All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,350 --> 00:01:56,350 Swords of Legends II 2 00:01:58,230 --> 00:02:00,230 Episode 6 3 00:02:10,889 --> 00:02:15,049 Supreme Priest, you don't look well today. 4 00:02:16,929 --> 00:02:18,450 What are you doing here? 5 00:02:19,650 --> 00:02:22,169 Supreme Priest, when we made the deal, 6 00:02:22,170 --> 00:02:23,529 you have promised to help 7 00:02:23,530 --> 00:02:26,609 Holy Trees Jumu grow all over the world, 8 00:02:26,610 --> 00:02:30,128 in exchange for affecting the Lieshan Tribe with my power, 9 00:02:30,129 --> 00:02:33,208 so that your people wouldn't have to worry about the foul air of humans, 10 00:02:33,209 --> 00:02:35,609 and could settle down there. 11 00:02:35,610 --> 00:02:37,090 - Right? - That's true. 12 00:02:37,970 --> 00:02:41,128 And I didn't forget about it. 13 00:02:41,129 --> 00:02:43,409 However, my dear Supreme Priest, 14 00:02:43,929 --> 00:02:45,208 up until now, 15 00:02:45,209 --> 00:02:48,449 there are few Jumu down the world. 16 00:02:48,450 --> 00:02:51,568 I've been waiting for too long. 17 00:02:51,569 --> 00:02:53,569 According to the scouts I sent to the human world, 18 00:02:54,929 --> 00:02:56,610 the trees we put in Anyang 19 00:02:57,209 --> 00:02:59,969 have already aroused the suspicion of the Easter Kingdom. 20 00:02:59,970 --> 00:03:02,488 We can't rush it, 21 00:03:02,489 --> 00:03:06,489 or all the previous efforts will be wasted. 22 00:03:07,890 --> 00:03:11,729 That's not the concern of a demon like me. 23 00:03:11,730 --> 00:03:15,328 If you feel pity for the human beings, 24 00:03:15,329 --> 00:03:17,569 I can make a concession 25 00:03:18,209 --> 00:03:22,128 to swallow the hatred and fear here in the Liuyue City. 26 00:03:22,129 --> 00:03:25,929 I don't mind starting with her. 27 00:03:28,409 --> 00:03:30,010 Try it, 28 00:03:31,170 --> 00:03:32,688 if you dare. 29 00:03:32,689 --> 00:03:36,128 The seven emotions and faith are too delicious, 30 00:03:36,129 --> 00:03:38,969 especially hatred and fear, 31 00:03:38,970 --> 00:03:42,809 which are the strongest and the most enduring. 32 00:03:42,810 --> 00:03:44,568 When they slide down through the throat, 33 00:03:44,569 --> 00:03:46,568 the sticky and smooth pleasure 34 00:03:46,569 --> 00:03:49,129 is more wonderful than human blood. 35 00:03:49,650 --> 00:03:52,969 Don't keep me waiting for too long. 36 00:03:52,970 --> 00:03:54,488 And do keep in mind 37 00:03:54,489 --> 00:03:57,329 that I'm watching over you every second. 38 00:04:10,650 --> 00:04:12,289 Is there really any rice in here? 39 00:04:17,849 --> 00:04:19,488 So we have no money. No big deal. 40 00:04:19,489 --> 00:04:20,810 Don't act like you're dying. 41 00:04:23,410 --> 00:04:25,529 This is the first time that I've felt 42 00:04:25,530 --> 00:04:28,970 that being poor is worse than death. 43 00:04:34,329 --> 00:04:37,529 Wenren Yu, you've been wandering alone for many years. 44 00:04:37,530 --> 00:04:39,089 How did you earn money? 45 00:04:39,090 --> 00:04:40,369 Working as a bodyguard. 46 00:04:40,370 --> 00:04:42,049 And if the employer is unreliable, 47 00:04:42,850 --> 00:04:44,170 I could only resign myself to it. 48 00:04:45,370 --> 00:04:47,090 Wenren Yu! What's that supposed to mean? 49 00:04:48,049 --> 00:04:50,009 Are you implying that I have no money to pay you? 50 00:04:50,850 --> 00:04:53,089 When I'm back to the Palace, I'll pay you 1000 taels of silver, 51 00:04:53,090 --> 00:04:55,130 and have you stood guard at the gate of the Palace. 52 00:04:56,049 --> 00:04:57,049 Really? 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,410 I mean what I say. 54 00:05:02,609 --> 00:05:03,929 1000 taels are too much. 55 00:05:05,049 --> 00:05:06,049 I'll take 500 teals. 56 00:05:06,650 --> 00:05:07,650 You... 57 00:05:10,169 --> 00:05:11,569 Let alone 500 taels, 58 00:05:11,570 --> 00:05:14,649 if you could get me five taels, 59 00:05:14,650 --> 00:05:16,490 I'll give you 5000 taels back when I get home. 60 00:05:18,370 --> 00:05:21,289 In the past, a random piece of timber I bought 61 00:05:21,290 --> 00:05:23,049 would cost several gold ingots. 62 00:05:23,570 --> 00:05:26,090 While now, I don't have even five taels of silver. 63 00:05:29,449 --> 00:05:32,410 Five taels of silver can sustain a normal family for half a year. 64 00:05:33,169 --> 00:05:35,529 50 pennies is all it takes 65 00:05:35,530 --> 00:05:38,250 to get us out of the current trouble. 66 00:05:40,810 --> 00:05:42,529 Talking is the easy part. 67 00:05:42,530 --> 00:05:44,289 Go find the money if you can! 68 00:05:44,290 --> 00:05:45,290 It's not hard. 69 00:05:45,889 --> 00:05:47,328 However, 70 00:05:47,329 --> 00:05:48,689 it makes no sense that 71 00:05:48,690 --> 00:05:51,488 I should earn money to feed you two employers. 72 00:05:51,489 --> 00:05:51,928 You... 73 00:05:51,929 --> 00:05:54,809 Wenren Yu, don't you look down on us. 74 00:05:54,810 --> 00:05:57,530 Of course Zhao Ning and I can find a way to earn money. 75 00:05:58,650 --> 00:05:59,650 Okay. 76 00:06:00,169 --> 00:06:01,970 I'm really looking forward to it. 77 00:06:04,889 --> 00:06:07,409 Fine! Let's have a competition 78 00:06:07,410 --> 00:06:08,650 to see who can earn more money. 79 00:06:09,489 --> 00:06:11,049 If you lose... 80 00:06:12,329 --> 00:06:13,208 you'll... 81 00:06:13,209 --> 00:06:14,449 If you lose, don't cry. 82 00:06:16,049 --> 00:06:17,370 I'm not gonna cry! 83 00:06:17,929 --> 00:06:18,728 Wait, no. 84 00:06:18,729 --> 00:06:20,009 I'm not gonna lose! 85 00:06:24,449 --> 00:06:26,250 By the way, don't go to the pawn shop. 86 00:06:26,970 --> 00:06:29,369 You have many royal articles with you. 87 00:06:29,370 --> 00:06:31,170 - If others know... - Fine, we're aware of it. 88 00:06:44,329 --> 00:06:47,409 Okay! Then I'm going to make some money. 89 00:06:47,410 --> 00:06:49,850 Zhao Ning, how are you gonna earn money? 90 00:06:50,530 --> 00:06:51,888 Well... 91 00:06:51,889 --> 00:06:53,649 I'll come up with something. 92 00:06:53,650 --> 00:06:55,009 I won't lose. 93 00:06:55,970 --> 00:06:57,970 You've been harsh on Wenren Yu these days. 94 00:06:58,530 --> 00:06:59,609 Did she offend you? 95 00:07:01,609 --> 00:07:03,329 Harsh? 96 00:07:05,049 --> 00:07:06,649 Do you mean she's tender than me? 97 00:07:06,650 --> 00:07:09,208 That's not even close to what I mean. 98 00:07:09,209 --> 00:07:10,969 Fine, just go. 99 00:07:10,970 --> 00:07:11,970 Mind you... 100 00:07:21,329 --> 00:07:23,130 How am I going to make money? 101 00:07:23,650 --> 00:07:25,290 Doing carpentry? 102 00:07:32,489 --> 00:07:33,489 That's it. 103 00:07:34,570 --> 00:07:36,849 Excuse me? Did I hear you wrong? 104 00:07:36,850 --> 00:07:38,690 No, you didn't. It's worth 10 taels of silver. 105 00:07:39,209 --> 00:07:41,249 But this bracelet is a royal... is made by jade and 106 00:07:41,810 --> 00:07:44,328 adorned with gold which is worth more than 200 taels! 107 00:07:44,329 --> 00:07:45,329 Your offer is a rip off! 108 00:07:46,929 --> 00:07:48,409 True that it is very precious. 109 00:07:48,410 --> 00:07:50,410 But since you won't tell me where it comes from, 110 00:07:51,130 --> 00:07:52,689 I have to take it as a stolen one. 111 00:07:52,690 --> 00:07:55,209 A stolen one is only worth this much. 112 00:07:55,970 --> 00:07:57,849 10 taels. It's the final offer. 113 00:07:57,850 --> 00:07:58,850 You... 114 00:08:02,049 --> 00:08:03,049 I'm not pawning it! 115 00:08:06,929 --> 00:08:09,809 10 taels? Are you kidding me? 116 00:08:09,810 --> 00:08:10,809 Once I get back home, 117 00:08:10,810 --> 00:08:12,410 I'll have this gangster shop torn down! 118 00:08:18,049 --> 00:08:20,690 Bravo! Once more! 119 00:08:21,489 --> 00:08:27,008 Bravo! 120 00:08:27,009 --> 00:08:28,448 That's marvelous! 121 00:08:28,449 --> 00:08:35,209 Bravo! 122 00:08:36,250 --> 00:08:37,529 Wenren Yu? 123 00:08:37,530 --> 00:08:46,650 Amazing! 124 00:08:47,329 --> 00:08:49,688 Good job! Nice one! 125 00:08:49,689 --> 00:08:53,489 Bravo! 126 00:08:53,490 --> 00:08:54,490 Do that again! 127 00:08:58,329 --> 00:08:59,329 Real amazing. 128 00:09:00,050 --> 00:09:00,768 Thank you. 129 00:09:00,769 --> 00:09:02,410 - You can earn money like that? - Thanks. 130 00:09:03,050 --> 00:09:04,050 Thank you. 131 00:09:05,170 --> 00:09:07,568 Oh my god. So she worked so hard 132 00:09:07,569 --> 00:09:09,329 for so little money. 133 00:09:10,930 --> 00:09:11,930 Nice show. 134 00:09:12,809 --> 00:09:13,930 That's embarrassing. 135 00:09:24,410 --> 00:09:26,889 Done. I'm such a genius. 136 00:09:28,530 --> 00:09:29,530 Wuyi. 137 00:09:35,889 --> 00:09:37,729 Why...why did you paint my Yanjia Bird 138 00:09:37,730 --> 00:09:38,969 back to the original? 139 00:09:38,970 --> 00:09:41,489 Since when it is your Yanjia Bird? 140 00:09:41,490 --> 00:09:42,368 By the way, 141 00:09:42,369 --> 00:09:43,688 did it agreed to be painted 142 00:09:43,689 --> 00:09:44,808 like a monster by you? 143 00:09:44,809 --> 00:09:46,008 Have you ever asked me? 144 00:09:46,009 --> 00:09:47,328 Have you asked Big Brother? 145 00:09:47,329 --> 00:09:48,489 Shut up. 146 00:09:48,490 --> 00:09:50,448 It was meant as a birthday gift for me! 147 00:09:50,449 --> 00:09:52,730 I only gave it to you for safekeeping for the time being. 148 00:09:53,410 --> 00:09:54,850 Whatever. 149 00:10:06,050 --> 00:10:07,329 What's this? 150 00:10:09,490 --> 00:10:13,248 I just put it on. It's called the voice recording stone. 151 00:10:13,249 --> 00:10:16,208 All we said can be stored in here. 152 00:10:16,209 --> 00:10:17,368 And when you want to hear it, 153 00:10:17,369 --> 00:10:18,889 just press here. 154 00:10:19,490 --> 00:10:21,329 So now I can talk to my parents. 155 00:10:21,970 --> 00:10:23,089 What are you waiting for? 156 00:10:23,090 --> 00:10:24,889 Talk to them. Tell them we need money. 157 00:10:32,050 --> 00:10:34,969 Dad, mom, don't worry about me. 158 00:10:34,970 --> 00:10:37,328 Zhao Ning and I are both safe. 159 00:10:37,329 --> 00:10:40,008 We've hired a body guard. 160 00:10:40,009 --> 00:10:43,368 I've decided to go find Master Xie Yi and follow him. 161 00:10:43,369 --> 00:10:45,530 So you might not see me in Chang' an for a while. 162 00:10:46,689 --> 00:10:48,609 Rest assured. 163 00:10:48,610 --> 00:10:50,050 We lack for nothing. 164 00:10:52,490 --> 00:10:54,248 What are you talking about? 165 00:10:54,249 --> 00:10:56,009 We lack for money very much. 166 00:10:56,610 --> 00:10:58,089 You don't understand. 167 00:10:58,090 --> 00:10:59,409 The more I keep saying that, 168 00:10:59,410 --> 00:11:00,930 the more likely they'll send me money. 169 00:11:01,650 --> 00:11:03,008 Really? 170 00:11:03,009 --> 00:11:04,129 Wait and see. 171 00:11:17,490 --> 00:11:19,368 That's great, Wuyi. 172 00:11:19,369 --> 00:11:20,369 You're the best. 173 00:11:35,369 --> 00:11:38,129 Why hasn't Wenren Yu come back? 174 00:11:43,050 --> 00:11:45,329 Zhao Ning, are you okay? 175 00:11:53,490 --> 00:11:55,050 Are you sick? 176 00:11:56,129 --> 00:12:06,090 I'm too hungry to talk. 177 00:12:12,449 --> 00:12:13,530 Finally. 178 00:12:14,930 --> 00:12:15,930 Here you are. 179 00:12:16,569 --> 00:12:17,730 Also, I've renewed the lease. 180 00:12:22,329 --> 00:12:23,930 Two steamed meat buns and one plain bun. 181 00:12:24,530 --> 00:12:26,368 Why not three meat buns? 182 00:12:26,369 --> 00:12:28,490 One with meat costs three plain ones. 183 00:12:29,090 --> 00:12:30,090 Just be content. 184 00:12:33,050 --> 00:12:34,969 I'll have the one without meat. 185 00:12:34,970 --> 00:12:36,330 And you can have the stuffed ones. 186 00:12:40,490 --> 00:12:42,008 When in the army, 187 00:12:42,009 --> 00:12:43,609 I couldn't eat meat for years. 188 00:12:43,610 --> 00:12:44,610 I've got used to it. 189 00:12:57,490 --> 00:12:59,809 Wenren, how did you get the money? 190 00:13:00,569 --> 00:13:01,850 Why? You wanna help? 191 00:13:02,449 --> 00:13:03,649 Of course not. 192 00:13:03,650 --> 00:13:05,208 I'll have money in a few days. 193 00:13:05,209 --> 00:13:06,808 I'm just curious. 194 00:13:06,809 --> 00:13:08,249 Don't be curious. Just eat. 195 00:13:09,290 --> 00:13:10,290 This is really delicious. 196 00:13:34,769 --> 00:13:37,009 Wuyi, where are you going? 197 00:13:37,930 --> 00:13:39,089 Zhao Ning, 198 00:13:39,090 --> 00:13:40,289 don't you want to know 199 00:13:40,290 --> 00:13:42,249 where does Wenren Yu get the money? 200 00:13:43,129 --> 00:13:44,289 Leave her alone, 201 00:13:44,290 --> 00:13:45,650 as long as we can eat meat buns. 202 00:13:46,970 --> 00:13:48,808 But I can't eat them without wondering 203 00:13:48,809 --> 00:13:50,849 that what if she gets the money illegally? 204 00:13:50,850 --> 00:13:51,929 It's okay. 205 00:13:51,930 --> 00:13:53,809 She earned it by performing on the street. 206 00:13:54,650 --> 00:13:55,650 Street performance? 207 00:13:57,410 --> 00:13:59,009 Slow down. 208 00:13:59,889 --> 00:14:00,529 Bravo! 209 00:14:00,530 --> 00:14:01,689 There she is. 210 00:14:02,850 --> 00:14:04,930 Nice show! 211 00:14:06,050 --> 00:14:06,969 Marvelous! 212 00:14:06,970 --> 00:14:08,169 Bravo! Bravo! 213 00:14:08,170 --> 00:14:08,969 Don't stop! 214 00:14:08,970 --> 00:14:10,568 Amazing! 215 00:14:10,569 --> 00:14:11,569 I see. 216 00:14:13,329 --> 00:14:15,849 Wuyi, what are you doing? 217 00:14:15,850 --> 00:14:17,448 I'm going to help her. 218 00:14:17,449 --> 00:14:18,688 No, you're not. 219 00:14:18,689 --> 00:14:20,128 We are too noble 220 00:14:20,129 --> 00:14:21,849 to do that. 221 00:14:21,850 --> 00:14:24,089 But we can't let her do all the hard work. 222 00:14:24,090 --> 00:14:26,289 Plus, she's doing that for us. 223 00:14:26,290 --> 00:14:26,929 But... 224 00:14:26,930 --> 00:14:28,328 Zhao Ning, it's okay. 225 00:14:28,329 --> 00:14:29,768 You're from the royal family, 226 00:14:29,769 --> 00:14:31,329 so just stay here and I'll go help her. 227 00:14:32,249 --> 00:14:33,248 Bravo! 228 00:14:33,249 --> 00:14:34,208 Out of my way! 229 00:14:34,209 --> 00:14:34,849 Move! 230 00:14:34,850 --> 00:14:35,448 Out of the way. 231 00:14:35,449 --> 00:14:35,929 I say move! 232 00:14:35,930 --> 00:14:36,930 Hurry! 233 00:14:38,090 --> 00:14:40,768 Nice one! 234 00:14:40,769 --> 00:14:42,169 Impressive. 235 00:14:42,170 --> 00:14:43,169 Girl, 236 00:14:43,170 --> 00:14:45,209 you have performed this yesterday. 237 00:14:45,730 --> 00:14:47,688 I'm tired of it. 238 00:14:47,689 --> 00:14:49,970 Anything new? 239 00:14:51,970 --> 00:14:52,970 What do you want to see? 240 00:14:53,769 --> 00:14:55,090 If you can wield this, 241 00:14:55,650 --> 00:14:57,650 I'll give you 10 taels of silver. 242 00:14:59,090 --> 00:15:00,090 Do you really mean it? 243 00:15:01,569 --> 00:15:03,290 You bet I do. 244 00:15:22,249 --> 00:15:24,649 Bravo! 245 00:15:24,650 --> 00:15:25,929 Good job! 246 00:15:25,930 --> 00:15:27,248 Well done! 247 00:15:27,249 --> 00:15:28,249 Amazing. 248 00:15:30,689 --> 00:15:33,529 Give her the money! 249 00:15:33,530 --> 00:15:34,649 We all heard it. 250 00:15:34,650 --> 00:15:36,248 Hurry up! 251 00:15:36,249 --> 00:15:37,009 You have promised. 252 00:15:37,009 --> 00:15:37,489 10 taels! 253 00:15:37,490 --> 00:15:38,490 Zhao Ning, 254 00:15:39,170 --> 00:15:41,530 we'll eat the plain buns 255 00:15:42,090 --> 00:15:43,690 and leave the meat buns to Wenren, okay? 256 00:15:45,170 --> 00:15:46,170 Okay. 257 00:15:49,050 --> 00:15:51,489 What takes you so long? 258 00:15:51,490 --> 00:15:52,568 Girl, 259 00:15:52,569 --> 00:15:55,170 you didn't wield it very well, 260 00:15:56,209 --> 00:15:57,849 which wasn't what I expected. 261 00:15:57,850 --> 00:15:58,970 So you can't have the money. 262 00:15:59,850 --> 00:16:00,889 What did you expect? 263 00:16:01,889 --> 00:16:03,169 Your performance 264 00:16:03,170 --> 00:16:05,730 was full of strength but lacked agility. 265 00:16:06,369 --> 00:16:10,290 It was so because you're wearing too much. 266 00:16:11,050 --> 00:16:14,009 If you take off several layers... 267 00:16:19,689 --> 00:16:20,929 Take her down! 268 00:16:20,930 --> 00:16:23,448 I'll take her home and teach her a lesson! 269 00:16:23,449 --> 00:16:23,888 Yes, boss. 270 00:16:23,889 --> 00:16:24,889 We're on it. 271 00:16:40,569 --> 00:16:42,328 Shame on you for bullying a girl. 272 00:16:42,329 --> 00:16:43,969 Come and fight me. 273 00:16:43,970 --> 00:16:45,929 You've got a helper? 274 00:16:45,930 --> 00:16:46,930 Take him! 275 00:16:48,090 --> 00:16:49,090 Jingang! 276 00:16:51,850 --> 00:16:53,009 What...what is this? 277 00:16:54,209 --> 00:16:55,490 What's this damned thing? 278 00:16:56,769 --> 00:16:58,090 No idea. 279 00:17:05,769 --> 00:17:07,889 It...it is a wood spirit that vomits poisonous smoke. 280 00:17:08,449 --> 00:17:09,529 That's right. 281 00:17:09,530 --> 00:17:11,128 You have guessed correct. 282 00:17:11,129 --> 00:17:12,329 My friend here 283 00:17:12,330 --> 00:17:14,090 is exactly an one-thousand-year wood spirit. 284 00:17:16,290 --> 00:17:17,049 Jingang, 285 00:17:17,050 --> 00:17:18,569 show yourself 286 00:17:18,570 --> 00:17:19,729 and tear them into pieces. 287 00:17:23,489 --> 00:17:24,489 Let's go! 288 00:17:25,129 --> 00:17:25,929 Bravo! Good job! 289 00:17:25,930 --> 00:17:26,689 Well done! 290 00:17:26,690 --> 00:17:28,169 That's the right thing to do! 291 00:17:28,170 --> 00:17:29,170 Stop! 292 00:17:32,129 --> 00:17:33,129 Jingang. 293 00:17:54,450 --> 00:17:56,450 Do take good care of this jade bracelet. 294 00:17:57,290 --> 00:17:58,730 I'll have somebody come back for it. 295 00:17:59,369 --> 00:18:00,329 If it is lost, 296 00:18:00,330 --> 00:18:01,730 all your families will be beheaded! 297 00:18:28,969 --> 00:18:29,969 Who is it? 298 00:18:34,210 --> 00:18:35,008 Wenren, 299 00:18:35,009 --> 00:18:36,209 it's you. 300 00:18:36,210 --> 00:18:38,010 It's late now, so I thought it was Zhao Ning. 301 00:18:38,810 --> 00:18:39,968 Zhao Ning seems to be out. 302 00:18:39,969 --> 00:18:41,129 I haven't seen her all night. 303 00:18:44,009 --> 00:18:45,009 Come in. 304 00:18:50,050 --> 00:18:51,050 You're repairing Jingang? 305 00:18:53,889 --> 00:18:55,888 It got a little damaged during the fight. 306 00:18:55,889 --> 00:18:56,888 But no big deal. 307 00:18:56,889 --> 00:18:58,009 I'll fix it in no time. 308 00:18:58,889 --> 00:19:01,129 So, is there anything? 309 00:19:03,690 --> 00:19:05,289 I picked it up on the way back. 310 00:19:05,290 --> 00:19:07,248 It can light the nights 311 00:19:07,249 --> 00:19:08,649 with a tender glow. 312 00:19:08,650 --> 00:19:11,209 So that you can work on Yanjia at night 313 00:19:11,210 --> 00:19:12,489 without candles. 314 00:19:13,450 --> 00:19:14,489 Interesting! 315 00:19:20,009 --> 00:19:20,929 Look at the glow. 316 00:19:20,930 --> 00:19:21,809 So bright. 317 00:19:21,810 --> 00:19:22,809 So tender. 318 00:19:22,810 --> 00:19:24,050 Much better than candles. 319 00:19:25,969 --> 00:19:28,450 Wenren, I didn't expect you to be so considerate. 320 00:19:33,930 --> 00:19:35,768 It can even shine into the slot. 321 00:19:35,769 --> 00:19:36,449 Wenren, 322 00:19:36,450 --> 00:19:37,570 look! Look at this! 323 00:19:39,530 --> 00:19:40,530 See? 324 00:19:54,050 --> 00:19:55,050 -You... - You... 325 00:19:57,050 --> 00:19:58,050 What? 326 00:20:05,690 --> 00:20:08,769 Wenren, you go first. 327 00:20:10,489 --> 00:20:13,050 Thank you for today. 328 00:20:14,889 --> 00:20:15,728 Not at all. 329 00:20:15,729 --> 00:20:17,369 It was the right thing to do. 330 00:20:20,410 --> 00:20:22,769 Should we light the candle? 331 00:20:24,530 --> 00:20:25,530 Okay. 332 00:20:36,930 --> 00:20:37,930 Wuyi. 333 00:20:40,050 --> 00:20:41,170 What are you doing? 334 00:20:45,410 --> 00:20:46,410 Excuse me. 335 00:20:58,889 --> 00:21:01,170 Strange. Why am I panicking? 336 00:21:03,969 --> 00:21:05,089 There's nothing to panic me. 337 00:21:10,769 --> 00:21:11,768 It's very late. 338 00:21:11,769 --> 00:21:13,369 What is Wenren Yu doing in your room? 339 00:21:15,650 --> 00:21:17,769 She came to give me something. 340 00:21:22,369 --> 00:21:23,889 Where did you get the water crystal? 341 00:21:26,609 --> 00:21:29,729 Well...it's from Wenren Yu. 342 00:21:30,369 --> 00:21:31,849 Why would she give you this? 343 00:21:33,570 --> 00:21:35,650 She just happened to pick it up, 344 00:21:36,849 --> 00:21:38,969 and gave it to me for making Yanjia at night. 345 00:21:41,450 --> 00:21:42,450 Wuyi, 346 00:21:42,969 --> 00:21:44,089 why are you blushing? 347 00:21:46,249 --> 00:21:47,008 I... 348 00:21:47,009 --> 00:21:48,529 I'm blushing? 349 00:21:48,530 --> 00:21:50,050 Yes, you are! 350 00:21:52,690 --> 00:21:55,129 Well...it's the room. It's hot here. 351 00:21:58,849 --> 00:22:00,169 Wuyi, look. 352 00:22:00,170 --> 00:22:01,769 I got you a fire crystal. 353 00:22:02,489 --> 00:22:04,449 I saw the water crystal, too. 354 00:22:04,450 --> 00:22:05,409 But it's cheap, 355 00:22:05,410 --> 00:22:06,529 much cheaper than this, 356 00:22:06,530 --> 00:22:07,810 and uglier. 357 00:22:09,009 --> 00:22:10,889 You deserve the best. 358 00:22:16,570 --> 00:22:17,368 Zhao Ning, 359 00:22:17,369 --> 00:22:19,690 price is not everything. 360 00:22:21,050 --> 00:22:21,848 Look, 361 00:22:21,849 --> 00:22:23,929 the water crystal gives off a tender glow, 362 00:22:23,930 --> 00:22:25,930 which is good for the eyes. 363 00:22:27,410 --> 00:22:28,569 Yue Wuyi! 364 00:22:28,570 --> 00:22:30,049 You just like what she gave to you. 365 00:22:30,050 --> 00:22:31,050 Am I right? 366 00:22:31,609 --> 00:22:33,209 Of course not. 367 00:22:33,210 --> 00:22:34,210 Fine. Forget it. 368 00:22:35,330 --> 00:22:35,848 Zhao Ning, 369 00:22:35,849 --> 00:22:36,849 hold on. 370 00:22:39,050 --> 00:22:40,289 So? 371 00:22:40,290 --> 00:22:41,330 Changed your mind? 372 00:22:44,009 --> 00:22:45,210 Well, Zhao Ning, 373 00:22:45,810 --> 00:22:47,009 maybe you should return this. 374 00:22:47,969 --> 00:22:49,169 Yue Wuyi, 375 00:22:49,170 --> 00:22:50,170 you... 376 00:22:55,570 --> 00:22:57,369 We need to save every penny now! 377 00:23:19,089 --> 00:23:21,369 Isn't...isn't it the young master's Yanjia Bird? 378 00:23:24,249 --> 00:23:25,488 Master! Madam! 379 00:23:25,489 --> 00:23:26,689 Message from the young master! 380 00:23:27,889 --> 00:23:29,368 Dad, mom, 381 00:23:29,369 --> 00:23:30,488 don't worry about me. 382 00:23:30,489 --> 00:23:32,929 Zhao Ning and I are both safe. 383 00:23:32,930 --> 00:23:35,088 We've hired a body guard. 384 00:23:35,089 --> 00:23:38,488 I've decided to go find Master Xie Yi and follow him. 385 00:23:38,489 --> 00:23:40,570 So you might not see me in Chang' an for a while. 386 00:23:41,889 --> 00:23:43,129 Rest assured. 387 00:23:43,690 --> 00:23:45,129 I lack for nothing. 388 00:23:46,650 --> 00:23:48,049 Darling, 389 00:23:48,050 --> 00:23:49,570 you've played it for three times. 390 00:23:50,810 --> 00:23:51,810 I'd love to. 391 00:23:53,889 --> 00:23:55,450 I'll play it 30 times every day. 392 00:23:56,210 --> 00:23:57,210 Just shut up. 393 00:23:58,609 --> 00:23:59,609 Madam! 394 00:24:00,889 --> 00:24:02,809 Madam, I've get it all rolled up. 395 00:24:02,810 --> 00:24:04,368 Here's a 10-tael-worth note. This is a 100. 396 00:24:04,369 --> 00:24:05,128 And this one 500. 397 00:24:05,129 --> 00:24:06,210 All perfectly rolled up. 398 00:24:07,089 --> 00:24:08,368 Good job. 399 00:24:08,369 --> 00:24:09,369 Well... 400 00:24:09,930 --> 00:24:11,169 darling... 401 00:24:11,170 --> 00:24:12,608 listen to me, 402 00:24:12,609 --> 00:24:13,529 Wuyi has said that he 403 00:24:13,530 --> 00:24:14,329 lacks for nothing. 404 00:24:14,330 --> 00:24:15,449 What do you know? 405 00:24:15,450 --> 00:24:17,330 He's being a good boy and comforting us. 406 00:24:18,009 --> 00:24:20,129 How can he lack nothing without us by his side? 407 00:24:22,769 --> 00:24:23,769 Yes, he's grown up. 408 00:24:28,889 --> 00:24:29,689 That's enough. 409 00:24:29,690 --> 00:24:30,968 That will do, darling. 410 00:24:30,969 --> 00:24:32,729 It'll be too heavy for the Yanjia Bird. 411 00:24:33,690 --> 00:24:35,530 Wuyi has never been so far away from home. 412 00:24:36,369 --> 00:24:38,249 What if he needs more money? 413 00:24:39,690 --> 00:24:40,930 He is my only son. 414 00:24:43,089 --> 00:24:44,930 How can I rest assured? 415 00:24:53,570 --> 00:24:54,888 Go. 416 00:24:54,889 --> 00:24:55,930 Yes, Madam. 417 00:25:15,129 --> 00:25:16,330 Judged by Wuyi' s voice, 418 00:25:18,290 --> 00:25:20,450 he is safe now. 419 00:25:22,330 --> 00:25:23,849 And if what he said is true, 420 00:25:25,330 --> 00:25:27,810 that he'll follow Master Xie Yi wholeheartedly, 421 00:25:29,450 --> 00:25:31,729 it'll be a good way to stay away from the trouble. 422 00:25:34,410 --> 00:25:35,410 Right? 423 00:25:36,570 --> 00:25:37,570 This brat. 424 00:25:39,369 --> 00:25:40,810 How can I not worry about him? 425 00:25:47,190 --> 00:25:49,590 (Xuanmiao Temple) 426 00:25:55,369 --> 00:25:56,489 Help! 427 00:25:57,609 --> 00:25:59,088 Let me out! 428 00:25:59,089 --> 00:26:00,489 Let me out of here! 429 00:26:01,050 --> 00:26:02,049 - Somebody help me! - Man, 430 00:26:02,050 --> 00:26:03,888 it has pretty amazing strength. 431 00:26:03,889 --> 00:26:04,809 More than that, 432 00:26:04,810 --> 00:26:05,809 it's also mischievous. 433 00:26:05,810 --> 00:26:07,128 Full of schemes. 434 00:26:07,129 --> 00:26:08,609 Let out of me! 435 00:26:51,210 --> 00:26:52,488 This is strange. 436 00:26:52,489 --> 00:26:53,729 I saw them walk in. 437 00:26:54,369 --> 00:26:55,489 Where could they be? 438 00:27:46,009 --> 00:27:47,249 Such a heavy smell of blood. 439 00:27:51,570 --> 00:27:52,768 Mr Xia, 440 00:27:52,769 --> 00:27:54,489 you're not supposed to be here. 441 00:27:55,729 --> 00:27:58,968 I activated the device by accident, 442 00:27:58,969 --> 00:27:59,809 and... 443 00:27:59,810 --> 00:28:00,930 Let's step out first. 444 00:28:04,170 --> 00:28:05,409 I'm sorry for 445 00:28:05,410 --> 00:28:07,768 intruding on Xuanmiao Temple's forbidden place. 446 00:28:07,769 --> 00:28:09,210 Please accept my apology. 447 00:28:10,849 --> 00:28:12,608 It's not a forbidden place, 448 00:28:12,609 --> 00:28:16,889 so much as a place where we purify the monsters. 449 00:28:17,969 --> 00:28:19,089 Purify the monsters? 450 00:28:20,170 --> 00:28:21,128 But Master, 451 00:28:21,129 --> 00:28:22,129 if it's merely purifying, 452 00:28:22,650 --> 00:28:26,009 why is there a tang of blood? 453 00:28:27,009 --> 00:28:28,248 You don't think those are 454 00:28:28,249 --> 00:28:30,129 good monsters we purify, do you? 455 00:28:31,889 --> 00:28:32,848 Please enlighten me. 456 00:28:32,849 --> 00:28:37,088 Before the Xuanmiao Temple was established here, 457 00:28:37,089 --> 00:28:39,569 it used to be a monster's lair. 458 00:28:39,570 --> 00:28:40,570 A demon's lair? 459 00:28:42,849 --> 00:28:43,849 Many years ago, 460 00:28:44,849 --> 00:28:48,129 there was a powerful monster, 461 00:28:50,210 --> 00:28:53,888 who happened to find an Ancient Secret scroll, 462 00:28:53,889 --> 00:28:56,768 following which he had his monster bone removed, 463 00:28:56,769 --> 00:28:57,969 disguised as a human being, 464 00:28:58,810 --> 00:29:00,050 and committed countless crimes. 465 00:29:02,009 --> 00:29:05,369 Here was its lair back then. 466 00:29:06,290 --> 00:29:07,649 Are you suggesting that 467 00:29:07,650 --> 00:29:11,809 the demon actually managed to get rid of all its monster blood? 468 00:29:11,810 --> 00:29:13,289 That's right. 469 00:29:13,290 --> 00:29:16,050 After that, the human being it disguised as 470 00:29:16,609 --> 00:29:18,529 was no different from the mortals. 471 00:29:18,530 --> 00:29:21,249 Thus for a while, it was hard to trace it, 472 00:29:22,009 --> 00:29:26,570 even for us Taoist priests. 473 00:29:27,450 --> 00:29:28,768 Until one day, 474 00:29:28,769 --> 00:29:31,410 my master, Taoist Hong Ye came here, 475 00:29:32,170 --> 00:29:33,849 and killed it. 476 00:29:35,530 --> 00:29:38,170 Then what happened to the secret scroll? 477 00:29:41,330 --> 00:29:43,768 If it is leaked out 478 00:29:43,769 --> 00:29:46,209 and falls into the hands of the evil demons, 479 00:29:46,210 --> 00:29:47,969 wouldn't it be a disaster? 480 00:29:50,330 --> 00:29:51,569 Don't worry. 481 00:29:51,570 --> 00:29:54,570 It's safely kept by Master Xie Yi. 482 00:29:55,170 --> 00:29:56,848 No chance others can get hold of it. 483 00:29:56,849 --> 00:29:58,848 The world's best Yanjia Engineer 484 00:29:58,849 --> 00:30:00,289 Master Xie Yi? 485 00:30:00,290 --> 00:30:01,290 Exactly. 486 00:30:03,690 --> 00:30:07,289 Truth is, my master was losing both the battle 487 00:30:07,290 --> 00:30:09,489 and his life to the demon. 488 00:30:10,089 --> 00:30:12,649 Luckily, Master Xie Yi passed by, 489 00:30:12,650 --> 00:30:15,488 and helped him take it down. 490 00:30:15,489 --> 00:30:16,248 After that, 491 00:30:16,249 --> 00:30:17,289 Master Xie Yi 492 00:30:17,290 --> 00:30:20,210 sealed the secret scroll into the Celestial Device. 493 00:30:21,530 --> 00:30:23,009 Celestial Device? 494 00:30:25,009 --> 00:30:29,330 A piece of Yanjia work he's proud of. 495 00:30:29,889 --> 00:30:31,969 May I ask where Master Xie Yi is? 496 00:30:33,769 --> 00:30:34,769 Mr Xia, 497 00:30:35,489 --> 00:30:40,170 you seem to be pretty interested in the secret scroll. 498 00:30:41,690 --> 00:30:43,088 It's just that 499 00:30:43,089 --> 00:30:46,170 I've known and admired Master Xie Yi for a long time. 500 00:30:46,889 --> 00:30:47,930 If I can visit him 501 00:30:48,450 --> 00:30:49,609 when fully recovered, 502 00:30:50,129 --> 00:30:51,449 I'd have no regret my whole life. 503 00:30:53,249 --> 00:30:54,409 However, 504 00:30:54,410 --> 00:30:55,968 if this is too much to ask, 505 00:30:55,969 --> 00:30:57,170 we can just leave it here. 506 00:31:00,729 --> 00:31:03,968 Master Xie Yi is traveling around the world without a fixed itinerary. 507 00:31:03,969 --> 00:31:05,049 Over the years, 508 00:31:05,050 --> 00:31:07,609 legends of him are being told everywhere. 509 00:31:09,009 --> 00:31:10,450 I'm sorry, 510 00:31:11,290 --> 00:31:13,530 but I have no idea about his whereabouts. 511 00:31:16,570 --> 00:31:17,729 Thank you, anyway. 512 00:31:22,450 --> 00:31:24,369 The monster who had left the scroll 513 00:31:25,050 --> 00:31:26,650 deserves the cruelest punishment. 514 00:31:29,609 --> 00:31:30,529 Do you think that 515 00:31:30,530 --> 00:31:33,089 the scroll was composed by the monsters? 516 00:31:33,930 --> 00:31:38,810 No one can be as evil as them to have done it. 517 00:31:41,170 --> 00:31:44,728 But I don't think the scroll was necessarily 518 00:31:44,729 --> 00:31:45,729 the work of a monster. 519 00:31:47,369 --> 00:31:48,609 Why is that? 520 00:31:49,810 --> 00:31:51,008 As far as I'm concerned, 521 00:31:51,009 --> 00:31:54,889 there's no clear distinction between human beings and monsters. 522 00:31:55,729 --> 00:31:57,210 There's nothing either good or evil, 523 00:31:57,729 --> 00:31:59,129 but thinking makes it so. 524 00:32:00,050 --> 00:32:02,409 It might be that some gods of the ancient times 525 00:32:02,410 --> 00:32:05,130 were moved by some monsters' stubbornness to turn into human beings, 526 00:32:05,650 --> 00:32:07,450 thus working out the scroll. 527 00:32:08,170 --> 00:32:09,730 Stubbornness to turn into human beings? 528 00:32:12,530 --> 00:32:13,968 Mr Xia, 529 00:32:13,969 --> 00:32:16,609 that's ridiculous. 530 00:32:18,170 --> 00:32:19,370 A monster is always a monster. 531 00:32:20,129 --> 00:32:22,008 Even free of the monster blood, 532 00:32:22,009 --> 00:32:25,810 their cruel nature is still retained. 533 00:32:27,210 --> 00:32:29,409 Should I come across them, 534 00:32:29,410 --> 00:32:31,488 I'll certainly pull out their tendons, chop their bones, 535 00:32:31,489 --> 00:32:32,689 drink their blood, 536 00:32:32,690 --> 00:32:33,729 and eat their flesh. 537 00:32:43,889 --> 00:32:44,889 Mr Xia, 538 00:32:45,410 --> 00:32:47,089 you're still recovering. 539 00:32:47,849 --> 00:32:51,290 Let's call it a day and have some rest. 540 00:32:52,969 --> 00:32:53,969 That' ll be fine. 541 00:32:54,609 --> 00:32:58,369 Thank you, for enlightening me. 542 00:33:05,810 --> 00:33:06,810 How much is the dagger? 543 00:33:08,650 --> 00:33:10,689 Good taste. 544 00:33:10,690 --> 00:33:11,728 To be honest, 545 00:33:11,729 --> 00:33:14,329 the dagger is made from darksteel, 546 00:33:14,330 --> 00:33:15,848 and its sheath snakeskin. 547 00:33:15,849 --> 00:33:17,289 I'll charge you two taels of silver. 548 00:33:18,450 --> 00:33:20,329 I can offer one tael at most. 549 00:33:20,330 --> 00:33:21,330 Are you kidding? 550 00:33:21,889 --> 00:33:23,848 One...one tael and a half, final offer. 551 00:33:23,849 --> 00:33:24,968 Let's go. 552 00:33:24,969 --> 00:33:26,049 Two taels is reasonable. 553 00:33:26,050 --> 00:33:26,848 Not costly. 554 00:33:26,849 --> 00:33:27,849 I'll pay. 555 00:33:28,769 --> 00:33:29,809 Thank you, sir. 556 00:33:29,810 --> 00:33:30,810 Hold on. 557 00:33:33,330 --> 00:33:35,008 I hired Wenren Yu. 558 00:33:35,009 --> 00:33:36,128 You need to ask me 559 00:33:36,129 --> 00:33:37,848 before buying things for her. 560 00:33:37,849 --> 00:33:38,848 Why? 561 00:33:38,849 --> 00:33:39,930 I'm her employer, too. 562 00:33:40,570 --> 00:33:42,649 What's more, it was Wenren who earned the money. 563 00:33:42,650 --> 00:33:43,929 You have no right to oppose. 564 00:33:43,930 --> 00:33:44,930 You... 565 00:33:47,609 --> 00:33:49,089 Wenren Yu! Wait for me. 566 00:33:50,089 --> 00:33:51,690 Yue Wuyi, stop! 567 00:33:54,530 --> 00:33:56,248 Split up. 568 00:33:56,249 --> 00:33:57,729 Keep distance. 569 00:33:58,530 --> 00:33:59,409 Wenren, 570 00:33:59,410 --> 00:34:00,728 seriously, 571 00:34:00,729 --> 00:34:02,289 don't ever waste your time 572 00:34:02,290 --> 00:34:03,728 for so little money. 573 00:34:03,729 --> 00:34:04,968 That would be so tiring. 574 00:34:04,969 --> 00:34:05,529 But I... 575 00:34:05,530 --> 00:34:06,529 I know. 576 00:34:06,530 --> 00:34:08,128 You did it because we lack money. 577 00:34:08,129 --> 00:34:10,848 But we can always make money by performing on the street. 578 00:34:10,849 --> 00:34:13,288 We made quite a lot without much effort the other day. 579 00:34:13,289 --> 00:34:15,288 I think I won't have to ask dad for money again, 580 00:34:15,289 --> 00:34:17,449 with our diligence and ability. 581 00:34:17,450 --> 00:34:18,649 We may even get rich, right, 582 00:34:18,650 --> 00:34:19,170 Zhao Ning? 583 00:34:19,171 --> 00:34:20,649 In society, 584 00:34:20,650 --> 00:34:22,170 people always bargain with each other. 585 00:34:22,770 --> 00:34:23,770 I... 586 00:34:24,329 --> 00:34:25,689 Wuyi, 587 00:34:25,690 --> 00:34:28,490 why did you want to buy the dagger for Wenren Yu? 588 00:34:35,490 --> 00:34:38,608 Precious jewels, rare treasures, and various sundry items! 589 00:34:38,609 --> 00:34:39,489 I'm asking you! 590 00:34:39,490 --> 00:34:41,328 Don't miss these when you pass by! 591 00:34:41,329 --> 00:34:44,170 Precious jewels, rare treasures, and various sundry items! 592 00:34:45,569 --> 00:34:47,088 Come and have a look! 593 00:34:47,089 --> 00:34:48,328 Zhao Ning, 594 00:34:48,329 --> 00:34:49,729 there's a cloth store over there. 595 00:34:49,730 --> 00:34:51,608 You said that you wanted to buy a dress yesterday? 596 00:34:51,609 --> 00:34:52,409 Cloth store? 597 00:34:52,410 --> 00:34:53,529 I'll go have a look. 598 00:35:00,770 --> 00:35:01,489 Wenren Yu, 599 00:35:01,490 --> 00:35:02,650 come with me. 600 00:35:03,210 --> 00:35:04,449 Why? 601 00:35:04,450 --> 00:35:05,769 I don't like buying clothes. 602 00:35:05,770 --> 00:35:06,808 And I don't like the idea 603 00:35:06,809 --> 00:35:08,568 of leaving you here alone with Wuyi. 604 00:35:08,569 --> 00:35:09,569 Come on! 605 00:35:15,529 --> 00:35:16,528 Let's have a look. 606 00:35:16,529 --> 00:35:17,729 Okay. 607 00:35:17,730 --> 00:35:19,409 Feel free to pick up whatever you like. 608 00:35:19,410 --> 00:35:20,889 Here's more. Come over. 609 00:35:22,369 --> 00:35:23,169 Sir, 610 00:35:23,170 --> 00:35:24,568 please help yourself. 611 00:35:24,569 --> 00:35:25,929 I'd like to buy a present. 612 00:35:25,930 --> 00:35:27,170 Any recommendation? 613 00:35:27,730 --> 00:35:30,889 Well, girls like rouge, perfume, and jewelry. 614 00:35:31,690 --> 00:35:32,969 By the way, 615 00:35:32,970 --> 00:35:34,929 here's a jade bracelet embellished with gold. 616 00:35:34,930 --> 00:35:36,209 A rare treasure indeed. 617 00:35:36,210 --> 00:35:38,449 Perfect as a gift to the girl you like. 618 00:35:38,450 --> 00:35:39,729 No, that's not it. 619 00:35:39,730 --> 00:35:41,368 I don't like her. 620 00:35:41,369 --> 00:35:42,730 I'm just returning a favor. 621 00:35:46,609 --> 00:35:48,329 How about this gold Kylin? 622 00:35:54,450 --> 00:35:56,288 Looks cool. 623 00:35:56,289 --> 00:35:58,609 This should compare to the water crystal Wenren bought me. 624 00:35:59,529 --> 00:36:01,409 Sir, you really have a good taste 625 00:36:01,410 --> 00:36:03,048 and a good eye. 626 00:36:03,049 --> 00:36:04,449 I'll charge you two taels of silver. 627 00:36:04,450 --> 00:36:05,450 No bargaining. 628 00:36:06,609 --> 00:36:08,009 This one is good. Let's buy it. 629 00:36:08,010 --> 00:36:08,649 Okay. 630 00:36:08,650 --> 00:36:09,650 Excuse me, 631 00:36:10,170 --> 00:36:11,249 how much is it? 632 00:36:11,250 --> 00:36:12,410 This one? Four pennies. 633 00:36:24,369 --> 00:36:25,369 Sir. 634 00:36:25,889 --> 00:36:26,729 Sir. 635 00:36:26,730 --> 00:36:27,730 Please hold on! 636 00:36:30,210 --> 00:36:31,769 Are you talking to me? 637 00:36:31,770 --> 00:36:32,888 Yes. 638 00:36:32,889 --> 00:36:35,369 It's exactly you who I am calling. 639 00:36:36,730 --> 00:36:37,929 How can I help you? 640 00:36:37,930 --> 00:36:40,970 I could feel an icy spirit of the sword even from a long distance. 641 00:36:41,650 --> 00:36:43,449 If I'm right, 642 00:36:43,450 --> 00:36:46,970 you have a sword with you. 643 00:36:47,730 --> 00:36:50,969 Am I right? 644 00:36:50,970 --> 00:36:51,970 A sword? 645 00:36:52,529 --> 00:36:54,210 That must be Hanguang. 646 00:36:55,049 --> 00:36:56,568 Hanguang? 647 00:36:56,569 --> 00:36:57,929 That's a good name. 648 00:36:57,930 --> 00:36:58,969 I'm wondering 649 00:36:58,970 --> 00:37:02,170 maybe you could show it to me? 650 00:37:09,049 --> 00:37:11,369 A nice sword, indeed. 651 00:37:12,210 --> 00:37:13,249 You're an expert? 652 00:37:13,250 --> 00:37:14,088 Good. 653 00:37:14,089 --> 00:37:16,288 Why don't you tell me why it is a nice sword? 654 00:37:16,289 --> 00:37:19,409 It seems that you don't know much about swords. 655 00:37:19,410 --> 00:37:22,689 How about selling it to me? 656 00:37:22,690 --> 00:37:24,809 I'll make you a good offer. 657 00:37:26,089 --> 00:37:28,048 Anyway, it's one of dad's treasures, 658 00:37:28,049 --> 00:37:29,609 which I shouldn't sell. 659 00:37:30,250 --> 00:37:31,969 But it's also an evil sword 660 00:37:31,970 --> 00:37:33,769 that causes me dizziness every time. 661 00:37:33,770 --> 00:37:35,329 And I'm in short of the money. 662 00:37:37,609 --> 00:37:39,089 So, what's your offer? 663 00:37:44,529 --> 00:37:45,529 20,000 taels? 664 00:37:47,970 --> 00:37:48,970 2,000? 665 00:37:50,609 --> 00:37:51,929 200? 666 00:37:51,930 --> 00:37:53,049 20. 667 00:37:53,650 --> 00:37:55,809 20? And you call this a good offer? 668 00:37:56,849 --> 00:37:59,048 Just go and mind your business. 669 00:37:59,049 --> 00:38:00,049 Sir! 670 00:38:08,289 --> 00:38:10,170 I'm afraid that it's not up to you. 671 00:38:11,210 --> 00:38:12,609 20 taels of silver. 672 00:38:13,129 --> 00:38:14,250 Here you are. 673 00:38:16,450 --> 00:38:17,450 The sword. 674 00:38:18,889 --> 00:38:20,210 I'll take it. 675 00:38:20,730 --> 00:38:22,009 Business done. 676 00:38:22,010 --> 00:38:23,128 Sir, 677 00:38:23,129 --> 00:38:24,129 See you. 678 00:38:29,809 --> 00:38:30,888 Let's go. 679 00:38:30,889 --> 00:38:32,489 Too expensive. We can't afford them. 680 00:38:32,490 --> 00:38:34,009 Buying dress is women' s nature. 681 00:38:34,010 --> 00:38:35,849 Why can't I, as a princess, buy some? 682 00:38:39,889 --> 00:38:40,970 Wuyi! 683 00:38:42,490 --> 00:38:43,770 Why is Yue Wuyi standing there? 684 00:38:44,529 --> 00:38:45,529 Yue Wuyi. 685 00:38:46,690 --> 00:38:48,009 Yue Wuyi? 686 00:38:48,010 --> 00:38:49,010 Wuyi. 687 00:38:50,690 --> 00:38:51,690 Wuyi? 688 00:38:54,049 --> 00:38:55,049 Something's wrong. 689 00:38:55,609 --> 00:38:56,609 The mind control skill. 690 00:38:59,730 --> 00:39:01,969 20 taels? I'm not an idiot! 691 00:39:01,970 --> 00:39:02,769 20 taels? 692 00:39:02,770 --> 00:39:03,770 What? 693 00:39:04,289 --> 00:39:05,289 What did you sell? 694 00:39:07,650 --> 00:39:08,848 My sword Hanguang! 695 00:39:08,849 --> 00:39:09,849 What? 696 00:39:13,770 --> 00:39:14,769 Did he go this way? 697 00:39:14,770 --> 00:39:15,848 I don't know. 698 00:39:15,849 --> 00:39:17,808 Wu...Wuyi, 699 00:39:17,809 --> 00:39:19,049 wait for me. 700 00:39:21,490 --> 00:39:22,490 Do you see him? 701 00:39:26,170 --> 00:39:27,568 This is terrible! 702 00:39:27,569 --> 00:39:29,528 Hanguang Swordis my father's treasure. 703 00:39:29,529 --> 00:39:31,009 If I lose it, 704 00:39:31,010 --> 00:39:32,969 my mother will give me a real smacking. 705 00:39:32,970 --> 00:39:34,209 Don't worry. 706 00:39:34,210 --> 00:39:36,048 I won't let anyone smack you, 707 00:39:36,049 --> 00:39:37,368 even your mother. 708 00:39:37,369 --> 00:39:38,288 Wuyi, 709 00:39:38,289 --> 00:39:40,010 do you remember what he looks like? 710 00:39:41,970 --> 00:39:43,409 20 taels of silver. 711 00:39:43,410 --> 00:39:44,930 Here you are. 712 00:39:53,010 --> 00:39:54,769 No, I don't remember. 713 00:39:54,770 --> 00:39:55,930 Really? 714 00:39:57,529 --> 00:39:59,609 So he's really good at the mind control skill, 715 00:40:00,129 --> 00:40:02,528 for he was able to swipe his face from your memory. 716 00:40:02,529 --> 00:40:03,690 What should we do now? 717 00:40:04,889 --> 00:40:07,608 It's only been thirty minutes since we went in the cloth store. 718 00:40:07,609 --> 00:40:09,409 Whoever that has the sword can't be far away. 719 00:40:09,410 --> 00:40:10,410 Let's keep searching. 720 00:40:12,770 --> 00:40:13,770 Wait for me! 721 00:40:15,609 --> 00:40:16,690 Dear god. 722 00:40:19,970 --> 00:40:21,329 How lucky I am! 723 00:40:21,889 --> 00:40:25,289 I can finally become somebody! 724 00:40:26,410 --> 00:40:29,809 This sword is as least one thousand years old. 725 00:40:32,490 --> 00:40:35,329 I'll be rich! 726 00:40:36,770 --> 00:40:37,809 How rich will it be? 727 00:40:38,809 --> 00:40:42,329 At least ten thousand... 728 00:40:46,450 --> 00:40:48,729 You...who are you? 729 00:40:48,730 --> 00:40:50,329 Where the hell are you from? 730 00:40:53,690 --> 00:40:54,770 You... 731 00:40:55,770 --> 00:40:56,770 What? 732 00:41:03,450 --> 00:41:04,169 Are you 733 00:41:04,170 --> 00:41:05,609 the...sword spirit? 734 00:41:08,289 --> 00:41:09,169 S...sir, 735 00:41:09,170 --> 00:41:10,369 I'm sorry, please forgive me. 736 00:41:13,129 --> 00:41:13,769 Sir, 737 00:41:13,770 --> 00:41:14,608 please, I'm sorry. 738 00:41:14,609 --> 00:41:16,328 Please...spare me. 739 00:41:16,329 --> 00:41:17,689 How dare you, a thief, 740 00:41:17,690 --> 00:41:19,209 to touch sword Hanguang? 741 00:41:19,210 --> 00:41:21,169 Return it to its original owner! 742 00:41:21,170 --> 00:41:22,368 Y...yes, sir. 743 00:41:22,369 --> 00:41:24,288 I'll return it now. 744 00:41:24,289 --> 00:41:25,569 Please forgive me. 745 00:41:27,490 --> 00:41:29,289 I...I'll return it right now. 746 00:41:36,049 --> 00:41:37,329 That's despicable. 747 00:41:38,010 --> 00:41:40,249 Sir, you are really amazing. 748 00:41:40,250 --> 00:41:41,609 Sorry. I'm really sorry. 749 00:41:49,170 --> 00:41:50,210 What else do you have? 750 00:42:01,369 --> 00:42:02,369 Sir, 751 00:42:04,289 --> 00:42:06,409 now I know you have great power. 752 00:42:06,410 --> 00:42:08,489 I'm really impressed. 753 00:42:08,490 --> 00:42:10,209 I won't dare to offend you again. 754 00:42:10,210 --> 00:42:11,689 Sorry. 755 00:42:11,690 --> 00:42:12,489 Please. 756 00:42:12,490 --> 00:42:13,489 - So despicable. - Sorry. 757 00:42:13,490 --> 00:42:14,770 It's no good sparing you. 758 00:42:43,770 --> 00:42:45,650 Help! 759 00:42:46,210 --> 00:42:47,490 Wait for me! 760 00:42:48,329 --> 00:42:49,249 I can't breathe. 761 00:42:49,250 --> 00:42:50,489 Help! 762 00:42:50,490 --> 00:42:51,528 Let's go inside. 763 00:42:51,529 --> 00:42:52,730 Zhao Ning, stay here. 764 00:42:53,690 --> 00:42:54,808 Why? 765 00:42:54,809 --> 00:42:56,128 We don't know who the thief is. 766 00:42:56,129 --> 00:42:57,649 He might be very dangerous. 767 00:42:57,650 --> 00:42:59,209 Stay here and don't wander around. 768 00:42:59,210 --> 00:42:59,729 Let's go. 769 00:42:59,730 --> 00:43:00,730 Okay. 770 00:43:02,770 --> 00:43:03,930 Help! 771 00:43:06,490 --> 00:43:07,490 Stop it! 45842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.