Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,060 --> 00:01:57,979
Swords of Legends II
2
00:01:57,980 --> 00:02:00,220
Episode 23
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,040
Wenren.
4
00:02:25,400 --> 00:02:26,519
You are...
5
00:02:27,200 --> 00:02:28,200
What?
6
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
Are you alright?
7
00:02:38,159 --> 00:02:39,559
I'm good.
8
00:02:39,560 --> 00:02:41,999
I can't walk in this suit.
9
00:02:43,879 --> 00:02:46,840
Never thought you could be this beautiful.
10
00:02:47,660 --> 00:02:48,999
Don't you dare laugh at me.
11
00:02:51,079 --> 00:02:53,120
My mother gave you this dress?
12
00:02:55,239 --> 00:02:58,040
They took mine for mending.
13
00:02:58,600 --> 00:02:59,619
What a naive girl,
14
00:02:59,620 --> 00:03:01,340
wearing whatever they gave you.
15
00:03:02,200 --> 00:03:04,639
You should wear your own clothes.
16
00:03:05,200 --> 00:03:06,638
If you can't walk,
17
00:03:06,639 --> 00:03:07,879
you can't be Wenren Yu.
18
00:03:09,600 --> 00:03:11,799
Have you recovered?
19
00:03:12,560 --> 00:03:13,999
Don't worry. I won't die.
20
00:03:26,799 --> 00:03:29,779
This is the special vulnerary
from Baicao Valley.
21
00:03:29,780 --> 00:03:30,879
Put it on your wounds.
22
00:03:35,480 --> 00:03:36,480
Thanks.
23
00:03:48,359 --> 00:03:49,359
Well...
24
00:03:51,879 --> 00:03:54,279
Princess is arriving.
25
00:03:56,760 --> 00:03:57,760
Are you alright?
26
00:03:58,799 --> 00:03:59,799
I'm fine.
27
00:04:00,999 --> 00:04:02,359
How could she know I'm back?
28
00:04:09,660 --> 00:04:11,438
Why are you all standing here?
29
00:04:11,439 --> 00:04:13,399
Take the herbs in.
30
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
Move.
31
00:04:14,999 --> 00:04:16,638
And you. Go.
32
00:04:16,639 --> 00:04:18,998
Move. Quick.
33
00:04:18,999 --> 00:04:20,279
Quickly.
34
00:04:29,760 --> 00:04:31,080
Your Highness.
35
00:04:31,600 --> 00:04:32,678
Your Highness.
36
00:04:32,679 --> 00:04:33,859
Save the formalities.
37
00:04:33,860 --> 00:04:35,340
Thank Your Highness.
38
00:04:35,879 --> 00:04:37,920
My princess, why are you...
39
00:04:38,879 --> 00:04:39,919
Uncle, aunt.
40
00:04:39,920 --> 00:04:42,359
I heard Wuyi bled a lot,
41
00:04:42,360 --> 00:04:44,359
so I bring some 1000 years ginseng
42
00:04:44,360 --> 00:04:45,958
from Royal Pharmacy.
43
00:04:45,959 --> 00:04:48,779
Thank Your Highness. Wuyi has recovered.
44
00:04:48,780 --> 00:04:50,199
He just need some rest.
45
00:04:50,200 --> 00:04:53,118
Good. Then I shall be relieved.
46
00:04:53,119 --> 00:04:54,558
That little fox,
47
00:04:54,559 --> 00:04:55,760
always makes me worry.
48
00:04:57,640 --> 00:04:58,659
Uncle, aunt.
49
00:04:58,660 --> 00:05:02,558
If these ginseng run out just let me know,
I could bring more from the Palace.
50
00:05:02,559 --> 00:05:03,759
If they don't have any,
51
00:05:03,760 --> 00:05:06,179
I will send people to find from Mount Changbai.
52
00:05:06,180 --> 00:05:07,998
It'll bring you too much trouble.
53
00:05:07,999 --> 00:05:11,520
There are also many 1000 years ginseng in Yue's stores.
54
00:05:13,360 --> 00:05:16,040
Uncle Yue, you are being too polite.
55
00:05:16,559 --> 00:05:20,600
Have you not taken me as one of you?
56
00:05:24,559 --> 00:05:25,679
One of us?
57
00:05:26,879 --> 00:05:27,879
No, no.
58
00:05:28,679 --> 00:05:31,480
It's Yue family's honor to have your favor of Wuyi.
59
00:05:32,279 --> 00:05:34,278
Favor or not doesn't matter.
60
00:05:34,279 --> 00:05:36,480
As long as Wuyi is good, I'm good.
61
00:05:38,080 --> 00:05:40,239
Where is Wuyi? I'm going to visit him.
62
00:05:40,240 --> 00:05:42,159
Wuyi, Zhaoning is coming.
63
00:05:44,080 --> 00:05:45,159
Wuyi.
64
00:05:51,240 --> 00:05:53,438
My dear, what's wrong?
65
00:05:53,439 --> 00:05:54,579
What what's rong?
66
00:05:54,580 --> 00:05:56,719
How dare you say such words of courtesy?
67
00:05:57,240 --> 00:05:58,059
I...
68
00:05:58,060 --> 00:05:59,600
Did I say something impolite?
69
00:06:00,640 --> 00:06:02,320
Is your head made of wood?
70
00:06:02,959 --> 00:06:06,080
Can't you see Yi's heart belongs to whom?
71
00:06:06,920 --> 00:06:07,920
Who?
72
00:06:12,879 --> 00:06:14,480
Well, this...
73
00:06:16,640 --> 00:06:21,159
That's good. Yue's house won't be in peace.
74
00:06:28,959 --> 00:06:29,998
Leave us.
75
00:06:29,999 --> 00:06:30,999
Wuyi.
76
00:06:50,679 --> 00:06:53,838
Wenren Yu, it's you!
77
00:06:53,839 --> 00:06:57,359
How... How could you become so beautiful?
78
00:06:57,360 --> 00:06:58,398
I...
79
00:06:58,399 --> 00:07:00,659
Okay. No one needs you here.
80
00:07:00,660 --> 00:07:02,079
I could take care of Wuyi.
81
00:07:02,080 --> 00:07:03,399
You could have a rest.
82
00:07:10,719 --> 00:07:13,919
Yue Wuyi, why is she wearing like that?
83
00:07:13,920 --> 00:07:16,718
And what were you doing in the room?
84
00:07:16,719 --> 00:07:17,719
Say!
85
00:07:19,800 --> 00:07:22,359
Zhaoning, I'm tired.
86
00:07:22,360 --> 00:07:23,838
I need some rest.
87
00:07:23,839 --> 00:07:25,439
What about you going back?
88
00:07:26,080 --> 00:07:27,398
It's still early.
89
00:07:27,399 --> 00:07:29,278
Didn't you just get up?
90
00:07:29,279 --> 00:07:31,439
Resting too much is bad for healing.
91
00:07:32,640 --> 00:07:33,999
That's nonsense.
92
00:07:36,559 --> 00:07:39,879
Does your father know I'm back?
93
00:07:40,879 --> 00:07:41,879
Yes.
94
00:07:42,679 --> 00:07:45,360
Didn't he doubt that I covered up for Yize?
95
00:07:46,080 --> 00:07:48,920
He thought you came to save me.
96
00:07:50,320 --> 00:07:51,439
That's not possible.
97
00:07:52,080 --> 00:07:55,080
The second prince said nothing to His Majesty?
98
00:07:55,920 --> 00:07:57,200
My second brother
99
00:07:58,200 --> 00:08:00,159
somehow made a deal with me.
100
00:08:01,279 --> 00:08:02,279
A deal?
101
00:08:04,279 --> 00:08:05,899
Princess.
102
00:08:05,900 --> 00:08:08,359
Princess, His Majesty is meeting the ministers.
103
00:08:08,360 --> 00:08:09,359
Entering now is...
104
00:08:09,360 --> 00:08:11,118
No, I can't wait even a minute.
105
00:08:11,119 --> 00:08:12,439
I will see my father now.
106
00:08:15,320 --> 00:08:16,439
Your Highness.
107
00:08:18,320 --> 00:08:19,039
Leave us.
108
00:08:19,040 --> 00:08:20,040
Yes.
109
00:08:29,839 --> 00:08:31,919
Who made my Zhaoning angry?
110
00:08:31,920 --> 00:08:33,959
Tell me. I will make it even for you.
111
00:08:39,680 --> 00:08:41,480
Can't you be mad at me?
112
00:08:42,440 --> 00:08:44,158
Don't touch me.
113
00:08:44,159 --> 00:08:46,159
I have nothing to say to you. Go away!
114
00:08:48,680 --> 00:08:49,718
Go away!
115
00:08:49,719 --> 00:08:51,440
Fine, Zhaoning.
116
00:08:52,480 --> 00:08:53,719
Don't act like a child.
117
00:08:54,319 --> 00:08:56,800
I know you are close to Yan.
118
00:08:57,440 --> 00:08:58,519
But don't forget,
119
00:08:59,040 --> 00:09:01,800
his mother is not our mother.
120
00:09:02,360 --> 00:09:05,079
Who is close and who is distant, you should know.
121
00:09:06,060 --> 00:09:07,440
Move away your dirty hands.
122
00:09:12,560 --> 00:09:15,479
Brother, at my ceremony,
123
00:09:15,480 --> 00:09:17,879
I didn't tell father about the poison wine
124
00:09:17,880 --> 00:09:19,179
in order to protect you.
125
00:09:19,180 --> 00:09:20,239
And what's the end?
126
00:09:20,240 --> 00:09:22,360
See what have you done to Yan.
127
00:09:23,519 --> 00:09:24,680
I don't understand.
128
00:09:25,360 --> 00:09:26,819
Why are you blaming on me?
129
00:09:26,820 --> 00:09:29,158
He was born as a monster. That's not my fault.
130
00:09:29,159 --> 00:09:30,159
You...
131
00:09:30,839 --> 00:09:32,079
Well, Zhaoning.
132
00:09:34,120 --> 00:09:37,239
I thought you would consider our close relationship,
133
00:09:37,240 --> 00:09:38,758
so I don't need to give you any suggestion.
134
00:09:38,759 --> 00:09:39,759
But see,
135
00:09:40,360 --> 00:09:43,158
I'm too naive.
136
00:09:43,159 --> 00:09:44,839
I'm too naive.
137
00:09:45,719 --> 00:09:46,638
I thought
138
00:09:46,639 --> 00:09:48,398
you were just greedy for power,
139
00:09:48,399 --> 00:09:50,758
and I wanted to give you a chance to restart.
140
00:09:50,759 --> 00:09:52,359
But you became worse.
141
00:09:52,360 --> 00:09:54,439
You tried to hurt Yize many times.
142
00:09:54,440 --> 00:09:55,278
Now.
143
00:09:55,279 --> 00:09:57,440
You won't let go of my Wuyi.
144
00:10:06,360 --> 00:10:07,399
Since that,
145
00:10:08,360 --> 00:10:12,079
you could tell our father about all this.
146
00:10:15,639 --> 00:10:16,639
What do you mean?
147
00:10:19,839 --> 00:10:22,398
If father believed you,
148
00:10:22,399 --> 00:10:25,359
of course he will punish me.
149
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
You deserve it.
150
00:10:28,920 --> 00:10:29,959
But...
151
00:10:30,959 --> 00:10:31,959
But what?
152
00:10:32,920 --> 00:10:34,759
I will also tell father
153
00:10:35,560 --> 00:10:38,199
that Yue Wuyi pretended to help you
154
00:10:38,839 --> 00:10:41,680
but helped the half-monster to run away for real.
155
00:10:42,440 --> 00:10:45,079
Think about it, according to father's temper,
156
00:10:45,800 --> 00:10:47,920
how would he deal with your Wuyi?
157
00:10:48,560 --> 00:10:50,800
And what would happen to Yue family?
158
00:10:57,040 --> 00:10:58,040
My sister,
159
00:10:59,600 --> 00:11:02,399
you know his temper.
160
00:11:03,360 --> 00:11:05,120
Which is more important.
161
00:11:06,040 --> 00:11:08,399
You should think it thoroughly.
162
00:11:15,199 --> 00:11:17,159
You despicable man!
163
00:11:23,159 --> 00:11:24,638
No wonder.
164
00:11:24,639 --> 00:11:27,440
This second prince is a crafty man.
165
00:11:29,360 --> 00:11:31,219
Where is my third brother?
166
00:11:31,220 --> 00:11:33,198
Why he didn't come back with you?
167
00:11:33,199 --> 00:11:34,199
We split up.
168
00:11:34,800 --> 00:11:36,719
He is looking for Consort Shu.
169
00:11:38,279 --> 00:11:39,519
He went alone?
170
00:11:40,120 --> 00:11:41,439
Don't worry.
171
00:11:41,440 --> 00:11:43,299
He has a helper.
172
00:11:43,300 --> 00:11:44,800
Even better than him.
173
00:11:45,399 --> 00:11:47,119
If just the royal guards,
174
00:11:47,120 --> 00:11:48,319
they can handle easily.
175
00:11:49,100 --> 00:11:50,479
That's good to know.
176
00:11:50,480 --> 00:11:52,158
If there's any accident,
177
00:11:52,159 --> 00:11:54,638
I will go help him with Wenren.
178
00:11:54,639 --> 00:11:56,439
You were injured like this,
179
00:11:56,440 --> 00:11:57,680
how can you help him?
180
00:11:58,719 --> 00:12:00,880
It just looks scary. I'm good.
181
00:12:01,440 --> 00:12:04,359
No, Yue Wuyi, tell me.
182
00:12:04,360 --> 00:12:06,319
Who hurt you? I will revenge for you!
183
00:12:08,279 --> 00:12:10,920
Nobody. Stop thinking about it.
184
00:12:13,100 --> 00:12:14,480
Is it because you are worried
185
00:12:15,159 --> 00:12:17,398
that I may be in danger during revenging
186
00:12:17,399 --> 00:12:18,399
so you won't tell me?
187
00:12:20,000 --> 00:12:22,359
Zhaoning, it's not.
188
00:12:22,360 --> 00:12:24,600
I'm afraid that person may be in danger.
189
00:12:25,920 --> 00:12:27,559
Yue Wuyi!
190
00:12:27,560 --> 00:12:28,919
They injured you like this,
191
00:12:28,920 --> 00:12:30,800
why are you still worrying about them?
192
00:12:31,519 --> 00:12:33,399
Okay. Just listen to me.
193
00:12:33,920 --> 00:12:36,120
Stop investigating this matter.
194
00:12:39,159 --> 00:12:40,159
Okay.
195
00:12:40,660 --> 00:12:41,880
I'll take that in mind.
196
00:12:47,240 --> 00:12:48,718
Personally,
197
00:12:48,719 --> 00:12:51,120
I'm kind and benevolent.
198
00:12:51,959 --> 00:12:53,759
I've never treated anyone badly.
199
00:12:54,600 --> 00:12:56,919
Today I invite you two here
200
00:12:56,920 --> 00:12:58,799
just for a question.
201
00:12:58,800 --> 00:13:00,718
Princess, don't kill me.
202
00:13:00,719 --> 00:13:02,119
What do you want?
203
00:13:02,120 --> 00:13:03,679
I will tell whatever I know
204
00:13:03,680 --> 00:13:04,959
as detailed as I can.
205
00:13:05,719 --> 00:13:07,119
Tell me,
206
00:13:07,120 --> 00:13:08,800
who hurt Wuyi?
207
00:13:09,519 --> 00:13:11,359
I know.
208
00:13:11,360 --> 00:13:12,679
Well, my princess.
209
00:13:12,680 --> 00:13:13,559
It's a...
210
00:13:13,560 --> 00:13:15,479
a swordsman with a full beard.
211
00:13:15,480 --> 00:13:18,158
He seemed like from Western Regions.
212
00:13:18,159 --> 00:13:20,699
Right. He has two subordinates,
a man and a woman,
213
00:13:20,700 --> 00:13:21,800
both good at fighting.
214
00:13:22,680 --> 00:13:25,440
Full beard, swordsman from Western Region.
215
00:13:26,199 --> 00:13:28,920
Are they the Horse Gang on Mount Ji?
216
00:13:30,040 --> 00:13:32,439
Princess, this is not hard to find.
217
00:13:32,440 --> 00:13:34,600
He could fight even with Yue Shaocheng,
218
00:13:35,279 --> 00:13:37,120
that's an obvious feature.
219
00:13:37,660 --> 00:13:39,718
No matter he is a master of rooster,
220
00:13:39,719 --> 00:13:41,560
as long as he hurt my Wuyi,
221
00:13:42,279 --> 00:13:43,880
I will let him pay in pain.
222
00:13:44,880 --> 00:13:46,159
Yes, my princess.
223
00:13:47,959 --> 00:13:50,519
There is another question.
224
00:13:51,839 --> 00:13:54,360
Have you seen me today?
225
00:13:57,040 --> 00:14:01,718
Princess asked us to have tea.
226
00:14:01,719 --> 00:14:03,239
What?
227
00:14:03,240 --> 00:14:05,360
How could I meet your servants for tea?
228
00:14:07,800 --> 00:14:08,718
No, no.
229
00:14:08,719 --> 00:14:09,719
That's strange.
230
00:14:10,279 --> 00:14:12,759
Why am I in the storehouse after sleep?
231
00:14:13,880 --> 00:14:15,519
Ji Xiang, why are also you here?
232
00:14:17,480 --> 00:14:18,999
Right. What a coincidence.
233
00:14:19,000 --> 00:14:20,079
That's more like it.
234
00:14:29,959 --> 00:14:31,839
Princess, Zhaoning Princess.
235
00:14:32,560 --> 00:14:34,078
That's too dangerous.
236
00:14:34,079 --> 00:14:35,599
You are a royal member.
237
00:14:35,600 --> 00:14:36,758
If you were hurt,
238
00:14:36,759 --> 00:14:38,318
how can we take the responsibility?
239
00:14:38,319 --> 00:14:40,278
It's alright. Aunt.
240
00:14:40,279 --> 00:14:41,639
It's all what I should do.
241
00:14:43,240 --> 00:14:44,879
Why are you all standing here?
242
00:14:44,880 --> 00:14:45,838
Come and help!
243
00:14:45,839 --> 00:14:48,079
Don't come. Don't.
244
00:14:50,279 --> 00:14:51,560
Go away.
245
00:14:53,519 --> 00:14:56,278
Aunt, it's only my good wish.
246
00:14:56,279 --> 00:14:58,679
Wuyi is injured now.
247
00:14:58,680 --> 00:15:00,278
My heart won't be peaceful
248
00:15:00,279 --> 00:15:02,499
until I can do something for him.
249
00:15:02,500 --> 00:15:03,838
Zhaoning Princess,
250
00:15:03,839 --> 00:15:05,339
that's too much for us.
251
00:15:05,340 --> 00:15:07,278
If other people should know...
252
00:15:07,279 --> 00:15:10,278
That's fine. Let them talk.
253
00:15:10,279 --> 00:15:11,879
I take myself as one of you.
254
00:15:11,880 --> 00:15:13,900
Others don't have right to say anything.
255
00:15:14,680 --> 00:15:16,680
You take here as your home too early.
256
00:15:18,199 --> 00:15:21,039
What are you waiting for? Leave us.
257
00:15:21,040 --> 00:15:22,158
I need no help.
258
00:15:22,159 --> 00:15:23,440
All leave us.
259
00:15:27,519 --> 00:15:29,518
Aunt, you should have some rest now.
260
00:15:29,519 --> 00:15:32,639
I can take charge of here. Please go.
261
00:15:33,519 --> 00:15:35,999
Alright. Don't hurt yourself.
262
00:15:36,000 --> 00:15:37,638
- I know. Don't worry.
- Be careful.
263
00:15:37,639 --> 00:15:40,319
- If anything, let me know.
- I know. I will.
264
00:15:55,920 --> 00:15:58,919
Your Highness, it's almost noon.
265
00:15:58,920 --> 00:16:00,398
Will he come?
266
00:16:00,399 --> 00:16:04,199
Calm down. He will when the right time comes.
267
00:16:05,920 --> 00:16:08,120
Do you trust him?
268
00:16:09,880 --> 00:16:11,440
It's not about trust.
269
00:16:13,159 --> 00:16:15,560
He needs me, and I need him.
270
00:16:16,440 --> 00:16:19,800
We took what we need. It's only a deal.
271
00:16:25,959 --> 00:16:28,199
Your Highness' words are penetrating.
272
00:16:28,719 --> 00:16:30,959
I like to work with smart people.
273
00:16:33,839 --> 00:16:36,899
Lately news from the southeast coach said
274
00:16:36,900 --> 00:16:39,158
that people started to kill each other
275
00:16:39,159 --> 00:16:41,440
in several fishing villages.
276
00:16:42,319 --> 00:16:46,120
Exactly the same as the Anyang and Langde Village.
277
00:16:48,399 --> 00:16:52,758
Soon after that, a tsunami arrived.
278
00:16:52,759 --> 00:16:56,360
Swept all the dead bodies.
279
00:16:58,759 --> 00:17:02,399
What's Your Highness' plan?
280
00:17:04,000 --> 00:17:05,599
In Baicao Valley,
281
00:17:05,600 --> 00:17:09,000
I had opportunity to capture Xia Yize and others in all.
282
00:17:09,880 --> 00:17:10,880
Unluckily,
283
00:17:11,760 --> 00:17:13,280
My men were not capable.
284
00:17:14,880 --> 00:17:15,839
But now,
285
00:17:15,840 --> 00:17:18,079
my people brought me new information.
286
00:17:21,319 --> 00:17:23,480
My third brother was in Chang'an now.
287
00:17:24,000 --> 00:17:25,880
He is trying to rescue his mother.
288
00:17:26,839 --> 00:17:29,198
If master would help me,
289
00:17:29,199 --> 00:17:31,900
we could settle the case for good.
290
00:17:32,900 --> 00:17:35,360
It seems that Your Highness still don't trust me.
291
00:17:36,919 --> 00:17:38,759
If I don't help you,
292
00:17:38,760 --> 00:17:42,160
you will report the villages' situation to the court.
293
00:17:48,880 --> 00:17:51,719
Since you agreed that we are simply trading,
294
00:17:53,000 --> 00:17:55,480
I have to hold the chips
295
00:17:57,000 --> 00:17:58,799
in my hands in advance.
296
00:18:01,400 --> 00:18:05,078
As long as you helped me
get rid of this big trouble,
297
00:18:05,079 --> 00:18:08,039
I will definitely solve this issue.
298
00:18:09,600 --> 00:18:10,760
What about Yue Wuyi?
299
00:18:11,600 --> 00:18:13,199
Is he in Chang'an now?
300
00:18:15,160 --> 00:18:18,160
It says that he met assassins and was hurt a bit.
301
00:18:19,000 --> 00:18:21,679
Now he is healing at home.
302
00:18:23,079 --> 00:18:24,760
Xia Yize is our target,
303
00:18:25,319 --> 00:18:28,039
but Yue Wuyi can't be let off as well.
304
00:18:31,120 --> 00:18:35,079
Master, would you mind that I ask
305
00:18:36,319 --> 00:18:39,438
what Yue Wuyi could do
306
00:18:39,439 --> 00:18:43,600
that makes you and Master Ming Chuan
hate him so much?
307
00:18:45,380 --> 00:18:47,479
Your Highness just need to ask yourself,
308
00:18:47,480 --> 00:18:51,240
do you want Yue Wuyi to shut up forever?
309
00:18:52,439 --> 00:18:53,439
Of course.
310
00:18:55,559 --> 00:19:00,359
It's just Yue's mansion was bestowed by my father
311
00:19:00,360 --> 00:19:03,199
and is located at the busiest street in Chang'an.
312
00:19:04,719 --> 00:19:06,999
If we couldn't manage it at once,
313
00:19:07,000 --> 00:19:08,038
I'm afraid that
314
00:19:08,039 --> 00:19:10,718
more troubles will come for us.
315
00:19:10,719 --> 00:19:11,760
Since that,
316
00:19:12,919 --> 00:19:14,760
we could catch Xia Yize first.
317
00:19:15,520 --> 00:19:17,400
Once Yue Wuyi gets news,
318
00:19:18,199 --> 00:19:21,120
he won't do nothing. Then...
319
00:19:21,660 --> 00:19:23,160
Master is marvelous indeed.
320
00:19:24,199 --> 00:19:25,799
That's exactly what I thought.
321
00:19:34,319 --> 00:19:36,400
Madam, you called me here for...
322
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
Miss Wenren,
323
00:19:38,640 --> 00:19:41,198
please bring the medicine for Yi.
324
00:19:41,199 --> 00:19:42,280
Just say you made it.
325
00:19:43,400 --> 00:19:45,039
Why should I lie?
326
00:19:45,540 --> 00:19:46,879
Haven't you seen Zhaoning?
327
00:19:46,880 --> 00:19:48,718
She was so worried about Wuyi.
328
00:19:48,719 --> 00:19:49,959
Aren't you worried?
329
00:19:51,400 --> 00:19:52,520
Worry what?
330
00:19:57,919 --> 00:20:00,480
Silly girl, just do what I said.
331
00:20:03,199 --> 00:20:04,240
Quick.
332
00:20:07,160 --> 00:20:09,719
Don't forget this is made by you.
333
00:20:18,360 --> 00:20:19,439
Wuyi.
334
00:20:20,079 --> 00:20:21,079
Wuyi.
335
00:20:22,400 --> 00:20:25,600
My lord, that's fast.
336
00:20:33,719 --> 00:20:35,319
Ru Yi.
337
00:20:36,640 --> 00:20:37,640
Come.
338
00:20:38,900 --> 00:20:40,039
Madam, what do you need?
339
00:20:41,160 --> 00:20:42,339
Go stop Princess.
340
00:20:42,340 --> 00:20:43,639
Do whatever you can.
341
00:20:43,640 --> 00:20:45,360
Don't let her get in Yi's room.
342
00:20:46,039 --> 00:20:48,000
Madam, it's Princess.
343
00:20:48,520 --> 00:20:50,519
I don't care. Find a way.
344
00:20:50,520 --> 00:20:51,838
If you can't stop her,
345
00:20:51,839 --> 00:20:54,479
you will let all of us down in Yue's mansion.
346
00:20:54,480 --> 00:20:55,159
Madam.
347
00:20:55,160 --> 00:20:56,160
Be quick.
348
00:20:59,199 --> 00:21:02,079
Why should I do this?
349
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
Sit here.
350
00:21:31,959 --> 00:21:33,838
Wenren. Thank you.
351
00:21:33,839 --> 00:21:36,160
It's so kind of you to made medicine for me.
352
00:21:39,719 --> 00:21:40,719
What?
353
00:21:42,719 --> 00:21:45,918
In fact, Madam Yue made this.
354
00:21:45,919 --> 00:21:47,839
I just helped to bring it here.
355
00:21:49,640 --> 00:21:52,760
That stupid girl. Why is she so honest?
356
00:21:54,839 --> 00:21:55,999
Right, Wenren.
357
00:21:56,000 --> 00:21:58,639
Zhaoning comes here all the time.
358
00:21:58,640 --> 00:22:00,759
Is she making you uncomfortable?
359
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
No, no.
360
00:22:02,280 --> 00:22:04,159
Zhaoning is kind of cute.
361
00:22:04,160 --> 00:22:06,038
She is your perfect match.
362
00:22:06,039 --> 00:22:08,999
That's stupid. What are you saying?
363
00:22:09,000 --> 00:22:09,880
That little girl.
364
00:22:09,881 --> 00:22:11,918
Making trouble for me is all her job.
365
00:22:11,919 --> 00:22:13,399
I'd rather run away.
366
00:22:13,400 --> 00:22:16,039
Zhaoning is only a little childish.
367
00:22:16,559 --> 00:22:19,918
In fact she is kind, and treats you well.
368
00:22:19,919 --> 00:22:21,038
Wenren.
369
00:22:21,039 --> 00:22:23,119
It's only because you don't know Zhaoning.
370
00:22:23,120 --> 00:22:25,120
She is a trouble maker since childhood.
371
00:22:25,820 --> 00:22:27,160
Don't make blind guess.
372
00:22:27,679 --> 00:22:28,880
Blind guess?
373
00:22:30,240 --> 00:22:31,959
Why should I guess?
374
00:22:34,760 --> 00:22:36,919
I... I mean...
375
00:22:43,500 --> 00:22:45,360
Fine. Let's talk about other things.
376
00:22:46,039 --> 00:22:47,198
Wuyi,
377
00:22:47,199 --> 00:22:49,640
how would you face uncle Yue?
378
00:22:51,280 --> 00:22:54,520
I don't know.
When we were at Yuequan Village,
379
00:22:55,360 --> 00:22:57,519
though Wolf King said a lot to me,
380
00:22:57,520 --> 00:23:01,160
I still hope that father has a different answer.
381
00:23:01,679 --> 00:23:03,880
I hope that he could tell me his reason.
382
00:23:04,640 --> 00:23:05,640
But now,
383
00:23:07,000 --> 00:23:08,280
he admitted everything.
384
00:23:09,160 --> 00:23:10,919
How can I persuade myself to deny it?
385
00:23:12,280 --> 00:23:12,919
Maybe,
386
00:23:12,920 --> 00:23:16,719
it's just destiny wants us to separate.
387
00:23:20,240 --> 00:23:22,640
Wuyi, are you sure about this?
388
00:23:30,760 --> 00:23:31,400
You know
389
00:23:31,401 --> 00:23:33,198
I was raised up by my master.
390
00:23:33,199 --> 00:23:35,119
Everyone in Baicao Valley says
391
00:23:35,120 --> 00:23:37,078
that my personality and behaviors
392
00:23:37,079 --> 00:23:38,679
are exactly like him.
393
00:23:39,319 --> 00:23:42,959
Maybe that's what they say the influence.
394
00:23:44,039 --> 00:23:45,558
So I guess
395
00:23:45,559 --> 00:23:48,559
that since you can become a kind and upstanding man,
396
00:23:49,160 --> 00:23:50,760
Uncle Yue can't be a bad person.
397
00:23:51,959 --> 00:23:52,999
Things in Juandu...
398
00:23:53,000 --> 00:23:54,918
Maybe there is something
399
00:23:54,919 --> 00:23:56,900
that uncle Yue doesn't want to mention.
400
00:23:59,679 --> 00:24:02,558
Maybe it's like what father said to Wolf King,
401
00:24:02,559 --> 00:24:05,079
just because they serve different lords.
402
00:24:42,679 --> 00:24:46,679
Dear, what's wrong?
403
00:24:47,760 --> 00:24:48,760
Nothing.
404
00:24:49,439 --> 00:24:51,879
Zhaoning cooked by herself today.
405
00:24:51,880 --> 00:24:54,199
Thank god you were not there. Otherwise...
406
00:24:55,240 --> 00:24:58,480
Dear, just say it directly.
407
00:25:01,120 --> 00:25:02,399
What?
408
00:25:02,400 --> 00:25:05,280
Does my face look like I want to say something?
409
00:25:06,799 --> 00:25:10,340
We've been married for years, I know you.
410
00:25:11,400 --> 00:25:13,000
How is Wuyi?
411
00:25:13,660 --> 00:25:15,279
He is almost recovered.
412
00:25:15,280 --> 00:25:17,199
Miss Wenren is with him.
413
00:25:24,199 --> 00:25:27,438
Lord, about the war at Juandu,
414
00:25:27,439 --> 00:25:31,439
I know you have some reason you can't tell.
415
00:25:32,400 --> 00:25:33,799
You needn't tell me.
416
00:25:35,520 --> 00:25:38,360
But some suspicion was set in Wuyi's heart.
417
00:25:39,559 --> 00:25:42,079
Can't you tell him the truth?
418
00:25:44,760 --> 00:25:46,000
I've said what I can.
419
00:25:51,520 --> 00:25:52,640
Aren't you afraid
420
00:25:53,919 --> 00:25:55,880
that Yi wouldn't be your son?
421
00:25:58,380 --> 00:25:59,799
Did Yi say anything to you?
422
00:26:09,400 --> 00:26:10,400
No matter what,
423
00:26:13,120 --> 00:26:15,438
the tragedy in Juandu is related to me.
424
00:26:15,439 --> 00:26:18,600
A man should take responsibility for his deeds.
425
00:26:19,319 --> 00:26:21,520
Why bother to explain for myself?
426
00:26:24,319 --> 00:26:25,559
Yi has grown up.
427
00:26:27,039 --> 00:26:29,199
He has the right to decide what's right for him.
428
00:26:39,640 --> 00:26:41,679
King is arriving.
429
00:26:49,880 --> 00:26:51,319
Greetings, Father.
430
00:26:54,480 --> 00:26:56,078
Father has not recovered yet.
431
00:26:56,079 --> 00:26:57,439
Why do you come here suddenly?
432
00:26:58,480 --> 00:27:02,240
Didn't you leave the political matters to me temporarily?
433
00:27:03,600 --> 00:27:06,319
I remembered a case was rather important.
434
00:27:06,880 --> 00:27:09,559
I can't stop thinking it. So I come to handle it myself.
435
00:27:10,199 --> 00:27:11,958
Father is still not recovered.
436
00:27:11,959 --> 00:27:13,558
You should have more rest.
437
00:27:13,559 --> 00:27:14,600
I can handle it for you.
438
00:27:17,000 --> 00:27:20,119
What happened? Why are you stopping me?
439
00:27:20,120 --> 00:27:21,480
Nothing.
440
00:27:22,959 --> 00:27:23,959
Move.
441
00:27:26,180 --> 00:27:27,579
Father don't need to worry.
442
00:27:27,580 --> 00:27:28,759
No matter what happened,
443
00:27:28,760 --> 00:27:30,319
I can solve it by order.
444
00:27:30,919 --> 00:27:31,919
Father.
445
00:27:33,240 --> 00:27:35,240
Your Majesty.
446
00:27:44,079 --> 00:27:46,679
What are you doing?
447
00:27:52,160 --> 00:27:54,919
Second Prince, you tell me.
448
00:27:56,760 --> 00:27:58,239
Don't worry, Father.
449
00:27:58,240 --> 00:28:00,640
Just tsunami hit several fishing villages.
450
00:28:01,919 --> 00:28:03,199
You dare to cheat me.
451
00:28:04,319 --> 00:28:05,319
I don't dare.
452
00:28:06,199 --> 00:28:09,879
Your Majesty, Consort Shu is a monster.
453
00:28:09,880 --> 00:28:13,678
She hid her identities for years
and cheated Your Majesty,
454
00:28:13,679 --> 00:28:17,480
stained royal bloodline
and shook the foundation of our Kingdom.
455
00:28:18,480 --> 00:28:22,919
I beg Your Majesty to give an order
456
00:28:23,520 --> 00:28:25,799
to execute Consort Shu.
457
00:28:33,000 --> 00:28:36,279
You... How dare you!
458
00:28:36,280 --> 00:28:38,559
How dare you interfere my family business?
459
00:28:39,400 --> 00:28:42,240
Your Majesty, a king doesn't have family issues.
460
00:28:42,799 --> 00:28:45,918
A King's family issue is a Kingdom's issue.
461
00:28:45,919 --> 00:28:48,918
If Your Majesty won't punish Consort Shu for long,
462
00:28:48,919 --> 00:28:51,319
how could people live in peace?
463
00:28:54,640 --> 00:28:57,839
What if I won't agree?
464
00:28:59,679 --> 00:29:04,958
Then I should kneel here until death.
465
00:29:04,959 --> 00:29:06,100
You...
466
00:29:07,600 --> 00:29:09,038
You...
467
00:29:09,039 --> 00:29:12,240
Chen Tailong, you are bold.
468
00:29:12,760 --> 00:29:15,519
You think I won't kill you?
469
00:29:15,520 --> 00:29:17,760
Minister Chen, how dare you!
470
00:29:18,319 --> 00:29:20,699
How could you threaten the King by death?
471
00:29:20,700 --> 00:29:24,479
Do you still remember the dignity
of royal family and our King?
472
00:29:24,480 --> 00:29:25,038
Guards!
473
00:29:25,039 --> 00:29:26,039
Yes!
474
00:29:26,559 --> 00:29:29,558
Draw Minister Chen out. Execute now!
475
00:29:29,559 --> 00:29:30,198
Yes!
476
00:29:30,199 --> 00:29:31,160
Your Majesty.
477
00:29:31,161 --> 00:29:33,719
Have mercy. Please calm down.
478
00:29:34,240 --> 00:29:36,919
Minister Chen was considering for the Kingdom.
479
00:29:37,480 --> 00:29:40,359
If Your Majesty must kill Minister Chen,
480
00:29:40,360 --> 00:29:44,639
you should behead me as well! Your Majesty.
481
00:29:44,640 --> 00:29:46,240
Your Majesty. Please don't.
482
00:29:47,000 --> 00:29:49,319
You. Father.
483
00:30:21,039 --> 00:30:24,240
Here is my order.
484
00:30:25,880 --> 00:30:30,520
As investigated, Consort Shu is a monster from South Sea.
485
00:30:31,799 --> 00:30:35,360
She cheated the King and harassed the palace these years.
486
00:30:36,520 --> 00:30:42,280
Now I bestow white clothe on her and she should hang on it.
487
00:30:44,919 --> 00:30:48,079
I will follow your order.
488
00:30:57,600 --> 00:30:58,919
How loyal you are!
489
00:30:59,799 --> 00:31:01,600
I should thank you all.
490
00:31:02,280 --> 00:31:04,719
You considered for my country.
491
00:31:07,640 --> 00:31:09,439
You are all loyal ministers.
492
00:31:22,500 --> 00:31:25,078
You are so brave.
Please let me show my respect.
493
00:31:25,079 --> 00:31:27,318
Your Highness doesn't need to do this.
494
00:31:27,319 --> 00:31:29,919
What we did was for the country's stability.
495
00:31:30,820 --> 00:31:32,480
Thanks for your understanding.
496
00:31:33,240 --> 00:31:36,799
Today's success is all thanks to your arrangement.
497
00:31:37,319 --> 00:31:40,480
Otherwise we have no chance to persuade His Majesty.
498
00:31:43,480 --> 00:31:46,039
I didn't want to push father to this step.
499
00:31:47,079 --> 00:31:48,079
But that woman,
500
00:31:49,160 --> 00:31:52,439
Consort Shu was closely related to the third Prince.
501
00:31:53,360 --> 00:31:56,640
If we solve this improperly,
our country might be subverted.
502
00:31:57,380 --> 00:32:00,359
Your Highness was considering for the country.
503
00:32:00,360 --> 00:32:04,319
You can have this sight. I'm so admiring.
504
00:32:04,839 --> 00:32:07,759
If you need me for anything later,
505
00:32:07,760 --> 00:32:09,000
just let me know.
506
00:32:10,160 --> 00:32:11,519
That's too much.
507
00:32:11,520 --> 00:32:12,880
Your Highness, please.
508
00:32:13,719 --> 00:32:17,099
Since that I should leave.
509
00:32:17,100 --> 00:32:18,559
Minister Chen, please.
510
00:32:27,940 --> 00:32:29,399
Your Highness.
511
00:32:29,400 --> 00:32:32,480
That's such a brilliant move.
512
00:32:34,240 --> 00:32:35,479
In this way,
513
00:32:35,480 --> 00:32:38,379
the third Prince would hate His Majesty.
514
00:32:38,380 --> 00:32:40,798
Even if His Majesty would let him be King,
515
00:32:40,799 --> 00:32:42,600
he would refuse with no doubt.
516
00:32:46,919 --> 00:32:48,439
My little brother,
517
00:32:49,480 --> 00:32:53,839
that's all because you are the son of a king.
518
00:33:18,540 --> 00:33:20,119
What are you doing? All useless.
519
00:33:20,120 --> 00:33:21,780
Do you know how to carry a sedan?
520
00:33:26,079 --> 00:33:28,600
Your Highness.
521
00:33:29,240 --> 00:33:30,558
You.
522
00:33:30,559 --> 00:33:31,559
Say.
523
00:33:33,940 --> 00:33:35,400
Where did you get these?
524
00:33:37,039 --> 00:33:38,198
Well.
525
00:33:38,199 --> 00:33:40,639
What's this? Pearl?
526
00:33:40,640 --> 00:33:41,718
I...
527
00:33:41,719 --> 00:33:43,120
I give you the last chance.
528
00:33:44,400 --> 00:33:45,798
Your Highness, I...
529
00:33:45,799 --> 00:33:48,078
No... I just come back to Chang'an.
530
00:33:48,079 --> 00:33:50,400
Save your words. Take me to my mother.
531
00:33:51,280 --> 00:33:52,460
Please.
532
00:33:53,600 --> 00:33:56,519
Your Highness. If I take you to Consort Shu,
533
00:33:56,520 --> 00:33:58,539
the second prince will kill me.
534
00:33:58,540 --> 00:33:59,879
As you take me to my mother,
535
00:33:59,880 --> 00:34:01,360
I can save you from death.
536
00:34:02,079 --> 00:34:03,880
Or I will kill you now.
537
00:34:04,959 --> 00:34:07,439
Jin Sheng, make the right choice.
538
00:34:11,079 --> 00:34:11,839
Yes. Yes.
539
00:34:11,840 --> 00:34:14,959
I will. Your Highness I will take you there.
540
00:34:14,960 --> 00:34:17,680
You have my life now. Your Highness.
541
00:34:19,660 --> 00:34:20,660
Show me the road.
542
00:34:21,279 --> 00:34:22,279
Yes.
543
00:34:23,239 --> 00:34:25,479
Your Highness, this way.
544
00:34:34,839 --> 00:34:35,839
Yize.
545
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
Yize.
546
00:35:02,999 --> 00:35:05,559
Miss Ruan, please wait at the hotel.
547
00:35:06,079 --> 00:35:08,319
When I find my mother, I will pick you up.
548
00:35:08,860 --> 00:35:10,558
If I didn't come back tonight,
549
00:35:10,559 --> 00:35:13,720
please go to Yue's mansion
to find Mr Yue and Miss Wenren.
550
00:35:24,799 --> 00:35:25,959
Your Highness.
551
00:35:25,960 --> 00:35:28,478
Your Highness, it's here.
552
00:35:28,479 --> 00:35:29,479
Stop.
553
00:35:31,920 --> 00:35:34,278
Why is there no one on guard?
554
00:35:34,279 --> 00:35:37,798
Well, His Majesty doesn't want to attract the attention.
555
00:35:37,799 --> 00:35:39,959
So all guards were inside.
556
00:35:39,960 --> 00:35:40,960
Your Highness.
557
00:35:43,559 --> 00:35:45,720
Your Highness, I didn't lie. Your Highness.
558
00:35:46,279 --> 00:35:47,019
It's true.
559
00:35:47,020 --> 00:35:48,278
Take the road.
560
00:35:48,279 --> 00:35:49,279
Okay.
561
00:35:50,440 --> 00:35:51,440
This way.
562
00:36:00,039 --> 00:36:01,439
This side. Your Highness.
563
00:36:01,440 --> 00:36:02,740
Walk.
564
00:36:13,220 --> 00:36:14,780
- This way. Your Highness.
- Keep going.
565
00:36:33,519 --> 00:36:35,360
Your Highness. This way.
566
00:36:49,239 --> 00:36:50,559
Her Highness is in there.
567
00:36:59,680 --> 00:37:00,780
Mother.
568
00:37:02,559 --> 00:37:04,239
Mother, it's Yan.
569
00:38:41,120 --> 00:38:42,319
Go, get him.
570
00:40:14,319 --> 00:40:15,839
Yize must be around.
571
00:40:32,559 --> 00:40:34,479
You are a great fighter.
572
00:40:35,039 --> 00:40:36,120
Tanlang Priest.
573
00:40:38,180 --> 00:40:40,119
Since we parted at Langde Village,
574
00:40:40,120 --> 00:40:43,319
your Kungfu has been improved a lot.
575
00:40:44,120 --> 00:40:47,039
Then we should have a fight again.
576
00:42:17,400 --> 00:42:18,440
Yize, let's go.
577
00:42:44,519 --> 00:42:46,399
Go find them.
578
00:42:46,400 --> 00:42:47,400
Yes.
35794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.