All language subtitles for The Night House (France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,138 --> 00:02:22,226 Ta famille est un peu éparpillée. On reviendra volontiers. 2 00:02:22,392 --> 00:02:24,019 Tu es sûre que ça ira ? 3 00:02:24,645 --> 00:02:26,063 T'en fais pas. 4 00:02:26,647 --> 00:02:29,900 Mon vol arrive tard à Détroit ce soir, mais... 5 00:02:30,067 --> 00:02:33,070 appelle-moi, au besoin, à n'importe quelle heure. 6 00:02:34,196 --> 00:02:35,364 Ça va aller. 7 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 J'en suis sûre. Bon courage. 8 00:03:30,961 --> 00:03:37,843 LA PROIE D'UNE OMBRE 9 00:10:35,093 --> 00:10:38,180 En jaune, les résultats d'il y a deux ans. 10 00:10:38,347 --> 00:10:42,392 En bleu, ceux de l'an dernier. En rose, cette année. 11 00:10:49,650 --> 00:10:50,651 En rose, 12 00:10:50,817 --> 00:10:53,195 cette année. Que s'est-il passé ? 13 00:10:53,362 --> 00:10:54,738 Classes surchargées. 14 00:10:54,905 --> 00:10:58,200 D'accord, mais c'est le cas dans tout l'État de New York. 15 00:10:58,617 --> 00:11:01,286 Assumons le fait d'être lanterne rouge... 16 00:11:01,411 --> 00:11:02,412 Pardon. 17 00:11:04,039 --> 00:11:05,040 Salut. 18 00:11:05,791 --> 00:11:09,169 T'étais pas obligée de venir. On aurait compris. 19 00:11:09,503 --> 00:11:11,004 J'ai des notes à entrer. 20 00:11:11,171 --> 00:11:13,841 Il suffisait de me demander de le faire. 21 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 T'inquiète. 22 00:11:15,092 --> 00:11:17,761 Ça m'occupera l'esprit quelque temps. 23 00:11:19,346 --> 00:11:20,556 Tu tiens le coup ? 24 00:11:22,057 --> 00:11:23,559 Oui, ça va. 25 00:11:24,434 --> 00:11:26,812 J'ai juste pas très bien dormi. 26 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 Pas étonnant. Surtout là-bas. 27 00:11:31,608 --> 00:11:35,487 Bon, je vous ai promis 10 min de pause, alors c'est parti. 28 00:11:35,654 --> 00:11:38,115 Allez au petit coin, vous dégourdir, 29 00:11:38,282 --> 00:11:40,993 prendre un donut offert par l'église baptiste, 30 00:11:41,159 --> 00:11:43,328 mais revenez pour 8h40 ! 31 00:12:16,945 --> 00:12:18,197 Mme Parchin ? 32 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Pardon. 33 00:12:30,334 --> 00:12:32,127 J'ai frappé, mais... 34 00:12:32,336 --> 00:12:35,714 Nous nous connaissons. Je suis la mère de Hunter. 35 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 Hunter... 36 00:12:37,841 --> 00:12:41,553 McLaughlin. Il vous a le matin. Moi, c'est Becky. 37 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 - C'était il y a des mois. - Oui. 38 00:12:43,722 --> 00:12:46,433 J'ai tellement de Hunter, cette année. 39 00:12:46,600 --> 00:12:47,768 Combien ? 40 00:12:49,102 --> 00:12:51,230 Combien d'élèves nommés Hunter ? 41 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Trois. 42 00:12:54,107 --> 00:12:56,193 Je vous en prie, asseyez-vous. 43 00:13:01,198 --> 00:13:03,951 Vous devez savoir ce qui m'amène. 44 00:13:06,537 --> 00:13:10,707 J'ai vu sur le site du lycée que Hunter a eu un C en éloquence. 45 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Oui, je crois bien. 46 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 Je vérifie. 47 00:13:15,754 --> 00:13:17,422 C'est ce qui est écrit. 48 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 On dirait qu'il n'a pas fait son dernier exposé. 49 00:13:26,515 --> 00:13:28,517 Il dit que c'était rattrapable. 50 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Exact. 51 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 Il ne s'est pas rattrapé ! 52 00:13:32,229 --> 00:13:34,523 Il dit être venu jeudi dernier. 53 00:13:34,690 --> 00:13:36,233 Dernier jour de cours. 54 00:13:36,900 --> 00:13:38,402 Vous n'étiez pas là. 55 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 J'ai été absente quelques jours 56 00:13:42,406 --> 00:13:44,241 pour problème personnel. 57 00:13:44,575 --> 00:13:47,953 Il était absent le jour où vous avez présenté ces modules. 58 00:13:48,120 --> 00:13:50,455 On a tous des problèmes personnels. 59 00:13:54,334 --> 00:13:58,088 On va tout simplement le dispenser d'exposé. 60 00:13:59,965 --> 00:14:01,258 Je lui mets un B ! 61 00:14:02,384 --> 00:14:04,928 Ce n'est pas ça que je voulais. 62 00:14:05,095 --> 00:14:07,222 Alors, que vouliez-vous ? 63 00:14:07,931 --> 00:14:09,099 Pardon ? 64 00:14:09,266 --> 00:14:11,602 En venant, que vouliez-vous ? 65 00:14:11,935 --> 00:14:13,103 Savoir pourquoi mon... 66 00:14:13,520 --> 00:14:16,690 Mon mari s'est tiré une balle dans le crâne jeudi. 67 00:14:19,902 --> 00:14:21,695 Je ne savais pas. 68 00:14:22,821 --> 00:14:25,365 Car c'est un problème personnel. 69 00:14:25,532 --> 00:14:26,825 Alors oui, 70 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 si vous voulez savoir, 71 00:14:30,621 --> 00:14:32,623 il est allé en barque sur le lac 72 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 avec une arme dont j'ignorais l'existence et... 73 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 pan, en plein dans la bouche. 74 00:14:38,587 --> 00:14:42,466 Alors, quel Hunter a eu quelle note pour quel exposé 75 00:14:42,633 --> 00:14:44,843 de cours optionnel d'éloquence, 76 00:14:45,802 --> 00:14:48,805 ça ne compte pas trop à mes yeux, là. 77 00:14:49,723 --> 00:14:52,142 Vous voulez un B ? Vous l'avez ! 78 00:14:53,352 --> 00:14:55,229 Je vous demande pardon. 79 00:14:55,521 --> 00:14:56,939 Donc, vous voulez un A ? 80 00:14:59,191 --> 00:15:00,567 B, ça ira. 81 00:15:01,068 --> 00:15:02,444 Va pour un B ! 82 00:15:05,697 --> 00:15:07,366 Autre chose ? 83 00:15:10,160 --> 00:15:11,286 Merci. 84 00:15:16,917 --> 00:15:18,418 Toutes mes condoléances. 85 00:16:13,056 --> 00:16:14,183 Mel ! 86 00:16:15,767 --> 00:16:18,520 Le ciel menace. J'ai couvert ta barque. 87 00:16:19,396 --> 00:16:20,564 Tu n'aurais pas dû ! 88 00:16:20,731 --> 00:16:22,900 Qu'est-ce qu'il faut pas entendre ! 89 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Je fais que renvoyer l'ascenseur. 90 00:16:26,320 --> 00:16:29,865 Owen et toi avez été prodigieux quand j'ai perdu Shelly. 91 00:16:35,078 --> 00:16:37,080 Je te remise ce truc ? 92 00:16:37,414 --> 00:16:38,957 Y a qu'à demander. 93 00:16:39,917 --> 00:16:41,710 Je vais la laisser là. 94 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 La vendre avec la maison. 95 00:16:44,171 --> 00:16:45,714 Tu penses vendre ? 96 00:16:46,882 --> 00:16:48,091 Peut-être. 97 00:16:48,592 --> 00:16:51,595 Il l'a construite, alors ça me fait mal, mais... 98 00:16:54,848 --> 00:16:57,100 C'est calme ici, mais isolé. 99 00:16:59,937 --> 00:17:03,148 As-tu tiré un coup de feu ce matin, 100 00:17:03,315 --> 00:17:04,900 vers 7h30 ? 101 00:17:05,776 --> 00:17:08,069 T'as pas entendu une détonation ? 102 00:17:08,237 --> 00:17:10,489 J'ai pensé qu'avec le beau temps, 103 00:17:10,989 --> 00:17:12,406 y avait des serpents. 104 00:17:12,950 --> 00:17:15,743 Aucune vipère à descendre aujourd'hui. 105 00:17:16,036 --> 00:17:17,037 D'accord. 106 00:17:17,371 --> 00:17:18,747 Si tu réentends ça, 107 00:17:18,914 --> 00:17:20,332 tu m'appelles. 108 00:17:20,499 --> 00:17:21,583 Promis. 109 00:17:22,501 --> 00:17:23,502 Je rentre. 110 00:17:32,219 --> 00:17:36,390 Donc, le bureau sera là, en bas. 111 00:17:36,557 --> 00:17:38,642 Et, par là, ce sera la cuisine. 112 00:17:38,809 --> 00:17:41,019 À moins que ce ne soit ici. 113 00:17:42,604 --> 00:17:44,523 Et de ce côté, nous avons... 114 00:17:45,566 --> 00:17:48,151 des biceps, de gros biceps ! 115 00:17:49,862 --> 00:17:51,613 Car voici le mari. 116 00:17:51,780 --> 00:17:53,907 Salut, Owen ! Ça va ? 117 00:17:54,074 --> 00:17:55,158 Tu bosses ? 118 00:17:56,076 --> 00:17:58,328 On paie des gens pour faire ça. 119 00:17:58,495 --> 00:18:00,330 T'as pas à le faire seul. 120 00:18:01,290 --> 00:18:03,750 T'inquiète, je filme pas pour de vrai. 121 00:18:05,544 --> 00:18:07,421 Sauf si t'as envie ! 122 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Je vérifie. 123 00:18:10,007 --> 00:18:11,175 Arrête ! 124 00:18:11,383 --> 00:18:12,551 Viens voir. 125 00:19:18,992 --> 00:19:21,495 Pour Owen Bonne inspiration ! 126 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 Motifs déroutants 127 00:20:20,179 --> 00:20:22,472 Piège-le, ne l'écoute pas 128 00:20:42,534 --> 00:20:44,536 Notre maison 129 00:20:52,753 --> 00:20:54,338 Plan inversé 130 00:22:23,260 --> 00:22:25,929 Descends 131 00:22:32,477 --> 00:22:34,605 Qui êtes-vous ? 132 00:22:38,275 --> 00:22:40,152 N'aie pas peur 133 00:23:10,140 --> 00:23:11,475 Qui est-ce ? 134 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 Beth... 135 00:23:18,482 --> 00:23:19,733 Owen ? 136 00:23:23,779 --> 00:23:25,864 Je t'entends pas ! 137 00:23:27,658 --> 00:23:29,576 Mais si. 138 00:23:29,993 --> 00:23:32,162 Regarde par la fenêtre. 139 00:26:17,661 --> 00:26:19,288 Je suis censée voir quoi ? 140 00:26:19,454 --> 00:26:21,164 À toi de me dire. 141 00:26:22,833 --> 00:26:24,418 Une photo de toi. 142 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 Ah bon ? 143 00:26:25,711 --> 00:26:26,837 Oui. 144 00:26:27,171 --> 00:26:29,715 D'ailleurs, jolie chemise. 145 00:26:33,302 --> 00:26:34,386 Regarde mieux. 146 00:26:36,889 --> 00:26:38,015 C'est moi, ça ? 147 00:26:38,682 --> 00:26:40,601 Je crois. Qui ce serait ? 148 00:26:40,767 --> 00:26:42,311 J'aimerais bien le savoir. 149 00:26:42,811 --> 00:26:47,107 C'est soit toi, soit une femme qui te ressemble beaucoup. 150 00:26:47,274 --> 00:26:50,027 Ma grande, je pense vraiment que c'est toi. 151 00:26:50,194 --> 00:26:53,197 Jolie chemise, hein ? J'en ai pas de comme ça. 152 00:26:53,363 --> 00:26:54,781 Beth... 153 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 ne t'inflige pas ça. 154 00:26:57,868 --> 00:26:59,578 C'est toi, OK ? 155 00:26:59,995 --> 00:27:02,080 Et si c'est pas toi, 156 00:27:02,247 --> 00:27:05,334 tu peux trouver bien pire sur le portable de ton mari 157 00:27:05,501 --> 00:27:07,586 que tes sosies tout habillés. 158 00:27:09,546 --> 00:27:11,673 J'étais son genre, au moins. 159 00:27:11,965 --> 00:27:14,343 Arrête ! Owen t'adorait. 160 00:27:14,510 --> 00:27:17,012 Il t'idolâtrait. 161 00:27:18,388 --> 00:27:21,683 Et tu lui donnais aucune raison d'être infidèle. 162 00:27:22,392 --> 00:27:24,895 Et qui te dit que la photo est de lui ? 163 00:27:25,103 --> 00:27:27,856 Il est plus là pour se défendre ou s'expliquer. 164 00:27:29,441 --> 00:27:33,153 Toute l'équipe va boire un verre ce soir. Sauf Clark, bien sûr. 165 00:27:33,320 --> 00:27:36,823 Tu devrais venir. Ça te changera les idées. 166 00:27:36,990 --> 00:27:38,200 On verra. 167 00:27:40,077 --> 00:27:42,120 Pourquoi éplucher son téléphone ? 168 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Merde. 169 00:27:46,333 --> 00:27:47,459 Pardon. 170 00:27:48,669 --> 00:27:52,005 C'était vraiment con et déplacé de demander ça. 171 00:27:54,925 --> 00:27:56,343 Je suis désolée. 172 00:27:57,052 --> 00:27:59,012 Je voyais pas de secret entre nous. 173 00:28:01,765 --> 00:28:03,934 On a tous des secrets. 174 00:28:04,101 --> 00:28:05,352 Ne rumine pas. 175 00:28:07,479 --> 00:28:09,356 Souviens-toi de ton Owen. 176 00:28:09,606 --> 00:28:11,608 Dont tu es tombée amoureuse. 177 00:28:12,442 --> 00:28:15,529 Malgré tout, il était ça aussi. 178 00:28:21,076 --> 00:28:22,077 Son nom ? 179 00:28:22,411 --> 00:28:23,537 Maggie Monroe. 180 00:28:23,704 --> 00:28:25,080 Une bonne cliente ! 181 00:28:25,247 --> 00:28:28,083 Elle m'a dit que j'avais pas la fibre d'un prof. 182 00:28:28,250 --> 00:28:31,461 Et elle est experte en plein de trucs. 183 00:28:31,628 --> 00:28:33,422 C'est dingue ! 184 00:28:34,965 --> 00:28:36,633 On va le lire, son livre ? 185 00:28:36,675 --> 00:28:37,676 Mon cul ! 186 00:28:37,843 --> 00:28:42,181 Pas besoin de 300 pages pour "accrocher et inspirer" mes élèves. 187 00:28:42,347 --> 00:28:45,642 Ouais, suffit de les laisser monter sur le bureau. 188 00:28:45,809 --> 00:28:47,477 Pour leur changer la vie. 189 00:28:50,856 --> 00:28:51,940 Ça va ? 190 00:28:56,153 --> 00:28:58,155 Vous croyez aux fantômes ? 191 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 Comment ça ? 192 00:29:04,828 --> 00:29:06,872 Moi, oui. J'y crois. 193 00:29:07,164 --> 00:29:08,707 - Ah ? - Je conçois l'idée. 194 00:29:08,874 --> 00:29:11,001 Je crois qu'il y a un truc chez moi. 195 00:29:12,503 --> 00:29:13,962 Comme une présence. 196 00:29:14,671 --> 00:29:15,797 Tu déconnes ? 197 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Je sais pas. 198 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 J'ai l'impression 199 00:29:19,426 --> 00:29:21,261 que quelque chose... 200 00:29:21,595 --> 00:29:23,055 m'observe. 201 00:29:24,723 --> 00:29:26,934 Entre autres trucs bizarres. 202 00:29:27,100 --> 00:29:29,144 Je fais des rêves. 203 00:29:29,770 --> 00:29:32,439 Mais qui, sur le coup, semblent vrai. 204 00:29:32,981 --> 00:29:34,316 Paralysie du sommeil ? 205 00:29:36,193 --> 00:29:37,486 Tu sais ce que c'est ? 206 00:29:37,528 --> 00:29:39,071 Oui, Gary. 207 00:29:39,196 --> 00:29:40,197 Moi, non. 208 00:29:40,364 --> 00:29:42,866 Quand l'esprit est éveillé. Pas le corps. 209 00:29:43,408 --> 00:29:44,701 Vous avez vu le doc ? 210 00:29:44,868 --> 00:29:46,537 Un pote d'école avait ça. 211 00:29:46,745 --> 00:29:50,374 Ceux qui en souffrent sentent comme une présence... 212 00:29:50,541 --> 00:29:51,625 ennemie. 213 00:29:52,084 --> 00:29:53,627 Et si c'est l'inverse ? 214 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Présence amie ? 215 00:29:54,878 --> 00:29:56,463 Corps éveillé, pas l'esprit. 216 00:29:57,923 --> 00:29:59,800 C'est pas du somnambulisme ? 217 00:29:59,967 --> 00:30:01,885 C'est ça. Du somnambulisme. 218 00:30:02,219 --> 00:30:03,554 C'est contagieux ? 219 00:30:03,720 --> 00:30:05,389 Non. Pourquoi ? 220 00:30:05,556 --> 00:30:06,932 Owen était somnambule. 221 00:30:08,517 --> 00:30:09,643 Je m'en souviens. 222 00:30:10,686 --> 00:30:13,647 Un an ou deux après les travaux, ça lui a pris. 223 00:30:13,730 --> 00:30:15,399 - Et là, ça t'arrive ? - Oui. 224 00:30:15,482 --> 00:30:16,441 Bizarre. 225 00:30:20,904 --> 00:30:22,239 Quand l'as-tu épousé ? 226 00:30:26,034 --> 00:30:26,994 Je calcule. 227 00:30:28,579 --> 00:30:30,080 Il y a 14 ans. 228 00:30:30,914 --> 00:30:33,667 L'an prochain, on aurait fêté nos 15 ans. 229 00:30:34,835 --> 00:30:35,919 Mariés jeunes. 230 00:30:36,378 --> 00:30:37,838 Un petit peu. 231 00:30:38,922 --> 00:30:42,509 Quand t'as vécu si longtemps quelque part avec quelqu'un, 232 00:30:42,634 --> 00:30:44,136 tu sens sa présence, 233 00:30:44,678 --> 00:30:46,180 même s'il y est plus. 234 00:30:46,346 --> 00:30:49,892 Mais qui sait ce qui arrive "après l'étreinte de la vie, 235 00:30:50,058 --> 00:30:51,768 "quels rêves nous viennent ?" 236 00:30:51,935 --> 00:30:53,854 Pas de Shakespeare avant la rentrée. 237 00:30:54,021 --> 00:30:56,940 Tu veux me dérider avec le monologue du suicide ? 238 00:30:57,858 --> 00:30:58,817 Putain ! 239 00:31:00,235 --> 00:31:02,863 Je voulais pas... Je suis vraiment désolée. 240 00:31:04,907 --> 00:31:06,325 Je plaisante ! 241 00:31:06,700 --> 00:31:08,076 Je plaisante. 242 00:31:10,454 --> 00:31:11,455 Ça se fait pas. 243 00:31:11,538 --> 00:31:12,539 Heather... 244 00:31:15,459 --> 00:31:18,295 T'as vraiment pas vu qu'un truc allait pas ? 245 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 Arrêtez, tous ! 246 00:31:19,630 --> 00:31:22,216 Ça me gêne pas. J'ai rien vu. 247 00:31:22,966 --> 00:31:25,594 C'était moi qui luttais contre la dépression, 248 00:31:25,928 --> 00:31:27,429 les idées noires. 249 00:31:28,597 --> 00:31:30,682 Et lui m'en protégeait. 250 00:31:31,475 --> 00:31:33,644 Peut-être que ça a déteint sur lui. 251 00:31:34,144 --> 00:31:37,147 Que je l'ai contaminé avec mes conneries ! 252 00:31:38,815 --> 00:31:40,609 Ça marche pas comme ça. 253 00:31:47,533 --> 00:31:49,076 Il a laissé un mot ? 254 00:31:51,119 --> 00:31:52,621 Elle veut en parler. 255 00:31:52,788 --> 00:31:54,581 Fin de cette conversation. 256 00:31:54,748 --> 00:31:56,083 Il en a laissé un ! 257 00:32:13,267 --> 00:32:15,352 Tu gardes ça dans ton sac ? 258 00:32:31,034 --> 00:32:32,536 "Tu avais raison. 259 00:32:34,037 --> 00:32:36,206 "Il n'y a rien. 260 00:32:38,375 --> 00:32:40,419 "Rien après toi. 261 00:32:43,714 --> 00:32:45,382 "Tu ne crains plus rien." 262 00:32:48,427 --> 00:32:49,428 C'est tout. 263 00:32:50,804 --> 00:32:51,805 C'est tout ? 264 00:32:51,930 --> 00:32:52,931 C'est tout ! 265 00:32:53,098 --> 00:32:56,894 Pas de : "Gros bisous, ton mari qui t'aime." 266 00:32:57,019 --> 00:32:58,020 Rien. 267 00:32:58,854 --> 00:33:00,314 Ça veut dire quoi ? 268 00:33:00,981 --> 00:33:04,943 Aucune idée, putain ! Que je vivais avec un fou sans le savoir. 269 00:33:05,110 --> 00:33:08,405 Mais du coup, qu'est-ce que j'ignorais d'autre ? 270 00:33:09,323 --> 00:33:10,657 Je veux savoir. 271 00:33:10,991 --> 00:33:12,910 Il est temps de te ramener. 272 00:33:13,493 --> 00:33:17,331 Oui. Ce serait pas sympa de le faire attendre. 273 00:33:19,750 --> 00:33:20,751 On y va. 274 00:33:20,918 --> 00:33:21,919 Bon, d'accord. 275 00:33:22,669 --> 00:33:24,296 Bonne nuit. Merci. 276 00:33:25,506 --> 00:33:26,840 Vas-y, je suis là. 277 00:33:37,601 --> 00:33:40,646 T'as super bien avancé ton rangement ! 278 00:33:44,233 --> 00:33:45,609 Tu veux un brandy ? 279 00:33:46,235 --> 00:33:48,445 Je veux pas de brandy. 280 00:33:48,612 --> 00:33:50,989 Et je veux pas non plus que tu en boives. 281 00:33:51,865 --> 00:33:55,994 J'aime pas trop, de toute façon. J'y ai jamais pris goût. 282 00:34:00,374 --> 00:34:02,626 Monte dans ta chambre ! 283 00:34:04,628 --> 00:34:06,004 Je dors ici. 284 00:34:10,676 --> 00:34:12,135 Tu veux que je reste ? 285 00:34:13,846 --> 00:34:15,389 T'as des gosses. 286 00:34:16,306 --> 00:34:17,516 Pas grave. 287 00:34:20,393 --> 00:34:23,772 Je peux appeler Bob. Il sait déjà que je rentre tard. 288 00:34:30,529 --> 00:34:32,489 Viens vite nous voir. 289 00:34:32,989 --> 00:34:35,909 Pour dîner. Je demanderai à Bob de faire à manger. 290 00:34:36,827 --> 00:34:39,996 J'aime pas te savoir ici toute seule. 291 00:34:49,464 --> 00:34:50,841 J'ai menti. 292 00:34:55,179 --> 00:34:56,929 À propos de la lettre. 293 00:34:58,682 --> 00:35:01,852 T'es conne ou quoi ? Merde alors ! 294 00:35:02,686 --> 00:35:05,022 Tu nous a bien eus. J'y ai cru. 295 00:35:05,189 --> 00:35:06,690 T'as vu la tête de Gary ? 296 00:35:06,857 --> 00:35:10,986 La lettre existe. J'ai menti en disant ne pas la comprendre. 297 00:35:18,035 --> 00:35:22,122 Je suis morte dans le Tennessee. Je t'ai raconté, ça ? 298 00:35:25,375 --> 00:35:26,793 17 ans, le lycée... 299 00:35:27,669 --> 00:35:29,713 Un copain conduisait. 300 00:35:31,089 --> 00:35:33,258 On est tombés dans un ravin. 301 00:35:35,302 --> 00:35:36,595 Caisse ratatinée. 302 00:35:39,056 --> 00:35:40,849 Poumons écrasés. 303 00:35:41,350 --> 00:35:43,310 J'ai dû être héliportée. 304 00:35:44,228 --> 00:35:46,313 Arrêt du cœur. La totale. 305 00:35:46,647 --> 00:35:47,898 4 minutes. 306 00:35:48,065 --> 00:35:49,650 C'est affreux. 307 00:35:51,401 --> 00:35:52,861 Et après... 308 00:35:54,238 --> 00:35:57,407 on me demandait tout le temps : 309 00:35:57,574 --> 00:36:00,786 "Comment c'était ? T'as vu quoi ?" 310 00:36:03,997 --> 00:36:06,875 Pour ne pas décevoir, je disais : 311 00:36:08,752 --> 00:36:11,088 "J'en sais rien, je m'en souviens pas." 312 00:36:14,758 --> 00:36:16,260 Sauf que je m'en souviens. 313 00:36:17,427 --> 00:36:20,097 Il n'y a qu'à Owen que je l'ai dit. 314 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Il n'y a rien. 315 00:36:25,644 --> 00:36:26,937 Comment ça ? 316 00:36:27,312 --> 00:36:28,355 Rien. 317 00:36:30,774 --> 00:36:32,693 J'aimerais bien te parler 318 00:36:32,860 --> 00:36:35,445 d'une lumière au bout du tunnel. 319 00:36:36,029 --> 00:36:37,990 Mais y a que le tunnel. 320 00:36:41,827 --> 00:36:43,745 Si ça peut te consoler, 321 00:36:43,912 --> 00:36:45,914 Owen était pas du tout convaincu. 322 00:36:49,459 --> 00:36:53,130 On était d'accord la plupart du temps, mais pas sur ça. 323 00:36:53,297 --> 00:36:56,300 Sur l'après. Il voulait croire en un monde meilleur. 324 00:36:57,593 --> 00:36:59,970 Et il a failli m'y faire croire aussi. 325 00:37:02,431 --> 00:37:05,225 Mais on ne peut désapprendre ce qu'on sait. 326 00:37:07,769 --> 00:37:09,188 "Tu avais raison. 327 00:37:10,647 --> 00:37:12,399 "Il n'y a rien. 328 00:37:14,318 --> 00:37:16,486 "Rien après toi. 329 00:37:18,488 --> 00:37:20,115 "Tu ne crains plus rien." 330 00:37:22,951 --> 00:37:25,037 Il m'a dit que j'avais raison. 331 00:37:27,998 --> 00:37:29,833 J'en suis plus si sûre. 332 00:37:32,002 --> 00:37:34,171 Il dit que tu ne crains plus rien. 333 00:37:34,713 --> 00:37:36,381 Par rapport à quoi ? 334 00:37:36,673 --> 00:37:39,635 Faut croire qu'on saura jamais, Claire. 335 00:37:42,679 --> 00:37:45,098 C'est vrai que tu crois aux fantômes ? 336 00:37:46,808 --> 00:37:48,560 C'était pour être gentille. 337 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 C'est vrai que tu l'es ! 338 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 Super gentille. 339 00:37:57,819 --> 00:37:59,613 Je reste vraiment pas ? 340 00:38:01,532 --> 00:38:04,409 Peut-être juste le temps que je m'endorme. 341 00:38:10,249 --> 00:38:11,250 Beth ! 342 00:38:14,211 --> 00:38:15,420 Réveille-toi ! 343 00:38:15,671 --> 00:38:16,672 La porte. 344 00:38:18,882 --> 00:38:20,259 Beth, réveille-toi. 345 00:38:27,975 --> 00:38:29,184 Claire ? 346 00:38:30,394 --> 00:38:31,687 La porte. 347 00:38:37,901 --> 00:38:39,278 T'as un truc à dire ? 348 00:38:39,570 --> 00:38:40,571 Vas-y ! 349 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Attendez ! 350 00:40:14,498 --> 00:40:15,499 La barque. 351 00:40:16,166 --> 00:40:18,001 Qu'est-ce que t'as dit ? 352 00:40:22,673 --> 00:40:23,674 La barque. 353 00:41:23,567 --> 00:41:24,568 Owen ? 354 00:41:27,362 --> 00:41:28,739 Tu es vraiment là ? 355 00:41:44,963 --> 00:41:46,924 Si tu es avec moi, prouve-le-moi. 356 00:42:05,317 --> 00:42:06,652 C'est bien toi ? 357 00:44:29,962 --> 00:44:31,213 C'est un rêve. 358 00:44:33,674 --> 00:44:35,133 Tu es en plein rêve. 359 00:48:12,059 --> 00:48:13,060 Beth ! 360 00:48:15,437 --> 00:48:17,356 Tu fais quoi ici, une rando ? 361 00:48:19,900 --> 00:48:21,860 Je cherche quelque chose. 362 00:48:22,152 --> 00:48:23,320 Je peux t'aider ? 363 00:48:25,739 --> 00:48:27,074 Tu cherches quoi ? 364 00:48:27,824 --> 00:48:28,951 Une maison. 365 00:48:30,160 --> 00:48:31,203 Une maison ? 366 00:48:32,496 --> 00:48:33,956 Y en a pas ici. 367 00:48:34,373 --> 00:48:36,667 Terrain forestier inconstructible. 368 00:48:38,710 --> 00:48:40,337 C'est bête de ma part. 369 00:48:40,546 --> 00:48:42,840 J'ai cru voir un truc cette nuit. 370 00:48:43,006 --> 00:48:44,675 Une lumière à une fenêtre. 371 00:48:46,009 --> 00:48:47,010 Donc... 372 00:48:47,469 --> 00:48:48,720 Une maison ? 373 00:48:52,057 --> 00:48:53,058 Bref, 374 00:48:53,559 --> 00:48:55,185 l'air me fait du bien. 375 00:48:55,352 --> 00:48:57,145 Alors, si ça t'ennuie pas... 376 00:48:58,814 --> 00:48:59,940 Ça m'ennuie. 377 00:49:01,733 --> 00:49:03,402 Pardon ? Quoi ? 378 00:49:04,862 --> 00:49:06,280 Tu ne vas pas bien. 379 00:49:07,197 --> 00:49:08,866 Tu as beaucoup enduré. 380 00:49:09,032 --> 00:49:11,618 Ça me rassurerait que tu évites 381 00:49:12,369 --> 00:49:14,955 de crapahuter seule en forêt. 382 00:49:15,706 --> 00:49:18,333 Tu devrais rester avec tes amis, ta famille. 383 00:49:18,667 --> 00:49:20,210 Tu sais où aller ? 384 00:49:24,423 --> 00:49:25,591 Viens déjeuner. 385 00:49:26,049 --> 00:49:27,551 Je ferai des sandwiches. 386 00:49:29,219 --> 00:49:30,971 C'est tentant. 387 00:49:32,389 --> 00:49:34,558 Mais un peu plus tard, d'accord ? 388 00:51:31,675 --> 00:51:33,051 Y a quelqu'un ? 389 00:53:03,475 --> 00:53:04,476 Mel ? 390 00:53:09,982 --> 00:53:10,983 J'arrive ! 391 00:53:16,238 --> 00:53:17,614 Putain, c'est quoi, ça ? 392 00:53:17,865 --> 00:53:19,491 Putain, c'est quoi, ça ? 393 00:53:19,825 --> 00:53:20,826 Aucune idée. 394 00:53:20,993 --> 00:53:22,619 Mon cul ! "Évite la forêt." 395 00:53:22,786 --> 00:53:23,996 Car tu m'inquiètes. 396 00:53:24,162 --> 00:53:25,455 Il construisait quoi ? 397 00:53:26,290 --> 00:53:28,834 Il y a une maison comme la nôtre, la mienne ! 398 00:53:29,001 --> 00:53:30,752 Putain, il construisait quoi ? 399 00:53:30,919 --> 00:53:32,963 J'ai pas vu de maison. 400 00:53:33,130 --> 00:53:36,967 Je l'ai juste vu traîner là-bas en pleine nuit, de temps en temps. 401 00:53:37,134 --> 00:53:38,927 Et tu m'as rien dit ? 402 00:53:41,305 --> 00:53:43,015 Il m'a demandé de pas te le dire. 403 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Mel... 404 00:53:48,687 --> 00:53:50,814 Tu peux pas affronter ça, là. 405 00:53:56,028 --> 00:53:58,238 Dis-moi tout ce que tu sais. 406 00:54:03,535 --> 00:54:05,454 Je suis tombé sur lui un jour. 407 00:54:07,206 --> 00:54:09,333 Comme sur toi, ce matin. 408 00:54:09,666 --> 00:54:12,336 Sur le même sentier autour du lac. 409 00:54:17,216 --> 00:54:19,176 Il y avait une femme avec lui. 410 00:54:20,844 --> 00:54:24,765 Croyant que c'était toi, j'ai appelé, elle s'est retournée... 411 00:54:25,307 --> 00:54:26,391 C'était pas moi. 412 00:54:28,810 --> 00:54:30,604 Il est venu ce soir-là. 413 00:54:30,771 --> 00:54:33,232 Tambouriner à ma porte, tard. 414 00:54:33,398 --> 00:54:35,275 En piteux état. 415 00:54:35,526 --> 00:54:39,029 Haleine alcoolisée, mains terreuses, fringues amochées. 416 00:54:40,364 --> 00:54:45,202 Je sais que ça paraît bizarre, là, mais je l'ai cru sur parole. 417 00:54:45,661 --> 00:54:47,704 Et ? Il a dit quoi ? 418 00:54:48,705 --> 00:54:50,707 Qu'il avait des pulsions. 419 00:54:52,918 --> 00:54:55,003 Des pulsions honteuses... 420 00:54:57,047 --> 00:55:00,467 dont il avait conscience et voulait se défaire. 421 00:55:01,051 --> 00:55:02,427 Il disait avoir trouvé 422 00:55:02,594 --> 00:55:04,471 comment les maîtriser. 423 00:55:05,222 --> 00:55:07,975 Quel genre de pulsions ? 424 00:55:09,560 --> 00:55:12,020 J'ai pas ressenti le besoin de demander. 425 00:55:15,274 --> 00:55:16,275 Crois-moi, 426 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 j'ai eu des scrupules mais je jure sur la tombe de Shelly 427 00:55:20,070 --> 00:55:22,656 que j'ai jamais revu ce genre de choses. 428 00:55:22,823 --> 00:55:24,491 J'ai voulu t'en parler, 429 00:55:25,909 --> 00:55:27,995 mais il avait vraiment... 430 00:55:28,912 --> 00:55:30,873 l'air d'être bien, après ça. 431 00:55:31,081 --> 00:55:33,375 Vous aviez l'air tellement bien. 432 00:55:34,084 --> 00:55:35,919 A priori, tu te trompais. 433 00:55:36,086 --> 00:55:40,048 Il a laissé un vide dans ta vie, et tu veux à tout prix le remplir. 434 00:55:47,222 --> 00:55:49,433 Tout ce que je peux dire, 435 00:55:49,516 --> 00:55:51,435 si je peux me permettre, 436 00:55:53,395 --> 00:55:55,898 c'est que tu n'as pas à remplir ce vide 437 00:55:56,607 --> 00:55:58,108 avec un truc sinistre. 438 00:55:58,942 --> 00:56:02,070 Tu n'as jamais frôlé la mort d'aussi près. 439 00:56:03,113 --> 00:56:05,240 Ça, c'est pas tout à fait vrai. 440 00:57:02,005 --> 00:57:04,174 Ruses et impostures 441 00:57:04,341 --> 00:57:06,176 Feintes de base 442 00:57:13,725 --> 00:57:15,936 {\an8}Dagyde du Louvre 443 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 De nombreux sortilèges liaient des offrandes à l'objet. 444 00:57:23,485 --> 00:57:25,404 Labyrinthes et espaces inversés 445 00:57:25,571 --> 00:57:28,532 devaient dérouter, affaiblir les forces obscures. 446 00:57:45,674 --> 00:57:48,010 Livre vendu par Books & Melodies 447 01:00:33,217 --> 01:00:34,301 Reviens ! 448 01:01:34,319 --> 01:01:35,320 Un instant. 449 01:01:39,199 --> 01:01:41,285 Je n'achète pas. J'ai une question. 450 01:01:41,660 --> 01:01:46,081 Mon mari vous a acheté ces livres. Il vous en a pris d'autres ? 451 01:01:46,248 --> 01:01:49,751 Ou il vous a demandé de lui en mettre de côté, peut-être ? 452 01:01:49,918 --> 01:01:51,837 On garde pas vraiment de trace. 453 01:01:54,339 --> 01:01:56,967 Vous pouvez me dire quand il a acheté ça ? 454 01:01:57,134 --> 01:01:58,635 Vous avez un inventaire ? 455 01:01:59,011 --> 01:02:00,304 Pas de ce genre. 456 01:02:00,679 --> 01:02:03,640 Vous pouvez m'indiquer d'autres livres de l'auteur ? 457 01:02:06,810 --> 01:02:08,312 Voyons... 458 01:02:08,395 --> 01:02:09,396 Dyson. 459 01:02:10,814 --> 01:02:13,859 Je vous conseillerais plutôt Sturgis, mais bon... 460 01:02:59,321 --> 01:03:00,531 Bonjour. 461 01:03:03,075 --> 01:03:04,535 Vous travaillez ici ? 462 01:03:04,868 --> 01:03:06,036 Oui. 463 01:03:06,328 --> 01:03:07,955 Je peux vous renseigner ? 464 01:03:12,459 --> 01:03:13,877 Je m'appelle Beth. 465 01:03:14,753 --> 01:03:16,338 Beth Parchin. 466 01:03:17,506 --> 01:03:18,632 Madelyne. 467 01:03:20,300 --> 01:03:22,553 Je crois que vous avez connu mon mari. 468 01:03:24,513 --> 01:03:26,390 Owen Parchin. 469 01:03:28,267 --> 01:03:31,061 Il y a des photos de vous dans son téléphone. 470 01:03:32,563 --> 01:03:33,564 Jonah ? 471 01:03:34,898 --> 01:03:38,318 Pas besoin d'appeler à l'aide. Je vais pas... 472 01:03:40,821 --> 01:03:41,822 Enfin... 473 01:03:43,907 --> 01:03:46,702 le problème a été "résolu", 474 01:03:46,910 --> 01:03:48,245 disons. 475 01:03:53,083 --> 01:03:54,084 Il est mort. 476 01:03:57,254 --> 01:03:58,338 Suicide. 477 01:04:02,259 --> 01:04:05,304 Si jamais vous aviez des rancards de prévus. 478 01:04:07,055 --> 01:04:08,765 C'était pas comme ça. 479 01:04:09,975 --> 01:04:12,811 Alors, vous pouvez me dire comment c'était ? 480 01:04:15,689 --> 01:04:17,024 D'accord. 481 01:04:20,027 --> 01:04:22,946 Il venait ici plusieurs fois par an. 482 01:04:24,656 --> 01:04:26,283 Toujours gentil. 483 01:04:26,909 --> 01:04:29,411 On s'est un peu tournés autour, 484 01:04:29,578 --> 01:04:31,830 et il est venu plus souvent, après. 485 01:04:31,997 --> 01:04:34,666 On a bu quelques verres, rien de plus. 486 01:04:37,002 --> 01:04:38,295 Lâchez vos cheveux. 487 01:04:39,546 --> 01:04:41,048 Votre queue de cheval, 488 01:04:41,298 --> 01:04:42,758 défaites-la. 489 01:04:43,258 --> 01:04:44,426 Pourquoi ? 490 01:04:44,593 --> 01:04:46,929 Je demande gentiment à sa maîtresse. 491 01:04:47,471 --> 01:04:48,472 J'ai pas... 492 01:05:12,704 --> 01:05:14,289 J'ai pas couché avec lui. 493 01:05:15,332 --> 01:05:17,668 Honnêtement, je l'ai à peine connu. 494 01:05:21,964 --> 01:05:24,258 Elle l'aurait "à peine connu", putain ! 495 01:05:24,341 --> 01:05:25,425 T'as répondu quoi ? 496 01:05:25,509 --> 01:05:26,510 "Idem." 497 01:05:26,677 --> 01:05:28,762 J'ai dit : "Idem, ma petite !" 498 01:05:30,430 --> 01:05:31,431 Tu l'as crue ? 499 01:05:31,598 --> 01:05:33,684 Comme quoi ils auraient pas baisé ? 500 01:05:34,643 --> 01:05:35,644 Oui. 501 01:05:36,395 --> 01:05:37,813 C'est pas rien. 502 01:05:37,980 --> 01:05:39,398 Rien de bon. 503 01:05:39,606 --> 01:05:43,277 Parce que la baise, je comprends, ça se conçoit. 504 01:05:44,653 --> 01:05:46,321 Il y en a eu d'autres. 505 01:05:46,864 --> 01:05:49,283 - Le voisin l'a vu accompagné. - Vraiment ? 506 01:05:49,658 --> 01:05:52,202 Et sur son ordi, il y a un tas de photos 507 01:05:52,369 --> 01:05:55,706 de 6 ou 7 femmes qui me ressemblent, mais pas à fond ! 508 01:05:55,873 --> 01:05:57,666 Alors s'il les baisait pas, 509 01:05:57,833 --> 01:05:59,585 il foutait quoi avec elles ? 510 01:06:01,378 --> 01:06:05,507 J'ai fait un rêve l'autre nuit. C'était notre maison, 511 01:06:05,841 --> 01:06:06,884 et puis non. 512 01:06:07,050 --> 01:06:10,220 Elle était inversée. Et je voyais Owen avec... 513 01:06:10,387 --> 01:06:11,388 Arrête. 514 01:06:13,015 --> 01:06:15,350 Arrête de fouiller dans ses affaires. 515 01:06:15,517 --> 01:06:17,394 Tu trouveras rien qui t'aidera. 516 01:06:17,561 --> 01:06:20,355 J'ai pas été claire ? Il menait une double vie. 517 01:06:20,522 --> 01:06:22,691 Tu veux vraiment me faire la leçon 518 01:06:22,858 --> 01:06:25,527 sur son droit posthume à un jardin secret ? 519 01:06:27,279 --> 01:06:28,322 J'ai bien compris 520 01:06:28,530 --> 01:06:31,283 que tu vis ces choses-là, mais... 521 01:06:31,450 --> 01:06:33,285 je m'en fais pour toi. 522 01:06:33,452 --> 01:06:35,954 Si tu prenais un peu de recul ? 523 01:06:39,458 --> 01:06:41,126 Je sais pas, moi. 524 01:06:50,511 --> 01:06:52,137 J'ai senti sa présence. 525 01:06:54,097 --> 01:06:56,058 La présence de mon mari. 526 01:07:00,604 --> 01:07:03,106 "Tu avais raison. Il n'y a rien." 527 01:07:05,025 --> 01:07:08,445 Pourquoi dire ça, alors qu'il croyait le contraire ? 528 01:07:09,821 --> 01:07:11,490 Nos croyances changent. 529 01:07:12,491 --> 01:07:13,825 Regarde, toi ! 530 01:07:14,368 --> 01:07:18,288 Toi, l'incrédule, tu dis que ta maison est hantée ! 531 01:07:30,092 --> 01:07:33,095 Dit comme ça, ça paraît assez crétin. 532 01:07:33,512 --> 01:07:35,013 Rentre pas chez toi. 533 01:07:35,848 --> 01:07:37,057 Quitte un peu ce lac. 534 01:07:38,141 --> 01:07:39,977 Tu peux même dormir ici. 535 01:07:40,310 --> 01:07:42,563 Tu restes autant que tu veux. 536 01:07:43,856 --> 01:07:45,399 C'est pas fini. 537 01:07:48,902 --> 01:07:50,487 Tout ne finit pas. 538 01:07:50,946 --> 01:07:53,866 Tu sauras peut-être jamais ce qu'il avait en tête. 539 01:07:55,117 --> 01:07:56,535 Il s'en est allé. 540 01:07:56,702 --> 01:07:58,120 Pas toi. 541 01:08:00,581 --> 01:08:02,666 Tu as toujours ta vie à vivre. 542 01:08:07,921 --> 01:08:09,298 Tu as raison. 543 01:08:10,299 --> 01:08:12,551 Je gagnerais à prendre de la distance. 544 01:08:13,260 --> 01:08:15,429 Je vais rentrer faire mon sac. 545 01:08:16,180 --> 01:08:18,348 Aller à l'hôtel quelques nuits. 546 01:08:19,308 --> 01:08:21,560 J'arrive pas à voir si t'es sincère. 547 01:08:21,643 --> 01:08:22,644 Si ! 548 01:08:23,020 --> 01:08:26,314 Et tu as dit des trucs très pertinents, vraiment. 549 01:08:28,024 --> 01:08:29,484 Je t'aime. 550 01:08:34,573 --> 01:08:36,325 Appelle-moi tout à l'heure. 551 01:08:36,491 --> 01:08:37,576 Promis ! 552 01:09:17,573 --> 01:09:18,825 Je m'en vais ! 553 01:09:19,243 --> 01:09:20,536 Ce soir. 554 01:09:20,953 --> 01:09:22,162 J'imagine. 555 01:09:23,997 --> 01:09:27,459 Alors, si t'as un truc à me dire, mieux vaut le dire là ! 556 01:09:32,756 --> 01:09:33,881 T'entends ? 557 01:09:41,598 --> 01:09:43,100 Espèce d'enfoiré. 558 01:10:09,084 --> 01:10:11,378 Je croyais que vous n'étiez pas là. 559 01:10:12,254 --> 01:10:13,630 Eh bien, si. 560 01:10:15,382 --> 01:10:17,217 Je n'aurais pas dû venir. 561 01:10:17,384 --> 01:10:19,261 Comment vous avez su où aller ? 562 01:10:21,138 --> 01:10:22,723 Je suis déjà venue. 563 01:10:32,858 --> 01:10:36,528 J'aurais dû vous le dire tout à l'heure, à la librairie, mais... 564 01:10:36,695 --> 01:10:38,572 vous m'avez un peu fait flipper. 565 01:10:39,656 --> 01:10:40,741 Désolée. 566 01:10:42,701 --> 01:10:45,329 Non, je comprends parfaitement. 567 01:10:47,456 --> 01:10:50,250 J'aurais sûrement fait pareil. 568 01:10:51,835 --> 01:10:53,670 C'est bizarre. 569 01:10:53,837 --> 01:10:56,673 J'ai fait la sieste après le boulot et... 570 01:10:56,840 --> 01:10:58,842 j'ai fait un rêve. 571 01:10:59,593 --> 01:11:01,136 J'étais vous. 572 01:11:01,762 --> 01:11:04,056 Enfin, à la fois moi et vous. 573 01:11:05,015 --> 01:11:08,477 Un truc vous poursuivait, vous entourait tout entière. 574 01:11:08,644 --> 01:11:09,853 "Nous entourait." 575 01:11:10,145 --> 01:11:11,939 Il nous attrapait ? 576 01:11:13,315 --> 01:11:16,151 Je suis pas sûre. Là, je me suis réveillée. 577 01:11:17,653 --> 01:11:20,197 Après, j'ai pas arrêté de penser à vous. 578 01:11:21,532 --> 01:11:24,701 Et qu'il fallait que vous sachiez un truc. 579 01:11:25,869 --> 01:11:27,371 Un truc qui est arrivé. 580 01:11:32,501 --> 01:11:34,586 Je n'ai pas couché avec votre mari. 581 01:11:34,753 --> 01:11:37,965 Dites "Owen", c'était pas un mari pour vous. 582 01:11:38,131 --> 01:11:39,299 D'accord. 583 01:11:40,384 --> 01:11:42,094 Je suis sincère. 584 01:11:42,970 --> 01:11:44,805 Je n'ai pas couché avec lui. 585 01:11:45,389 --> 01:11:49,768 Mais j'aurais été d'accord et je pensais qu'on le ferait, mais... 586 01:11:50,060 --> 01:11:52,604 Il est passé un après-midi 587 01:11:52,771 --> 01:11:54,398 quand je sortais du boulot 588 01:11:54,565 --> 01:11:58,068 et m'a proposé de venir ici juste pour la soirée. 589 01:11:58,235 --> 01:12:00,779 Normalement, j'aurais pas accepté, mais... 590 01:12:00,988 --> 01:12:03,532 il était spirituel et adorable. 591 01:12:03,699 --> 01:12:07,119 Quelque part, je me sentais en sécurité avec lui. 592 01:12:07,244 --> 01:12:08,245 Vous voyez ? 593 01:12:08,829 --> 01:12:09,997 Je vois. 594 01:12:11,790 --> 01:12:12,833 Donc... 595 01:12:13,667 --> 01:12:15,627 il m'a emmenée ici, et... 596 01:12:15,836 --> 01:12:17,754 on a pris un verre. 597 01:12:18,422 --> 01:12:21,049 Il m'a montré le lac et l'autre maison... 598 01:12:22,176 --> 01:12:23,177 Vous l'avez vue ? 599 01:12:24,303 --> 01:12:28,098 Y a pas grand-chose à voir, mais il en était très fier. 600 01:12:28,390 --> 01:12:29,600 Presque euphorique. 601 01:12:29,766 --> 01:12:33,395 Il m'a montré toutes les pièces et... 602 01:12:33,562 --> 01:12:36,148 demandé de tenir une statuette bizarre. 603 01:12:37,399 --> 01:12:38,609 Vous avez accepté ? 604 01:12:41,820 --> 01:12:43,947 Il vous a fait quoi, au juste ? 605 01:12:48,952 --> 01:12:50,412 Rien. 606 01:12:52,789 --> 01:12:54,458 Il m'a prise dans ses bras. 607 01:12:55,667 --> 01:12:56,960 Vaguement. 608 01:12:57,211 --> 01:12:58,754 Il a posé son... 609 01:12:59,171 --> 01:13:01,590 menton sur mon épaule et... 610 01:13:02,216 --> 01:13:06,637 Ça fait drôle, de dire ça là, mais sur le moment, 611 01:13:06,803 --> 01:13:08,305 c'était super agréable. 612 01:13:09,139 --> 01:13:12,684 D'avoir quelqu'un tout contre moi. 613 01:13:12,976 --> 01:13:14,895 De le sentir là. 614 01:13:17,898 --> 01:13:19,525 J'ai senti qu'il tremblait. 615 01:13:19,816 --> 01:13:20,859 Et... 616 01:13:21,026 --> 01:13:24,071 qu'il pleurait un peu. Je savais pas quoi faire. 617 01:13:24,238 --> 01:13:26,156 Il vous a fait quoi ? 618 01:13:26,406 --> 01:13:28,158 C'est moi qui l'ai embrassé, 619 01:13:28,325 --> 01:13:30,619 et puis lui aussi m'a embrassée. 620 01:13:31,620 --> 01:13:33,956 C'était super mignon, au départ. 621 01:13:36,124 --> 01:13:37,668 Du coup... 622 01:13:39,419 --> 01:13:42,631 j'ai rien dit quand il a mis ses mains dans mon dos. 623 01:13:44,341 --> 01:13:47,135 Ni quand il a mis ses mains autour de mon cou. 624 01:13:47,886 --> 01:13:50,430 Jusqu'à ce qu'il se mette à serrer. 625 01:13:50,639 --> 01:13:52,432 Quelle horreur. 626 01:13:53,517 --> 01:13:56,270 J'ai sûrement mal interprété son geste. 627 01:13:56,436 --> 01:13:59,731 Chacun a son baromètre pour ces choses-là. 628 01:13:59,898 --> 01:14:01,316 Il vous a fait mal ? 629 01:14:03,485 --> 01:14:05,362 Il a arrêté quand j'ai demandé. 630 01:14:05,529 --> 01:14:07,197 Il en aurait été capable ? 631 01:14:07,364 --> 01:14:10,409 En tout cas, il l'a pas fait. Il m'a ramenée. 632 01:14:10,659 --> 01:14:13,704 Il a dit que c'était sa faute, pas la mienne. 633 01:14:14,830 --> 01:14:16,915 Qu'il était fatigué, paumé 634 01:14:17,082 --> 01:14:20,711 et qu'il savait plus qui il était... 635 01:14:21,712 --> 01:14:23,213 que ça marchait plus. 636 01:14:24,548 --> 01:14:27,634 Il avait peur de plus pouvoir refouler ça. 637 01:14:27,926 --> 01:14:29,261 Refouler quoi ? 638 01:14:29,428 --> 01:14:31,638 Je sais pas exactement. 639 01:14:31,930 --> 01:14:33,557 Mais à la fin, 640 01:14:33,640 --> 01:14:36,351 il a dit qu'il savait ce qu'il devait faire. 641 01:14:37,519 --> 01:14:40,105 Il devait en finir pour de bon. 642 01:14:43,901 --> 01:14:47,696 Je tenais à vous dire qu'il culpabilisait de vous tromper. 643 01:14:51,575 --> 01:14:54,077 C'est bien de ça qu'il parlait, non ? 644 01:16:18,579 --> 01:16:19,997 Faut qu'on parle ! 645 01:16:22,875 --> 01:16:25,544 Je partirai pas, sans ça ! 646 01:16:27,296 --> 01:16:28,839 Tu as appelé. 647 01:16:29,381 --> 01:16:30,841 Me voilà. 648 01:16:38,098 --> 01:16:39,933 T'as pas envie de me parler ? 649 01:16:43,896 --> 01:16:45,981 Tu lui as parlé, à elle. 650 01:16:53,071 --> 01:16:54,323 Je suis là. 651 01:16:55,115 --> 01:16:56,867 Je suis toujours là. 652 01:16:58,660 --> 01:17:01,038 Où que tu sois... 653 01:17:03,832 --> 01:17:05,417 viens me chercher. 654 01:17:16,345 --> 01:17:17,721 Viens me chercher ! 655 01:18:47,811 --> 01:18:51,899 Claire Woodward est indisponible. Au bip, laissez votre message. 656 01:18:52,316 --> 01:18:53,692 Pardon. 657 01:18:54,693 --> 01:18:55,861 Il est tard. 658 01:18:59,239 --> 01:19:01,074 J'aurais dû t'écouter. 659 01:19:02,201 --> 01:19:04,828 J'ai fait un truc que j'aurais pas dû. 660 01:19:05,495 --> 01:19:10,000 Je suis allée de l'autre côté du lac et j'ai vu quelque chose de vraiment... 661 01:19:12,377 --> 01:19:15,005 Je sais même pas si j'ai rêvé ou pas. 662 01:19:18,342 --> 01:19:20,135 Je connais mon mari. 663 01:19:20,802 --> 01:19:22,971 Je sais qui il est. 664 01:19:24,014 --> 01:19:27,267 Et je refuse de croire qu'il ait pu... 665 01:19:30,646 --> 01:19:32,189 Je sais plus. 666 01:19:35,359 --> 01:19:36,527 J'aimerais bien... 667 01:19:37,528 --> 01:19:38,987 que tu sois là. 668 01:19:41,740 --> 01:19:43,575 Que ce soit le matin. 669 01:21:15,542 --> 01:21:16,627 Arrête ! 670 01:21:22,758 --> 01:21:24,092 Owen ? 671 01:21:37,523 --> 01:21:38,899 Où es-tu ? 672 01:21:45,030 --> 01:21:46,657 Je ne comprends pas. 673 01:21:47,866 --> 01:21:49,743 S'il te plaît, reviens ! 674 01:22:08,846 --> 01:22:11,682 Tu me manques tellement ! 675 01:22:50,762 --> 01:22:54,349 ICI 676 01:24:39,079 --> 01:24:40,664 Je ne rêve pas ? 677 01:24:41,206 --> 01:24:42,332 Tu es bien là ? 678 01:25:01,101 --> 01:25:02,603 Serre-moi fort. 679 01:25:18,911 --> 01:25:20,204 Tu es bien là. 680 01:25:29,046 --> 01:25:30,589 Je suis là. 681 01:25:46,355 --> 01:25:47,397 Owen ? 682 01:25:53,237 --> 01:25:55,364 Je ne suis pas Owen. 683 01:26:41,285 --> 01:26:42,286 Arrête ! 684 01:27:57,945 --> 01:27:58,946 Cache-toi ! 685 01:27:59,446 --> 01:28:00,447 Quoi ? 686 01:29:47,846 --> 01:29:48,847 Owen ? 687 01:30:41,441 --> 01:30:42,901 Tu es partie. 688 01:30:47,489 --> 01:30:49,408 Le soir de notre rencontre. 689 01:30:52,077 --> 01:30:53,787 Vous n'êtes pas Owen. 690 01:30:55,497 --> 01:30:58,876 Je suis ce que tu as ressenti quand ton cœur s'est arrêté. 691 01:31:00,294 --> 01:31:02,171 Non, je n'ai... 692 01:31:02,337 --> 01:31:03,714 ... rien ressenti. 693 01:31:05,716 --> 01:31:07,551 Tu t'en souviens ? 694 01:31:08,760 --> 01:31:10,179 Tu m'as vu. 695 01:31:10,470 --> 01:31:13,015 Et je ne t'ai plus quittée depuis. 696 01:31:13,182 --> 01:31:15,601 Qu'est-ce que vous avez fait à mon mari ? 697 01:31:19,688 --> 01:31:21,231 Je suis allé à lui. 698 01:31:22,858 --> 01:31:24,902 Je lui ai glissé à l'oreille 699 01:31:25,235 --> 01:31:27,487 maintes et maintes fois... 700 01:31:29,323 --> 01:31:31,074 de te renvoyer à moi. 701 01:31:56,642 --> 01:31:57,643 Il a refusé. 702 01:31:59,061 --> 01:32:01,396 Il m'a envoyé les autres à la place. 703 01:32:05,817 --> 01:32:07,444 Il vous a trompé. 704 01:32:08,195 --> 01:32:09,780 Pendant un temps. 705 01:32:28,924 --> 01:32:29,925 Arrête. 706 01:32:32,636 --> 01:32:34,054 Ne résiste pas. 707 01:32:36,807 --> 01:32:37,808 Beth... 708 01:34:22,788 --> 01:34:23,997 Beth ? 709 01:34:36,844 --> 01:34:38,345 Beth, tu es là ? 710 01:34:42,099 --> 01:34:43,559 Je monte ! 711 01:35:37,529 --> 01:35:39,406 Tu avais raison. Il n'y a rien. 712 01:35:39,573 --> 01:35:41,909 Rien après toi. Tu ne crains plus rien. 713 01:36:10,020 --> 01:36:11,563 Où est-il ? 714 01:36:22,366 --> 01:36:23,534 Parti. 715 01:36:27,246 --> 01:36:29,373 Mais ça, tu le savais déjà. 716 01:36:42,135 --> 01:36:43,679 C'est quoi, ce foutoir ? 717 01:36:52,020 --> 01:36:53,021 Mon Dieu ! 718 01:37:23,594 --> 01:37:26,180 Il croyait pouvoir te protéger. 719 01:37:27,514 --> 01:37:29,099 Il se trompait. 720 01:37:30,434 --> 01:37:31,935 Tu avais raison. 721 01:37:54,249 --> 01:37:55,792 Il n'y a rien. 722 01:38:04,551 --> 01:38:06,345 Il n'y a que moi. 723 01:38:20,275 --> 01:38:22,110 Reviens-moi. 724 01:38:48,345 --> 01:38:50,180 Ça n'a aucune importance. 725 01:38:52,558 --> 01:38:54,101 Laisse-toi aller. 726 01:38:58,564 --> 01:39:00,399 Reviens-moi. 727 01:39:50,407 --> 01:39:51,408 Je suis là ! 728 01:39:51,742 --> 01:39:53,410 Garde la tête hors de l'eau ! 729 01:39:53,493 --> 01:39:54,494 Par là ! 730 01:40:06,131 --> 01:40:08,091 - Elle n'a rien ? - Je sais pas ! 731 01:40:08,383 --> 01:40:09,384 Qu'est-il arrivé ? 732 01:40:09,885 --> 01:40:10,969 Je sais pas ! 733 01:40:11,720 --> 01:40:12,930 Je sais pas. 734 01:40:13,472 --> 01:40:15,265 Tu m'entends ? T'es là ? 735 01:40:16,433 --> 01:40:17,434 Je suis là. 736 01:40:20,395 --> 01:40:21,438 Je suis là ! 737 01:40:22,523 --> 01:40:23,524 C'est moi. 738 01:40:23,690 --> 01:40:24,858 Je suis là ! 739 01:40:28,111 --> 01:40:29,446 C'est moi. 740 01:40:31,073 --> 01:40:32,449 Je suis avec toi. 741 01:40:32,741 --> 01:40:33,784 Je suis là. 742 01:40:37,788 --> 01:40:38,830 Respire. 743 01:40:41,667 --> 01:40:43,252 Tu crains plus rien. 744 01:40:43,585 --> 01:40:45,838 Ça va aller. Tout ira bien. 745 01:41:07,651 --> 01:41:08,694 Qu'y a-t-il ? 746 01:41:12,030 --> 01:41:13,407 Y a rien là-bas. 747 01:41:18,871 --> 01:41:19,872 Je sais. 748 01:46:52,788 --> 01:46:54,790 Sous-titres : Pierre Arson 49787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.