
00:15:37,729 --> 00:15:41,692
men han har känningar överallt,
så till slut nappar nån.
263
00:15:41,775 --> 00:15:43,151
Om du inte stämmer i bäcken.
264
00:15:43,235 --> 00:15:46,488
Jaha, vad ska jag göra? Döda och
äta upp honom för att hålla honom tyst?
265
00:15:46,572 --> 00:15:49,449
Vad jag väntar mig är
att du gör det rätta.
266
00:15:51,243 --> 00:15:53,620
Fantastiskt att höra de orden
komma från dig.
267
00:15:53,704 --> 00:15:55,414
Jag försöker bara hjälpa.
268
00:15:55,497 --> 00:15:58,292
Jag har inte UBA:s resurser.
269
00:15:58,375 --> 00:16:00,335
Och ingen vill ha nåt
med mig att göra där.
270
00:16:00,961 --> 00:16:04,006
Du borde ta ett steg tillbaka
och tänka efter.
271
00:16:04,089 --> 00:16:06,008
Det här är ditt fel.
272
00:16:06,091 --> 00:16:08,135
Du kan försöka låtsas att Fred är skurken,
273
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
men det är du som har huvudrollen
i dramat.
274
00:16:10,554 --> 00:16:13,557
Du gav jävligt stora löften.
275
00:16:14,099 --> 00:16:17,352
Visst? Fred var usel, bort med honom.
276
00:16:17,436 --> 00:16:20,981
Eller kanske du ville
ha hans jobb. Grattis.
277
00:16:21,064 --> 00:16:26,945
Kul att det är så lätt för dig
att sitta i det där glashuset
278
00:16:27,029 --> 00:16:30,782
och döma mig, när du borde göra
vad du lovade och göra allt bättre.
279
00:16:31,408 --> 00:16:34,203
Du är VD.
Gör en VD:s jobb, ta hand om det.
280
00:16:34,286 --> 00:16:36,121
Sköt stämningen. Få till förlikning.
281
00:16:36,205 --> 00:16:38,582
Håll de hemska historierna
borta från pressen
282
00:16:38,665 --> 00:16:42,419
och lämna mig i fred
så att jag får leva mitt liv.
283
00:16:42,503 --> 00:16:44,505
De eländiga spillror som är kvar av det.
284
00:16:56,099 --> 00:16:57,267
Har du tid?
285
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
Kan det vänta?
286
00:16:58,852 --> 00:17:02,064
Det har väntat i karantän i Kina
i mer än tv veckor.
287
00:17:02,147 --> 00:17:04,483
Då kan det vänta lite till.
Jag måste nå Stella.
288
00:17:04,566 --> 00:17:07,277
Okej. Om du är medgörlig
kommer du fortare dit.
289
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
Två minuter.
290
00:17:16,453 --> 00:17:19,080
Lugn, samtalet gäller inte dig.
291
00:17:19,164 --> 00:17:20,832
Och varför inte?
292
00:17:20,915 --> 00:17:23,794
Jag vill vara ämnet för samtalet nån gång.
293
00:17:23,877 --> 00:17:26,088
Jag tänkte mycket
när jag satt i min lilla låda.
294
00:17:26,171 --> 00:17:28,966
Jösses, Daniel.
Beijing Hilton är ingen liten låda.
295
00:17:29,049 --> 00:17:30,801
-Vi pratade…
-Jag menar inte Hilton.
296
00:17:30,884 --> 00:17:31,885
Jag menar mitt liv.
297
00:17:31,969 --> 00:17:34,680
Jag har ont om tid. Två minuter.
298
00:17:34,763 --> 00:17:36,932
Jag ska vara kortfattad,
för jag kom inte för terapi.
299
00:17:37,766 --> 00:17:38,892
Hör på.
300
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
Här finns ett beteendemönster
som milt sagt
301
00:17:43,647 --> 00:17:46,483
ofta ursäktar vitas dåliga uppförande
302
00:17:46,567 --> 00:17:49,528
och missgynnar icke-vita, nämligen mig.
303
00:17:49,611 --> 00:17:50,612
Och du vet det.
304
00:17:50,696 --> 00:17:53,907
George Wallace var artig nog
att säga det rakt i ansiktet.
305
00:17:53,991 --> 00:17:56,201
Jag vänder inte andra kinden till mer.
306
00:17:56,285 --> 00:17:57,369
Okej.
307
00:17:59,204 --> 00:18:00,205
Visst vet jag det.
308
00:18:01,456 --> 00:18:03,709
Du vet säkert att jag blev chef först
309
00:18:03,792 --> 00:18:06,211
när allt gått åt skogen
och misslyckandet var nära.
310
00:18:06,295 --> 00:18:07,296
Så jag fattar.
311
00:18:07,379 --> 00:18:11,216
Men hör på… jag har
hellre jobbet i den här situationen
312
00:18:11,300 --> 00:18:13,594
än blir utestängd i öppenhetens namn.
313
00:18:13,677 --> 00:18:17,181
Allt jag begär är att du pratar med Stella
314
00:18:17,264 --> 00:18:19,099
och talar för mig som moderator.
315
00:18:20,392 --> 00:18:22,686
Okej. Du har rätt. Jag ska tala för dig.
316
00:18:23,645 --> 00:18:25,022
Nu måste jag gå upp.
317
00:18:26,231 --> 00:18:28,317
Det borde finnas svarta röster där uppe.
318
00:18:28,901 --> 00:18:31,195
Och den kommer inte från nån
av kandidaterna.
319
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Jag ska göra vad jag kan.
320
00:18:37,743 --> 00:18:42,414
-Ni tänker väl inte sparka mig?
-Nej då, Yanko, men…
321
00:18:44,666 --> 00:18:47,044
De negativa reaktionerna
har varit våldsamma.
322
00:18:47,127 --> 00:18:50,380
Det är sånt som händer.
Vi vet att du inte menade nåt med det.
323
00:18:50,464 --> 00:18:52,758
Men vi måste stämma i bäcken.
324
00:18:53,509 --> 00:18:56,094
Så du måste be om ursäkt
i programmet imorgon.
325
00:18:58,013 --> 00:18:59,431
Så jag ska be om ursäkt?
326
00:18:59,515 --> 00:19:02,643
-Ja, tyvärr.
-Jag förstår fortfarande inte
327
00:19:02,726 --> 00:19:05,854
varför det är så hemskt
att jag kallar nåt mitt andedjur.
328
00:19:05,938 --> 00:19:08,357
Och det gick en hel vecka
utan att nån reagerade.
329
00:19:08,440 --> 00:19:11,485
Men nu reagerar de, och vi också.
330
00:19:11,568 --> 00:19:14,029
Hur ska jag kunna vara ledsen för nåt
som är ologiskt?
331
00:19:14,112 --> 00:19:16,490
-Jag gjorde ju ingen regndans eller nåt.
-Jösses.
332
00:19:16,573 --> 00:19:19,785
Vet du vad? Det här är kulturstöld.
333
00:19:19,868 --> 00:19:21,078
Du är inte infödd amerikan.
334
00:19:21,161 --> 00:19:24,706
Det är som när en icke-kuban
lägger sig till med kubanska saker.
335
00:19:24,790 --> 00:19:27,209
Det gör mig inget. Uppriktigt sagt,
336
00:19:27,292 --> 00:19:30,128
jag ber gärna om ursäkt
när jag anser att jag har gjort fel,
337
00:19:30,212 --> 00:19:33,382
men ni vill att jag ska be om ursäkt
för nåt, även om jag inte menar det?
338
00:19:33,465 --> 00:19:35,175
I en perfekt värld
339
00:19:35,259 --> 00:19:40,639
förstår man att man har gjort fel,
lär sig av det, och ber om ursäkt.
340
00:19:41,473 --> 00:19:42,474
Okej?
341
00:19:45,060 --> 00:19:46,061
Det är okej.
342
00:19:50,148 --> 00:19:52,526
Okej, jag ska göra det. Ni vet…
343
00:19:52,609 --> 00:19:54,486
-…jag är inte bråkig av mig.
-Nej, jag vet.
344
00:19:54,570 --> 00:19:58,490
Och förlåt om jag är påstridig, men det
är sårande att bli så missförstådd.
345
00:19:58,574 --> 00:20:00,826
Tack för att du kom.
346
00:20:00,909 --> 00:20:03,579
Killen som twittrade
var nog inte ens infödd amerikan.
347
00:20:03,662 --> 00:20:05,539
Okej. Vi ses där nere.
348
00:20:08,500 --> 00:20:10,627
-Jösses.
-Han menar väl.
349
00:20:13,630 --> 00:20:15,966
Får jag prata med dig om en annan sak?
350
00:20:16,049 --> 00:20:17,509
Varsågod.
351
00:20:18,552 --> 00:20:22,306
Vad sägs om
att låta Daniel moderera debatten?
352
00:20:22,389 --> 00:20:24,516
Varenda människa lobbar för det här,
353
00:20:24,600 --> 00:20:26,185
som om jag hade ett val.
354
00:20:26,268 --> 00:20:27,936
Vi måste förstås ta Eric,
355
00:20:28,020 --> 00:20:30,647
och Cory säger bestämt
att han vill ha Alex.
356
00:20:31,190 --> 00:20:32,733
Det borde vara Noorean, förresten.
357
00:20:32,816 --> 00:20:35,277
Mest omtyckt på UBANC, varm och nördig.
358
00:20:35,360 --> 00:20:37,988
Men vi kan inte ha
lika många moderatorer som kandidater.
359
00:20:38,071 --> 00:20:39,823
Beklagar. Det finns inte rum för Daniel.
360
00:20:39,907 --> 00:20:44,161
Daniel känner sig förbigången
och får bara hantera mindre saker.
361
00:20:44,244 --> 00:20:45,621
Det är The Twist.
362
00:20:45,704 --> 00:20:47,331
Det ska innehålla käcka reportage.
363
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
Okej, men det är inte bara det.
364
00:20:50,292 --> 00:20:54,379
Daniel anser att han bara får
bevaka enkla uppslag
365
00:20:54,463 --> 00:20:58,759
som ärligt talat
inte får så många minuter i sändning.
366
00:20:58,842 --> 00:21:00,802
Tror han att det är rasism?
367
00:21:01,678 --> 00:21:03,180
-Eller homofobi?
-Vet du vad?
368
00:21:03,263 --> 00:21:06,391
Jag vill inte lägga ord i hans mun,
men jag ska säga min åsikt.
369
00:21:06,475 --> 00:21:07,476
Okej.
370
00:21:07,559 --> 00:21:11,980
Daniel Henderson är lika kapabel
att moderera debatten som nån av de andra,
371
00:21:12,064 --> 00:21:14,525
och han har ett intressant perspektiv.
372
00:21:15,943 --> 00:21:19,321
Alla kan inte vara John eller Paul.
Nån måste vara Ringo.
373
00:21:21,156 --> 00:21:22,324
Inget att skämmas för.
374
00:21:22,407 --> 00:21:26,870
Enligt min åsikt har Daniel
nått kulmen av sin karisma,
375
00:21:26,954 --> 00:21:29,581
vilket alltså är
som programvärd för nionyheterna
376
00:21:29,665 --> 00:21:31,708
på ett jättestort tv-bolag.
377
00:21:32,626 --> 00:21:34,253
Det är ingen förolämpning, precis.
378
00:21:34,336 --> 00:21:35,420
Han är verkligen bra.
379
00:21:36,046 --> 00:21:38,882
Alla som har nått upp hit
var stjärna nån annanstans,
380
00:21:38,966 --> 00:21:42,719
Men i ett universum av stjärnor
har han inte det där lilla extra.
381
00:21:45,556 --> 00:21:48,976
Det viktiga är att du är ensam om det.
382
00:21:49,059 --> 00:21:50,310
Den du är.
383
00:21:50,394 --> 00:21:51,395
Tv är snart 90 år.
384
00:21:51,478 --> 00:21:54,231
Det enda du eller nån annan kan göra
som är nytt,
385
00:21:54,314 --> 00:21:56,525
-är att ge sitt perspektiv.
-Jag instämmer.
386
00:21:56,608 --> 00:21:59,236
Folk vill nog veta vem du är.
387
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Hej, bra program idag.
388
00:22:01,530 --> 00:22:04,116
-Tack.
-Vilken start, va?
389
00:22:04,199 --> 00:22:05,617
Ja, fantastisk.
390
00:22:06,493 --> 00:22:08,287
-Du…
-Ja?
391
00:22:08,370 --> 00:22:09,538
Beträffande debatten…
392
00:22:09,621 --> 00:22:11,582
Du vill visst inte vara moderator.
393
00:22:11,665 --> 00:22:14,877
Får jag säga varför
vi tycker att det är så viktigt?
394
00:22:15,794 --> 00:22:16,837
Ja.
395
00:22:16,920 --> 00:22:18,589
Det handlar inte om tittarsiffror,
396
00:22:18,672 --> 00:22:21,717
för alla kommer ändå
att se på UBA den kvällen,
397
00:22:21,800 --> 00:22:23,552
men med alla problem vi haft nyligen
398
00:22:23,635 --> 00:22:27,431
är det jätteviktigt att visa
att vi fortfarande kan producera kvalitet.
399
00:22:28,599 --> 00:22:33,770
Inget säger kvalitet som du, Alex,
och du kommer att göra succé.
400
00:22:33,854 --> 00:22:36,148
Och du får en massa respekt.
401
00:22:37,691 --> 00:22:38,817
Så jag behöver respekt?
402
00:22:38,901 --> 00:22:41,528
Jag menar inte precis
att du behöver respekt,
403
00:22:41,612 --> 00:22:43,739
men vem vill inte ha mer?
404
00:22:45,824 --> 00:22:48,535
Det finns nog andra här
med mycket mer att bevisa.
405
00:22:49,119 --> 00:22:51,872
-Vi uppskattar verkligen att du frågar.
-Ja, men nej.
406
00:22:51,955 --> 00:22:52,956
Okej.
407
00:22:54,166 --> 00:22:55,250
Jag förstår.
408
00:22:56,418 --> 00:22:59,505
Tänk på saken, bara.
Det är allt jag begär.
409
00:23:01,507 --> 00:23:03,634
Ni ska få fortsätta.
410
00:23:10,682 --> 00:23:11,767
Oj.
411
00:23:12,434 --> 00:23:16,355
Alltså, vem är det där puckot
som jämt ska ändra på det jag säger?
412
00:23:17,940 --> 00:23:21,318
-Jösses.
-Hon är ordförande för UBA News.
413
00:23:21,401 --> 00:23:22,861
Cory håller henne tydligen högt,
414
00:23:22,945 --> 00:23:26,740
för han betalade mycket
för DADA Media och henne…
415
00:23:26,823 --> 00:23:28,116
Behandla mig inte som en idiot.
416
00:23:28,200 --> 00:23:30,327
Vad fan är hennes problem?
417
00:23:30,410 --> 00:23:32,788
Ska jag lyda henne?
Jag har tröjor som är äldre.
418
00:23:32,871 --> 00:23:34,706
Tja, ålder och mognad är inte samma sak.
419
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Det är inte det jag menar.
420
00:23:36,250 --> 00:23:38,752
Hon har… Hon har inte
gått igenom tillräckligt mycket.
421
00:23:38,836 --> 00:23:40,420
Hon har inte upplevt tillräckligt
422
00:23:40,504 --> 00:23:43,257
för att basa över oss
som har gått igenom det.
423
00:23:43,340 --> 00:23:44,842
Hon är bara… Jag vet inte.
424
00:23:44,925 --> 00:23:48,220
Hon har en attityd som om
hon är vår moraliska domare.
425
00:23:48,303 --> 00:23:50,514
Jag tror att du förhastar dig.
426
00:23:50,597 --> 00:23:53,767
Hon ansåg det galet att ta tillbaka dig,
vilket är dumheter.
427
00:23:55,727 --> 00:23:58,438
-Vill hon inte ha mig här?
-Du hör hemma här.
428
00:23:58,522 --> 00:24:01,567
Du missförstår. Hon fattar inte.
429
00:24:01,650 --> 00:24:03,026
Vem mer tycker så?
430
00:24:04,027 --> 00:24:05,529
Ingen. Glöm det.
431
00:24:05,612 --> 00:24:08,824
Glöm det jag sa. Tänk inte på det mer.
432
00:24:09,408 --> 00:24:13,120
Jag försökte förklara en sak
som du inte fattade fort nog.
433
00:24:16,081 --> 00:24:17,374
Det ser bra ut.
434
00:24:18,041 --> 00:24:19,418
Han verkar trovärdig.
435
00:24:19,501 --> 00:24:22,462
Jag ska översätta.
436
00:24:24,631 --> 00:24:30,470
Här säger han att rättssystemet i Italien
437
00:24:30,554 --> 00:24:33,807
inte skapades med tanke på kvinnor.
438
00:24:33,891 --> 00:24:36,351
Så jag frågar honom…
439
00:24:36,435 --> 00:24:39,521
…om anmärkningsvärda exempel på
440
00:24:39,605 --> 00:24:42,149
hur män och kvinnor behandlas olika.
441
00:24:42,232 --> 00:24:45,360
Han säger att, ja,
det finns många exempel.
442
00:24:45,444 --> 00:24:46,445
Och så…
443
00:24:47,487 --> 00:24:49,573
Jag nämner Amanda Knox.
444
00:24:52,075 --> 00:24:55,120
Och det fick honom att verkligen gå igång.
445
00:24:55,204 --> 00:24:57,789
Det finns mycket bra material här.
446
00:24:58,457 --> 00:25:00,000
Ja, det var väldigt smart.
447
00:25:01,168 --> 00:25:04,463
Ja. Det var det.
448
00:25:05,923 --> 00:25:10,302
Fortsätt titta. Maten är snart klar.
449
00:25:12,763 --> 00:25:14,765
Här är nudlarna.
450
00:25:16,016 --> 00:25:18,519
Här är såsen. Smaklig måltid.
451
00:25:19,061 --> 00:25:21,146
Inget mer? Verkligen?
452
00:25:21,230 --> 00:25:23,106
-Nåja…
-Där tar service slut.
453
00:25:23,190 --> 00:25:26,818
Oj, du är så nära mållinjen,
454
00:25:26,902 --> 00:25:28,320
och så serverar du mig inte.
455
00:25:28,403 --> 00:25:30,572
-Jag lagade ju maten.
-Okej.
456
00:25:30,656 --> 00:25:31,907
Mer tacksam blir jag inte.
457
00:25:31,990 --> 00:25:36,078
Den här restaurangen
går jag aldrig tillbaka till.
458
00:25:36,703 --> 00:25:38,705
Servicen är usel.
459
00:25:38,789 --> 00:25:42,084
Och du tog… Titta så mycket du tog.
460
00:25:42,167 --> 00:25:44,211
-Du lämnade så lite.
-Kom hit.
461
00:25:44,294 --> 00:25:45,712
-Gör inte så.
-Du är så...
462
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Gafflarna är i bordslådan.
463
00:26:00,143 --> 00:26:05,148
Vår kampanj tänker stort, inte smått.
464
00:26:05,232 --> 00:26:08,235
Vi ses imorgon. Bra jobbat idag. Tack.
465
00:26:12,364 --> 00:26:13,490
Pratade du med Stella?
466
00:26:14,408 --> 00:26:17,202
Ja. Det var inte moget för det.
467
00:26:19,246 --> 00:26:21,039
Vi har debatten i Phoenix nästa månad.
468
00:26:21,123 --> 00:26:23,917
-Du borde fokusera på…
-Sa hon nej? Sa hon varför?
469
00:26:24,001 --> 00:26:25,919
Tja…
470
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
Hon gillar dig verkligen,
men tv-bolaget vill lyfta fram
471
00:26:30,465 --> 00:26:32,551
några andra just nu.
472
00:26:32,634 --> 00:26:35,179
Jaså, en annan svart journalist?
473
00:26:35,804 --> 00:26:37,306
En annan homosexuell journalist?
474
00:26:37,389 --> 00:26:39,141
-Hej. God natt.
-God natt.
475
00:26:41,560 --> 00:26:43,562
Det är nog inte det du tänker.
476
00:26:43,645 --> 00:26:46,106
Okej. Så vad är det?
477
00:26:46,190 --> 00:26:48,692
Stella anser inte att du har
det där "lilla extra".
478
00:26:49,318 --> 00:26:52,654
-Inte det där "lilla extra"?
-Jag borde inte säga det här,
479
00:26:52,738 --> 00:26:57,910
men Stella föredrar nog att du tror
att hon är blind för din charm,
480
00:26:57,993 --> 00:26:59,244
än att hon är trångsynt.
481
00:26:59,328 --> 00:27:02,456
Man kan vara blind för min charm
för att man är trångsynt.
482
00:27:03,081 --> 00:27:04,124
Vad sa du?
483
00:27:06,418 --> 00:27:08,712
Hon vet att jag tycker att hon är löjlig.
484
00:27:11,465 --> 00:27:13,383
Earl, gör det inte för komplicerat.
485
00:27:14,343 --> 00:27:17,054
Ta bara reda på
vilka historier Fred försöker få ut,
486
00:27:17,137 --> 00:27:19,932
var nånstans, hur han gör det,
och om vi kan stoppa honom.
487
00:27:20,015 --> 00:27:22,768
Men inga olagligheter.
488
00:27:22,851 --> 00:27:24,978
Okej. Jag återkommer.
489
00:27:51,129 --> 00:27:52,130
Bradley.
490
00:27:52,214 --> 00:27:54,925
Ser man på, West Virginias
och 15:e våningens stolthet.
491
00:27:55,008 --> 00:27:56,093
Jag vet inte vem som modererar
492
00:27:56,176 --> 00:27:58,428
och vill inte låta förmäten,
men jag bryr mig inte.
493
00:27:58,512 --> 00:28:00,013
Det gäller inte det.
494
00:28:00,097 --> 00:28:01,932
-Får jag komma in?
-Visst.
495
00:28:07,229 --> 00:28:08,230
Nåt att dricka?
496
00:28:08,313 --> 00:28:10,482
Nej, jag ville bara prata lite.
497
00:28:11,108 --> 00:28:12,401
Nåt på tok?
498
00:28:12,484 --> 00:28:13,485
Nej.
499
00:28:16,154 --> 00:28:17,322
Ska du inte sätta dig?
500
00:28:19,074 --> 00:28:20,117
Okej.
501
00:28:25,205 --> 00:28:31,086
Alltså, jag vet att vår vänskap
har blivit lidande
502
00:28:31,170 --> 00:28:33,922
av allt som hänt på sistone,
503
00:28:34,006 --> 00:28:37,593
och det vill jag inte.
504
00:28:38,427 --> 00:28:40,554
Jag hoppas att du inte heller vill det.
505
00:28:41,138 --> 00:28:43,307
Nej. Det vill jag inte.
506
00:28:43,390 --> 00:28:46,476
Men låt oss stryka
ett streck över alltsammans.
507
00:28:48,395 --> 00:28:50,606
-Bara så?
-Ja. Så enkelt var det.
508
00:28:51,106 --> 00:28:53,984
Jag vill inte att du säger
att du strukit ett streck över det
509
00:28:54,067 --> 00:28:55,485
om du inte har gjort det,
510
00:28:55,569 --> 00:28:58,113
för det låter lite som om
du försöker få tyst på mig.
511
00:28:58,197 --> 00:29:00,949
Bradley, jag vet inte
vem som ska moderera debatten.
512
00:29:01,033 --> 00:29:02,743
Det gäller inte debatten, Cory.
513
00:29:02,826 --> 00:29:05,078
Om du inte behandlar mig som en VD
när du är arg på mig,
514
00:29:05,162 --> 00:29:07,247
behandla mig inte som en VD
när du vill bli sams.
515
00:29:07,331 --> 00:29:10,751
Okej. Jag var sur på dig på nyårsafton.
516
00:29:10,834 --> 00:29:13,420
Och jag har varit lite aggressiv
och kärv mot dig
517
00:29:13,504 --> 00:29:14,505
de gångna sex veckorna.
518
00:29:14,588 --> 00:29:16,965
Och jag vill be om ursäkt.
519
00:29:17,049 --> 00:29:19,259
Och även om jag är kärv,
520
00:29:19,343 --> 00:29:22,012
bryr jag mig om vår jävla vänskap.
521
00:29:25,599 --> 00:29:28,685
Det där blev fel. Låt mig försöka igen.
522
00:29:29,895 --> 00:29:32,606
Och titta inte på mig så där
när jag försöker göra det här.
523
00:29:34,525 --> 00:29:37,152
Jag var inte glad åt dig
de gångna sex veckorna.
524
00:29:37,945 --> 00:29:42,491
Men jag har insett att
jag inte var rättvis.
525
00:29:42,574 --> 00:29:43,784
Okej.
526
00:29:43,867 --> 00:29:48,121
Jag vet att du är VD,
och att mina behov inte alltid…
527
00:29:49,122 --> 00:29:52,334
Att du inte alltid kan ge mina behov
första prioritet,
528
00:29:52,417 --> 00:29:54,878
-för du har mycket att hantera.
-Jag har gett dig mycket.
529
00:29:54,962 --> 00:29:57,881
Men jag hade skäl att vara arg.
Det förnekar du väl inte?
530
00:29:57,965 --> 00:30:01,802
-Det förnekar jag inte.
-Kan vi lägga det här bakom oss?
531
00:30:01,885 --> 00:30:03,345
Jag menar det.
532
00:30:09,393 --> 00:30:12,145
Kärlek är att aldrig behöva
be om förlåtelse.
533
00:30:12,229 --> 00:30:13,230
Förlåt mig.
534
00:30:15,566 --> 00:30:16,900
Förlåt mig.
535
00:30:19,152 --> 00:30:20,571
Jag är verkligen ledsen.
536
00:30:21,196 --> 00:30:23,699
Fan också.
537
00:30:28,537 --> 00:30:33,250
Jag fattar.
Det här är så typiskt Bradley Jackson.
538
00:30:33,750 --> 00:30:35,460
Jag kommer aldrig att vara din fiende.
539
00:30:35,544 --> 00:30:38,463
Det kommer aldrig att hända.
Jag vill bara ditt bästa.
540
00:30:38,547 --> 00:30:41,800
Och av nån outgrundlig anledning
vägrar du lita på det.
541
00:30:41,884 --> 00:30:44,344
Jag förnekar inte att jag gjorde fel.
Det gjorde jag.
542
00:30:44,428 --> 00:30:46,889
Men jag ville att du skulle förstå
att jag hade mina skäl.
543
00:30:46,972 --> 00:30:49,933
Och om du har problem med mig
eller nån annan framöver,
544
00:30:50,017 --> 00:30:53,270
kanske du kan försöka låta bli
att tro det värsta om mig.
545
00:30:53,353 --> 00:30:56,857
Att inte kanalisera allt du känner
genom det där…
546
00:30:56,940 --> 00:30:59,735
…härliga ilskeprismat i ditt hjärta,
som gör dig spännande,
547
00:30:59,818 --> 00:31:02,029
utan veta att jag finns där
för att hjälpa dig lösa
548
00:31:02,112 --> 00:31:04,907
eller åtminstone
hjälpa dig genom dina problem.
549
00:31:07,534 --> 00:31:09,286
Jag är på din sida.
550
00:31:10,412 --> 00:31:11,413
Alltid.
551
00:31:15,751 --> 00:31:17,711
Och jag är för gammal för att ha fiender.
552
00:31:17,794 --> 00:31:21,340
Det känns konstigt att vara 51 år
och ha fiender. Så…
553
00:31:21,924 --> 00:31:23,967
Det var inte direkt ilska jag kände.
554
00:31:25,219 --> 00:31:27,429
Ilska vet jag hur jag ska hantera.
555
00:31:28,055 --> 00:31:29,056
Men att bli sårad…
556
00:31:32,017 --> 00:31:33,810
Och du gjorde inget särskilt,
557
00:31:33,894 --> 00:31:35,604
det gjorde ont för att det var du.
558
00:31:57,125 --> 00:31:58,335
Och beträffande moderator…
559
00:31:58,418 --> 00:32:00,379
-Jösses, nej…
-Jag gillar att du vill ha det.
560
00:32:00,462 --> 00:32:02,756
Men många vill ha det,
och Alex kom just tillbaka.
561
00:32:02,840 --> 00:32:05,384
Hennes återkomst var omtalad,
så det blir nog så.
562
00:32:05,467 --> 00:32:07,803
Och jag tror inte på att använda
två vita heterokvinnor.
563
00:32:10,097 --> 00:32:11,640
Tack för att du talar om det.
564
00:32:12,766 --> 00:32:16,353
Och jag uppskattar allt du sa nyss.
565
00:32:21,108 --> 00:32:22,484
Tja, du vet var jag bor.
566
00:32:27,322 --> 00:32:28,532
Ja
567
00:32:38,625 --> 00:32:39,960
-Ringde du?
-Nej.
568
00:32:40,043 --> 00:32:43,755
Jag ville berätta vad som hänt.
Och du sa att du var ledig.
569
00:32:43,839 --> 00:32:46,967
Tur att jag talade sanning.
570
00:32:47,050 --> 00:32:49,303
-En drink?
-Nej, tack.
571
00:32:50,012 --> 00:32:51,889
Jag ville tala om att jag lydde ditt råd,
572
00:32:51,972 --> 00:32:53,098
och det gick riktigt bra.
573
00:32:54,183 --> 00:32:56,351
Gjorde det? Får du debatten?
574
00:32:56,435 --> 00:33:00,063
Nej, men vi blev sams.
Vi blev faktiskt sams.
575
00:33:00,731 --> 00:33:02,900
-Bra.
-Ja, det är bra.
576
00:33:02,983 --> 00:33:05,194
Och vi pratade egentligen inte
om debatten.
577
00:33:05,277 --> 00:33:08,238
Han visste att jag kom
för att manipulera honom,
578
00:33:08,322 --> 00:33:10,699
men han var inte sur på mig för det.
579
00:33:10,782 --> 00:33:13,452
Han gav mig en förklaring,
men jag tjatade inte om det
580
00:33:13,535 --> 00:33:15,746
för jag ville inte bara prata jobb
och förstöra allt.
581
00:33:15,829 --> 00:33:17,080
Men jag fattar.
582
00:33:17,164 --> 00:33:21,627
Det är många faktorer,
affärssidan, exponering,
583
00:33:21,710 --> 00:33:25,255
och det är logiskt att låta Alex göra det.
584
00:33:25,339 --> 00:33:28,133
Man kan inte ha två vita heterokvinnor,
585
00:33:28,217 --> 00:33:30,135
särskilt om Bloomberg är med.
586
00:33:30,219 --> 00:33:34,014
Man behöver mångfald om man ska
fråga om polisens gripanden.
587
00:33:35,224 --> 00:33:37,309
Bradley, du kallade dig just hetero.
588
00:33:38,644 --> 00:33:42,523
Ja, för det är vad jag är
för de allra flesta.
589
00:33:43,649 --> 00:33:45,359
Varför då?
590
00:33:46,151 --> 00:33:48,111
För jag är hetero för det mesta.
591
00:33:49,404 --> 00:33:53,075
Är det inte lite antikverat
att klassificera det där så noga?
592
00:33:53,158 --> 00:33:56,119
Är inte sexualitet gränsöverskridande?
593
00:33:56,703 --> 00:33:58,247
Är det vad du menar dig vara?
594
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
Nej, jag säger ingenting.
595
00:34:01,124 --> 00:34:04,211
Jag definierar inte allt jag gör.
Jag är en sexuell person.
596
00:34:04,294 --> 00:34:08,005
En gång hade jag en trekant med två män.
Det gör mig inte till en…
597
00:34:08,090 --> 00:34:09,174
En slampa?
598
00:34:11,635 --> 00:34:12,928
Det är inte lustigt.
599
00:34:13,011 --> 00:34:16,889
Det är inte lustigt för mig heller.
600
00:34:16,974 --> 00:34:18,641
Så varför skrattar du?
601
00:34:18,725 --> 00:34:21,687
Jag är förbluffad över att
du har det så lätt och gör det så svårt.
602
00:34:21,770 --> 00:34:23,272
Har jag det lätt?
603
00:34:23,355 --> 00:34:25,649
Vadå, ska jag gå in
på Stellas kontor och säga:
604
00:34:25,732 --> 00:34:29,695
"Jag är gay och bisexuell.
Ge mig debatten. Nu."
605
00:34:29,777 --> 00:34:31,112
Vi pratar om en situation
606
00:34:31,196 --> 00:34:34,116
där din avvikelse
kan vara till din fördel.
607
00:34:34,908 --> 00:34:37,369
Jag höll mitt privatliv för mig själv
för att jag måste.
608
00:34:38,120 --> 00:34:40,998
Det var 1997, och det var smärtsamt.
609
00:34:41,915 --> 00:34:43,708
Det sög.
610
00:34:43,792 --> 00:34:48,045
Men sakta försökte jag leva ett liv
som var mer sanningsenligt.
611
00:34:48,130 --> 00:34:50,382
Inte inför världen,
men inför min inre cirkel.
612
00:34:51,132 --> 00:34:52,634
Men folk pratar.
613
00:34:52,717 --> 00:34:56,221
Av nån jävla anledning är de fascinerade
av vem som är gay eller inte.
614
00:34:56,304 --> 00:34:59,099
Plötsligt blev jag uppsagd av YDA.
615
00:34:59,683 --> 00:35:01,602
-Avskedade de dig?
-Visst gjorde de det.
616
00:35:01,685 --> 00:35:05,689
Varför skulle jag ha slutat det jobbet
vid den punkten i min karriär?
617
00:35:06,773 --> 00:35:10,903
Det var inte uttalat.
De avskedade mig inte formellt.
618
00:35:12,029 --> 00:35:16,366
Men när man är oönskad
har folk sätt att låta en veta det.
619
00:35:17,492 --> 00:35:19,244
Och, jag vet inte,
620
00:35:19,328 --> 00:35:22,873
jag måste säga att det finns nåt inom mig
621
00:35:22,956 --> 00:35:26,919
som vill ogilla dig
för att du inte är tacksam för det här.
622
00:35:27,878 --> 00:35:30,714
Jag ser nån som vandrar samma stig,
623
00:35:30,797 --> 00:35:34,259
en stig som jag hjälpte till att bana.
624
00:35:34,343 --> 00:35:39,431
Och det är lite irriterande,
och jag är avundsjuk. Bara så.
625
00:35:40,974 --> 00:35:43,936
Jag miste jobbet för att jag var gay.
Du borde leva öppet.
626
00:35:44,770 --> 00:35:46,897
Det är ju inte så att du ljuger.
627
00:35:48,106 --> 00:35:51,944
Jag vill inte använda min identitet så.
628
00:35:52,027 --> 00:35:53,195
Jag vill bara inte.
629
00:35:53,278 --> 00:35:56,448
Du vill inte…
att det ska vara din identitet.
630
00:35:57,533 --> 00:35:59,326
Men du har inget emot…
631
00:35:59,826 --> 00:36:02,538
…att identifiera dig som en sydstatare.
632
00:36:03,705 --> 00:36:04,957
Vad menar du med det?
633
00:36:05,707 --> 00:36:07,918
Jag tror att du växte upp
i en del av landet
634
00:36:08,001 --> 00:36:10,963
där folk som jag inte accepterades,
och kanske inte såna som du.
635
00:36:11,630 --> 00:36:16,009
Ärligt talat tror jag att du förtryckt.
636
00:36:17,803 --> 00:36:19,304
Det här var ett misstag.
637
00:36:20,222 --> 00:36:21,223
Okej.
638
00:36:22,057 --> 00:36:24,518
-Gå och lev i din fantasivärld…
-Det är ingen fantasi.
639
00:36:24,601 --> 00:36:27,855
Och jag är ingen lantlolla,
och jag är fanimej inte förtryckt.
640
00:36:36,738 --> 00:36:39,283
-Den där får du betala.
-Du kan sätta upp en nota,
641
00:36:39,366 --> 00:36:42,119
för jag kommer att slå sönder saker här.
Jag är inte förtryckt.
642
00:36:42,202 --> 00:36:45,497
Då får du väl hitta nån annan
kvinnas vaser att slå sönder.
643
00:36:46,915 --> 00:36:48,083
Okej. Jag ska börja nu.
644
00:37:11,440 --> 00:37:12,691
Hur mår du?
645
00:37:12,774 --> 00:37:15,986
Som en som måste äta skit
av skäl han inte förstår.
646
00:37:16,069 --> 00:37:17,070
Och du?
647
00:37:17,821 --> 00:37:20,490
Som om jag alltid äter skit
av skäl jag inte förstår.
648
00:37:20,574 --> 00:37:22,534
Du anklagas åtminstone inte för
att vara rasist.
649
00:37:22,618 --> 00:37:25,287
Jag hade nog aldrig
använt ordet "andedjur"
650
00:37:25,370 --> 00:37:26,496
förrän för en vecka sen.
651
00:37:26,580 --> 00:37:28,749
Jag trodde att det var nåt folk sa.
652
00:37:28,832 --> 00:37:30,626
Folk är så upptagna av sitt eget nonsens.
653
00:37:30,709 --> 00:37:32,461
Det tar upp så mycket plats i deras huvud.
654
00:37:32,544 --> 00:37:35,464
Det finns inte rum för nån annan
förrän man placerar dem i fack.
655
00:37:35,547 --> 00:37:39,593
Det förstår jag. Men hur kunde de avgöra
vilket fack de skulle placera mig i?
656
00:37:39,676 --> 00:37:42,262
Det är den gordiska knut
jag inte kan lösa upp.
657
00:37:42,346 --> 00:37:45,265
Hur blev jag Daniel,
killen utan det där "lilla extra"?
658
00:37:46,517 --> 00:37:48,393
Vi är i sändning om 30 sekunder.
659
00:37:49,061 --> 00:37:50,229
Jag skulle gärna hjälpa,
660
00:37:50,312 --> 00:37:53,815
men det är dags för Yanko,
den rasmässigt okänsliga kubanen,
661
00:37:53,899 --> 00:37:54,983
att äta skit.
662
00:38:02,658 --> 00:38:04,034
Redo kamera 1.
663
00:38:04,117 --> 00:38:05,577
Kamera 1.
664
00:38:05,661 --> 00:38:07,871
Vermontsenatorn Bernie Sanders…
665
00:38:07,955 --> 00:38:11,500
Mia, jag vet inte varför han ringde mig,
666
00:38:11,583 --> 00:38:14,920
men Bernadette Peters agent sa just
att hon inte hinner i tid.
667
00:38:16,338 --> 00:38:17,798
Så mycket för överraskningar.
668
00:38:17,881 --> 00:38:20,759
Okej, vi fixar nån form av överraskning.
669
00:38:20,843 --> 00:38:23,720
Prata med Matt.
Försök hitta nån som redan finns i huset.
670
00:38:23,804 --> 00:38:26,557
-Han vet vilka som finns här. Fort.
-Uppfattat. Okej.
671
00:38:26,640 --> 00:38:28,433
Vad hände med covid-18?
672
00:38:28,517 --> 00:38:33,730
Hej, Bullard spelar in i förväg
med Stern där uppe.
673
00:38:34,565 --> 00:38:37,150
-Jäklar. Lysande. Ja.
-Okej. Det är på 8:e våningen.
674
00:38:37,234 --> 00:38:38,777
-Tack.
-Okej.
675
00:38:39,444 --> 00:38:40,821
-Vad gör du?
-Vermontsenatorn…
676
00:38:40,904 --> 00:38:43,031
Jag berättade att Bullard
spelar in med Stern.
677
00:38:43,115 --> 00:38:44,741
Howard pratade om det nyligen, så…
678
00:38:44,825 --> 00:38:46,952
Gå inte bakom ryggen på mig
med min personal.
679
00:38:47,035 --> 00:38:50,163
-…ikväll på UBA:s kvällsnyheter.
-Jag försökte bara hjälpa.
680
00:38:50,247 --> 00:38:52,124
Så undergräv inte min auktoritet.
681
00:38:52,207 --> 00:38:53,542
Vill du inte ha mig här?
682
00:38:53,625 --> 00:38:58,505
…sjukdom som orsakas av det nya
coronaviruset som drar fram över jorden.
683
00:38:58,589 --> 00:39:00,716
Det kallas alltså covid-19.
684
00:39:01,800 --> 00:39:05,053
Det var nyheterna klockan åtta.
685
00:39:05,137 --> 00:39:06,138
Är allt väl?
686
00:39:06,221 --> 00:39:09,016
…135 personer i karantän
på Diamond Princess.
687
00:39:09,099 --> 00:39:10,100
Toppen.
688
00:39:10,184 --> 00:39:12,936
-Inte semestern de tänkt sig…
-Jag behöver bara en särskild gäst.
689
00:39:13,020 --> 00:39:14,104
Absolut inte.
690
00:39:14,188 --> 00:39:16,690
Innan vi går vidare,
ville du säga nåt, Yanko?
691
00:39:16,773 --> 00:39:18,025
FÖRSTA AMERIKANEN DÖR AV COVID
692
00:39:18,108 --> 00:39:21,570
Ja, det vill jag.
Alltså, tidigare, på Groundhog Day…
693
00:39:21,653 --> 00:39:22,654
YANKO BER OM URSÄKT
694
00:39:22,738 --> 00:39:25,073
…använde jag slarvigt nog ordet "andedjur"
695
00:39:25,157 --> 00:39:28,911
för att beskriva vad jag tycker
om murmeldjuret Punxsutawney Phil.
696
00:39:28,994 --> 00:39:33,040
Sen dess har jag uppmärksammats på
697
00:39:33,123 --> 00:39:36,126
att utan att vara en infödd amerikan,
698
00:39:36,210 --> 00:39:38,003
att för mig att använda det ordet
699
00:39:38,086 --> 00:39:40,797
kan uppfattas som okänsligt,
700
00:39:40,881 --> 00:39:42,883
-eftersom man lånar…
-Klart att han sa "kan". Fan.
701
00:39:42,966 --> 00:39:45,886
…det som är heligt
för många infödda amerikaner,
702
00:39:45,969 --> 00:39:47,513
kulturellt och andligt.
703
00:39:47,596 --> 00:39:51,266
De som känner mig väl,
vilket jag hoppas inbegriper våra tittare,
704
00:39:51,350 --> 00:39:53,435
vet att jag aldrig skulle säga nåt…
705
00:39:53,519 --> 00:39:56,438
…för att medvetet driva med
en annan kultur,
706
00:39:56,522 --> 00:39:58,190
och det smärtar mig att höra att…
707
00:39:58,273 --> 00:40:00,984
-Det där lär inte räcka.
-…några av er…
708
00:40:01,068 --> 00:40:02,611
Ta i med hårdhandskarna.
709
00:40:02,694 --> 00:40:05,280
-För det ber jag om ursäkt.
-Jag lånar ditt kontor.
710
00:40:05,364 --> 00:40:09,451
Och jag ska fortsätta lära och bättra mig.
711
00:40:11,620 --> 00:40:13,038
-God morgon, Cory.
-Okej.
712
00:40:13,121 --> 00:40:14,998
Hur är läget på moderatorsfronten?
713
00:40:15,082 --> 00:40:17,167
-Det måste bestämmas idag.
-Eric säger ja.
714
00:40:17,251 --> 00:40:19,920
Liksom Deena Pham från Alt Weekly
för den lokala biten.
715
00:40:20,003 --> 00:40:22,172
-Och?
-Mer vet jag inte än.
716
00:40:22,256 --> 00:40:24,007
Om du undrar om Alex, så säger hon nej.
717
00:40:24,675 --> 00:40:27,177
Jag säger det igen: Noorean.
718
00:40:27,261 --> 00:40:31,557
Men om det inte duger,
finns Daniel, Roger, Bradley.
719
00:40:31,640 --> 00:40:33,976
De har alla klargjort
att de skulle döda för det.
720
00:40:34,977 --> 00:40:37,312
Jösses. Gud.
721
00:40:37,396 --> 00:40:41,817
Mitt enda mål är att vi ska klara oss
till mitten av mars oskadda,
722
00:40:41,900 --> 00:40:44,695
så vi kan lansera vår streamingkanal,
som världen väntar på,
723
00:40:44,778 --> 00:40:47,656
typ tvångsmata dem med material
för att skapa mänsklig gåslever.
724
00:40:47,739 --> 00:40:51,326
Om jag inte kan lita på att du klarar
det här, varför gav jag dig jobbet?
725
00:40:51,410 --> 00:40:56,290
Ingen tvingade dig att bli uppköpt av oss.
Du valde det här. Det här är ditt jobb.
726
00:40:56,373 --> 00:40:59,293
Jag har undrat samma sak själv.
727
00:40:59,376 --> 00:41:01,086
Varför ville du ha mig?
728
00:41:01,170 --> 00:41:03,755
Vad är poängen om du inte lyssnar till
vad jag säger?
729
00:41:03,839 --> 00:41:05,424
För att visa upp en asiatisk kvinna
730
00:41:05,507 --> 00:41:08,552
och köpa socialt anseende
genom att låtsas bry dig?
731
00:41:08,635 --> 00:41:10,679
Sluta att bara låtsas ge mig makt.
732
00:41:10,762 --> 00:41:12,723
Ge mig makt eller låt mig gå.
733
00:41:12,806 --> 00:41:16,226
Jag ville aldrig ha Alex överhuvudtaget.
Om du vill ha henne, gör det själv.
734
00:41:16,310 --> 00:41:19,646
Du underskattar mig,
och du underskattar Alex.
735
00:41:19,730 --> 00:41:23,108
Så sluta prata smörja. Talang är talang.
736
00:41:23,192 --> 00:41:26,361
Och att förstå det
är en chefs enda talang.
737
00:41:26,445 --> 00:41:28,530
Unga talanger på långa kontrakt,
738
00:41:28,614 --> 00:41:31,867
som råkar fylla alla dina skyhöga krav,
lycka till med det.
739
00:41:31,950 --> 00:41:36,205
Så få det här att funka eller inte.
740
00:41:36,288 --> 00:41:37,831
Och se vem du trotsar.
741
00:41:37,915 --> 00:41:41,710
Uppfattat. Allt görs likadant av en ung
asiatisk kvinna är lika med förändring.
742
00:41:50,844 --> 00:41:51,845
Fan.
743
00:41:56,350 --> 00:41:57,351
Va?
744
00:42:03,398 --> 00:42:04,650
OKÄND
745
00:42:06,818 --> 00:42:08,779
-Ja?
-Det är Earl.
746
00:42:08,862 --> 00:42:09,863
Det där gick fort.
747
00:42:09,947 --> 00:42:13,825
Det gick fort att konstatera
att det inte går att stoppa storyn.
748
00:42:13,909 --> 00:42:16,912
För många bloggar, sajter, tidningar.
749
00:42:16,995 --> 00:42:19,206
Det blir inte Times,
men nån kommer att publicera det.
750
00:42:19,289 --> 00:42:21,583
Folk är ruttna.
Det är därför jag har ett jobb.
751
00:42:21,667 --> 00:42:24,628
Den enda lösningen jag kan se,
frånsett att kringgå lagen,
752
00:42:24,711 --> 00:42:25,754
är att gå direkt till Fred,
753
00:42:25,838 --> 00:42:27,631
vilket jag inte skulle göra, eller hur?
754
00:42:27,714 --> 00:42:29,508
Ja. Tack.
755
00:42:38,684 --> 00:42:40,269
Jag ser fram emot The Twist.
756
00:42:52,114 --> 00:42:53,115
-Hej där.
-Hej.
757
00:42:53,198 --> 00:42:54,783
-Läget?
-Bra.
758
00:42:54,867 --> 00:42:56,827
-Och du?
-Bara bra.
759
00:42:56,910 --> 00:42:58,954
-Jag gör jobbet, bara.
-Ja.
760
00:42:59,037 --> 00:43:01,665
Det är en massa överdrivna
välkomsthälsningar, men…
761
00:43:02,875 --> 00:43:06,211
Jobbigt, det förstår jag.
Och sen förbereda debatten…
762
00:43:06,295 --> 00:43:08,714
Nej. Jag ska inte göra det.
763
00:43:09,339 --> 00:43:11,925
-Vadå? Har du sagt nej?
-Just det.
764
00:43:12,009 --> 00:43:15,512
Och alltså, om du vill ha jobbet
765
00:43:15,596 --> 00:43:19,683
bör du kämpa för det,
för hon är envis som få. Hon…
766
00:43:19,766 --> 00:43:21,518
Alex, sändning om en minut.
767
00:43:22,227 --> 00:43:23,770
-Vi pratar mer sen.
-Okej.
768
00:43:28,150 --> 00:43:30,652
Gayle? Är Stella kvar?
769
00:43:30,736 --> 00:43:32,154
Jag såg henne nyss.
770
00:43:32,237 --> 00:43:34,948
-Hur lång tid har jag?
-Cirka sex minuter. Hur så?
771
00:43:35,032 --> 00:43:36,116
Jag är strax tillbaka.
772
00:43:37,367 --> 00:43:39,536
Okej, sändning om sju sekunder.
773
00:43:40,120 --> 00:43:42,873
Vad gör pianisten?
Bernadette är inte här. Vi strök sången.
774
00:43:42,956 --> 00:43:43,999
Kamera 2.
775
00:43:44,625 --> 00:43:46,335
DANIEL: INTRO SÄRSKILD GÄST
776
00:43:46,418 --> 00:43:48,420
Vi är så glada att ha Alex tillbaka,
777
00:43:48,504 --> 00:43:52,466
som ni har märkt genom alla gäster
vi har haft den här veckan.
778
00:43:52,549 --> 00:43:54,635
-Daniel, vad håller du på med?
-Ni vet…
779
00:43:54,718 --> 00:43:59,056
-Följ manus.
-…det är en intressant tid i Amerika.
780
00:43:59,139 --> 00:44:00,849
-Vad tusan händer?
-Vi, folket,
781
00:44:00,933 --> 00:44:02,434
ställer tuffa frågor.
782
00:44:02,518 --> 00:44:04,019
-Vad fan?
-Våra kandidater…
783
00:44:04,102 --> 00:44:06,522
-Isabella?
-Jag hade Howard Stern.
784
00:44:06,605 --> 00:44:08,273
Och vi hoppas alla få leva…
785
00:44:08,357 --> 00:44:10,526
-Låt det rulla.
-Låt det rulla.
786
00:44:11,860 --> 00:44:15,864
Och när jag tänker på
den amerikanska drömmen…
787
00:44:16,949 --> 00:44:19,117
…tänker jag särskilt på en person.
788
00:44:22,996 --> 00:44:25,916
Och den här sången är till hennes ära.
789
00:44:29,461 --> 00:44:31,088
Det här finns inte i manus.
790
00:44:32,172 --> 00:44:37,344
Långt
Vi har rest så långt
791
00:44:37,427 --> 00:44:38,428
Gode Gud.
792
00:44:38,512 --> 00:44:40,305
Utan ett hem
793
00:44:40,389 --> 00:44:42,266
-Är det här vanligt?
-Nej.
794
00:44:42,349 --> 00:44:45,227
Men inte utan en stjärna
795
00:44:46,812 --> 00:44:52,067
Fria
Vi vill bara vara fria
796
00:44:52,985 --> 00:44:56,405
Vi håller ihop
797
00:44:56,488 --> 00:44:59,783
Och håller fast vid vår dröm
798
00:45:02,035 --> 00:45:04,538
Med båt och med plan
799
00:45:05,622 --> 00:45:08,292
Kommer alla till Amerika
800
00:45:08,375 --> 00:45:10,460
Stella. Hej…
801
00:45:12,629 --> 00:45:13,714
Jag har nåt att säga.
802
00:45:14,298 --> 00:45:16,675
Kan vi prata i min klädloge?
803
00:45:16,758 --> 00:45:19,261
Det går fort. Jag är strax i sändning.
804
00:45:19,344 --> 00:45:21,096
-Visst. Kör.
-Bra.
805
00:45:23,140 --> 00:45:24,474
Ja.
806
00:45:25,184 --> 00:45:26,185
Alltså…
807
00:45:29,146 --> 00:45:31,273
-Jag vill prata med dig om debatten.
-Jösses.
808
00:45:31,356 --> 00:45:34,735
Jag vet att alla ligger på dig,
och det vill jag inte göra.
809
00:45:34,818 --> 00:45:37,946
Jag ska inte tjata om
min politiska skarpsinnighet
810
00:45:38,030 --> 00:45:41,033
eller intellektuella meriter
eller sånt larv.
811
00:45:41,116 --> 00:45:44,203
Alltså, jag vet att du vill
att Alex modererar debatten,
812
00:45:44,286 --> 00:45:46,705
och det respekterar jag,
och hon skulle göra det bra.
813
00:45:47,331 --> 00:45:50,584
Men jag tror mig kunna erbjuda
814
00:45:50,667 --> 00:45:54,379
ett perspektiv som varken Alex
eller Eric har.
815
00:45:54,880 --> 00:45:59,676
Det är nåt som jag knappt
vill kännas vid själv,
816
00:45:59,760 --> 00:46:05,599
för jag vet egentligen inte
hur jag känner inför det.
817
00:46:06,183 --> 00:46:09,937
Men jag vill vara uppriktig.
818
00:46:17,861 --> 00:46:19,029
Jag…
819
00:46:23,116 --> 00:46:24,117
Jag…
820
00:46:29,289 --> 00:46:32,417
…kommer från
en konservativ sydstatsfamilj.
821
00:46:35,045 --> 00:46:39,675
Och det skulle vara mer inkluderande
om frågorna ställs
822
00:46:39,758 --> 00:46:43,804
av en person som har en…
823
00:46:45,055 --> 00:46:47,015
…konservativ sydstatsbakgrund,
824
00:46:47,099 --> 00:46:49,810
alltså, de frågor de skulle ställa.
825
00:46:49,893 --> 00:46:51,979
Idag
826
00:46:52,062 --> 00:46:53,564
-Ja!
-Ja!
827
00:46:53,647 --> 00:46:56,942
Idag, idag
828
00:46:57,025 --> 00:46:58,777
Idag
829
00:46:58,861 --> 00:47:01,029
Idag
830
00:47:01,113 --> 00:47:03,407
Idag
831
00:47:04,324 --> 00:47:07,744
Mitt land, jag sjunger till dig
832
00:47:08,620 --> 00:47:12,291
Frihetens land
833
00:47:14,126 --> 00:47:16,336
Till dig sjunger jag
834
00:47:16,420 --> 00:47:18,839
Vi borde ta ut honom på en drink sen.
835
00:47:18,922 --> 00:47:21,592
Till dig sjunger jag
836
00:47:21,675 --> 00:47:24,303
Idag
837
00:47:25,345 --> 00:47:27,472
Idag
838
00:47:35,105 --> 00:47:36,607
-Stella.
-Ja, vad är det?
839
00:47:36,690 --> 00:47:39,651
Jag skickade gårdagens TMS till Unilever.
840
00:47:39,735 --> 00:47:41,737
-Jaha.
-De gör ett stort reklamköp för Dove.
841
00:47:41,820 --> 00:47:43,655
Det har de inte gjort sen Alex slutade.
842
00:47:43,739 --> 00:47:44,990
Oj. Så roligt att höra.
843
00:47:45,073 --> 00:47:47,784
Stor vecka för oss. Är det Daniel vi hör?
844
00:47:47,868 --> 00:47:51,455
Men allvarligt, det är bästa
februariresultat sen jag började här.
845
00:47:51,538 --> 00:47:55,209
Vi kommer att lyfta rejält med
reklamförsäljningen tack vare Alex.
846
00:47:55,292 --> 00:47:56,668
Tack vare dig.
847
00:47:56,752 --> 00:47:57,961
Jag kommer sen
848
00:47:58,045 --> 00:47:59,796
-och visar siffrorna.
-Okej, bra.
849
00:48:02,090 --> 00:48:05,219
Idag
850
00:48:08,180 --> 00:48:09,181
Idag!
851
00:48:11,141 --> 00:48:17,147
Trean, ge mig Daniel.
Vidbild på 4. Kör, 4.
852
00:48:20,025 --> 00:48:21,068
Jösses!
853
00:48:22,945 --> 00:48:25,864
-Gå till Alex.
-Oj! Vad?
854
00:48:26,490 --> 00:48:27,741
Kära nån!
855
00:48:27,824 --> 00:48:28,825
ÖVERRASKNINGSGÄST
856
00:48:28,909 --> 00:48:32,538
-Här kommer Alex. Tvåan, kör.
-Vad hände nyss?
857
00:48:32,621 --> 00:48:35,207
-Jösses! Daniel!
-Till dig, Alex.
858
00:48:35,290 --> 00:48:38,085
-Bra. Fortsätt med henne.
-Det var otroligt!
859
00:48:38,168 --> 00:48:40,212
-Tack för det.
-Välkommen tillbaka.
860
00:48:40,921 --> 00:48:42,381
Så rart.
861
00:48:43,632 --> 00:48:47,177
Alltså, jag visste att du hade sångröst,
men det där var…
862
00:48:47,928 --> 00:48:50,389
Kära nån. Är ni… Bradley? Yanko?
863
00:48:52,516 --> 00:48:54,726
-Bra show.
-Tack.
864
00:48:58,814 --> 00:49:00,524
Måste du förnedra dig?
865
00:49:28,927 --> 00:49:29,928
Ja!
866
00:49:31,388 --> 00:49:33,932
Jösses, Stella, varför håller du på?
867
00:49:34,516 --> 00:49:38,187
Jag ger dig svaret du vill ha.
Jag ska säga till Cory att du försökte.
868
00:49:39,438 --> 00:49:41,857
Alex, du har mycket mer erfarenhet än jag,
869
00:49:41,940 --> 00:49:43,692
men du vet inte vad jag vill.
870
00:49:43,775 --> 00:49:47,237
För mitt övergripande mål
har väldigt lite med dig att göra.
871
00:49:47,321 --> 00:49:49,239
Jag vill ha förändring på det här stället.
872
00:49:50,616 --> 00:49:54,119
Sätt dig in i min situation.
Alex, se på mig.
873
00:49:54,703 --> 00:49:55,871
Ja.
874
00:49:55,954 --> 00:49:58,332
Om du var jag,
skulle du inte vilja ha en nystart?
875
00:49:58,415 --> 00:49:59,917
-Jag antar det.
-Okej.
876
00:50:00,000 --> 00:50:03,295
Vi vill väl alla ha en nystart,
men alla har inte den chansen.
877
00:50:03,378 --> 00:50:05,464
-Okej.
-Jag är den jag är.
878
00:50:05,547 --> 00:50:07,090
Okej. Så här är det.
879
00:50:07,174 --> 00:50:08,175
Jag vet, jag är ung.
880
00:50:08,258 --> 00:50:10,636
-I dina skor skulle jag också vara störd…
-Nej, nej.
881
00:50:10,719 --> 00:50:13,972
Det är inte det jag menar. Sluta…
882
00:50:14,056 --> 00:50:15,641
-Låt mig prata till punkt.
-Okej.
883
00:50:16,350 --> 00:50:20,437
Det här stället var en rövarkula,
och du bodde i den i 15 år.
884
00:50:20,521 --> 00:50:22,981
Det var ju jag som sa det. Jag sa det.
885
00:50:23,065 --> 00:50:25,317
Jag borde väl inte klumpa ihop dig
med det där,
886
00:50:25,400 --> 00:50:27,152
för du försökte förändra det.
887
00:50:27,236 --> 00:50:28,612
-Ja.
-Precis som jag vill göra.
888
00:50:28,695 --> 00:50:32,574
Du försökte.
Men det är ännu oklart om du lyckades.
889
00:50:32,658 --> 00:50:34,034
Och därför är jag här.
890
00:50:34,117 --> 00:50:35,786
-Jag beklagar det.
-Ursäkta mig.
891
00:50:35,869 --> 00:50:37,829
Oj. Ja.
892
00:50:37,913 --> 00:50:39,206
Och jag är 33.
893
00:50:39,289 --> 00:50:41,750
Och det finns saker jag inte vet.
894
00:50:41,834 --> 00:50:46,088
Visst. Men jag vet saker
som andra inte vet,
895
00:50:46,171 --> 00:50:48,549
och det vill de inte alltid kännas vid.
896
00:50:48,632 --> 00:50:52,052
-Vet du vad jag menar?
-Ja, det gör jag.
897
00:50:52,135 --> 00:50:54,513
Du varken vill eller behöver
göra den här debatten,
898
00:50:54,596 --> 00:50:56,014
men jag vill att du gör det.
899
00:50:56,098 --> 00:50:57,850
Och skälet till det är
900
00:50:57,933 --> 00:51:00,435
det du gjorde här för nio månader sen
som förändrade allt,
901
00:51:00,519 --> 00:51:03,313
och därför står jag här
och ber dig göra det här.
902
00:51:03,397 --> 00:51:06,233
Du vann ett starkt band
till kvinnorna här i landet.
903
00:51:11,280 --> 00:51:14,950
Jag vet inte om det stämmer.
904
00:51:15,033 --> 00:51:17,411
Det gör det. Du betyder nåt, Alex.
905
00:51:17,494 --> 00:51:23,041
Som ledare, som feminist. Och jag vill
att du ska vara allt det för mig.
906
00:51:23,125 --> 00:51:26,086
Och förresten, om du söker efter
en profil, har du den där.
907
00:51:26,628 --> 00:51:29,089
Jag vet inte varför du inte vill
ta upp den manteln,
908
00:51:29,756 --> 00:51:34,761
för du öppnade en dörr för nio
månader sen, och du måste gå igenom den.
909
00:51:34,845 --> 00:51:37,222
Det vet vi båda två. Okej?
910
00:51:38,348 --> 00:51:39,558
Okej.
911
00:51:40,767 --> 00:51:43,729
Hursomhelst, bra program idag.
912
00:51:44,479 --> 00:51:45,480
Tack.
913
00:52:06,627 --> 00:52:08,045
Ja.
914
00:52:08,128 --> 00:52:13,759
Hej, professorn du vänligen
ordnade intervjun med ringde just.
915
00:52:13,842 --> 00:52:15,177
Han har coronavirus.
916
00:52:16,261 --> 00:52:18,388
Jag var hos honom i några timmar.
917
00:52:19,223 --> 00:52:23,268
Jag vet inte om jag blev smittad,
eller om jag kan ha smittat dig,
918
00:52:23,352 --> 00:52:25,812
men jag var med dig i bilen
i några timmar.
919
00:52:25,896 --> 00:52:28,690
Det är helgalet. Det är illa.
920
00:52:28,774 --> 00:52:31,527
Det finns många sjuka,
och det är överallt.
921
00:52:32,069 --> 00:52:33,362
Ja. Fan.
922
00:52:34,071 --> 00:52:36,031
Vi måste stanna i karantän, säger de.
923
00:52:36,114 --> 00:52:39,618
Det är en lång tid att vara ensam.
924
00:52:42,120 --> 00:52:44,206
Vi kunde jobba på dokumentären.
925
00:52:45,541 --> 00:52:47,251
Vad säger du?
926
00:53:05,352 --> 00:53:06,353
Hej.
927
00:53:08,564 --> 00:53:10,816
Fräckt av mig att komma hit, jag vet.
928
00:53:13,026 --> 00:53:14,361
Det här är till dig.
929
00:53:15,779 --> 00:53:19,575
Ett presentkort på 300 dollar.
930
00:53:22,035 --> 00:53:25,330
Jag vet inte vad jag ska…
Jag vet inte vem jag är.
931
00:53:25,414 --> 00:53:27,916
Jag vet att jag är skitjobbig,
932
00:53:28,000 --> 00:53:30,502
men jag vill säga det här,
933
00:53:30,586 --> 00:53:33,630
så att du vet att jag vet om det.
934
00:53:40,596 --> 00:53:42,222
Snälla.
935
00:53:56,278 --> 00:53:59,364
DIREKT FRÅN LAS VEGAS
936
00:53:59,448 --> 00:54:00,282
DEMOKRATERNAS DEBATT
937
00:54:00,365 --> 00:54:01,366
MODERERAD AV
938
00:54:02,534 --> 00:54:05,537
OCH
ALEX LEVY
939
00:54:05,621 --> 00:54:06,872
DEMOKRATERNAS PRESIDENTVALSDEBATT
940
00:54:06,955 --> 00:54:08,165
UBA
NÄSTA TISDAG
941
00:54:13,128 --> 00:54:16,131
Jag vill prata med Cybil,
om ni ursäktar oss.
942
00:54:16,215 --> 00:54:17,341
Tack.
943
00:54:24,306 --> 00:54:28,060
Det här verkar allvarligt.
Jag kan bara föreställa mig.
944
00:54:29,394 --> 00:54:30,562
Jag behöver din hjälp.
945
00:54:31,605 --> 00:54:35,651
Fred läcker smutsiga historier
om Hannah Shoenfeld till pressen.
946
00:54:35,734 --> 00:54:39,571
Det är äckligt.
Jag struntar i om hennes far stämmer oss.
947
00:54:39,655 --> 00:54:41,323
Jag förstår honom, jag…
948
00:54:41,406 --> 00:54:47,579
Alltså, jag förstår. Att mista
ett barn är… obeskrivligt smärtsamt.
949
00:54:48,830 --> 00:54:53,126
Men det är inte vårt ansvar
att få den stackarn att må bättre.
950
00:54:53,210 --> 00:54:56,338
Och det kommer han inte
att göra ändå, tro mig.
951
00:54:56,421 --> 00:54:59,007
Inget hjälper.
Så vad vill du att jag ska göra?
952
00:54:59,091 --> 00:55:02,344
Prata med Fred
och få honom att dra tillbaka historierna.
953
00:55:02,427 --> 00:55:04,388
Mig lyssnar han inte på, och ni är vänner…
954
00:55:04,471 --> 00:55:05,848
Jag är inte vän med den där.
955
00:55:07,099 --> 00:55:08,642
Sista gången jag pratade med honom
956
00:55:08,725 --> 00:55:12,187
sa han att du var det bästa valet
sett ur affärssynpunkt.
957
00:55:12,271 --> 00:55:14,982
Nu tror jag knappt det längre.
958
00:55:15,065 --> 00:55:19,111
Du lät stjärnorna köra med dig,
om man kan kalla Bradley Jackson stjärna,
959
00:55:19,194 --> 00:55:22,030
och du pressade oss hårt att köpa ut Fred
960
00:55:22,114 --> 00:55:25,576
hellre än att ha
en oberoende undersökning.
961
00:55:26,910 --> 00:55:29,955
Det väcker en massa frågor.
962
00:55:30,038 --> 00:55:32,040
Frågor jag inte behöver ha svar på.
963
00:55:32,875 --> 00:55:35,752
Det här är ett företag, inte en moralsaga.
964
00:55:35,836 --> 00:55:37,754
Så försök inte med mig.
965
00:55:38,380 --> 00:55:40,674
Om historierna han läcker är osanna,
966
00:55:40,757 --> 00:55:44,761
har flickans familj verkligen läge
att stämma honom för förtal.
967
00:55:44,845 --> 00:55:48,557
Det faktum att du kom hit
istället för att ringa Fred direkt
968
00:55:48,640 --> 00:55:53,061
säger mig allt jag behöver veta om
varför Fred talade så ivrigt för dig
969
00:55:53,145 --> 00:55:55,814
fast han uppenbarligen avskydde dig.
970
00:55:57,774 --> 00:56:00,235
Ni två är av samma skrot och korn.
971
00:56:00,319 --> 00:56:04,323
Det är nog dags att inse
att handlingar har konsekvenser,
972
00:56:04,406 --> 00:56:06,909
och jag är noga med vårt anseende.
973
00:56:06,992 --> 00:56:13,457
Så vilka dessa konsekvenser än är,
angår det inte mig.
974
00:56:16,793 --> 00:56:18,420
Hälsa Fred från mig.
975
00:57:27,781 --> 00:57:29,783
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
75356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.