All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,060 --> 00:01:57,979 Swords of Legends II 2 00:01:57,980 --> 00:02:00,220 Episode 23 3 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Wenren. 4 00:02:25,400 --> 00:02:26,519 You are... 5 00:02:27,200 --> 00:02:28,200 What? 6 00:02:36,560 --> 00:02:37,560 Are you alright? 7 00:02:38,159 --> 00:02:39,559 I'm good. 8 00:02:39,560 --> 00:02:41,999 I can't walk in this suit. 9 00:02:43,879 --> 00:02:46,840 Never thought you could be this beautiful. 10 00:02:47,660 --> 00:02:48,999 Don't you dare laugh at me. 11 00:02:51,079 --> 00:02:53,120 My mother gave you this dress? 12 00:02:55,239 --> 00:02:58,040 They took mine for mending. 13 00:02:58,600 --> 00:02:59,619 What a naive girl, 14 00:02:59,620 --> 00:03:01,340 wearing whatever they gave you. 15 00:03:02,200 --> 00:03:04,639 You should wear your own clothes. 16 00:03:05,200 --> 00:03:06,638 If you can't walk, 17 00:03:06,639 --> 00:03:07,879 you can't be Wenren Yu. 18 00:03:09,600 --> 00:03:11,799 Have you recovered? 19 00:03:12,560 --> 00:03:13,999 Don't worry. I won't die. 20 00:03:26,799 --> 00:03:29,779 This is the special vulnerary from Baicao Valley. 21 00:03:29,780 --> 00:03:30,879 Put it on your wounds. 22 00:03:35,480 --> 00:03:36,480 Thanks. 23 00:03:48,359 --> 00:03:49,359 Well... 24 00:03:51,879 --> 00:03:54,279 Princess is arriving. 25 00:03:56,760 --> 00:03:57,760 Are you alright? 26 00:03:58,799 --> 00:03:59,799 I'm fine. 27 00:04:00,999 --> 00:04:02,359 How could she know I'm back? 28 00:04:09,660 --> 00:04:11,438 Why are you all standing here? 29 00:04:11,439 --> 00:04:13,399 Take the herbs in. 30 00:04:13,400 --> 00:04:14,400 Move. 31 00:04:14,999 --> 00:04:16,638 And you. Go. 32 00:04:16,639 --> 00:04:18,998 Move. Quick. 33 00:04:18,999 --> 00:04:20,279 Quickly. 34 00:04:29,760 --> 00:04:31,080 Your Highness. 35 00:04:31,600 --> 00:04:32,678 Your Highness. 36 00:04:32,679 --> 00:04:33,859 Save the formalities. 37 00:04:33,860 --> 00:04:35,340 Thank Your Highness. 38 00:04:35,879 --> 00:04:37,920 My princess, why are you... 39 00:04:38,879 --> 00:04:39,919 Uncle, aunt. 40 00:04:39,920 --> 00:04:42,359 I heard Wuyi bled a lot, 41 00:04:42,360 --> 00:04:44,359 so I bring some 1000 years ginseng 42 00:04:44,360 --> 00:04:45,958 from Royal Pharmacy. 43 00:04:45,959 --> 00:04:48,779 Thank Your Highness. Wuyi has recovered. 44 00:04:48,780 --> 00:04:50,199 He just need some rest. 45 00:04:50,200 --> 00:04:53,118 Good. Then I shall be relieved. 46 00:04:53,119 --> 00:04:54,558 That little fox, 47 00:04:54,559 --> 00:04:55,760 always makes me worry. 48 00:04:57,640 --> 00:04:58,659 Uncle, aunt. 49 00:04:58,660 --> 00:05:02,558 If these ginseng run out just let me know, I could bring more from the Palace. 50 00:05:02,559 --> 00:05:03,759 If they don't have any, 51 00:05:03,760 --> 00:05:06,179 I will send people to find from Mount Changbai. 52 00:05:06,180 --> 00:05:07,998 It'll bring you too much trouble. 53 00:05:07,999 --> 00:05:11,520 There are also many 1000 years ginseng in Yue's stores. 54 00:05:13,360 --> 00:05:16,040 Uncle Yue, you are being too polite. 55 00:05:16,559 --> 00:05:20,600 Have you not taken me as one of you? 56 00:05:24,559 --> 00:05:25,679 One of us? 57 00:05:26,879 --> 00:05:27,879 No, no. 58 00:05:28,679 --> 00:05:31,480 It's Yue family's honor to have your favor of Wuyi. 59 00:05:32,279 --> 00:05:34,278 Favor or not doesn't matter. 60 00:05:34,279 --> 00:05:36,480 As long as Wuyi is good, I'm good. 61 00:05:38,080 --> 00:05:40,239 Where is Wuyi? I'm going to visit him. 62 00:05:40,240 --> 00:05:42,159 Wuyi, Zhaoning is coming. 63 00:05:44,080 --> 00:05:45,159 Wuyi. 64 00:05:51,240 --> 00:05:53,438 My dear, what's wrong? 65 00:05:53,439 --> 00:05:54,579 What what's rong? 66 00:05:54,580 --> 00:05:56,719 How dare you say such words of courtesy? 67 00:05:57,240 --> 00:05:58,059 I... 68 00:05:58,060 --> 00:05:59,600 Did I say something impolite? 69 00:06:00,640 --> 00:06:02,320 Is your head made of wood? 70 00:06:02,959 --> 00:06:06,080 Can't you see Yi's heart belongs to whom? 71 00:06:06,920 --> 00:06:07,920 Who? 72 00:06:12,879 --> 00:06:14,480 Well, this... 73 00:06:16,640 --> 00:06:21,159 That's good. Yue's house won't be in peace. 74 00:06:28,959 --> 00:06:29,998 Leave us. 75 00:06:29,999 --> 00:06:30,999 Wuyi. 76 00:06:50,679 --> 00:06:53,838 Wenren Yu, it's you! 77 00:06:53,839 --> 00:06:57,359 How... How could you become so beautiful? 78 00:06:57,360 --> 00:06:58,398 I... 79 00:06:58,399 --> 00:07:00,659 Okay. No one needs you here. 80 00:07:00,660 --> 00:07:02,079 I could take care of Wuyi. 81 00:07:02,080 --> 00:07:03,399 You could have a rest. 82 00:07:10,719 --> 00:07:13,919 Yue Wuyi, why is she wearing like that? 83 00:07:13,920 --> 00:07:16,718 And what were you doing in the room? 84 00:07:16,719 --> 00:07:17,719 Say! 85 00:07:19,800 --> 00:07:22,359 Zhaoning, I'm tired. 86 00:07:22,360 --> 00:07:23,838 I need some rest. 87 00:07:23,839 --> 00:07:25,439 What about you going back? 88 00:07:26,080 --> 00:07:27,398 It's still early. 89 00:07:27,399 --> 00:07:29,278 Didn't you just get up? 90 00:07:29,279 --> 00:07:31,439 Resting too much is bad for healing. 91 00:07:32,640 --> 00:07:33,999 That's nonsense. 92 00:07:36,559 --> 00:07:39,879 Does your father know I'm back? 93 00:07:40,879 --> 00:07:41,879 Yes. 94 00:07:42,679 --> 00:07:45,360 Didn't he doubt that I covered up for Yize? 95 00:07:46,080 --> 00:07:48,920 He thought you came to save me. 96 00:07:50,320 --> 00:07:51,439 That's not possible. 97 00:07:52,080 --> 00:07:55,080 The second prince said nothing to His Majesty? 98 00:07:55,920 --> 00:07:57,200 My second brother 99 00:07:58,200 --> 00:08:00,159 somehow made a deal with me. 100 00:08:01,279 --> 00:08:02,279 A deal? 101 00:08:04,279 --> 00:08:05,899 Princess. 102 00:08:05,900 --> 00:08:08,359 Princess, His Majesty is meeting the ministers. 103 00:08:08,360 --> 00:08:09,359 Entering now is... 104 00:08:09,360 --> 00:08:11,118 No, I can't wait even a minute. 105 00:08:11,119 --> 00:08:12,439 I will see my father now. 106 00:08:15,320 --> 00:08:16,439 Your Highness. 107 00:08:18,320 --> 00:08:19,039 Leave us. 108 00:08:19,040 --> 00:08:20,040 Yes. 109 00:08:29,839 --> 00:08:31,919 Who made my Zhaoning angry? 110 00:08:31,920 --> 00:08:33,959 Tell me. I will make it even for you. 111 00:08:39,680 --> 00:08:41,480 Can't you be mad at me? 112 00:08:42,440 --> 00:08:44,158 Don't touch me. 113 00:08:44,159 --> 00:08:46,159 I have nothing to say to you. Go away! 114 00:08:48,680 --> 00:08:49,718 Go away! 115 00:08:49,719 --> 00:08:51,440 Fine, Zhaoning. 116 00:08:52,480 --> 00:08:53,719 Don't act like a child. 117 00:08:54,319 --> 00:08:56,800 I know you are close to Yan. 118 00:08:57,440 --> 00:08:58,519 But don't forget, 119 00:08:59,040 --> 00:09:01,800 his mother is not our mother. 120 00:09:02,360 --> 00:09:05,079 Who is close and who is distant, you should know. 121 00:09:06,060 --> 00:09:07,440 Move away your dirty hands. 122 00:09:12,560 --> 00:09:15,479 Brother, at my ceremony, 123 00:09:15,480 --> 00:09:17,879 I didn't tell father about the poison wine 124 00:09:17,880 --> 00:09:19,179 in order to protect you. 125 00:09:19,180 --> 00:09:20,239 And what's the end? 126 00:09:20,240 --> 00:09:22,360 See what have you done to Yan. 127 00:09:23,519 --> 00:09:24,680 I don't understand. 128 00:09:25,360 --> 00:09:26,819 Why are you blaming on me? 129 00:09:26,820 --> 00:09:29,158 He was born as a monster. That's not my fault. 130 00:09:29,159 --> 00:09:30,159 You... 131 00:09:30,839 --> 00:09:32,079 Well, Zhaoning. 132 00:09:34,120 --> 00:09:37,239 I thought you would consider our close relationship, 133 00:09:37,240 --> 00:09:38,758 so I don't need to give you any suggestion. 134 00:09:38,759 --> 00:09:39,759 But see, 135 00:09:40,360 --> 00:09:43,158 I'm too naive. 136 00:09:43,159 --> 00:09:44,839 I'm too naive. 137 00:09:45,719 --> 00:09:46,638 I thought 138 00:09:46,639 --> 00:09:48,398 you were just greedy for power, 139 00:09:48,399 --> 00:09:50,758 and I wanted to give you a chance to restart. 140 00:09:50,759 --> 00:09:52,359 But you became worse. 141 00:09:52,360 --> 00:09:54,439 You tried to hurt Yize many times. 142 00:09:54,440 --> 00:09:55,278 Now. 143 00:09:55,279 --> 00:09:57,440 You won't let go of my Wuyi. 144 00:10:06,360 --> 00:10:07,399 Since that, 145 00:10:08,360 --> 00:10:12,079 you could tell our father about all this. 146 00:10:15,639 --> 00:10:16,639 What do you mean? 147 00:10:19,839 --> 00:10:22,398 If father believed you, 148 00:10:22,399 --> 00:10:25,359 of course he will punish me. 149 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 You deserve it. 150 00:10:28,920 --> 00:10:29,959 But... 151 00:10:30,959 --> 00:10:31,959 But what? 152 00:10:32,920 --> 00:10:34,759 I will also tell father 153 00:10:35,560 --> 00:10:38,199 that Yue Wuyi pretended to help you 154 00:10:38,839 --> 00:10:41,680 but helped the half-monster to run away for real. 155 00:10:42,440 --> 00:10:45,079 Think about it, according to father's temper, 156 00:10:45,800 --> 00:10:47,920 how would he deal with your Wuyi? 157 00:10:48,560 --> 00:10:50,800 And what would happen to Yue family? 158 00:10:57,040 --> 00:10:58,040 My sister, 159 00:10:59,600 --> 00:11:02,399 you know his temper. 160 00:11:03,360 --> 00:11:05,120 Which is more important. 161 00:11:06,040 --> 00:11:08,399 You should think it thoroughly. 162 00:11:15,199 --> 00:11:17,159 You despicable man! 163 00:11:23,159 --> 00:11:24,638 No wonder. 164 00:11:24,639 --> 00:11:27,440 This second prince is a crafty man. 165 00:11:29,360 --> 00:11:31,219 Where is my third brother? 166 00:11:31,220 --> 00:11:33,198 Why he didn't come back with you? 167 00:11:33,199 --> 00:11:34,199 We split up. 168 00:11:34,800 --> 00:11:36,719 He is looking for Consort Shu. 169 00:11:38,279 --> 00:11:39,519 He went alone? 170 00:11:40,120 --> 00:11:41,439 Don't worry. 171 00:11:41,440 --> 00:11:43,299 He has a helper. 172 00:11:43,300 --> 00:11:44,800 Even better than him. 173 00:11:45,399 --> 00:11:47,119 If just the royal guards, 174 00:11:47,120 --> 00:11:48,319 they can handle easily. 175 00:11:49,100 --> 00:11:50,479 That's good to know. 176 00:11:50,480 --> 00:11:52,158 If there's any accident, 177 00:11:52,159 --> 00:11:54,638 I will go help him with Wenren. 178 00:11:54,639 --> 00:11:56,439 You were injured like this, 179 00:11:56,440 --> 00:11:57,680 how can you help him? 180 00:11:58,719 --> 00:12:00,880 It just looks scary. I'm good. 181 00:12:01,440 --> 00:12:04,359 No, Yue Wuyi, tell me. 182 00:12:04,360 --> 00:12:06,319 Who hurt you? I will revenge for you! 183 00:12:08,279 --> 00:12:10,920 Nobody. Stop thinking about it. 184 00:12:13,100 --> 00:12:14,480 Is it because you are worried 185 00:12:15,159 --> 00:12:17,398 that I may be in danger during revenging 186 00:12:17,399 --> 00:12:18,399 so you won't tell me? 187 00:12:20,000 --> 00:12:22,359 Zhaoning, it's not. 188 00:12:22,360 --> 00:12:24,600 I'm afraid that person may be in danger. 189 00:12:25,920 --> 00:12:27,559 Yue Wuyi! 190 00:12:27,560 --> 00:12:28,919 They injured you like this, 191 00:12:28,920 --> 00:12:30,800 why are you still worrying about them? 192 00:12:31,519 --> 00:12:33,399 Okay. Just listen to me. 193 00:12:33,920 --> 00:12:36,120 Stop investigating this matter. 194 00:12:39,159 --> 00:12:40,159 Okay. 195 00:12:40,660 --> 00:12:41,880 I'll take that in mind. 196 00:12:47,240 --> 00:12:48,718 Personally, 197 00:12:48,719 --> 00:12:51,120 I'm kind and benevolent. 198 00:12:51,959 --> 00:12:53,759 I've never treated anyone badly. 199 00:12:54,600 --> 00:12:56,919 Today I invite you two here 200 00:12:56,920 --> 00:12:58,799 just for a question. 201 00:12:58,800 --> 00:13:00,718 Princess, don't kill me. 202 00:13:00,719 --> 00:13:02,119 What do you want? 203 00:13:02,120 --> 00:13:03,679 I will tell whatever I know 204 00:13:03,680 --> 00:13:04,959 as detailed as I can. 205 00:13:05,719 --> 00:13:07,119 Tell me, 206 00:13:07,120 --> 00:13:08,800 who hurt Wuyi? 207 00:13:09,519 --> 00:13:11,359 I know. 208 00:13:11,360 --> 00:13:12,679 Well, my princess. 209 00:13:12,680 --> 00:13:13,559 It's a... 210 00:13:13,560 --> 00:13:15,479 a swordsman with a full beard. 211 00:13:15,480 --> 00:13:18,158 He seemed like from Western Regions. 212 00:13:18,159 --> 00:13:20,699 Right. He has two subordinates, a man and a woman, 213 00:13:20,700 --> 00:13:21,800 both good at fighting. 214 00:13:22,680 --> 00:13:25,440 Full beard, swordsman from Western Region. 215 00:13:26,199 --> 00:13:28,920 Are they the Horse Gang on Mount Ji? 216 00:13:30,040 --> 00:13:32,439 Princess, this is not hard to find. 217 00:13:32,440 --> 00:13:34,600 He could fight even with Yue Shaocheng, 218 00:13:35,279 --> 00:13:37,120 that's an obvious feature. 219 00:13:37,660 --> 00:13:39,718 No matter he is a master of rooster, 220 00:13:39,719 --> 00:13:41,560 as long as he hurt my Wuyi, 221 00:13:42,279 --> 00:13:43,880 I will let him pay in pain. 222 00:13:44,880 --> 00:13:46,159 Yes, my princess. 223 00:13:47,959 --> 00:13:50,519 There is another question. 224 00:13:51,839 --> 00:13:54,360 Have you seen me today? 225 00:13:57,040 --> 00:14:01,718 Princess asked us to have tea. 226 00:14:01,719 --> 00:14:03,239 What? 227 00:14:03,240 --> 00:14:05,360 How could I meet your servants for tea? 228 00:14:07,800 --> 00:14:08,718 No, no. 229 00:14:08,719 --> 00:14:09,719 That's strange. 230 00:14:10,279 --> 00:14:12,759 Why am I in the storehouse after sleep? 231 00:14:13,880 --> 00:14:15,519 Ji Xiang, why are also you here? 232 00:14:17,480 --> 00:14:18,999 Right. What a coincidence. 233 00:14:19,000 --> 00:14:20,079 That's more like it. 234 00:14:29,959 --> 00:14:31,839 Princess, Zhaoning Princess. 235 00:14:32,560 --> 00:14:34,078 That's too dangerous. 236 00:14:34,079 --> 00:14:35,599 You are a royal member. 237 00:14:35,600 --> 00:14:36,758 If you were hurt, 238 00:14:36,759 --> 00:14:38,318 how can we take the responsibility? 239 00:14:38,319 --> 00:14:40,278 It's alright. Aunt. 240 00:14:40,279 --> 00:14:41,639 It's all what I should do. 241 00:14:43,240 --> 00:14:44,879 Why are you all standing here? 242 00:14:44,880 --> 00:14:45,838 Come and help! 243 00:14:45,839 --> 00:14:48,079 Don't come. Don't. 244 00:14:50,279 --> 00:14:51,560 Go away. 245 00:14:53,519 --> 00:14:56,278 Aunt, it's only my good wish. 246 00:14:56,279 --> 00:14:58,679 Wuyi is injured now. 247 00:14:58,680 --> 00:15:00,278 My heart won't be peaceful 248 00:15:00,279 --> 00:15:02,499 until I can do something for him. 249 00:15:02,500 --> 00:15:03,838 Zhaoning Princess, 250 00:15:03,839 --> 00:15:05,339 that's too much for us. 251 00:15:05,340 --> 00:15:07,278 If other people should know... 252 00:15:07,279 --> 00:15:10,278 That's fine. Let them talk. 253 00:15:10,279 --> 00:15:11,879 I take myself as one of you. 254 00:15:11,880 --> 00:15:13,900 Others don't have right to say anything. 255 00:15:14,680 --> 00:15:16,680 You take here as your home too early. 256 00:15:18,199 --> 00:15:21,039 What are you waiting for? Leave us. 257 00:15:21,040 --> 00:15:22,158 I need no help. 258 00:15:22,159 --> 00:15:23,440 All leave us. 259 00:15:27,519 --> 00:15:29,518 Aunt, you should have some rest now. 260 00:15:29,519 --> 00:15:32,639 I can take charge of here. Please go. 261 00:15:33,519 --> 00:15:35,999 Alright. Don't hurt yourself. 262 00:15:36,000 --> 00:15:37,638 - I know. Don't worry. - Be careful. 263 00:15:37,639 --> 00:15:40,319 - If anything, let me know. - I know. I will. 264 00:15:55,920 --> 00:15:58,919 Your Highness, it's almost noon. 265 00:15:58,920 --> 00:16:00,398 Will he come? 266 00:16:00,399 --> 00:16:04,199 Calm down. He will when the right time comes. 267 00:16:05,920 --> 00:16:08,120 Do you trust him? 268 00:16:09,880 --> 00:16:11,440 It's not about trust. 269 00:16:13,159 --> 00:16:15,560 He needs me, and I need him. 270 00:16:16,440 --> 00:16:19,800 We took what we need. It's only a deal. 271 00:16:25,959 --> 00:16:28,199 Your Highness' words are penetrating. 272 00:16:28,719 --> 00:16:30,959 I like to work with smart people. 273 00:16:33,839 --> 00:16:36,899 Lately news from the southeast coach said 274 00:16:36,900 --> 00:16:39,158 that people started to kill each other 275 00:16:39,159 --> 00:16:41,440 in several fishing villages. 276 00:16:42,319 --> 00:16:46,120 Exactly the same as the Anyang and Langde Village. 277 00:16:48,399 --> 00:16:52,758 Soon after that, a tsunami arrived. 278 00:16:52,759 --> 00:16:56,360 Swept all the dead bodies. 279 00:16:58,759 --> 00:17:02,399 What's Your Highness' plan? 280 00:17:04,000 --> 00:17:05,599 In Baicao Valley, 281 00:17:05,600 --> 00:17:09,000 I had opportunity to capture Xia Yize and others in all. 282 00:17:09,880 --> 00:17:10,880 Unluckily, 283 00:17:11,760 --> 00:17:13,280 My men were not capable. 284 00:17:14,880 --> 00:17:15,839 But now, 285 00:17:15,840 --> 00:17:18,079 my people brought me new information. 286 00:17:21,319 --> 00:17:23,480 My third brother was in Chang'an now. 287 00:17:24,000 --> 00:17:25,880 He is trying to rescue his mother. 288 00:17:26,839 --> 00:17:29,198 If master would help me, 289 00:17:29,199 --> 00:17:31,900 we could settle the case for good. 290 00:17:32,900 --> 00:17:35,360 It seems that Your Highness still don't trust me. 291 00:17:36,919 --> 00:17:38,759 If I don't help you, 292 00:17:38,760 --> 00:17:42,160 you will report the villages' situation to the court. 293 00:17:48,880 --> 00:17:51,719 Since you agreed that we are simply trading, 294 00:17:53,000 --> 00:17:55,480 I have to hold the chips 295 00:17:57,000 --> 00:17:58,799 in my hands in advance. 296 00:18:01,400 --> 00:18:05,078 As long as you helped me get rid of this big trouble, 297 00:18:05,079 --> 00:18:08,039 I will definitely solve this issue. 298 00:18:09,600 --> 00:18:10,760 What about Yue Wuyi? 299 00:18:11,600 --> 00:18:13,199 Is he in Chang'an now? 300 00:18:15,160 --> 00:18:18,160 It says that he met assassins and was hurt a bit. 301 00:18:19,000 --> 00:18:21,679 Now he is healing at home. 302 00:18:23,079 --> 00:18:24,760 Xia Yize is our target, 303 00:18:25,319 --> 00:18:28,039 but Yue Wuyi can't be let off as well. 304 00:18:31,120 --> 00:18:35,079 Master, would you mind that I ask 305 00:18:36,319 --> 00:18:39,438 what Yue Wuyi could do 306 00:18:39,439 --> 00:18:43,600 that makes you and Master Ming Chuan hate him so much? 307 00:18:45,380 --> 00:18:47,479 Your Highness just need to ask yourself, 308 00:18:47,480 --> 00:18:51,240 do you want Yue Wuyi to shut up forever? 309 00:18:52,439 --> 00:18:53,439 Of course. 310 00:18:55,559 --> 00:19:00,359 It's just Yue's mansion was bestowed by my father 311 00:19:00,360 --> 00:19:03,199 and is located at the busiest street in Chang'an. 312 00:19:04,719 --> 00:19:06,999 If we couldn't manage it at once, 313 00:19:07,000 --> 00:19:08,038 I'm afraid that 314 00:19:08,039 --> 00:19:10,718 more troubles will come for us. 315 00:19:10,719 --> 00:19:11,760 Since that, 316 00:19:12,919 --> 00:19:14,760 we could catch Xia Yize first. 317 00:19:15,520 --> 00:19:17,400 Once Yue Wuyi gets news, 318 00:19:18,199 --> 00:19:21,120 he won't do nothing. Then... 319 00:19:21,660 --> 00:19:23,160 Master is marvelous indeed. 320 00:19:24,199 --> 00:19:25,799 That's exactly what I thought. 321 00:19:34,319 --> 00:19:36,400 Madam, you called me here for... 322 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 Miss Wenren, 323 00:19:38,640 --> 00:19:41,198 please bring the medicine for Yi. 324 00:19:41,199 --> 00:19:42,280 Just say you made it. 325 00:19:43,400 --> 00:19:45,039 Why should I lie? 326 00:19:45,540 --> 00:19:46,879 Haven't you seen Zhaoning? 327 00:19:46,880 --> 00:19:48,718 She was so worried about Wuyi. 328 00:19:48,719 --> 00:19:49,959 Aren't you worried? 329 00:19:51,400 --> 00:19:52,520 Worry what? 330 00:19:57,919 --> 00:20:00,480 Silly girl, just do what I said. 331 00:20:03,199 --> 00:20:04,240 Quick. 332 00:20:07,160 --> 00:20:09,719 Don't forget this is made by you. 333 00:20:18,360 --> 00:20:19,439 Wuyi. 334 00:20:20,079 --> 00:20:21,079 Wuyi. 335 00:20:22,400 --> 00:20:25,600 My lord, that's fast. 336 00:20:33,719 --> 00:20:35,319 Ru Yi. 337 00:20:36,640 --> 00:20:37,640 Come. 338 00:20:38,900 --> 00:20:40,039 Madam, what do you need? 339 00:20:41,160 --> 00:20:42,339 Go stop Princess. 340 00:20:42,340 --> 00:20:43,639 Do whatever you can. 341 00:20:43,640 --> 00:20:45,360 Don't let her get in Yi's room. 342 00:20:46,039 --> 00:20:48,000 Madam, it's Princess. 343 00:20:48,520 --> 00:20:50,519 I don't care. Find a way. 344 00:20:50,520 --> 00:20:51,838 If you can't stop her, 345 00:20:51,839 --> 00:20:54,479 you will let all of us down in Yue's mansion. 346 00:20:54,480 --> 00:20:55,159 Madam. 347 00:20:55,160 --> 00:20:56,160 Be quick. 348 00:20:59,199 --> 00:21:02,079 Why should I do this? 349 00:21:21,520 --> 00:21:22,520 Sit here. 350 00:21:31,959 --> 00:21:33,838 Wenren. Thank you. 351 00:21:33,839 --> 00:21:36,160 It's so kind of you to made medicine for me. 352 00:21:39,719 --> 00:21:40,719 What? 353 00:21:42,719 --> 00:21:45,918 In fact, Madam Yue made this. 354 00:21:45,919 --> 00:21:47,839 I just helped to bring it here. 355 00:21:49,640 --> 00:21:52,760 That stupid girl. Why is she so honest? 356 00:21:54,839 --> 00:21:55,999 Right, Wenren. 357 00:21:56,000 --> 00:21:58,639 Zhaoning comes here all the time. 358 00:21:58,640 --> 00:22:00,759 Is she making you uncomfortable? 359 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 No, no. 360 00:22:02,280 --> 00:22:04,159 Zhaoning is kind of cute. 361 00:22:04,160 --> 00:22:06,038 She is your perfect match. 362 00:22:06,039 --> 00:22:08,999 That's stupid. What are you saying? 363 00:22:09,000 --> 00:22:09,880 That little girl. 364 00:22:09,881 --> 00:22:11,918 Making trouble for me is all her job. 365 00:22:11,919 --> 00:22:13,399 I'd rather run away. 366 00:22:13,400 --> 00:22:16,039 Zhaoning is only a little childish. 367 00:22:16,559 --> 00:22:19,918 In fact she is kind, and treats you well. 368 00:22:19,919 --> 00:22:21,038 Wenren. 369 00:22:21,039 --> 00:22:23,119 It's only because you don't know Zhaoning. 370 00:22:23,120 --> 00:22:25,120 She is a trouble maker since childhood. 371 00:22:25,820 --> 00:22:27,160 Don't make blind guess. 372 00:22:27,679 --> 00:22:28,880 Blind guess? 373 00:22:30,240 --> 00:22:31,959 Why should I guess? 374 00:22:34,760 --> 00:22:36,919 I... I mean... 375 00:22:43,500 --> 00:22:45,360 Fine. Let's talk about other things. 376 00:22:46,039 --> 00:22:47,198 Wuyi, 377 00:22:47,199 --> 00:22:49,640 how would you face uncle Yue? 378 00:22:51,280 --> 00:22:54,520 I don't know. When we were at Yuequan Village, 379 00:22:55,360 --> 00:22:57,519 though Wolf King said a lot to me, 380 00:22:57,520 --> 00:23:01,160 I still hope that father has a different answer. 381 00:23:01,679 --> 00:23:03,880 I hope that he could tell me his reason. 382 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 But now, 383 00:23:07,000 --> 00:23:08,280 he admitted everything. 384 00:23:09,160 --> 00:23:10,919 How can I persuade myself to deny it? 385 00:23:12,280 --> 00:23:12,919 Maybe, 386 00:23:12,920 --> 00:23:16,719 it's just destiny wants us to separate. 387 00:23:20,240 --> 00:23:22,640 Wuyi, are you sure about this? 388 00:23:30,760 --> 00:23:31,400 You know 389 00:23:31,401 --> 00:23:33,198 I was raised up by my master. 390 00:23:33,199 --> 00:23:35,119 Everyone in Baicao Valley says 391 00:23:35,120 --> 00:23:37,078 that my personality and behaviors 392 00:23:37,079 --> 00:23:38,679 are exactly like him. 393 00:23:39,319 --> 00:23:42,959 Maybe that's what they say the influence. 394 00:23:44,039 --> 00:23:45,558 So I guess 395 00:23:45,559 --> 00:23:48,559 that since you can become a kind and upstanding man, 396 00:23:49,160 --> 00:23:50,760 Uncle Yue can't be a bad person. 397 00:23:51,959 --> 00:23:52,999 Things in Juandu... 398 00:23:53,000 --> 00:23:54,918 Maybe there is something 399 00:23:54,919 --> 00:23:56,900 that uncle Yue doesn't want to mention. 400 00:23:59,679 --> 00:24:02,558 Maybe it's like what father said to Wolf King, 401 00:24:02,559 --> 00:24:05,079 just because they serve different lords. 402 00:24:42,679 --> 00:24:46,679 Dear, what's wrong? 403 00:24:47,760 --> 00:24:48,760 Nothing. 404 00:24:49,439 --> 00:24:51,879 Zhaoning cooked by herself today. 405 00:24:51,880 --> 00:24:54,199 Thank god you were not there. Otherwise... 406 00:24:55,240 --> 00:24:58,480 Dear, just say it directly. 407 00:25:01,120 --> 00:25:02,399 What? 408 00:25:02,400 --> 00:25:05,280 Does my face look like I want to say something? 409 00:25:06,799 --> 00:25:10,340 We've been married for years, I know you. 410 00:25:11,400 --> 00:25:13,000 How is Wuyi? 411 00:25:13,660 --> 00:25:15,279 He is almost recovered. 412 00:25:15,280 --> 00:25:17,199 Miss Wenren is with him. 413 00:25:24,199 --> 00:25:27,438 Lord, about the war at Juandu, 414 00:25:27,439 --> 00:25:31,439 I know you have some reason you can't tell. 415 00:25:32,400 --> 00:25:33,799 You needn't tell me. 416 00:25:35,520 --> 00:25:38,360 But some suspicion was set in Wuyi's heart. 417 00:25:39,559 --> 00:25:42,079 Can't you tell him the truth? 418 00:25:44,760 --> 00:25:46,000 I've said what I can. 419 00:25:51,520 --> 00:25:52,640 Aren't you afraid 420 00:25:53,919 --> 00:25:55,880 that Yi wouldn't be your son? 421 00:25:58,380 --> 00:25:59,799 Did Yi say anything to you? 422 00:26:09,400 --> 00:26:10,400 No matter what, 423 00:26:13,120 --> 00:26:15,438 the tragedy in Juandu is related to me. 424 00:26:15,439 --> 00:26:18,600 A man should take responsibility for his deeds. 425 00:26:19,319 --> 00:26:21,520 Why bother to explain for myself? 426 00:26:24,319 --> 00:26:25,559 Yi has grown up. 427 00:26:27,039 --> 00:26:29,199 He has the right to decide what's right for him. 428 00:26:39,640 --> 00:26:41,679 King is arriving. 429 00:26:49,880 --> 00:26:51,319 Greetings, Father. 430 00:26:54,480 --> 00:26:56,078 Father has not recovered yet. 431 00:26:56,079 --> 00:26:57,439 Why do you come here suddenly? 432 00:26:58,480 --> 00:27:02,240 Didn't you leave the political matters to me temporarily? 433 00:27:03,600 --> 00:27:06,319 I remembered a case was rather important. 434 00:27:06,880 --> 00:27:09,559 I can't stop thinking it. So I come to handle it myself. 435 00:27:10,199 --> 00:27:11,958 Father is still not recovered. 436 00:27:11,959 --> 00:27:13,558 You should have more rest. 437 00:27:13,559 --> 00:27:14,600 I can handle it for you. 438 00:27:17,000 --> 00:27:20,119 What happened? Why are you stopping me? 439 00:27:20,120 --> 00:27:21,480 Nothing. 440 00:27:22,959 --> 00:27:23,959 Move. 441 00:27:26,180 --> 00:27:27,579 Father don't need to worry. 442 00:27:27,580 --> 00:27:28,759 No matter what happened, 443 00:27:28,760 --> 00:27:30,319 I can solve it by order. 444 00:27:30,919 --> 00:27:31,919 Father. 445 00:27:33,240 --> 00:27:35,240 Your Majesty. 446 00:27:44,079 --> 00:27:46,679 What are you doing? 447 00:27:52,160 --> 00:27:54,919 Second Prince, you tell me. 448 00:27:56,760 --> 00:27:58,239 Don't worry, Father. 449 00:27:58,240 --> 00:28:00,640 Just tsunami hit several fishing villages. 450 00:28:01,919 --> 00:28:03,199 You dare to cheat me. 451 00:28:04,319 --> 00:28:05,319 I don't dare. 452 00:28:06,199 --> 00:28:09,879 Your Majesty, Consort Shu is a monster. 453 00:28:09,880 --> 00:28:13,678 She hid her identities for years and cheated Your Majesty, 454 00:28:13,679 --> 00:28:17,480 stained royal bloodline and shook the foundation of our Kingdom. 455 00:28:18,480 --> 00:28:22,919 I beg Your Majesty to give an order 456 00:28:23,520 --> 00:28:25,799 to execute Consort Shu. 457 00:28:33,000 --> 00:28:36,279 You... How dare you! 458 00:28:36,280 --> 00:28:38,559 How dare you interfere my family business? 459 00:28:39,400 --> 00:28:42,240 Your Majesty, a king doesn't have family issues. 460 00:28:42,799 --> 00:28:45,918 A King's family issue is a Kingdom's issue. 461 00:28:45,919 --> 00:28:48,918 If Your Majesty won't punish Consort Shu for long, 462 00:28:48,919 --> 00:28:51,319 how could people live in peace? 463 00:28:54,640 --> 00:28:57,839 What if I won't agree? 464 00:28:59,679 --> 00:29:04,958 Then I should kneel here until death. 465 00:29:04,959 --> 00:29:06,100 You... 466 00:29:07,600 --> 00:29:09,038 You... 467 00:29:09,039 --> 00:29:12,240 Chen Tailong, you are bold. 468 00:29:12,760 --> 00:29:15,519 You think I won't kill you? 469 00:29:15,520 --> 00:29:17,760 Minister Chen, how dare you! 470 00:29:18,319 --> 00:29:20,699 How could you threaten the King by death? 471 00:29:20,700 --> 00:29:24,479 Do you still remember the dignity of royal family and our King? 472 00:29:24,480 --> 00:29:25,038 Guards! 473 00:29:25,039 --> 00:29:26,039 Yes! 474 00:29:26,559 --> 00:29:29,558 Draw Minister Chen out. Execute now! 475 00:29:29,559 --> 00:29:30,198 Yes! 476 00:29:30,199 --> 00:29:31,160 Your Majesty. 477 00:29:31,161 --> 00:29:33,719 Have mercy. Please calm down. 478 00:29:34,240 --> 00:29:36,919 Minister Chen was considering for the Kingdom. 479 00:29:37,480 --> 00:29:40,359 If Your Majesty must kill Minister Chen, 480 00:29:40,360 --> 00:29:44,639 you should behead me as well! Your Majesty. 481 00:29:44,640 --> 00:29:46,240 Your Majesty. Please don't. 482 00:29:47,000 --> 00:29:49,319 You. Father. 483 00:30:21,039 --> 00:30:24,240 Here is my order. 484 00:30:25,880 --> 00:30:30,520 As investigated, Consort Shu is a monster from South Sea. 485 00:30:31,799 --> 00:30:35,360 She cheated the King and harassed the palace these years. 486 00:30:36,520 --> 00:30:42,280 Now I bestow white clothe on her and she should hang on it. 487 00:30:44,919 --> 00:30:48,079 I will follow your order. 488 00:30:57,600 --> 00:30:58,919 How loyal you are! 489 00:30:59,799 --> 00:31:01,600 I should thank you all. 490 00:31:02,280 --> 00:31:04,719 You considered for my country. 491 00:31:07,640 --> 00:31:09,439 You are all loyal ministers. 492 00:31:22,500 --> 00:31:25,078 You are so brave. Please let me show my respect. 493 00:31:25,079 --> 00:31:27,318 Your Highness doesn't need to do this. 494 00:31:27,319 --> 00:31:29,919 What we did was for the country's stability. 495 00:31:30,820 --> 00:31:32,480 Thanks for your understanding. 496 00:31:33,240 --> 00:31:36,799 Today's success is all thanks to your arrangement. 497 00:31:37,319 --> 00:31:40,480 Otherwise we have no chance to persuade His Majesty. 498 00:31:43,480 --> 00:31:46,039 I didn't want to push father to this step. 499 00:31:47,079 --> 00:31:48,079 But that woman, 500 00:31:49,160 --> 00:31:52,439 Consort Shu was closely related to the third Prince. 501 00:31:53,360 --> 00:31:56,640 If we solve this improperly, our country might be subverted. 502 00:31:57,380 --> 00:32:00,359 Your Highness was considering for the country. 503 00:32:00,360 --> 00:32:04,319 You can have this sight. I'm so admiring. 504 00:32:04,839 --> 00:32:07,759 If you need me for anything later, 505 00:32:07,760 --> 00:32:09,000 just let me know. 506 00:32:10,160 --> 00:32:11,519 That's too much. 507 00:32:11,520 --> 00:32:12,880 Your Highness, please. 508 00:32:13,719 --> 00:32:17,099 Since that I should leave. 509 00:32:17,100 --> 00:32:18,559 Minister Chen, please. 510 00:32:27,940 --> 00:32:29,399 Your Highness. 511 00:32:29,400 --> 00:32:32,480 That's such a brilliant move. 512 00:32:34,240 --> 00:32:35,479 In this way, 513 00:32:35,480 --> 00:32:38,379 the third Prince would hate His Majesty. 514 00:32:38,380 --> 00:32:40,798 Even if His Majesty would let him be King, 515 00:32:40,799 --> 00:32:42,600 he would refuse with no doubt. 516 00:32:46,919 --> 00:32:48,439 My little brother, 517 00:32:49,480 --> 00:32:53,839 that's all because you are the son of a king. 518 00:33:18,540 --> 00:33:20,119 What are you doing? All useless. 519 00:33:20,120 --> 00:33:21,780 Do you know how to carry a sedan? 520 00:33:26,079 --> 00:33:28,600 Your Highness. 521 00:33:29,240 --> 00:33:30,558 You. 522 00:33:30,559 --> 00:33:31,559 Say. 523 00:33:33,940 --> 00:33:35,400 Where did you get these? 524 00:33:37,039 --> 00:33:38,198 Well. 525 00:33:38,199 --> 00:33:40,639 What's this? Pearl? 526 00:33:40,640 --> 00:33:41,718 I... 527 00:33:41,719 --> 00:33:43,120 I give you the last chance. 528 00:33:44,400 --> 00:33:45,798 Your Highness, I... 529 00:33:45,799 --> 00:33:48,078 No... I just come back to Chang'an. 530 00:33:48,079 --> 00:33:50,400 Save your words. Take me to my mother. 531 00:33:51,280 --> 00:33:52,460 Please. 532 00:33:53,600 --> 00:33:56,519 Your Highness. If I take you to Consort Shu, 533 00:33:56,520 --> 00:33:58,539 the second prince will kill me. 534 00:33:58,540 --> 00:33:59,879 As you take me to my mother, 535 00:33:59,880 --> 00:34:01,360 I can save you from death. 536 00:34:02,079 --> 00:34:03,880 Or I will kill you now. 537 00:34:04,959 --> 00:34:07,439 Jin Sheng, make the right choice. 538 00:34:11,079 --> 00:34:11,839 Yes. Yes. 539 00:34:11,840 --> 00:34:14,959 I will. Your Highness I will take you there. 540 00:34:14,960 --> 00:34:17,680 You have my life now. Your Highness. 541 00:34:19,660 --> 00:34:20,660 Show me the road. 542 00:34:21,279 --> 00:34:22,279 Yes. 543 00:34:23,239 --> 00:34:25,479 Your Highness, this way. 544 00:34:34,839 --> 00:34:35,839 Yize. 545 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 Yize. 546 00:35:02,999 --> 00:35:05,559 Miss Ruan, please wait at the hotel. 547 00:35:06,079 --> 00:35:08,319 When I find my mother, I will pick you up. 548 00:35:08,860 --> 00:35:10,558 If I didn't come back tonight, 549 00:35:10,559 --> 00:35:13,720 please go to Yue's mansion to find Mr Yue and Miss Wenren. 550 00:35:24,799 --> 00:35:25,959 Your Highness. 551 00:35:25,960 --> 00:35:28,478 Your Highness, it's here. 552 00:35:28,479 --> 00:35:29,479 Stop. 553 00:35:31,920 --> 00:35:34,278 Why is there no one on guard? 554 00:35:34,279 --> 00:35:37,798 Well, His Majesty doesn't want to attract the attention. 555 00:35:37,799 --> 00:35:39,959 So all guards were inside. 556 00:35:39,960 --> 00:35:40,960 Your Highness. 557 00:35:43,559 --> 00:35:45,720 Your Highness, I didn't lie. Your Highness. 558 00:35:46,279 --> 00:35:47,019 It's true. 559 00:35:47,020 --> 00:35:48,278 Take the road. 560 00:35:48,279 --> 00:35:49,279 Okay. 561 00:35:50,440 --> 00:35:51,440 This way. 562 00:36:00,039 --> 00:36:01,439 This side. Your Highness. 563 00:36:01,440 --> 00:36:02,740 Walk. 564 00:36:13,220 --> 00:36:14,780 - This way. Your Highness. - Keep going. 565 00:36:33,519 --> 00:36:35,360 Your Highness. This way. 566 00:36:49,239 --> 00:36:50,559 Her Highness is in there. 567 00:36:59,680 --> 00:37:00,780 Mother. 568 00:37:02,559 --> 00:37:04,239 Mother, it's Yan. 569 00:38:41,120 --> 00:38:42,319 Go, get him. 570 00:40:14,319 --> 00:40:15,839 Yize must be around. 571 00:40:32,559 --> 00:40:34,479 You are a great fighter. 572 00:40:35,039 --> 00:40:36,120 Tanlang Priest. 573 00:40:38,180 --> 00:40:40,119 Since we parted at Langde Village, 574 00:40:40,120 --> 00:40:43,319 your Kungfu has been improved a lot. 575 00:40:44,120 --> 00:40:47,039 Then we should have a fight again. 576 00:42:17,400 --> 00:42:18,440 Yize, let's go. 577 00:42:44,519 --> 00:42:46,399 Go find them. 578 00:42:46,400 --> 00:42:47,400 Yes. 35794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.