Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,650 --> 00:01:57,650
Legends of Swords II
2
00:01:59,650 --> 00:02:01,329
Episode 19
3
00:02:01,330 --> 00:02:06,568
Xie Yi has spent a century for clues of Zhaoming Fragments.
4
00:02:06,569 --> 00:02:08,409
Now all efforts are perished.
5
00:02:08,410 --> 00:02:09,608
Nothing is left behind.
6
00:02:09,609 --> 00:02:12,248
It isn't his style at all.
7
00:02:12,249 --> 00:02:16,649
That's to say he already transferred the clues elsewhere.
8
00:02:16,650 --> 00:02:20,530
Could it be the boy he rescued?
9
00:02:21,170 --> 00:02:22,170
The Mark...
10
00:02:23,530 --> 00:02:24,569
Zhaoming...
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,209
Now I see.
12
00:02:36,409 --> 00:02:38,489
Xie Yi and his apprentice.
13
00:02:39,689 --> 00:02:41,289
This is so interesting.
14
00:02:52,329 --> 00:02:57,970
Master, I'm the one to blame for all these.
15
00:02:59,010 --> 00:03:00,170
No one else is at fault.
16
00:03:01,569 --> 00:03:03,488
Please don't blame yourself, master.
17
00:03:03,489 --> 00:03:07,209
It's all my fault!
18
00:03:07,929 --> 00:03:09,090
You're...
19
00:03:14,610 --> 00:03:15,649
Master!
20
00:03:15,650 --> 00:03:17,169
Please don't!
21
00:03:17,170 --> 00:03:18,568
Don't do it to yourself.
22
00:03:18,569 --> 00:03:20,609
Master, it's me I who shall be punished.
23
00:03:20,610 --> 00:03:21,969
I deserve to be punished.
24
00:03:21,970 --> 00:03:24,929
I was too bold to get Mr Xie killed.
25
00:03:28,049 --> 00:03:32,810
Yu, do you have any idea who Master Xie Yi is?
26
00:03:33,769 --> 00:03:34,849
Yes, I do.
27
00:03:35,650 --> 00:03:38,929
He was the greatest Yanjia Engineer ever.
28
00:03:39,450 --> 00:03:43,530
He saved millions of people using his Yanjia Skill.
29
00:03:44,810 --> 00:03:48,889
He travelled among schools, including Baicao Valley.
30
00:03:48,890 --> 00:03:53,970
He was here to warn us about Jumu!
31
00:03:55,329 --> 00:03:56,848
How...
32
00:03:56,849 --> 00:04:02,689
How could you trade him with the collapsed life of me?
33
00:04:05,090 --> 00:04:11,250
If possible, I'd rather sacrifice my life to save Mr Xie!
34
00:04:12,890 --> 00:04:14,889
But, Master, I have to confess.
35
00:04:14,890 --> 00:04:17,768
No matter how many times I made such a decision,
36
00:04:17,769 --> 00:04:20,010
I would always save you, Master!
37
00:04:26,250 --> 00:04:29,970
To feed without teaching is the father's fault.
38
00:04:31,570 --> 00:04:35,410
To teach without severity is the teacher's laziness.
39
00:04:39,650 --> 00:04:43,650
Wenren Yu, Tiangang of Xinghai Branch, Baicao Valley.
Attention!
40
00:04:45,929 --> 00:04:46,929
At your service!
41
00:04:47,729 --> 00:04:50,809
As a Tiangang, you have no respect to military laws.
42
00:04:50,810 --> 00:04:53,849
First you left Valley by yourself, humiliating your master.
43
00:04:53,850 --> 00:04:56,530
And you got Master Xie Yi killed.
44
00:04:57,410 --> 00:05:05,649
According to our rule,
you should be clubbed for fifty then executed.
45
00:05:05,650 --> 00:05:06,970
Yes, master!
46
00:05:08,130 --> 00:05:12,810
Clubbing will be postponed till you return.
47
00:05:14,169 --> 00:05:20,530
Death of Master Xie Yi is caused by laziness in educating you.
48
00:05:21,729 --> 00:05:22,729
Master...
49
00:05:24,090 --> 00:05:28,409
You're too young to tell right from wrong.
50
00:05:28,410 --> 00:05:30,649
Now you're in big trouble.
51
00:05:30,650 --> 00:05:34,089
It's my fault for not having taught you well
in the final analysis.
52
00:05:34,090 --> 00:05:38,250
I shall take the execution in your place.
53
00:05:39,690 --> 00:05:41,090
Please don't!
54
00:05:41,769 --> 00:05:43,089
No!
55
00:05:43,090 --> 00:05:44,249
Yu, let go!
56
00:05:44,250 --> 00:05:45,809
It's my order! A military order!
57
00:05:45,810 --> 00:05:47,570
I deny obeying. Let go!
58
00:05:48,250 --> 00:05:49,569
If I don't pay for his death,
59
00:05:49,570 --> 00:05:52,449
I would never forgive myself till death.
60
00:06:00,609 --> 00:06:01,609
Master!
61
00:06:02,290 --> 00:06:03,290
I'm sorry.
62
00:06:23,970 --> 00:06:27,889
Your Highness, you're not even listening.
63
00:06:28,810 --> 00:06:30,889
Which witch is on your mind?
64
00:06:31,609 --> 00:06:32,609
Keep playing.
65
00:06:33,250 --> 00:06:35,569
Now that you're not concentrating on me,
66
00:06:35,570 --> 00:06:37,209
I don't want to do it anymore.
67
00:06:41,810 --> 00:06:42,889
Your Highness!
68
00:06:46,729 --> 00:06:50,370
You may play it elsewhere if you don't want to do it here.
69
00:06:51,530 --> 00:06:52,810
What do you mean?
70
00:06:54,009 --> 00:06:55,130
Guards!
71
00:06:58,889 --> 00:07:00,090
Your Highness.
72
00:07:02,889 --> 00:07:04,289
Take her away.
73
00:07:04,290 --> 00:07:06,169
Where to, Your Highness?
74
00:07:08,489 --> 00:07:09,850
Baimei Brothel.
75
00:07:10,850 --> 00:07:12,929
Have her play it all her life.
76
00:07:14,489 --> 00:07:16,488
Your Highness, I'm sorry for what I've said.
77
00:07:16,489 --> 00:07:17,529
Your Highness!
78
00:07:17,530 --> 00:07:18,448
Please don't!
79
00:07:18,449 --> 00:07:19,488
Please don't send me there.
80
00:07:19,489 --> 00:07:20,489
Wait.
81
00:07:21,889 --> 00:07:23,290
Take the Pipa with her.
82
00:07:25,250 --> 00:07:26,409
Your Highness!
83
00:07:26,410 --> 00:07:27,728
Please!
84
00:07:27,729 --> 00:07:29,728
I'm begging you.
85
00:07:29,729 --> 00:07:31,608
I regret doing it!
86
00:07:31,609 --> 00:07:31,729
No!
87
00:07:31,730 --> 00:07:34,208
Your Highness!
88
00:07:34,209 --> 00:07:40,250
Your Highness, I've investigated about Langde Village.
89
00:07:41,290 --> 00:07:42,689
How is it?
90
00:07:42,690 --> 00:07:44,449
Just like what happened it in Anyang.
91
00:07:45,009 --> 00:07:48,048
All the people there went crazy over a night.
92
00:07:48,049 --> 00:07:50,529
They fought against each other and even eat others.
93
00:07:50,530 --> 00:07:53,849
And strange spells were casted to some bodies.
94
00:07:53,850 --> 00:07:55,929
Their blood was drained.
95
00:07:58,570 --> 00:08:00,369
Blood drained?
96
00:08:00,370 --> 00:08:01,488
Yes.
97
00:08:01,489 --> 00:08:03,209
The scene seemed so alarming.
98
00:08:04,169 --> 00:08:07,649
But we failed to find any survivor.
99
00:08:07,650 --> 00:08:10,889
We couldn't know the story in detail.
100
00:08:11,929 --> 00:08:13,769
Could it be committed by Master Ming Chuan?
101
00:08:14,729 --> 00:08:16,008
Where is Master?
102
00:08:16,009 --> 00:08:19,008
Your Highness, since the depart in Mountain Ji,
103
00:08:19,009 --> 00:08:21,530
we haven't heard from him.
104
00:08:24,329 --> 00:08:28,609
Your Highness, how shall we report to the court?
105
00:08:30,250 --> 00:08:32,329
Anyway, I made a deal with him.
106
00:08:33,650 --> 00:08:38,368
Just cover it up with excuse of drought or starvation.
107
00:08:38,369 --> 00:08:39,369
Yes, sir.
108
00:08:41,369 --> 00:08:44,530
There is no sign of Xia Yize and his partners.
109
00:08:46,009 --> 00:08:47,850
Nor is there any clue about Master.
110
00:08:52,170 --> 00:08:53,970
Thing has gone bad.
111
00:08:54,689 --> 00:08:56,530
I've run out of cards.
112
00:08:59,410 --> 00:09:03,089
Your Highness, I have a minor suggestion.
113
00:09:03,090 --> 00:09:05,688
I don't know if we should give it a try.
114
00:09:05,689 --> 00:09:06,730
Say it.
115
00:09:07,490 --> 00:09:08,489
Well...
116
00:09:08,490 --> 00:09:13,529
Do you remember the woman in red standing by Yue Wuyi
on riverside at Mountain Ji?
117
00:09:13,530 --> 00:09:14,929
What about her?
118
00:09:14,930 --> 00:09:19,008
I've found out that she's from Baicao Valley.
119
00:09:19,009 --> 00:09:20,209
As a Tiangang warrior she is.
120
00:09:20,769 --> 00:09:22,289
At Coming-of-Age Ceremony,
121
00:09:22,290 --> 00:09:27,289
she dressed up as an eunuch
and helped Yue Wuyi to save the monster.
122
00:09:27,290 --> 00:09:28,329
It was her!
123
00:09:32,249 --> 00:09:34,049
I was so careless.
124
00:09:34,050 --> 00:09:38,248
Your Highness, the court once made a deal with Baicao Valley.
125
00:09:38,249 --> 00:09:42,409
Military organizations like Tiangang
have to report their movement
126
00:09:42,410 --> 00:09:44,808
when approaching areas near Capital city.
127
00:09:44,809 --> 00:09:47,888
But I've checked the lists.
128
00:09:47,889 --> 00:09:50,808
There isn't any record about her.
129
00:09:50,809 --> 00:09:56,368
I deduce that the woman was acting on her own.
130
00:09:56,369 --> 00:10:01,530
You mean we could send Baicao Valley to find her for us?
131
00:10:02,410 --> 00:10:03,889
Your wisdom is beyond reach.
132
00:10:06,689 --> 00:10:07,809
Stop wasting time here!
133
00:10:08,970 --> 00:10:09,768
Yes, sir!
134
00:10:09,769 --> 00:10:11,970
I will head to Baicao Valley now.
135
00:10:54,889 --> 00:10:58,329
Master, I'm sorry for doing this.
136
00:11:00,449 --> 00:11:03,328
I've sent Spell Bird transfer my message to the valley.
137
00:11:03,329 --> 00:11:07,650
Qing Yang should be here for you soon.
138
00:11:10,889 --> 00:11:15,290
We only meet for a brief moment.
139
00:11:18,930 --> 00:11:24,090
I have so many things to say to you.
140
00:11:26,009 --> 00:11:27,530
But there isn't time.
141
00:11:30,610 --> 00:11:32,530
I still have one task left.
142
00:11:35,530 --> 00:11:37,410
Mr Xie was dead because of me.
143
00:11:38,249 --> 00:11:42,209
I can never be forgiven for whatever punishment.
144
00:11:43,889 --> 00:11:47,850
I put three friends in danger.
145
00:11:49,410 --> 00:11:54,009
Maybe there's a way to save them if I take a chance.
146
00:11:56,050 --> 00:12:01,329
After that, I'm willing to pay with my life.
147
00:12:04,569 --> 00:12:15,850
All I want is to apologize to Mr Xie by myself in underworld.
148
00:12:28,650 --> 00:12:35,290
Master, you saved my life and brought me up.
149
00:12:36,970 --> 00:12:41,889
I could only repay you in next life.
150
00:12:46,090 --> 00:12:48,449
I'm not able to stay by your side,
151
00:12:49,569 --> 00:12:53,170
please take care.
152
00:13:26,769 --> 00:13:29,009
Thankfully there's Qin Yang with you,
153
00:13:30,129 --> 00:13:34,490
so that I could leave without any concern.
154
00:13:38,009 --> 00:13:39,090
Master.
155
00:13:43,009 --> 00:13:44,129
Take care.
156
00:14:25,009 --> 00:14:26,490
Where is Wenren on earth?
157
00:14:27,290 --> 00:14:28,970
I have so many questions to ask.
158
00:14:31,290 --> 00:14:32,730
Wenren.
159
00:14:34,209 --> 00:14:35,208
I believe in her.
160
00:14:35,209 --> 00:14:37,049
She wouldn't betray us.
161
00:14:37,050 --> 00:14:38,490
Nor would she set Yi up.
162
00:14:39,490 --> 00:14:42,490
She might have done that for other reasons.
163
00:14:43,249 --> 00:14:46,448
Now, we have to find a way out.
164
00:14:46,449 --> 00:14:48,129
Only then could we know the answer.
165
00:14:49,369 --> 00:14:53,249
With no Spirit Energy, there's nothing we could do.
166
00:14:58,329 --> 00:14:59,530
Someone's coming!
167
00:15:12,090 --> 00:15:14,248
What a sensible girl!
168
00:15:14,249 --> 00:15:15,329
Yu Qi!
169
00:15:16,449 --> 00:15:17,529
How did you get here?
170
00:15:17,530 --> 00:15:19,008
Could you get the door open?
171
00:15:19,009 --> 00:15:20,489
How long have we been captured?
172
00:15:20,490 --> 00:15:21,730
Say it one by one.
173
00:15:24,650 --> 00:15:27,128
Sorry. I'm so concerned.
174
00:15:27,129 --> 00:15:29,888
You've been trapped here for two days.
175
00:15:29,889 --> 00:15:31,929
If I wasn't here to rescue,
176
00:15:31,930 --> 00:15:33,970
you might got stuck here forever.
177
00:15:35,249 --> 00:15:36,768
The world only gets worse.
178
00:15:36,769 --> 00:15:40,369
So does the owners of Hanguang.
179
00:15:42,369 --> 00:15:43,849
Get us out first.
180
00:15:43,850 --> 00:15:45,490
Stop being so sarcastic.
181
00:15:46,809 --> 00:15:48,688
Tired of me, little girl?
182
00:15:48,689 --> 00:15:49,808
Fine.
183
00:15:49,809 --> 00:15:51,248
I'm leaving then.
184
00:15:51,249 --> 00:15:54,929
What a pity that you have to end up in this cell!
185
00:15:54,930 --> 00:15:56,008
Wait, wait!
186
00:15:56,009 --> 00:15:57,489
You're a generous person, I know it.
187
00:15:57,490 --> 00:15:59,649
Don't mind the language of us kids.
188
00:15:59,650 --> 00:16:01,208
I'm no kid!
189
00:16:01,209 --> 00:16:03,328
I'm way more senior than he is!
190
00:16:03,329 --> 00:16:04,688
How rude are you!
191
00:16:04,689 --> 00:16:06,888
I have been living for millenniums!
192
00:16:06,889 --> 00:16:07,969
So what?
193
00:16:07,970 --> 00:16:10,008
I couldn't even remember how long I've been living.
194
00:16:10,009 --> 00:16:14,369
Sir Yu Qi, is there any way to open the cell gate?
195
00:16:15,889 --> 00:16:18,808
The gate is not sealed by ordinary trapping spell.
196
00:16:18,809 --> 00:16:22,050
I guess it could only be opened
using secret spell of Liuyue City.
197
00:16:23,610 --> 00:16:25,090
What should we do?
198
00:16:25,610 --> 00:16:28,410
We have to find another way to solve it.
199
00:16:36,769 --> 00:16:39,169
There are some rations stored here in Fairyland Painting.
200
00:16:39,170 --> 00:16:40,249
I've brought it here.
201
00:16:40,889 --> 00:16:43,849
Don't die of starvation before making it out.
202
00:16:43,850 --> 00:16:44,889
Thank you, Sir Yu Qi.
203
00:16:46,889 --> 00:16:48,969
Your hand could go through the seal!
204
00:16:48,970 --> 00:16:50,609
This is a one-way gate.
205
00:16:50,610 --> 00:16:51,610
What about it?
206
00:16:55,809 --> 00:16:56,970
I know what to do!
207
00:17:13,889 --> 00:17:14,809
Cheers.
208
00:17:14,810 --> 00:17:15,810
Drink it up!
209
00:17:18,769 --> 00:17:19,449
Look!
210
00:17:19,450 --> 00:17:20,569
The sword!
211
00:17:20,570 --> 00:17:21,570
Go after it!
212
00:17:24,930 --> 00:17:25,529
Over there!
213
00:17:25,530 --> 00:17:26,530
Run!
214
00:17:34,729 --> 00:17:35,810
Where is it?
215
00:17:42,889 --> 00:17:44,009
Where are the people inside?
216
00:17:46,249 --> 00:17:47,449
Stop looking! Go get help!
217
00:17:47,450 --> 00:17:48,450
Yeah.
218
00:18:48,369 --> 00:18:50,249
Well done, Yu Qi!
219
00:19:01,450 --> 00:19:03,768
Yize, can you use teleport skill?
220
00:19:03,769 --> 00:19:06,009
I've used up my Magic in the fight at cabin.
221
00:19:06,570 --> 00:19:09,088
It takes days to recover.
222
00:19:09,089 --> 00:19:10,809
We could only fight our way out.
223
00:19:10,810 --> 00:19:11,608
Don't worry.
224
00:19:11,609 --> 00:19:14,289
I've been here once, I know the layout.
225
00:19:14,290 --> 00:19:14,968
Come with me.
226
00:19:14,969 --> 00:19:15,969
Okay.
227
00:19:21,849 --> 00:19:22,849
Quickly!
228
00:19:27,969 --> 00:19:28,969
Hang on!
229
00:19:29,729 --> 00:19:30,889
It's a dead end.
230
00:19:36,009 --> 00:19:37,409
Prisoners escaped! Search for them!
231
00:19:42,410 --> 00:19:43,249
Here is a door.
232
00:19:43,249 --> 00:19:43,889
Here.
233
00:19:43,890 --> 00:19:45,050
Let's go!
234
00:19:50,089 --> 00:19:51,289
Another door here.
235
00:19:51,290 --> 00:19:52,368
This way.
236
00:19:52,369 --> 00:19:53,369
Move out.
237
00:20:04,249 --> 00:20:05,728
Could they hide here?
238
00:20:05,729 --> 00:20:07,729
Come on, let's get inside.
239
00:20:17,369 --> 00:20:19,768
It's said they send another two of that things here.
240
00:20:19,769 --> 00:20:21,569
I nearly forget it.
241
00:20:21,570 --> 00:20:25,409
Those creatures attack whoever they see, friend or foe.
242
00:20:25,410 --> 00:20:26,608
Let's leave now.
243
00:20:26,609 --> 00:20:27,248
You're right.
244
00:20:27,249 --> 00:20:27,929
Let's go.
245
00:20:27,930 --> 00:20:28,930
Go.
246
00:20:35,810 --> 00:20:38,248
They said there is something locked here.
247
00:20:38,249 --> 00:20:40,769
Something that bites indiscriminately.
248
00:20:42,129 --> 00:20:43,449
It's so dark here.
249
00:20:43,450 --> 00:20:45,088
I can't see it clearly.
250
00:20:45,089 --> 00:20:47,529
We shouldn't stay here long. Let's leave.
251
00:20:47,530 --> 00:20:48,449
But...
252
00:20:48,450 --> 00:20:49,848
But I'm curious!
253
00:20:49,849 --> 00:20:51,248
Let's check it out.
254
00:20:51,249 --> 00:20:52,289
Ruan!
255
00:20:52,290 --> 00:20:53,290
Ruan!
256
00:20:57,650 --> 00:20:58,810
Ruan!
257
00:21:04,609 --> 00:21:06,210
I want to go there badly!
258
00:21:43,050 --> 00:21:44,450
It scares me a lot!
259
00:21:46,009 --> 00:21:49,888
Miss Ruan, do pay more attention from now on.
260
00:21:49,889 --> 00:21:51,729
Do not waddle around, will you?
261
00:21:52,690 --> 00:21:54,889
I was just curious.
262
00:22:01,810 --> 00:22:03,049
It's so weird.
263
00:22:03,050 --> 00:22:05,969
Why are these monsters trapped by Liuyue City?
264
00:22:07,369 --> 00:22:10,848
Could they be tamed rather than prisoned?
265
00:22:10,849 --> 00:22:12,129
Tame?
266
00:22:12,729 --> 00:22:16,009
Like have a pussy or a puppy?
267
00:22:17,210 --> 00:22:18,049
Enough.
268
00:22:18,050 --> 00:22:19,888
It's not the right time for that.
269
00:22:19,889 --> 00:22:21,209
It's dangerous here.
270
00:22:21,210 --> 00:22:22,210
We should leave now.
271
00:22:37,230 --> 00:22:38,910
(Wuyan Temple)
272
00:22:40,050 --> 00:22:41,170
Yu.
273
00:22:42,810 --> 00:22:43,969
Master!
274
00:22:45,089 --> 00:22:46,169
Why are you here?
275
00:22:46,170 --> 00:22:47,848
I used Freezing Skill to you!
276
00:22:47,849 --> 00:22:49,290
Don't you say it.
277
00:22:50,290 --> 00:22:51,530
Sorry for offending you.
278
00:22:52,089 --> 00:22:55,050
Don't you know your skill? I wasn't frozen for long.
279
00:22:55,570 --> 00:22:57,290
Trying to cut the apron strings?
280
00:22:57,930 --> 00:23:00,809
Master, don't you blame me now?
281
00:23:00,810 --> 00:23:03,248
The mistake is made already. No use blaming.
282
00:23:03,249 --> 00:23:04,488
No matter what you've done,
283
00:23:04,489 --> 00:23:06,368
I will take the responsibility with you.
284
00:23:06,369 --> 00:23:07,369
Master...
285
00:23:08,489 --> 00:23:10,088
Wuyan Temple is heavily guarded.
286
00:23:10,089 --> 00:23:12,888
Enemies will be alarmed if we fight our way in.
287
00:23:12,889 --> 00:23:16,289
That's why I don't want you to risk your life with me.
288
00:23:16,290 --> 00:23:17,968
Remember this, Yu.
289
00:23:17,969 --> 00:23:20,449
We're Tiangang. We may make mistakes.
290
00:23:20,450 --> 00:23:22,450
But we never owe anyone.
291
00:23:23,009 --> 00:23:26,369
I will compensate your mistake with you.
292
00:23:27,969 --> 00:23:29,810
So long since we last fight together.
293
00:23:30,609 --> 00:23:31,609
Go!
294
00:23:40,849 --> 00:23:42,209
Gate lies ahead.
295
00:23:42,210 --> 00:23:43,809
We need to kill the guards first.
296
00:23:43,810 --> 00:23:44,848
Don't.
297
00:23:44,849 --> 00:23:48,368
If we fight, other guards will come and join them.
298
00:23:48,369 --> 00:23:49,768
We're all injured now.
299
00:23:49,769 --> 00:23:52,290
We could hardly win by force.
300
00:23:54,050 --> 00:23:55,210
I've got an idea.
301
00:23:55,729 --> 00:23:56,729
Follow me.
302
00:23:57,930 --> 00:23:58,969
Yue!
303
00:24:09,530 --> 00:24:10,329
Clear.
304
00:24:10,330 --> 00:24:11,330
Alright.
305
00:24:16,290 --> 00:24:17,290
Move.
306
00:24:22,650 --> 00:24:23,650
Let's go.
307
00:24:28,690 --> 00:24:29,810
Wuyi!
308
00:24:31,889 --> 00:24:32,889
Miss Wenren!
309
00:24:34,249 --> 00:24:35,128
Wuyi.
310
00:24:35,129 --> 00:24:35,968
Yize.
311
00:24:35,969 --> 00:24:36,888
Ruan.
312
00:24:36,889 --> 00:24:37,888
Come with me.
313
00:24:37,889 --> 00:24:38,889
Wenren.
314
00:24:46,290 --> 00:24:48,009
I have a question.
315
00:24:53,530 --> 00:24:54,570
Yes.
316
00:24:57,570 --> 00:24:59,410
You know what it is, don't you?
317
00:25:04,810 --> 00:25:05,810
Right.
318
00:25:09,330 --> 00:25:11,450
I had Mr Xie killed.
319
00:25:16,369 --> 00:25:17,369
Wuyi.
320
00:25:18,489 --> 00:25:20,009
I don't want to defend myself at all.
321
00:25:21,290 --> 00:25:22,969
As long as you leave here safely,
322
00:25:23,849 --> 00:25:26,729
I'm willing to pay it with life!
323
00:25:29,930 --> 00:25:31,968
You've escaped from the prison.
324
00:25:31,969 --> 00:25:33,368
They may find out in any minute.
325
00:25:33,369 --> 00:25:35,530
Leave before it's too late.
326
00:25:46,650 --> 00:25:50,609
You sold us out and get my master killed.
327
00:25:53,530 --> 00:25:56,769
How could I trust you again?
328
00:25:57,769 --> 00:26:00,649
How can I get you leave here?
329
00:26:00,650 --> 00:26:01,608
Young man.
330
00:26:01,609 --> 00:26:03,049
I'm Yu's master.
331
00:26:03,050 --> 00:26:04,768
She is wrong for doing this.
332
00:26:04,769 --> 00:26:07,289
I will repay you as her master.
333
00:26:07,290 --> 00:26:10,008
It's not the right time for this.
334
00:26:10,009 --> 00:26:13,290
We're here to rescue you.
335
00:26:41,210 --> 00:26:42,210
Yue!
336
00:26:45,969 --> 00:26:47,089
Yu!
337
00:26:55,729 --> 00:26:57,050
Don't, master.
338
00:27:00,330 --> 00:27:01,449
Miss Wenren.
339
00:27:01,450 --> 00:27:02,769
Why did you do that?
340
00:27:13,410 --> 00:27:16,810
Wuyi, I cannot never be forgiven.
341
00:27:17,690 --> 00:27:22,089
I deserve it.
342
00:27:23,570 --> 00:27:24,650
Now I'm about to die.
343
00:27:25,570 --> 00:27:28,169
You've made your revenge about your master.
344
00:27:28,170 --> 00:27:32,129
But you shouldn't end up here.
345
00:27:33,530 --> 00:27:34,609
Leave.
346
00:27:35,369 --> 00:27:39,249
It will be too late once the guards find out.
347
00:27:43,410 --> 00:27:47,570
Do you think I'll forgive you for this?
348
00:27:52,050 --> 00:27:53,170
No.
349
00:27:55,450 --> 00:27:57,009
Forgiveness is not what I want now.
350
00:27:59,690 --> 00:28:01,889
All I want is for you to survive.
351
00:28:05,690 --> 00:28:07,489
Prisoners escaped!
352
00:28:14,210 --> 00:28:15,210
Yu.
353
00:28:16,089 --> 00:28:17,128
Master.
354
00:28:17,129 --> 00:28:19,249
Hurry. Take them away.
355
00:28:19,769 --> 00:28:22,008
I'll stop them.
356
00:28:22,009 --> 00:28:23,169
Yu.
357
00:28:23,170 --> 00:28:25,450
How could you fight against them like this?
358
00:28:25,969 --> 00:28:26,969
Stop!
359
00:28:37,650 --> 00:28:38,889
We all leave together.
360
00:28:40,050 --> 00:28:45,170
I'll make it even with you after escaping from here.
361
00:28:48,729 --> 00:28:49,769
Go!
362
00:28:52,489 --> 00:28:53,329
Yu.
363
00:28:53,330 --> 00:28:55,369
Listen to me, stop doing it.
364
00:29:01,650 --> 00:29:02,650
What are you doing?
365
00:29:03,450 --> 00:29:04,608
Yu!
366
00:29:04,609 --> 00:29:06,729
How could you use Forbidden Skill?
367
00:29:08,969 --> 00:29:10,888
Please, master.
368
00:29:10,889 --> 00:29:13,889
Don't tell them about me using Forbidden Skill.
369
00:29:15,410 --> 00:29:16,450
Fine.
370
00:29:19,889 --> 00:29:20,969
Let's go.
371
00:29:28,650 --> 00:29:30,409
Ye, what do you want?
372
00:29:30,410 --> 00:29:32,368
There are monsters trapped in there.
373
00:29:32,369 --> 00:29:34,368
I'm here to let them out!
374
00:29:34,369 --> 00:29:36,248
Yue wants to make a mess.
375
00:29:36,249 --> 00:29:37,968
So that we could run away from here.
376
00:29:37,969 --> 00:29:41,008
I'd rather do it at risk than give in.
377
00:29:41,009 --> 00:29:42,488
But they're all locked up.
378
00:29:42,489 --> 00:29:43,809
How should we free them?
379
00:29:43,810 --> 00:29:45,169
I've looked into it in detail.
380
00:29:45,170 --> 00:29:47,608
The prison gate is controlled by Yanjia.
381
00:29:47,609 --> 00:29:49,889
It could be opened once we found the device.
382
00:29:50,489 --> 00:29:51,248
Let's go.
383
00:29:51,249 --> 00:29:52,249
Move.
384
00:30:01,410 --> 00:30:02,730
Where are the monsters mentioned?
385
00:30:10,769 --> 00:30:12,530
Are they demonized men?
386
00:30:13,369 --> 00:30:15,689
You've heard about it, Mr Cheng?
387
00:30:15,690 --> 00:30:17,449
I heard about it from guards.
388
00:30:17,450 --> 00:30:21,009
Demonized men are locked here in Wuyan Temple.
389
00:30:33,410 --> 00:30:34,410
Yanjia device!
390
00:30:49,690 --> 00:30:50,690
Yue!
391
00:30:56,609 --> 00:30:57,848
What are you?
392
00:30:57,849 --> 00:30:59,409
Where are you boys from?
393
00:30:59,410 --> 00:31:01,410
How dare you interrupt me?
394
00:31:04,450 --> 00:31:07,050
You're Stone Spirit!
395
00:31:07,849 --> 00:31:10,649
That's so rude, little girl.
396
00:31:10,650 --> 00:31:12,129
I am Shi Buzhuan.
397
00:31:12,729 --> 00:31:14,570
I'm here to overwatch demonized men by order.
398
00:31:15,129 --> 00:31:19,410
Sir, why didn't you reveal yourself when we were here before?
399
00:31:20,889 --> 00:31:23,569
Although I'm here by order,
400
00:31:23,570 --> 00:31:25,449
I'm not from Liuyue City.
401
00:31:25,450 --> 00:31:27,329
As long as demonized men are here,
402
00:31:27,330 --> 00:31:29,849
I don't have the heart to mind your business.
403
00:31:30,489 --> 00:31:31,929
I'm here to open the date.
404
00:31:31,930 --> 00:31:33,689
Will you allow me?
405
00:31:33,690 --> 00:31:36,050
That depends on your skill.
406
00:31:42,410 --> 00:31:43,769
How come you know this skill?
407
00:31:48,249 --> 00:31:51,570
Weird, when did I learn it?
408
00:31:54,810 --> 00:31:56,930
What's the relationship between you and Xie Yi?
409
00:31:58,969 --> 00:32:00,289
Xie Yi is my master.
410
00:32:00,290 --> 00:32:01,570
Your master?
411
00:32:02,769 --> 00:32:04,449
For real?
412
00:32:04,450 --> 00:32:06,329
Why would I lie to you?
413
00:32:06,330 --> 00:32:10,049
Mr Shi, I'm Tiangang from Baicao Valley.
414
00:32:10,050 --> 00:32:11,848
I know Master Xie for some reasons.
415
00:32:11,849 --> 00:32:16,969
I promise you Mr Yue is telling the truth.
416
00:32:20,690 --> 00:32:22,330
Where is Xie Yi now?
417
00:32:26,849 --> 00:32:27,930
Master...
418
00:32:28,969 --> 00:32:30,768
He has passed away.
419
00:32:30,769 --> 00:32:31,889
What?
420
00:32:35,249 --> 00:32:37,929
Master didn't want to associate
with the evil people of Liuyue City.
421
00:32:38,729 --> 00:32:40,969
Supreme Priest killed him for that.
422
00:32:42,969 --> 00:32:45,848
I'm waiting for meeting him again since we last met.
423
00:32:45,849 --> 00:32:48,450
But it ends up like this.
424
00:32:52,369 --> 00:32:54,248
Now that you're not one of Liuyue City,
425
00:32:54,249 --> 00:32:55,689
why would you help them doing evils?
426
00:32:56,729 --> 00:33:01,929
I've been here for a century only to meet my benefactor again.
427
00:33:01,930 --> 00:33:02,930
Benefactor?
428
00:33:03,969 --> 00:33:06,449
I was only a stone in Wuyan Temple.
429
00:33:06,450 --> 00:33:09,690
As years pass by, I had consciousness by myself.
430
00:33:10,290 --> 00:33:12,809
When Liuyue City was looking for the sites
for their stronghold,
431
00:33:12,810 --> 00:33:15,689
Xie Yi and a girl were sent here to investigate.
432
00:33:15,690 --> 00:33:17,368
It was then when Xie Yi found me.
433
00:33:17,369 --> 00:33:21,248
Not only did he give me Spirit Energy for cultivating
and enable me to speak,
434
00:33:21,249 --> 00:33:24,530
but name me Shi Buzhuan.
435
00:33:26,930 --> 00:33:31,009
Xie Yi used to say spirit lies in everything you see.
436
00:33:31,650 --> 00:33:35,248
One could only reach Taoism
by caring about everything around.
437
00:33:35,249 --> 00:33:40,169
I stayed here as a guard at Wuyan Temple
so as to repay him.
438
00:33:40,170 --> 00:33:44,248
A century later, I was expecting to meet him again.
439
00:33:44,249 --> 00:33:48,050
But now, he has passed away.
440
00:33:51,170 --> 00:33:54,649
Boy, why do you want to release demonized men?
441
00:33:54,650 --> 00:33:58,050
We are trapped here after the master was killed.
442
00:33:58,609 --> 00:34:01,008
Now we finally have a chance to escape.
443
00:34:01,009 --> 00:34:05,050
I want to divert the guards with demonized men
while we escape.
444
00:34:05,849 --> 00:34:07,649
I know what you mean.
445
00:34:07,650 --> 00:34:08,488
Fine.
446
00:34:08,489 --> 00:34:09,650
I'll help you out.
447
00:34:11,089 --> 00:34:13,129
I've searched cells in the west.
No sign of them.
448
00:34:15,170 --> 00:34:16,889
Sir, they're not on the north side.
449
00:34:18,210 --> 00:34:19,889
Sir, no clue from the south.
450
00:34:46,730 --> 00:34:47,730
Yue.
451
00:35:07,329 --> 00:35:08,249
Hurry!
452
00:35:08,250 --> 00:35:09,608
Report to Liuyue City!
453
00:35:09,609 --> 00:35:10,609
Yes, sir!
454
00:35:28,250 --> 00:35:30,289
Do you find something out, Yue?
455
00:35:31,369 --> 00:35:33,209
If I get it right,
456
00:35:33,210 --> 00:35:38,170
the two demonized men are the priests in Langde Village.
457
00:35:41,089 --> 00:35:42,568
Right.
458
00:35:42,569 --> 00:35:45,770
The wound on their chins and faces were made by me.
459
00:35:47,770 --> 00:35:51,289
You mean, Liuyue City turned their men into monsters?
460
00:35:53,450 --> 00:35:56,808
Demonized men experiment has been going on for a while.
461
00:35:56,809 --> 00:35:58,210
Demonized men experiment?
462
00:35:58,889 --> 00:36:04,888
From time to time,
new demonized men are sent here to Wuyan Temple.
463
00:36:04,889 --> 00:36:10,169
Qisha Priest will check their mutations on a regular basis.
464
00:36:10,170 --> 00:36:12,848
What about the ones before them?
465
00:36:12,849 --> 00:36:13,849
They were all killed.
466
00:36:14,569 --> 00:36:17,410
Their bodies were burnt on site.
467
00:36:19,490 --> 00:36:20,689
It's so brutal.
468
00:36:20,690 --> 00:36:23,450
Don't the men in Liuyue City have any mercy?
469
00:36:24,369 --> 00:36:27,249
No wonder Master wanted to leave Liuyue City.
470
00:36:27,250 --> 00:36:28,848
He was so kind.
471
00:36:28,849 --> 00:36:30,889
He could never stand these crimes.
472
00:36:37,250 --> 00:36:40,129
Demonized people are immortal invincible and strong.
473
00:36:40,809 --> 00:36:42,849
Guards here can't hold much longer.
474
00:37:12,569 --> 00:37:13,848
Qisha Priest.
475
00:37:13,849 --> 00:37:15,010
Report from...
476
00:37:17,849 --> 00:37:18,889
Pojun Priest!
477
00:37:21,010 --> 00:37:22,368
He...
478
00:37:22,369 --> 00:37:23,569
He's dead!
479
00:37:25,049 --> 00:37:26,650
Order from Supreme Priest.
480
00:37:27,730 --> 00:37:29,930
The title of Pojun Priest is removed from the list.
481
00:37:30,770 --> 00:37:32,529
His record is deleted.
482
00:37:33,930 --> 00:37:38,608
There is no such a title called Pojun Priest in Liuyue City.
483
00:37:38,609 --> 00:37:39,690
Do you remember?
484
00:37:47,569 --> 00:37:49,129
What's the report just now?
485
00:37:54,210 --> 00:37:56,769
Report from Wuyan Temple.
486
00:37:56,770 --> 00:38:00,489
The prisoners broke out from cells.
487
00:38:00,490 --> 00:38:02,569
And they released demonized people.
488
00:40:56,089 --> 00:40:58,649
Let's leave here during the mess they made.
489
00:40:58,650 --> 00:40:59,650
Leave now!
490
00:41:00,569 --> 00:41:01,569
Follow me.
491
00:41:11,129 --> 00:41:11,689
Get the door!
492
00:41:11,690 --> 00:41:12,690
Sure.
493
00:41:21,809 --> 00:41:23,410
Let's go! Move!
494
00:41:52,210 --> 00:41:53,210
Yu.
495
00:41:55,569 --> 00:41:56,770
Here, let me carry you.
496
00:41:57,410 --> 00:41:59,209
I can stand it, leave me alone.
497
00:41:59,210 --> 00:42:00,210
Just go.
498
00:42:15,129 --> 00:42:16,129
Ruan.
499
00:42:17,210 --> 00:42:18,210
Wenren.
500
00:42:19,210 --> 00:42:20,730
Although I don't want to talk to you,
501
00:42:21,450 --> 00:42:22,809
I never want you to die.
502
00:42:28,609 --> 00:42:29,730
Why is this happening?
503
00:42:31,609 --> 00:42:34,049
Ruan, don't bother.
504
00:42:35,690 --> 00:42:38,529
Master, the pursuers will be here in any minute.
505
00:42:39,369 --> 00:42:41,170
Take them and leave here for me.
506
00:42:42,210 --> 00:42:45,128
That's all I want now.
507
00:42:45,129 --> 00:42:48,049
Don't be stupid. I won't leave you behind.
508
00:42:49,410 --> 00:42:52,889
Yue, we've finished our task.
509
00:42:53,450 --> 00:42:54,450
We shall split up now.
510
00:42:54,970 --> 00:42:55,970
Leave soon.
511
00:43:07,369 --> 00:43:08,529
I won't leave you here.
512
00:43:09,170 --> 00:43:10,570
I'm only leaving together with you.
513
00:43:11,250 --> 00:43:14,849
Wuyi, I'm only a burden to you now.
514
00:43:15,490 --> 00:43:16,490
Wenren Yu!
515
00:43:17,569 --> 00:43:19,170
You owe your life to my mater!
516
00:43:20,129 --> 00:43:22,770
You can't die without my permission!
32481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.