All language subtitles for Sword of Legends 2 Ep19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,650 --> 00:01:57,650 Legends of Swords II 2 00:01:59,650 --> 00:02:01,329 Episode 19 3 00:02:01,330 --> 00:02:06,568 Xie Yi has spent a century for clues of Zhaoming Fragments. 4 00:02:06,569 --> 00:02:08,409 Now all efforts are perished. 5 00:02:08,410 --> 00:02:09,608 Nothing is left behind. 6 00:02:09,609 --> 00:02:12,248 It isn't his style at all. 7 00:02:12,249 --> 00:02:16,649 That's to say he already transferred the clues elsewhere. 8 00:02:16,650 --> 00:02:20,530 Could it be the boy he rescued? 9 00:02:21,170 --> 00:02:22,170 The Mark... 10 00:02:23,530 --> 00:02:24,569 Zhaoming... 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,209 Now I see. 12 00:02:36,409 --> 00:02:38,489 Xie Yi and his apprentice. 13 00:02:39,689 --> 00:02:41,289 This is so interesting. 14 00:02:52,329 --> 00:02:57,970 Master, I'm the one to blame for all these. 15 00:02:59,010 --> 00:03:00,170 No one else is at fault. 16 00:03:01,569 --> 00:03:03,488 Please don't blame yourself, master. 17 00:03:03,489 --> 00:03:07,209 It's all my fault! 18 00:03:07,929 --> 00:03:09,090 You're... 19 00:03:14,610 --> 00:03:15,649 Master! 20 00:03:15,650 --> 00:03:17,169 Please don't! 21 00:03:17,170 --> 00:03:18,568 Don't do it to yourself. 22 00:03:18,569 --> 00:03:20,609 Master, it's me I who shall be punished. 23 00:03:20,610 --> 00:03:21,969 I deserve to be punished. 24 00:03:21,970 --> 00:03:24,929 I was too bold to get Mr Xie killed. 25 00:03:28,049 --> 00:03:32,810 Yu, do you have any idea who Master Xie Yi is? 26 00:03:33,769 --> 00:03:34,849 Yes, I do. 27 00:03:35,650 --> 00:03:38,929 He was the greatest Yanjia Engineer ever. 28 00:03:39,450 --> 00:03:43,530 He saved millions of people using his Yanjia Skill. 29 00:03:44,810 --> 00:03:48,889 He travelled among schools, including Baicao Valley. 30 00:03:48,890 --> 00:03:53,970 He was here to warn us about Jumu! 31 00:03:55,329 --> 00:03:56,848 How... 32 00:03:56,849 --> 00:04:02,689 How could you trade him with the collapsed life of me? 33 00:04:05,090 --> 00:04:11,250 If possible, I'd rather sacrifice my life to save Mr Xie! 34 00:04:12,890 --> 00:04:14,889 But, Master, I have to confess. 35 00:04:14,890 --> 00:04:17,768 No matter how many times I made such a decision, 36 00:04:17,769 --> 00:04:20,010 I would always save you, Master! 37 00:04:26,250 --> 00:04:29,970 To feed without teaching is the father's fault. 38 00:04:31,570 --> 00:04:35,410 To teach without severity is the teacher's laziness. 39 00:04:39,650 --> 00:04:43,650 Wenren Yu, Tiangang of Xinghai Branch, Baicao Valley. Attention! 40 00:04:45,929 --> 00:04:46,929 At your service! 41 00:04:47,729 --> 00:04:50,809 As a Tiangang, you have no respect to military laws. 42 00:04:50,810 --> 00:04:53,849 First you left Valley by yourself, humiliating your master. 43 00:04:53,850 --> 00:04:56,530 And you got Master Xie Yi killed. 44 00:04:57,410 --> 00:05:05,649 According to our rule, you should be clubbed for fifty then executed. 45 00:05:05,650 --> 00:05:06,970 Yes, master! 46 00:05:08,130 --> 00:05:12,810 Clubbing will be postponed till you return. 47 00:05:14,169 --> 00:05:20,530 Death of Master Xie Yi is caused by laziness in educating you. 48 00:05:21,729 --> 00:05:22,729 Master... 49 00:05:24,090 --> 00:05:28,409 You're too young to tell right from wrong. 50 00:05:28,410 --> 00:05:30,649 Now you're in big trouble. 51 00:05:30,650 --> 00:05:34,089 It's my fault for not having taught you well in the final analysis. 52 00:05:34,090 --> 00:05:38,250 I shall take the execution in your place. 53 00:05:39,690 --> 00:05:41,090 Please don't! 54 00:05:41,769 --> 00:05:43,089 No! 55 00:05:43,090 --> 00:05:44,249 Yu, let go! 56 00:05:44,250 --> 00:05:45,809 It's my order! A military order! 57 00:05:45,810 --> 00:05:47,570 I deny obeying. Let go! 58 00:05:48,250 --> 00:05:49,569 If I don't pay for his death, 59 00:05:49,570 --> 00:05:52,449 I would never forgive myself till death. 60 00:06:00,609 --> 00:06:01,609 Master! 61 00:06:02,290 --> 00:06:03,290 I'm sorry. 62 00:06:23,970 --> 00:06:27,889 Your Highness, you're not even listening. 63 00:06:28,810 --> 00:06:30,889 Which witch is on your mind? 64 00:06:31,609 --> 00:06:32,609 Keep playing. 65 00:06:33,250 --> 00:06:35,569 Now that you're not concentrating on me, 66 00:06:35,570 --> 00:06:37,209 I don't want to do it anymore. 67 00:06:41,810 --> 00:06:42,889 Your Highness! 68 00:06:46,729 --> 00:06:50,370 You may play it elsewhere if you don't want to do it here. 69 00:06:51,530 --> 00:06:52,810 What do you mean? 70 00:06:54,009 --> 00:06:55,130 Guards! 71 00:06:58,889 --> 00:07:00,090 Your Highness. 72 00:07:02,889 --> 00:07:04,289 Take her away. 73 00:07:04,290 --> 00:07:06,169 Where to, Your Highness? 74 00:07:08,489 --> 00:07:09,850 Baimei Brothel. 75 00:07:10,850 --> 00:07:12,929 Have her play it all her life. 76 00:07:14,489 --> 00:07:16,488 Your Highness, I'm sorry for what I've said. 77 00:07:16,489 --> 00:07:17,529 Your Highness! 78 00:07:17,530 --> 00:07:18,448 Please don't! 79 00:07:18,449 --> 00:07:19,488 Please don't send me there. 80 00:07:19,489 --> 00:07:20,489 Wait. 81 00:07:21,889 --> 00:07:23,290 Take the Pipa with her. 82 00:07:25,250 --> 00:07:26,409 Your Highness! 83 00:07:26,410 --> 00:07:27,728 Please! 84 00:07:27,729 --> 00:07:29,728 I'm begging you. 85 00:07:29,729 --> 00:07:31,608 I regret doing it! 86 00:07:31,609 --> 00:07:31,729 No! 87 00:07:31,730 --> 00:07:34,208 Your Highness! 88 00:07:34,209 --> 00:07:40,250 Your Highness, I've investigated about Langde Village. 89 00:07:41,290 --> 00:07:42,689 How is it? 90 00:07:42,690 --> 00:07:44,449 Just like what happened it in Anyang. 91 00:07:45,009 --> 00:07:48,048 All the people there went crazy over a night. 92 00:07:48,049 --> 00:07:50,529 They fought against each other and even eat others. 93 00:07:50,530 --> 00:07:53,849 And strange spells were casted to some bodies. 94 00:07:53,850 --> 00:07:55,929 Their blood was drained. 95 00:07:58,570 --> 00:08:00,369 Blood drained? 96 00:08:00,370 --> 00:08:01,488 Yes. 97 00:08:01,489 --> 00:08:03,209 The scene seemed so alarming. 98 00:08:04,169 --> 00:08:07,649 But we failed to find any survivor. 99 00:08:07,650 --> 00:08:10,889 We couldn't know the story in detail. 100 00:08:11,929 --> 00:08:13,769 Could it be committed by Master Ming Chuan? 101 00:08:14,729 --> 00:08:16,008 Where is Master? 102 00:08:16,009 --> 00:08:19,008 Your Highness, since the depart in Mountain Ji, 103 00:08:19,009 --> 00:08:21,530 we haven't heard from him. 104 00:08:24,329 --> 00:08:28,609 Your Highness, how shall we report to the court? 105 00:08:30,250 --> 00:08:32,329 Anyway, I made a deal with him. 106 00:08:33,650 --> 00:08:38,368 Just cover it up with excuse of drought or starvation. 107 00:08:38,369 --> 00:08:39,369 Yes, sir. 108 00:08:41,369 --> 00:08:44,530 There is no sign of Xia Yize and his partners. 109 00:08:46,009 --> 00:08:47,850 Nor is there any clue about Master. 110 00:08:52,170 --> 00:08:53,970 Thing has gone bad. 111 00:08:54,689 --> 00:08:56,530 I've run out of cards. 112 00:08:59,410 --> 00:09:03,089 Your Highness, I have a minor suggestion. 113 00:09:03,090 --> 00:09:05,688 I don't know if we should give it a try. 114 00:09:05,689 --> 00:09:06,730 Say it. 115 00:09:07,490 --> 00:09:08,489 Well... 116 00:09:08,490 --> 00:09:13,529 Do you remember the woman in red standing by Yue Wuyi on riverside at Mountain Ji? 117 00:09:13,530 --> 00:09:14,929 What about her? 118 00:09:14,930 --> 00:09:19,008 I've found out that she's from Baicao Valley. 119 00:09:19,009 --> 00:09:20,209 As a Tiangang warrior she is. 120 00:09:20,769 --> 00:09:22,289 At Coming-of-Age Ceremony, 121 00:09:22,290 --> 00:09:27,289 she dressed up as an eunuch and helped Yue Wuyi to save the monster. 122 00:09:27,290 --> 00:09:28,329 It was her! 123 00:09:32,249 --> 00:09:34,049 I was so careless. 124 00:09:34,050 --> 00:09:38,248 Your Highness, the court once made a deal with Baicao Valley. 125 00:09:38,249 --> 00:09:42,409 Military organizations like Tiangang have to report their movement 126 00:09:42,410 --> 00:09:44,808 when approaching areas near Capital city. 127 00:09:44,809 --> 00:09:47,888 But I've checked the lists. 128 00:09:47,889 --> 00:09:50,808 There isn't any record about her. 129 00:09:50,809 --> 00:09:56,368 I deduce that the woman was acting on her own. 130 00:09:56,369 --> 00:10:01,530 You mean we could send Baicao Valley to find her for us? 131 00:10:02,410 --> 00:10:03,889 Your wisdom is beyond reach. 132 00:10:06,689 --> 00:10:07,809 Stop wasting time here! 133 00:10:08,970 --> 00:10:09,768 Yes, sir! 134 00:10:09,769 --> 00:10:11,970 I will head to Baicao Valley now. 135 00:10:54,889 --> 00:10:58,329 Master, I'm sorry for doing this. 136 00:11:00,449 --> 00:11:03,328 I've sent Spell Bird transfer my message to the valley. 137 00:11:03,329 --> 00:11:07,650 Qing Yang should be here for you soon. 138 00:11:10,889 --> 00:11:15,290 We only meet for a brief moment. 139 00:11:18,930 --> 00:11:24,090 I have so many things to say to you. 140 00:11:26,009 --> 00:11:27,530 But there isn't time. 141 00:11:30,610 --> 00:11:32,530 I still have one task left. 142 00:11:35,530 --> 00:11:37,410 Mr Xie was dead because of me. 143 00:11:38,249 --> 00:11:42,209 I can never be forgiven for whatever punishment. 144 00:11:43,889 --> 00:11:47,850 I put three friends in danger. 145 00:11:49,410 --> 00:11:54,009 Maybe there's a way to save them if I take a chance. 146 00:11:56,050 --> 00:12:01,329 After that, I'm willing to pay with my life. 147 00:12:04,569 --> 00:12:15,850 All I want is to apologize to Mr Xie by myself in underworld. 148 00:12:28,650 --> 00:12:35,290 Master, you saved my life and brought me up. 149 00:12:36,970 --> 00:12:41,889 I could only repay you in next life. 150 00:12:46,090 --> 00:12:48,449 I'm not able to stay by your side, 151 00:12:49,569 --> 00:12:53,170 please take care. 152 00:13:26,769 --> 00:13:29,009 Thankfully there's Qin Yang with you, 153 00:13:30,129 --> 00:13:34,490 so that I could leave without any concern. 154 00:13:38,009 --> 00:13:39,090 Master. 155 00:13:43,009 --> 00:13:44,129 Take care. 156 00:14:25,009 --> 00:14:26,490 Where is Wenren on earth? 157 00:14:27,290 --> 00:14:28,970 I have so many questions to ask. 158 00:14:31,290 --> 00:14:32,730 Wenren. 159 00:14:34,209 --> 00:14:35,208 I believe in her. 160 00:14:35,209 --> 00:14:37,049 She wouldn't betray us. 161 00:14:37,050 --> 00:14:38,490 Nor would she set Yi up. 162 00:14:39,490 --> 00:14:42,490 She might have done that for other reasons. 163 00:14:43,249 --> 00:14:46,448 Now, we have to find a way out. 164 00:14:46,449 --> 00:14:48,129 Only then could we know the answer. 165 00:14:49,369 --> 00:14:53,249 With no Spirit Energy, there's nothing we could do. 166 00:14:58,329 --> 00:14:59,530 Someone's coming! 167 00:15:12,090 --> 00:15:14,248 What a sensible girl! 168 00:15:14,249 --> 00:15:15,329 Yu Qi! 169 00:15:16,449 --> 00:15:17,529 How did you get here? 170 00:15:17,530 --> 00:15:19,008 Could you get the door open? 171 00:15:19,009 --> 00:15:20,489 How long have we been captured? 172 00:15:20,490 --> 00:15:21,730 Say it one by one. 173 00:15:24,650 --> 00:15:27,128 Sorry. I'm so concerned. 174 00:15:27,129 --> 00:15:29,888 You've been trapped here for two days. 175 00:15:29,889 --> 00:15:31,929 If I wasn't here to rescue, 176 00:15:31,930 --> 00:15:33,970 you might got stuck here forever. 177 00:15:35,249 --> 00:15:36,768 The world only gets worse. 178 00:15:36,769 --> 00:15:40,369 So does the owners of Hanguang. 179 00:15:42,369 --> 00:15:43,849 Get us out first. 180 00:15:43,850 --> 00:15:45,490 Stop being so sarcastic. 181 00:15:46,809 --> 00:15:48,688 Tired of me, little girl? 182 00:15:48,689 --> 00:15:49,808 Fine. 183 00:15:49,809 --> 00:15:51,248 I'm leaving then. 184 00:15:51,249 --> 00:15:54,929 What a pity that you have to end up in this cell! 185 00:15:54,930 --> 00:15:56,008 Wait, wait! 186 00:15:56,009 --> 00:15:57,489 You're a generous person, I know it. 187 00:15:57,490 --> 00:15:59,649 Don't mind the language of us kids. 188 00:15:59,650 --> 00:16:01,208 I'm no kid! 189 00:16:01,209 --> 00:16:03,328 I'm way more senior than he is! 190 00:16:03,329 --> 00:16:04,688 How rude are you! 191 00:16:04,689 --> 00:16:06,888 I have been living for millenniums! 192 00:16:06,889 --> 00:16:07,969 So what? 193 00:16:07,970 --> 00:16:10,008 I couldn't even remember how long I've been living. 194 00:16:10,009 --> 00:16:14,369 Sir Yu Qi, is there any way to open the cell gate? 195 00:16:15,889 --> 00:16:18,808 The gate is not sealed by ordinary trapping spell. 196 00:16:18,809 --> 00:16:22,050 I guess it could only be opened using secret spell of Liuyue City. 197 00:16:23,610 --> 00:16:25,090 What should we do? 198 00:16:25,610 --> 00:16:28,410 We have to find another way to solve it. 199 00:16:36,769 --> 00:16:39,169 There are some rations stored here in Fairyland Painting. 200 00:16:39,170 --> 00:16:40,249 I've brought it here. 201 00:16:40,889 --> 00:16:43,849 Don't die of starvation before making it out. 202 00:16:43,850 --> 00:16:44,889 Thank you, Sir Yu Qi. 203 00:16:46,889 --> 00:16:48,969 Your hand could go through the seal! 204 00:16:48,970 --> 00:16:50,609 This is a one-way gate. 205 00:16:50,610 --> 00:16:51,610 What about it? 206 00:16:55,809 --> 00:16:56,970 I know what to do! 207 00:17:13,889 --> 00:17:14,809 Cheers. 208 00:17:14,810 --> 00:17:15,810 Drink it up! 209 00:17:18,769 --> 00:17:19,449 Look! 210 00:17:19,450 --> 00:17:20,569 The sword! 211 00:17:20,570 --> 00:17:21,570 Go after it! 212 00:17:24,930 --> 00:17:25,529 Over there! 213 00:17:25,530 --> 00:17:26,530 Run! 214 00:17:34,729 --> 00:17:35,810 Where is it? 215 00:17:42,889 --> 00:17:44,009 Where are the people inside? 216 00:17:46,249 --> 00:17:47,449 Stop looking! Go get help! 217 00:17:47,450 --> 00:17:48,450 Yeah. 218 00:18:48,369 --> 00:18:50,249 Well done, Yu Qi! 219 00:19:01,450 --> 00:19:03,768 Yize, can you use teleport skill? 220 00:19:03,769 --> 00:19:06,009 I've used up my Magic in the fight at cabin. 221 00:19:06,570 --> 00:19:09,088 It takes days to recover. 222 00:19:09,089 --> 00:19:10,809 We could only fight our way out. 223 00:19:10,810 --> 00:19:11,608 Don't worry. 224 00:19:11,609 --> 00:19:14,289 I've been here once, I know the layout. 225 00:19:14,290 --> 00:19:14,968 Come with me. 226 00:19:14,969 --> 00:19:15,969 Okay. 227 00:19:21,849 --> 00:19:22,849 Quickly! 228 00:19:27,969 --> 00:19:28,969 Hang on! 229 00:19:29,729 --> 00:19:30,889 It's a dead end. 230 00:19:36,009 --> 00:19:37,409 Prisoners escaped! Search for them! 231 00:19:42,410 --> 00:19:43,249 Here is a door. 232 00:19:43,249 --> 00:19:43,889 Here. 233 00:19:43,890 --> 00:19:45,050 Let's go! 234 00:19:50,089 --> 00:19:51,289 Another door here. 235 00:19:51,290 --> 00:19:52,368 This way. 236 00:19:52,369 --> 00:19:53,369 Move out. 237 00:20:04,249 --> 00:20:05,728 Could they hide here? 238 00:20:05,729 --> 00:20:07,729 Come on, let's get inside. 239 00:20:17,369 --> 00:20:19,768 It's said they send another two of that things here. 240 00:20:19,769 --> 00:20:21,569 I nearly forget it. 241 00:20:21,570 --> 00:20:25,409 Those creatures attack whoever they see, friend or foe. 242 00:20:25,410 --> 00:20:26,608 Let's leave now. 243 00:20:26,609 --> 00:20:27,248 You're right. 244 00:20:27,249 --> 00:20:27,929 Let's go. 245 00:20:27,930 --> 00:20:28,930 Go. 246 00:20:35,810 --> 00:20:38,248 They said there is something locked here. 247 00:20:38,249 --> 00:20:40,769 Something that bites indiscriminately. 248 00:20:42,129 --> 00:20:43,449 It's so dark here. 249 00:20:43,450 --> 00:20:45,088 I can't see it clearly. 250 00:20:45,089 --> 00:20:47,529 We shouldn't stay here long. Let's leave. 251 00:20:47,530 --> 00:20:48,449 But... 252 00:20:48,450 --> 00:20:49,848 But I'm curious! 253 00:20:49,849 --> 00:20:51,248 Let's check it out. 254 00:20:51,249 --> 00:20:52,289 Ruan! 255 00:20:52,290 --> 00:20:53,290 Ruan! 256 00:20:57,650 --> 00:20:58,810 Ruan! 257 00:21:04,609 --> 00:21:06,210 I want to go there badly! 258 00:21:43,050 --> 00:21:44,450 It scares me a lot! 259 00:21:46,009 --> 00:21:49,888 Miss Ruan, do pay more attention from now on. 260 00:21:49,889 --> 00:21:51,729 Do not waddle around, will you? 261 00:21:52,690 --> 00:21:54,889 I was just curious. 262 00:22:01,810 --> 00:22:03,049 It's so weird. 263 00:22:03,050 --> 00:22:05,969 Why are these monsters trapped by Liuyue City? 264 00:22:07,369 --> 00:22:10,848 Could they be tamed rather than prisoned? 265 00:22:10,849 --> 00:22:12,129 Tame? 266 00:22:12,729 --> 00:22:16,009 Like have a pussy or a puppy? 267 00:22:17,210 --> 00:22:18,049 Enough. 268 00:22:18,050 --> 00:22:19,888 It's not the right time for that. 269 00:22:19,889 --> 00:22:21,209 It's dangerous here. 270 00:22:21,210 --> 00:22:22,210 We should leave now. 271 00:22:37,230 --> 00:22:38,910 (Wuyan Temple) 272 00:22:40,050 --> 00:22:41,170 Yu. 273 00:22:42,810 --> 00:22:43,969 Master! 274 00:22:45,089 --> 00:22:46,169 Why are you here? 275 00:22:46,170 --> 00:22:47,848 I used Freezing Skill to you! 276 00:22:47,849 --> 00:22:49,290 Don't you say it. 277 00:22:50,290 --> 00:22:51,530 Sorry for offending you. 278 00:22:52,089 --> 00:22:55,050 Don't you know your skill? I wasn't frozen for long. 279 00:22:55,570 --> 00:22:57,290 Trying to cut the apron strings? 280 00:22:57,930 --> 00:23:00,809 Master, don't you blame me now? 281 00:23:00,810 --> 00:23:03,248 The mistake is made already. No use blaming. 282 00:23:03,249 --> 00:23:04,488 No matter what you've done, 283 00:23:04,489 --> 00:23:06,368 I will take the responsibility with you. 284 00:23:06,369 --> 00:23:07,369 Master... 285 00:23:08,489 --> 00:23:10,088 Wuyan Temple is heavily guarded. 286 00:23:10,089 --> 00:23:12,888 Enemies will be alarmed if we fight our way in. 287 00:23:12,889 --> 00:23:16,289 That's why I don't want you to risk your life with me. 288 00:23:16,290 --> 00:23:17,968 Remember this, Yu. 289 00:23:17,969 --> 00:23:20,449 We're Tiangang. We may make mistakes. 290 00:23:20,450 --> 00:23:22,450 But we never owe anyone. 291 00:23:23,009 --> 00:23:26,369 I will compensate your mistake with you. 292 00:23:27,969 --> 00:23:29,810 So long since we last fight together. 293 00:23:30,609 --> 00:23:31,609 Go! 294 00:23:40,849 --> 00:23:42,209 Gate lies ahead. 295 00:23:42,210 --> 00:23:43,809 We need to kill the guards first. 296 00:23:43,810 --> 00:23:44,848 Don't. 297 00:23:44,849 --> 00:23:48,368 If we fight, other guards will come and join them. 298 00:23:48,369 --> 00:23:49,768 We're all injured now. 299 00:23:49,769 --> 00:23:52,290 We could hardly win by force. 300 00:23:54,050 --> 00:23:55,210 I've got an idea. 301 00:23:55,729 --> 00:23:56,729 Follow me. 302 00:23:57,930 --> 00:23:58,969 Yue! 303 00:24:09,530 --> 00:24:10,329 Clear. 304 00:24:10,330 --> 00:24:11,330 Alright. 305 00:24:16,290 --> 00:24:17,290 Move. 306 00:24:22,650 --> 00:24:23,650 Let's go. 307 00:24:28,690 --> 00:24:29,810 Wuyi! 308 00:24:31,889 --> 00:24:32,889 Miss Wenren! 309 00:24:34,249 --> 00:24:35,128 Wuyi. 310 00:24:35,129 --> 00:24:35,968 Yize. 311 00:24:35,969 --> 00:24:36,888 Ruan. 312 00:24:36,889 --> 00:24:37,888 Come with me. 313 00:24:37,889 --> 00:24:38,889 Wenren. 314 00:24:46,290 --> 00:24:48,009 I have a question. 315 00:24:53,530 --> 00:24:54,570 Yes. 316 00:24:57,570 --> 00:24:59,410 You know what it is, don't you? 317 00:25:04,810 --> 00:25:05,810 Right. 318 00:25:09,330 --> 00:25:11,450 I had Mr Xie killed. 319 00:25:16,369 --> 00:25:17,369 Wuyi. 320 00:25:18,489 --> 00:25:20,009 I don't want to defend myself at all. 321 00:25:21,290 --> 00:25:22,969 As long as you leave here safely, 322 00:25:23,849 --> 00:25:26,729 I'm willing to pay it with life! 323 00:25:29,930 --> 00:25:31,968 You've escaped from the prison. 324 00:25:31,969 --> 00:25:33,368 They may find out in any minute. 325 00:25:33,369 --> 00:25:35,530 Leave before it's too late. 326 00:25:46,650 --> 00:25:50,609 You sold us out and get my master killed. 327 00:25:53,530 --> 00:25:56,769 How could I trust you again? 328 00:25:57,769 --> 00:26:00,649 How can I get you leave here? 329 00:26:00,650 --> 00:26:01,608 Young man. 330 00:26:01,609 --> 00:26:03,049 I'm Yu's master. 331 00:26:03,050 --> 00:26:04,768 She is wrong for doing this. 332 00:26:04,769 --> 00:26:07,289 I will repay you as her master. 333 00:26:07,290 --> 00:26:10,008 It's not the right time for this. 334 00:26:10,009 --> 00:26:13,290 We're here to rescue you. 335 00:26:41,210 --> 00:26:42,210 Yue! 336 00:26:45,969 --> 00:26:47,089 Yu! 337 00:26:55,729 --> 00:26:57,050 Don't, master. 338 00:27:00,330 --> 00:27:01,449 Miss Wenren. 339 00:27:01,450 --> 00:27:02,769 Why did you do that? 340 00:27:13,410 --> 00:27:16,810 Wuyi, I cannot never be forgiven. 341 00:27:17,690 --> 00:27:22,089 I deserve it. 342 00:27:23,570 --> 00:27:24,650 Now I'm about to die. 343 00:27:25,570 --> 00:27:28,169 You've made your revenge about your master. 344 00:27:28,170 --> 00:27:32,129 But you shouldn't end up here. 345 00:27:33,530 --> 00:27:34,609 Leave. 346 00:27:35,369 --> 00:27:39,249 It will be too late once the guards find out. 347 00:27:43,410 --> 00:27:47,570 Do you think I'll forgive you for this? 348 00:27:52,050 --> 00:27:53,170 No. 349 00:27:55,450 --> 00:27:57,009 Forgiveness is not what I want now. 350 00:27:59,690 --> 00:28:01,889 All I want is for you to survive. 351 00:28:05,690 --> 00:28:07,489 Prisoners escaped! 352 00:28:14,210 --> 00:28:15,210 Yu. 353 00:28:16,089 --> 00:28:17,128 Master. 354 00:28:17,129 --> 00:28:19,249 Hurry. Take them away. 355 00:28:19,769 --> 00:28:22,008 I'll stop them. 356 00:28:22,009 --> 00:28:23,169 Yu. 357 00:28:23,170 --> 00:28:25,450 How could you fight against them like this? 358 00:28:25,969 --> 00:28:26,969 Stop! 359 00:28:37,650 --> 00:28:38,889 We all leave together. 360 00:28:40,050 --> 00:28:45,170 I'll make it even with you after escaping from here. 361 00:28:48,729 --> 00:28:49,769 Go! 362 00:28:52,489 --> 00:28:53,329 Yu. 363 00:28:53,330 --> 00:28:55,369 Listen to me, stop doing it. 364 00:29:01,650 --> 00:29:02,650 What are you doing? 365 00:29:03,450 --> 00:29:04,608 Yu! 366 00:29:04,609 --> 00:29:06,729 How could you use Forbidden Skill? 367 00:29:08,969 --> 00:29:10,888 Please, master. 368 00:29:10,889 --> 00:29:13,889 Don't tell them about me using Forbidden Skill. 369 00:29:15,410 --> 00:29:16,450 Fine. 370 00:29:19,889 --> 00:29:20,969 Let's go. 371 00:29:28,650 --> 00:29:30,409 Ye, what do you want? 372 00:29:30,410 --> 00:29:32,368 There are monsters trapped in there. 373 00:29:32,369 --> 00:29:34,368 I'm here to let them out! 374 00:29:34,369 --> 00:29:36,248 Yue wants to make a mess. 375 00:29:36,249 --> 00:29:37,968 So that we could run away from here. 376 00:29:37,969 --> 00:29:41,008 I'd rather do it at risk than give in. 377 00:29:41,009 --> 00:29:42,488 But they're all locked up. 378 00:29:42,489 --> 00:29:43,809 How should we free them? 379 00:29:43,810 --> 00:29:45,169 I've looked into it in detail. 380 00:29:45,170 --> 00:29:47,608 The prison gate is controlled by Yanjia. 381 00:29:47,609 --> 00:29:49,889 It could be opened once we found the device. 382 00:29:50,489 --> 00:29:51,248 Let's go. 383 00:29:51,249 --> 00:29:52,249 Move. 384 00:30:01,410 --> 00:30:02,730 Where are the monsters mentioned? 385 00:30:10,769 --> 00:30:12,530 Are they demonized men? 386 00:30:13,369 --> 00:30:15,689 You've heard about it, Mr Cheng? 387 00:30:15,690 --> 00:30:17,449 I heard about it from guards. 388 00:30:17,450 --> 00:30:21,009 Demonized men are locked here in Wuyan Temple. 389 00:30:33,410 --> 00:30:34,410 Yanjia device! 390 00:30:49,690 --> 00:30:50,690 Yue! 391 00:30:56,609 --> 00:30:57,848 What are you? 392 00:30:57,849 --> 00:30:59,409 Where are you boys from? 393 00:30:59,410 --> 00:31:01,410 How dare you interrupt me? 394 00:31:04,450 --> 00:31:07,050 You're Stone Spirit! 395 00:31:07,849 --> 00:31:10,649 That's so rude, little girl. 396 00:31:10,650 --> 00:31:12,129 I am Shi Buzhuan. 397 00:31:12,729 --> 00:31:14,570 I'm here to overwatch demonized men by order. 398 00:31:15,129 --> 00:31:19,410 Sir, why didn't you reveal yourself when we were here before? 399 00:31:20,889 --> 00:31:23,569 Although I'm here by order, 400 00:31:23,570 --> 00:31:25,449 I'm not from Liuyue City. 401 00:31:25,450 --> 00:31:27,329 As long as demonized men are here, 402 00:31:27,330 --> 00:31:29,849 I don't have the heart to mind your business. 403 00:31:30,489 --> 00:31:31,929 I'm here to open the date. 404 00:31:31,930 --> 00:31:33,689 Will you allow me? 405 00:31:33,690 --> 00:31:36,050 That depends on your skill. 406 00:31:42,410 --> 00:31:43,769 How come you know this skill? 407 00:31:48,249 --> 00:31:51,570 Weird, when did I learn it? 408 00:31:54,810 --> 00:31:56,930 What's the relationship between you and Xie Yi? 409 00:31:58,969 --> 00:32:00,289 Xie Yi is my master. 410 00:32:00,290 --> 00:32:01,570 Your master? 411 00:32:02,769 --> 00:32:04,449 For real? 412 00:32:04,450 --> 00:32:06,329 Why would I lie to you? 413 00:32:06,330 --> 00:32:10,049 Mr Shi, I'm Tiangang from Baicao Valley. 414 00:32:10,050 --> 00:32:11,848 I know Master Xie for some reasons. 415 00:32:11,849 --> 00:32:16,969 I promise you Mr Yue is telling the truth. 416 00:32:20,690 --> 00:32:22,330 Where is Xie Yi now? 417 00:32:26,849 --> 00:32:27,930 Master... 418 00:32:28,969 --> 00:32:30,768 He has passed away. 419 00:32:30,769 --> 00:32:31,889 What? 420 00:32:35,249 --> 00:32:37,929 Master didn't want to associate with the evil people of Liuyue City. 421 00:32:38,729 --> 00:32:40,969 Supreme Priest killed him for that. 422 00:32:42,969 --> 00:32:45,848 I'm waiting for meeting him again since we last met. 423 00:32:45,849 --> 00:32:48,450 But it ends up like this. 424 00:32:52,369 --> 00:32:54,248 Now that you're not one of Liuyue City, 425 00:32:54,249 --> 00:32:55,689 why would you help them doing evils? 426 00:32:56,729 --> 00:33:01,929 I've been here for a century only to meet my benefactor again. 427 00:33:01,930 --> 00:33:02,930 Benefactor? 428 00:33:03,969 --> 00:33:06,449 I was only a stone in Wuyan Temple. 429 00:33:06,450 --> 00:33:09,690 As years pass by, I had consciousness by myself. 430 00:33:10,290 --> 00:33:12,809 When Liuyue City was looking for the sites for their stronghold, 431 00:33:12,810 --> 00:33:15,689 Xie Yi and a girl were sent here to investigate. 432 00:33:15,690 --> 00:33:17,368 It was then when Xie Yi found me. 433 00:33:17,369 --> 00:33:21,248 Not only did he give me Spirit Energy for cultivating and enable me to speak, 434 00:33:21,249 --> 00:33:24,530 but name me Shi Buzhuan. 435 00:33:26,930 --> 00:33:31,009 Xie Yi used to say spirit lies in everything you see. 436 00:33:31,650 --> 00:33:35,248 One could only reach Taoism by caring about everything around. 437 00:33:35,249 --> 00:33:40,169 I stayed here as a guard at Wuyan Temple so as to repay him. 438 00:33:40,170 --> 00:33:44,248 A century later, I was expecting to meet him again. 439 00:33:44,249 --> 00:33:48,050 But now, he has passed away. 440 00:33:51,170 --> 00:33:54,649 Boy, why do you want to release demonized men? 441 00:33:54,650 --> 00:33:58,050 We are trapped here after the master was killed. 442 00:33:58,609 --> 00:34:01,008 Now we finally have a chance to escape. 443 00:34:01,009 --> 00:34:05,050 I want to divert the guards with demonized men while we escape. 444 00:34:05,849 --> 00:34:07,649 I know what you mean. 445 00:34:07,650 --> 00:34:08,488 Fine. 446 00:34:08,489 --> 00:34:09,650 I'll help you out. 447 00:34:11,089 --> 00:34:13,129 I've searched cells in the west. No sign of them. 448 00:34:15,170 --> 00:34:16,889 Sir, they're not on the north side. 449 00:34:18,210 --> 00:34:19,889 Sir, no clue from the south. 450 00:34:46,730 --> 00:34:47,730 Yue. 451 00:35:07,329 --> 00:35:08,249 Hurry! 452 00:35:08,250 --> 00:35:09,608 Report to Liuyue City! 453 00:35:09,609 --> 00:35:10,609 Yes, sir! 454 00:35:28,250 --> 00:35:30,289 Do you find something out, Yue? 455 00:35:31,369 --> 00:35:33,209 If I get it right, 456 00:35:33,210 --> 00:35:38,170 the two demonized men are the priests in Langde Village. 457 00:35:41,089 --> 00:35:42,568 Right. 458 00:35:42,569 --> 00:35:45,770 The wound on their chins and faces were made by me. 459 00:35:47,770 --> 00:35:51,289 You mean, Liuyue City turned their men into monsters? 460 00:35:53,450 --> 00:35:56,808 Demonized men experiment has been going on for a while. 461 00:35:56,809 --> 00:35:58,210 Demonized men experiment? 462 00:35:58,889 --> 00:36:04,888 From time to time, new demonized men are sent here to Wuyan Temple. 463 00:36:04,889 --> 00:36:10,169 Qisha Priest will check their mutations on a regular basis. 464 00:36:10,170 --> 00:36:12,848 What about the ones before them? 465 00:36:12,849 --> 00:36:13,849 They were all killed. 466 00:36:14,569 --> 00:36:17,410 Their bodies were burnt on site. 467 00:36:19,490 --> 00:36:20,689 It's so brutal. 468 00:36:20,690 --> 00:36:23,450 Don't the men in Liuyue City have any mercy? 469 00:36:24,369 --> 00:36:27,249 No wonder Master wanted to leave Liuyue City. 470 00:36:27,250 --> 00:36:28,848 He was so kind. 471 00:36:28,849 --> 00:36:30,889 He could never stand these crimes. 472 00:36:37,250 --> 00:36:40,129 Demonized people are immortal invincible and strong. 473 00:36:40,809 --> 00:36:42,849 Guards here can't hold much longer. 474 00:37:12,569 --> 00:37:13,848 Qisha Priest. 475 00:37:13,849 --> 00:37:15,010 Report from... 476 00:37:17,849 --> 00:37:18,889 Pojun Priest! 477 00:37:21,010 --> 00:37:22,368 He... 478 00:37:22,369 --> 00:37:23,569 He's dead! 479 00:37:25,049 --> 00:37:26,650 Order from Supreme Priest. 480 00:37:27,730 --> 00:37:29,930 The title of Pojun Priest is removed from the list. 481 00:37:30,770 --> 00:37:32,529 His record is deleted. 482 00:37:33,930 --> 00:37:38,608 There is no such a title called Pojun Priest in Liuyue City. 483 00:37:38,609 --> 00:37:39,690 Do you remember? 484 00:37:47,569 --> 00:37:49,129 What's the report just now? 485 00:37:54,210 --> 00:37:56,769 Report from Wuyan Temple. 486 00:37:56,770 --> 00:38:00,489 The prisoners broke out from cells. 487 00:38:00,490 --> 00:38:02,569 And they released demonized people. 488 00:40:56,089 --> 00:40:58,649 Let's leave here during the mess they made. 489 00:40:58,650 --> 00:40:59,650 Leave now! 490 00:41:00,569 --> 00:41:01,569 Follow me. 491 00:41:11,129 --> 00:41:11,689 Get the door! 492 00:41:11,690 --> 00:41:12,690 Sure. 493 00:41:21,809 --> 00:41:23,410 Let's go! Move! 494 00:41:52,210 --> 00:41:53,210 Yu. 495 00:41:55,569 --> 00:41:56,770 Here, let me carry you. 496 00:41:57,410 --> 00:41:59,209 I can stand it, leave me alone. 497 00:41:59,210 --> 00:42:00,210 Just go. 498 00:42:15,129 --> 00:42:16,129 Ruan. 499 00:42:17,210 --> 00:42:18,210 Wenren. 500 00:42:19,210 --> 00:42:20,730 Although I don't want to talk to you, 501 00:42:21,450 --> 00:42:22,809 I never want you to die. 502 00:42:28,609 --> 00:42:29,730 Why is this happening? 503 00:42:31,609 --> 00:42:34,049 Ruan, don't bother. 504 00:42:35,690 --> 00:42:38,529 Master, the pursuers will be here in any minute. 505 00:42:39,369 --> 00:42:41,170 Take them and leave here for me. 506 00:42:42,210 --> 00:42:45,128 That's all I want now. 507 00:42:45,129 --> 00:42:48,049 Don't be stupid. I won't leave you behind. 508 00:42:49,410 --> 00:42:52,889 Yue, we've finished our task. 509 00:42:53,450 --> 00:42:54,450 We shall split up now. 510 00:42:54,970 --> 00:42:55,970 Leave soon. 511 00:43:07,369 --> 00:43:08,529 I won't leave you here. 512 00:43:09,170 --> 00:43:10,570 I'm only leaving together with you. 513 00:43:11,250 --> 00:43:14,849 Wuyi, I'm only a burden to you now. 514 00:43:15,490 --> 00:43:16,490 Wenren Yu! 515 00:43:17,569 --> 00:43:19,170 You owe your life to my mater! 516 00:43:20,129 --> 00:43:22,770 You can't die without my permission! 32481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.