Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,138 --> 00:02:22,226
Ta famille est un peu éparpillée.
On reviendra volontiers.
2
00:02:22,392 --> 00:02:24,019
Tu es sûre que ça ira ?
3
00:02:24,645 --> 00:02:26,063
T'en fais pas.
4
00:02:26,647 --> 00:02:29,900
Mon vol arrive tard
à Détroit ce soir, mais...
5
00:02:30,067 --> 00:02:33,070
appelle-moi, au besoin,
à n'importe quelle heure.
6
00:02:34,196 --> 00:02:35,364
Ça va aller.
7
00:02:35,906 --> 00:02:38,492
J'en suis sûre. Bon courage.
8
00:03:30,961 --> 00:03:37,843
LA PROIE D'UNE OMBRE
9
00:10:35,093 --> 00:10:38,180
En jaune,
les résultats d'il y a deux ans.
10
00:10:38,347 --> 00:10:42,392
En bleu, ceux de l'an dernier.
En rose, cette année.
11
00:10:49,650 --> 00:10:50,651
En rose,
12
00:10:50,817 --> 00:10:53,195
cette année.
Que s'est-il passé ?
13
00:10:53,362 --> 00:10:54,738
Classes surchargées.
14
00:10:54,905 --> 00:10:58,200
D'accord, mais c'est le cas
dans tout l'État de New York.
15
00:10:58,617 --> 00:11:01,286
Assumons le fait d'être lanterne rouge...
16
00:11:01,411 --> 00:11:02,412
Pardon.
17
00:11:04,039 --> 00:11:05,040
Salut.
18
00:11:05,791 --> 00:11:09,169
T'étais pas obligée de venir.
On aurait compris.
19
00:11:09,503 --> 00:11:11,004
J'ai des notes à entrer.
20
00:11:11,171 --> 00:11:13,841
Il suffisait de me demander de le faire.
21
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
T'inquiète.
22
00:11:15,092 --> 00:11:17,761
Ça m'occupera l'esprit quelque temps.
23
00:11:19,346 --> 00:11:20,556
Tu tiens le coup ?
24
00:11:22,057 --> 00:11:23,559
Oui, ça va.
25
00:11:24,434 --> 00:11:26,812
J'ai juste pas très bien dormi.
26
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
Pas étonnant. Surtout là-bas.
27
00:11:31,608 --> 00:11:35,487
Bon, je vous ai promis 10 min de pause,
alors c'est parti.
28
00:11:35,654 --> 00:11:38,115
Allez au petit coin,
vous dégourdir,
29
00:11:38,282 --> 00:11:40,993
prendre un donut
offert par l'église baptiste,
30
00:11:41,159 --> 00:11:43,328
mais revenez pour 8h40 !
31
00:12:16,945 --> 00:12:18,197
Mme Parchin ?
32
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Pardon.
33
00:12:30,334 --> 00:12:32,127
J'ai frappé, mais...
34
00:12:32,336 --> 00:12:35,714
Nous nous connaissons.
Je suis la mère de Hunter.
35
00:12:36,590 --> 00:12:37,591
Hunter...
36
00:12:37,841 --> 00:12:41,553
McLaughlin. Il vous a le matin.
Moi, c'est Becky.
37
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
- C'était il y a des mois.
- Oui.
38
00:12:43,722 --> 00:12:46,433
J'ai tellement de Hunter, cette année.
39
00:12:46,600 --> 00:12:47,768
Combien ?
40
00:12:49,102 --> 00:12:51,230
Combien d'élèves nommés Hunter ?
41
00:12:51,688 --> 00:12:52,856
Trois.
42
00:12:54,107 --> 00:12:56,193
Je vous en prie, asseyez-vous.
43
00:13:01,198 --> 00:13:03,951
Vous devez savoir ce qui m'amène.
44
00:13:06,537 --> 00:13:10,707
J'ai vu sur le site du lycée
que Hunter a eu un C en éloquence.
45
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Oui, je crois bien.
46
00:13:14,586 --> 00:13:15,587
Je vérifie.
47
00:13:15,754 --> 00:13:17,422
C'est ce qui est écrit.
48
00:13:23,512 --> 00:13:26,348
On dirait qu'il n'a pas fait
son dernier exposé.
49
00:13:26,515 --> 00:13:28,517
Il dit que c'était rattrapable.
50
00:13:28,559 --> 00:13:29,560
Exact.
51
00:13:30,310 --> 00:13:32,062
Il ne s'est pas rattrapé !
52
00:13:32,229 --> 00:13:34,523
Il dit être venu jeudi dernier.
53
00:13:34,690 --> 00:13:36,233
Dernier jour de cours.
54
00:13:36,900 --> 00:13:38,402
Vous n'étiez pas là.
55
00:13:39,194 --> 00:13:41,738
J'ai été absente quelques jours
56
00:13:42,406 --> 00:13:44,241
pour problème personnel.
57
00:13:44,575 --> 00:13:47,953
Il était absent
le jour où vous avez présenté ces modules.
58
00:13:48,120 --> 00:13:50,455
On a tous
des problèmes personnels.
59
00:13:54,334 --> 00:13:58,088
On va tout simplement
le dispenser d'exposé.
60
00:13:59,965 --> 00:14:01,258
Je lui mets un B !
61
00:14:02,384 --> 00:14:04,928
Ce n'est pas ça que je voulais.
62
00:14:05,095 --> 00:14:07,222
Alors, que vouliez-vous ?
63
00:14:07,931 --> 00:14:09,099
Pardon ?
64
00:14:09,266 --> 00:14:11,602
En venant, que vouliez-vous ?
65
00:14:11,935 --> 00:14:13,103
Savoir pourquoi mon...
66
00:14:13,520 --> 00:14:16,690
Mon mari s'est tiré
une balle dans le crâne jeudi.
67
00:14:19,902 --> 00:14:21,695
Je ne savais pas.
68
00:14:22,821 --> 00:14:25,365
Car c'est un problème personnel.
69
00:14:25,532 --> 00:14:26,825
Alors oui,
70
00:14:28,702 --> 00:14:30,329
si vous voulez savoir,
71
00:14:30,621 --> 00:14:32,623
il est allé en barque sur le lac
72
00:14:32,789 --> 00:14:35,459
avec une arme
dont j'ignorais l'existence et...
73
00:14:35,626 --> 00:14:37,878
pan, en plein dans la bouche.
74
00:14:38,587 --> 00:14:42,466
Alors, quel Hunter
a eu quelle note pour quel exposé
75
00:14:42,633 --> 00:14:44,843
de cours optionnel d'éloquence,
76
00:14:45,802 --> 00:14:48,805
ça ne compte pas trop à mes yeux, là.
77
00:14:49,723 --> 00:14:52,142
Vous voulez un B ?
Vous l'avez !
78
00:14:53,352 --> 00:14:55,229
Je vous demande pardon.
79
00:14:55,521 --> 00:14:56,939
Donc, vous voulez un A ?
80
00:14:59,191 --> 00:15:00,567
B, ça ira.
81
00:15:01,068 --> 00:15:02,444
Va pour un B !
82
00:15:05,697 --> 00:15:07,366
Autre chose ?
83
00:15:10,160 --> 00:15:11,286
Merci.
84
00:15:16,917 --> 00:15:18,418
Toutes mes condoléances.
85
00:16:13,056 --> 00:16:14,183
Mel !
86
00:16:15,767 --> 00:16:18,520
Le ciel menace.
J'ai couvert ta barque.
87
00:16:19,396 --> 00:16:20,564
Tu n'aurais pas dû !
88
00:16:20,731 --> 00:16:22,900
Qu'est-ce qu'il faut pas entendre !
89
00:16:23,066 --> 00:16:25,277
Je fais que renvoyer l'ascenseur.
90
00:16:26,320 --> 00:16:29,865
Owen et toi avez été prodigieux
quand j'ai perdu Shelly.
91
00:16:35,078 --> 00:16:37,080
Je te remise ce truc ?
92
00:16:37,414 --> 00:16:38,957
Y a qu'à demander.
93
00:16:39,917 --> 00:16:41,710
Je vais la laisser là.
94
00:16:41,877 --> 00:16:43,754
La vendre avec la maison.
95
00:16:44,171 --> 00:16:45,714
Tu penses vendre ?
96
00:16:46,882 --> 00:16:48,091
Peut-être.
97
00:16:48,592 --> 00:16:51,595
Il l'a construite,
alors ça me fait mal, mais...
98
00:16:54,848 --> 00:16:57,100
C'est calme ici, mais isolé.
99
00:16:59,937 --> 00:17:03,148
As-tu tiré un coup de feu ce matin,
100
00:17:03,315 --> 00:17:04,900
vers 7h30 ?
101
00:17:05,776 --> 00:17:08,069
T'as pas entendu une détonation ?
102
00:17:08,237 --> 00:17:10,489
J'ai pensé qu'avec le beau temps,
103
00:17:10,989 --> 00:17:12,406
y avait des serpents.
104
00:17:12,950 --> 00:17:15,743
Aucune vipère à descendre aujourd'hui.
105
00:17:16,036 --> 00:17:17,037
D'accord.
106
00:17:17,371 --> 00:17:18,747
Si tu réentends ça,
107
00:17:18,914 --> 00:17:20,332
tu m'appelles.
108
00:17:20,499 --> 00:17:21,583
Promis.
109
00:17:22,501 --> 00:17:23,502
Je rentre.
110
00:17:32,219 --> 00:17:36,390
Donc, le bureau sera là, en bas.
111
00:17:36,557 --> 00:17:38,642
Et, par là, ce sera la cuisine.
112
00:17:38,809 --> 00:17:41,019
À moins que ce ne soit ici.
113
00:17:42,604 --> 00:17:44,523
Et de ce côté, nous avons...
114
00:17:45,566 --> 00:17:48,151
des biceps, de gros biceps !
115
00:17:49,862 --> 00:17:51,613
Car voici le mari.
116
00:17:51,780 --> 00:17:53,907
Salut, Owen ! Ça va ?
117
00:17:54,074 --> 00:17:55,158
Tu bosses ?
118
00:17:56,076 --> 00:17:58,328
On paie des gens pour faire ça.
119
00:17:58,495 --> 00:18:00,330
T'as pas à le faire seul.
120
00:18:01,290 --> 00:18:03,750
T'inquiète, je filme pas pour de vrai.
121
00:18:05,544 --> 00:18:07,421
Sauf si t'as envie !
122
00:18:08,839 --> 00:18:09,840
Je vérifie.
123
00:18:10,007 --> 00:18:11,175
Arrête !
124
00:18:11,383 --> 00:18:12,551
Viens voir.
125
00:19:18,992 --> 00:19:21,495
Pour Owen
Bonne inspiration !
126
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Motifs déroutants
127
00:20:20,179 --> 00:20:22,472
Piège-le, ne l'écoute pas
128
00:20:42,534 --> 00:20:44,536
Notre maison
129
00:20:52,753 --> 00:20:54,338
Plan inversé
130
00:22:23,260 --> 00:22:25,929
Descends
131
00:22:32,477 --> 00:22:34,605
Qui êtes-vous ?
132
00:22:38,275 --> 00:22:40,152
N'aie pas peur
133
00:23:10,140 --> 00:23:11,475
Qui est-ce ?
134
00:23:17,147 --> 00:23:18,148
Beth...
135
00:23:18,482 --> 00:23:19,733
Owen ?
136
00:23:23,779 --> 00:23:25,864
Je t'entends pas !
137
00:23:27,658 --> 00:23:29,576
Mais si.
138
00:23:29,993 --> 00:23:32,162
Regarde par la fenêtre.
139
00:26:17,661 --> 00:26:19,288
Je suis censée voir quoi ?
140
00:26:19,454 --> 00:26:21,164
À toi de me dire.
141
00:26:22,833 --> 00:26:24,418
Une photo de toi.
142
00:26:24,543 --> 00:26:25,544
Ah bon ?
143
00:26:25,711 --> 00:26:26,837
Oui.
144
00:26:27,171 --> 00:26:29,715
D'ailleurs, jolie chemise.
145
00:26:33,302 --> 00:26:34,386
Regarde mieux.
146
00:26:36,889 --> 00:26:38,015
C'est moi, ça ?
147
00:26:38,682 --> 00:26:40,601
Je crois. Qui ce serait ?
148
00:26:40,767 --> 00:26:42,311
J'aimerais bien le savoir.
149
00:26:42,811 --> 00:26:47,107
C'est soit toi, soit une femme
qui te ressemble beaucoup.
150
00:26:47,274 --> 00:26:50,027
Ma grande,
je pense vraiment que c'est toi.
151
00:26:50,194 --> 00:26:53,197
Jolie chemise, hein ?
J'en ai pas de comme ça.
152
00:26:53,363 --> 00:26:54,781
Beth...
153
00:26:55,199 --> 00:26:57,034
ne t'inflige pas ça.
154
00:26:57,868 --> 00:26:59,578
C'est toi, OK ?
155
00:26:59,995 --> 00:27:02,080
Et si c'est pas toi,
156
00:27:02,247 --> 00:27:05,334
tu peux trouver bien pire
sur le portable de ton mari
157
00:27:05,501 --> 00:27:07,586
que tes sosies tout habillés.
158
00:27:09,546 --> 00:27:11,673
J'étais son genre, au moins.
159
00:27:11,965 --> 00:27:14,343
Arrête ! Owen t'adorait.
160
00:27:14,510 --> 00:27:17,012
Il t'idolâtrait.
161
00:27:18,388 --> 00:27:21,683
Et tu lui donnais
aucune raison d'être infidèle.
162
00:27:22,392 --> 00:27:24,895
Et qui te dit que la photo est de lui ?
163
00:27:25,103 --> 00:27:27,856
Il est plus là pour se défendre
ou s'expliquer.
164
00:27:29,441 --> 00:27:33,153
Toute l'équipe va boire un verre ce soir.
Sauf Clark, bien sûr.
165
00:27:33,320 --> 00:27:36,823
Tu devrais venir.
Ça te changera les idées.
166
00:27:36,990 --> 00:27:38,200
On verra.
167
00:27:40,077 --> 00:27:42,120
Pourquoi éplucher son téléphone ?
168
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Merde.
169
00:27:46,333 --> 00:27:47,459
Pardon.
170
00:27:48,669 --> 00:27:52,005
C'était vraiment con et déplacé
de demander ça.
171
00:27:54,925 --> 00:27:56,343
Je suis désolée.
172
00:27:57,052 --> 00:27:59,012
Je voyais pas de secret entre nous.
173
00:28:01,765 --> 00:28:03,934
On a tous des secrets.
174
00:28:04,101 --> 00:28:05,352
Ne rumine pas.
175
00:28:07,479 --> 00:28:09,356
Souviens-toi de ton Owen.
176
00:28:09,606 --> 00:28:11,608
Dont tu es tombée amoureuse.
177
00:28:12,442 --> 00:28:15,529
Malgré tout, il était ça aussi.
178
00:28:21,076 --> 00:28:22,077
Son nom ?
179
00:28:22,411 --> 00:28:23,537
Maggie Monroe.
180
00:28:23,704 --> 00:28:25,080
Une bonne cliente !
181
00:28:25,247 --> 00:28:28,083
Elle m'a dit
que j'avais pas la fibre d'un prof.
182
00:28:28,250 --> 00:28:31,461
Et elle est experte en plein de trucs.
183
00:28:31,628 --> 00:28:33,422
C'est dingue !
184
00:28:34,965 --> 00:28:36,633
On va le lire, son livre ?
185
00:28:36,675 --> 00:28:37,676
Mon cul !
186
00:28:37,843 --> 00:28:42,181
Pas besoin de 300 pages
pour "accrocher et inspirer" mes élèves.
187
00:28:42,347 --> 00:28:45,642
Ouais, suffit de les laisser
monter sur le bureau.
188
00:28:45,809 --> 00:28:47,477
Pour leur changer la vie.
189
00:28:50,856 --> 00:28:51,940
Ça va ?
190
00:28:56,153 --> 00:28:58,155
Vous croyez aux fantômes ?
191
00:29:01,158 --> 00:29:02,326
Comment ça ?
192
00:29:04,828 --> 00:29:06,872
Moi, oui. J'y crois.
193
00:29:07,164 --> 00:29:08,707
- Ah ?
- Je conçois l'idée.
194
00:29:08,874 --> 00:29:11,001
Je crois qu'il y a un truc chez moi.
195
00:29:12,503 --> 00:29:13,962
Comme une présence.
196
00:29:14,671 --> 00:29:15,797
Tu déconnes ?
197
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Je sais pas.
198
00:29:17,341 --> 00:29:19,259
J'ai l'impression
199
00:29:19,426 --> 00:29:21,261
que quelque chose...
200
00:29:21,595 --> 00:29:23,055
m'observe.
201
00:29:24,723 --> 00:29:26,934
Entre autres trucs bizarres.
202
00:29:27,100 --> 00:29:29,144
Je fais des rêves.
203
00:29:29,770 --> 00:29:32,439
Mais qui, sur le coup, semblent vrai.
204
00:29:32,981 --> 00:29:34,316
Paralysie du sommeil ?
205
00:29:36,193 --> 00:29:37,486
Tu sais ce que c'est ?
206
00:29:37,528 --> 00:29:39,071
Oui, Gary.
207
00:29:39,196 --> 00:29:40,197
Moi, non.
208
00:29:40,364 --> 00:29:42,866
Quand l'esprit est éveillé.
Pas le corps.
209
00:29:43,408 --> 00:29:44,701
Vous avez vu le doc ?
210
00:29:44,868 --> 00:29:46,537
Un pote d'école avait ça.
211
00:29:46,745 --> 00:29:50,374
Ceux qui en souffrent
sentent comme une présence...
212
00:29:50,541 --> 00:29:51,625
ennemie.
213
00:29:52,084 --> 00:29:53,627
Et si c'est l'inverse ?
214
00:29:53,710 --> 00:29:54,711
Présence amie ?
215
00:29:54,878 --> 00:29:56,463
Corps éveillé, pas l'esprit.
216
00:29:57,923 --> 00:29:59,800
C'est pas du somnambulisme ?
217
00:29:59,967 --> 00:30:01,885
C'est ça. Du somnambulisme.
218
00:30:02,219 --> 00:30:03,554
C'est contagieux ?
219
00:30:03,720 --> 00:30:05,389
Non. Pourquoi ?
220
00:30:05,556 --> 00:30:06,932
Owen était somnambule.
221
00:30:08,517 --> 00:30:09,643
Je m'en souviens.
222
00:30:10,686 --> 00:30:13,647
Un an ou deux après les travaux,
ça lui a pris.
223
00:30:13,730 --> 00:30:15,399
- Et là, ça t'arrive ?
- Oui.
224
00:30:15,482 --> 00:30:16,441
Bizarre.
225
00:30:20,904 --> 00:30:22,239
Quand l'as-tu épousé ?
226
00:30:26,034 --> 00:30:26,994
Je calcule.
227
00:30:28,579 --> 00:30:30,080
Il y a 14 ans.
228
00:30:30,914 --> 00:30:33,667
L'an prochain,
on aurait fêté nos 15 ans.
229
00:30:34,835 --> 00:30:35,919
Mariés jeunes.
230
00:30:36,378 --> 00:30:37,838
Un petit peu.
231
00:30:38,922 --> 00:30:42,509
Quand t'as vécu si longtemps
quelque part avec quelqu'un,
232
00:30:42,634 --> 00:30:44,136
tu sens sa présence,
233
00:30:44,678 --> 00:30:46,180
même s'il y est plus.
234
00:30:46,346 --> 00:30:49,892
Mais qui sait ce qui arrive
"après l'étreinte de la vie,
235
00:30:50,058 --> 00:30:51,768
"quels rêves nous viennent ?"
236
00:30:51,935 --> 00:30:53,854
Pas de Shakespeare avant la rentrée.
237
00:30:54,021 --> 00:30:56,940
Tu veux me dérider
avec le monologue du suicide ?
238
00:30:57,858 --> 00:30:58,817
Putain !
239
00:31:00,235 --> 00:31:02,863
Je voulais pas...
Je suis vraiment désolée.
240
00:31:04,907 --> 00:31:06,325
Je plaisante !
241
00:31:06,700 --> 00:31:08,076
Je plaisante.
242
00:31:10,454 --> 00:31:11,455
Ça se fait pas.
243
00:31:11,538 --> 00:31:12,539
Heather...
244
00:31:15,459 --> 00:31:18,295
T'as vraiment pas vu
qu'un truc allait pas ?
245
00:31:18,462 --> 00:31:19,463
Arrêtez, tous !
246
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
Ça me gêne pas. J'ai rien vu.
247
00:31:22,966 --> 00:31:25,594
C'était moi qui luttais
contre la dépression,
248
00:31:25,928 --> 00:31:27,429
les idées noires.
249
00:31:28,597 --> 00:31:30,682
Et lui m'en protégeait.
250
00:31:31,475 --> 00:31:33,644
Peut-être que ça a déteint sur lui.
251
00:31:34,144 --> 00:31:37,147
Que je l'ai contaminé avec mes conneries !
252
00:31:38,815 --> 00:31:40,609
Ça marche pas comme ça.
253
00:31:47,533 --> 00:31:49,076
Il a laissé un mot ?
254
00:31:51,119 --> 00:31:52,621
Elle veut en parler.
255
00:31:52,788 --> 00:31:54,581
Fin de cette conversation.
256
00:31:54,748 --> 00:31:56,083
Il en a laissé un !
257
00:32:13,267 --> 00:32:15,352
Tu gardes ça dans ton sac ?
258
00:32:31,034 --> 00:32:32,536
"Tu avais raison.
259
00:32:34,037 --> 00:32:36,206
"Il n'y a rien.
260
00:32:38,375 --> 00:32:40,419
"Rien après toi.
261
00:32:43,714 --> 00:32:45,382
"Tu ne crains plus rien."
262
00:32:48,427 --> 00:32:49,428
C'est tout.
263
00:32:50,804 --> 00:32:51,805
C'est tout ?
264
00:32:51,930 --> 00:32:52,931
C'est tout !
265
00:32:53,098 --> 00:32:56,894
Pas de :
"Gros bisous, ton mari qui t'aime."
266
00:32:57,019 --> 00:32:58,020
Rien.
267
00:32:58,854 --> 00:33:00,314
Ça veut dire quoi ?
268
00:33:00,981 --> 00:33:04,943
Aucune idée, putain !
Que je vivais avec un fou sans le savoir.
269
00:33:05,110 --> 00:33:08,405
Mais du coup,
qu'est-ce que j'ignorais d'autre ?
270
00:33:09,323 --> 00:33:10,657
Je veux savoir.
271
00:33:10,991 --> 00:33:12,910
Il est temps de te ramener.
272
00:33:13,493 --> 00:33:17,331
Oui. Ce serait pas sympa
de le faire attendre.
273
00:33:19,750 --> 00:33:20,751
On y va.
274
00:33:20,918 --> 00:33:21,919
Bon, d'accord.
275
00:33:22,669 --> 00:33:24,296
Bonne nuit. Merci.
276
00:33:25,506 --> 00:33:26,840
Vas-y, je suis là.
277
00:33:37,601 --> 00:33:40,646
T'as super bien avancé ton rangement !
278
00:33:44,233 --> 00:33:45,609
Tu veux un brandy ?
279
00:33:46,235 --> 00:33:48,445
Je veux pas de brandy.
280
00:33:48,612 --> 00:33:50,989
Et je veux pas non plus
que tu en boives.
281
00:33:51,865 --> 00:33:55,994
J'aime pas trop, de toute façon.
J'y ai jamais pris goût.
282
00:34:00,374 --> 00:34:02,626
Monte dans ta chambre !
283
00:34:04,628 --> 00:34:06,004
Je dors ici.
284
00:34:10,676 --> 00:34:12,135
Tu veux que je reste ?
285
00:34:13,846 --> 00:34:15,389
T'as des gosses.
286
00:34:16,306 --> 00:34:17,516
Pas grave.
287
00:34:20,393 --> 00:34:23,772
Je peux appeler Bob.
Il sait déjà que je rentre tard.
288
00:34:30,529 --> 00:34:32,489
Viens vite nous voir.
289
00:34:32,989 --> 00:34:35,909
Pour dîner.
Je demanderai à Bob de faire à manger.
290
00:34:36,827 --> 00:34:39,996
J'aime pas te savoir ici toute seule.
291
00:34:49,464 --> 00:34:50,841
J'ai menti.
292
00:34:55,179 --> 00:34:56,929
À propos de la lettre.
293
00:34:58,682 --> 00:35:01,852
T'es conne ou quoi ? Merde alors !
294
00:35:02,686 --> 00:35:05,022
Tu nous a bien eus.
J'y ai cru.
295
00:35:05,189 --> 00:35:06,690
T'as vu la tête de Gary ?
296
00:35:06,857 --> 00:35:10,986
La lettre existe.
J'ai menti en disant ne pas la comprendre.
297
00:35:18,035 --> 00:35:22,122
Je suis morte dans le Tennessee.
Je t'ai raconté, ça ?
298
00:35:25,375 --> 00:35:26,793
17 ans, le lycée...
299
00:35:27,669 --> 00:35:29,713
Un copain conduisait.
300
00:35:31,089 --> 00:35:33,258
On est tombés dans un ravin.
301
00:35:35,302 --> 00:35:36,595
Caisse ratatinée.
302
00:35:39,056 --> 00:35:40,849
Poumons écrasés.
303
00:35:41,350 --> 00:35:43,310
J'ai dû être héliportée.
304
00:35:44,228 --> 00:35:46,313
Arrêt du cœur. La totale.
305
00:35:46,647 --> 00:35:47,898
4 minutes.
306
00:35:48,065 --> 00:35:49,650
C'est affreux.
307
00:35:51,401 --> 00:35:52,861
Et après...
308
00:35:54,238 --> 00:35:57,407
on me demandait tout le temps :
309
00:35:57,574 --> 00:36:00,786
"Comment c'était ? T'as vu quoi ?"
310
00:36:03,997 --> 00:36:06,875
Pour ne pas décevoir, je disais :
311
00:36:08,752 --> 00:36:11,088
"J'en sais rien,
je m'en souviens pas."
312
00:36:14,758 --> 00:36:16,260
Sauf que je m'en souviens.
313
00:36:17,427 --> 00:36:20,097
Il n'y a qu'à Owen que je l'ai dit.
314
00:36:20,889 --> 00:36:22,391
Il n'y a rien.
315
00:36:25,644 --> 00:36:26,937
Comment ça ?
316
00:36:27,312 --> 00:36:28,355
Rien.
317
00:36:30,774 --> 00:36:32,693
J'aimerais bien te parler
318
00:36:32,860 --> 00:36:35,445
d'une lumière au bout du tunnel.
319
00:36:36,029 --> 00:36:37,990
Mais y a que le tunnel.
320
00:36:41,827 --> 00:36:43,745
Si ça peut te consoler,
321
00:36:43,912 --> 00:36:45,914
Owen était pas du tout convaincu.
322
00:36:49,459 --> 00:36:53,130
On était d'accord la plupart du temps,
mais pas sur ça.
323
00:36:53,297 --> 00:36:56,300
Sur l'après.
Il voulait croire en un monde meilleur.
324
00:36:57,593 --> 00:36:59,970
Et il a failli m'y faire croire aussi.
325
00:37:02,431 --> 00:37:05,225
Mais on ne peut désapprendre
ce qu'on sait.
326
00:37:07,769 --> 00:37:09,188
"Tu avais raison.
327
00:37:10,647 --> 00:37:12,399
"Il n'y a rien.
328
00:37:14,318 --> 00:37:16,486
"Rien après toi.
329
00:37:18,488 --> 00:37:20,115
"Tu ne crains plus rien."
330
00:37:22,951 --> 00:37:25,037
Il m'a dit que j'avais raison.
331
00:37:27,998 --> 00:37:29,833
J'en suis plus si sûre.
332
00:37:32,002 --> 00:37:34,171
Il dit que tu ne crains plus rien.
333
00:37:34,713 --> 00:37:36,381
Par rapport à quoi ?
334
00:37:36,673 --> 00:37:39,635
Faut croire qu'on saura jamais, Claire.
335
00:37:42,679 --> 00:37:45,098
C'est vrai que tu crois aux fantômes ?
336
00:37:46,808 --> 00:37:48,560
C'était pour être gentille.
337
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
C'est vrai que tu l'es !
338
00:37:53,190 --> 00:37:55,108
Super gentille.
339
00:37:57,819 --> 00:37:59,613
Je reste vraiment pas ?
340
00:38:01,532 --> 00:38:04,409
Peut-être juste le temps que je m'endorme.
341
00:38:10,249 --> 00:38:11,250
Beth !
342
00:38:14,211 --> 00:38:15,420
Réveille-toi !
343
00:38:15,671 --> 00:38:16,672
La porte.
344
00:38:18,882 --> 00:38:20,259
Beth, réveille-toi.
345
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
Claire ?
346
00:38:30,394 --> 00:38:31,687
La porte.
347
00:38:37,901 --> 00:38:39,278
T'as un truc à dire ?
348
00:38:39,570 --> 00:38:40,571
Vas-y !
349
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Attendez !
350
00:40:14,498 --> 00:40:15,499
La barque.
351
00:40:16,166 --> 00:40:18,001
Qu'est-ce que t'as dit ?
352
00:40:22,673 --> 00:40:23,674
La barque.
353
00:41:23,567 --> 00:41:24,568
Owen ?
354
00:41:27,362 --> 00:41:28,739
Tu es vraiment là ?
355
00:41:44,963 --> 00:41:46,924
Si tu es avec moi, prouve-le-moi.
356
00:42:05,317 --> 00:42:06,652
C'est bien toi ?
357
00:44:29,962 --> 00:44:31,213
C'est un rêve.
358
00:44:33,674 --> 00:44:35,133
Tu es en plein rêve.
359
00:48:12,059 --> 00:48:13,060
Beth !
360
00:48:15,437 --> 00:48:17,356
Tu fais quoi ici, une rando ?
361
00:48:19,900 --> 00:48:21,860
Je cherche quelque chose.
362
00:48:22,152 --> 00:48:23,320
Je peux t'aider ?
363
00:48:25,739 --> 00:48:27,074
Tu cherches quoi ?
364
00:48:27,824 --> 00:48:28,951
Une maison.
365
00:48:30,160 --> 00:48:31,203
Une maison ?
366
00:48:32,496 --> 00:48:33,956
Y en a pas ici.
367
00:48:34,373 --> 00:48:36,667
Terrain forestier inconstructible.
368
00:48:38,710 --> 00:48:40,337
C'est bête de ma part.
369
00:48:40,546 --> 00:48:42,840
J'ai cru voir un truc cette nuit.
370
00:48:43,006 --> 00:48:44,675
Une lumière à une fenêtre.
371
00:48:46,009 --> 00:48:47,010
Donc...
372
00:48:47,469 --> 00:48:48,720
Une maison ?
373
00:48:52,057 --> 00:48:53,058
Bref,
374
00:48:53,559 --> 00:48:55,185
l'air me fait du bien.
375
00:48:55,352 --> 00:48:57,145
Alors, si ça t'ennuie pas...
376
00:48:58,814 --> 00:48:59,940
Ça m'ennuie.
377
00:49:01,733 --> 00:49:03,402
Pardon ? Quoi ?
378
00:49:04,862 --> 00:49:06,280
Tu ne vas pas bien.
379
00:49:07,197 --> 00:49:08,866
Tu as beaucoup enduré.
380
00:49:09,032 --> 00:49:11,618
Ça me rassurerait que tu évites
381
00:49:12,369 --> 00:49:14,955
de crapahuter seule en forêt.
382
00:49:15,706 --> 00:49:18,333
Tu devrais rester
avec tes amis, ta famille.
383
00:49:18,667 --> 00:49:20,210
Tu sais où aller ?
384
00:49:24,423 --> 00:49:25,591
Viens déjeuner.
385
00:49:26,049 --> 00:49:27,551
Je ferai des sandwiches.
386
00:49:29,219 --> 00:49:30,971
C'est tentant.
387
00:49:32,389 --> 00:49:34,558
Mais un peu plus tard, d'accord ?
388
00:51:31,675 --> 00:51:33,051
Y a quelqu'un ?
389
00:53:03,475 --> 00:53:04,476
Mel ?
390
00:53:09,982 --> 00:53:10,983
J'arrive !
391
00:53:16,238 --> 00:53:17,614
Putain, c'est quoi, ça ?
392
00:53:17,865 --> 00:53:19,491
Putain, c'est quoi, ça ?
393
00:53:19,825 --> 00:53:20,826
Aucune idée.
394
00:53:20,993 --> 00:53:22,619
Mon cul !
"Évite la forêt."
395
00:53:22,786 --> 00:53:23,996
Car tu m'inquiètes.
396
00:53:24,162 --> 00:53:25,455
Il construisait quoi ?
397
00:53:26,290 --> 00:53:28,834
Il y a une maison
comme la nôtre, la mienne !
398
00:53:29,001 --> 00:53:30,752
Putain, il construisait quoi ?
399
00:53:30,919 --> 00:53:32,963
J'ai pas vu de maison.
400
00:53:33,130 --> 00:53:36,967
Je l'ai juste vu traîner là-bas
en pleine nuit, de temps en temps.
401
00:53:37,134 --> 00:53:38,927
Et tu m'as rien dit ?
402
00:53:41,305 --> 00:53:43,015
Il m'a demandé de pas te le dire.
403
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
Mel...
404
00:53:48,687 --> 00:53:50,814
Tu peux pas affronter ça, là.
405
00:53:56,028 --> 00:53:58,238
Dis-moi tout ce que tu sais.
406
00:54:03,535 --> 00:54:05,454
Je suis tombé sur lui un jour.
407
00:54:07,206 --> 00:54:09,333
Comme sur toi, ce matin.
408
00:54:09,666 --> 00:54:12,336
Sur le même sentier autour du lac.
409
00:54:17,216 --> 00:54:19,176
Il y avait une femme avec lui.
410
00:54:20,844 --> 00:54:24,765
Croyant que c'était toi,
j'ai appelé, elle s'est retournée...
411
00:54:25,307 --> 00:54:26,391
C'était pas moi.
412
00:54:28,810 --> 00:54:30,604
Il est venu ce soir-là.
413
00:54:30,771 --> 00:54:33,232
Tambouriner à ma porte, tard.
414
00:54:33,398 --> 00:54:35,275
En piteux état.
415
00:54:35,526 --> 00:54:39,029
Haleine alcoolisée, mains terreuses,
fringues amochées.
416
00:54:40,364 --> 00:54:45,202
Je sais que ça paraît bizarre, là,
mais je l'ai cru sur parole.
417
00:54:45,661 --> 00:54:47,704
Et ? Il a dit quoi ?
418
00:54:48,705 --> 00:54:50,707
Qu'il avait des pulsions.
419
00:54:52,918 --> 00:54:55,003
Des pulsions honteuses...
420
00:54:57,047 --> 00:55:00,467
dont il avait conscience
et voulait se défaire.
421
00:55:01,051 --> 00:55:02,427
Il disait avoir trouvé
422
00:55:02,594 --> 00:55:04,471
comment les maîtriser.
423
00:55:05,222 --> 00:55:07,975
Quel genre de pulsions ?
424
00:55:09,560 --> 00:55:12,020
J'ai pas ressenti
le besoin de demander.
425
00:55:15,274 --> 00:55:16,275
Crois-moi,
426
00:55:16,733 --> 00:55:19,903
j'ai eu des scrupules
mais je jure sur la tombe de Shelly
427
00:55:20,070 --> 00:55:22,656
que j'ai jamais revu ce genre de choses.
428
00:55:22,823 --> 00:55:24,491
J'ai voulu t'en parler,
429
00:55:25,909 --> 00:55:27,995
mais il avait vraiment...
430
00:55:28,912 --> 00:55:30,873
l'air d'être bien, après ça.
431
00:55:31,081 --> 00:55:33,375
Vous aviez l'air tellement bien.
432
00:55:34,084 --> 00:55:35,919
A priori, tu te trompais.
433
00:55:36,086 --> 00:55:40,048
Il a laissé un vide dans ta vie,
et tu veux à tout prix le remplir.
434
00:55:47,222 --> 00:55:49,433
Tout ce que je peux dire,
435
00:55:49,516 --> 00:55:51,435
si je peux me permettre,
436
00:55:53,395 --> 00:55:55,898
c'est que tu n'as pas
à remplir ce vide
437
00:55:56,607 --> 00:55:58,108
avec un truc sinistre.
438
00:55:58,942 --> 00:56:02,070
Tu n'as jamais frôlé la mort d'aussi près.
439
00:56:03,113 --> 00:56:05,240
Ça, c'est pas tout à fait vrai.
440
00:57:02,005 --> 00:57:04,174
Ruses et impostures
441
00:57:04,341 --> 00:57:06,176
Feintes de base
442
00:57:13,725 --> 00:57:15,936
{\an8}Dagyde du Louvre
443
00:57:19,982 --> 00:57:23,318
De nombreux sortilèges
liaient des offrandes à l'objet.
444
00:57:23,485 --> 00:57:25,404
Labyrinthes et espaces inversés
445
00:57:25,571 --> 00:57:28,532
devaient dérouter,
affaiblir les forces obscures.
446
00:57:45,674 --> 00:57:48,010
Livre vendu par Books & Melodies
447
01:00:33,217 --> 01:00:34,301
Reviens !
448
01:01:34,319 --> 01:01:35,320
Un instant.
449
01:01:39,199 --> 01:01:41,285
Je n'achète pas.
J'ai une question.
450
01:01:41,660 --> 01:01:46,081
Mon mari vous a acheté ces livres.
Il vous en a pris d'autres ?
451
01:01:46,248 --> 01:01:49,751
Ou il vous a demandé
de lui en mettre de côté, peut-être ?
452
01:01:49,918 --> 01:01:51,837
On garde pas vraiment de trace.
453
01:01:54,339 --> 01:01:56,967
Vous pouvez me dire
quand il a acheté ça ?
454
01:01:57,134 --> 01:01:58,635
Vous avez un inventaire ?
455
01:01:59,011 --> 01:02:00,304
Pas de ce genre.
456
01:02:00,679 --> 01:02:03,640
Vous pouvez m'indiquer
d'autres livres de l'auteur ?
457
01:02:06,810 --> 01:02:08,312
Voyons...
458
01:02:08,395 --> 01:02:09,396
Dyson.
459
01:02:10,814 --> 01:02:13,859
Je vous conseillerais plutôt Sturgis,
mais bon...
460
01:02:59,321 --> 01:03:00,531
Bonjour.
461
01:03:03,075 --> 01:03:04,535
Vous travaillez ici ?
462
01:03:04,868 --> 01:03:06,036
Oui.
463
01:03:06,328 --> 01:03:07,955
Je peux vous renseigner ?
464
01:03:12,459 --> 01:03:13,877
Je m'appelle Beth.
465
01:03:14,753 --> 01:03:16,338
Beth Parchin.
466
01:03:17,506 --> 01:03:18,632
Madelyne.
467
01:03:20,300 --> 01:03:22,553
Je crois que vous avez connu mon mari.
468
01:03:24,513 --> 01:03:26,390
Owen Parchin.
469
01:03:28,267 --> 01:03:31,061
Il y a des photos de vous
dans son téléphone.
470
01:03:32,563 --> 01:03:33,564
Jonah ?
471
01:03:34,898 --> 01:03:38,318
Pas besoin d'appeler à l'aide.
Je vais pas...
472
01:03:40,821 --> 01:03:41,822
Enfin...
473
01:03:43,907 --> 01:03:46,702
le problème a été "résolu",
474
01:03:46,910 --> 01:03:48,245
disons.
475
01:03:53,083 --> 01:03:54,084
Il est mort.
476
01:03:57,254 --> 01:03:58,338
Suicide.
477
01:04:02,259 --> 01:04:05,304
Si jamais vous aviez
des rancards de prévus.
478
01:04:07,055 --> 01:04:08,765
C'était pas comme ça.
479
01:04:09,975 --> 01:04:12,811
Alors, vous pouvez me dire
comment c'était ?
480
01:04:15,689 --> 01:04:17,024
D'accord.
481
01:04:20,027 --> 01:04:22,946
Il venait ici plusieurs fois par an.
482
01:04:24,656 --> 01:04:26,283
Toujours gentil.
483
01:04:26,909 --> 01:04:29,411
On s'est un peu tournés autour,
484
01:04:29,578 --> 01:04:31,830
et il est venu plus souvent, après.
485
01:04:31,997 --> 01:04:34,666
On a bu quelques verres,
rien de plus.
486
01:04:37,002 --> 01:04:38,295
Lâchez vos cheveux.
487
01:04:39,546 --> 01:04:41,048
Votre queue de cheval,
488
01:04:41,298 --> 01:04:42,758
défaites-la.
489
01:04:43,258 --> 01:04:44,426
Pourquoi ?
490
01:04:44,593 --> 01:04:46,929
Je demande gentiment à sa maîtresse.
491
01:04:47,471 --> 01:04:48,472
J'ai pas...
492
01:05:12,704 --> 01:05:14,289
J'ai pas couché avec lui.
493
01:05:15,332 --> 01:05:17,668
Honnêtement, je l'ai à peine connu.
494
01:05:21,964 --> 01:05:24,258
Elle l'aurait "à peine connu", putain !
495
01:05:24,341 --> 01:05:25,425
T'as répondu quoi ?
496
01:05:25,509 --> 01:05:26,510
"Idem."
497
01:05:26,677 --> 01:05:28,762
J'ai dit : "Idem, ma petite !"
498
01:05:30,430 --> 01:05:31,431
Tu l'as crue ?
499
01:05:31,598 --> 01:05:33,684
Comme quoi ils auraient pas baisé ?
500
01:05:34,643 --> 01:05:35,644
Oui.
501
01:05:36,395 --> 01:05:37,813
C'est pas rien.
502
01:05:37,980 --> 01:05:39,398
Rien de bon.
503
01:05:39,606 --> 01:05:43,277
Parce que la baise, je comprends,
ça se conçoit.
504
01:05:44,653 --> 01:05:46,321
Il y en a eu d'autres.
505
01:05:46,864 --> 01:05:49,283
- Le voisin l'a vu accompagné.
- Vraiment ?
506
01:05:49,658 --> 01:05:52,202
Et sur son ordi, il y a un tas de photos
507
01:05:52,369 --> 01:05:55,706
de 6 ou 7 femmes qui me ressemblent,
mais pas à fond !
508
01:05:55,873 --> 01:05:57,666
Alors s'il les baisait pas,
509
01:05:57,833 --> 01:05:59,585
il foutait quoi avec elles ?
510
01:06:01,378 --> 01:06:05,507
J'ai fait un rêve l'autre nuit.
C'était notre maison,
511
01:06:05,841 --> 01:06:06,884
et puis non.
512
01:06:07,050 --> 01:06:10,220
Elle était inversée.
Et je voyais Owen avec...
513
01:06:10,387 --> 01:06:11,388
Arrête.
514
01:06:13,015 --> 01:06:15,350
Arrête de fouiller dans ses affaires.
515
01:06:15,517 --> 01:06:17,394
Tu trouveras rien qui t'aidera.
516
01:06:17,561 --> 01:06:20,355
J'ai pas été claire ?
Il menait une double vie.
517
01:06:20,522 --> 01:06:22,691
Tu veux vraiment me faire la leçon
518
01:06:22,858 --> 01:06:25,527
sur son droit posthume
à un jardin secret ?
519
01:06:27,279 --> 01:06:28,322
J'ai bien compris
520
01:06:28,530 --> 01:06:31,283
que tu vis ces choses-là, mais...
521
01:06:31,450 --> 01:06:33,285
je m'en fais pour toi.
522
01:06:33,452 --> 01:06:35,954
Si tu prenais un peu de recul ?
523
01:06:39,458 --> 01:06:41,126
Je sais pas, moi.
524
01:06:50,511 --> 01:06:52,137
J'ai senti sa présence.
525
01:06:54,097 --> 01:06:56,058
La présence de mon mari.
526
01:07:00,604 --> 01:07:03,106
"Tu avais raison. Il n'y a rien."
527
01:07:05,025 --> 01:07:08,445
Pourquoi dire ça,
alors qu'il croyait le contraire ?
528
01:07:09,821 --> 01:07:11,490
Nos croyances changent.
529
01:07:12,491 --> 01:07:13,825
Regarde, toi !
530
01:07:14,368 --> 01:07:18,288
Toi, l'incrédule,
tu dis que ta maison est hantée !
531
01:07:30,092 --> 01:07:33,095
Dit comme ça,
ça paraît assez crétin.
532
01:07:33,512 --> 01:07:35,013
Rentre pas chez toi.
533
01:07:35,848 --> 01:07:37,057
Quitte un peu ce lac.
534
01:07:38,141 --> 01:07:39,977
Tu peux même dormir ici.
535
01:07:40,310 --> 01:07:42,563
Tu restes autant que tu veux.
536
01:07:43,856 --> 01:07:45,399
C'est pas fini.
537
01:07:48,902 --> 01:07:50,487
Tout ne finit pas.
538
01:07:50,946 --> 01:07:53,866
Tu sauras peut-être jamais
ce qu'il avait en tête.
539
01:07:55,117 --> 01:07:56,535
Il s'en est allé.
540
01:07:56,702 --> 01:07:58,120
Pas toi.
541
01:08:00,581 --> 01:08:02,666
Tu as toujours ta vie à vivre.
542
01:08:07,921 --> 01:08:09,298
Tu as raison.
543
01:08:10,299 --> 01:08:12,551
Je gagnerais à prendre de la distance.
544
01:08:13,260 --> 01:08:15,429
Je vais rentrer faire mon sac.
545
01:08:16,180 --> 01:08:18,348
Aller à l'hôtel quelques nuits.
546
01:08:19,308 --> 01:08:21,560
J'arrive pas à voir si t'es sincère.
547
01:08:21,643 --> 01:08:22,644
Si !
548
01:08:23,020 --> 01:08:26,314
Et tu as dit des trucs très pertinents,
vraiment.
549
01:08:28,024 --> 01:08:29,484
Je t'aime.
550
01:08:34,573 --> 01:08:36,325
Appelle-moi tout à l'heure.
551
01:08:36,491 --> 01:08:37,576
Promis !
552
01:09:17,573 --> 01:09:18,825
Je m'en vais !
553
01:09:19,243 --> 01:09:20,536
Ce soir.
554
01:09:20,953 --> 01:09:22,162
J'imagine.
555
01:09:23,997 --> 01:09:27,459
Alors, si t'as un truc à me dire,
mieux vaut le dire là !
556
01:09:32,756 --> 01:09:33,881
T'entends ?
557
01:09:41,598 --> 01:09:43,100
Espèce d'enfoiré.
558
01:10:09,084 --> 01:10:11,378
Je croyais que vous n'étiez pas là.
559
01:10:12,254 --> 01:10:13,630
Eh bien, si.
560
01:10:15,382 --> 01:10:17,217
Je n'aurais pas dû venir.
561
01:10:17,384 --> 01:10:19,261
Comment vous avez su où aller ?
562
01:10:21,138 --> 01:10:22,723
Je suis déjà venue.
563
01:10:32,858 --> 01:10:36,528
J'aurais dû vous le dire
tout à l'heure, à la librairie, mais...
564
01:10:36,695 --> 01:10:38,572
vous m'avez un peu fait flipper.
565
01:10:39,656 --> 01:10:40,741
Désolée.
566
01:10:42,701 --> 01:10:45,329
Non, je comprends parfaitement.
567
01:10:47,456 --> 01:10:50,250
J'aurais sûrement fait pareil.
568
01:10:51,835 --> 01:10:53,670
C'est bizarre.
569
01:10:53,837 --> 01:10:56,673
J'ai fait la sieste après le boulot et...
570
01:10:56,840 --> 01:10:58,842
j'ai fait un rêve.
571
01:10:59,593 --> 01:11:01,136
J'étais vous.
572
01:11:01,762 --> 01:11:04,056
Enfin, à la fois moi et vous.
573
01:11:05,015 --> 01:11:08,477
Un truc vous poursuivait,
vous entourait tout entière.
574
01:11:08,644 --> 01:11:09,853
"Nous entourait."
575
01:11:10,145 --> 01:11:11,939
Il nous attrapait ?
576
01:11:13,315 --> 01:11:16,151
Je suis pas sûre.
Là, je me suis réveillée.
577
01:11:17,653 --> 01:11:20,197
Après, j'ai pas arrêté de penser à vous.
578
01:11:21,532 --> 01:11:24,701
Et qu'il fallait que vous sachiez un truc.
579
01:11:25,869 --> 01:11:27,371
Un truc qui est arrivé.
580
01:11:32,501 --> 01:11:34,586
Je n'ai pas couché avec votre mari.
581
01:11:34,753 --> 01:11:37,965
Dites "Owen",
c'était pas un mari pour vous.
582
01:11:38,131 --> 01:11:39,299
D'accord.
583
01:11:40,384 --> 01:11:42,094
Je suis sincère.
584
01:11:42,970 --> 01:11:44,805
Je n'ai pas couché avec lui.
585
01:11:45,389 --> 01:11:49,768
Mais j'aurais été d'accord
et je pensais qu'on le ferait, mais...
586
01:11:50,060 --> 01:11:52,604
Il est passé un après-midi
587
01:11:52,771 --> 01:11:54,398
quand je sortais du boulot
588
01:11:54,565 --> 01:11:58,068
et m'a proposé de venir ici
juste pour la soirée.
589
01:11:58,235 --> 01:12:00,779
Normalement,
j'aurais pas accepté, mais...
590
01:12:00,988 --> 01:12:03,532
il était spirituel et adorable.
591
01:12:03,699 --> 01:12:07,119
Quelque part,
je me sentais en sécurité avec lui.
592
01:12:07,244 --> 01:12:08,245
Vous voyez ?
593
01:12:08,829 --> 01:12:09,997
Je vois.
594
01:12:11,790 --> 01:12:12,833
Donc...
595
01:12:13,667 --> 01:12:15,627
il m'a emmenée ici, et...
596
01:12:15,836 --> 01:12:17,754
on a pris un verre.
597
01:12:18,422 --> 01:12:21,049
Il m'a montré le lac et l'autre maison...
598
01:12:22,176 --> 01:12:23,177
Vous l'avez vue ?
599
01:12:24,303 --> 01:12:28,098
Y a pas grand-chose à voir,
mais il en était très fier.
600
01:12:28,390 --> 01:12:29,600
Presque euphorique.
601
01:12:29,766 --> 01:12:33,395
Il m'a montré toutes les pièces et...
602
01:12:33,562 --> 01:12:36,148
demandé de tenir une statuette bizarre.
603
01:12:37,399 --> 01:12:38,609
Vous avez accepté ?
604
01:12:41,820 --> 01:12:43,947
Il vous a fait quoi, au juste ?
605
01:12:48,952 --> 01:12:50,412
Rien.
606
01:12:52,789 --> 01:12:54,458
Il m'a prise dans ses bras.
607
01:12:55,667 --> 01:12:56,960
Vaguement.
608
01:12:57,211 --> 01:12:58,754
Il a posé son...
609
01:12:59,171 --> 01:13:01,590
menton sur mon épaule et...
610
01:13:02,216 --> 01:13:06,637
Ça fait drôle, de dire ça là,
mais sur le moment,
611
01:13:06,803 --> 01:13:08,305
c'était super agréable.
612
01:13:09,139 --> 01:13:12,684
D'avoir quelqu'un tout contre moi.
613
01:13:12,976 --> 01:13:14,895
De le sentir là.
614
01:13:17,898 --> 01:13:19,525
J'ai senti qu'il tremblait.
615
01:13:19,816 --> 01:13:20,859
Et...
616
01:13:21,026 --> 01:13:24,071
qu'il pleurait un peu.
Je savais pas quoi faire.
617
01:13:24,238 --> 01:13:26,156
Il vous a fait quoi ?
618
01:13:26,406 --> 01:13:28,158
C'est moi qui l'ai embrassé,
619
01:13:28,325 --> 01:13:30,619
et puis lui aussi m'a embrassée.
620
01:13:31,620 --> 01:13:33,956
C'était super mignon, au départ.
621
01:13:36,124 --> 01:13:37,668
Du coup...
622
01:13:39,419 --> 01:13:42,631
j'ai rien dit quand il a mis ses mains
dans mon dos.
623
01:13:44,341 --> 01:13:47,135
Ni quand il a mis ses mains
autour de mon cou.
624
01:13:47,886 --> 01:13:50,430
Jusqu'à ce qu'il se mette à serrer.
625
01:13:50,639 --> 01:13:52,432
Quelle horreur.
626
01:13:53,517 --> 01:13:56,270
J'ai sûrement mal interprété son geste.
627
01:13:56,436 --> 01:13:59,731
Chacun a son baromètre
pour ces choses-là.
628
01:13:59,898 --> 01:14:01,316
Il vous a fait mal ?
629
01:14:03,485 --> 01:14:05,362
Il a arrêté quand j'ai demandé.
630
01:14:05,529 --> 01:14:07,197
Il en aurait été capable ?
631
01:14:07,364 --> 01:14:10,409
En tout cas, il l'a pas fait.
Il m'a ramenée.
632
01:14:10,659 --> 01:14:13,704
Il a dit que c'était sa faute,
pas la mienne.
633
01:14:14,830 --> 01:14:16,915
Qu'il était fatigué, paumé
634
01:14:17,082 --> 01:14:20,711
et qu'il savait plus qui il était...
635
01:14:21,712 --> 01:14:23,213
que ça marchait plus.
636
01:14:24,548 --> 01:14:27,634
Il avait peur de plus pouvoir refouler ça.
637
01:14:27,926 --> 01:14:29,261
Refouler quoi ?
638
01:14:29,428 --> 01:14:31,638
Je sais pas exactement.
639
01:14:31,930 --> 01:14:33,557
Mais à la fin,
640
01:14:33,640 --> 01:14:36,351
il a dit
qu'il savait ce qu'il devait faire.
641
01:14:37,519 --> 01:14:40,105
Il devait en finir pour de bon.
642
01:14:43,901 --> 01:14:47,696
Je tenais à vous dire
qu'il culpabilisait de vous tromper.
643
01:14:51,575 --> 01:14:54,077
C'est bien de ça qu'il parlait, non ?
644
01:16:18,579 --> 01:16:19,997
Faut qu'on parle !
645
01:16:22,875 --> 01:16:25,544
Je partirai pas, sans ça !
646
01:16:27,296 --> 01:16:28,839
Tu as appelé.
647
01:16:29,381 --> 01:16:30,841
Me voilà.
648
01:16:38,098 --> 01:16:39,933
T'as pas envie de me parler ?
649
01:16:43,896 --> 01:16:45,981
Tu lui as parlé, à elle.
650
01:16:53,071 --> 01:16:54,323
Je suis là.
651
01:16:55,115 --> 01:16:56,867
Je suis toujours là.
652
01:16:58,660 --> 01:17:01,038
Où que tu sois...
653
01:17:03,832 --> 01:17:05,417
viens me chercher.
654
01:17:16,345 --> 01:17:17,721
Viens me chercher !
655
01:18:47,811 --> 01:18:51,899
Claire Woodward est indisponible.
Au bip, laissez votre message.
656
01:18:52,316 --> 01:18:53,692
Pardon.
657
01:18:54,693 --> 01:18:55,861
Il est tard.
658
01:18:59,239 --> 01:19:01,074
J'aurais dû t'écouter.
659
01:19:02,201 --> 01:19:04,828
J'ai fait un truc que j'aurais pas dû.
660
01:19:05,495 --> 01:19:10,000
Je suis allée de l'autre côté du lac
et j'ai vu quelque chose de vraiment...
661
01:19:12,377 --> 01:19:15,005
Je sais même pas si j'ai rêvé ou pas.
662
01:19:18,342 --> 01:19:20,135
Je connais mon mari.
663
01:19:20,802 --> 01:19:22,971
Je sais qui il est.
664
01:19:24,014 --> 01:19:27,267
Et je refuse de croire qu'il ait pu...
665
01:19:30,646 --> 01:19:32,189
Je sais plus.
666
01:19:35,359 --> 01:19:36,527
J'aimerais bien...
667
01:19:37,528 --> 01:19:38,987
que tu sois là.
668
01:19:41,740 --> 01:19:43,575
Que ce soit le matin.
669
01:21:15,542 --> 01:21:16,627
Arrête !
670
01:21:22,758 --> 01:21:24,092
Owen ?
671
01:21:37,523 --> 01:21:38,899
Où es-tu ?
672
01:21:45,030 --> 01:21:46,657
Je ne comprends pas.
673
01:21:47,866 --> 01:21:49,743
S'il te plaît, reviens !
674
01:22:08,846 --> 01:22:11,682
Tu me manques tellement !
675
01:22:50,762 --> 01:22:54,349
ICI
676
01:24:39,079 --> 01:24:40,664
Je ne rêve pas ?
677
01:24:41,206 --> 01:24:42,332
Tu es bien là ?
678
01:25:01,101 --> 01:25:02,603
Serre-moi fort.
679
01:25:18,911 --> 01:25:20,204
Tu es bien là.
680
01:25:29,046 --> 01:25:30,589
Je suis là.
681
01:25:46,355 --> 01:25:47,397
Owen ?
682
01:25:53,237 --> 01:25:55,364
Je ne suis pas Owen.
683
01:26:41,285 --> 01:26:42,286
Arrête !
684
01:27:57,945 --> 01:27:58,946
Cache-toi !
685
01:27:59,446 --> 01:28:00,447
Quoi ?
686
01:29:47,846 --> 01:29:48,847
Owen ?
687
01:30:41,441 --> 01:30:42,901
Tu es partie.
688
01:30:47,489 --> 01:30:49,408
Le soir de notre rencontre.
689
01:30:52,077 --> 01:30:53,787
Vous n'êtes pas Owen.
690
01:30:55,497 --> 01:30:58,876
Je suis ce que tu as ressenti
quand ton cœur s'est arrêté.
691
01:31:00,294 --> 01:31:02,171
Non, je n'ai...
692
01:31:02,337 --> 01:31:03,714
... rien ressenti.
693
01:31:05,716 --> 01:31:07,551
Tu t'en souviens ?
694
01:31:08,760 --> 01:31:10,179
Tu m'as vu.
695
01:31:10,470 --> 01:31:13,015
Et je ne t'ai plus quittée depuis.
696
01:31:13,182 --> 01:31:15,601
Qu'est-ce que vous avez fait
à mon mari ?
697
01:31:19,688 --> 01:31:21,231
Je suis allé à lui.
698
01:31:22,858 --> 01:31:24,902
Je lui ai glissé à l'oreille
699
01:31:25,235 --> 01:31:27,487
maintes et maintes fois...
700
01:31:29,323 --> 01:31:31,074
de te renvoyer à moi.
701
01:31:56,642 --> 01:31:57,643
Il a refusé.
702
01:31:59,061 --> 01:32:01,396
Il m'a envoyé les autres
à la place.
703
01:32:05,817 --> 01:32:07,444
Il vous a trompé.
704
01:32:08,195 --> 01:32:09,780
Pendant un temps.
705
01:32:28,924 --> 01:32:29,925
Arrête.
706
01:32:32,636 --> 01:32:34,054
Ne résiste pas.
707
01:32:36,807 --> 01:32:37,808
Beth...
708
01:34:22,788 --> 01:34:23,997
Beth ?
709
01:34:36,844 --> 01:34:38,345
Beth, tu es là ?
710
01:34:42,099 --> 01:34:43,559
Je monte !
711
01:35:37,529 --> 01:35:39,406
Tu avais raison. Il n'y a rien.
712
01:35:39,573 --> 01:35:41,909
Rien après toi.
Tu ne crains plus rien.
713
01:36:10,020 --> 01:36:11,563
Où est-il ?
714
01:36:22,366 --> 01:36:23,534
Parti.
715
01:36:27,246 --> 01:36:29,373
Mais ça, tu le savais déjà.
716
01:36:42,135 --> 01:36:43,679
C'est quoi, ce foutoir ?
717
01:36:52,020 --> 01:36:53,021
Mon Dieu !
718
01:37:23,594 --> 01:37:26,180
Il croyait pouvoir te protéger.
719
01:37:27,514 --> 01:37:29,099
Il se trompait.
720
01:37:30,434 --> 01:37:31,935
Tu avais raison.
721
01:37:54,249 --> 01:37:55,792
Il n'y a rien.
722
01:38:04,551 --> 01:38:06,345
Il n'y a que moi.
723
01:38:20,275 --> 01:38:22,110
Reviens-moi.
724
01:38:48,345 --> 01:38:50,180
Ça n'a aucune importance.
725
01:38:52,558 --> 01:38:54,101
Laisse-toi aller.
726
01:38:58,564 --> 01:39:00,399
Reviens-moi.
727
01:39:50,407 --> 01:39:51,408
Je suis là !
728
01:39:51,742 --> 01:39:53,410
Garde la tête hors de l'eau !
729
01:39:53,493 --> 01:39:54,494
Par là !
730
01:40:06,131 --> 01:40:08,091
- Elle n'a rien ?
- Je sais pas !
731
01:40:08,383 --> 01:40:09,384
Qu'est-il arrivé ?
732
01:40:09,885 --> 01:40:10,969
Je sais pas !
733
01:40:11,720 --> 01:40:12,930
Je sais pas.
734
01:40:13,472 --> 01:40:15,265
Tu m'entends ? T'es là ?
735
01:40:16,433 --> 01:40:17,434
Je suis là.
736
01:40:20,395 --> 01:40:21,438
Je suis là !
737
01:40:22,523 --> 01:40:23,524
C'est moi.
738
01:40:23,690 --> 01:40:24,858
Je suis là !
739
01:40:28,111 --> 01:40:29,446
C'est moi.
740
01:40:31,073 --> 01:40:32,449
Je suis avec toi.
741
01:40:32,741 --> 01:40:33,784
Je suis là.
742
01:40:37,788 --> 01:40:38,830
Respire.
743
01:40:41,667 --> 01:40:43,252
Tu crains plus rien.
744
01:40:43,585 --> 01:40:45,838
Ça va aller. Tout ira bien.
745
01:41:07,651 --> 01:41:08,694
Qu'y a-t-il ?
746
01:41:12,030 --> 01:41:13,407
Y a rien là-bas.
747
01:41:18,871 --> 01:41:19,872
Je sais.
748
01:46:52,788 --> 01:46:54,790
Sous-titres : Pierre Arson
49787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.